All language subtitles for Goosebumps 04x07 Deep Trouble Part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,700 --> 00:00:52,420 Hello. 2 00:00:54,700 --> 00:00:58,633 Fish! Let's go. I'm not gonna sit in here all day. All right? 3 00:01:02,967 --> 00:01:06,467 Okay. I give up. You guys win. 4 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 [ Reel Spinning ] 5 00:01:12,200 --> 00:01:14,700 Hey! I got one! 6 00:01:15,200 --> 00:01:17,833 I got one! 7 00:01:19,833 --> 00:01:20,673 Gotcha. 8 00:01:23,967 --> 00:01:27,133 Great. Way to go, Sheena. 9 00:01:27,133 --> 00:01:29,767 [ Gasping ] 10 00:01:30,767 --> 00:01:34,267 Help! Shark! 11 00:01:36,533 --> 00:01:40,033 Help! Somebody help! 12 00:01:42,867 --> 00:01:44,700 Help! 13 00:01:44,700 --> 00:01:47,667 Help! Shark! 14 00:01:48,167 --> 00:01:50,167 [ Laughing ] 15 00:01:52,467 --> 00:01:53,717 Help! 16 00:02:01,333 --> 00:02:02,333 Billy, what are you doing? 17 00:02:02,833 --> 00:02:04,833 Is that why they call you Sheena of the jungle? 18 00:02:04,833 --> 00:02:07,733 You should've seen your face. "Help! Shark! Somebody, please!" 19 00:02:07,733 --> 00:02:10,600 Well, you can help me now. Get me out of this boat. 20 00:02:11,100 --> 00:02:13,600 If you're so scared of getting wet, why'd you go fishing in the first place? 21 00:02:13,600 --> 00:02:17,100 I had to find something to do around here. It's so boring. 22 00:02:17,100 --> 00:02:21,100 Why did Mom and Dad dump us at Uncle Harold's for the whole summer? 23 00:02:21,100 --> 00:02:23,100 It's not that bad. 24 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 Besides, Uncle Harold's pretty cool. 25 00:02:25,100 --> 00:02:28,600 He's weird. And he treats us like we're kids. 26 00:02:28,600 --> 00:02:30,600 But, Sheena, we are kids. 27 00:02:31,100 --> 00:02:32,700 I mean, look at this place. 28 00:02:33,200 --> 00:02:35,700 We're, like, hundreds of miles from the nearest town, 29 00:02:35,700 --> 00:02:37,933 there's no good radio station, no TV. 30 00:02:38,433 --> 00:02:40,433 Even the fish are bored. 31 00:02:45,500 --> 00:02:48,300 - Hey, Sheena! - Billy, what are you doing? 32 00:02:48,800 --> 00:02:50,433 - There's something down here. - Forget it. 33 00:02:50,933 --> 00:02:53,333 I'm not falling for another one of your dumb jokes. 34 00:02:55,333 --> 00:02:57,933 There's really something here. 35 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Look at it. 36 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 What is it? 37 00:03:07,000 --> 00:03:09,500 I don't know. 38 00:03:09,500 --> 00:03:12,500 - Looks like a-- a shark's tooth. - No way. 39 00:03:12,500 --> 00:03:17,000 I mean, any shark with a tooth that big would have to be... 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,667 Let's get outta here! 41 00:03:21,167 --> 00:03:23,667 Hurry up! 42 00:03:38,100 --> 00:03:40,600 Hey, Uncle Harold! 43 00:03:40,600 --> 00:03:42,600 Uncle Harold! 44 00:03:45,100 --> 00:03:47,100 Uncle Harold? 45 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 - Let's check in the house. - Okay. 46 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 Uncle Harold? 47 00:03:55,900 --> 00:03:57,900 Hey, Uncle Harold! 48 00:03:59,400 --> 00:04:01,900 Maybe he and Ritter went out in the boat. 49 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 No, it's still there. 50 00:04:03,900 --> 00:04:06,900 Uncle Harold! Hey! 51 00:04:06,900 --> 00:04:08,900 [ Sighs ] Nobody's home. 52 00:04:10,900 --> 00:04:12,900 Well, they should be. 53 00:04:22,233 --> 00:04:24,233 Somebody's here. 54 00:04:24,233 --> 00:04:27,233 - What is it? - I don't know. 55 00:04:27,233 --> 00:04:29,500 Doesn't look normal. 56 00:04:31,000 --> 00:04:34,667 Smells like... seawater. 57 00:04:36,167 --> 00:04:38,000 They go all the way to the door. 58 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 Whatever it was, I'm sure it left. 59 00:04:41,000 --> 00:04:42,767 Right? 60 00:04:44,767 --> 00:04:47,500 [ Billy ] I don't know about that. 61 00:04:48,000 --> 00:04:50,600 Maybe he just came in. 62 00:04:51,100 --> 00:04:53,600 - Where you going? - Just gonna go take a look outside. 63 00:04:53,600 --> 00:04:56,433 Maybe we should find Uncle Harold first. 64 00:04:56,433 --> 00:04:59,933 Come on. Don't be such a chicken. 65 00:04:59,933 --> 00:05:02,933 You're the one who said it was boring around here, right? 66 00:05:02,933 --> 00:05:05,933 Well, guess what. Things just got unboring. 67 00:05:15,267 --> 00:05:15,987 Hello? 68 00:05:20,767 --> 00:05:23,267 Anybody out here? 69 00:05:52,300 --> 00:05:54,800 [ Breathing ] 70 00:06:03,433 --> 00:06:06,933 Nothing out there. Nothing to be scared of. 71 00:06:06,933 --> 00:06:08,433 I wasn't scared. 72 00:06:08,433 --> 00:06:11,467 Oh, yeah, right. Sheena of the jungle strikes again. 73 00:06:11,467 --> 00:06:13,500 [ Both Gasp ] 74 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [ Gasps ] 75 00:06:16,000 --> 00:06:20,067 - Not scared, huh? - Let's just find Uncle Harold. 76 00:06:20,067 --> 00:06:22,067 Okay? 77 00:06:24,833 --> 00:06:28,100 [ Breathing Continues ] 78 00:06:32,600 --> 00:06:34,600 Uncle Harold? 79 00:06:34,600 --> 00:06:36,600 Uncle Harold! 80 00:06:43,100 --> 00:06:45,100 Hey, maybe he's down here. 81 00:06:45,100 --> 00:06:47,100 Uncle Harold's lab? 82 00:06:47,100 --> 00:06:50,100 As in, Uncle Harold's lab, where we're never supposed to go... 83 00:06:50,100 --> 00:06:52,100 unless it's an emergency? 84 00:06:52,100 --> 00:06:55,600 I think giant sharks qualify as emergencies. 85 00:06:55,600 --> 00:06:58,100 [ Hinges Creaking ] 86 00:07:01,100 --> 00:07:03,100 Uncle Harold? 87 00:07:03,100 --> 00:07:05,100 Hello! Are you down there? 88 00:07:06,100 --> 00:07:07,967 Billy! 89 00:07:07,967 --> 00:07:10,467 Uncle Harold? 90 00:07:12,967 --> 00:07:15,967 Nobody's down there. Let's keep looking. 91 00:07:15,967 --> 00:07:17,967 You give up too easy. 92 00:07:17,967 --> 00:07:19,967 Oh, Billy. 93 00:07:26,967 --> 00:07:28,967 Wow. Look at this place. 94 00:08:04,800 --> 00:08:06,800 I wouldn't touch that if I were you. 95 00:08:06,800 --> 00:08:09,300 Well, it's a good thing you're not me. 96 00:08:11,800 --> 00:08:15,600 - It smells like the slime. - Really? How exciting. Now put it back. 97 00:08:15,600 --> 00:08:17,767 No way. I'm gonna look at this underneath a microscope. 98 00:08:17,767 --> 00:08:19,267 We've been here long enough. 99 00:08:19,267 --> 00:08:21,500 - Hey, let go, okay? - You let go. 100 00:08:21,500 --> 00:08:24,433 - Look, I had it first! - Yeah, and I'm gonna have it last! 101 00:08:24,433 --> 00:08:27,433 - Fine! Have it! - [ Gasps ] 102 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Smooth move there, Sheena. 103 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Me? You're the one who let go. 104 00:08:44,000 --> 00:08:46,500 - [ Door Opens ] - [ Both Gasp ] 105 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 - [ Footfalls ] - It's Uncle Harold. 106 00:08:49,000 --> 00:08:51,500 - We're dead. - Hide. 107 00:08:51,500 --> 00:08:53,000 [ Door Slams ] 108 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 [ Footfalls Continues ] 109 00:08:55,000 --> 00:08:57,467 - [ Gasps ] - [ Man ] Harry, be reasonable. 110 00:08:58,967 --> 00:09:01,467 We aren't even sure if anything's happened at all. 111 00:09:01,967 --> 00:09:04,967 [ Harold ] Luis has been missing for over a week, Ritter. That's not like him. 112 00:09:04,967 --> 00:09:06,967 It's exactly like him. 113 00:09:06,967 --> 00:09:10,000 Luis is a good lab assistant, Harry, but he's a flake. 114 00:09:10,000 --> 00:09:13,333 He probably just decided to take a vacation without telling us. 115 00:09:13,333 --> 00:09:17,400 Either way, we have a responsibility to let the authorities know. 116 00:09:17,900 --> 00:09:19,900 [ Ritter ] There'll be a search, Harry. 117 00:09:20,400 --> 00:09:23,400 They'll turn this place upside-down. And you know what they'll do, don't you? 118 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 They'll shut down the entire project. 119 00:09:25,400 --> 00:09:27,900 Maybe it deserves to be shut down. 120 00:09:27,900 --> 00:09:30,600 - Maybe D-13 was just a huge mistake. - [ Snarling ] 121 00:09:30,600 --> 00:09:33,100 My mistake. 122 00:09:33,100 --> 00:09:36,100 - And it's up to me to stop it. - Harry! 123 00:09:36,100 --> 00:09:39,333 You're not thinking clearly. You're under a lot of pressure. 124 00:09:39,333 --> 00:09:43,333 - [ Door Opens, Closes ] - What was that all about? What's D-13? 125 00:09:43,333 --> 00:09:45,833 I don't know and I don't care. 126 00:09:45,833 --> 00:09:49,333 Let's just clean up this mess and get out of here. 127 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 Hey. 128 00:09:56,833 --> 00:10:00,333 This must be the guy who disappeared. Wonder what happened to him. 129 00:10:00,333 --> 00:10:02,833 - [ Glass Shatters ] - Sheena, what'd you do? 130 00:10:02,833 --> 00:10:05,333 It wasn't me. 131 00:10:20,333 --> 00:10:21,053 Billy? 132 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 [ Growling ] 133 00:10:31,800 --> 00:10:35,433 - [ Continues Growling ] - Duck! 134 00:10:36,933 --> 00:10:39,233 [ Screams ] 135 00:10:42,467 --> 00:10:44,467 [ Groans ] 136 00:10:47,967 --> 00:10:51,967 [ Growling Continues ] 137 00:10:53,967 --> 00:10:57,267 - It's gonna go again! - Run for it! 138 00:11:09,433 --> 00:11:11,900 [ Spines Continue Firing ] 139 00:11:13,900 --> 00:11:15,900 [ Both Screaming ] 140 00:11:18,900 --> 00:11:22,400 - We gotta do something! - Yeah! Really! Like what? 141 00:11:22,400 --> 00:11:24,900 There's gotta be a back door to this thing! 142 00:11:24,900 --> 00:11:27,900 Like they build closets with fire escapes in 'em! 143 00:11:27,900 --> 00:11:31,400 - You got any better ideas? - Yeah. Just one. 144 00:11:31,400 --> 00:11:33,900 - Help! Help! - Shh! Shh! 145 00:11:33,900 --> 00:11:38,400 Look, if that thing thinks it's got us, maybe it'll leave us alone. 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 I don't hear anything. 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,400 Me neither. 148 00:11:49,400 --> 00:11:51,400 I think it worked. 149 00:11:52,400 --> 00:11:54,400 [ Gasping ] 150 00:11:54,400 --> 00:11:56,900 - Hold on! - I can't! It's too strong! 151 00:11:56,900 --> 00:11:59,267 [ Both Scream ] 152 00:12:00,267 --> 00:12:02,767 [ Both Exhale ] 153 00:12:04,267 --> 00:12:05,767 - [ Both ] Uncle-- - Not a word. 154 00:12:06,267 --> 00:12:08,267 Out. Now. 155 00:12:17,533 --> 00:12:20,533 [ Growling Continues ] 156 00:12:24,033 --> 00:12:27,033 I specifically told you two not to go into the basement. 157 00:12:27,033 --> 00:12:30,033 But we saw this weird slime and heard these noises. 158 00:12:30,633 --> 00:12:32,133 Those must have been my footprints. 159 00:12:32,133 --> 00:12:34,633 I was trying out my new flippers in the house. 160 00:12:34,633 --> 00:12:38,633 - It was Billy's idea. - Oh, yeah, thanks. Thanks a lot. 161 00:12:38,633 --> 00:12:43,900 It doesn't matter. The point is, you were told to stay out of the lab. 162 00:12:43,900 --> 00:12:46,900 We're working on some very sensitive experiments in there. 163 00:12:48,400 --> 00:12:52,400 Janet, my niece and nephew have made another mess in the basement. 164 00:12:52,400 --> 00:12:54,900 Would you please clean it up? 165 00:12:58,067 --> 00:12:59,600 This is not a playground. 166 00:12:59,600 --> 00:13:02,100 The two of you could have been seriously hurt. 167 00:13:02,100 --> 00:13:03,933 Do you understand me? 168 00:13:04,433 --> 00:13:06,833 Yes, sir. 169 00:13:06,833 --> 00:13:10,767 - Do you have anything to say for yourself? - Yeah. 170 00:13:17,800 --> 00:13:20,033 Just this. 171 00:13:23,033 --> 00:13:25,033 Where did you find this? 172 00:13:25,033 --> 00:13:28,033 On the beach. That's what we were trying to tell you in the first place. 173 00:13:28,033 --> 00:13:31,033 I want you two to stay away from the beach. 174 00:13:31,033 --> 00:13:33,533 - What? - You heard me. 175 00:13:33,533 --> 00:13:35,433 Well, this place is nothing but beach. 176 00:13:35,433 --> 00:13:38,433 If we have to stay away from it, what are we supposed to do? 177 00:13:38,433 --> 00:13:41,933 I don't care. Just don't do it near the water. 178 00:13:44,233 --> 00:13:48,033 Since when did Uncle Harold start taking nasty lessons? 179 00:13:49,533 --> 00:13:53,233 Don't be too hard on him. Your uncle's got a lot on his plate right now. 180 00:13:53,233 --> 00:13:56,100 Things aren't going too well at the lab. 181 00:13:56,100 --> 00:13:59,100 The university's calling him every day looking for results. 182 00:13:59,100 --> 00:14:02,633 - The last thing he needs is more trouble. - Like us? 183 00:14:02,633 --> 00:14:04,633 [ Harold ] Ritter! 184 00:14:09,067 --> 00:14:12,567 Great. There goes our summer vacation. 185 00:14:18,067 --> 00:14:19,733 [ Sheena ] Got any fours? 186 00:14:19,733 --> 00:14:22,233 Nope. Go fish. 187 00:14:23,733 --> 00:14:26,067 - Sevens? - Nope. Go fish. 188 00:14:55,033 --> 00:14:58,033 - Got any fives? - Nope. Go fish. 189 00:14:59,533 --> 00:15:02,100 What did you kids do with my chocolate cake? 190 00:15:02,100 --> 00:15:04,267 Cake? 191 00:15:09,033 --> 00:15:13,033 You two can explain to your uncle why there's no dessert for dinner. 192 00:15:14,533 --> 00:15:17,033 - I didn't see any chocolate cake. - Me neither. 193 00:15:17,533 --> 00:15:21,033 - What would make her think we'd eat it? - I don't wanna ask. 194 00:15:22,533 --> 00:15:26,200 And stay out of my kitchen. I'm not here to pick up after you two. 195 00:15:30,133 --> 00:15:33,633 Oh, man. Looks like the house is out of bounds too. 196 00:15:33,633 --> 00:15:36,133 - Where are you going? - Swimming. 197 00:15:36,133 --> 00:15:38,367 Billy! 198 00:15:48,867 --> 00:15:50,867 Whew. 199 00:15:59,067 --> 00:16:01,067 Cake? 200 00:16:02,533 --> 00:16:05,033 - Sheena! - [ Leaves Rustling ] 201 00:16:05,033 --> 00:16:08,767 Sheena, is that you? Sheena! 202 00:16:11,767 --> 00:16:13,633 [ Cake Hits Ground ] 203 00:16:21,133 --> 00:16:23,633 Look, Sheena, I know you're out there. 204 00:16:34,100 --> 00:16:36,100 [ Twig Snaps ] 205 00:16:39,933 --> 00:16:42,700 Sheena? 206 00:16:44,200 --> 00:16:46,200 Ha ha. Very funny. 207 00:16:46,200 --> 00:16:48,367 You can come out now. 208 00:16:48,367 --> 00:16:50,767 - [ Twig Snaps ] - Sheena? 209 00:16:52,367 --> 00:16:55,367 - Sheena? - [ Breathing ] 210 00:17:04,400 --> 00:17:07,300 [ Breathing Continues ] 211 00:17:13,933 --> 00:17:16,933 [ Exhales ] Get a grip, Billy. 212 00:17:16,933 --> 00:17:18,900 Just an animal or something. 213 00:17:18,900 --> 00:17:22,233 - [ Screams ] - [ Panting ] Lady Milton. 214 00:17:22,233 --> 00:17:25,900 The water-- In the water! 215 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 - [ Body Lands On Ground ] - Uncle Harold! 216 00:17:30,800 --> 00:17:33,467 Uncle Harold! 217 00:17:43,867 --> 00:17:45,867 Move the table. 218 00:18:02,800 --> 00:18:05,800 He's in shock. 219 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 Did he say anything? 220 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 Uh, yeah. 221 00:18:09,800 --> 00:18:12,267 Something about a lady in the water. Lady Melgum? 222 00:18:12,267 --> 00:18:14,267 [ Man Groaning ] 223 00:18:14,267 --> 00:18:16,467 Shh! Shh! He's coming to. 224 00:18:16,467 --> 00:18:19,467 Lady Milton? The... island? 225 00:18:20,133 --> 00:18:22,633 [ Gasping ] The water! 226 00:18:25,533 --> 00:18:28,900 - What do we do now? - "We" don't do anything. 227 00:18:28,900 --> 00:18:31,400 I'll take the boat and go look for this missing lady. 228 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 And leave us here? 229 00:18:32,900 --> 00:18:35,400 What if whatever got this guy comes after us? 230 00:18:35,400 --> 00:18:37,900 Just stay in the house and lock the doors. 231 00:18:37,900 --> 00:18:40,067 And don't go into the water. I'll be back soon. 232 00:18:40,567 --> 00:18:41,867 You can't go by yourself. 233 00:18:41,867 --> 00:18:44,900 You may need help, Harry. We'll all go. 234 00:18:44,900 --> 00:18:48,133 Besides, he's probably just suffering from heat stroke or something. 235 00:18:48,133 --> 00:18:51,133 [ Sighs ] All right. 236 00:18:51,133 --> 00:18:54,133 Janet, call an ambulance. 237 00:18:54,133 --> 00:18:56,767 And make sure that he's comfortable. 238 00:18:56,767 --> 00:19:00,033 Let's go. 239 00:19:24,433 --> 00:19:26,933 [ Click, Static ] 240 00:19:26,933 --> 00:19:28,933 [ Click ] 241 00:19:28,933 --> 00:19:30,933 [ Static Continues ] 242 00:19:30,933 --> 00:19:33,433 That's strange. 243 00:19:33,433 --> 00:19:35,967 The line's down again. 244 00:19:37,600 --> 00:19:40,100 I'll have to take the truck for help. 245 00:19:47,433 --> 00:19:50,433 [ Harry ] This must be the last island in the bay. 246 00:19:50,433 --> 00:19:52,933 - [ Billy ] You've never been here? - Not this far. 247 00:19:52,933 --> 00:19:55,933 [ Ritter ] I'll stay with the boat while the three of you look for Lady Milton. 248 00:19:56,933 --> 00:19:58,933 [ Motor Stops ] 249 00:20:04,433 --> 00:20:07,433 Well, it looks like a deserted island. 250 00:20:07,433 --> 00:20:09,433 Race you to the cliff. 251 00:20:09,433 --> 00:20:11,467 Hey. You guys get back here. 252 00:20:11,467 --> 00:20:15,567 - We're just scouting ahead. - We have no idea what's on this island. 253 00:20:15,567 --> 00:20:17,967 That's what we're trying to find out. 254 00:20:17,967 --> 00:20:21,267 [ Motor Starting ] 255 00:20:21,267 --> 00:20:24,133 Jake, what do you think you're doing? 256 00:20:24,133 --> 00:20:27,300 - Protecting our experiment, Harry. - What do you mean? 257 00:20:27,300 --> 00:20:28,800 I'm not gonna let you throw away our work 258 00:20:29,300 --> 00:20:31,100 just 'cause you don't have the guts to see it through. 259 00:20:31,100 --> 00:20:34,233 You can't just leave us on this island, Ritter. This is insane! 260 00:20:36,233 --> 00:20:38,733 Have a nice life-- 261 00:20:38,733 --> 00:20:40,967 What's left of it. 262 00:20:42,300 --> 00:20:45,300 - Is this some kind of joke? - Bye-bye! 263 00:20:45,300 --> 00:20:47,800 - I wish it was. - [ Ritter Laughing ] 264 00:20:50,467 --> 00:20:52,467 [ Breathing ] 265 00:20:54,467 --> 00:20:57,100 Captioned by Grant Brown 19122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.