Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,313 --> 00:00:11,620
Στα προηγούμενα...
2
00:00:11,750 --> 00:00:15,102
Στο δάσος υπάρχει σκότος, πράγματα
που δεν μπορείς να φανταστείς.
3
00:00:15,232 --> 00:00:16,451
Ανκούι. Ανκούι.
4
00:00:16,581 --> 00:00:18,801
Όχι, όχι, όχι!
5
00:00:18,931 --> 00:00:20,672
Μη μ'αγγίζεις.
Μη μ'αγγίζεις!
6
00:00:20,803 --> 00:00:22,326
Ανκούι.
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,807
Είσαι καλά;
8
00:00:24,937 --> 00:00:27,331
- Τους είδες;
- Να δω τι, ποιούς;
9
00:00:27,462 --> 00:00:33,337
Η Ελοΐζ είπε ότι εκεί πήγε η μητέρα μου,
τη νύχτα που συνέβησαν τα κακά πράγματα.
10
00:00:33,468 --> 00:00:36,210
Πήγε να σώσει τα παιδιά που
ήταν κλειδωμένα στον πύργο.
11
00:00:36,340 --> 00:00:37,689
Αυτό σημαίνει πολλά για εσένα;
12
00:00:37,820 --> 00:00:39,213
- Σε παρακαλώ.
- Γαμήσου!
13
00:00:40,475 --> 00:00:44,827
Αν ξαναπλησιάσεις τη μάνα μου,
θα σε χώσω εγώ ο ίδιος στο Κουτί.
14
00:00:44,957 --> 00:00:47,308
Βγάλαμε κάτι από αυτό το πράγμα.
15
00:00:47,438 --> 00:00:52,226
Το πρόβλημα είναι πως θα το βάλουμε
μέσα σ' αυτά χωρίς να σκοτωθούμε.
16
00:00:52,356 --> 00:00:54,228
Φτιάξτε λοιπόν μερικές ασημένιες σφαίρες.
17
00:00:55,359 --> 00:00:58,449
Λοιπόν, πιστεύεις ότι αυτό το μέρος
είναι ένα μεγάλο πείραμα, σωστά;
18
00:00:58,580 --> 00:01:02,714
Και δεν σου πέρασε από το μυαλό
ότι κάποιοι από δώ είναι στο κόλπο;
19
00:01:02,845 --> 00:01:04,412
Θέλω να πω, θα έπρεπε να είναι.
20
00:01:04,442 --> 00:01:06,875
Πώς διατηρείς το πείραμα
σε σωστή τροχιά;
21
00:01:09,460 --> 00:01:11,158
Ράνταλ, τι στο διάολο;
22
00:01:11,288 --> 00:01:13,420
Νέο σχέδιο.
23
00:01:13,551 --> 00:01:17,381
Ο Έλτζιν είδε ένα όνειρο ότι πνίγεται
και άρχισε να φτύνει νερό, κι εσύ είχες
24
00:01:17,512 --> 00:01:22,299
τζιτζίκια στα όνειρά σου και... Όταν
άρχισε να παίζει το μουσικό κουτί,
25
00:01:22,430 --> 00:01:25,085
ένα από αυτά πήδηξε
έξω και μου έκαψε το χέρι.
26
00:01:25,215 --> 00:01:28,392
Λες ότι τα γαμημένα μας όνειρα
μπορούν να μας βλάψουν τώρα;
27
00:01:28,523 --> 00:01:30,351
Το ακούς αυτό;
28
00:01:30,481 --> 00:01:32,134
Βοηθήστε με!
29
00:01:32,265 --> 00:01:34,789
Σας παρακαλώ.
Χρειάζομαι βοήθεια!
30
00:01:47,716 --> 00:01:48,804
Είπε...
31
00:01:50,719 --> 00:01:52,808
Είπε ότι θα έπαιρνε έναν υπνάκο.
32
00:01:55,202 --> 00:01:56,768
Ήμουν κάτω.
33
00:01:58,727 --> 00:02:00,424
Και την άκουσα να ουρλιάζει.
34
00:02:02,426 --> 00:02:07,214
Μπήκα μέσα άρχισα
να την κουνάω και...
35
00:02:09,433 --> 00:02:12,306
προσπάθησα να την ξυπνήσω,
και εκείνη...
36
00:02:13,916 --> 00:02:20,618
Μιλούσε στον ύπνο της,
έλεγε κάτι ξανά και ξανά.
37
00:02:22,533 --> 00:02:32,326
Και μετά... Κάτι έσκασε μέσα της,
το σώμα και το πρόσωπό της...
38
00:02:33,936 --> 00:02:36,765
Ω Θεέ μου. Χριστέ μου!
39
00:02:37,940 --> 00:02:39,376
Τι είπε;
40
00:02:39,507 --> 00:02:41,335
Τι;
41
00:02:41,465 --> 00:02:44,293
Είπες ότι μιλούσε. Τι είπε;
42
00:02:44,425 --> 00:02:47,602
- Δεν...
- Ρέτζι.
43
00:02:47,732 --> 00:02:48,906
Δεν μπορώ.
44
00:02:49,038 --> 00:02:51,910
Ρέτζι, Ρέτζι. Άκου.
45
00:02:52,041 --> 00:02:57,220
Σε χρειάζομαι...
Θέλω να μου πεις τι είπε.
46
00:03:02,747 --> 00:03:04,575
Ήταν...
47
00:03:07,752 --> 00:03:10,712
"Αγγίζουν.
Σπάνε..."
48
00:03:14,933 --> 00:03:16,326
"Κλέβουν…"
49
00:03:17,632 --> 00:03:19,547
"Κανείς εδώ δεν είναι ελεύθερος".
50
00:03:22,593 --> 00:03:23,855
Και τότε απλά...
51
00:03:25,553 --> 00:03:26,989
Το πρόσωπό της γαμήθηκε...
52
00:03:30,775 --> 00:03:32,690
Και κοιμόταν ακόμα;
53
00:03:32,821 --> 00:03:36,172
- Είσαι σίγουρος ότι κοιμόταν;
- Ναι, είμαι σίγουρος!
54
00:03:36,303 --> 00:03:38,174
Εντάξει.
55
00:03:38,305 --> 00:03:40,655
Εντάξει.
56
00:03:43,091 --> 00:03:44,485
Πρέπει να...
57
00:03:45,964 --> 00:03:49,185
Ναι. Εντάξει.
58
00:03:49,316 --> 00:03:51,317
Εντάξει.
59
00:03:57,585 --> 00:03:59,848
Όχι.
60
00:04:18,692 --> 00:04:20,390
Είναι όλα καλά;
61
00:04:20,521 --> 00:04:22,827
Ναι, μικρέ.
Όλα είναι υπέροχα.
62
00:04:22,957 --> 00:04:24,829
Κάνε μου μια χάρη.
63
00:04:24,960 --> 00:04:27,528
Σε πειράζει να πας σπίτι;
Εντάξει;
64
00:04:27,658 --> 00:04:31,575
Και να μείνει λίγο
εδώ η αδερφή σου;
65
00:04:33,795 --> 00:04:34,752
Ευχαριστώ φίλε.
66
00:04:34,883 --> 00:04:36,014
Ναι.
67
00:04:36,145 --> 00:04:37,886
Πήγαινε σπίτι.
Θα είμαι πίσω σου.
68
00:04:38,016 --> 00:04:39,540
Εντάξει.
69
00:04:43,152 --> 00:04:44,414
Πάμε.
70
00:04:44,545 --> 00:04:47,722
- Έλα να βοηθήσεις στο δείπνο.
- Εντάξει.
71
00:04:50,464 --> 00:04:51,552
Κένι.
72
00:04:52,857 --> 00:04:57,688
Ακού. Πρέπει να το πούμε
σε όλους από πόρτα σε πόρτα.
73
00:04:57,819 --> 00:04:59,864
Μας έμειναν 30 λεπτά πριν σκοτεινιάσει.
74
00:04:59,995 --> 00:05:03,390
Μαζί με τη Τζούλι ενημερώστε τους.
Θα πάω στο Κοινόβιο.
75
00:05:03,520 --> 00:05:05,479
Ο Ρέτζι θα έρθει μαζί μου.
76
00:05:05,609 --> 00:05:07,742
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
κανέναν μόνο του.
77
00:05:07,872 --> 00:05:09,570
Τι γίνεται με τη Σάρα;
78
00:05:11,049 --> 00:05:13,835
Μπόιντ, τι συμβαίνει;
79
00:05:13,965 --> 00:05:15,010
Τι έγινε εκεί μέσα;
80
00:05:18,013 --> 00:05:19,449
Κάτι σκότωσε την Πόλα.
81
00:05:21,233 --> 00:05:26,456
- Αλλά δεν έχουμε ακόμα σκοτάδι.
- Υπάρχει κάτι άλλο τώρα. Κάτι νέο.
82
00:05:30,112 --> 00:05:31,809
Δεν είναι ασφαλές για
κανέναν να κοιμηθεί απόψε.
83
00:05:31,940 --> 00:05:33,028
Εντάξει;
84
00:05:34,421 --> 00:05:35,813
Ο μπαμπάς μου.
85
00:05:35,944 --> 00:05:37,119
Είναι στο τροχόσπιτο.
86
00:05:38,163 --> 00:05:39,469
Εντάξει.
87
00:05:39,600 --> 00:05:42,603
Ράνταλ, τι στο διάολο;
88
00:05:42,733 --> 00:05:44,605
Είναι ένα νέο σχέδιο.
89
00:05:45,909 --> 00:05:48,086
Θα σε σκοτώσω.
90
00:05:48,217 --> 00:05:50,001
Ω! Ναι;
91
00:05:50,132 --> 00:05:51,829
Τι είσαι... Τι κάνεις;
92
00:05:51,960 --> 00:05:53,440
Ντόνα, λυπάμαι πολύ.
93
00:05:53,570 --> 00:05:57,008
Μην της ζητάς συγγνώμη.
Είχαμε δίκιο.
94
00:05:57,139 --> 00:05:59,010
Είναι μέρος αυτού.
95
00:05:59,141 --> 00:06:00,664
Μέρος του τι;
96
00:06:02,449 --> 00:06:05,408
Σε είδα στην κλινική.
97
00:06:05,539 --> 00:06:07,976
Ναι, σωστά.
Σε ακολούθησα.
98
00:06:08,106 --> 00:06:11,588
Έφεραν ένα από τα τέρατα
τους στην κλινική.
99
00:06:11,719 --> 00:06:14,809
Λοιπόν, τι είναι αυτά,
κάποιο είδος animatronic ;
100
00:06:14,939 --> 00:06:16,680
Υπάρχει Έλαττωματικό μοντέλο;
101
00:06:16,811 --> 00:06:19,335
- Ήταν ένα σώμα, ηλίθιε.
- Εντάξει.
102
00:06:19,466 --> 00:06:20,815
Ο Μπόιντ σκότωσε
ένα από αυτά.
103
00:06:20,945 --> 00:06:22,599
Τι έκανε;
104
00:06:22,730 --> 00:06:24,384
Σκότωσε ένα από τα τέρατα.
105
00:06:24,514 --> 00:06:26,168
Λοιπόν, τώρα μπορούν να πεθάνουν;
106
00:06:26,298 --> 00:06:30,868
Είναι αστείο πώς ξαφνικά αλλάζουν οι κανόνες
όταν κάποιος αντιληφθεί τις μαλακίες σου.
107
00:06:30,999 --> 00:06:32,479
Πλάκα μου κάνεις;
108
00:06:34,481 --> 00:06:36,178
Νόμιζα ότι θα ήσουν περισσότερο...
109
00:06:37,875 --> 00:06:39,703
Αυτή ήταν η ιδέα σου.
110
00:06:39,834 --> 00:06:42,010
Όχι αυτό;
111
00:06:42,140 --> 00:06:43,968
Αυτό είναι τρελό.
112
00:06:44,099 --> 00:06:46,101
Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
113
00:06:46,231 --> 00:06:48,146
Είναι μέρος του λόγου
που είμαστε ακόμα εδώ!
114
00:06:48,277 --> 00:06:49,496
Γάμησέ την!
115
00:06:49,626 --> 00:06:50,975
Δεν το κάνουμε αυτό.
116
00:06:54,849 --> 00:06:58,156
Ξέρεις τι αρχίζω να σκέφτομαι,
Τζιμ;
117
00:06:58,287 --> 00:07:02,422
Ίσως μου έβαλες αυτή τη ιδέα
στο κεφάλι για να δεις τι θα έκανα.
118
00:07:02,552 --> 00:07:04,946
Πώς ξέρω ότι δεν
είσαι μέρος αυτού;
119
00:07:05,076 --> 00:07:07,905
Γιατί το σπίτι μου
κατέρρευσε από πάνω μου.
120
00:07:08,036 --> 00:07:09,864
Τι στο διάολο έχεις πάθει;
121
00:07:11,169 --> 00:07:12,562
Εδώ.
122
00:07:12,693 --> 00:07:14,042
Μαλάκα!
123
00:07:18,263 --> 00:07:19,830
Τζιμ;
124
00:07:19,961 --> 00:07:22,050
Θέλεις να χορέψουμε, Τζιμ;
125
00:07:25,575 --> 00:07:29,057
Πέτα το γαμημένο μαχαίρι.
126
00:07:30,188 --> 00:07:31,233
Θα με πυροβολήσεις;
127
00:07:36,325 --> 00:07:37,457
Εντάξει.
128
00:07:38,806 --> 00:07:40,677
Τώρα, στάσου εκεί.
129
00:07:46,640 --> 00:07:47,641
Είσαι καλά, Τζιμ;
130
00:07:47,771 --> 00:07:49,599
Λυπάμαι πολύ.
131
00:07:49,730 --> 00:07:50,774
Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί.
132
00:07:50,905 --> 00:07:52,080
Λύσε την.
133
00:07:52,210 --> 00:07:54,735
Απλώς λύσε με από αυτό
το γαμημένο δέντρο.
134
00:07:56,524 --> 00:07:59,927
Έχουμε πέντε λεπτά να μπούμε στο βαν
και να επιστρέψουμε στην πόλη.
135
00:07:59,957 --> 00:08:01,332
Ποιος έχει το κλειδί;
136
00:08:01,363 --> 00:08:03,060
- Δεν ξέρω.
- Τζιμ;
137
00:08:03,091 --> 00:08:05,006
Α, εννοείς, αυτά τα κλειδιά;
138
00:08:06,181 --> 00:08:07,835
Μην!
139
00:08:07,965 --> 00:08:09,445
Γαμώτο
140
00:08:09,576 --> 00:08:11,273
Έχεις ξεφύγει τελείως;
141
00:08:11,403 --> 00:08:15,233
Να υποθέσω ότι θα πρέπει να μείνουμε
το βράδυ και να δούμε τι θα συμβεί;
142
00:08:18,141 --> 00:08:40,541
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ:
*OFFiCiAL
143
00:10:25,189 --> 00:10:27,888
Τζούλι, έλα μέσα, αγάπη μου.
144
00:10:28,018 --> 00:10:31,108
Δεν έπρεπε να τον αφήσω να φύγει.
Έπρεπε να τον σταματήσω.
145
00:10:31,239 --> 00:10:32,936
Θα είναι καλά.
146
00:10:33,067 --> 00:10:36,374
Τι συμβαίνει; Ο Βίκτορ λέει ότι
δεν μπορούμε να κοιμηθούμε.
147
00:10:36,505 --> 00:10:39,421
Τζούλι, έλα μέσα, αγάπη μου.
Έλα.
148
00:10:42,424 --> 00:10:44,382
Δεν μπορούμε απλά να
τον αφήσουμε εκεί έξω.
149
00:10:44,513 --> 00:10:46,080
Δεν μπορούμε να πάμε να τον πάρουμε;
150
00:10:47,124 --> 00:10:48,125
Όχι.
151
00:10:48,256 --> 00:10:52,042
Η μαμά έχει δίκιο.
Ο μπαμπάς θα είναι καλά.
152
00:10:52,173 --> 00:10:55,785
- Απλώς... Πρέπει να μείνουμε μέσα.
- Ναι.
153
00:10:56,917 --> 00:11:00,007
Θέλω τον μπαμπά.
154
00:11:00,137 --> 00:11:02,444
Ο Μπόιντ δε θα αφήσει τίποτα
να συμβεί στον μπαμπά σου.
155
00:11:03,967 --> 00:11:08,145
Το καλύτερο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε
για τον μπαμπά είναι να είμαστε ασφαλείς.
156
00:11:28,035 --> 00:11:29,253
Σε ευχαριστώ που το έκανες αυτό.
157
00:11:30,994 --> 00:11:32,474
Ξέρω ότι δε θέλεις να είμαι εδώ.
158
00:11:33,954 --> 00:11:35,433
Δεν το κάνω για σένα.
159
00:11:42,919 --> 00:11:47,489
Τα πράγματα τώρα είναι διαφορετικά.
Μοιάζουν λάθος.
160
00:11:51,885 --> 00:11:54,148
Έτσι φαινόταν έξω στο δάσος.
161
00:11:56,498 --> 00:11:58,979
Σου είπε ποτέ ο Μπόιντ
τι συνέβη εκεί έξω;
162
00:12:10,164 --> 00:12:13,036
Όσο πηγαίναμε παρακάτω,
τόσο περισσότερο έμοιαζαν σαν...
163
00:12:18,433 --> 00:12:22,219
Ο Μπόιντ είπε ότι ήταν σαν αυτό το
μέρος να τρέφεται από τον πόνο μας.
164
00:12:22,350 --> 00:12:24,308
Τι γίνεται όμως αν κάνει
περισσότερα από αυτό;
165
00:12:27,529 --> 00:12:29,139
Τι εννοείς;
166
00:12:35,885 --> 00:12:39,106
Ο Νέιθαν φοβόταν
πάντα τα τζιτζίκια.
167
00:12:42,544 --> 00:12:46,287
Όταν ήμασταν παιδιά, ο πατριός μας πήγαινε
στις εβδομαδιαίες εκδρομές κατασκήνωσης.
168
00:12:49,029 --> 00:12:52,859
Και όλη τη νύχτα βούιζαν τα
τζιτζίκια έξω από τη σκηνή μας.
169
00:12:52,989 --> 00:12:54,861
Ο Νέιθαν έκλαιγε όλη τη νύχτα.
170
00:12:57,285 --> 00:12:59,239
Νόμιζε ότι ήταν τέρατα.
171
00:13:01,693 --> 00:13:03,870
Τι κι αν οι άνθρωποι
που πεθαίνουν εδώ...
172
00:13:07,047 --> 00:13:10,006
Τι κι αν οι φόβοι τους
γίνουν μέρος του δάσους;
173
00:13:13,140 --> 00:13:15,882
Κι αν αυτός είναι πραγματικά
ο εφιάλτης του Νέιθαν εκεί έξω;
174
00:13:48,305 --> 00:13:49,350
Είναι εδώ μέσα.
175
00:13:49,480 --> 00:13:50,960
Πες μου μόνο τι έγινε.
176
00:13:51,091 --> 00:13:58,925
Αυτή... πήγε για ύπνο,
και... κάτι... την έσπασε.
177
00:14:00,578 --> 00:14:02,842
Πού είναι η Ντόνα;
178
00:14:02,872 --> 00:14:04,334
Υποτίθεται ότι θα
μιλούσα με τη Ντόνα.
179
00:14:04,365 --> 00:14:07,455
- Η Ντόνα δεν είναι εδώ.
- Άφησε την κλινική πριν από ώρες.
180
00:14:08,673 --> 00:14:10,371
Είπε πού πήγαινε;
181
00:14:10,501 --> 00:14:11,546
Ναι, είπε ότι ερχόταν εδώ.
182
00:14:13,678 --> 00:14:15,289
Όλοι θα πεθάνουμε.
183
00:14:17,334 --> 00:14:19,075
Όχι. Ρέτζι, κοίτα με.
184
00:14:19,206 --> 00:14:21,251
Πρέπει να μου πεις
ακριβώς τι είπε ο Μπόιντ.
185
00:14:22,078 --> 00:14:25,473
Δεν μπορούμε να πάμε για ύπνο.
Κανείς δεν πρέπει να κοιμηθεί.
186
00:14:25,603 --> 00:14:27,475
Εντάξει. Ωραία.
187
00:14:27,605 --> 00:14:29,346
Τότε σε αυτό επικεντρωνόμαστε.
188
00:14:29,477 --> 00:14:31,958
Όπου κι αν είναι η Ντόνα,
μαζί με τον Μπόιντ θα το επιλύσουν.
189
00:14:32,088 --> 00:14:36,527
Λοιπόν, ας επικεντρωθούμε τώρα
στο κομμάτι που μας αναλογεί.
190
00:14:36,658 --> 00:14:39,530
Τι θα έλεγες να πάμε μαζί να πάρουμε
μια αλλαξιά ρούχα και...
191
00:14:39,661 --> 00:14:42,533
Όλοι μαζί να διαλέξετε παρτενέρ.
Φροντίστε να μην κοιμηθεί κανείς.
192
00:14:42,564 --> 00:14:44,505
- Ναι;
- Για πόσο καιρό;
193
00:14:47,582 --> 00:14:49,323
Θα το βρούμε αυτό
όταν θα το ανακαλύψουμε.
194
00:14:51,325 --> 00:14:54,241
Έλτζιν, συνεργαστείτε.
195
00:14:54,371 --> 00:14:55,677
Ελάτε παιδιά. Πάμε.
196
00:14:59,028 --> 00:15:00,290
Παιδιά είστε καλά;
197
00:15:00,321 --> 00:15:02,436
Υπάρχει κάποιο δωμάτιο που
θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε;
198
00:15:02,466 --> 00:15:04,581
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
199
00:15:04,812 --> 00:15:06,806
-Έλα.
200
00:15:07,036 --> 00:15:08,559
- Είσαι καλά;
- Θα σε πάμε επάνω.
201
00:15:18,613 --> 00:15:23,052
Τι εννοείς δεν
μπορούμε να κοιμηθούμε;
202
00:15:23,183 --> 00:15:25,228
Τζιμ, γιατί στο διάολο
νομίζεις ότι είμαι εδώ έξω;
203
00:15:25,359 --> 00:15:27,274
Η κόρη σου είναι τρομοκρατημένη.
204
00:15:27,404 --> 00:15:30,538
Καταλαβέ το.
Σε παρακαλώ.
205
00:15:34,237 --> 00:15:36,022
Πλάκα μου κάνεις;
206
00:15:36,152 --> 00:15:39,068
Διάλεξε πλευρά, Τζιμ.
Δεν βλέπεις τι γίνεται;
207
00:15:39,199 --> 00:15:43,039
- Όχι τώρα.
- Ερχόμαστε εδώ, τους αποκαλύπτουμε,
208
00:15:43,069 --> 00:15:47,376
και ο Σερίφης σκάει μύτη αμέσως
με μια νέα ιστορία και είσαι σαν...
209
00:15:48,460 --> 00:15:50,658
Δεν είναι περίεργο που η οικογένειά σου
είναι ένα γαμημένο χάλι.
210
00:15:50,688 --> 00:15:54,083
- Μουνόπαν...
- Τζιμ!
211
00:15:54,214 --> 00:15:59,132
Έι, έι.
Τι στο διάολο!
212
00:15:59,262 --> 00:16:02,700
Περίμενε...
Τώρα, περίμενε.
213
00:16:02,831 --> 00:16:06,182
Θα το πω
μόνο μια φορά, εντάξει;
214
00:16:07,096 --> 00:16:13,668
Οι ηλίθιες ιδέες που έχεις κλειδωμένες
στο ξεροκέφαλο σου, θα σε σκοτώσουν.
215
00:16:13,798 --> 00:16:18,978
Ή χειρότερα, θα σκοτώσουν έναν από εμάς
και δεν σκοπεύω να πεθάνω εδώ απόψε.
216
00:16:19,108 --> 00:16:21,589
Βγάλε το σκασμό
και κάτσε κάτω.
217
00:16:21,719 --> 00:16:23,243
Μάλιστα κύριε.
218
00:16:26,724 --> 00:16:29,118
Και εσύ.
219
00:16:29,249 --> 00:16:31,120
Μετά από όλα τα χάλια
που περάσατε εδώ;
220
00:16:31,151 --> 00:16:34,510
- Ακόμα πιστεύεις ότι όλα είναι ένα παιχνίδι;
- Προσπαθούσα να...
221
00:16:36,099 --> 00:16:37,897
Δεν έπρεπε να συμβεί
με αυτόν τον τρόπο.
222
00:16:37,927 --> 00:16:41,187
Λοιπόν, οδήγησες ένα γουρούνι στα σκατά,
και τώρα εκπλήσσεσαι που τα έκανε μαντάρα;
223
00:16:41,217 --> 00:16:42,740
Έι. Σάλτα γαμήσου.
224
00:16:42,771 --> 00:16:44,681
Εσύ γαμήσου.
225
00:16:47,136 --> 00:16:49,095
Πρέπει να επιστρέψω
στην οικογένειά μου.
226
00:16:49,225 --> 00:16:50,239
Τζιμ;
227
00:16:50,270 --> 00:16:53,229
Αυτά τα παλιά βαν, έχουν ένα
βασικό σύστημα ανάφλεξης.
228
00:16:53,360 --> 00:16:58,452
- Ακόμη και χωρίς τα κλειδιά, μάλλον...
- Δε θα χάσω άλλον στο "μάλλον" με κατάλαβες;
229
00:16:58,582 --> 00:17:01,150
Μετά βίας τα καταφέρνουμε αυτή
τη στιγμή. Καταλαβαίνεις τι λέω;
230
00:17:01,281 --> 00:17:03,370
Είπα κάτσε!
231
00:17:03,400 --> 00:17:06,007
Δεν θα ακούω αυτά τα σκατά
όλη τη γαμημένη νύχτα, εντάξει;
232
00:17:08,766 --> 00:17:10,811
Κάτσε κάτω.
233
00:17:11,638 --> 00:17:17,513
Δεν ξέρω ποια είναι η συμφωνία σας, αν είσαι
μέρος αυτού ή απλά πιο πανίβλακας από...
234
00:17:19,299 --> 00:17:21,648
Έχασα τη γυναίκα μου εδώ.
235
00:17:21,779 --> 00:17:26,393
Ο φίλος μου αιμορραγούσε μέχρι θανάτου στην
αγκαλιά μου και ακόμα νομίζεις ότι λέω ψέματα;
236
00:17:26,522 --> 00:17:28,482
Θέλεις αποδείξεις;
237
00:17:28,612 --> 00:17:33,400
Να σε δέσω στα δέντρα εκεί έξω,
να το ανακαλύψεις μόνος σου;
238
00:17:50,678 --> 00:17:53,420
Αυτό είναι το
φρικιαστικό δωμάτιο του σεξ;
239
00:17:55,639 --> 00:17:58,729
Η πρώτη νύχτα είναι δύσκολη
για μερικούς ανθρώπους.
240
00:17:58,860 --> 00:18:00,731
Μπορούν να γίνουν απρόβλεπτοι.
241
00:18:04,474 --> 00:18:06,824
Πάω να φέρω μερικές προμήθειες,
εντάξει;
242
00:18:10,263 --> 00:18:12,352
Θα είσαι καλά για ένα λεπτό;
243
00:18:15,485 --> 00:18:18,532
- Βοήθησέ με;
- Ναι.
244
00:18:26,627 --> 00:18:28,194
Φαίνεται αρκετά σκληρή.
245
00:18:28,324 --> 00:18:30,761
Ναι. Απόψε θα περάσουμε
τα δυσκολότερα.
246
00:18:30,892 --> 00:18:34,417
Θα χρειαστώ μια κατσαρόλα, μια πετσέτα
και πιθανώς μερικά επιπλέον λευκά είδη.
247
00:18:34,548 --> 00:18:36,245
Ναι. Φυσικά.
248
00:18:39,379 --> 00:18:42,773
Κοιτά, δεν ξέρω πραγματικά
πώς να το ρωτήσω αυτό, αλλά
249
00:18:42,904 --> 00:18:46,777
όλο αυτό με το να μη κοιμόμαστε,
πρέπει να ανησυχούμε;
250
00:18:47,996 --> 00:18:51,695
Το μωρό ας πούμε
κοιμάται; Σωστά;
251
00:18:51,826 --> 00:18:57,266
Αν ήταν μεγαλύτερο ίσως, αλλά
είναι έξι, επτά εβδομάδων το πολύ.
252
00:18:57,397 --> 00:18:58,981
Εντάξει.
253
00:18:59,012 --> 00:19:03,429
Από όλα για τα οποία πρέπει να ανησυχούμε απόψε
σου υπόσχομαι ότι αυτό δεν είναι ένα από αυτά.
254
00:19:04,708 --> 00:19:09,235
Ξέρεις, είναι απλά... είναι παράξενο,
είναι σαν να...
255
00:19:10,801 --> 00:19:17,939
υπάρχει ένα άτομο που μεγαλώνει
μέσα στην αρραβωνιαστικιά μου,
256
00:19:18,069 --> 00:19:20,768
και οπουδήποτε αλλού στον κόσμο,
αυτό θα ήταν υπέροχο.
257
00:19:20,898 --> 00:19:22,596
Θα ήμουν ενθουσιασμένος,
όπως είμαι.
258
00:19:24,032 --> 00:19:30,560
Αλλά εδώ... Απλώς περιμένω
ότι ανά πάσα στιγμή,
259
00:19:30,691 --> 00:19:35,478
θα ξεπηδήσει από μέσα της...
με κυνόδοντες και νύχια.
260
00:19:35,609 --> 00:19:39,352
Αν σου είναι παρήγορο, η εγκυμοσύνη
είναι περίεργη, όπου κι αν βρίσκεσαι.
261
00:19:39,482 --> 00:19:41,832
Θέλω να πω, είναι όμορφο,
αλλά είναι περίεργο.
262
00:19:41,963 --> 00:19:44,835
Απλώς το έχουμε συνηθίσει
γιατί το βλέπουμε καθημερινά.
263
00:19:44,966 --> 00:19:46,489
Είναι σαν τη μαγική
μπάλα της φωτιάς.
264
00:19:46,620 --> 00:19:48,752
Το τί;
265
00:19:48,783 --> 00:19:50,419
Είναι αυτό το πράγμα
από την ιατρική σχολή.
266
00:19:50,450 --> 00:19:54,367
Όλος ο κόσμος, ακόμη και μέρη
που νομίζουμε ότι καταλαβαίνουμε,
267
00:19:54,497 --> 00:19:59,676
είναι όλα στην πραγματικότητα ένα μυστήριο,
που αιωρείται στο διάστημα γύρω από μια...
268
00:19:59,807 --> 00:20:03,898
γιγαντιαία μπάλα μαγικής φωτιάς που μας
ζεσταίνει από ένα εκατομμύριο μίλια μακριά.
269
00:20:04,028 --> 00:20:05,726
Θέλω να πω, είναι τρελό.
270
00:20:06,509 --> 00:20:08,294
Απλώς το έχουμε συνηθίσει,
αυτό είναι όλο.
271
00:20:11,340 --> 00:20:12,776
Η εγκυμοσύνη είναι περίεργη.
272
00:20:16,650 --> 00:20:18,652
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είχε μια αδερφή.
273
00:20:18,782 --> 00:20:21,498
Πώς ξεχνάς κάτι τέτοιο;
274
00:20:21,529 --> 00:20:24,801
Δεν ξέρω, αλλά έπρεπε να τον έβλεπες
όταν ανοίξαμε το πορτμπαγκάζ.
275
00:20:24,832 --> 00:20:26,486
Ήταν απαίσιο.
276
00:20:27,791 --> 00:20:30,446
Εδώ. Κοίτα αυτό.
277
00:20:30,577 --> 00:20:32,883
- Το βλέπεις αυτό;
- Ναι.
278
00:20:33,014 --> 00:20:36,278
Βλέπεις το χρώμα αυτών των στολών;
Είναι στρατιώτες του Εμφυλίου.
279
00:20:36,409 --> 00:20:40,021
- Γιατί να ζωγραφίζει ένα κοριτσάκι...
- Περίμενε. Όχι Όχι Όχι!
280
00:20:40,151 --> 00:20:43,285
Οι εικόνες προήλθαν από τις
ιστορίες που έλεγε η μητέρα του.
281
00:20:43,416 --> 00:20:47,563
Γιατί τότε έχω οράματα για μια ιστορία
που είπε κάποια νεκρή πριν από 40 χρόνια;
282
00:21:00,650 --> 00:21:05,002
Θέλεις να δείς κάτι πραγματικά περίεργο;
Κοίτα αυτό.
283
00:21:08,702 --> 00:21:13,067
Ο Βίκτορ είπε ότι η μητέρα του ήθελε
να σώσει τα κλειδωμένα παιδιά στον πύργο,
284
00:21:13,097 --> 00:21:15,678
ότι ήταν ο μόνος τρόπος
για να γυρίσουν όλοι στο σπίτι.
285
00:21:15,709 --> 00:21:21,367
Από τότε που έφτασα εδώ, ονειρεύομαι να ανέβω
τα σκαλιά ενός πύργου ακριβώς όπως αυτόν.
286
00:21:26,372 --> 00:21:29,723
Δηλαδή, όλο αυτό το διάστημα, νόμιζα ότι τα
παιδιά προσπαθούσαν να με τρομάξουν, αλλά...
287
00:21:31,507 --> 00:21:33,509
τι γίνεται αν ζητούν
απλώς τη βοήθειά μου;
288
00:21:37,426 --> 00:21:39,472
Εντάξει. Ελάτε όλοι.
289
00:21:39,602 --> 00:21:40,734
Καθίστε.
290
00:21:42,039 --> 00:21:43,537
Ίθαν.
291
00:21:43,867 --> 00:21:44,912
Μακριά από το παράθυρο.
292
00:21:46,566 --> 00:21:47,958
Τι κάνουμε;
293
00:21:48,089 --> 00:21:50,700
Παίζουμε. Νιώθουμε καλύτερα.
294
00:21:54,225 --> 00:21:56,489
Ναι. Δηλαδή, δεν
μπορούμε να κοιμηθούμε.
295
00:21:56,619 --> 00:21:57,881
Θα μπορούσαμε επίσης
να διασκεδάσουμε λίγο.
296
00:21:59,709 --> 00:22:01,058
Σωστά;
297
00:22:06,455 --> 00:22:08,370
Θα πεθάνει ο μπαμπάς μου;
298
00:22:11,155 --> 00:22:13,375
Τι; Όχι.
299
00:22:13,506 --> 00:22:14,942
Ο μπαμπάς θα είναι καλά.
300
00:22:15,072 --> 00:22:16,857
Θα πεθάνουμε;
301
00:22:18,598 --> 00:22:20,687
Όχι. Κανείς δεν θα πεθάνει.
302
00:22:22,471 --> 00:22:24,821
Όταν ο Βίκτορ ήταν μικρός,
πέθαναν όλοι.
303
00:22:26,083 --> 00:22:28,042
Όλοι ταυτόχρονα.
304
00:22:28,072 --> 00:22:29,796
Δεν θα ξαναγίνει έτσι.
305
00:22:29,826 --> 00:22:31,393
Πως το ξέρεις;
306
00:22:37,138 --> 00:22:40,097
Ξέρω ότι τα πράγματα είναι
τρομακτικά αυτή τη στιγμή...
307
00:22:41,795 --> 00:22:46,843
αλλά θυμάσαι τι έκανε η Κρομενόκλε
όταν φοβόταν; - Δεν έχει σημασία!
308
00:22:46,974 --> 00:22:50,325
Δεν είναι αληθινή.
Δεν έχει σημασία τι έκανε.
309
00:22:50,456 --> 00:22:52,022
Είναι απλώς μια ηλίθια ιστορία.
310
00:22:56,679 --> 00:23:03,033
Η μητέρα μου έλεγε ότι
όλα είναι μια ιστορία και εμείς
311
00:23:03,164 --> 00:23:06,293
είμαστε αυτοί που
αποφασίζουμε πώς θα τελειώσει.
312
00:23:07,995 --> 00:23:11,085
Τι γίνεται με την ιστορία της;
Τελείωσε όπως ήθελε;
313
00:23:11,215 --> 00:23:12,869
Ίθαν!
314
00:23:12,900 --> 00:23:14,623
Να είσαι καλός.
315
00:23:14,654 --> 00:23:16,159
Δεν θέλω να παίξω κανένα παιχνίδι.
316
00:23:18,875 --> 00:23:20,442
Λυπάμαι πολύ.
317
00:23:26,840 --> 00:23:33,107
Ό,τι υπήρχε στο αίμα σου που σκότωσε το πλάσμα...
το αίμα αυτού του πλάσματος είναι -Χολή.
318
00:23:33,237 --> 00:23:34,587
Τι πράγμα;
319
00:23:34,717 --> 00:23:37,894
Δεν έχει καμία σημασία.
320
00:23:38,025 --> 00:23:43,552
Το θέμα είναι ότι, αν λειτουργεί, όλοι
επιστρέφουμε με τα πόδια στην πόλη.
321
00:23:43,683 --> 00:23:45,162
Και αν δεν το κάνει;
322
00:23:45,293 --> 00:23:46,990
Τι σε νοιάζει;
323
00:23:47,121 --> 00:23:48,818
Τίποτα από αυτά δεν είναι αληθινό, σωστά;
324
00:23:48,949 --> 00:23:50,690
Γιατί δεν τον αφήνεις να το κάνει;
325
00:23:50,820 --> 00:23:52,431
Τι;
326
00:23:52,561 --> 00:23:56,435
Δεν φοβάται να βγει έξω,
οπότε δώστου το όπλο σου.
327
00:23:56,565 --> 00:23:58,611
Δες αν αυτοί οι δολοφόνοι τεράτων
λειτουργούν πραγματικά.
328
00:23:58,741 --> 00:24:00,743
Με τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
γλυτώνουμε ένα πρόβλημα.
329
00:24:04,878 --> 00:24:07,750
Αποφασίστε όμως. Έρχονται.
330
00:24:07,881 --> 00:24:09,883
Πόσοι είναι;
331
00:24:10,013 --> 00:24:12,581
- Μπορώ να δω μερικά.
- Είναι κοντά;
332
00:24:12,712 --> 00:24:14,583
Έρχονται πολύ πιο κοντά.
333
00:24:14,714 --> 00:24:17,543
Εντάξει.
Αρχίζει το σόου.
334
00:24:20,746 --> 00:24:21,995
Περίμενε!
335
00:24:22,025 --> 00:24:24,463
Δεν θα τον αφήσεις να το κάνει αυτό,
σωστά;
336
00:24:24,593 --> 00:24:27,683
Είναι μεγάλο αγόρι.
Μπορεί να επιλέξει.
337
00:24:30,904 --> 00:24:32,645
Βρίσκονται και εδώ.
338
00:24:32,775 --> 00:24:33,776
Μπόιντ;
339
00:24:35,212 --> 00:24:36,823
Πρέπει να είναι τώρα.
340
00:24:36,953 --> 00:24:38,215
Θα πας ή όχι;
341
00:24:41,262 --> 00:24:42,698
Εντάξει.
342
00:24:46,180 --> 00:24:51,577
Αν έχεις δεύτερες σκέψεις, καλύτερα
να τσακιστείς να γυρίσεις αμέσως πίσω.
343
00:25:02,239 --> 00:25:03,632
Τι στο διάολο;
344
00:25:03,763 --> 00:25:05,939
Περίμενε. Τι συμβαίνει;
345
00:25:06,069 --> 00:25:07,636
Έχουν σταματήσει.
346
00:25:07,767 --> 00:25:09,159
Σταμάτησαν και εδώ.
347
00:25:11,161 --> 00:25:13,220
- Τι;
- Κάτι δεν πάει καλά.
348
00:25:13,250 --> 00:25:15,178
Δεν το συνηθίζουν αυτό.
349
00:25:15,209 --> 00:25:16,645
Να κάνουν τι;
350
00:25:16,776 --> 00:25:18,647
Δεν σταματούν απλά έτσι.
351
00:25:18,778 --> 00:25:20,606
Για τον διάολο!
Είστε απλά τρελοί.
352
00:25:34,010 --> 00:25:35,142
Τι...
353
00:25:50,287 --> 00:25:53,856
Μήπως... Τι είναι...
354
00:26:00,254 --> 00:26:01,908
Φύγε μακριά μου, γαμώτο!
355
00:26:07,478 --> 00:26:09,350
Όχι Μαριέλ!
Τι κάνεις;
356
00:26:09,380 --> 00:26:11,321
- Πρέπει να φύγουμε από εδώ!
- Σταμάτα!
357
00:26:11,352 --> 00:26:13,149
- Πρέπει να πάμε αμέσως.
- Σταμάτα!
358
00:26:13,180 --> 00:26:15,761
Όχι δεν καταλαβαίνεις!
Υπάρχει κάτι εδώ μέσα.
359
00:26:15,791 --> 00:26:18,572
- Υπάρχει κάτι στο δωμάτιο.
- Είμαστε μόνο εγώ. Δεν υπάρχει τίποτα.
360
00:26:18,602 --> 00:26:22,785
Μου είπες κάποτε ότι όταν
πρωτοπέρασες αυτό το πράγμα,
361
00:26:22,816 --> 00:26:24,683
είδες πολλά πράγματα
που δεν υπήρχαν.
362
00:26:24,713 --> 00:26:30,066
- Όχι, ο τύπος κάτω, είπε ότι εμείς...
- Δεν θα κοιμηθούμε και αυτό είναι όλο.
363
00:26:30,197 --> 00:26:32,765
Ξέρουμε πώς μοιάζουν τα τέρατα εδώ,
και είναι όλα έξω.
364
00:26:32,795 --> 00:26:35,345
Όσο είσαι εδώ μέσα και ξύπνια,
είσαι ασφαλής. Τώρα, έλα κάτσε.
365
00:26:35,376 --> 00:26:40,294
- Μη μ'αγγίζεις.
- Μάρι. Εντάξει. Λυπάμαι.
366
00:26:40,424 --> 00:26:45,168
Λυπάσαι;
Αυτό είναι δικό σου λάθος.
367
00:26:45,299 --> 00:26:49,564
Γαμώτο...
Εξαφανίστηκες.
368
00:26:49,695 --> 00:26:52,741
Δεν μπορούσα να φάω.
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
369
00:26:52,872 --> 00:26:57,050
Δηλαδή, εσύ μου το έκανες αυτό!
370
00:26:57,180 --> 00:27:05,972
Γαμώ... Είμαι...
Λυπάμαι.
371
00:27:06,102 --> 00:27:09,584
- Δεν... Λυπάμαι.
- Είναι εντάξει. Είμαι καλά.
372
00:27:09,715 --> 00:27:11,325
- Είμαστε καλά.
- Όχι.
373
00:27:11,455 --> 00:27:15,285
Όχι, δεν είμαστε καλά.
Δεν είμαστε εντάξει.
374
00:27:15,416 --> 00:27:17,723
Απλά... γαμώ!
375
00:27:19,942 --> 00:27:22,205
Δεν θέλω να είμαι έτσι.
376
00:27:22,336 --> 00:27:24,120
-Δεν θέλω να είμαι έτσι.
377
00:27:27,167 --> 00:27:29,909
Έλα εδώ.
378
00:27:37,568 --> 00:27:39,440
Είμαι εδώ, εντάξει;
379
00:27:45,315 --> 00:27:47,317
Λυπάμαι.
380
00:27:48,841 --> 00:27:50,277
Τα πας υπέροχα, εντάξει;
381
00:27:51,408 --> 00:27:53,062
Έλα.
382
00:28:15,276 --> 00:28:17,304
Αυτά πρέπει να τα βάλουμε.
383
00:28:18,627 --> 00:28:21,395
Δεν νομίζω ότι πρέπει
να το κάνεις αυτό.
384
00:28:24,790 --> 00:28:26,395
Ναι πρέπει.
385
00:28:27,967 --> 00:28:29,795
Μάλλον αυτό είναι δικό μου.
386
00:28:33,407 --> 00:28:34,974
Ποιο είναι το δικό σου;
387
00:28:39,979 --> 00:28:44,766
Η μαμά σου μου είπε κάποτε πόσο ευγνώμων
είναι που ήσασταν όλοι μαζί όταν...
388
00:28:47,029 --> 00:28:48,248
Λυπάμαι.
389
00:28:49,802 --> 00:28:52,191
Λυπάμαι.
Δεν έπρεπε να το πω αυτό.
390
00:29:04,003 --> 00:29:05,526
Εγώ...
391
00:29:08,659 --> 00:29:16,058
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να...
Απλά θέλω να ξέρεις ότι λυπάμαι.
392
00:29:16,189 --> 00:29:21,847
Και ξέρω... ξέρω ότι
δεν σημαίνει τίποτα...
393
00:29:22,430 --> 00:29:26,299
αλλά αν μπορούσα να επιστρέψω, να αλλάξω
αυτό που συνέβη, θα το έκανα.
394
00:29:26,329 --> 00:29:27,417
Σταμάτα.
395
00:29:29,463 --> 00:29:30,856
Ξέρω...
396
00:29:32,335 --> 00:29:34,033
...είναι οδυνηρό για σένα.
397
00:29:35,861 --> 00:29:38,124
Βλέποντας με κάθε μέρα.
398
00:29:38,254 --> 00:29:40,343
Για σένα.
399
00:29:43,564 --> 00:29:45,218
Για τη μαμά σου.
400
00:29:47,211 --> 00:29:49,670
Είπα στον Μπόιντ ότι ήθελα
να πάω πίσω στο δάσος...
401
00:29:49,700 --> 00:29:55,023
με αυτόν τον τρόπο, ίσως θα μπορούσα να βοηθήσω...
-Δεν με νοιάζει.
402
00:29:55,054 --> 00:29:57,056
Εντάξει; Δεν με νοιάζει.
403
00:29:58,579 --> 00:30:01,577
Δεν δίνω δεκάρα
τι θέλεις, τι αισθάνεσαι.
404
00:30:03,410 --> 00:30:08,458
Δεν μπορείς να κάθεσαι εδώ και να έχεις
ένα πάρτι οίκτου... επειδή είσαι δολοφόνος.
405
00:30:08,589 --> 00:30:16,075
Είσαι δολοφόνος και έπρεπε να είχες μπει στο
Κουτί αμέσως μόλις ο Μπόιντ έμαθε τι έκανες.
406
00:30:16,205 --> 00:30:18,599
Ξέρω τι έχω κάνει.
407
00:30:20,209 --> 00:30:21,558
Δεν μπορώ ποτέ...
408
00:30:24,039 --> 00:30:26,302
Δεν θα μπορέσω
ποτέ να το αλλάξω.
409
00:30:26,333 --> 00:30:28,143
Κατέστρεψα ζωές ανθρώπων.
410
00:30:28,174 --> 00:30:32,352
- Αυτό που σου έκανα... Στη μαμά σου.
- Ναι, το έκανες!
411
00:30:32,382 --> 00:30:34,106
Εσείς ήσασταν σαν
οικογένεια για μένα.
412
00:30:34,136 --> 00:30:36,269
- Και ο μπαμπάς σου...
- Βγάλε το σκασμό!
413
00:30:38,445 --> 00:30:40,273
Σκάσε στο διάολο.
414
00:30:41,535 --> 00:30:43,972
Μη μιλάς για τον μπαμπά μου!
415
00:30:46,148 --> 00:30:47,236
Όχι.
416
00:30:47,367 --> 00:30:49,630
- Με συγχωρείς;
- Είπα όχι.
417
00:30:52,067 --> 00:30:54,330
Δεν ζήτησα τίποτα από αυτά.
418
00:30:55,645 --> 00:30:58,434
Νομίζεις ότι είσαι ο
μόνος που έχασε κάτι;
419
00:30:58,465 --> 00:31:00,902
Έχω χάσει τα πάντα.
420
00:31:02,425 --> 00:31:08,170
Ό,τι ήμουν και ό,τι
μπορούσα να είμαι, έχει φύγει.
421
00:31:09,780 --> 00:31:16,396
Αυτό το μέρος κατέστρεψε το μόνο άτομο
που θα μπορούσα να γίνω και κουράστηκα.
422
00:31:16,526 --> 00:31:22,532
Κουράστηκα να φοβάμαι,
και βαρέθηκα να ντρέπομαι.
423
00:31:22,563 --> 00:31:24,678
Δεν θέλω να είμαι πια εδώ.
424
00:31:24,708 --> 00:31:28,451
Δεν... δεν θέλω πια
να είμαι το τέρας σου.
425
00:31:28,582 --> 00:31:31,150
Θέλω απλώς να τελειώσει.
426
00:31:34,109 --> 00:31:35,267
Εντάξει.
427
00:31:36,329 --> 00:31:38,418
Εντάξει. Θέλεις να φύγεις;
428
00:31:38,548 --> 00:31:41,638
Ο Μπόιντ έχει ένα εφεδρικό
όπλο στο επάνω αριστερό συρτάρι.
429
00:31:41,769 --> 00:31:43,292
Κάνε αυτό που θες να κάνεις.
430
00:32:03,399 --> 00:32:06,054
Ξυπνήστε! Ξυπνήστε!
431
00:32:07,316 --> 00:32:09,101
Δεν μπορείς να κοιμηθείς.
432
00:32:09,231 --> 00:32:10,537
Καταλαβαίνεις τι λέω;
433
00:32:10,667 --> 00:32:11,973
Με ακούς;
434
00:32:12,104 --> 00:32:14,410
Το φυλακτό δεν θα
σας προστατεύσει.
435
00:32:14,541 --> 00:32:17,109
Πουθενά δεν είστε ασφαλείς!
436
00:32:17,139 --> 00:32:18,688
Ρέτζι, σταμάτα.
Τους τρομάζεις όλους.
437
00:32:18,719 --> 00:32:21,461
Θα έπρεπε να φοβούνται.
Δεν είδες!
438
00:32:21,591 --> 00:32:24,072
- Δεν καταλαβαίνεις τι γίνεται.
- Ηρέμησε λίγο.
439
00:32:27,467 --> 00:32:30,513
- Φύγε από πάνω μου.
- Ηρέμησε!
440
00:32:30,644 --> 00:32:35,475
- Ασε με να φύγω!
- Ρέτζι. Πάρε ανάσα. Δεν πειράζει.
441
00:32:35,505 --> 00:32:37,359
Όλα καλά!
442
00:32:37,390 --> 00:32:38,608
Θα πεθάνουμε.
443
00:32:38,739 --> 00:32:41,307
Απόψε, αύριο!
444
00:32:41,437 --> 00:32:46,094
- Κάθε ένας από εσάς θα πεθάνει!
- Πάρτε τον επάνω. -Βγάλτε τον από εδώ τώρα!
445
00:32:46,125 --> 00:32:47,369
Πάτε!
446
00:32:47,400 --> 00:32:50,098
- Ηρέμησε.
- Δεν καταλαβαίνετε!
447
00:32:50,229 --> 00:32:53,710
Σταμάτα!
Άσε με, σε παρακαλώ!
448
00:32:53,841 --> 00:32:55,147
Σταμάτα!
449
00:32:57,484 --> 00:33:00,630
Αυτή η μαλακία είναι σε
γαμημένα κομμάτια.
450
00:33:05,244 --> 00:33:06,767
Τι περιμένουν;
451
00:33:12,381 --> 00:33:15,080
- Τι κάνεις;
- Πρέπει να βγω να δω αν λειτουργεί η παπαριά.
452
00:33:15,110 --> 00:33:16,311
- Δεν μπορείς να πας.
- Άκουσε με.
453
00:33:16,342 --> 00:33:21,651
Την έχω ξανακούσει αυτή τη μουσική, Ντόνα,
κάθε φορά που παίζει, ακολουθούν μαλακίες.
454
00:33:21,782 --> 00:33:24,437
Πρέπει να την κάνουμε από εδώ, εντάξει,
455
00:33:24,567 --> 00:33:27,614
Απλώς... πρέπει να...
456
00:33:30,660 --> 00:33:34,577
- Χριστέ μου.
- Τι στο διάολο;
457
00:33:35,565 --> 00:33:37,593
Γάμα το αυτό, φίλε.
458
00:33:37,624 --> 00:33:39,900
Δεν υπάρχει περίπτωση.
Δεν υπάρχει χώρος εδώ κάτω.
459
00:33:39,930 --> 00:33:41,671
Τζιμ, Τζιμ.
460
00:33:41,802 --> 00:33:44,065
- Έλα εδώ. Έλα Έλα.
- Τι;
461
00:33:44,196 --> 00:33:46,067
Έλα εδώ.
462
00:33:46,198 --> 00:33:47,634
- Έλα. Έλα εδώ!
- Τι;
463
00:33:50,176 --> 00:33:53,914
Ό,τι κι αν συμβεί,
να είσαι έτοιμος να τρέξεις, εντάξει;
464
00:34:00,299 --> 00:34:01,735
Γάμα το.
465
00:34:01,865 --> 00:34:03,345
Γαμώτο. Γάμησέ τα.
466
00:34:07,262 --> 00:34:08,742
- Έι!
- Έι!
467
00:34:12,527 --> 00:34:14,356
Ντόνα, κουνήσου. Κουνήσου!
468
00:34:17,489 --> 00:34:19,534
Εντάξει, Ντόνα.
469
00:34:19,566 --> 00:34:22,055
Αν θέλεις να ξαναδείς την οικογένειά σου
να βάλεις μπροστά το γαμημένο φορτηγάκι.
470
00:34:22,085 --> 00:34:23,455
- Το πιασα.
- Εντάξει;
471
00:34:32,186 --> 00:34:33,618
Φύγετε, φύγετε!
472
00:34:39,686 --> 00:34:41,340
Μπόιντ;
473
00:34:41,469 --> 00:34:42,471
Μπόιντ.
474
00:34:58,026 --> 00:35:00,289
Ελά πίσω σε μένα.
475
00:35:08,889 --> 00:35:11,500
Μπόιντ, έλα!
476
00:35:26,907 --> 00:35:29,431
Πάμε. Πάμε!
477
00:35:48,233 --> 00:35:49,712
Ιησούς Χριστός.
478
00:35:49,843 --> 00:35:51,888
Τι στον πούτσο;
479
00:36:02,290 --> 00:36:04,771
Βοήθεια! Βοήθεια!
480
00:36:16,435 --> 00:36:17,914
Βάλτο στην άκρη.
481
00:36:19,873 --> 00:36:21,266
Γιατί;
482
00:36:23,616 --> 00:36:27,620
Είναι αυτό που θέλουν
όλοι... έτσι δεν είναι;
483
00:36:41,982 --> 00:36:43,984
Ήσουν αυτός που είπε
ότι ανήκω στο Κουτί.
484
00:36:45,072 --> 00:36:46,639
Αυτό είναι διαφορετικό.
485
00:36:46,769 --> 00:36:48,554
Πως;
486
00:36:48,684 --> 00:36:50,730
Άσε το γαμημένο όπλο!
487
00:36:59,956 --> 00:37:01,523
Αν ήμουν στο Κουτί...
488
00:37:04,874 --> 00:37:06,920
...δε θα περνούσε από το χέρι σου.
489
00:37:07,964 --> 00:37:12,665
Δεν θα με...
...με σκότωνες εσύ!
490
00:37:12,795 --> 00:37:15,363
Θα ήταν αυτό το μέρος.
491
00:37:18,540 --> 00:37:20,586
Δεν θέλω να σου προκαλέσω
περισσότερο πόνο.
492
00:37:22,979 --> 00:37:27,680
Έτσι,
θα προσποιηθούμε ότι είμαστε στο Κουτί.
493
00:37:29,943 --> 00:37:32,637
Και θα αφήσουμε αυτό
το μέρος να αποφασίσει.
494
00:37:35,688 --> 00:37:37,603
Τι μαλακίες λες;
495
00:37:38,578 --> 00:37:39,966
Πόσα πρέπει να χρησιμοποιήσουμε;
496
00:37:42,085 --> 00:37:43,435
Ένα;
497
00:37:45,654 --> 00:37:48,788
Σάρα...
Δύο;
498
00:37:49,919 --> 00:37:52,270
- Εντάξει.
- Κόψ'το.
499
00:37:53,488 --> 00:37:54,924
- Μόνο δύο.
- Αρκετά.
500
00:37:55,055 --> 00:37:56,839
Εντάξει. Έι. Έι.
501
00:37:59,102 --> 00:38:00,713
Όχι.
502
00:38:01,888 --> 00:38:04,543
Δεν προλαβαίνεις να αποφασίσεις.
503
00:38:11,158 --> 00:38:12,594
Σάρα, ηρέμησε.
504
00:38:14,509 --> 00:38:17,556
Σάρα, σταμάτα!
505
00:38:26,739 --> 00:38:28,697
Τι στο διάολο τρέχει με σένα;
506
00:38:31,439 --> 00:38:35,922
- Ναι. Εδώ είναι που τραβάς.
- Εντάξει.
507
00:38:36,052 --> 00:38:40,013
- Είναι σφιχτά εκεί, σωστά;
- Λοιπόν, το παίρνεις...
508
00:38:40,543 --> 00:38:42,594
Γεια, πώς πάτε παιδιά;
509
00:38:42,624 --> 00:38:44,713
Με διδάσκει πώς να πλέκω.
510
00:38:44,844 --> 00:38:46,854
- Εσύ;
- Ναι.
511
00:38:46,885 --> 00:38:49,188
Ωραία!
512
00:38:49,718 --> 00:38:52,808
Κάνεις εξαιρετική δουλειά,
ξέρεις;
513
00:38:52,939 --> 00:38:55,333
Ο τρόπος που χειρίστηκες
τα πάντα απόψε.
514
00:38:55,463 --> 00:38:57,813
Θα γίνεις υπέροχη μαμά.
515
00:39:01,034 --> 00:39:02,688
Είσαι έγκυος;
516
00:39:03,950 --> 00:39:05,430
Ε...
517
00:39:06,561 --> 00:39:07,954
...ναι.
518
00:39:08,737 --> 00:39:11,436
- Πως το ήξερες;
- Γλυκιά μου.
519
00:39:11,566 --> 00:39:14,874
Έχω αποκτήσει τέσσερα
παιδιά και επτά εγγόνια.
520
00:39:15,004 --> 00:39:18,747
Αναγνωρίζω μια μέλλουσα μητέρα
όταν τη βλέπω.
521
00:39:22,098 --> 00:39:24,884
Έι, τι συμβαίνει;
522
00:39:27,669 --> 00:39:28,844
Μόλις θυμήθηκα το όνειρό μου.
523
00:39:34,937 --> 00:39:36,374
Η Ντόνα επέστρεψε.
524
00:39:45,818 --> 00:39:47,885
- Σταμάτα.
- Θα βοηθήσει.
525
00:39:48,547 --> 00:39:50,109
Διψάω.
526
00:39:51,724 --> 00:39:53,678
Θα πάω να σου φέρω λίγο χυμό,
εντάξει;
527
00:39:55,610 --> 00:39:56,829
Μην πας.
528
00:39:58,091 --> 00:40:00,006
Θα επιστρέψω αμέσως, εντάξει;
529
00:40:43,789 --> 00:40:44,964
Όχι!
530
00:40:48,924 --> 00:40:53,842
Όχι. Όχι. Όχι!
531
00:41:07,073 --> 00:41:08,727
- Μαριέλ!
- Βγάλ'τα!
532
00:41:11,077 --> 00:41:13,558
Είναι παντού πάνω μου!
Είναι παντού.
533
00:41:13,588 --> 00:41:15,951
- Βοήθεια! Δεν μπορώ.
- Δεν έχεις τίποτα πάνω σου.
534
00:41:15,982 --> 00:41:17,078
Δεν βλέπω τίποτα.
535
00:41:19,085 --> 00:41:22,871
Απλώς ανέπνευσε, μωρό μου.
Απλώς ανέπνευσε, μωρό μου.
536
00:41:22,902 --> 00:41:27,585
- Το ξέρω. Ακούστε, καταλαβαίνω. Εγώ...
- Πόση ώρα πρέπει να μείνουμε ξύπνιοι;
537
00:41:27,615 --> 00:41:29,717
- Αν εγώ...
- Γιατί συμβαίνει αυτό;
538
00:41:29,748 --> 00:41:32,241
Απλά ηρεμήστε όλοι, εντάξει;
539
00:41:32,272 --> 00:41:36,581
Απλά ηρέμησε. Ξέρουμε ότι φοβάστε,
και προσπαθούμε να βρούμε μια λύση.
540
00:41:36,611 --> 00:41:40,162
Το καλύτερο πράγμα τώρα είναι να περιμένετε
και να κάνετε ό,τι σας λέει ο Μπόιντ.
541
00:41:40,193 --> 00:41:43,675
- Φύγε από το δρόμο μου.
- Τζιμ!
542
00:41:43,705 --> 00:41:45,690
- Πρέπει να επιστρέψω στην οικογένειά μου.
- Άκουσε με.
543
00:41:45,720 --> 00:41:48,736
Κάθε φορά που ανοίγει αυτή η πόρτα,
θέτει όλους εδώ σε κίνδυνο.
544
00:41:48,767 --> 00:41:51,282
Πότε στον πούτσο δεν κινδυνεύουμε;!
545
00:41:52,379 --> 00:41:55,774
- Έι! Μείνε πίσω.
- Χρειάζομαι βοήθεια εδώ!
546
00:41:55,904 --> 00:41:58,603
Γαμώ. Αυτή η κωλοπόρτα
παραμένει κλειστή. Γαμώτο.
547
00:41:58,733 --> 00:42:01,270
- Μάρι! Ηρέμησε.
- Γαμώτο.
548
00:42:01,301 --> 00:42:06,001
Δεν πάει πουθενά. Κάν'τε πίσω. Πάμε.
Πρέπει να το καταλάβετε αυτό!
549
00:42:06,132 --> 00:42:09,570
Μάρι.
Μωρό μου.
550
00:42:09,701 --> 00:42:11,846
Μαριέλ. Μαριέλ!
551
00:42:11,877 --> 00:42:13,718
- Μαριέλ. Μαριέλ!
- Τι έγινε;
552
00:42:13,748 --> 00:42:16,764
- Έφυγα για ένα δευτερόλεπτο.
- Τι σκατά έχουν τα μάτια της;
553
00:42:16,795 --> 00:42:18,013
Κοίτα.
554
00:42:18,144 --> 00:42:19,798
Μαριέλ;
555
00:42:19,928 --> 00:42:21,190
Μπόιντ, τι στο διάολο συμβαίνει;
556
00:42:21,321 --> 00:42:22,931
- Εντάξει εντάξει.
- Κάνε κάτι.
557
00:42:23,062 --> 00:42:26,761
Κάνε κάτι, Μπόιντ.
Κάνε κάτι!
558
00:42:26,892 --> 00:42:29,198
Όχι. Έλα μαζί μου.
559
00:42:29,329 --> 00:42:31,940
Κρίστι.
Όχι, όχι.
560
00:42:32,071 --> 00:42:34,987
Κοίταξέ με.
Κοίταξέ με.
561
00:42:35,117 --> 00:42:40,209
Δεν χρειάζεται αρραβωνιαστικιά αυτή τη στιγμή.
Χρειάζεται γιατρό, εντάξει;
562
00:42:40,340 --> 00:42:43,865
Λοιπόν, ηρέμησε και
κάνε τη δουλειά σου, εντάξει;
563
00:42:43,996 --> 00:42:46,259
Πως; Δεν μπορώ να κάνω
τίποτα ιατρικά για αυτό.
564
00:42:46,389 --> 00:42:50,219
Δεν ξέρω πώς να τη βοηθήσω.
Δεν ξέρω πώς να τη βοηθήσω.
565
00:42:50,250 --> 00:42:52,147
Μπορείς να τη βοηθήσεις.
566
00:42:52,178 --> 00:42:56,195
- Σάλτα και γαμήσου!
- Φύγετε όλοι, παρακαλώ. Πάτε γαμηθείτε!
567
00:42:56,225 --> 00:43:00,530
- Φύγετε. Δώστε τους χώρο.
- Άκουσε με.
568
00:43:00,561 --> 00:43:03,798
Την βοηθάς κρατώντας την.
569
00:43:03,929 --> 00:43:07,715
Καταλαβαίνεις; Αναπνέει.
Είναι ακόμα εδώ.
570
00:43:07,846 --> 00:43:11,676
Πρέπει να ηρεμήσεις,
να τα μαζέψεις και να κρατηθείς.
571
00:43:11,706 --> 00:43:13,908
- Μπαμπά;
- Όχι τώρα.
572
00:43:13,939 --> 00:43:15,767
Νομίζω ότι πρέπει
να το ακούσεις αυτό.
573
00:43:15,897 --> 00:43:19,118
- Έι...
- Το έχω. Πηγαίνε.
574
00:43:19,248 --> 00:43:22,208
Πρέπει να κρατηθείς.
575
00:43:23,339 --> 00:43:26,995
Όλο αυτό το διάστημα
ένιωθα ότι υπήρχε κάτι που...
576
00:43:27,126 --> 00:43:30,129
Σαν να υπήρχε λόγος που είδα
αυτό το όνειρο στο λεωφορείο.
577
00:43:30,259 --> 00:43:32,958
Σαν να υπήρχε κάτι
που έπρεπε να θυμάμαι.
578
00:43:33,088 --> 00:43:38,790
Και δεν ξέρω, αλλά όταν η
Φατίμα είπε ότι ήταν έγκυος, όλα...
579
00:43:44,883 --> 00:43:46,406
Εντάξει.
580
00:43:50,192 --> 00:43:51,846
Λυπάμαι.
581
00:43:51,977 --> 00:43:54,588
- Εγώ...
- Όχι, όχι! Είναι εντάξει!
582
00:43:54,719 --> 00:43:59,332
Χμ, σχετικά με το όνειρο.
583
00:44:02,901 --> 00:44:04,380
Υπήρχε αυτό το αγόρι...
584
00:44:07,253 --> 00:44:09,124
όλοι ντυμένοι στα λευκά και...
585
00:44:11,083 --> 00:44:15,813
...επαναλάμβανε την
ίδια φράση ξανά και ξανά...
586
00:44:18,525 --> 00:44:23,051
"Εδώ έρχονται. Έρχονται για τρεις,
εκτός αν σταματήσεις τη μελωδία."
587
00:44:26,011 --> 00:44:27,695
Περίμενε. Αυτό το ξέρω.
588
00:44:27,726 --> 00:44:29,897
Πρόκειται για
παλιό παιδικό τραγουδάκι.
589
00:44:29,928 --> 00:44:31,799
Μου το τραγουδούσε η γιαγιά μου.
590
00:44:33,801 --> 00:44:36,325
"Έρχονται…" Όχι.
591
00:44:36,456 --> 00:44:39,285
"Ακουμπούν, σπάνε, κλέβουν.
592
00:44:39,415 --> 00:44:41,287
"Κανείς εδώ δεν είναι ελεύθερος.
593
00:44:41,317 --> 00:44:42,431
"Έρχονται.
594
00:44:42,462 --> 00:44:46,901
"Έρχονται για τρεις,
εκτός κι αν σταματήσεις τη μελωδία".
595
00:44:50,557 --> 00:44:54,039
Καταλαβαίνεις τι λες
ακούγεται τελείως τρελό!
596
00:44:54,169 --> 00:44:56,432
Λοιπόν, εσύ ήσουν αυτός
που είπε ότι όλα συνδέονται.
597
00:45:00,032 --> 00:45:02,321
Αυτή...
Αυτή είναι μια σύνδεση.
598
00:45:03,396 --> 00:45:05,877
Κι αν η μαμά του
Βίκτορ είχε δίκιο;
599
00:45:06,007 --> 00:45:09,010
Τι αν σώζοντας αυτά τα παιδιά είναι
ο τρόπος που όλοι θα γυρίσουμε σπίτι;
600
00:45:09,041 --> 00:45:13,114
Όχι! Όχι!
Βγάλτε τα από πάνω μου!
601
00:45:13,145 --> 00:45:15,016
- Μαμά!
- Όχι Όχι Όχι.
602
00:45:15,147 --> 00:45:18,716
Τζούλι! Τζούλι!
Τζούλι, σταμάτα!
603
00:45:18,846 --> 00:45:20,935
- Ω Θεέ μου.
- Τζούλι!
604
00:45:21,066 --> 00:45:23,372
- Τζούλι!
- Τι συνέβη;
605
00:45:23,403 --> 00:45:25,997
- Μαμά! Πάρε τα από πάνω μου!
- Τζούλι, μίλα μου, γλυκιά μου!
606
00:45:26,027 --> 00:45:27,389
Δεν μπορώ!
607
00:45:27,420 --> 00:45:29,835
Τζούλι! Τζούλι!
608
00:45:32,341 --> 00:45:51,341
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ/ΑΠΟΔΟΣΗ:
*OFFiCiAL
60235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.