Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,423 --> 00:00:57,991
Why are you standing there?
2
00:01:03,963 --> 00:01:06,299
Go back to where you belong right now.
3
00:01:49,976 --> 00:01:52,645
His Imperial Majesty's eyes are filled
with ferociousness like a beast.
4
00:01:53,546 --> 00:01:55,515
Good thing I brought Wang Yu.
5
00:01:55,849 --> 00:01:58,184
I cannot believe he is getting jealous
over me now.
6
00:02:15,168 --> 00:02:17,303
{\an8}I am about to give you an imperial order.
7
00:02:19,706 --> 00:02:21,040
If you disobey me,
8
00:02:23,209 --> 00:02:24,711
I will behead you.
9
00:02:30,450 --> 00:02:32,785
You are never to speak to Wang Yu.
10
00:02:33,887 --> 00:02:35,155
Do not even look at him.
11
00:02:35,221 --> 00:02:36,956
Do not even smile at him.
12
00:02:37,390 --> 00:02:38,691
And never...
13
00:02:41,027 --> 00:02:43,029
cry because of him in front of me.
14
00:02:45,632 --> 00:02:46,833
Why are you doing this?
15
00:02:46,900 --> 00:02:48,935
Are you complaining
about an imperial order?
16
00:02:49,002 --> 00:02:51,104
His Majesty was only--
17
00:02:51,171 --> 00:02:53,039
Do not even mention him in front of me!
18
00:02:55,608 --> 00:02:57,911
I can no longer stand hearing you
addressing him as "His Majesty."
19
00:03:08,121 --> 00:03:09,289
You may leave.
20
00:03:37,517 --> 00:03:38,685
Follow me.
21
00:03:57,837 --> 00:03:58,938
Will you
22
00:04:00,106 --> 00:04:01,674
come back to Goryeo with me?
23
00:04:13,086 --> 00:04:14,454
Come with me, Seung-nyang.
24
00:04:16,789 --> 00:04:17,857
Yes, Your Majesty.
25
00:04:19,525 --> 00:04:20,793
I will come with you.
26
00:04:23,396 --> 00:04:24,764
With Your Majesty,
27
00:04:26,399 --> 00:04:27,700
I shall go back.
28
00:04:28,935 --> 00:04:30,970
It will be a difficult path ahead.
29
00:04:32,538 --> 00:04:34,007
I am ready to face it.
30
00:04:34,674 --> 00:04:36,276
I do not even know
when that time will come.
31
00:04:36,709 --> 00:04:38,344
Whether it be tens of thousands of years,
32
00:04:40,647 --> 00:04:41,948
I will wait.
33
00:04:42,382 --> 00:04:43,916
Promise me one thing.
34
00:04:47,153 --> 00:04:49,022
Do not try to help me.
35
00:04:51,557 --> 00:04:53,192
Seeing you in danger is...
36
00:04:54,594 --> 00:04:55,895
a pain that is...
37
00:04:57,930 --> 00:04:59,565
worse than death.
38
00:05:02,068 --> 00:05:03,670
Yes, Your Majesty.
39
00:05:07,040 --> 00:05:08,207
I will do as you say.
40
00:06:33,926 --> 00:06:35,328
Should I not have sent her?
41
00:06:37,530 --> 00:06:39,432
I should have had her read to me.
42
00:07:08,528 --> 00:07:10,029
What is the matter, Your Imperial Majesty?
43
00:07:10,096 --> 00:07:11,998
It is a rat. Kill it.
44
00:07:13,299 --> 00:07:14,367
Catch it.
45
00:07:32,084 --> 00:07:33,286
Goodness.
46
00:07:35,154 --> 00:07:38,391
You are just catching a rat.
What are the swords for?
47
00:07:38,458 --> 00:07:39,792
Sheathe your swords.
48
00:07:42,261 --> 00:07:43,296
Gosh.
49
00:07:44,297 --> 00:07:46,966
Yang could protect me better
than you could.
50
00:07:47,400 --> 00:07:49,602
Get out.
51
00:07:49,936 --> 00:07:51,637
I said get out.
52
00:08:03,716 --> 00:08:05,618
Are you here to see Her Highness?
53
00:08:05,751 --> 00:08:06,819
Yes.
54
00:08:07,119 --> 00:08:10,156
It appears that she wants
to discuss my marriage again.
55
00:08:11,123 --> 00:08:13,559
Her Highness is so persistent.
56
00:08:14,460 --> 00:08:16,696
You clearly do not want to get married.
57
00:08:17,597 --> 00:08:18,831
Your Imperial Majesty!
58
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
Be careful!
59
00:08:20,066 --> 00:08:21,167
-Why are there rats?
-What?
60
00:08:21,234 --> 00:08:22,401
Go away!
61
00:08:22,969 --> 00:08:24,303
-Oh, my!
-My goodness!
62
00:08:24,370 --> 00:08:26,105
-Come this way, Your Imperial Majesty.
-Oh, my.
63
00:08:52,999 --> 00:08:54,033
Your Imperial Majesty.
64
00:08:58,337 --> 00:09:00,907
You can let go of me now.
65
00:09:10,416 --> 00:09:11,250
Your Imperial Majesty.
66
00:09:18,958 --> 00:09:20,493
Thank you, Wang Yu.
67
00:09:24,897 --> 00:09:27,934
Why are there so many rats in the Palace?
68
00:09:28,267 --> 00:09:31,704
I have never seen rats running around
in such a large number like that.
69
00:09:33,706 --> 00:09:37,643
Anyway, I owe you for helping me, Wang Yu.
70
00:09:38,411 --> 00:09:39,879
I will get going now.
71
00:09:46,152 --> 00:09:47,119
Did I seem
72
00:09:48,321 --> 00:09:50,189
unsightly earlier?
73
00:09:50,256 --> 00:09:51,324
Of course.
74
00:09:54,527 --> 00:09:56,095
Of course not, Your Imperial Majesty.
75
00:10:21,153 --> 00:10:22,655
What is with all this ruckus?
76
00:10:22,855 --> 00:10:25,424
Rats. There are rats everywhere.
77
00:10:25,891 --> 00:10:27,126
What? Rats?
78
00:10:38,638 --> 00:10:39,939
You have a lot to learn.
79
00:10:40,373 --> 00:10:41,974
You do not read the entire situation.
80
00:10:42,942 --> 00:10:45,044
Grand Councillor, there is trouble.
81
00:10:45,111 --> 00:10:46,445
What now?
82
00:10:46,512 --> 00:10:48,447
There are rats all over the Palace.
83
00:10:48,648 --> 00:10:50,716
What? Rats?
84
00:10:55,054 --> 00:10:57,690
You fool. You act as if enemies
were invading the Palace.
85
00:10:57,757 --> 00:10:59,992
A few rats show up,
and you call that trouble?
86
00:11:00,059 --> 00:11:01,494
It is not just a few rats.
87
00:11:02,461 --> 00:11:03,829
There are hundreds of them.
88
00:11:05,097 --> 00:11:07,566
Hundreds of rats?
89
00:11:08,634 --> 00:11:10,569
How could you let this happen?
90
00:11:11,070 --> 00:11:12,772
My apologies, Your Highness.
91
00:11:13,506 --> 00:11:14,640
No matter how many we catch,
92
00:11:14,707 --> 00:11:17,443
there are still just too many rats.
93
00:11:17,710 --> 00:11:19,211
That is not all.
94
00:11:19,278 --> 00:11:20,813
There was even a rat
95
00:11:20,880 --> 00:11:22,481
on His Imperial Majesty's bed
this morning.
96
00:11:23,382 --> 00:11:25,985
It is so strange
that rats are suddenly popping up.
97
00:11:26,519 --> 00:11:28,788
Pardon my saying so,
98
00:11:29,655 --> 00:11:30,856
but there are some strange rumors
99
00:11:31,424 --> 00:11:33,659
going around the Palace.
100
00:11:33,826 --> 00:11:35,194
Strange rumors?
101
00:11:35,461 --> 00:11:37,630
They are saying
that it has something to do with
102
00:11:39,398 --> 00:11:41,233
Emperor Myeongjong's curse.
103
00:11:46,872 --> 00:11:48,607
Emperor Myeongjong's curse?
104
00:11:54,980 --> 00:11:56,816
Why did I take off my shirt in the cold?
105
00:11:57,183 --> 00:11:58,217
As for people like us,
106
00:11:58,617 --> 00:12:00,953
we do not feel hungry or cold.
107
00:12:01,120 --> 00:12:02,121
Why, you ask?
108
00:12:02,788 --> 00:12:04,356
Because we cultivate
ourselves spiritually.
109
00:12:04,890 --> 00:12:06,659
-Spiritually?
-We cultivate ourselves spiritually.
110
00:12:06,926 --> 00:12:09,028
Today, let us discuss our nation.
111
00:12:10,162 --> 00:12:11,430
-Oh, my.
-That startled me.
112
00:12:14,066 --> 00:12:16,068
Think about the 12 Chinese zodiac signs
113
00:12:16,135 --> 00:12:17,703
and the ten heavenly stems.
114
00:12:17,770 --> 00:12:19,839
What is the first Chinese zodiac sign?
115
00:12:21,006 --> 00:12:22,074
It is the rat.
116
00:12:22,141 --> 00:12:23,743
Then what kind of animal is the rat?
117
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
It is the first animal
of the Chinese Zodiac.
118
00:12:27,146 --> 00:12:28,080
Why is that?
119
00:12:28,247 --> 00:12:29,982
When there is a natural disaster,
120
00:12:30,349 --> 00:12:33,252
rats are the very first animals
to sense it and run away.
121
00:12:33,319 --> 00:12:34,854
-I see.
-That is right. How smart of you.
122
00:12:34,920 --> 00:12:36,322
But why are rats going rampant
123
00:12:36,388 --> 00:12:38,090
only in the Palace,
124
00:12:38,157 --> 00:12:40,626
where the Emperor resides?
125
00:12:40,826 --> 00:12:42,027
-The Palace...
-Why is that?
126
00:12:42,161 --> 00:12:45,231
Could this be related to
Emperor Myeongjong's curse?
127
00:12:46,766 --> 00:12:48,000
Keep it down.
128
00:12:49,635 --> 00:12:51,570
The heavens are angry.
129
00:12:52,304 --> 00:12:54,373
This is a very bad omen.
130
00:12:54,440 --> 00:12:55,674
Oh, no. What do we do?
131
00:12:55,741 --> 00:12:57,943
I heard that in Hwanam
a bunch of wild dogs showed up
132
00:12:58,010 --> 00:13:00,146
and ripped the village people to shreds.
133
00:13:00,212 --> 00:13:01,814
Near the Yangtze River,
where my in-laws live,
134
00:13:01,881 --> 00:13:03,382
a huge dragon fell to its death.
135
00:13:03,449 --> 00:13:07,386
-A dead dragon?
-A dead dragon!
136
00:13:09,255 --> 00:13:11,524
A dead dragon? There you have it.
137
00:13:11,924 --> 00:13:14,026
What does a dragon symbolize?
138
00:13:14,226 --> 00:13:16,262
It symbolizes the Emperor!
139
00:13:16,395 --> 00:13:18,464
-No way.
-Wait a minute.
140
00:13:18,764 --> 00:13:22,802
Then that means the Grand Councillor
killed Emperor Myeongjong.
141
00:13:22,968 --> 00:13:23,803
Gosh.
142
00:13:24,403 --> 00:13:25,538
So to sum it up,
143
00:13:25,738 --> 00:13:27,673
the Grand Councillor
killed Emperor Myeongjong.
144
00:13:27,840 --> 00:13:29,008
The heavens are angry,
145
00:13:29,074 --> 00:13:31,844
so dogs and rats are running rampant.
146
00:13:32,278 --> 00:13:33,779
What can we do?
147
00:13:34,046 --> 00:13:35,948
-What should we do?
-What now?
148
00:13:36,015 --> 00:13:37,116
We must pray.
149
00:13:37,683 --> 00:13:40,653
Hear our prayers, merciful Buddha.
150
00:13:40,986 --> 00:13:42,822
-Hear our prayers!
-Hear our prayers!
151
00:13:42,888 --> 00:13:45,491
Discreetly let people know of this.
152
00:13:45,558 --> 00:13:47,126
-We must do it.
-We need to tell people.
153
00:13:47,193 --> 00:13:49,895
Hear our prayers, merciful Buddha.
154
00:13:50,129 --> 00:13:52,798
Hear our prayers, merciful Buddha.
155
00:13:52,865 --> 00:13:56,001
If there is one thing to praise
Eunuch Bang for, it is his way with words.
156
00:13:56,068 --> 00:14:00,506
The people's fear has turned
the baseless rumors into truth.
157
00:14:00,573 --> 00:14:02,641
-Hear our prayers.
-Hear our prayers.
158
00:14:02,708 --> 00:14:03,843
How are things looking?
159
00:14:03,909 --> 00:14:06,478
Word is spreading that rats
are running around the Palace.
160
00:14:06,846 --> 00:14:09,448
Wherever I go, all they are talking about
is Emperor Myeongjong's curse.
161
00:14:10,916 --> 00:14:13,252
Apprehension will turn into resentment,
162
00:14:13,919 --> 00:14:15,187
and resentment will turn into
163
00:14:15,521 --> 00:14:17,022
fury very soon.
164
00:14:18,290 --> 00:14:19,758
The people's fury will be
165
00:14:20,693 --> 00:14:22,795
directed at Yeoncheol.
166
00:14:40,980 --> 00:14:43,082
All of these are ridiculous complaints.
167
00:14:44,216 --> 00:14:45,251
Today,
168
00:14:45,551 --> 00:14:47,353
there are no appeals
to place the imperial seal on.
169
00:14:48,687 --> 00:14:50,256
I have heard the talk.
170
00:14:52,658 --> 00:14:54,760
I heard my father's curse
is falling upon us,
171
00:14:54,960 --> 00:14:56,528
and strange things are happening
all over--
172
00:14:56,595 --> 00:14:58,564
Who told you this nonsense,
Your Imperial Majesty?
173
00:15:00,566 --> 00:15:03,002
I have my own eyes and ears.
174
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
As does a corpse.
175
00:15:05,971 --> 00:15:06,972
Have you forgotten
176
00:15:07,072 --> 00:15:09,675
that I told you to live
as if you are dead?
177
00:15:09,808 --> 00:15:11,777
Are you afraid?
178
00:15:12,811 --> 00:15:13,879
What did you say?
179
00:15:13,946 --> 00:15:15,614
Why is it that you, Grand Councillor,
180
00:15:15,948 --> 00:15:17,383
fear my father's curse?
181
00:15:17,449 --> 00:15:18,317
Your Imperial Majesty!
182
00:15:18,384 --> 00:15:20,286
You may be able to make me live
as if I was dead,
183
00:15:20,352 --> 00:15:22,054
but you cannot do the same to my people.
184
00:15:22,321 --> 00:15:24,690
How do you plan to cover
the eyes and ears of every person?
185
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
The people are merely foolish individuals.
186
00:15:28,928 --> 00:15:32,364
Ruling the foolish with fear
is the wisest way to rule.
187
00:15:35,100 --> 00:15:37,536
And seeing Your Imperial Majesty's mouth
flapping away like that,
188
00:15:38,003 --> 00:15:41,173
it appears you have not
experienced true fear.
189
00:15:49,114 --> 00:15:50,115
Grand Councillor!
190
00:15:51,884 --> 00:15:53,419
You must come to the temple.
191
00:15:53,485 --> 00:15:54,386
What is it now?
192
00:15:54,453 --> 00:15:55,754
You will see once you get there.
193
00:16:06,665 --> 00:16:07,766
It is not time yet.
194
00:16:09,435 --> 00:16:12,204
I am not ready to face
Grand Councillor Yeoncheol yet.
195
00:16:18,844 --> 00:16:21,347
Grand Councillor Yeoncheol
is just as afraid.
196
00:16:23,949 --> 00:16:26,085
Your fear is shown on your face,
Your Imperial Majesty.
197
00:16:27,219 --> 00:16:28,420
As for Grand Councillor Yeoncheol,
198
00:16:29,388 --> 00:16:31,290
he merely hides his fear.
199
00:16:35,127 --> 00:16:36,328
From what I can see,
200
00:16:37,763 --> 00:16:38,764
Your Imperial Majesty,
201
00:16:39,098 --> 00:16:41,333
you have instilled fear
within the Grand Councillor.
202
00:16:44,370 --> 00:16:46,071
Do you really think so?
203
00:17:09,061 --> 00:17:10,029
What happened here?
204
00:17:10,095 --> 00:17:12,031
Her Highness came to give her prayers
205
00:17:12,798 --> 00:17:14,199
and saw these images.
206
00:17:15,267 --> 00:17:16,235
Baekan!
207
00:17:16,902 --> 00:17:19,104
Make sure all witnesses of this
do not say a word about it.
208
00:17:19,471 --> 00:17:21,040
If even a word gets out,
209
00:17:21,340 --> 00:17:22,875
I will kill every last one of them.
210
00:17:22,941 --> 00:17:23,976
Yes, Grand Councillor.
211
00:17:26,512 --> 00:17:27,880
And you too, Your Highness.
212
00:17:28,180 --> 00:17:30,416
You are not to mention this
to anyone as well.
213
00:17:30,482 --> 00:17:32,851
You made Buddha himself cry
tears of blood.
214
00:17:33,352 --> 00:17:34,920
You really are something else.
215
00:17:34,987 --> 00:17:37,056
I told you to watch what you say.
216
00:17:37,823 --> 00:17:40,459
It is all clear to me now.
217
00:17:40,893 --> 00:17:41,760
The curse...
218
00:17:41,827 --> 00:17:43,829
The curse has begun.
219
00:17:43,896 --> 00:17:45,264
The curse?
220
00:17:45,931 --> 00:17:48,567
The rebels just put some blood
on the eyes of that Buddha statue.
221
00:17:48,634 --> 00:17:51,136
Are you denying
what is right before your own eyes?
222
00:17:51,570 --> 00:17:54,206
The poor harvest and natural disasters
up until now
223
00:17:54,273 --> 00:17:57,109
-are retributions for your crimes.
-Silence!
224
00:17:57,276 --> 00:17:59,745
Do you not even fear Buddha himself?
225
00:18:01,980 --> 00:18:04,383
What is there to fear
about some Buddha statue?
226
00:18:08,253 --> 00:18:09,888
Have you lost your mind?
227
00:18:10,656 --> 00:18:12,024
Do you know how many temples
228
00:18:12,091 --> 00:18:14,293
I burned down while fighting
in wars of conquest?
229
00:18:14,560 --> 00:18:17,096
I could obliterate that Buddha statue
with one swing.
230
00:18:17,863 --> 00:18:19,231
You have lost your mind.
231
00:18:19,298 --> 00:18:20,933
You are a lunatic!
232
00:18:22,034 --> 00:18:23,936
Father, that is enough.
233
00:18:24,136 --> 00:18:26,105
From now on, my curse
will fall upon this land.
234
00:18:26,271 --> 00:18:28,240
Whether it be Your Highness
or His Imperial Majesty,
235
00:18:29,041 --> 00:18:30,476
I hope you will not do anything foolish
236
00:18:30,542 --> 00:18:33,178
to face the wrath of my curse.
237
00:18:45,257 --> 00:18:47,392
Are you okay, Your Highness?
238
00:18:47,626 --> 00:18:48,760
I am...
239
00:18:49,261 --> 00:18:50,529
I am fine.
240
00:18:56,135 --> 00:18:57,870
Great and compassionate Buddha,
241
00:18:58,670 --> 00:19:00,139
please have mercy on the people.
242
00:19:05,511 --> 00:19:08,113
Am I already getting old?
243
00:19:08,747 --> 00:19:09,748
Or...
244
00:19:10,549 --> 00:19:13,619
have I met an enemy
of the likes I have never faced?
245
00:19:15,287 --> 00:19:16,355
There is no doubt
246
00:19:16,922 --> 00:19:20,225
that they are different
from those I have faced before.
247
00:19:20,692 --> 00:19:22,294
They have me in a corner.
248
00:19:23,295 --> 00:19:25,631
Who on earth could it be?
249
00:19:36,909 --> 00:19:38,076
The Buddha was
250
00:19:38,677 --> 00:19:40,345
crying tears of blood?
251
00:19:40,646 --> 00:19:42,614
Yes. According to Chief Eunuch Dok-man,
252
00:19:42,781 --> 00:19:45,384
Grand Councillor Yeoncheol is making sure
that no one speaks of it.
253
00:19:46,251 --> 00:19:48,720
The Buddha must not have actually been
crying tears of blood.
254
00:19:49,755 --> 00:19:50,956
Who could have done that?
255
00:19:51,023 --> 00:19:52,257
Whoever it may be,
256
00:19:53,392 --> 00:19:54,793
he has made Grand Councillor Yeoncheol
257
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
{\an8}feel like he is standing
on the edge of danger.
258
00:19:58,463 --> 00:20:00,599
{\an8}Now he will need someone.
259
00:20:00,899 --> 00:20:02,935
He will need someone?
260
00:20:03,569 --> 00:20:05,971
Someone who has a clear sense
of what Yeoncheol wants.
261
00:20:08,440 --> 00:20:10,075
Someone he can count on.
262
00:20:10,576 --> 00:20:13,178
Who could that person be?
263
00:20:26,959 --> 00:20:29,261
Why is Wang Yu
with Grand Councillor Yeoncheol?
264
00:20:32,698 --> 00:20:34,199
Once I put down this piece,
265
00:20:34,299 --> 00:20:36,635
you will have no more moves left.
266
00:20:37,970 --> 00:20:39,137
Make your move.
267
00:20:43,275 --> 00:20:45,978
Not even a defensive play
can help you now.
268
00:20:51,516 --> 00:20:52,985
I was too focused on my offense
269
00:20:53,719 --> 00:20:55,387
that I could not catch that.
270
00:20:56,922 --> 00:20:59,691
I have lost the game. Now speak.
271
00:21:00,058 --> 00:21:01,827
You surely did not come to see me
272
00:21:02,561 --> 00:21:04,563
just to play a game of Go, did you?
273
00:21:04,696 --> 00:21:08,433
I have already told you a lot
through this game.
274
00:21:09,935 --> 00:21:12,004
Grand Councillor, you lost this game
275
00:21:12,604 --> 00:21:14,640
because you only played
a vigorous offense.
276
00:21:14,706 --> 00:21:16,508
I lost because I was merely vigorous?
277
00:21:19,511 --> 00:21:21,480
Are you saying I am in such danger
278
00:21:21,947 --> 00:21:24,049
that I need your assistance?
279
00:21:25,851 --> 00:21:26,885
Is it not true?
280
00:21:26,952 --> 00:21:30,188
This is just like a passing shower to me.
281
00:21:31,156 --> 00:21:32,658
If you are looking to take advantage of me
282
00:21:32,724 --> 00:21:34,926
to get your throne back
by sweet-talking me,
283
00:21:34,993 --> 00:21:36,261
you can forget it.
284
00:21:36,328 --> 00:21:38,063
I heard that your power right now
285
00:21:38,830 --> 00:21:40,432
was obtained through betraying
286
00:21:40,932 --> 00:21:43,669
His Imperial Majesty's grandfather,
Emperor Mujong.
287
00:21:48,740 --> 00:21:51,209
Ambition that grew under absolute power
288
00:21:52,110 --> 00:21:53,912
is incredibly strong and persistent.
289
00:21:54,413 --> 00:21:56,048
You would know best about that,
290
00:21:57,015 --> 00:21:58,650
would you not, Grand Councillor?
291
00:22:01,186 --> 00:22:02,688
Do you have a death wish?
292
00:22:02,821 --> 00:22:04,056
Grand Councillor,
293
00:22:05,157 --> 00:22:07,659
I hope you do not make
the same mistake as Emperor Mujong.
294
00:22:09,828 --> 00:22:11,363
Even passing showers
295
00:22:11,797 --> 00:22:13,865
can bring a typhoon sometimes.
296
00:22:34,419 --> 00:22:35,787
I see you are still awake.
297
00:22:36,054 --> 00:22:37,255
Wang Yu made me
298
00:22:37,656 --> 00:22:39,991
realize three things.
299
00:22:42,627 --> 00:22:43,829
Realize what?
300
00:22:43,895 --> 00:22:44,963
First,
301
00:22:45,664 --> 00:22:47,366
because of the enemies in front of me,
302
00:22:47,566 --> 00:22:49,768
I overlooked the enemies I could not see.
303
00:22:50,268 --> 00:22:51,303
Second,
304
00:22:51,470 --> 00:22:52,771
when fighting your enemies,
305
00:22:52,838 --> 00:22:54,940
vigorous offense alone
does not ensure victory.
306
00:22:55,307 --> 00:22:56,375
Third...
307
00:22:57,743 --> 00:22:59,311
What is the third one?
308
00:22:59,945 --> 00:23:00,912
As of now,
309
00:23:01,847 --> 00:23:03,548
the one person I need the most
310
00:23:04,316 --> 00:23:05,450
is Wang Yu.
311
00:23:05,550 --> 00:23:07,018
Do you trust him?
312
00:23:07,386 --> 00:23:09,154
No one has ever helped me
313
00:23:09,488 --> 00:23:10,856
realize these things.
314
00:23:11,056 --> 00:23:14,059
Do not trust him. You cannot trust him.
315
00:23:16,428 --> 00:23:17,729
I know him well.
316
00:23:18,063 --> 00:23:20,332
He will never be loyal to you, Father.
317
00:23:20,465 --> 00:23:22,334
Are you jealous of his abilities?
318
00:23:22,401 --> 00:23:24,803
Jealous? That is nonsense.
319
00:23:24,870 --> 00:23:28,106
Your eyes are full of foolish jealousy.
320
00:23:28,840 --> 00:23:30,375
Is that why you disobeyed me
321
00:23:30,575 --> 00:23:32,611
and sent Wang Yu to the frontier
to kill him?
322
00:23:36,114 --> 00:23:37,215
Right now,
323
00:23:37,716 --> 00:23:40,152
I do not need an incompetent son
who just bows to me.
324
00:23:41,119 --> 00:23:44,189
Tell me. What is it that you do for me?
325
00:23:45,524 --> 00:23:46,558
Father.
326
00:23:48,794 --> 00:23:50,395
You have a long way to go.
327
00:23:51,229 --> 00:23:54,299
If you want to be like Wang Yu,
you have a lot to learn.
328
00:24:02,040 --> 00:24:03,041
This time,
329
00:24:04,176 --> 00:24:05,844
you are wrong, Father.
330
00:24:07,746 --> 00:24:08,847
Just watch me.
331
00:24:09,347 --> 00:24:11,082
I am going to reveal Wang Yu's true self
332
00:24:11,249 --> 00:24:12,751
and show you
333
00:24:13,985 --> 00:24:15,587
what a great son I really am.
334
00:24:22,060 --> 00:24:24,162
Seung-nyang.
335
00:24:38,577 --> 00:24:40,078
What are you doing here?
336
00:24:43,815 --> 00:24:44,749
Your Majesty.
337
00:24:45,917 --> 00:24:47,953
Yes, Seung-nyang.
338
00:24:48,653 --> 00:24:50,989
The eunuchs inspect this area very often.
339
00:24:53,391 --> 00:24:54,659
I am going to go soon.
340
00:24:55,727 --> 00:24:56,695
Seung-nyang.
341
00:24:57,896 --> 00:25:00,098
Was the blood on the Buddha statue--
342
00:25:00,165 --> 00:25:03,368
Was that not your doing, Your Majesty?
343
00:25:05,136 --> 00:25:07,572
Yes. I was the one who did it.
344
00:25:07,906 --> 00:25:09,808
Do not be deceived by strange rumors.
345
00:25:10,742 --> 00:25:11,877
Yes, Your Majesty.
346
00:25:15,046 --> 00:25:16,147
Please go.
347
00:25:17,048 --> 00:25:18,717
Yes. I will get going.
348
00:25:48,046 --> 00:25:50,415
I cannot let you do this
349
00:25:52,183 --> 00:25:53,985
on your own, Your Majesty.
350
00:25:57,956 --> 00:25:59,591
Please forgive me, Your Majesty.
351
00:26:10,936 --> 00:26:13,572
My lady, I will help you wash up.
352
00:26:16,708 --> 00:26:19,644
You must be Yang.
353
00:26:20,145 --> 00:26:21,780
You share this room with me?
354
00:26:22,247 --> 00:26:25,016
Are you back to a normal mental state?
355
00:26:25,083 --> 00:26:26,084
You little wench!
356
00:26:26,918 --> 00:26:28,620
How dare a court lady
ask a senior court lady
357
00:26:28,687 --> 00:26:31,089
about being in a normal mental state?
358
00:26:31,923 --> 00:26:33,024
My apologies.
359
00:26:34,025 --> 00:26:35,360
Massage my legs.
360
00:26:36,928 --> 00:26:38,463
-Pardon?
-What are you doing?
361
00:26:38,964 --> 00:26:41,199
Do I need to whip you
to get you to listen?
362
00:26:42,267 --> 00:26:43,268
All right then.
363
00:26:48,173 --> 00:26:49,341
Are you from Goryeo?
364
00:26:50,442 --> 00:26:51,309
Yes.
365
00:26:51,376 --> 00:26:54,579
All the stubborn and useless people
are from Goryeo.
366
00:26:56,815 --> 00:26:59,284
Do not make that face.
I am from Goryeo too.
367
00:27:01,586 --> 00:27:02,787
Are you from Goryeo?
368
00:27:02,854 --> 00:27:05,824
Do not try to slack off. Massage me.
369
00:27:05,991 --> 00:27:07,292
Yes, my lady.
370
00:27:20,538 --> 00:27:23,074
You seemed to be very close
to Grand Councillor Yeoncheol.
371
00:27:23,508 --> 00:27:24,476
By any chance,
372
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
are you planning on aligning with him?
373
00:27:27,245 --> 00:27:28,346
Am I not allowed
374
00:27:29,414 --> 00:27:30,482
to align with him?
375
00:27:30,548 --> 00:27:32,350
Answer my question first.
376
00:27:32,717 --> 00:27:35,587
I came here as a deposed king.
377
00:27:37,122 --> 00:27:39,090
If it helps me reclaim my position,
378
00:27:40,025 --> 00:27:42,360
I am willing to take any opportunity.
379
00:27:43,395 --> 00:27:44,763
Your Imperial Majesty,
380
00:27:45,063 --> 00:27:47,766
if you have the power
to help me get my throne back,
381
00:27:48,667 --> 00:27:51,870
I am always willing
to take sides with you.
382
00:28:05,984 --> 00:28:07,018
Did you see that?
383
00:28:08,453 --> 00:28:10,555
Wang Yu is siding with
Grand Councillor Yeoncheol.
384
00:28:12,190 --> 00:28:13,558
What are you going to do now?
385
00:28:13,925 --> 00:28:15,460
Answer me. What will you do?
386
00:28:16,528 --> 00:28:19,464
This is a fight
where no one's victory is guaranteed.
387
00:28:21,666 --> 00:28:22,600
Therefore,
388
00:28:23,568 --> 00:28:25,370
I will be on Your Imperial Majesty's side.
389
00:28:25,637 --> 00:28:26,871
What do you mean?
390
00:28:27,038 --> 00:28:29,607
If I help Your Imperial Majesty
and bring down Grand Councillor Yeoncheol,
391
00:28:33,011 --> 00:28:34,646
help His Majesty reclaim his throne.
392
00:28:34,713 --> 00:28:35,780
So,
393
00:28:36,815 --> 00:28:39,184
you are going to take both sides?
394
00:28:40,585 --> 00:28:43,188
You sure are something else.
You really are.
395
00:28:44,622 --> 00:28:45,824
If you do not want my help,
396
00:28:46,991 --> 00:28:49,494
you can kick me out.
I would not blame you.
397
00:28:51,463 --> 00:28:52,931
Do you not care about
398
00:28:53,832 --> 00:28:55,400
hurting me?
399
00:28:59,938 --> 00:29:01,973
My apologies, Your Imperial Majesty.
400
00:29:04,409 --> 00:29:05,710
You are so cruel.
401
00:29:13,351 --> 00:29:15,687
Did you look into the whereabouts
of the blood vow?
402
00:29:15,820 --> 00:29:17,255
My apologies, Your Imperial Majesty.
403
00:29:17,322 --> 00:29:18,490
Apologies?
404
00:29:19,657 --> 00:29:22,627
That is all I am hearing these days,
and it is driving me crazy.
405
00:29:23,895 --> 00:29:25,130
My apologies.
406
00:29:25,463 --> 00:29:27,499
You two are really frustrating me.
407
00:29:27,599 --> 00:29:29,834
We heard there was a eunuch
who guarded Emperor Myeongjong
408
00:29:29,901 --> 00:29:31,669
until the very end.
409
00:29:32,937 --> 00:29:34,105
And who is that?
410
00:29:34,272 --> 00:29:36,407
It is a man named Jeok-ho from Goryeo.
411
00:29:37,342 --> 00:29:38,276
Jeok-ho?
412
00:29:38,343 --> 00:29:41,146
However, it is unconfirmed
whether he is dead or alive.
413
00:29:41,212 --> 00:29:42,847
We have no way to find him.
414
00:29:43,982 --> 00:29:45,650
Understood. Now leave.
415
00:30:01,900 --> 00:30:03,902
Do you know a eunuch named Jeok-ho?
416
00:30:04,068 --> 00:30:05,837
When I first came to the Palace,
417
00:30:06,437 --> 00:30:08,039
I only heard of him through rumors.
418
00:30:08,606 --> 00:30:11,776
He was known for being very loyal
and great with the spear.
419
00:30:14,479 --> 00:30:16,181
Can you find Jeok-ho?
420
00:30:19,884 --> 00:30:22,353
I will have a trustworthy fellow
go and search for him.
421
00:30:38,670 --> 00:30:40,238
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
422
00:30:40,305 --> 00:30:41,539
{\an8}Over the past few days,
423
00:30:42,073 --> 00:30:44,309
I have not seen a single rat
in the village.
424
00:30:47,912 --> 00:30:49,214
Is it not strange?
425
00:30:49,314 --> 00:30:52,584
I woke up one morning,
and all the rats were gone.
426
00:30:54,018 --> 00:30:57,822
I heard a rumor that the Palace
is infested with rats these days.
427
00:30:57,889 --> 00:30:59,657
They must have migrated there.
428
00:31:01,759 --> 00:31:03,628
If you were a rat, would you not go there?
429
00:31:05,163 --> 00:31:07,765
The Palace would be much better
to live than here.
430
00:31:07,866 --> 00:31:08,833
Yes.
431
00:31:09,334 --> 00:31:11,936
I would never live here if I were a rat.
432
00:31:12,804 --> 00:31:14,672
Then why did you, a human,
433
00:31:14,739 --> 00:31:16,841
insist on living here to begin with?
434
00:31:16,908 --> 00:31:17,909
Pardon?
435
00:31:18,776 --> 00:31:21,880
That is because Goryeo Village
is like a hometown to me.
436
00:31:23,214 --> 00:31:25,316
Hello. May I have a word?
437
00:31:26,951 --> 00:31:28,953
Who is the headman of this village?
438
00:31:29,020 --> 00:31:30,521
It is me. Why?
439
00:31:30,955 --> 00:31:32,924
By any chance, is there a man
440
00:31:33,324 --> 00:31:35,159
by the name of Jeok-ho in this village?
441
00:31:36,060 --> 00:31:36,961
Jeok-ho?
442
00:31:37,028 --> 00:31:40,131
He used to serve in the Palace
as a eunuch.
443
00:31:41,032 --> 00:31:44,469
Seeing as you do not have a mustache,
you must be a eunuch as well.
444
00:31:46,204 --> 00:31:48,539
But why are you looking
for this Jeok-ho person?
445
00:31:49,641 --> 00:31:52,377
We need to know in order to help you.
446
00:31:52,644 --> 00:31:54,312
Do you know Jeok-ho?
447
00:31:55,613 --> 00:31:57,315
His name sounds very familiar.
448
00:31:59,450 --> 00:32:00,485
Is that so?
449
00:32:06,691 --> 00:32:08,826
Out of my way. Move.
450
00:32:09,060 --> 00:32:10,828
-Where is he?
-This way.
451
00:32:14,565 --> 00:32:16,367
Give me some meat.
452
00:32:19,771 --> 00:32:21,739
General. You two, leave.
453
00:32:26,644 --> 00:32:28,646
I got lonely while waiting,
so I had a drink.
454
00:32:32,784 --> 00:32:33,918
Tell me.
455
00:32:34,252 --> 00:32:36,688
Where should I begin?
456
00:32:40,291 --> 00:32:43,328
Wang Yu's men, Jeom-bak
and Park Bul-hwa, came
457
00:32:43,895 --> 00:32:45,463
to Goryeo Village.
458
00:32:45,830 --> 00:32:47,231
I am not sure why,
459
00:32:47,398 --> 00:32:51,235
but the rats of the village
disappeared right after they stopped by.
460
00:32:52,737 --> 00:32:53,871
The rats disappeared?
461
00:32:53,938 --> 00:32:56,474
I heard there are rats
running amok in the palace.
462
00:32:56,975 --> 00:32:58,710
Did you see them catch the rats?
463
00:32:59,344 --> 00:33:01,212
I did not see that.
464
00:33:01,512 --> 00:33:05,149
However, is that not enough
to be suspicious of them?
465
00:33:05,850 --> 00:33:07,018
Anything else?
466
00:33:07,719 --> 00:33:11,356
Earlier today, a eunuch came
to visit Goryeo Village.
467
00:33:14,993 --> 00:33:16,894
He was looking for someone named Jeok-ho.
468
00:33:18,129 --> 00:33:19,564
Jeok-ho?
469
00:33:19,630 --> 00:33:20,498
Yes.
470
00:33:22,467 --> 00:33:24,569
But there was one person
that I could not confirm dead.
471
00:33:25,336 --> 00:33:27,839
It was a eunuch
who used to guard Emperor Myeongjong.
472
00:33:28,239 --> 00:33:30,274
His name is Jeok-ho.
473
00:33:49,327 --> 00:33:50,661
It was definitely him.
474
00:33:50,728 --> 00:33:52,630
He is one of the eunuchs
who guard the Emperor.
475
00:33:52,697 --> 00:33:54,999
Then is the Emperor
looking for the blood vow?
476
00:33:55,199 --> 00:33:57,835
Do you think that foolish emperor
is that brave?
477
00:33:57,902 --> 00:34:00,671
It is possible
if someone is manipulating him.
478
00:34:00,738 --> 00:34:02,640
-Could it be the Empress Dowager?
-No.
479
00:34:04,442 --> 00:34:05,476
That sneaky wolf.
480
00:34:05,543 --> 00:34:06,644
Sneaky wolf?
481
00:34:09,147 --> 00:34:10,415
Do you mean Seung-nyang?
482
00:34:12,183 --> 00:34:14,185
There are two thorns in my eye.
483
00:34:15,153 --> 00:34:16,554
Seung-nyang and Wang Yu.
484
00:34:16,754 --> 00:34:18,589
Until those two are dead,
485
00:34:19,257 --> 00:34:21,726
my eyes will continue
to cry tears of blood.
486
00:34:26,631 --> 00:34:27,632
Your Imperial Majesty.
487
00:34:34,205 --> 00:34:36,207
We have found Jeok-ho.
488
00:34:37,909 --> 00:34:40,745
Does he know the whereabouts
of the blood vow?
489
00:34:41,112 --> 00:34:42,113
At nine o'clock tonight,
490
00:34:42,180 --> 00:34:45,083
{\an8}he will meet Jeok-ho at the courtesan
house, Autumn Moon House.
491
00:34:46,451 --> 00:34:48,486
I will go meet him myself.
492
00:34:48,553 --> 00:34:49,620
No.
493
00:34:49,921 --> 00:34:51,022
Just in case,
494
00:34:51,255 --> 00:34:53,591
Eunuch Golta and I will meet him first.
495
00:34:53,658 --> 00:34:55,593
I said I will go meet him myself.
496
00:34:55,660 --> 00:34:59,063
If Your Imperial Majesty is not here
in the Palace, suspicions may arise.
497
00:34:59,363 --> 00:35:00,398
Do not worry.
498
00:35:00,631 --> 00:35:03,701
I was in a similar situation
in Goryeo a while back.
499
00:35:11,642 --> 00:35:12,743
This is strange.
500
00:35:13,611 --> 00:35:16,781
Grand Councillor Yeoncheol should have
sent an invitation to meet by now.
501
00:35:17,748 --> 00:35:20,585
Did my trap not work?
502
00:35:24,188 --> 00:35:27,191
Your Majesty, General Dang Gise is here.
503
00:35:28,426 --> 00:35:29,527
So he has taken the bait.
504
00:35:36,934 --> 00:35:40,171
What brings you here, General Dang Gise?
505
00:35:40,905 --> 00:35:44,008
My father would like to see you.
506
00:35:45,209 --> 00:35:46,210
Is that so?
507
00:35:47,845 --> 00:35:49,547
-I shall see him soon.
-However,
508
00:35:50,915 --> 00:35:54,719
there are eyes everywhere,
so he prefers to meet outside the Palace.
509
00:35:55,953 --> 00:35:57,221
Where shall I go?
510
00:35:57,288 --> 00:35:59,223
There is a courtesan house
called Autumn Moon House.
511
00:35:59,824 --> 00:36:01,359
Be there by nine o'clock.
512
00:36:03,461 --> 00:36:04,428
I will.
513
00:36:13,337 --> 00:36:15,573
These clothes suit you well.
514
00:36:16,807 --> 00:36:19,810
Just for tonight, wear these clothes
and pretend to be me.
515
00:36:19,877 --> 00:36:22,446
-Your Imperial Majesty--
-It is okay.
516
00:36:22,580 --> 00:36:24,382
Who would come here at night?
517
00:36:24,448 --> 00:36:25,683
Even if someone comes,
518
00:36:27,385 --> 00:36:29,987
Golta will be on guard.
519
00:36:30,054 --> 00:36:31,756
Will you be all right without me?
520
00:36:31,822 --> 00:36:33,524
Yang and Guk-su will be with me.
521
00:36:33,591 --> 00:36:35,259
Please take a few more eunuchs.
522
00:36:36,227 --> 00:36:39,463
The more of us there are,
the more conspicuous we will look.
523
00:36:40,865 --> 00:36:43,167
I will be sure to escort
His Imperial Majesty.
524
00:36:43,234 --> 00:36:46,003
Good. No one should be outside, right?
525
00:36:46,370 --> 00:36:49,540
I have sent all the court ladies and maids
away for the night.
526
00:37:08,092 --> 00:37:10,328
Take Father to Autumn Moon House.
527
00:37:10,861 --> 00:37:13,264
Tell him we are meeting the people
who are looking for the blood vow.
528
00:37:13,331 --> 00:37:14,265
Understood.
529
00:37:19,604 --> 00:37:22,506
My parents are fine, right?
530
00:37:24,609 --> 00:37:25,676
Do not worry.
531
00:37:26,611 --> 00:37:30,014
Thanks to your profound filial love,
they are safe and sound.
532
00:37:30,147 --> 00:37:33,451
I will leave the Palace today
and live with them.
533
00:37:34,118 --> 00:37:36,687
Please do not look for us again.
534
00:37:47,832 --> 00:37:49,100
Get rid of the body.
535
00:37:49,300 --> 00:37:50,501
Yes, General.
536
00:38:00,911 --> 00:38:02,179
Now I feel like I am truly living.
537
00:38:02,780 --> 00:38:06,684
How can the same sky seem
so different outside of the Palace?
538
00:38:06,851 --> 00:38:08,452
Let us walk quickly.
539
00:38:11,289 --> 00:38:13,758
We are not even late.
Why are you in such a hurry?
540
00:38:19,030 --> 00:38:20,665
It is dangerous outside of the Palace.
541
00:38:22,266 --> 00:38:25,036
My goodness. Fine.
542
00:38:25,503 --> 00:38:27,138
Seeing you in men's clothes reminds me
543
00:38:27,705 --> 00:38:29,540
of the time we were in Daecheong Island.
544
00:38:30,574 --> 00:38:32,376
I do not even want to think about that.
545
00:38:36,714 --> 00:38:38,416
That temper of hers, I swear.
546
00:38:38,783 --> 00:38:41,152
She has not changed a bit from then.
547
00:38:41,852 --> 00:38:44,221
Come on, Seung-nyang. Wait for me!
548
00:38:44,622 --> 00:38:45,756
Wait for me.
549
00:38:46,357 --> 00:38:47,391
Hey!
550
00:38:56,267 --> 00:38:57,301
What are you doing?
551
00:39:04,108 --> 00:39:05,676
If it is not you, Jo-cham.
552
00:39:08,946 --> 00:39:10,181
Whose body is that?
553
00:39:15,286 --> 00:39:16,854
The thing is...
554
00:39:23,027 --> 00:39:25,663
He is one of the eunuchs
who guard the Emperor.
555
00:39:25,896 --> 00:39:27,398
Why did he die?
556
00:39:28,199 --> 00:39:29,467
Well...
557
00:39:30,334 --> 00:39:31,369
Answer!
558
00:39:32,870 --> 00:39:34,438
I do not know of this.
559
00:39:34,505 --> 00:39:36,974
General Dang Gise just told me
to get rid of the body.
560
00:39:42,546 --> 00:39:43,581
Dang Gise?
561
00:39:43,814 --> 00:39:44,849
Your Imperial Majesty!
562
00:39:46,016 --> 00:39:46,984
General...
563
00:39:48,052 --> 00:39:49,487
General, you cannot do this.
564
00:39:50,654 --> 00:39:51,989
Your Imperial Majesty, please wake up.
565
00:39:52,056 --> 00:39:54,058
It is urgent.
Please wake up, Your Imperial Majesty.
566
00:39:54,358 --> 00:39:56,460
General, you must not wake
His Imperial Majesty.
567
00:40:02,233 --> 00:40:03,200
What is going on here?
568
00:40:03,267 --> 00:40:05,136
His Imperial Majesty
is not here right now.
569
00:40:06,337 --> 00:40:07,638
Where is he?
570
00:40:07,805 --> 00:40:09,473
What is the reason for this fuss?
571
00:40:09,540 --> 00:40:13,210
One of His Imperial Majesty's eunuchs
was killed by General Dang Gise.
572
00:40:18,716 --> 00:40:21,552
Uncle Baekan, the blood vow
would not come to light that easily.
573
00:40:23,254 --> 00:40:25,856
There is no doubt
they are scheming something.
574
00:40:26,524 --> 00:40:27,658
Dang Gise,
575
00:40:28,292 --> 00:40:30,628
what on earth are you scheming?
576
00:40:32,163 --> 00:40:34,198
{\an8}AUTUMN MOON HOUSE
577
00:41:11,469 --> 00:41:13,571
There are no customers
in this courtesan house.
578
00:41:14,238 --> 00:41:15,639
Something feels off.
579
00:41:16,140 --> 00:41:18,909
I think we should head back to the Palace.
580
00:41:24,949 --> 00:41:27,751
My father said he will be a bit late.
581
00:41:36,060 --> 00:41:38,162
Let us go ahead and have a drink.
582
00:41:54,411 --> 00:41:55,679
They must not be here yet.
583
00:41:57,681 --> 00:41:58,682
I see.
584
00:41:59,850 --> 00:42:02,720
How will we know who this Jeok-ho is?
585
00:42:02,887 --> 00:42:04,088
We have a code.
586
00:42:05,990 --> 00:42:08,826
Ask if he is a tiger hunter.
587
00:42:09,293 --> 00:42:12,496
Then he will tell you
that he is there to hunt bears instead.
588
00:42:14,598 --> 00:42:15,633
Excuse me.
589
00:42:28,646 --> 00:42:30,381
Which one of you is Yang?
590
00:42:32,149 --> 00:42:33,217
I am.
591
00:42:33,484 --> 00:42:36,987
A gentleman who hunts bears
has told me to deliver this to you.
592
00:42:41,325 --> 00:42:42,293
Goodbye.
593
00:42:49,099 --> 00:42:50,868
I do not want to show my face.
594
00:42:51,268 --> 00:42:53,604
Come to the last room downstairs
by yourself.
595
00:42:54,805 --> 00:42:55,873
What does it say?
596
00:42:56,140 --> 00:42:59,610
He seems to be afraid of
revealing his face.
597
00:43:01,445 --> 00:43:04,448
I will have to leave for a bit.
598
00:43:05,816 --> 00:43:06,884
Take Guk-su with you.
599
00:43:06,951 --> 00:43:08,819
I cannot leave you alone,
Your Imperial Majesty.
600
00:43:09,186 --> 00:43:11,922
I will get the blood vow and come back.
Just wait a moment.
601
00:43:26,270 --> 00:43:27,504
Move quietly.
602
00:43:52,997 --> 00:43:53,998
Is it this room?
603
00:43:54,264 --> 00:43:55,232
Yes, Father.
604
00:43:55,633 --> 00:43:58,168
The people who seek the blood vow
are in this room.
605
00:43:58,335 --> 00:43:59,336
Open the door.
606
00:44:11,749 --> 00:44:12,916
Drop your sword.
607
00:44:37,841 --> 00:44:38,842
Grand Councillor.
608
00:44:39,143 --> 00:44:41,278
What is Your Imperial Majesty doing here?
609
00:44:43,414 --> 00:44:45,582
Your Imperial Majesty, are you the one
610
00:44:46,216 --> 00:44:47,918
looking for the blood vow?
611
00:44:53,323 --> 00:44:56,226
Grand Councillor Yeoncheol is very late.
612
00:45:00,130 --> 00:45:03,333
Actually, the ones behind the mysterious
document will be here tonight.
613
00:45:07,104 --> 00:45:08,739
What are you talking about?
614
00:45:25,456 --> 00:45:27,224
It appears he has arrived.
615
00:45:33,063 --> 00:45:34,131
Who is there?
616
00:45:34,198 --> 00:45:37,468
Is there a tiger hunter here?
617
00:45:38,035 --> 00:45:41,438
We are here to hunt bears.
618
00:46:04,161 --> 00:46:05,462
Why are you here?
619
00:46:06,864 --> 00:46:07,798
Your Majesty.
620
00:46:09,566 --> 00:46:10,634
Come in!
621
00:46:14,104 --> 00:46:15,105
Why you...
622
00:46:29,219 --> 00:46:30,320
Tonight,
623
00:46:31,321 --> 00:46:33,724
I have caught myself
both a tiger and a bear.
624
00:46:36,693 --> 00:46:37,628
Your Majesty.
625
00:46:47,871 --> 00:46:49,306
Answer me.
626
00:46:50,340 --> 00:46:52,943
I asked if you are here
to look for the blood vow.
627
00:46:55,746 --> 00:46:57,648
Is there something wrong with that?
628
00:47:00,284 --> 00:47:03,754
They say he wrote it with his blood
as he was dying.
629
00:47:04,421 --> 00:47:07,224
A son is merely looking
for his own father's will!
630
00:47:07,291 --> 00:47:09,026
What is wrong with that?
631
00:47:09,860 --> 00:47:10,928
So,
632
00:47:12,129 --> 00:47:14,231
were those mysterious documents
633
00:47:15,199 --> 00:47:17,234
your doings as well,
Your Imperial Majesty?
634
00:47:19,603 --> 00:47:20,604
That was not my doing.
635
00:47:20,771 --> 00:47:21,638
It was not?
636
00:47:22,239 --> 00:47:25,409
All I have done is look for the blood vow.
637
00:47:28,245 --> 00:47:29,780
Who is in this courtesan house?
638
00:47:30,047 --> 00:47:33,116
Only our men are here.
I will search the premises.
639
00:47:43,927 --> 00:47:44,995
Grand Councillor.
640
00:47:53,070 --> 00:47:55,806
Grand Councillor Yeoncheol
is inside with armed men.
641
00:47:56,273 --> 00:47:59,877
-What about His Imperial Majesty?
-Things do not look good for him.
642
00:48:14,358 --> 00:48:15,692
Is that the Empress Dowager?
643
00:48:17,661 --> 00:48:19,129
Make a decision, Uncle Baekan.
644
00:48:19,696 --> 00:48:21,865
Do we block their way
and stand by Yeoncheol,
645
00:48:21,932 --> 00:48:25,235
or do we stand with them
and kill Yeoncheol?
646
00:48:31,575 --> 00:48:32,910
I am not one
647
00:48:33,543 --> 00:48:36,146
to give a warning more than once.
648
00:48:36,213 --> 00:48:37,080
However,
649
00:48:37,614 --> 00:48:40,350
I gave you multiple warnings
because you are the Emperor.
650
00:48:41,919 --> 00:48:43,487
You ignored my warnings.
651
00:48:45,188 --> 00:48:47,824
Now it is time to pay the price for it.
652
00:48:48,458 --> 00:48:50,661
Please spare my life, Grand Councillor.
653
00:48:51,561 --> 00:48:52,963
Once you die,
654
00:48:53,330 --> 00:48:56,133
many will be glad to see you again.
655
00:49:03,974 --> 00:49:04,975
Father!
656
00:49:07,844 --> 00:49:09,446
Empress Dowager is here.
657
00:49:11,415 --> 00:49:13,984
What? Empress Dowager?
658
00:49:30,300 --> 00:49:32,936
Announce my arrival
to the Grand Councillor!
659
00:49:55,292 --> 00:49:57,394
What is Your Highness doing here?
660
00:49:58,028 --> 00:49:59,062
Your Imperial Majesty.
661
00:50:03,700 --> 00:50:04,835
Your Highness...
662
00:50:04,935 --> 00:50:08,705
His Imperial Majesty was out here
looking for the blood vow.
663
00:50:10,507 --> 00:50:13,076
I have warned him
not to look for it again.
664
00:50:13,243 --> 00:50:14,811
Now escort him back to the Palace.
665
00:50:17,748 --> 00:50:19,182
I was careless.
666
00:50:22,586 --> 00:50:24,755
I was blinded by a blood vow
that does not even exist.
667
00:50:26,189 --> 00:50:27,357
Escort His Imperial Majesty.
668
00:50:29,493 --> 00:50:30,427
Your Imperial Majesty.
669
00:50:31,361 --> 00:50:32,929
I do not see Yang.
670
00:50:33,363 --> 00:50:34,898
We need to take Yang with us.
671
00:50:34,965 --> 00:50:36,400
Leave now, Your Imperial Majesty!
672
00:50:36,933 --> 00:50:37,934
Did you not hear me?
673
00:50:38,135 --> 00:50:39,036
Your Imperial Majesty...
674
00:50:40,203 --> 00:50:41,371
-Your Imperial Majesty...
-Let go.
675
00:50:41,705 --> 00:50:43,840
-Your Imperial Majesty.
-Yang!
676
00:50:44,041 --> 00:50:45,342
Where are you, Yang?
677
00:50:45,409 --> 00:50:47,077
Your Imperial Majesty, we must go.
678
00:50:47,144 --> 00:50:48,612
-Yang!
-Your Imperial Majesty.
679
00:51:00,991 --> 00:51:02,392
Why are you here?
680
00:51:06,363 --> 00:51:09,833
We saw the Empress Dowager leave
and were trying to block her way.
681
00:51:11,468 --> 00:51:14,204
Anyway, where is your brother?
682
00:51:14,771 --> 00:51:16,139
What did you just say?
683
00:51:16,573 --> 00:51:18,909
I said you are the culprit
behind the mysterious document.
684
00:51:19,042 --> 00:51:21,478
This wench was instigated by you
to control the Emperor.
685
00:51:21,578 --> 00:51:22,779
Am I wrong?
686
00:51:22,846 --> 00:51:24,381
This has nothing to do with His Majesty!
687
00:51:24,448 --> 00:51:25,515
Shut your mouth.
688
00:51:26,683 --> 00:51:27,984
Do you have evidence?
689
00:51:29,486 --> 00:51:30,720
Evidence?
690
00:51:31,755 --> 00:51:33,256
Of course I do.
691
00:51:33,423 --> 00:51:35,692
Also, I can make her talk
just by torturing her.
692
00:51:36,359 --> 00:51:38,428
If you dare to lay a finger on her,
693
00:51:39,729 --> 00:51:41,565
I will never forgive you.
694
00:51:45,802 --> 00:51:46,803
Sure.
695
00:51:48,872 --> 00:51:50,407
Both of your pain
696
00:51:52,476 --> 00:51:54,544
will be my greatest pleasure.
697
00:52:10,093 --> 00:52:11,495
What are you doing here?
698
00:52:11,695 --> 00:52:15,265
Father, I have found the culprits
behind the mysterious document.
699
00:52:16,333 --> 00:52:17,868
Grand Councillor,
700
00:52:18,335 --> 00:52:20,504
I wholeheartedly offered my advice to you.
701
00:52:21,138 --> 00:52:23,473
Is this all I can expect from someone
702
00:52:24,007 --> 00:52:25,942
as grand as you?
703
00:52:28,345 --> 00:52:31,915
How are you so sure
that Wang Yu is the culprit?
704
00:52:32,849 --> 00:52:35,552
After his men made a visit
to Goryeo Village,
705
00:52:35,619 --> 00:52:37,387
all the rats from the village disappeared.
706
00:52:39,723 --> 00:52:40,891
And?
707
00:52:42,292 --> 00:52:45,195
What do you mean, "and"?
708
00:52:45,262 --> 00:52:46,496
Rats are animals
709
00:52:47,030 --> 00:52:49,266
that come and go anywhere in the world.
710
00:52:49,699 --> 00:52:50,867
What else?
711
00:52:51,635 --> 00:52:53,870
This wench has been helping Wang Yu
since they were in Goryeo--
712
00:52:58,775 --> 00:53:00,310
You are truly worthless.
713
00:53:00,777 --> 00:53:02,512
I told you to stop with the jealousy.
714
00:53:05,015 --> 00:53:07,751
Please forgive my son for his mistake.
715
00:53:10,854 --> 00:53:11,888
Father--
716
00:53:13,190 --> 00:53:16,259
Keep your mouth shut and leave.
717
00:53:20,964 --> 00:53:22,265
Leave Seung-nyang.
718
00:53:23,633 --> 00:53:26,469
Father, this wench helped the Emperor.
719
00:53:27,404 --> 00:53:28,438
Take her away.
720
00:53:52,996 --> 00:53:55,332
Now let me ask you formally.
721
00:53:56,066 --> 00:53:57,467
Will you help me?
722
00:53:59,970 --> 00:54:01,805
Will you serve me?
723
00:54:10,981 --> 00:54:13,350
Have you thought it over?
724
00:54:14,150 --> 00:54:17,120
Release the court lady named Yang.
725
00:54:19,222 --> 00:54:21,524
That was not what I asked.
726
00:54:21,591 --> 00:54:23,093
If you release her,
727
00:54:24,361 --> 00:54:26,496
I will do as you say, Grand Councillor.
728
00:54:26,563 --> 00:54:28,031
Is working for me so trivial to you
729
00:54:28,632 --> 00:54:31,835
that you would value
that girl's life over it?
730
00:54:32,002 --> 00:54:34,738
She risked her life for me in Goryeo.
731
00:54:36,139 --> 00:54:38,608
If you put such low value
on your followers' lives,
732
00:54:39,342 --> 00:54:42,279
how can I confidently risk my life
for you, Grand Councillor?
733
00:54:42,345 --> 00:54:45,015
She works for the Emperor.
734
00:54:45,181 --> 00:54:46,182
Then
735
00:54:47,217 --> 00:54:49,252
torture the Emperor instead.
736
00:54:50,787 --> 00:54:54,491
She had no choice as a court lady.
737
00:54:56,192 --> 00:54:59,296
I only believe in what I can see.
738
00:54:59,763 --> 00:55:01,831
I do not care about empty words
of loyalty and faithfulness.
739
00:55:02,132 --> 00:55:04,668
Fine. If I save that girl,
740
00:55:05,001 --> 00:55:07,404
what can do you do for me?
741
00:55:10,473 --> 00:55:14,110
I am very well aware
of your troubles, Grand Councillor.
742
00:55:14,411 --> 00:55:15,478
What are they?
743
00:55:16,212 --> 00:55:18,081
The culprits behind
the mysterious document are,
744
00:55:18,481 --> 00:55:19,616
without a doubt,
745
00:55:20,317 --> 00:55:22,352
people close to you, Grand Councillor.
746
00:55:22,986 --> 00:55:25,021
You have many followers,
747
00:55:25,322 --> 00:55:27,290
but you cannot tell which are loyal.
748
00:55:28,425 --> 00:55:30,493
It must be very frustrating.
749
00:55:31,661 --> 00:55:32,762
Are you saying
750
00:55:33,196 --> 00:55:36,499
you have a way to find out
which ones are loyal?
751
00:55:37,834 --> 00:55:39,936
Release Yang first.
752
00:55:40,503 --> 00:55:43,973
Then I will tell you my secret plans.
753
00:56:07,097 --> 00:56:09,933
What happened to Yang? Did you find her?
754
00:56:09,999 --> 00:56:12,869
She is locked away
in the underground prison.
755
00:56:28,284 --> 00:56:29,152
Enough.
756
00:56:31,688 --> 00:56:32,722
Everybody, get out.
757
00:56:32,889 --> 00:56:33,890
-Yes, General.
-Yes, General.
758
00:56:55,011 --> 00:56:56,780
I told you before.
759
00:56:58,782 --> 00:57:00,784
If I cannot have you, no one can.
760
00:57:06,156 --> 00:57:07,957
Even if I cannot have your heart,
761
00:57:12,529 --> 00:57:14,264
I will take your life.
762
00:57:26,309 --> 00:57:28,178
You are not allowed in here.
763
00:57:28,745 --> 00:57:30,180
Get out right now.
764
00:57:37,787 --> 00:57:39,789
You must have lost your mind.
765
00:57:40,023 --> 00:57:41,057
Just now,
766
00:57:41,491 --> 00:57:44,461
your father gave me permission
to take Seung-nyang back.
767
00:57:46,529 --> 00:57:47,397
What?
768
00:57:47,464 --> 00:57:50,733
If you have something to say,
take it up with your father.
769
00:57:52,769 --> 00:57:54,170
Seung-nyang.
770
00:57:59,576 --> 00:58:00,610
Also,
771
00:58:01,878 --> 00:58:04,047
tell him about this as well, if you dare.
772
00:58:11,454 --> 00:58:12,522
Seung-nyang...
773
00:58:13,056 --> 00:58:14,090
Seung-nyang.
774
00:58:15,358 --> 00:58:16,426
Seung-nyang.
775
00:58:17,327 --> 00:58:18,294
Seung-nyang!
776
00:58:23,132 --> 00:58:24,667
-Put her on my back.
-Yes, Your Majesty.
777
00:59:00,670 --> 00:59:02,672
Subtitle translation by James Park
55885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.