All language subtitles for Empress.Ki.S01E18.KOREAN.WEB-DL.NF.en

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,423 --> 00:00:57,991 Why are you standing there? 2 00:01:03,963 --> 00:01:06,299 Go back to where you belong right now. 3 00:01:49,976 --> 00:01:52,645 His Imperial Majesty's eyes are filled with ferociousness like a beast. 4 00:01:53,546 --> 00:01:55,515 Good thing I brought Wang Yu. 5 00:01:55,849 --> 00:01:58,184 I cannot believe he is getting jealous over me now. 6 00:02:15,168 --> 00:02:17,303 {\an8}I am about to give you an imperial order. 7 00:02:19,706 --> 00:02:21,040 If you disobey me, 8 00:02:23,209 --> 00:02:24,711 I will behead you. 9 00:02:30,450 --> 00:02:32,785 You are never to speak to Wang Yu. 10 00:02:33,887 --> 00:02:35,155 Do not even look at him. 11 00:02:35,221 --> 00:02:36,956 Do not even smile at him. 12 00:02:37,390 --> 00:02:38,691 And never... 13 00:02:41,027 --> 00:02:43,029 cry because of him in front of me. 14 00:02:45,632 --> 00:02:46,833 Why are you doing this? 15 00:02:46,900 --> 00:02:48,935 Are you complaining about an imperial order? 16 00:02:49,002 --> 00:02:51,104 His Majesty was only-- 17 00:02:51,171 --> 00:02:53,039 Do not even mention him in front of me! 18 00:02:55,608 --> 00:02:57,911 I can no longer stand hearing you addressing him as "His Majesty." 19 00:03:08,121 --> 00:03:09,289 You may leave. 20 00:03:37,517 --> 00:03:38,685 Follow me. 21 00:03:57,837 --> 00:03:58,938 Will you 22 00:04:00,106 --> 00:04:01,674 come back to Goryeo with me? 23 00:04:13,086 --> 00:04:14,454 Come with me, Seung-nyang. 24 00:04:16,789 --> 00:04:17,857 Yes, Your Majesty. 25 00:04:19,525 --> 00:04:20,793 I will come with you. 26 00:04:23,396 --> 00:04:24,764 With Your Majesty, 27 00:04:26,399 --> 00:04:27,700 I shall go back. 28 00:04:28,935 --> 00:04:30,970 It will be a difficult path ahead. 29 00:04:32,538 --> 00:04:34,007 I am ready to face it. 30 00:04:34,674 --> 00:04:36,276 I do not even know when that time will come. 31 00:04:36,709 --> 00:04:38,344 Whether it be tens of thousands of years, 32 00:04:40,647 --> 00:04:41,948 I will wait. 33 00:04:42,382 --> 00:04:43,916 Promise me one thing. 34 00:04:47,153 --> 00:04:49,022 Do not try to help me. 35 00:04:51,557 --> 00:04:53,192 Seeing you in danger is... 36 00:04:54,594 --> 00:04:55,895 a pain that is... 37 00:04:57,930 --> 00:04:59,565 worse than death. 38 00:05:02,068 --> 00:05:03,670 Yes, Your Majesty. 39 00:05:07,040 --> 00:05:08,207 I will do as you say. 40 00:06:33,926 --> 00:06:35,328 Should I not have sent her? 41 00:06:37,530 --> 00:06:39,432 I should have had her read to me. 42 00:07:08,528 --> 00:07:10,029 What is the matter, Your Imperial Majesty? 43 00:07:10,096 --> 00:07:11,998 It is a rat. Kill it. 44 00:07:13,299 --> 00:07:14,367 Catch it. 45 00:07:32,084 --> 00:07:33,286 Goodness. 46 00:07:35,154 --> 00:07:38,391 You are just catching a rat. What are the swords for? 47 00:07:38,458 --> 00:07:39,792 Sheathe your swords. 48 00:07:42,261 --> 00:07:43,296 Gosh. 49 00:07:44,297 --> 00:07:46,966 Yang could protect me better than you could. 50 00:07:47,400 --> 00:07:49,602 Get out. 51 00:07:49,936 --> 00:07:51,637 I said get out. 52 00:08:03,716 --> 00:08:05,618 Are you here to see Her Highness? 53 00:08:05,751 --> 00:08:06,819 Yes. 54 00:08:07,119 --> 00:08:10,156 It appears that she wants to discuss my marriage again. 55 00:08:11,123 --> 00:08:13,559 Her Highness is so persistent. 56 00:08:14,460 --> 00:08:16,696 You clearly do not want to get married. 57 00:08:17,597 --> 00:08:18,831 Your Imperial Majesty! 58 00:08:18,998 --> 00:08:19,999 Be careful! 59 00:08:20,066 --> 00:08:21,167 -Why are there rats? -What? 60 00:08:21,234 --> 00:08:22,401 Go away! 61 00:08:22,969 --> 00:08:24,303 -Oh, my! -My goodness! 62 00:08:24,370 --> 00:08:26,105 -Come this way, Your Imperial Majesty. -Oh, my. 63 00:08:52,999 --> 00:08:54,033 Your Imperial Majesty. 64 00:08:58,337 --> 00:09:00,907 You can let go of me now. 65 00:09:10,416 --> 00:09:11,250 Your Imperial Majesty. 66 00:09:18,958 --> 00:09:20,493 Thank you, Wang Yu. 67 00:09:24,897 --> 00:09:27,934 Why are there so many rats in the Palace? 68 00:09:28,267 --> 00:09:31,704 I have never seen rats running around in such a large number like that. 69 00:09:33,706 --> 00:09:37,643 Anyway, I owe you for helping me, Wang Yu. 70 00:09:38,411 --> 00:09:39,879 I will get going now. 71 00:09:46,152 --> 00:09:47,119 Did I seem 72 00:09:48,321 --> 00:09:50,189 unsightly earlier? 73 00:09:50,256 --> 00:09:51,324 Of course. 74 00:09:54,527 --> 00:09:56,095 Of course not, Your Imperial Majesty. 75 00:10:21,153 --> 00:10:22,655 What is with all this ruckus? 76 00:10:22,855 --> 00:10:25,424 Rats. There are rats everywhere. 77 00:10:25,891 --> 00:10:27,126 What? Rats? 78 00:10:38,638 --> 00:10:39,939 You have a lot to learn. 79 00:10:40,373 --> 00:10:41,974 You do not read the entire situation. 80 00:10:42,942 --> 00:10:45,044 Grand Councillor, there is trouble. 81 00:10:45,111 --> 00:10:46,445 What now? 82 00:10:46,512 --> 00:10:48,447 There are rats all over the Palace. 83 00:10:48,648 --> 00:10:50,716 What? Rats? 84 00:10:55,054 --> 00:10:57,690 You fool. You act as if enemies were invading the Palace. 85 00:10:57,757 --> 00:10:59,992 A few rats show up, and you call that trouble? 86 00:11:00,059 --> 00:11:01,494 It is not just a few rats. 87 00:11:02,461 --> 00:11:03,829 There are hundreds of them. 88 00:11:05,097 --> 00:11:07,566 Hundreds of rats? 89 00:11:08,634 --> 00:11:10,569 How could you let this happen? 90 00:11:11,070 --> 00:11:12,772 My apologies, Your Highness. 91 00:11:13,506 --> 00:11:14,640 No matter how many we catch, 92 00:11:14,707 --> 00:11:17,443 there are still just too many rats. 93 00:11:17,710 --> 00:11:19,211 That is not all. 94 00:11:19,278 --> 00:11:20,813 There was even a rat 95 00:11:20,880 --> 00:11:22,481 on His Imperial Majesty's bed this morning. 96 00:11:23,382 --> 00:11:25,985 It is so strange that rats are suddenly popping up. 97 00:11:26,519 --> 00:11:28,788 Pardon my saying so, 98 00:11:29,655 --> 00:11:30,856 but there are some strange rumors 99 00:11:31,424 --> 00:11:33,659 going around the Palace. 100 00:11:33,826 --> 00:11:35,194 Strange rumors? 101 00:11:35,461 --> 00:11:37,630 They are saying that it has something to do with 102 00:11:39,398 --> 00:11:41,233 Emperor Myeongjong's curse. 103 00:11:46,872 --> 00:11:48,607 Emperor Myeongjong's curse? 104 00:11:54,980 --> 00:11:56,816 Why did I take off my shirt in the cold? 105 00:11:57,183 --> 00:11:58,217 As for people like us, 106 00:11:58,617 --> 00:12:00,953 we do not feel hungry or cold. 107 00:12:01,120 --> 00:12:02,121 Why, you ask? 108 00:12:02,788 --> 00:12:04,356 Because we cultivate ourselves spiritually. 109 00:12:04,890 --> 00:12:06,659 -Spiritually? -We cultivate ourselves spiritually. 110 00:12:06,926 --> 00:12:09,028 Today, let us discuss our nation. 111 00:12:10,162 --> 00:12:11,430 -Oh, my. -That startled me. 112 00:12:14,066 --> 00:12:16,068 Think about the 12 Chinese zodiac signs 113 00:12:16,135 --> 00:12:17,703 and the ten heavenly stems. 114 00:12:17,770 --> 00:12:19,839 What is the first Chinese zodiac sign? 115 00:12:21,006 --> 00:12:22,074 It is the rat. 116 00:12:22,141 --> 00:12:23,743 Then what kind of animal is the rat? 117 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 It is the first animal of the Chinese Zodiac. 118 00:12:27,146 --> 00:12:28,080 Why is that? 119 00:12:28,247 --> 00:12:29,982 When there is a natural disaster, 120 00:12:30,349 --> 00:12:33,252 rats are the very first animals to sense it and run away. 121 00:12:33,319 --> 00:12:34,854 -I see. -That is right. How smart of you. 122 00:12:34,920 --> 00:12:36,322 But why are rats going rampant 123 00:12:36,388 --> 00:12:38,090 only in the Palace, 124 00:12:38,157 --> 00:12:40,626 where the Emperor resides? 125 00:12:40,826 --> 00:12:42,027 -The Palace... -Why is that? 126 00:12:42,161 --> 00:12:45,231 Could this be related to Emperor Myeongjong's curse? 127 00:12:46,766 --> 00:12:48,000 Keep it down. 128 00:12:49,635 --> 00:12:51,570 The heavens are angry. 129 00:12:52,304 --> 00:12:54,373 This is a very bad omen. 130 00:12:54,440 --> 00:12:55,674 Oh, no. What do we do? 131 00:12:55,741 --> 00:12:57,943 I heard that in Hwanam a bunch of wild dogs showed up 132 00:12:58,010 --> 00:13:00,146 and ripped the village people to shreds. 133 00:13:00,212 --> 00:13:01,814 Near the Yangtze River, where my in-laws live, 134 00:13:01,881 --> 00:13:03,382 a huge dragon fell to its death. 135 00:13:03,449 --> 00:13:07,386 -A dead dragon? -A dead dragon! 136 00:13:09,255 --> 00:13:11,524 A dead dragon? There you have it. 137 00:13:11,924 --> 00:13:14,026 What does a dragon symbolize? 138 00:13:14,226 --> 00:13:16,262 It symbolizes the Emperor! 139 00:13:16,395 --> 00:13:18,464 -No way. -Wait a minute. 140 00:13:18,764 --> 00:13:22,802 Then that means the Grand Councillor killed Emperor Myeongjong. 141 00:13:22,968 --> 00:13:23,803 Gosh. 142 00:13:24,403 --> 00:13:25,538 So to sum it up, 143 00:13:25,738 --> 00:13:27,673 the Grand Councillor killed Emperor Myeongjong. 144 00:13:27,840 --> 00:13:29,008 The heavens are angry, 145 00:13:29,074 --> 00:13:31,844 so dogs and rats are running rampant. 146 00:13:32,278 --> 00:13:33,779 What can we do? 147 00:13:34,046 --> 00:13:35,948 -What should we do? -What now? 148 00:13:36,015 --> 00:13:37,116 We must pray. 149 00:13:37,683 --> 00:13:40,653 Hear our prayers, merciful Buddha. 150 00:13:40,986 --> 00:13:42,822 -Hear our prayers! -Hear our prayers! 151 00:13:42,888 --> 00:13:45,491 Discreetly let people know of this. 152 00:13:45,558 --> 00:13:47,126 -We must do it. -We need to tell people. 153 00:13:47,193 --> 00:13:49,895 Hear our prayers, merciful Buddha. 154 00:13:50,129 --> 00:13:52,798 Hear our prayers, merciful Buddha. 155 00:13:52,865 --> 00:13:56,001 If there is one thing to praise Eunuch Bang for, it is his way with words. 156 00:13:56,068 --> 00:14:00,506 The people's fear has turned the baseless rumors into truth. 157 00:14:00,573 --> 00:14:02,641 -Hear our prayers. -Hear our prayers. 158 00:14:02,708 --> 00:14:03,843 How are things looking? 159 00:14:03,909 --> 00:14:06,478 Word is spreading that rats are running around the Palace. 160 00:14:06,846 --> 00:14:09,448 Wherever I go, all they are talking about is Emperor Myeongjong's curse. 161 00:14:10,916 --> 00:14:13,252 Apprehension will turn into resentment, 162 00:14:13,919 --> 00:14:15,187 and resentment will turn into 163 00:14:15,521 --> 00:14:17,022 fury very soon. 164 00:14:18,290 --> 00:14:19,758 The people's fury will be 165 00:14:20,693 --> 00:14:22,795 directed at Yeoncheol. 166 00:14:40,980 --> 00:14:43,082 All of these are ridiculous complaints. 167 00:14:44,216 --> 00:14:45,251 Today, 168 00:14:45,551 --> 00:14:47,353 there are no appeals to place the imperial seal on. 169 00:14:48,687 --> 00:14:50,256 I have heard the talk. 170 00:14:52,658 --> 00:14:54,760 I heard my father's curse is falling upon us, 171 00:14:54,960 --> 00:14:56,528 and strange things are happening all over-- 172 00:14:56,595 --> 00:14:58,564 Who told you this nonsense, Your Imperial Majesty? 173 00:15:00,566 --> 00:15:03,002 I have my own eyes and ears. 174 00:15:03,068 --> 00:15:05,070 As does a corpse. 175 00:15:05,971 --> 00:15:06,972 Have you forgotten 176 00:15:07,072 --> 00:15:09,675 that I told you to live as if you are dead? 177 00:15:09,808 --> 00:15:11,777 Are you afraid? 178 00:15:12,811 --> 00:15:13,879 What did you say? 179 00:15:13,946 --> 00:15:15,614 Why is it that you, Grand Councillor, 180 00:15:15,948 --> 00:15:17,383 fear my father's curse? 181 00:15:17,449 --> 00:15:18,317 Your Imperial Majesty! 182 00:15:18,384 --> 00:15:20,286 You may be able to make me live as if I was dead, 183 00:15:20,352 --> 00:15:22,054 but you cannot do the same to my people. 184 00:15:22,321 --> 00:15:24,690 How do you plan to cover the eyes and ears of every person? 185 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 The people are merely foolish individuals. 186 00:15:28,928 --> 00:15:32,364 Ruling the foolish with fear is the wisest way to rule. 187 00:15:35,100 --> 00:15:37,536 And seeing Your Imperial Majesty's mouth flapping away like that, 188 00:15:38,003 --> 00:15:41,173 it appears you have not experienced true fear. 189 00:15:49,114 --> 00:15:50,115 Grand Councillor! 190 00:15:51,884 --> 00:15:53,419 You must come to the temple. 191 00:15:53,485 --> 00:15:54,386 What is it now? 192 00:15:54,453 --> 00:15:55,754 You will see once you get there. 193 00:16:06,665 --> 00:16:07,766 It is not time yet. 194 00:16:09,435 --> 00:16:12,204 I am not ready to face Grand Councillor Yeoncheol yet. 195 00:16:18,844 --> 00:16:21,347 Grand Councillor Yeoncheol is just as afraid. 196 00:16:23,949 --> 00:16:26,085 Your fear is shown on your face, Your Imperial Majesty. 197 00:16:27,219 --> 00:16:28,420 As for Grand Councillor Yeoncheol, 198 00:16:29,388 --> 00:16:31,290 he merely hides his fear. 199 00:16:35,127 --> 00:16:36,328 From what I can see, 200 00:16:37,763 --> 00:16:38,764 Your Imperial Majesty, 201 00:16:39,098 --> 00:16:41,333 you have instilled fear within the Grand Councillor. 202 00:16:44,370 --> 00:16:46,071 Do you really think so? 203 00:17:09,061 --> 00:17:10,029 What happened here? 204 00:17:10,095 --> 00:17:12,031 Her Highness came to give her prayers 205 00:17:12,798 --> 00:17:14,199 and saw these images. 206 00:17:15,267 --> 00:17:16,235 Baekan! 207 00:17:16,902 --> 00:17:19,104 Make sure all witnesses of this do not say a word about it. 208 00:17:19,471 --> 00:17:21,040 If even a word gets out, 209 00:17:21,340 --> 00:17:22,875 I will kill every last one of them. 210 00:17:22,941 --> 00:17:23,976 Yes, Grand Councillor. 211 00:17:26,512 --> 00:17:27,880 And you too, Your Highness. 212 00:17:28,180 --> 00:17:30,416 You are not to mention this to anyone as well. 213 00:17:30,482 --> 00:17:32,851 You made Buddha himself cry tears of blood. 214 00:17:33,352 --> 00:17:34,920 You really are something else. 215 00:17:34,987 --> 00:17:37,056 I told you to watch what you say. 216 00:17:37,823 --> 00:17:40,459 It is all clear to me now. 217 00:17:40,893 --> 00:17:41,760 The curse... 218 00:17:41,827 --> 00:17:43,829 The curse has begun. 219 00:17:43,896 --> 00:17:45,264 The curse? 220 00:17:45,931 --> 00:17:48,567 The rebels just put some blood on the eyes of that Buddha statue. 221 00:17:48,634 --> 00:17:51,136 Are you denying what is right before your own eyes? 222 00:17:51,570 --> 00:17:54,206 The poor harvest and natural disasters up until now 223 00:17:54,273 --> 00:17:57,109 -are retributions for your crimes. -Silence! 224 00:17:57,276 --> 00:17:59,745 Do you not even fear Buddha himself? 225 00:18:01,980 --> 00:18:04,383 What is there to fear about some Buddha statue? 226 00:18:08,253 --> 00:18:09,888 Have you lost your mind? 227 00:18:10,656 --> 00:18:12,024 Do you know how many temples 228 00:18:12,091 --> 00:18:14,293 I burned down while fighting in wars of conquest? 229 00:18:14,560 --> 00:18:17,096 I could obliterate that Buddha statue with one swing. 230 00:18:17,863 --> 00:18:19,231 You have lost your mind. 231 00:18:19,298 --> 00:18:20,933 You are a lunatic! 232 00:18:22,034 --> 00:18:23,936 Father, that is enough. 233 00:18:24,136 --> 00:18:26,105 From now on, my curse will fall upon this land. 234 00:18:26,271 --> 00:18:28,240 Whether it be Your Highness or His Imperial Majesty, 235 00:18:29,041 --> 00:18:30,476 I hope you will not do anything foolish 236 00:18:30,542 --> 00:18:33,178 to face the wrath of my curse. 237 00:18:45,257 --> 00:18:47,392 Are you okay, Your Highness? 238 00:18:47,626 --> 00:18:48,760 I am... 239 00:18:49,261 --> 00:18:50,529 I am fine. 240 00:18:56,135 --> 00:18:57,870 Great and compassionate Buddha, 241 00:18:58,670 --> 00:19:00,139 please have mercy on the people. 242 00:19:05,511 --> 00:19:08,113 Am I already getting old? 243 00:19:08,747 --> 00:19:09,748 Or... 244 00:19:10,549 --> 00:19:13,619 have I met an enemy of the likes I have never faced? 245 00:19:15,287 --> 00:19:16,355 There is no doubt 246 00:19:16,922 --> 00:19:20,225 that they are different from those I have faced before. 247 00:19:20,692 --> 00:19:22,294 They have me in a corner. 248 00:19:23,295 --> 00:19:25,631 Who on earth could it be? 249 00:19:36,909 --> 00:19:38,076 The Buddha was 250 00:19:38,677 --> 00:19:40,345 crying tears of blood? 251 00:19:40,646 --> 00:19:42,614 Yes. According to Chief Eunuch Dok-man, 252 00:19:42,781 --> 00:19:45,384 Grand Councillor Yeoncheol is making sure that no one speaks of it. 253 00:19:46,251 --> 00:19:48,720 The Buddha must not have actually been crying tears of blood. 254 00:19:49,755 --> 00:19:50,956 Who could have done that? 255 00:19:51,023 --> 00:19:52,257 Whoever it may be, 256 00:19:53,392 --> 00:19:54,793 he has made Grand Councillor Yeoncheol 257 00:19:54,860 --> 00:19:56,862 {\an8}feel like he is standing on the edge of danger. 258 00:19:58,463 --> 00:20:00,599 {\an8}Now he will need someone. 259 00:20:00,899 --> 00:20:02,935 He will need someone? 260 00:20:03,569 --> 00:20:05,971 Someone who has a clear sense of what Yeoncheol wants. 261 00:20:08,440 --> 00:20:10,075 Someone he can count on. 262 00:20:10,576 --> 00:20:13,178 Who could that person be? 263 00:20:26,959 --> 00:20:29,261 Why is Wang Yu with Grand Councillor Yeoncheol? 264 00:20:32,698 --> 00:20:34,199 Once I put down this piece, 265 00:20:34,299 --> 00:20:36,635 you will have no more moves left. 266 00:20:37,970 --> 00:20:39,137 Make your move. 267 00:20:43,275 --> 00:20:45,978 Not even a defensive play can help you now. 268 00:20:51,516 --> 00:20:52,985 I was too focused on my offense 269 00:20:53,719 --> 00:20:55,387 that I could not catch that. 270 00:20:56,922 --> 00:20:59,691 I have lost the game. Now speak. 271 00:21:00,058 --> 00:21:01,827 You surely did not come to see me 272 00:21:02,561 --> 00:21:04,563 just to play a game of Go, did you? 273 00:21:04,696 --> 00:21:08,433 I have already told you a lot through this game. 274 00:21:09,935 --> 00:21:12,004 Grand Councillor, you lost this game 275 00:21:12,604 --> 00:21:14,640 because you only played a vigorous offense. 276 00:21:14,706 --> 00:21:16,508 I lost because I was merely vigorous? 277 00:21:19,511 --> 00:21:21,480 Are you saying I am in such danger 278 00:21:21,947 --> 00:21:24,049 that I need your assistance? 279 00:21:25,851 --> 00:21:26,885 Is it not true? 280 00:21:26,952 --> 00:21:30,188 This is just like a passing shower to me. 281 00:21:31,156 --> 00:21:32,658 If you are looking to take advantage of me 282 00:21:32,724 --> 00:21:34,926 to get your throne back by sweet-talking me, 283 00:21:34,993 --> 00:21:36,261 you can forget it. 284 00:21:36,328 --> 00:21:38,063 I heard that your power right now 285 00:21:38,830 --> 00:21:40,432 was obtained through betraying 286 00:21:40,932 --> 00:21:43,669 His Imperial Majesty's grandfather, Emperor Mujong. 287 00:21:48,740 --> 00:21:51,209 Ambition that grew under absolute power 288 00:21:52,110 --> 00:21:53,912 is incredibly strong and persistent. 289 00:21:54,413 --> 00:21:56,048 You would know best about that, 290 00:21:57,015 --> 00:21:58,650 would you not, Grand Councillor? 291 00:22:01,186 --> 00:22:02,688 Do you have a death wish? 292 00:22:02,821 --> 00:22:04,056 Grand Councillor, 293 00:22:05,157 --> 00:22:07,659 I hope you do not make the same mistake as Emperor Mujong. 294 00:22:09,828 --> 00:22:11,363 Even passing showers 295 00:22:11,797 --> 00:22:13,865 can bring a typhoon sometimes. 296 00:22:34,419 --> 00:22:35,787 I see you are still awake. 297 00:22:36,054 --> 00:22:37,255 Wang Yu made me 298 00:22:37,656 --> 00:22:39,991 realize three things. 299 00:22:42,627 --> 00:22:43,829 Realize what? 300 00:22:43,895 --> 00:22:44,963 First, 301 00:22:45,664 --> 00:22:47,366 because of the enemies in front of me, 302 00:22:47,566 --> 00:22:49,768 I overlooked the enemies I could not see. 303 00:22:50,268 --> 00:22:51,303 Second, 304 00:22:51,470 --> 00:22:52,771 when fighting your enemies, 305 00:22:52,838 --> 00:22:54,940 vigorous offense alone does not ensure victory. 306 00:22:55,307 --> 00:22:56,375 Third... 307 00:22:57,743 --> 00:22:59,311 What is the third one? 308 00:22:59,945 --> 00:23:00,912 As of now, 309 00:23:01,847 --> 00:23:03,548 the one person I need the most 310 00:23:04,316 --> 00:23:05,450 is Wang Yu. 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,018 Do you trust him? 312 00:23:07,386 --> 00:23:09,154 No one has ever helped me 313 00:23:09,488 --> 00:23:10,856 realize these things. 314 00:23:11,056 --> 00:23:14,059 Do not trust him. You cannot trust him. 315 00:23:16,428 --> 00:23:17,729 I know him well. 316 00:23:18,063 --> 00:23:20,332 He will never be loyal to you, Father. 317 00:23:20,465 --> 00:23:22,334 Are you jealous of his abilities? 318 00:23:22,401 --> 00:23:24,803 Jealous? That is nonsense. 319 00:23:24,870 --> 00:23:28,106 Your eyes are full of foolish jealousy. 320 00:23:28,840 --> 00:23:30,375 Is that why you disobeyed me 321 00:23:30,575 --> 00:23:32,611 and sent Wang Yu to the frontier to kill him? 322 00:23:36,114 --> 00:23:37,215 Right now, 323 00:23:37,716 --> 00:23:40,152 I do not need an incompetent son who just bows to me. 324 00:23:41,119 --> 00:23:44,189 Tell me. What is it that you do for me? 325 00:23:45,524 --> 00:23:46,558 Father. 326 00:23:48,794 --> 00:23:50,395 You have a long way to go. 327 00:23:51,229 --> 00:23:54,299 If you want to be like Wang Yu, you have a lot to learn. 328 00:24:02,040 --> 00:24:03,041 This time, 329 00:24:04,176 --> 00:24:05,844 you are wrong, Father. 330 00:24:07,746 --> 00:24:08,847 Just watch me. 331 00:24:09,347 --> 00:24:11,082 I am going to reveal Wang Yu's true self 332 00:24:11,249 --> 00:24:12,751 and show you 333 00:24:13,985 --> 00:24:15,587 what a great son I really am. 334 00:24:22,060 --> 00:24:24,162 Seung-nyang. 335 00:24:38,577 --> 00:24:40,078 What are you doing here? 336 00:24:43,815 --> 00:24:44,749 Your Majesty. 337 00:24:45,917 --> 00:24:47,953 Yes, Seung-nyang. 338 00:24:48,653 --> 00:24:50,989 The eunuchs inspect this area very often. 339 00:24:53,391 --> 00:24:54,659 I am going to go soon. 340 00:24:55,727 --> 00:24:56,695 Seung-nyang. 341 00:24:57,896 --> 00:25:00,098 Was the blood on the Buddha statue-- 342 00:25:00,165 --> 00:25:03,368 Was that not your doing, Your Majesty? 343 00:25:05,136 --> 00:25:07,572 Yes. I was the one who did it. 344 00:25:07,906 --> 00:25:09,808 Do not be deceived by strange rumors. 345 00:25:10,742 --> 00:25:11,877 Yes, Your Majesty. 346 00:25:15,046 --> 00:25:16,147 Please go. 347 00:25:17,048 --> 00:25:18,717 Yes. I will get going. 348 00:25:48,046 --> 00:25:50,415 I cannot let you do this 349 00:25:52,183 --> 00:25:53,985 on your own, Your Majesty. 350 00:25:57,956 --> 00:25:59,591 Please forgive me, Your Majesty. 351 00:26:10,936 --> 00:26:13,572 My lady, I will help you wash up. 352 00:26:16,708 --> 00:26:19,644 You must be Yang. 353 00:26:20,145 --> 00:26:21,780 You share this room with me? 354 00:26:22,247 --> 00:26:25,016 Are you back to a normal mental state? 355 00:26:25,083 --> 00:26:26,084 You little wench! 356 00:26:26,918 --> 00:26:28,620 How dare a court lady ask a senior court lady 357 00:26:28,687 --> 00:26:31,089 about being in a normal mental state? 358 00:26:31,923 --> 00:26:33,024 My apologies. 359 00:26:34,025 --> 00:26:35,360 Massage my legs. 360 00:26:36,928 --> 00:26:38,463 -Pardon? -What are you doing? 361 00:26:38,964 --> 00:26:41,199 Do I need to whip you to get you to listen? 362 00:26:42,267 --> 00:26:43,268 All right then. 363 00:26:48,173 --> 00:26:49,341 Are you from Goryeo? 364 00:26:50,442 --> 00:26:51,309 Yes. 365 00:26:51,376 --> 00:26:54,579 All the stubborn and useless people are from Goryeo. 366 00:26:56,815 --> 00:26:59,284 Do not make that face. I am from Goryeo too. 367 00:27:01,586 --> 00:27:02,787 Are you from Goryeo? 368 00:27:02,854 --> 00:27:05,824 Do not try to slack off. Massage me. 369 00:27:05,991 --> 00:27:07,292 Yes, my lady. 370 00:27:20,538 --> 00:27:23,074 You seemed to be very close to Grand Councillor Yeoncheol. 371 00:27:23,508 --> 00:27:24,476 By any chance, 372 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 are you planning on aligning with him? 373 00:27:27,245 --> 00:27:28,346 Am I not allowed 374 00:27:29,414 --> 00:27:30,482 to align with him? 375 00:27:30,548 --> 00:27:32,350 Answer my question first. 376 00:27:32,717 --> 00:27:35,587 I came here as a deposed king. 377 00:27:37,122 --> 00:27:39,090 If it helps me reclaim my position, 378 00:27:40,025 --> 00:27:42,360 I am willing to take any opportunity. 379 00:27:43,395 --> 00:27:44,763 Your Imperial Majesty, 380 00:27:45,063 --> 00:27:47,766 if you have the power to help me get my throne back, 381 00:27:48,667 --> 00:27:51,870 I am always willing to take sides with you. 382 00:28:05,984 --> 00:28:07,018 Did you see that? 383 00:28:08,453 --> 00:28:10,555 Wang Yu is siding with Grand Councillor Yeoncheol. 384 00:28:12,190 --> 00:28:13,558 What are you going to do now? 385 00:28:13,925 --> 00:28:15,460 Answer me. What will you do? 386 00:28:16,528 --> 00:28:19,464 This is a fight where no one's victory is guaranteed. 387 00:28:21,666 --> 00:28:22,600 Therefore, 388 00:28:23,568 --> 00:28:25,370 I will be on Your Imperial Majesty's side. 389 00:28:25,637 --> 00:28:26,871 What do you mean? 390 00:28:27,038 --> 00:28:29,607 If I help Your Imperial Majesty and bring down Grand Councillor Yeoncheol, 391 00:28:33,011 --> 00:28:34,646 help His Majesty reclaim his throne. 392 00:28:34,713 --> 00:28:35,780 So, 393 00:28:36,815 --> 00:28:39,184 you are going to take both sides? 394 00:28:40,585 --> 00:28:43,188 You sure are something else. You really are. 395 00:28:44,622 --> 00:28:45,824 If you do not want my help, 396 00:28:46,991 --> 00:28:49,494 you can kick me out. I would not blame you. 397 00:28:51,463 --> 00:28:52,931 Do you not care about 398 00:28:53,832 --> 00:28:55,400 hurting me? 399 00:28:59,938 --> 00:29:01,973 My apologies, Your Imperial Majesty. 400 00:29:04,409 --> 00:29:05,710 You are so cruel. 401 00:29:13,351 --> 00:29:15,687 Did you look into the whereabouts of the blood vow? 402 00:29:15,820 --> 00:29:17,255 My apologies, Your Imperial Majesty. 403 00:29:17,322 --> 00:29:18,490 Apologies? 404 00:29:19,657 --> 00:29:22,627 That is all I am hearing these days, and it is driving me crazy. 405 00:29:23,895 --> 00:29:25,130 My apologies. 406 00:29:25,463 --> 00:29:27,499 You two are really frustrating me. 407 00:29:27,599 --> 00:29:29,834 We heard there was a eunuch who guarded Emperor Myeongjong 408 00:29:29,901 --> 00:29:31,669 until the very end. 409 00:29:32,937 --> 00:29:34,105 And who is that? 410 00:29:34,272 --> 00:29:36,407 It is a man named Jeok-ho from Goryeo. 411 00:29:37,342 --> 00:29:38,276 Jeok-ho? 412 00:29:38,343 --> 00:29:41,146 However, it is unconfirmed whether he is dead or alive. 413 00:29:41,212 --> 00:29:42,847 We have no way to find him. 414 00:29:43,982 --> 00:29:45,650 Understood. Now leave. 415 00:30:01,900 --> 00:30:03,902 Do you know a eunuch named Jeok-ho? 416 00:30:04,068 --> 00:30:05,837 When I first came to the Palace, 417 00:30:06,437 --> 00:30:08,039 I only heard of him through rumors. 418 00:30:08,606 --> 00:30:11,776 He was known for being very loyal and great with the spear. 419 00:30:14,479 --> 00:30:16,181 Can you find Jeok-ho? 420 00:30:19,884 --> 00:30:22,353 I will have a trustworthy fellow go and search for him. 421 00:30:38,670 --> 00:30:40,238 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 422 00:30:40,305 --> 00:30:41,539 {\an8}Over the past few days, 423 00:30:42,073 --> 00:30:44,309 I have not seen a single rat in the village. 424 00:30:47,912 --> 00:30:49,214 Is it not strange? 425 00:30:49,314 --> 00:30:52,584 I woke up one morning, and all the rats were gone. 426 00:30:54,018 --> 00:30:57,822 I heard a rumor that the Palace is infested with rats these days. 427 00:30:57,889 --> 00:30:59,657 They must have migrated there. 428 00:31:01,759 --> 00:31:03,628 If you were a rat, would you not go there? 429 00:31:05,163 --> 00:31:07,765 The Palace would be much better to live than here. 430 00:31:07,866 --> 00:31:08,833 Yes. 431 00:31:09,334 --> 00:31:11,936 I would never live here if I were a rat. 432 00:31:12,804 --> 00:31:14,672 Then why did you, a human, 433 00:31:14,739 --> 00:31:16,841 insist on living here to begin with? 434 00:31:16,908 --> 00:31:17,909 Pardon? 435 00:31:18,776 --> 00:31:21,880 That is because Goryeo Village is like a hometown to me. 436 00:31:23,214 --> 00:31:25,316 Hello. May I have a word? 437 00:31:26,951 --> 00:31:28,953 Who is the headman of this village? 438 00:31:29,020 --> 00:31:30,521 It is me. Why? 439 00:31:30,955 --> 00:31:32,924 By any chance, is there a man 440 00:31:33,324 --> 00:31:35,159 by the name of Jeok-ho in this village? 441 00:31:36,060 --> 00:31:36,961 Jeok-ho? 442 00:31:37,028 --> 00:31:40,131 He used to serve in the Palace as a eunuch. 443 00:31:41,032 --> 00:31:44,469 Seeing as you do not have a mustache, you must be a eunuch as well. 444 00:31:46,204 --> 00:31:48,539 But why are you looking for this Jeok-ho person? 445 00:31:49,641 --> 00:31:52,377 We need to know in order to help you. 446 00:31:52,644 --> 00:31:54,312 Do you know Jeok-ho? 447 00:31:55,613 --> 00:31:57,315 His name sounds very familiar. 448 00:31:59,450 --> 00:32:00,485 Is that so? 449 00:32:06,691 --> 00:32:08,826 Out of my way. Move. 450 00:32:09,060 --> 00:32:10,828 -Where is he? -This way. 451 00:32:14,565 --> 00:32:16,367 Give me some meat. 452 00:32:19,771 --> 00:32:21,739 General. You two, leave. 453 00:32:26,644 --> 00:32:28,646 I got lonely while waiting, so I had a drink. 454 00:32:32,784 --> 00:32:33,918 Tell me. 455 00:32:34,252 --> 00:32:36,688 Where should I begin? 456 00:32:40,291 --> 00:32:43,328 Wang Yu's men, Jeom-bak and Park Bul-hwa, came 457 00:32:43,895 --> 00:32:45,463 to Goryeo Village. 458 00:32:45,830 --> 00:32:47,231 I am not sure why, 459 00:32:47,398 --> 00:32:51,235 but the rats of the village disappeared right after they stopped by. 460 00:32:52,737 --> 00:32:53,871 The rats disappeared? 461 00:32:53,938 --> 00:32:56,474 I heard there are rats running amok in the palace. 462 00:32:56,975 --> 00:32:58,710 Did you see them catch the rats? 463 00:32:59,344 --> 00:33:01,212 I did not see that. 464 00:33:01,512 --> 00:33:05,149 However, is that not enough to be suspicious of them? 465 00:33:05,850 --> 00:33:07,018 Anything else? 466 00:33:07,719 --> 00:33:11,356 Earlier today, a eunuch came to visit Goryeo Village. 467 00:33:14,993 --> 00:33:16,894 He was looking for someone named Jeok-ho. 468 00:33:18,129 --> 00:33:19,564 Jeok-ho? 469 00:33:19,630 --> 00:33:20,498 Yes. 470 00:33:22,467 --> 00:33:24,569 But there was one person that I could not confirm dead. 471 00:33:25,336 --> 00:33:27,839 It was a eunuch who used to guard Emperor Myeongjong. 472 00:33:28,239 --> 00:33:30,274 His name is Jeok-ho. 473 00:33:49,327 --> 00:33:50,661 It was definitely him. 474 00:33:50,728 --> 00:33:52,630 He is one of the eunuchs who guard the Emperor. 475 00:33:52,697 --> 00:33:54,999 Then is the Emperor looking for the blood vow? 476 00:33:55,199 --> 00:33:57,835 Do you think that foolish emperor is that brave? 477 00:33:57,902 --> 00:34:00,671 It is possible if someone is manipulating him. 478 00:34:00,738 --> 00:34:02,640 -Could it be the Empress Dowager? -No. 479 00:34:04,442 --> 00:34:05,476 That sneaky wolf. 480 00:34:05,543 --> 00:34:06,644 Sneaky wolf? 481 00:34:09,147 --> 00:34:10,415 Do you mean Seung-nyang? 482 00:34:12,183 --> 00:34:14,185 There are two thorns in my eye. 483 00:34:15,153 --> 00:34:16,554 Seung-nyang and Wang Yu. 484 00:34:16,754 --> 00:34:18,589 Until those two are dead, 485 00:34:19,257 --> 00:34:21,726 my eyes will continue to cry tears of blood. 486 00:34:26,631 --> 00:34:27,632 Your Imperial Majesty. 487 00:34:34,205 --> 00:34:36,207 We have found Jeok-ho. 488 00:34:37,909 --> 00:34:40,745 Does he know the whereabouts of the blood vow? 489 00:34:41,112 --> 00:34:42,113 At nine o'clock tonight, 490 00:34:42,180 --> 00:34:45,083 {\an8}he will meet Jeok-ho at the courtesan house, Autumn Moon House. 491 00:34:46,451 --> 00:34:48,486 I will go meet him myself. 492 00:34:48,553 --> 00:34:49,620 No. 493 00:34:49,921 --> 00:34:51,022 Just in case, 494 00:34:51,255 --> 00:34:53,591 Eunuch Golta and I will meet him first. 495 00:34:53,658 --> 00:34:55,593 I said I will go meet him myself. 496 00:34:55,660 --> 00:34:59,063 If Your Imperial Majesty is not here in the Palace, suspicions may arise. 497 00:34:59,363 --> 00:35:00,398 Do not worry. 498 00:35:00,631 --> 00:35:03,701 I was in a similar situation in Goryeo a while back. 499 00:35:11,642 --> 00:35:12,743 This is strange. 500 00:35:13,611 --> 00:35:16,781 Grand Councillor Yeoncheol should have sent an invitation to meet by now. 501 00:35:17,748 --> 00:35:20,585 Did my trap not work? 502 00:35:24,188 --> 00:35:27,191 Your Majesty, General Dang Gise is here. 503 00:35:28,426 --> 00:35:29,527 So he has taken the bait. 504 00:35:36,934 --> 00:35:40,171 What brings you here, General Dang Gise? 505 00:35:40,905 --> 00:35:44,008 My father would like to see you. 506 00:35:45,209 --> 00:35:46,210 Is that so? 507 00:35:47,845 --> 00:35:49,547 -I shall see him soon. -However, 508 00:35:50,915 --> 00:35:54,719 there are eyes everywhere, so he prefers to meet outside the Palace. 509 00:35:55,953 --> 00:35:57,221 Where shall I go? 510 00:35:57,288 --> 00:35:59,223 There is a courtesan house called Autumn Moon House. 511 00:35:59,824 --> 00:36:01,359 Be there by nine o'clock. 512 00:36:03,461 --> 00:36:04,428 I will. 513 00:36:13,337 --> 00:36:15,573 These clothes suit you well. 514 00:36:16,807 --> 00:36:19,810 Just for tonight, wear these clothes and pretend to be me. 515 00:36:19,877 --> 00:36:22,446 -Your Imperial Majesty-- -It is okay. 516 00:36:22,580 --> 00:36:24,382 Who would come here at night? 517 00:36:24,448 --> 00:36:25,683 Even if someone comes, 518 00:36:27,385 --> 00:36:29,987 Golta will be on guard. 519 00:36:30,054 --> 00:36:31,756 Will you be all right without me? 520 00:36:31,822 --> 00:36:33,524 Yang and Guk-su will be with me. 521 00:36:33,591 --> 00:36:35,259 Please take a few more eunuchs. 522 00:36:36,227 --> 00:36:39,463 The more of us there are, the more conspicuous we will look. 523 00:36:40,865 --> 00:36:43,167 I will be sure to escort His Imperial Majesty. 524 00:36:43,234 --> 00:36:46,003 Good. No one should be outside, right? 525 00:36:46,370 --> 00:36:49,540 I have sent all the court ladies and maids away for the night. 526 00:37:08,092 --> 00:37:10,328 Take Father to Autumn Moon House. 527 00:37:10,861 --> 00:37:13,264 Tell him we are meeting the people who are looking for the blood vow. 528 00:37:13,331 --> 00:37:14,265 Understood. 529 00:37:19,604 --> 00:37:22,506 My parents are fine, right? 530 00:37:24,609 --> 00:37:25,676 Do not worry. 531 00:37:26,611 --> 00:37:30,014 Thanks to your profound filial love, they are safe and sound. 532 00:37:30,147 --> 00:37:33,451 I will leave the Palace today and live with them. 533 00:37:34,118 --> 00:37:36,687 Please do not look for us again. 534 00:37:47,832 --> 00:37:49,100 Get rid of the body. 535 00:37:49,300 --> 00:37:50,501 Yes, General. 536 00:38:00,911 --> 00:38:02,179 Now I feel like I am truly living. 537 00:38:02,780 --> 00:38:06,684 How can the same sky seem so different outside of the Palace? 538 00:38:06,851 --> 00:38:08,452 Let us walk quickly. 539 00:38:11,289 --> 00:38:13,758 We are not even late. Why are you in such a hurry? 540 00:38:19,030 --> 00:38:20,665 It is dangerous outside of the Palace. 541 00:38:22,266 --> 00:38:25,036 My goodness. Fine. 542 00:38:25,503 --> 00:38:27,138 Seeing you in men's clothes reminds me 543 00:38:27,705 --> 00:38:29,540 of the time we were in Daecheong Island. 544 00:38:30,574 --> 00:38:32,376 I do not even want to think about that. 545 00:38:36,714 --> 00:38:38,416 That temper of hers, I swear. 546 00:38:38,783 --> 00:38:41,152 She has not changed a bit from then. 547 00:38:41,852 --> 00:38:44,221 Come on, Seung-nyang. Wait for me! 548 00:38:44,622 --> 00:38:45,756 Wait for me. 549 00:38:46,357 --> 00:38:47,391 Hey! 550 00:38:56,267 --> 00:38:57,301 What are you doing? 551 00:39:04,108 --> 00:39:05,676 If it is not you, Jo-cham. 552 00:39:08,946 --> 00:39:10,181 Whose body is that? 553 00:39:15,286 --> 00:39:16,854 The thing is... 554 00:39:23,027 --> 00:39:25,663 He is one of the eunuchs who guard the Emperor. 555 00:39:25,896 --> 00:39:27,398 Why did he die? 556 00:39:28,199 --> 00:39:29,467 Well... 557 00:39:30,334 --> 00:39:31,369 Answer! 558 00:39:32,870 --> 00:39:34,438 I do not know of this. 559 00:39:34,505 --> 00:39:36,974 General Dang Gise just told me to get rid of the body. 560 00:39:42,546 --> 00:39:43,581 Dang Gise? 561 00:39:43,814 --> 00:39:44,849 Your Imperial Majesty! 562 00:39:46,016 --> 00:39:46,984 General... 563 00:39:48,052 --> 00:39:49,487 General, you cannot do this. 564 00:39:50,654 --> 00:39:51,989 Your Imperial Majesty, please wake up. 565 00:39:52,056 --> 00:39:54,058 It is urgent. Please wake up, Your Imperial Majesty. 566 00:39:54,358 --> 00:39:56,460 General, you must not wake His Imperial Majesty. 567 00:40:02,233 --> 00:40:03,200 What is going on here? 568 00:40:03,267 --> 00:40:05,136 His Imperial Majesty is not here right now. 569 00:40:06,337 --> 00:40:07,638 Where is he? 570 00:40:07,805 --> 00:40:09,473 What is the reason for this fuss? 571 00:40:09,540 --> 00:40:13,210 One of His Imperial Majesty's eunuchs was killed by General Dang Gise. 572 00:40:18,716 --> 00:40:21,552 Uncle Baekan, the blood vow would not come to light that easily. 573 00:40:23,254 --> 00:40:25,856 There is no doubt they are scheming something. 574 00:40:26,524 --> 00:40:27,658 Dang Gise, 575 00:40:28,292 --> 00:40:30,628 what on earth are you scheming? 576 00:40:32,163 --> 00:40:34,198 {\an8}AUTUMN MOON HOUSE 577 00:41:11,469 --> 00:41:13,571 There are no customers in this courtesan house. 578 00:41:14,238 --> 00:41:15,639 Something feels off. 579 00:41:16,140 --> 00:41:18,909 I think we should head back to the Palace. 580 00:41:24,949 --> 00:41:27,751 My father said he will be a bit late. 581 00:41:36,060 --> 00:41:38,162 Let us go ahead and have a drink. 582 00:41:54,411 --> 00:41:55,679 They must not be here yet. 583 00:41:57,681 --> 00:41:58,682 I see. 584 00:41:59,850 --> 00:42:02,720 How will we know who this Jeok-ho is? 585 00:42:02,887 --> 00:42:04,088 We have a code. 586 00:42:05,990 --> 00:42:08,826 Ask if he is a tiger hunter. 587 00:42:09,293 --> 00:42:12,496 Then he will tell you that he is there to hunt bears instead. 588 00:42:14,598 --> 00:42:15,633 Excuse me. 589 00:42:28,646 --> 00:42:30,381 Which one of you is Yang? 590 00:42:32,149 --> 00:42:33,217 I am. 591 00:42:33,484 --> 00:42:36,987 A gentleman who hunts bears has told me to deliver this to you. 592 00:42:41,325 --> 00:42:42,293 Goodbye. 593 00:42:49,099 --> 00:42:50,868 I do not want to show my face. 594 00:42:51,268 --> 00:42:53,604 Come to the last room downstairs by yourself. 595 00:42:54,805 --> 00:42:55,873 What does it say? 596 00:42:56,140 --> 00:42:59,610 He seems to be afraid of revealing his face. 597 00:43:01,445 --> 00:43:04,448 I will have to leave for a bit. 598 00:43:05,816 --> 00:43:06,884 Take Guk-su with you. 599 00:43:06,951 --> 00:43:08,819 I cannot leave you alone, Your Imperial Majesty. 600 00:43:09,186 --> 00:43:11,922 I will get the blood vow and come back. Just wait a moment. 601 00:43:26,270 --> 00:43:27,504 Move quietly. 602 00:43:52,997 --> 00:43:53,998 Is it this room? 603 00:43:54,264 --> 00:43:55,232 Yes, Father. 604 00:43:55,633 --> 00:43:58,168 The people who seek the blood vow are in this room. 605 00:43:58,335 --> 00:43:59,336 Open the door. 606 00:44:11,749 --> 00:44:12,916 Drop your sword. 607 00:44:37,841 --> 00:44:38,842 Grand Councillor. 608 00:44:39,143 --> 00:44:41,278 What is Your Imperial Majesty doing here? 609 00:44:43,414 --> 00:44:45,582 Your Imperial Majesty, are you the one 610 00:44:46,216 --> 00:44:47,918 looking for the blood vow? 611 00:44:53,323 --> 00:44:56,226 Grand Councillor Yeoncheol is very late. 612 00:45:00,130 --> 00:45:03,333 Actually, the ones behind the mysterious document will be here tonight. 613 00:45:07,104 --> 00:45:08,739 What are you talking about? 614 00:45:25,456 --> 00:45:27,224 It appears he has arrived. 615 00:45:33,063 --> 00:45:34,131 Who is there? 616 00:45:34,198 --> 00:45:37,468 Is there a tiger hunter here? 617 00:45:38,035 --> 00:45:41,438 We are here to hunt bears. 618 00:46:04,161 --> 00:46:05,462 Why are you here? 619 00:46:06,864 --> 00:46:07,798 Your Majesty. 620 00:46:09,566 --> 00:46:10,634 Come in! 621 00:46:14,104 --> 00:46:15,105 Why you... 622 00:46:29,219 --> 00:46:30,320 Tonight, 623 00:46:31,321 --> 00:46:33,724 I have caught myself both a tiger and a bear. 624 00:46:36,693 --> 00:46:37,628 Your Majesty. 625 00:46:47,871 --> 00:46:49,306 Answer me. 626 00:46:50,340 --> 00:46:52,943 I asked if you are here to look for the blood vow. 627 00:46:55,746 --> 00:46:57,648 Is there something wrong with that? 628 00:47:00,284 --> 00:47:03,754 They say he wrote it with his blood as he was dying. 629 00:47:04,421 --> 00:47:07,224 A son is merely looking for his own father's will! 630 00:47:07,291 --> 00:47:09,026 What is wrong with that? 631 00:47:09,860 --> 00:47:10,928 So, 632 00:47:12,129 --> 00:47:14,231 were those mysterious documents 633 00:47:15,199 --> 00:47:17,234 your doings as well, Your Imperial Majesty? 634 00:47:19,603 --> 00:47:20,604 That was not my doing. 635 00:47:20,771 --> 00:47:21,638 It was not? 636 00:47:22,239 --> 00:47:25,409 All I have done is look for the blood vow. 637 00:47:28,245 --> 00:47:29,780 Who is in this courtesan house? 638 00:47:30,047 --> 00:47:33,116 Only our men are here. I will search the premises. 639 00:47:43,927 --> 00:47:44,995 Grand Councillor. 640 00:47:53,070 --> 00:47:55,806 Grand Councillor Yeoncheol is inside with armed men. 641 00:47:56,273 --> 00:47:59,877 -What about His Imperial Majesty? -Things do not look good for him. 642 00:48:14,358 --> 00:48:15,692 Is that the Empress Dowager? 643 00:48:17,661 --> 00:48:19,129 Make a decision, Uncle Baekan. 644 00:48:19,696 --> 00:48:21,865 Do we block their way and stand by Yeoncheol, 645 00:48:21,932 --> 00:48:25,235 or do we stand with them and kill Yeoncheol? 646 00:48:31,575 --> 00:48:32,910 I am not one 647 00:48:33,543 --> 00:48:36,146 to give a warning more than once. 648 00:48:36,213 --> 00:48:37,080 However, 649 00:48:37,614 --> 00:48:40,350 I gave you multiple warnings because you are the Emperor. 650 00:48:41,919 --> 00:48:43,487 You ignored my warnings. 651 00:48:45,188 --> 00:48:47,824 Now it is time to pay the price for it. 652 00:48:48,458 --> 00:48:50,661 Please spare my life, Grand Councillor. 653 00:48:51,561 --> 00:48:52,963 Once you die, 654 00:48:53,330 --> 00:48:56,133 many will be glad to see you again. 655 00:49:03,974 --> 00:49:04,975 Father! 656 00:49:07,844 --> 00:49:09,446 Empress Dowager is here. 657 00:49:11,415 --> 00:49:13,984 What? Empress Dowager? 658 00:49:30,300 --> 00:49:32,936 Announce my arrival to the Grand Councillor! 659 00:49:55,292 --> 00:49:57,394 What is Your Highness doing here? 660 00:49:58,028 --> 00:49:59,062 Your Imperial Majesty. 661 00:50:03,700 --> 00:50:04,835 Your Highness... 662 00:50:04,935 --> 00:50:08,705 His Imperial Majesty was out here looking for the blood vow. 663 00:50:10,507 --> 00:50:13,076 I have warned him not to look for it again. 664 00:50:13,243 --> 00:50:14,811 Now escort him back to the Palace. 665 00:50:17,748 --> 00:50:19,182 I was careless. 666 00:50:22,586 --> 00:50:24,755 I was blinded by a blood vow that does not even exist. 667 00:50:26,189 --> 00:50:27,357 Escort His Imperial Majesty. 668 00:50:29,493 --> 00:50:30,427 Your Imperial Majesty. 669 00:50:31,361 --> 00:50:32,929 I do not see Yang. 670 00:50:33,363 --> 00:50:34,898 We need to take Yang with us. 671 00:50:34,965 --> 00:50:36,400 Leave now, Your Imperial Majesty! 672 00:50:36,933 --> 00:50:37,934 Did you not hear me? 673 00:50:38,135 --> 00:50:39,036 Your Imperial Majesty... 674 00:50:40,203 --> 00:50:41,371 -Your Imperial Majesty... -Let go. 675 00:50:41,705 --> 00:50:43,840 -Your Imperial Majesty. -Yang! 676 00:50:44,041 --> 00:50:45,342 Where are you, Yang? 677 00:50:45,409 --> 00:50:47,077 Your Imperial Majesty, we must go. 678 00:50:47,144 --> 00:50:48,612 -Yang! -Your Imperial Majesty. 679 00:51:00,991 --> 00:51:02,392 Why are you here? 680 00:51:06,363 --> 00:51:09,833 We saw the Empress Dowager leave and were trying to block her way. 681 00:51:11,468 --> 00:51:14,204 Anyway, where is your brother? 682 00:51:14,771 --> 00:51:16,139 What did you just say? 683 00:51:16,573 --> 00:51:18,909 I said you are the culprit behind the mysterious document. 684 00:51:19,042 --> 00:51:21,478 This wench was instigated by you to control the Emperor. 685 00:51:21,578 --> 00:51:22,779 Am I wrong? 686 00:51:22,846 --> 00:51:24,381 This has nothing to do with His Majesty! 687 00:51:24,448 --> 00:51:25,515 Shut your mouth. 688 00:51:26,683 --> 00:51:27,984 Do you have evidence? 689 00:51:29,486 --> 00:51:30,720 Evidence? 690 00:51:31,755 --> 00:51:33,256 Of course I do. 691 00:51:33,423 --> 00:51:35,692 Also, I can make her talk just by torturing her. 692 00:51:36,359 --> 00:51:38,428 If you dare to lay a finger on her, 693 00:51:39,729 --> 00:51:41,565 I will never forgive you. 694 00:51:45,802 --> 00:51:46,803 Sure. 695 00:51:48,872 --> 00:51:50,407 Both of your pain 696 00:51:52,476 --> 00:51:54,544 will be my greatest pleasure. 697 00:52:10,093 --> 00:52:11,495 What are you doing here? 698 00:52:11,695 --> 00:52:15,265 Father, I have found the culprits behind the mysterious document. 699 00:52:16,333 --> 00:52:17,868 Grand Councillor, 700 00:52:18,335 --> 00:52:20,504 I wholeheartedly offered my advice to you. 701 00:52:21,138 --> 00:52:23,473 Is this all I can expect from someone 702 00:52:24,007 --> 00:52:25,942 as grand as you? 703 00:52:28,345 --> 00:52:31,915 How are you so sure that Wang Yu is the culprit? 704 00:52:32,849 --> 00:52:35,552 After his men made a visit to Goryeo Village, 705 00:52:35,619 --> 00:52:37,387 all the rats from the village disappeared. 706 00:52:39,723 --> 00:52:40,891 And? 707 00:52:42,292 --> 00:52:45,195 What do you mean, "and"? 708 00:52:45,262 --> 00:52:46,496 Rats are animals 709 00:52:47,030 --> 00:52:49,266 that come and go anywhere in the world. 710 00:52:49,699 --> 00:52:50,867 What else? 711 00:52:51,635 --> 00:52:53,870 This wench has been helping Wang Yu since they were in Goryeo-- 712 00:52:58,775 --> 00:53:00,310 You are truly worthless. 713 00:53:00,777 --> 00:53:02,512 I told you to stop with the jealousy. 714 00:53:05,015 --> 00:53:07,751 Please forgive my son for his mistake. 715 00:53:10,854 --> 00:53:11,888 Father-- 716 00:53:13,190 --> 00:53:16,259 Keep your mouth shut and leave. 717 00:53:20,964 --> 00:53:22,265 Leave Seung-nyang. 718 00:53:23,633 --> 00:53:26,469 Father, this wench helped the Emperor. 719 00:53:27,404 --> 00:53:28,438 Take her away. 720 00:53:52,996 --> 00:53:55,332 Now let me ask you formally. 721 00:53:56,066 --> 00:53:57,467 Will you help me? 722 00:53:59,970 --> 00:54:01,805 Will you serve me? 723 00:54:10,981 --> 00:54:13,350 Have you thought it over? 724 00:54:14,150 --> 00:54:17,120 Release the court lady named Yang. 725 00:54:19,222 --> 00:54:21,524 That was not what I asked. 726 00:54:21,591 --> 00:54:23,093 If you release her, 727 00:54:24,361 --> 00:54:26,496 I will do as you say, Grand Councillor. 728 00:54:26,563 --> 00:54:28,031 Is working for me so trivial to you 729 00:54:28,632 --> 00:54:31,835 that you would value that girl's life over it? 730 00:54:32,002 --> 00:54:34,738 She risked her life for me in Goryeo. 731 00:54:36,139 --> 00:54:38,608 If you put such low value on your followers' lives, 732 00:54:39,342 --> 00:54:42,279 how can I confidently risk my life for you, Grand Councillor? 733 00:54:42,345 --> 00:54:45,015 She works for the Emperor. 734 00:54:45,181 --> 00:54:46,182 Then 735 00:54:47,217 --> 00:54:49,252 torture the Emperor instead. 736 00:54:50,787 --> 00:54:54,491 She had no choice as a court lady. 737 00:54:56,192 --> 00:54:59,296 I only believe in what I can see. 738 00:54:59,763 --> 00:55:01,831 I do not care about empty words of loyalty and faithfulness. 739 00:55:02,132 --> 00:55:04,668 Fine. If I save that girl, 740 00:55:05,001 --> 00:55:07,404 what can do you do for me? 741 00:55:10,473 --> 00:55:14,110 I am very well aware of your troubles, Grand Councillor. 742 00:55:14,411 --> 00:55:15,478 What are they? 743 00:55:16,212 --> 00:55:18,081 The culprits behind the mysterious document are, 744 00:55:18,481 --> 00:55:19,616 without a doubt, 745 00:55:20,317 --> 00:55:22,352 people close to you, Grand Councillor. 746 00:55:22,986 --> 00:55:25,021 You have many followers, 747 00:55:25,322 --> 00:55:27,290 but you cannot tell which are loyal. 748 00:55:28,425 --> 00:55:30,493 It must be very frustrating. 749 00:55:31,661 --> 00:55:32,762 Are you saying 750 00:55:33,196 --> 00:55:36,499 you have a way to find out which ones are loyal? 751 00:55:37,834 --> 00:55:39,936 Release Yang first. 752 00:55:40,503 --> 00:55:43,973 Then I will tell you my secret plans. 753 00:56:07,097 --> 00:56:09,933 What happened to Yang? Did you find her? 754 00:56:09,999 --> 00:56:12,869 She is locked away in the underground prison. 755 00:56:28,284 --> 00:56:29,152 Enough. 756 00:56:31,688 --> 00:56:32,722 Everybody, get out. 757 00:56:32,889 --> 00:56:33,890 -Yes, General. -Yes, General. 758 00:56:55,011 --> 00:56:56,780 I told you before. 759 00:56:58,782 --> 00:57:00,784 If I cannot have you, no one can. 760 00:57:06,156 --> 00:57:07,957 Even if I cannot have your heart, 761 00:57:12,529 --> 00:57:14,264 I will take your life. 762 00:57:26,309 --> 00:57:28,178 You are not allowed in here. 763 00:57:28,745 --> 00:57:30,180 Get out right now. 764 00:57:37,787 --> 00:57:39,789 You must have lost your mind. 765 00:57:40,023 --> 00:57:41,057 Just now, 766 00:57:41,491 --> 00:57:44,461 your father gave me permission to take Seung-nyang back. 767 00:57:46,529 --> 00:57:47,397 What? 768 00:57:47,464 --> 00:57:50,733 If you have something to say, take it up with your father. 769 00:57:52,769 --> 00:57:54,170 Seung-nyang. 770 00:57:59,576 --> 00:58:00,610 Also, 771 00:58:01,878 --> 00:58:04,047 tell him about this as well, if you dare. 772 00:58:11,454 --> 00:58:12,522 Seung-nyang... 773 00:58:13,056 --> 00:58:14,090 Seung-nyang. 774 00:58:15,358 --> 00:58:16,426 Seung-nyang. 775 00:58:17,327 --> 00:58:18,294 Seung-nyang! 776 00:58:23,132 --> 00:58:24,667 -Put her on my back. -Yes, Your Majesty. 777 00:59:00,670 --> 00:59:02,672 Subtitle translation by James Park 55885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.