All language subtitles for Empress.Ki.S01E15.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 {\an8}Seung-nyang! 2 00:00:26,826 --> 00:00:27,861 {\an8}Seung-nyang! 3 00:00:34,167 --> 00:00:35,301 Seung-nyang, it is me. 4 00:00:37,103 --> 00:00:38,605 Your Majesty. 5 00:00:41,241 --> 00:00:42,275 Yang! 6 00:00:46,112 --> 00:00:47,080 Seung-nyang! 7 00:00:48,148 --> 00:00:49,949 I am sure I just saw her. 8 00:00:51,684 --> 00:00:52,752 Seung-nyang! 9 00:00:57,957 --> 00:00:58,892 Your Imperial Majesty! 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,528 Yang! 11 00:01:03,563 --> 00:01:05,432 You rushed off so quickly. 12 00:01:05,598 --> 00:01:07,434 Seung-nyang was around here somewhere. 13 00:01:08,101 --> 00:01:10,770 Yang is just as fast as a boy, 14 00:01:10,970 --> 00:01:12,972 so she is probably already at her quarters. 15 00:01:17,243 --> 00:01:18,244 Your Imperial Majesty. 16 00:01:35,028 --> 00:01:36,296 You look beautiful. 17 00:01:37,664 --> 00:01:38,798 Your Majesty, 18 00:01:39,966 --> 00:01:41,468 what are you doing here? 19 00:01:41,901 --> 00:01:43,136 You must be cold. 20 00:01:48,908 --> 00:01:51,044 -I am fine. -Stay still. 21 00:02:07,360 --> 00:02:09,229 Yang! 22 00:02:13,032 --> 00:02:14,467 She is not here. 23 00:02:14,667 --> 00:02:16,302 I will go find her. 24 00:02:16,636 --> 00:02:19,305 Never mind. She will eventually come back. 25 00:02:19,973 --> 00:02:20,974 You may go. 26 00:02:22,542 --> 00:02:25,845 Are you going to wait for Yang in this hovel? 27 00:02:26,946 --> 00:02:28,114 Your Imperial Majesty. 28 00:02:36,789 --> 00:02:37,757 Looking at it now, 29 00:02:38,758 --> 00:02:40,894 even if it is just a court lady's quarters, 30 00:02:42,395 --> 00:02:44,364 this place is so shabby. 31 00:02:47,433 --> 00:02:49,269 Let me see. 32 00:02:51,037 --> 00:02:52,071 All right. 33 00:02:53,673 --> 00:02:56,142 {\an8}I shall put a vanity here for her. 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,650 I shall get a new bed for her as well. 35 00:03:14,994 --> 00:03:17,096 {\an8}This is Seung-nyang's handkerchief. 36 00:03:39,819 --> 00:03:40,853 Seung-nyang... 37 00:03:44,424 --> 00:03:46,092 Seung-nyang's scent is so good. 38 00:03:59,973 --> 00:04:01,741 There is a blood vow? 39 00:04:02,909 --> 00:04:06,779 Emperor Myeongjong wrote a will in his own blood before he died. 40 00:04:07,413 --> 00:04:10,750 Then the person who killed Emperor Myeongjong was... 41 00:04:11,150 --> 00:04:13,052 There is no doubt it was Grand Councillor Yeoncheol. 42 00:04:14,354 --> 00:04:15,555 That is why 43 00:04:16,689 --> 00:04:19,492 he tried to kill the Emperor on Daecheong Island. 44 00:04:19,726 --> 00:04:21,294 Grand Councillor Yeoncheol 45 00:04:22,595 --> 00:04:24,731 will now begin to suspect his own men. 46 00:04:25,732 --> 00:04:27,967 I will make his suspicions grow 47 00:04:28,401 --> 00:04:30,236 and make him turn away 48 00:04:30,870 --> 00:04:32,505 from his own men. 49 00:04:32,805 --> 00:04:34,407 It is dangerous for you here. 50 00:04:35,408 --> 00:04:38,878 With one wrong move, your life can be put in danger. 51 00:04:40,380 --> 00:04:41,881 Since the moment I lost my throne, 52 00:04:43,449 --> 00:04:44,917 I have been feeling like 53 00:04:46,019 --> 00:04:47,253 I have died inside. 54 00:04:49,889 --> 00:04:50,957 Your Majesty... 55 00:04:53,793 --> 00:04:54,927 No matter what, 56 00:04:56,262 --> 00:04:58,531 I will get my throne back as the King of Goryeo. 57 00:04:59,365 --> 00:05:01,067 And to do that, 58 00:05:01,801 --> 00:05:04,170 I must get rid of Grand Councillor Yeoncheol. 59 00:05:04,570 --> 00:05:06,339 I will help too. 60 00:05:07,206 --> 00:05:10,310 Command me, Your Majesty. 61 00:05:10,943 --> 00:05:13,313 -You do not need to help. -Your Majesty. 62 00:05:14,781 --> 00:05:18,751 I cannot make you risk your life for me again. 63 00:05:18,818 --> 00:05:21,020 If it means restoring your throne, 64 00:05:23,523 --> 00:05:24,691 I do not mind... 65 00:05:26,426 --> 00:05:27,694 risking my life. 66 00:05:29,629 --> 00:05:30,630 Seung-nyang. 67 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 Do you only see me 68 00:05:33,166 --> 00:05:36,135 as a court lady who serves the Yuan Emperor? 69 00:05:36,469 --> 00:05:40,039 I have and always will belong to Goryeo. 70 00:05:42,842 --> 00:05:44,677 I am your faithful servant. 71 00:05:45,578 --> 00:05:48,981 So please let me do my part. 72 00:05:50,283 --> 00:05:53,286 Even if I am caught, I will never... 73 00:05:54,787 --> 00:05:57,457 cause you trouble. 74 00:05:58,291 --> 00:05:59,859 I have made a mistake. 75 00:06:01,627 --> 00:06:03,763 I should never have come to see you. 76 00:06:04,897 --> 00:06:05,965 Your Majesty. 77 00:06:07,300 --> 00:06:08,434 This is an order. 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,571 You will not get involved in this. 79 00:06:13,306 --> 00:06:15,341 {\an8}It is the hour of the Pig. 80 00:06:15,408 --> 00:06:17,009 {\an8}THE HOUR OF THE PIG: 9 P.M. TO 11 P.M. 81 00:06:17,076 --> 00:06:19,078 {\an8}It is the hour of the Pig. 82 00:06:20,680 --> 00:06:22,048 I must go now. 83 00:06:27,286 --> 00:06:28,221 Your Majesty. 84 00:07:01,020 --> 00:07:02,288 There you go. 85 00:07:42,995 --> 00:07:44,397 I am sorry, Seung-nyang. 86 00:07:45,932 --> 00:07:47,567 If you get into trouble, 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,002 neither I nor the Emperor 88 00:07:50,770 --> 00:07:52,472 can save you. 89 00:08:18,631 --> 00:08:19,632 Seung-nyang. 90 00:08:21,734 --> 00:08:22,935 Come lie here. 91 00:08:30,476 --> 00:08:32,612 Your head is as light as a feather. 92 00:08:33,913 --> 00:08:35,314 It is so comfortable to rest my head 93 00:08:36,415 --> 00:08:37,583 on Your Imperial Majesty's arm. 94 00:08:40,887 --> 00:08:41,888 Is that so? 95 00:08:42,688 --> 00:08:44,690 Well then, 96 00:08:45,491 --> 00:08:47,026 come closer. 97 00:08:53,499 --> 00:08:55,401 Let me hold you. 98 00:08:55,801 --> 00:08:56,869 Come here, Seung-nyang. 99 00:09:01,274 --> 00:09:02,275 Come on. 100 00:09:04,210 --> 00:09:06,245 -Your Imperial Majesty. -Come here. 101 00:09:06,979 --> 00:09:08,147 Now is the time. 102 00:09:09,916 --> 00:09:11,484 What are you doing? 103 00:09:18,424 --> 00:09:20,593 This bed is... 104 00:09:21,394 --> 00:09:22,295 Well... 105 00:09:22,828 --> 00:09:24,397 What about you? 106 00:09:24,630 --> 00:09:28,100 Why is a woman out at this late hour? 107 00:09:28,634 --> 00:09:31,938 You gave me trouble last time when you were drunk. 108 00:09:33,139 --> 00:09:34,607 Was that not enough? 109 00:09:34,674 --> 00:09:36,409 When I was drunk? 110 00:09:37,777 --> 00:09:39,745 When was that? 111 00:09:40,813 --> 00:09:42,114 Do you not remember? 112 00:09:42,181 --> 00:09:43,883 I do not remember at all. 113 00:09:46,285 --> 00:09:48,287 Ask your eunuch. 114 00:09:49,422 --> 00:09:52,858 I am sure he remembers what happened when you were drunk that day. 115 00:09:55,861 --> 00:09:57,229 Was I... 116 00:09:57,563 --> 00:10:00,299 that awful that day? 117 00:10:01,300 --> 00:10:02,768 Please return to your quarters. 118 00:10:04,503 --> 00:10:07,373 Well, all right. 119 00:10:08,107 --> 00:10:09,909 I will get going now. 120 00:10:13,946 --> 00:10:16,282 Seung-nyang, what did I do that day... 121 00:10:21,153 --> 00:10:24,357 All right, I will get going now. 122 00:10:25,391 --> 00:10:26,659 Get some rest. 123 00:10:32,698 --> 00:10:34,567 Do you really not remember? 124 00:10:34,634 --> 00:10:36,636 I really do not. 125 00:10:36,869 --> 00:10:39,872 You were very drunk and ran into her quarters-- 126 00:10:39,939 --> 00:10:43,142 You fool. You should have stopped me. 127 00:10:43,609 --> 00:10:45,177 Did you just stand around and watch? 128 00:10:45,945 --> 00:10:48,147 Your Imperial Majesty was so tenacious. 129 00:10:48,514 --> 00:10:49,582 So... 130 00:10:53,519 --> 00:10:55,454 Did I... 131 00:10:56,355 --> 00:10:59,058 do something 132 00:10:59,158 --> 00:11:01,727 to Yang? 133 00:11:04,263 --> 00:11:05,765 I do not know about that. 134 00:11:12,171 --> 00:11:13,305 I am going to kill you. 135 00:11:14,373 --> 00:11:16,208 Goodness. 136 00:11:16,676 --> 00:11:20,212 Everyone fawns over Wang Yu even when he just stands like this. 137 00:11:21,714 --> 00:11:24,283 Gosh. Nothing I do works. 138 00:11:27,353 --> 00:11:28,354 What are you looking at? 139 00:11:29,755 --> 00:11:30,790 I am cool too. 140 00:11:31,624 --> 00:11:32,625 Yes. 141 00:12:12,598 --> 00:12:14,333 I must make the Grand Councillor angry enough 142 00:12:14,400 --> 00:12:16,202 to turn away from his own men. 143 00:12:17,103 --> 00:12:20,206 {\an8}If I were as powerful as him, 144 00:12:21,040 --> 00:12:22,675 what would infuriate me the most? 145 00:12:30,616 --> 00:12:32,084 Long time no see, Deputy Minister Chang. 146 00:12:33,085 --> 00:12:34,987 I heard Her Highness invited you over for the luncheon. 147 00:12:35,454 --> 00:12:38,057 Yes. I am on my way there now. 148 00:12:38,257 --> 00:12:39,792 Please have a good time. 149 00:12:49,869 --> 00:12:51,637 What is it, Your Majesty? 150 00:12:52,538 --> 00:12:53,773 It is an appeal. 151 00:12:55,107 --> 00:12:56,208 May I beg your pardon? 152 00:12:56,442 --> 00:12:58,310 Grand Councillor Yeoncheol is using the imperial seal 153 00:12:58,377 --> 00:13:00,513 in the Emperor's stead? 154 00:13:00,946 --> 00:13:03,749 They say the Emperor is illiterate. 155 00:13:04,150 --> 00:13:06,085 I can use the appeal 156 00:13:06,819 --> 00:13:10,589 to add to Grand Councillor Yeoncheol's fury. 157 00:13:10,990 --> 00:13:15,194 But getting an appeal to him will not be easy. 158 00:13:15,528 --> 00:13:19,231 Leave that to me. 159 00:13:20,466 --> 00:13:23,335 I can use my connections. 160 00:13:23,736 --> 00:13:26,071 They must be trustworthy. 161 00:13:26,572 --> 00:13:28,541 Not to worry, Your Majesty. 162 00:13:44,523 --> 00:13:45,891 If you need my help, 163 00:13:46,592 --> 00:13:48,894 draw a dot on your face. 164 00:13:49,995 --> 00:13:51,263 You want me to draw a dot? 165 00:13:53,165 --> 00:13:55,000 If I see a dot on your face, 166 00:13:56,035 --> 00:13:58,504 I will be here at the same time and place. 167 00:13:58,771 --> 00:13:59,872 Okay, Seung-nyang. 168 00:14:01,740 --> 00:14:04,443 His Majesty must not know 169 00:14:04,543 --> 00:14:06,111 that I am helping you. 170 00:14:07,179 --> 00:14:09,882 If he finds out, I will end up like this. 171 00:14:15,354 --> 00:14:16,555 We have no choice. 172 00:14:17,256 --> 00:14:19,725 We need Seung-nyang for this. 173 00:14:20,659 --> 00:14:23,162 What? The Empress Dowager is having a luncheon? 174 00:14:23,395 --> 00:14:24,496 Yes, Your Imperial Majesty. 175 00:14:24,997 --> 00:14:26,599 She invited that deposed king of Goryeo 176 00:14:26,699 --> 00:14:30,002 to have lunch with the Emperor and Her Highness. 177 00:14:31,403 --> 00:14:33,272 And she left me out? 178 00:14:34,907 --> 00:14:36,775 So I am nothing now. 179 00:14:38,577 --> 00:14:40,379 Secure me a seat there as well. 180 00:14:46,085 --> 00:14:48,654 Your Imperial Majesty, they may call it a luncheon, 181 00:14:48,988 --> 00:14:50,656 but it is just a small get-together. 182 00:14:51,457 --> 00:14:54,126 You were not invited. Going all the way to Her Highness-- 183 00:14:55,594 --> 00:14:57,062 Do as I say. 184 00:14:58,063 --> 00:14:59,164 Yes, Your Imperial Majesty. 185 00:15:01,700 --> 00:15:03,469 They invited the King of Goryeo? 186 00:15:43,175 --> 00:15:44,243 Wang Yu. 187 00:15:45,911 --> 00:15:47,813 Please have a drink with me. 188 00:15:47,980 --> 00:15:49,982 How could I refuse such a gracious request 189 00:15:50,382 --> 00:15:51,984 from Your Highness? 190 00:15:59,058 --> 00:16:00,426 They say you excel at martial arts, 191 00:16:00,492 --> 00:16:02,328 so I only thought of you as a rough warrior, 192 00:16:02,761 --> 00:16:04,863 but you are well-mannered as well. 193 00:16:06,932 --> 00:16:08,667 Manners resonate with loyalty, 194 00:16:09,134 --> 00:16:10,869 and loyalty resonates with chivalry. 195 00:16:11,470 --> 00:16:14,206 Manners and martial arts are not as different as they seem. 196 00:16:14,473 --> 00:16:15,908 That is true. 197 00:16:16,675 --> 00:16:19,712 The sword of an ill-mannered warrior cannot be one of valor. 198 00:16:19,812 --> 00:16:22,781 There is nothing more servile than being well-mannered yet uneducated. 199 00:16:22,982 --> 00:16:24,850 And there is nothing more dangerous 200 00:16:25,751 --> 00:16:27,686 than doing martial arts without knowledge. 201 00:16:28,020 --> 00:16:28,988 That is right. 202 00:16:29,321 --> 00:16:31,290 I finally agree with what you are saying. 203 00:16:33,125 --> 00:16:36,195 How are you so sure that Wang Yu is uneducated? 204 00:16:36,362 --> 00:16:39,565 According to the rumors, he has a vicious temper 205 00:16:40,566 --> 00:16:42,801 as well as wanton desires for women. 206 00:16:46,839 --> 00:16:49,608 Wang Yu is my honored guest. 207 00:16:50,242 --> 00:16:51,877 Watch what you say. 208 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 Her Imperial Majesty is not wrong. 209 00:16:57,016 --> 00:16:59,852 I get vicious when I see an enemy in battle. 210 00:17:00,352 --> 00:17:02,554 And when I drink, the sight of a beautiful woman 211 00:17:05,190 --> 00:17:06,692 takes my breath away. 212 00:17:07,526 --> 00:17:11,063 Oh, my. How can he come at me so explicitly? 213 00:17:12,464 --> 00:17:14,733 You are incredibly witty. 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,271 Nowadays, 215 00:17:19,938 --> 00:17:23,142 I have been reading poems before I go to bed. 216 00:17:24,610 --> 00:17:25,911 You have, Your Imperial Majesty? 217 00:17:26,512 --> 00:17:29,281 Your Imperial Majesty knows how to read? 218 00:17:35,854 --> 00:17:37,322 I will recite a poem for you. 219 00:17:38,090 --> 00:17:40,059 Will you reply with another poem? 220 00:17:42,728 --> 00:17:43,929 At your service. 221 00:17:52,638 --> 00:17:55,307 "A white-headed crow flies over Chang'an." 222 00:17:57,976 --> 00:18:00,279 "A white-headed crow 223 00:18:00,612 --> 00:18:04,149 flies over Chang'an." 224 00:18:04,583 --> 00:18:07,853 "It perches on the southern city gate and cries in the night." 225 00:18:08,420 --> 00:18:11,757 "It perches on the southern city gate and cries in the night." 226 00:18:12,658 --> 00:18:14,393 "It flies to..." 227 00:18:15,828 --> 00:18:16,862 A great... 228 00:18:17,329 --> 00:18:18,464 "...a great... 229 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 a great..." 230 00:18:22,401 --> 00:18:24,436 What was it again? 231 00:18:25,003 --> 00:18:26,872 It is on the tip of my tongue. 232 00:18:27,372 --> 00:18:29,074 That was an excellent choice of poem. 233 00:18:30,876 --> 00:18:32,111 What does it mean? 234 00:18:34,880 --> 00:18:37,783 Well, you see... 235 00:18:39,852 --> 00:18:41,753 It tells of a crow... 236 00:18:44,256 --> 00:18:45,724 -The crow... -Crow? 237 00:18:46,592 --> 00:18:50,195 It has his head turn white. 238 00:18:51,530 --> 00:18:53,165 And in the night, 239 00:18:53,832 --> 00:18:56,768 the crow cries like this. 240 00:18:59,271 --> 00:19:00,539 So what does it mean? 241 00:19:02,508 --> 00:19:03,909 Goodness. 242 00:19:04,143 --> 00:19:07,646 You are the only one here who does not understand the meaning. 243 00:19:09,748 --> 00:19:11,884 Well then, it is your turn. 244 00:19:13,519 --> 00:19:17,589 {\an8}"The country has been ruined, yet the mountains and rivers still remain. 245 00:19:18,991 --> 00:19:22,628 {\an8}Spring comes to the city walls, 246 00:19:23,896 --> 00:19:25,531 {\an8}where grass 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,700 {\an8}and trees still grow. 248 00:19:30,002 --> 00:19:34,006 {\an8}In this sorrowful time, 249 00:19:35,007 --> 00:19:39,578 {\an8}even the flowers shed tears. 250 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 {\an8}Resentful of parting, 251 00:19:42,080 --> 00:19:44,016 {\an8}the birds grow fearful at heart. 252 00:19:45,350 --> 00:19:48,520 The beacons of war 253 00:19:49,888 --> 00:19:54,393 have been lit for three months. 254 00:19:55,260 --> 00:19:56,862 Even with 10,000 pieces of gold, 255 00:19:57,563 --> 00:19:59,898 there is no way of getting a letter from home. 256 00:20:00,766 --> 00:20:04,870 My gray hair has grown thin. 257 00:20:05,737 --> 00:20:10,576 It can barely hold a hairpin." 258 00:20:22,354 --> 00:20:25,390 That was not a very good poem. 259 00:20:26,225 --> 00:20:28,927 You need to brush up on your poems, Wang Yu. 260 00:20:29,228 --> 00:20:30,262 Why? 261 00:20:31,129 --> 00:20:32,664 It was wonderful. 262 00:20:34,132 --> 00:20:35,867 You are quite good at writing poems. 263 00:20:37,736 --> 00:20:39,838 I believe that was Spring View by Du Fu, right? 264 00:20:42,074 --> 00:20:44,710 It is a lament for his declining nation and family. 265 00:20:45,077 --> 00:20:47,312 You excel at both literary and martial arts. 266 00:20:48,046 --> 00:20:51,450 I can see why the ladies cannot 267 00:20:51,617 --> 00:20:52,985 resist your charm. 268 00:20:53,552 --> 00:20:55,721 I am flattered, Your Highness. 269 00:20:58,824 --> 00:20:59,725 Du Fu? 270 00:21:23,815 --> 00:21:25,651 -Come along, Golta. -Yes, Your Imperial Majesty. 271 00:21:49,741 --> 00:21:51,777 You owe me an apology. 272 00:21:58,450 --> 00:22:02,220 Have you forgotten your rude actions toward me 273 00:22:03,422 --> 00:22:05,257 at the pagoda that night? 274 00:22:06,491 --> 00:22:08,860 For someone who excels at both literary and martial arts, 275 00:22:09,161 --> 00:22:11,063 you sure have no manners. 276 00:22:15,500 --> 00:22:18,303 Do the Yuan etiquette rules say 277 00:22:18,870 --> 00:22:20,305 it is okay to slap a deposed king? 278 00:22:21,640 --> 00:22:25,577 I think it is Your Imperial Majesty who owes me an apology. 279 00:22:26,111 --> 00:22:28,947 It was late at night. How was I supposed to know that it was you-- 280 00:22:29,014 --> 00:22:32,818 Nor did I know it was Your Imperial Majesty. 281 00:22:34,753 --> 00:22:36,455 The circumstances were against us. 282 00:22:36,822 --> 00:22:38,957 Let us keep it at that. 283 00:22:45,464 --> 00:22:48,533 He has some nerve acting like that for a deposed king. 284 00:22:48,967 --> 00:22:51,269 He is truly discourteous. 285 00:22:56,174 --> 00:22:59,911 {\an8}Can you get an appeal into the Emperor's office? 286 00:23:01,113 --> 00:23:02,681 I will find a way. 287 00:23:02,748 --> 00:23:04,082 Yeoncheol is persistent. 288 00:23:04,816 --> 00:23:07,152 {\an8}If the appeal is discovered, he will arrest all the secretaries 289 00:23:07,386 --> 00:23:10,088 {\an8}in charge of handling appeals and anyone who has entered the Emperor's office. 290 00:23:10,155 --> 00:23:12,991 If that happens, you will not be safe either. 291 00:23:14,025 --> 00:23:16,361 -I understand. -It is not just you. 292 00:23:19,097 --> 00:23:21,633 Remember that His Majesty's life is also at risk. 293 00:23:22,534 --> 00:23:24,770 I will take extra care. 294 00:23:26,037 --> 00:23:29,875 Let me know when the appeal is ready. 295 00:23:30,108 --> 00:23:31,209 We will meet here... 296 00:23:52,230 --> 00:23:53,732 We cannot let anyone notice our plan. 297 00:23:54,433 --> 00:23:56,601 We shall not use the same method twice. 298 00:23:57,369 --> 00:23:58,270 Then... 299 00:23:58,336 --> 00:23:59,237 ATTACK ON THE NORTH 300 00:23:59,337 --> 00:24:01,440 By tomorrow night, I will put it... 301 00:24:04,342 --> 00:24:05,644 right inside this book. 302 00:24:07,512 --> 00:24:08,513 Understood. 303 00:24:14,820 --> 00:24:16,755 Do not be too upset at His Majesty. 304 00:24:22,727 --> 00:24:24,896 He is just worried about you. 305 00:24:27,165 --> 00:24:29,201 -I know that. -All right. 306 00:24:36,842 --> 00:24:38,677 Seung-nyang needs to do this right. 307 00:24:42,147 --> 00:24:44,950 I am so mad that I cannot sleep. 308 00:24:48,487 --> 00:24:49,588 Look at me. 309 00:24:51,289 --> 00:24:52,457 Not you. 310 00:24:54,092 --> 00:24:55,293 Look at me. 311 00:25:00,632 --> 00:25:02,501 Shall I read to you? 312 00:25:03,201 --> 00:25:05,070 What is it that Wang Yu cannot do? 313 00:25:06,938 --> 00:25:10,876 There is probably nothing Your Imperial Majesty is better at. 314 00:25:11,009 --> 00:25:13,311 What did you just say? 315 00:25:13,745 --> 00:25:15,780 How can you say that? 316 00:25:16,681 --> 00:25:18,450 How about we have a football match? 317 00:25:19,117 --> 00:25:20,018 Football? 318 00:25:20,085 --> 00:25:23,255 That is what Your Imperial Majesty is best at, is it not? 319 00:25:24,456 --> 00:25:25,524 Well... 320 00:25:26,591 --> 00:25:30,562 I have played in many matches against the eunuchs ever since I was little. 321 00:25:30,629 --> 00:25:32,097 I guess I am pretty good. 322 00:25:34,432 --> 00:25:36,001 Is Wang Yu good at football? 323 00:25:37,502 --> 00:25:39,504 -I have never seen him play. -Is that so? 324 00:25:40,739 --> 00:25:41,806 Not even once? 325 00:25:42,974 --> 00:25:44,009 However, 326 00:25:45,076 --> 00:25:46,344 he is probably great at it. 327 00:25:46,411 --> 00:25:50,315 How could someone be great at something they have never tried? 328 00:25:51,383 --> 00:25:53,685 Let us suggest a football match with Wang Yu. 329 00:25:54,386 --> 00:25:58,089 We will gather all the court ladies, and you can put on a great match. 330 00:25:58,223 --> 00:26:00,525 Everyone will cheer on your victory. 331 00:26:02,294 --> 00:26:05,330 You are a great fellow when you are not nagging me. 332 00:26:06,131 --> 00:26:09,067 Get all of the eunuchs. I need to practice. 333 00:26:09,234 --> 00:26:11,670 -At this hour? -Let us go. 334 00:26:20,211 --> 00:26:22,447 Why are you not following me? 335 00:26:25,850 --> 00:26:28,954 I told you to stay within three steps of me. 336 00:27:18,503 --> 00:27:19,704 Congratulations. 337 00:27:20,205 --> 00:27:22,207 Your skills are unmatched 338 00:27:22,707 --> 00:27:24,576 when it comes to handling a ball. 339 00:27:25,977 --> 00:27:27,979 You were so swift that I could not see you. 340 00:27:28,279 --> 00:27:30,882 -You are amazing, Your Imperial Majesty. -Goodness. 341 00:27:32,584 --> 00:27:35,053 How will any of you be able to guard me? 342 00:27:35,453 --> 00:27:37,389 I will not go easy on you this time. 343 00:27:38,556 --> 00:27:39,824 Try your best to block me. 344 00:27:40,058 --> 00:27:41,459 Yes, Your Imperial Majesty. 345 00:27:53,505 --> 00:27:54,539 Why you... 346 00:27:55,340 --> 00:27:56,941 How dare you take His Imperial Majesty's ball? 347 00:27:57,008 --> 00:27:58,209 My apologies. 348 00:27:58,810 --> 00:28:00,211 Kick the ball over here. 349 00:28:01,780 --> 00:28:02,814 Never mind. 350 00:28:03,748 --> 00:28:07,519 It is harder to kick the ball than it seems. Carry it over here. 351 00:28:25,704 --> 00:28:28,473 Emperor Myeongjong is dead and buried. 352 00:28:29,474 --> 00:28:31,843 Yeoncheol is gloating for all to see. 353 00:28:33,478 --> 00:28:35,447 The day that Emperor Myeongjong's blood vow is read, 354 00:28:36,614 --> 00:28:39,184 the earth and heavens will roar, and blood will be shed. 355 00:28:41,786 --> 00:28:43,955 Jeom-bak, can you read? 356 00:28:44,255 --> 00:28:46,524 Of course not. 357 00:28:46,891 --> 00:28:48,593 Your calligraphy would be best for this. 358 00:28:49,160 --> 00:28:50,595 Look at this text 359 00:28:51,629 --> 00:28:52,964 and copy it. 360 00:28:54,466 --> 00:28:55,400 Me? 361 00:28:56,000 --> 00:28:58,837 These hands were meant to wield a sword. 362 00:28:59,304 --> 00:29:02,507 I have never even held a brush. 363 00:29:02,807 --> 00:29:04,843 That is why he is telling you to do it. 364 00:29:04,909 --> 00:29:07,679 Just draw it like a painting. 365 00:29:08,513 --> 00:29:11,015 So I do not have to write it? 366 00:29:11,516 --> 00:29:13,651 I am just copying it like a painting? 367 00:29:14,252 --> 00:29:15,286 All right. 368 00:29:19,257 --> 00:29:22,026 -Do you have hand tremor? -Hold on. 369 00:29:22,594 --> 00:29:25,396 It is not me who is shaking. It is my hand. 370 00:29:26,064 --> 00:29:27,265 What is wrong with my hand? 371 00:29:31,669 --> 00:29:35,240 Relax your wrist and take your time. 372 00:29:37,008 --> 00:29:38,042 All right. 373 00:29:41,813 --> 00:29:42,847 Easy now. 374 00:29:43,615 --> 00:29:46,351 -Do it well. Goodness. -All right. 375 00:29:48,419 --> 00:29:50,588 Okay. Slowly. 376 00:29:51,456 --> 00:29:52,557 Relax. 377 00:30:00,198 --> 00:30:01,332 It is done. 378 00:30:06,838 --> 00:30:07,972 This is good enough. 379 00:30:09,841 --> 00:30:10,975 Have you found a way 380 00:30:11,709 --> 00:30:14,279 to get this appeal into the Emperor's office? 381 00:30:14,345 --> 00:30:15,547 Yes, Your Majesty. 382 00:30:16,080 --> 00:30:18,183 The Chief Eunuch is also from Goryeo. 383 00:30:18,883 --> 00:30:20,485 He will help us. 384 00:30:25,790 --> 00:30:27,759 I am going to make my attack. 385 00:30:29,394 --> 00:30:32,163 Try your best to block me. 386 00:30:52,550 --> 00:30:54,719 -Your Imperial Majesty! -Your Imperial Majesty! 387 00:30:57,956 --> 00:30:59,190 -Your Imperial Majesty. -Help him. 388 00:30:59,324 --> 00:31:00,425 Are you all right? 389 00:31:09,067 --> 00:31:10,768 Now you make an attack. 390 00:31:12,103 --> 00:31:15,306 I will not go easy on you. Remember that. 391 00:31:40,198 --> 00:31:41,199 Look here. 392 00:31:41,966 --> 00:31:43,668 I have blocked you as well. 393 00:31:46,371 --> 00:31:49,274 This is how you play football. 394 00:31:49,807 --> 00:31:50,842 Understood? 395 00:31:51,542 --> 00:31:53,444 -I have won. -What? 396 00:32:06,391 --> 00:32:07,592 I will not play with you. 397 00:32:13,865 --> 00:32:14,899 Why you... 398 00:32:16,534 --> 00:32:18,236 Your Imperial Majesty. 399 00:32:21,306 --> 00:32:24,842 {\an8}Your Imperial Majesty, I will take care of you tonight. 400 00:32:26,277 --> 00:32:28,112 Am I that irresistible? 401 00:32:35,753 --> 00:32:36,788 Your Imperial Majesty. 402 00:32:43,962 --> 00:32:44,963 Your Imperial Majesty. 403 00:32:45,697 --> 00:32:47,665 Where have you been? 404 00:32:48,199 --> 00:32:50,234 What is going on? 405 00:32:51,202 --> 00:32:53,171 I have been waiting for Your Imperial Majesty. 406 00:32:53,237 --> 00:32:54,505 Why is she doing this? 407 00:32:54,572 --> 00:32:56,240 Please hold me, Your Imperial Majesty. 408 00:32:59,277 --> 00:33:01,346 Court Lady Noh! 409 00:33:07,885 --> 00:33:10,722 -Who was that? -She is an insane court lady. 410 00:33:12,991 --> 00:33:14,492 My apologies, Your Imperial Majesty. 411 00:33:17,862 --> 00:33:19,897 Court Lady Noh! 412 00:33:20,732 --> 00:33:23,234 What is a madwoman doing in the palace? 413 00:33:44,655 --> 00:33:45,590 Who are you? 414 00:33:45,656 --> 00:33:48,393 The only person His Imperial Majesty adores is me. 415 00:33:49,093 --> 00:33:50,461 No one else can have him. 416 00:33:51,596 --> 00:33:54,132 She must be around here. Search every room. 417 00:33:55,533 --> 00:33:57,435 Let go of me. 418 00:33:57,668 --> 00:34:00,338 Please let go of me. Please. 419 00:34:10,081 --> 00:34:11,949 Has a court lady come in here? 420 00:34:17,088 --> 00:34:18,723 She had not shown any symptoms for a while. 421 00:34:23,127 --> 00:34:26,164 I am sorry. Please forgive me. 422 00:34:26,464 --> 00:34:28,866 Please forgive me this once. 423 00:34:29,233 --> 00:34:32,003 Just once. Please. 424 00:34:32,270 --> 00:34:33,304 Take her. 425 00:34:37,275 --> 00:34:38,376 You wenches. 426 00:34:38,910 --> 00:34:40,745 This is my room. 427 00:34:41,212 --> 00:34:43,748 I'm telling you, this is my room! 428 00:34:43,815 --> 00:34:46,184 -Okay, let us go. -This is my room. 429 00:34:46,617 --> 00:34:47,585 Your Imperial Majesty. 430 00:34:47,885 --> 00:34:49,987 Your Imperial Majesty, where are you? 431 00:34:50,054 --> 00:34:51,055 Your Imperial Majesty! 432 00:34:52,857 --> 00:34:55,993 Who is that and why is she like that? 433 00:34:59,363 --> 00:35:02,166 She was Emperor Myeongjong's favorite once, 434 00:35:02,867 --> 00:35:04,502 so she became a court lady. 435 00:35:05,837 --> 00:35:07,972 After Emperor Myeongjong passed away, 436 00:35:08,139 --> 00:35:10,374 the shock caused her to lose her mind. 437 00:35:12,710 --> 00:35:14,312 We felt bad for her, 438 00:35:14,378 --> 00:35:17,582 so we kept her hidden in the Pavilion of Women to look after her. 439 00:35:20,084 --> 00:35:21,819 But she suddenly went mad again. 440 00:36:22,880 --> 00:36:24,315 What are you doing here? 441 00:36:26,651 --> 00:36:29,987 Why does it matter to you what I am doing in here? 442 00:36:34,892 --> 00:36:36,360 Why are you looking at this book? 443 00:36:36,627 --> 00:36:38,262 His Imperial Majesty requested I read to him 444 00:36:39,030 --> 00:36:40,665 before he goes to bed. 445 00:36:44,202 --> 00:36:45,570 I will be going now. 446 00:36:53,778 --> 00:36:55,012 Why are you doing this? 447 00:36:56,247 --> 00:36:58,015 I am a court lady at the Emperor's palace now. 448 00:36:58,082 --> 00:36:59,116 You insolent wench. 449 00:37:00,685 --> 00:37:02,220 I killed your mother? 450 00:37:02,954 --> 00:37:04,989 I have killed many tribute women. 451 00:37:05,456 --> 00:37:07,391 How would I know that I killed your mother? 452 00:37:10,228 --> 00:37:11,362 Make no mistake. 453 00:37:11,996 --> 00:37:13,631 It is not that I cannot kill you. 454 00:37:14,865 --> 00:37:15,967 I just choose not to. 455 00:37:28,713 --> 00:37:29,814 One day, 456 00:37:30,915 --> 00:37:33,484 I will kill you. 457 00:37:42,426 --> 00:37:45,162 You two, the members of the Kheshig, 458 00:37:45,463 --> 00:37:47,665 have killed your commander. 459 00:37:48,099 --> 00:37:50,768 -We did not kill him. -Please believe us. 460 00:37:56,974 --> 00:37:59,243 You have two choices. 461 00:38:00,311 --> 00:38:02,647 If you admit that you killed the commander, 462 00:38:02,713 --> 00:38:04,849 you can die painlessly. 463 00:38:05,249 --> 00:38:06,917 If you do not admit it, 464 00:38:07,652 --> 00:38:11,055 you will suffer pain beyond measure before you meet your end. 465 00:38:12,089 --> 00:38:13,491 We really do not know. 466 00:38:18,996 --> 00:38:21,465 -I do not think they did it. -Listen. 467 00:38:24,435 --> 00:38:27,004 If we cannot find the criminal, we might as well make one up. 468 00:38:27,371 --> 00:38:28,806 If we do not find the criminal, 469 00:38:29,774 --> 00:38:32,143 General Dang Gise said he would kill us. 470 00:38:38,849 --> 00:38:40,351 Did you get their confession? 471 00:38:40,718 --> 00:38:42,787 They will not say it. 472 00:38:42,920 --> 00:38:44,021 Do not worry. 473 00:38:45,423 --> 00:38:47,024 We will torture them soon. 474 00:38:47,525 --> 00:38:50,494 Why are you sweating so nervously? 475 00:38:51,062 --> 00:38:52,129 I do not know. 476 00:38:52,496 --> 00:38:55,166 I have got the chills. It could be a cold. 477 00:38:55,366 --> 00:38:57,501 -Show me your hands. -All right. 478 00:39:06,877 --> 00:39:08,779 Do you have any other symptoms? 479 00:39:09,313 --> 00:39:12,950 Maybe it was something I ate. I have had diarrhea all day. 480 00:39:13,250 --> 00:39:14,352 Show me your tongue. 481 00:39:24,929 --> 00:39:25,963 Uncle Baekan, 482 00:39:26,764 --> 00:39:28,733 he has the plague. 483 00:39:29,567 --> 00:39:30,901 What? The plague? 484 00:39:32,236 --> 00:39:33,504 You dirty little... 485 00:39:33,571 --> 00:39:36,073 The plague? There is no way. 486 00:39:36,307 --> 00:39:37,842 Lock him up and isolate him. 487 00:39:37,942 --> 00:39:40,144 You should have kept yourself clean. 488 00:39:40,911 --> 00:39:42,346 -Lock him up. -General. 489 00:39:42,580 --> 00:39:44,014 General! 490 00:39:46,884 --> 00:39:50,187 I have never even left the palace. The plague? It is impossible. 491 00:39:50,287 --> 00:39:52,123 General! 492 00:39:53,224 --> 00:39:54,291 General. 493 00:39:54,692 --> 00:39:57,528 This is strange. He has never even left the palace. 494 00:39:57,595 --> 00:39:59,196 How could he have caught the plague? 495 00:39:59,263 --> 00:40:00,431 It must be the corpse. 496 00:40:00,898 --> 00:40:02,032 The corpse? 497 00:40:05,803 --> 00:40:06,937 The Kheshig commander's? 498 00:40:09,907 --> 00:40:11,008 There is no doubt. 499 00:40:12,510 --> 00:40:14,712 He caught it from the Kheshig commander's corpse 500 00:40:15,279 --> 00:40:18,649 that I threw into the well of Goryeo Village. 501 00:40:20,317 --> 00:40:21,352 General! 502 00:40:21,952 --> 00:40:24,255 General, there is no way I have the plague. 503 00:40:24,889 --> 00:40:25,856 General. 504 00:40:27,057 --> 00:40:28,092 General... 505 00:40:30,428 --> 00:40:31,929 {\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG 506 00:40:32,062 --> 00:40:33,764 -My goodness. -How could this happen? 507 00:40:34,064 --> 00:40:36,934 -Why is this happening? -I cannot believe this. 508 00:40:39,203 --> 00:40:40,237 In your next life, 509 00:40:41,272 --> 00:40:43,707 I hope you are reborn as a dog or a pig. 510 00:40:44,308 --> 00:40:46,577 Anything but a man of Goryeo. 511 00:40:56,086 --> 00:40:58,622 Headman, they have returned again. 512 00:40:58,756 --> 00:40:59,924 What do you mean? 513 00:41:00,591 --> 00:41:02,726 Are you talking about that useless deposed king? 514 00:41:13,137 --> 00:41:14,405 Why are you back? 515 00:41:14,772 --> 00:41:16,974 Did you come to kick us when we are already down? 516 00:41:17,241 --> 00:41:20,211 -I would like to help you. -With what? 517 00:41:20,845 --> 00:41:22,780 Oh, you want to help us clean the corpses? 518 00:41:23,214 --> 00:41:26,550 We do not have anything to offer on our offering tables. 519 00:41:28,052 --> 00:41:29,920 Are you going to give us your own flesh? 520 00:41:30,821 --> 00:41:32,156 Watch your mouth. 521 00:41:32,389 --> 00:41:34,992 His Majesty has brought you money. 522 00:41:35,926 --> 00:41:36,794 Money? 523 00:41:36,861 --> 00:41:39,497 This is all money. 524 00:41:40,464 --> 00:41:43,734 He is giving all of the Emperor's reward to you. 525 00:41:45,202 --> 00:41:48,539 I am well aware that you all resent me. 526 00:41:49,473 --> 00:41:52,443 But those who live must live. 527 00:41:52,510 --> 00:41:56,413 Look around you if you are not blind. 528 00:41:56,981 --> 00:41:58,516 Abandoned by our country, 529 00:41:58,582 --> 00:42:01,318 we are barely scraping by in a foreign land. 530 00:42:01,752 --> 00:42:03,354 Do you think 531 00:42:03,654 --> 00:42:06,357 you can win our hearts over with that small amount of money? 532 00:42:08,459 --> 00:42:09,827 We do not need it. 533 00:42:09,994 --> 00:42:13,597 If you do not want things to get rough, leave now. 534 00:42:15,833 --> 00:42:18,235 You guys have some nerve. 535 00:42:18,636 --> 00:42:20,204 Do you know what this money is? 536 00:42:20,704 --> 00:42:24,008 His Majesty risked his life in battle and returned as a survivor. 537 00:42:24,074 --> 00:42:25,709 This is the money he got from that! 538 00:42:27,044 --> 00:42:30,581 Your Majesty, there is no need to help ungrateful people like them. 539 00:42:30,848 --> 00:42:31,882 That is enough. 540 00:42:34,351 --> 00:42:37,755 If that is how you feel, then I will leave today. 541 00:42:38,589 --> 00:42:42,092 But since we have come all this way, 542 00:42:42,793 --> 00:42:44,862 at least let us pass through Goryeo Village. 543 00:42:45,162 --> 00:42:47,197 -Your Majesty. -They have got the plague. 544 00:42:47,264 --> 00:42:50,100 What is the use of risking your life to pass through Goryeo Village? 545 00:42:50,367 --> 00:42:53,804 I am willing to pay a toll to pass through Goryeo Village. 546 00:42:56,407 --> 00:42:59,310 I will pay you ten yang of gold for every ten steps we take. 547 00:42:59,810 --> 00:43:00,878 How does that sound? 548 00:43:02,613 --> 00:43:03,647 Oh, my. 549 00:43:05,115 --> 00:43:06,684 What? Is it not enough? 550 00:43:08,152 --> 00:43:10,187 Then how about 20 yang of gold? 551 00:43:10,354 --> 00:43:12,656 -Twenty? -I cannot believe it. 552 00:43:12,957 --> 00:43:14,425 -As a toll? -Really? 553 00:43:14,491 --> 00:43:15,993 That is as high as I will go. 554 00:43:17,861 --> 00:43:20,531 {\an8}KEEP OUT 555 00:43:27,938 --> 00:43:32,509 Six, seven, eight, nine, ten. 556 00:43:45,823 --> 00:43:46,824 It is... 557 00:43:48,125 --> 00:43:49,226 -Grab it. -Oh, my. 558 00:43:49,727 --> 00:43:52,096 -Give it here. -My goodness. 559 00:43:52,796 --> 00:43:54,798 -I cannot believe it. -Let me have some. 560 00:43:54,865 --> 00:43:55,766 Money! 561 00:43:56,133 --> 00:43:58,736 -This is unbelievable! -Oh, my! 562 00:44:00,204 --> 00:44:02,673 -It is mine! -Let me have it! 563 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Money! 564 00:44:04,975 --> 00:44:06,744 -Look here. -Over here. 565 00:44:06,810 --> 00:44:09,413 -Yes! -Amazing! 566 00:44:10,381 --> 00:44:13,651 -We have money! -Yes! 567 00:44:24,695 --> 00:44:26,563 Your Majesty, the money... 568 00:44:30,534 --> 00:44:33,837 It appears we ran out of money before even leaving Goryeo Village. 569 00:44:33,904 --> 00:44:35,239 What should I do? 570 00:44:37,174 --> 00:44:38,375 I am thirsty. 571 00:44:38,442 --> 00:44:41,578 May I have a cup of water at your house and have a chat? 572 00:44:41,879 --> 00:44:43,781 You can get your water from the well. 573 00:44:45,482 --> 00:44:47,317 -Hey. -Yes. 574 00:44:47,818 --> 00:44:49,620 We will make them pay the rest later. 575 00:44:49,687 --> 00:44:52,956 So make sure to count their steps and record it down. 576 00:44:53,957 --> 00:44:54,992 -All right. -All right. 577 00:44:56,527 --> 00:44:57,961 Why that nasty old man... 578 00:44:58,028 --> 00:45:01,098 He is so greedy that he is willing to take everything we have. 579 00:45:01,165 --> 00:45:02,499 How dare he? 580 00:45:18,415 --> 00:45:19,917 My ear tickles 581 00:45:21,185 --> 00:45:22,586 all of a sudden. 582 00:45:23,287 --> 00:45:24,621 Clean it for me. 583 00:45:25,656 --> 00:45:26,657 Pardon? 584 00:45:30,594 --> 00:45:31,729 Did you not hear me? 585 00:45:32,162 --> 00:45:35,599 What? Then should I be cleaning your ears? 586 00:45:37,201 --> 00:45:38,535 Come and clean my ears. 587 00:45:41,538 --> 00:45:44,608 I have never cleaned 588 00:45:44,908 --> 00:45:46,009 anyone else's ears. 589 00:45:47,778 --> 00:45:51,115 I have never cleaned my own either. 590 00:45:52,549 --> 00:45:54,084 So come here and do it. 591 00:45:55,385 --> 00:45:57,387 Hurry. 592 00:45:58,956 --> 00:45:59,957 Come here. 593 00:46:12,936 --> 00:46:16,440 Use this and do it slowly so that it does not hurt. 594 00:46:17,808 --> 00:46:18,776 Hurry. 595 00:46:31,922 --> 00:46:33,423 That is right. Very good. 596 00:46:33,524 --> 00:46:36,160 You are not bad for a beginner. 597 00:46:41,064 --> 00:46:43,901 That is the spot. It feels great. 598 00:46:46,236 --> 00:46:49,373 Your Imperial Majesty, Wang Yu has arrived. 599 00:46:49,940 --> 00:46:51,041 Do not stop. 600 00:46:53,944 --> 00:46:55,045 Enter. 601 00:47:11,195 --> 00:47:12,429 Welcome, Wang Yu. 602 00:47:12,796 --> 00:47:15,365 I will be done soon. Wait there. 603 00:47:18,702 --> 00:47:20,404 Clean them well. 604 00:47:23,207 --> 00:47:25,309 Goodness. That hurt. 605 00:47:26,810 --> 00:47:27,911 My apologies. 606 00:47:29,213 --> 00:47:30,247 You may leave. 607 00:47:55,472 --> 00:47:57,441 Why did you call me here? 608 00:47:57,741 --> 00:47:59,810 What do you say to a football match? 609 00:47:59,877 --> 00:48:01,345 Football? 610 00:48:01,745 --> 00:48:03,547 Yes, football. 611 00:48:04,081 --> 00:48:05,148 You and I. 612 00:48:05,382 --> 00:48:06,250 No, 613 00:48:06,550 --> 00:48:09,486 it would be a match between the Yuan dynasty and Goryeo. 614 00:48:09,820 --> 00:48:10,954 How does that sound? 615 00:48:11,321 --> 00:48:12,890 Will you take my offer? 616 00:48:16,326 --> 00:48:17,327 Why? 617 00:48:18,328 --> 00:48:19,463 Are you scared? 618 00:48:21,031 --> 00:48:24,401 Surely we would need to bet on something if it is a match. 619 00:48:24,468 --> 00:48:25,535 A bet? 620 00:48:26,570 --> 00:48:28,872 You sure do know how to have fun. 621 00:48:29,139 --> 00:48:30,173 Okay. 622 00:48:31,241 --> 00:48:33,043 What would you like to bet on? 623 00:48:43,587 --> 00:48:45,923 The secretaries gather all of the appeals. 624 00:48:49,259 --> 00:48:52,696 After all the appeals are reviewed, 625 00:48:53,931 --> 00:48:55,699 they are placed into a pile. 626 00:48:57,200 --> 00:48:58,869 Carried across the palace courts 627 00:48:59,670 --> 00:49:02,139 and past the hallways, 628 00:49:03,840 --> 00:49:06,877 they are delivered to the Emperor's office. 629 00:49:09,880 --> 00:49:11,648 To switch the appeals, 630 00:49:14,084 --> 00:49:16,620 I would have to intervene during that process. 631 00:49:26,596 --> 00:49:27,764 The wind is cold. 632 00:49:45,015 --> 00:49:47,584 You want us to mop the corridor floors? 633 00:49:47,918 --> 00:49:51,388 Yes, wet the rags and sweep the floors with them. 634 00:49:51,621 --> 00:49:53,357 The water will freeze in this weather. 635 00:49:53,423 --> 00:49:55,625 What if someone slips and gets hurt? 636 00:49:56,493 --> 00:49:57,828 Just do it, okay, Hong-dan? 637 00:49:58,061 --> 00:50:00,530 Okay. That will not be hard to do. 638 00:50:30,027 --> 00:50:33,363 -Oh, my. Oh, goodness. -Oh, no. 639 00:50:34,197 --> 00:50:35,232 -Oh my. -Are you okay? 640 00:50:35,298 --> 00:50:36,666 Oh, my back. 641 00:50:36,733 --> 00:50:38,268 Are you all right, Deputy Minister Chang? 642 00:50:38,769 --> 00:50:40,037 -Oh, my. -Goodness. 643 00:50:40,837 --> 00:50:42,339 Oh, my. 644 00:50:43,273 --> 00:50:44,341 Gosh. 645 00:50:51,181 --> 00:50:52,549 Goodness. 646 00:50:59,923 --> 00:51:01,525 Why is it so slippery here? 647 00:51:12,502 --> 00:51:15,305 I have a football match today. 648 00:51:16,339 --> 00:51:18,308 Let us get through these quickly, Grand Councillor. 649 00:51:18,375 --> 00:51:21,812 These are affairs of the state, and you are worried about football? 650 00:51:26,516 --> 00:51:28,952 Let us check these then. 651 00:51:30,287 --> 00:51:33,090 Go on. Enjoy your football match. 652 00:51:35,759 --> 00:51:37,694 Is that okay? 653 00:51:38,595 --> 00:51:40,797 Thank you, Grand Councillor. 654 00:52:11,561 --> 00:52:13,296 -What is going on? -What is it? 655 00:52:13,363 --> 00:52:15,465 -How exciting. -Look. 656 00:52:17,134 --> 00:52:19,102 What is this ruckus? 657 00:52:19,803 --> 00:52:21,671 And what are they dressed up for? 658 00:52:22,806 --> 00:52:24,074 His Imperial Majesty is having 659 00:52:24,274 --> 00:52:27,477 a football match with Wang Yu today. 660 00:52:28,545 --> 00:52:29,546 Football? 661 00:52:29,613 --> 00:52:32,549 Would Your Imperial Majesty like to spectate as well? 662 00:52:34,084 --> 00:52:36,253 What is so fun about kicking around a stupid ball? 663 00:52:37,287 --> 00:52:40,991 I would rather read a book than watch something like that. 664 00:52:49,065 --> 00:52:50,433 I am going to be late. 665 00:52:51,301 --> 00:52:52,836 How rude. 666 00:52:53,336 --> 00:52:55,639 They did not even bother to tell me about the football match. 667 00:53:04,581 --> 00:53:05,582 Your Imperial Majesty. 668 00:53:12,622 --> 00:53:14,991 Why are you suddenly putting on makeup? 669 00:53:15,125 --> 00:53:16,159 I must go 670 00:53:16,693 --> 00:53:20,230 and support His Imperial Majesty so that he can do well. 671 00:53:20,397 --> 00:53:24,034 That is true, Your Imperial Majesty. 672 00:53:37,514 --> 00:53:39,082 Get ready. 673 00:53:39,849 --> 00:53:41,985 -Massage me harder. -Yes, Your Imperial Majesty. 674 00:54:02,839 --> 00:54:04,407 We got word from the chief eunuch. 675 00:54:04,474 --> 00:54:07,844 He said that the appeal was delivered safely. 676 00:54:08,044 --> 00:54:10,647 Is that so? Give him my regards. 677 00:54:10,714 --> 00:54:11,815 Yes, Your Majesty. 678 00:54:27,397 --> 00:54:28,765 If we lose, 679 00:54:29,332 --> 00:54:32,035 your wives and children will suffer. 680 00:54:32,369 --> 00:54:35,472 Your Imperial Majesty, eunuchs do not have wives or children. 681 00:54:35,538 --> 00:54:36,706 That is right. 682 00:54:37,173 --> 00:54:38,475 I knew that. 683 00:54:38,541 --> 00:54:42,412 Anyway, you play for the honor and dignity of your Emperor. 684 00:54:42,679 --> 00:54:44,214 Risk your lives if you must. 685 00:54:44,281 --> 00:54:45,649 Yes, Your Imperial Majesty. 686 00:54:46,816 --> 00:54:48,585 We play for the honor of Goryeo. 687 00:54:49,152 --> 00:54:51,021 Do not fall behind. 688 00:54:51,354 --> 00:54:52,822 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 689 00:55:24,421 --> 00:55:27,324 Since when are you interested in football? 690 00:55:27,524 --> 00:55:29,492 It is a match between Goryeo and the Great Yuan. 691 00:55:29,893 --> 00:55:31,628 I must show my support. 692 00:55:32,796 --> 00:55:33,797 But... 693 00:55:35,198 --> 00:55:36,599 what are the stakes? 694 00:55:38,201 --> 00:55:39,302 Who knows? 695 00:55:39,769 --> 00:55:42,739 They probably made a money bet. 696 00:55:56,386 --> 00:55:59,289 Aside from no hands, there are no specific rules. 697 00:56:00,056 --> 00:56:01,391 The first to place the ball 698 00:56:01,458 --> 00:56:04,127 in the opponent's basket three times wins. 699 00:56:04,594 --> 00:56:05,695 We will begin. 700 00:56:19,075 --> 00:56:20,110 Block him! 701 00:56:29,619 --> 00:56:31,354 -Get him. -Go. 702 00:56:45,101 --> 00:56:46,102 Your Imperial Majesty... 703 00:56:55,745 --> 00:56:57,447 Are you all right, Your Imperial Majesty? 704 00:56:59,082 --> 00:57:00,150 I am fine. 705 00:57:15,131 --> 00:57:17,634 Emperor Myeongjong is dead and buried. 706 00:57:18,334 --> 00:57:20,870 Yeoncheol is gloating for all to see. 707 00:57:21,805 --> 00:57:23,940 The day that Emperor Myeongjong's blood vow is read, 708 00:57:24,674 --> 00:57:28,011 the earth and heavens will roar, and blood will be shed. 709 00:57:29,979 --> 00:57:32,348 Who did this? 710 00:57:34,617 --> 00:57:37,654 Who dares to challenge me? 711 00:57:41,357 --> 00:57:42,926 Who is it? 712 00:57:43,359 --> 00:57:45,061 Come on! Run! 713 00:57:45,128 --> 00:57:46,362 Run! 714 00:57:46,930 --> 00:57:48,064 What are you doing? 715 00:57:54,304 --> 00:57:55,572 Who could it be? 716 00:57:56,840 --> 00:57:58,942 Who dares to mock me? 717 00:58:06,182 --> 00:58:07,517 Who on earth is it? 718 00:58:25,869 --> 00:58:29,038 {\an8}Do not even try to do anything. Live as if you are dead. 719 00:58:29,105 --> 00:58:31,140 {\an8}A rumor about a mysterious document is circling the Palace. 720 00:58:31,207 --> 00:58:33,710 {\an8}The world we want could arrive faster than we expected. 721 00:58:33,776 --> 00:58:34,944 {\an8}How bold of you. 722 00:58:35,011 --> 00:58:38,114 {\an8}About what you did when you were drunk... 723 00:58:38,181 --> 00:58:39,883 {\an8}Did I do something wrong? 724 00:58:41,217 --> 00:58:43,219 Subtitle translation by James Park 51158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.