Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,722 --> 00:00:23,723
{\an8}Seung-nyang!
2
00:00:26,826 --> 00:00:27,861
{\an8}Seung-nyang!
3
00:00:34,167 --> 00:00:35,301
Seung-nyang, it is me.
4
00:00:37,103 --> 00:00:38,605
Your Majesty.
5
00:00:41,241 --> 00:00:42,275
Yang!
6
00:00:46,112 --> 00:00:47,080
Seung-nyang!
7
00:00:48,148 --> 00:00:49,949
I am sure I just saw her.
8
00:00:51,684 --> 00:00:52,752
Seung-nyang!
9
00:00:57,957 --> 00:00:58,892
Your Imperial Majesty!
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,528
Yang!
11
00:01:03,563 --> 00:01:05,432
You rushed off so quickly.
12
00:01:05,598 --> 00:01:07,434
Seung-nyang was around here somewhere.
13
00:01:08,101 --> 00:01:10,770
Yang is just as fast as a boy,
14
00:01:10,970 --> 00:01:12,972
so she is probably already
at her quarters.
15
00:01:17,243 --> 00:01:18,244
Your Imperial Majesty.
16
00:01:35,028 --> 00:01:36,296
You look beautiful.
17
00:01:37,664 --> 00:01:38,798
Your Majesty,
18
00:01:39,966 --> 00:01:41,468
what are you doing here?
19
00:01:41,901 --> 00:01:43,136
You must be cold.
20
00:01:48,908 --> 00:01:51,044
-I am fine.
-Stay still.
21
00:02:07,360 --> 00:02:09,229
Yang!
22
00:02:13,032 --> 00:02:14,467
She is not here.
23
00:02:14,667 --> 00:02:16,302
I will go find her.
24
00:02:16,636 --> 00:02:19,305
Never mind. She will eventually come back.
25
00:02:19,973 --> 00:02:20,974
You may go.
26
00:02:22,542 --> 00:02:25,845
Are you going to wait for Yang
in this hovel?
27
00:02:26,946 --> 00:02:28,114
Your Imperial Majesty.
28
00:02:36,789 --> 00:02:37,757
Looking at it now,
29
00:02:38,758 --> 00:02:40,894
even if it is just
a court lady's quarters,
30
00:02:42,395 --> 00:02:44,364
this place is so shabby.
31
00:02:47,433 --> 00:02:49,269
Let me see.
32
00:02:51,037 --> 00:02:52,071
All right.
33
00:02:53,673 --> 00:02:56,142
{\an8}I shall put a vanity here for her.
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,650
I shall get a new bed for her as well.
35
00:03:14,994 --> 00:03:17,096
{\an8}This is Seung-nyang's handkerchief.
36
00:03:39,819 --> 00:03:40,853
Seung-nyang...
37
00:03:44,424 --> 00:03:46,092
Seung-nyang's scent is so good.
38
00:03:59,973 --> 00:04:01,741
There is a blood vow?
39
00:04:02,909 --> 00:04:06,779
Emperor Myeongjong wrote a will
in his own blood before he died.
40
00:04:07,413 --> 00:04:10,750
Then the person who killed
Emperor Myeongjong was...
41
00:04:11,150 --> 00:04:13,052
There is no doubt
it was Grand Councillor Yeoncheol.
42
00:04:14,354 --> 00:04:15,555
That is why
43
00:04:16,689 --> 00:04:19,492
he tried to kill the Emperor
on Daecheong Island.
44
00:04:19,726 --> 00:04:21,294
Grand Councillor Yeoncheol
45
00:04:22,595 --> 00:04:24,731
will now begin to suspect his own men.
46
00:04:25,732 --> 00:04:27,967
I will make his suspicions grow
47
00:04:28,401 --> 00:04:30,236
and make him turn away
48
00:04:30,870 --> 00:04:32,505
from his own men.
49
00:04:32,805 --> 00:04:34,407
It is dangerous for you here.
50
00:04:35,408 --> 00:04:38,878
With one wrong move,
your life can be put in danger.
51
00:04:40,380 --> 00:04:41,881
Since the moment I lost my throne,
52
00:04:43,449 --> 00:04:44,917
I have been feeling like
53
00:04:46,019 --> 00:04:47,253
I have died inside.
54
00:04:49,889 --> 00:04:50,957
Your Majesty...
55
00:04:53,793 --> 00:04:54,927
No matter what,
56
00:04:56,262 --> 00:04:58,531
I will get my throne back
as the King of Goryeo.
57
00:04:59,365 --> 00:05:01,067
And to do that,
58
00:05:01,801 --> 00:05:04,170
I must get rid of
Grand Councillor Yeoncheol.
59
00:05:04,570 --> 00:05:06,339
I will help too.
60
00:05:07,206 --> 00:05:10,310
Command me, Your Majesty.
61
00:05:10,943 --> 00:05:13,313
-You do not need to help.
-Your Majesty.
62
00:05:14,781 --> 00:05:18,751
I cannot make you
risk your life for me again.
63
00:05:18,818 --> 00:05:21,020
If it means restoring your throne,
64
00:05:23,523 --> 00:05:24,691
I do not mind...
65
00:05:26,426 --> 00:05:27,694
risking my life.
66
00:05:29,629 --> 00:05:30,630
Seung-nyang.
67
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Do you only see me
68
00:05:33,166 --> 00:05:36,135
as a court lady
who serves the Yuan Emperor?
69
00:05:36,469 --> 00:05:40,039
I have and always will belong to Goryeo.
70
00:05:42,842 --> 00:05:44,677
I am your faithful servant.
71
00:05:45,578 --> 00:05:48,981
So please let me do my part.
72
00:05:50,283 --> 00:05:53,286
Even if I am caught, I will never...
73
00:05:54,787 --> 00:05:57,457
cause you trouble.
74
00:05:58,291 --> 00:05:59,859
I have made a mistake.
75
00:06:01,627 --> 00:06:03,763
I should never have come to see you.
76
00:06:04,897 --> 00:06:05,965
Your Majesty.
77
00:06:07,300 --> 00:06:08,434
This is an order.
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,571
You will not get involved in this.
79
00:06:13,306 --> 00:06:15,341
{\an8}It is the hour of the Pig.
80
00:06:15,408 --> 00:06:17,009
{\an8}THE HOUR OF THE PIG: 9 P.M. TO 11 P.M.
81
00:06:17,076 --> 00:06:19,078
{\an8}It is the hour of the Pig.
82
00:06:20,680 --> 00:06:22,048
I must go now.
83
00:06:27,286 --> 00:06:28,221
Your Majesty.
84
00:07:01,020 --> 00:07:02,288
There you go.
85
00:07:42,995 --> 00:07:44,397
I am sorry, Seung-nyang.
86
00:07:45,932 --> 00:07:47,567
If you get into trouble,
87
00:07:48,468 --> 00:07:50,002
neither I nor the Emperor
88
00:07:50,770 --> 00:07:52,472
can save you.
89
00:08:18,631 --> 00:08:19,632
Seung-nyang.
90
00:08:21,734 --> 00:08:22,935
Come lie here.
91
00:08:30,476 --> 00:08:32,612
Your head is as light as a feather.
92
00:08:33,913 --> 00:08:35,314
It is so comfortable to rest my head
93
00:08:36,415 --> 00:08:37,583
on Your Imperial Majesty's arm.
94
00:08:40,887 --> 00:08:41,888
Is that so?
95
00:08:42,688 --> 00:08:44,690
Well then,
96
00:08:45,491 --> 00:08:47,026
come closer.
97
00:08:53,499 --> 00:08:55,401
Let me hold you.
98
00:08:55,801 --> 00:08:56,869
Come here, Seung-nyang.
99
00:09:01,274 --> 00:09:02,275
Come on.
100
00:09:04,210 --> 00:09:06,245
-Your Imperial Majesty.
-Come here.
101
00:09:06,979 --> 00:09:08,147
Now is the time.
102
00:09:09,916 --> 00:09:11,484
What are you doing?
103
00:09:18,424 --> 00:09:20,593
This bed is...
104
00:09:21,394 --> 00:09:22,295
Well...
105
00:09:22,828 --> 00:09:24,397
What about you?
106
00:09:24,630 --> 00:09:28,100
Why is a woman out at this late hour?
107
00:09:28,634 --> 00:09:31,938
You gave me trouble last time
when you were drunk.
108
00:09:33,139 --> 00:09:34,607
Was that not enough?
109
00:09:34,674 --> 00:09:36,409
When I was drunk?
110
00:09:37,777 --> 00:09:39,745
When was that?
111
00:09:40,813 --> 00:09:42,114
Do you not remember?
112
00:09:42,181 --> 00:09:43,883
I do not remember at all.
113
00:09:46,285 --> 00:09:48,287
Ask your eunuch.
114
00:09:49,422 --> 00:09:52,858
I am sure he remembers what happened
when you were drunk that day.
115
00:09:55,861 --> 00:09:57,229
Was I...
116
00:09:57,563 --> 00:10:00,299
that awful that day?
117
00:10:01,300 --> 00:10:02,768
Please return to your quarters.
118
00:10:04,503 --> 00:10:07,373
Well, all right.
119
00:10:08,107 --> 00:10:09,909
I will get going now.
120
00:10:13,946 --> 00:10:16,282
Seung-nyang, what did I do that day...
121
00:10:21,153 --> 00:10:24,357
All right, I will get going now.
122
00:10:25,391 --> 00:10:26,659
Get some rest.
123
00:10:32,698 --> 00:10:34,567
Do you really not remember?
124
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
I really do not.
125
00:10:36,869 --> 00:10:39,872
You were very drunk
and ran into her quarters--
126
00:10:39,939 --> 00:10:43,142
You fool. You should have stopped me.
127
00:10:43,609 --> 00:10:45,177
Did you just stand around and watch?
128
00:10:45,945 --> 00:10:48,147
Your Imperial Majesty was so tenacious.
129
00:10:48,514 --> 00:10:49,582
So...
130
00:10:53,519 --> 00:10:55,454
Did I...
131
00:10:56,355 --> 00:10:59,058
do something
132
00:10:59,158 --> 00:11:01,727
to Yang?
133
00:11:04,263 --> 00:11:05,765
I do not know about that.
134
00:11:12,171 --> 00:11:13,305
I am going to kill you.
135
00:11:14,373 --> 00:11:16,208
Goodness.
136
00:11:16,676 --> 00:11:20,212
Everyone fawns over Wang Yu
even when he just stands like this.
137
00:11:21,714 --> 00:11:24,283
Gosh. Nothing I do works.
138
00:11:27,353 --> 00:11:28,354
What are you looking at?
139
00:11:29,755 --> 00:11:30,790
I am cool too.
140
00:11:31,624 --> 00:11:32,625
Yes.
141
00:12:12,598 --> 00:12:14,333
I must make the Grand Councillor
angry enough
142
00:12:14,400 --> 00:12:16,202
to turn away from his own men.
143
00:12:17,103 --> 00:12:20,206
{\an8}If I were as powerful as him,
144
00:12:21,040 --> 00:12:22,675
what would infuriate me the most?
145
00:12:30,616 --> 00:12:32,084
Long time no see, Deputy Minister Chang.
146
00:12:33,085 --> 00:12:34,987
I heard Her Highness invited you over
for the luncheon.
147
00:12:35,454 --> 00:12:38,057
Yes. I am on my way there now.
148
00:12:38,257 --> 00:12:39,792
Please have a good time.
149
00:12:49,869 --> 00:12:51,637
What is it, Your Majesty?
150
00:12:52,538 --> 00:12:53,773
It is an appeal.
151
00:12:55,107 --> 00:12:56,208
May I beg your pardon?
152
00:12:56,442 --> 00:12:58,310
Grand Councillor Yeoncheol
is using the imperial seal
153
00:12:58,377 --> 00:13:00,513
in the Emperor's stead?
154
00:13:00,946 --> 00:13:03,749
They say the Emperor is illiterate.
155
00:13:04,150 --> 00:13:06,085
I can use the appeal
156
00:13:06,819 --> 00:13:10,589
to add
to Grand Councillor Yeoncheol's fury.
157
00:13:10,990 --> 00:13:15,194
But getting an appeal to him
will not be easy.
158
00:13:15,528 --> 00:13:19,231
Leave that to me.
159
00:13:20,466 --> 00:13:23,335
I can use my connections.
160
00:13:23,736 --> 00:13:26,071
They must be trustworthy.
161
00:13:26,572 --> 00:13:28,541
Not to worry, Your Majesty.
162
00:13:44,523 --> 00:13:45,891
If you need my help,
163
00:13:46,592 --> 00:13:48,894
draw a dot on your face.
164
00:13:49,995 --> 00:13:51,263
You want me to draw a dot?
165
00:13:53,165 --> 00:13:55,000
If I see a dot on your face,
166
00:13:56,035 --> 00:13:58,504
I will be here at the same time and place.
167
00:13:58,771 --> 00:13:59,872
Okay, Seung-nyang.
168
00:14:01,740 --> 00:14:04,443
His Majesty must not know
169
00:14:04,543 --> 00:14:06,111
that I am helping you.
170
00:14:07,179 --> 00:14:09,882
If he finds out, I will end up like this.
171
00:14:15,354 --> 00:14:16,555
We have no choice.
172
00:14:17,256 --> 00:14:19,725
We need Seung-nyang for this.
173
00:14:20,659 --> 00:14:23,162
What? The Empress Dowager
is having a luncheon?
174
00:14:23,395 --> 00:14:24,496
Yes, Your Imperial Majesty.
175
00:14:24,997 --> 00:14:26,599
She invited that deposed king of Goryeo
176
00:14:26,699 --> 00:14:30,002
to have lunch with the Emperor
and Her Highness.
177
00:14:31,403 --> 00:14:33,272
And she left me out?
178
00:14:34,907 --> 00:14:36,775
So I am nothing now.
179
00:14:38,577 --> 00:14:40,379
Secure me a seat there as well.
180
00:14:46,085 --> 00:14:48,654
Your Imperial Majesty,
they may call it a luncheon,
181
00:14:48,988 --> 00:14:50,656
but it is just a small get-together.
182
00:14:51,457 --> 00:14:54,126
You were not invited.
Going all the way to Her Highness--
183
00:14:55,594 --> 00:14:57,062
Do as I say.
184
00:14:58,063 --> 00:14:59,164
Yes, Your Imperial Majesty.
185
00:15:01,700 --> 00:15:03,469
They invited the King of Goryeo?
186
00:15:43,175 --> 00:15:44,243
Wang Yu.
187
00:15:45,911 --> 00:15:47,813
Please have a drink with me.
188
00:15:47,980 --> 00:15:49,982
How could I refuse such a gracious request
189
00:15:50,382 --> 00:15:51,984
from Your Highness?
190
00:15:59,058 --> 00:16:00,426
They say you excel at martial arts,
191
00:16:00,492 --> 00:16:02,328
so I only thought of you
as a rough warrior,
192
00:16:02,761 --> 00:16:04,863
but you are well-mannered as well.
193
00:16:06,932 --> 00:16:08,667
Manners resonate with loyalty,
194
00:16:09,134 --> 00:16:10,869
and loyalty resonates with chivalry.
195
00:16:11,470 --> 00:16:14,206
Manners and martial arts
are not as different as they seem.
196
00:16:14,473 --> 00:16:15,908
That is true.
197
00:16:16,675 --> 00:16:19,712
The sword of an ill-mannered warrior
cannot be one of valor.
198
00:16:19,812 --> 00:16:22,781
There is nothing more servile
than being well-mannered yet uneducated.
199
00:16:22,982 --> 00:16:24,850
And there is nothing more dangerous
200
00:16:25,751 --> 00:16:27,686
than doing martial arts without knowledge.
201
00:16:28,020 --> 00:16:28,988
That is right.
202
00:16:29,321 --> 00:16:31,290
I finally agree with what you are saying.
203
00:16:33,125 --> 00:16:36,195
How are you so sure
that Wang Yu is uneducated?
204
00:16:36,362 --> 00:16:39,565
According to the rumors,
he has a vicious temper
205
00:16:40,566 --> 00:16:42,801
as well as wanton desires for women.
206
00:16:46,839 --> 00:16:49,608
Wang Yu is my honored guest.
207
00:16:50,242 --> 00:16:51,877
Watch what you say.
208
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
Her Imperial Majesty is not wrong.
209
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
I get vicious when I see an enemy
in battle.
210
00:17:00,352 --> 00:17:02,554
And when I drink,
the sight of a beautiful woman
211
00:17:05,190 --> 00:17:06,692
takes my breath away.
212
00:17:07,526 --> 00:17:11,063
Oh, my. How can he come at me
so explicitly?
213
00:17:12,464 --> 00:17:14,733
You are incredibly witty.
214
00:17:16,869 --> 00:17:19,271
Nowadays,
215
00:17:19,938 --> 00:17:23,142
I have been reading poems
before I go to bed.
216
00:17:24,610 --> 00:17:25,911
You have, Your Imperial Majesty?
217
00:17:26,512 --> 00:17:29,281
Your Imperial Majesty knows how to read?
218
00:17:35,854 --> 00:17:37,322
I will recite a poem for you.
219
00:17:38,090 --> 00:17:40,059
Will you reply with another poem?
220
00:17:42,728 --> 00:17:43,929
At your service.
221
00:17:52,638 --> 00:17:55,307
"A white-headed crow flies over Chang'an."
222
00:17:57,976 --> 00:18:00,279
"A white-headed crow
223
00:18:00,612 --> 00:18:04,149
flies over Chang'an."
224
00:18:04,583 --> 00:18:07,853
"It perches on the southern city gate
and cries in the night."
225
00:18:08,420 --> 00:18:11,757
"It perches on the southern city gate
and cries in the night."
226
00:18:12,658 --> 00:18:14,393
"It flies to..."
227
00:18:15,828 --> 00:18:16,862
A great...
228
00:18:17,329 --> 00:18:18,464
"...a great...
229
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
a great..."
230
00:18:22,401 --> 00:18:24,436
What was it again?
231
00:18:25,003 --> 00:18:26,872
It is on the tip of my tongue.
232
00:18:27,372 --> 00:18:29,074
That was an excellent choice of poem.
233
00:18:30,876 --> 00:18:32,111
What does it mean?
234
00:18:34,880 --> 00:18:37,783
Well, you see...
235
00:18:39,852 --> 00:18:41,753
It tells of a crow...
236
00:18:44,256 --> 00:18:45,724
-The crow...
-Crow?
237
00:18:46,592 --> 00:18:50,195
It has his head turn white.
238
00:18:51,530 --> 00:18:53,165
And in the night,
239
00:18:53,832 --> 00:18:56,768
the crow cries like this.
240
00:18:59,271 --> 00:19:00,539
So what does it mean?
241
00:19:02,508 --> 00:19:03,909
Goodness.
242
00:19:04,143 --> 00:19:07,646
You are the only one here
who does not understand the meaning.
243
00:19:09,748 --> 00:19:11,884
Well then, it is your turn.
244
00:19:13,519 --> 00:19:17,589
{\an8}"The country has been ruined,
yet the mountains and rivers still remain.
245
00:19:18,991 --> 00:19:22,628
{\an8}Spring comes to the city walls,
246
00:19:23,896 --> 00:19:25,531
{\an8}where grass
247
00:19:26,832 --> 00:19:28,700
{\an8}and trees still grow.
248
00:19:30,002 --> 00:19:34,006
{\an8}In this sorrowful time,
249
00:19:35,007 --> 00:19:39,578
{\an8}even the flowers shed tears.
250
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
{\an8}Resentful of parting,
251
00:19:42,080 --> 00:19:44,016
{\an8}the birds grow fearful at heart.
252
00:19:45,350 --> 00:19:48,520
The beacons of war
253
00:19:49,888 --> 00:19:54,393
have been lit for three months.
254
00:19:55,260 --> 00:19:56,862
Even with 10,000 pieces of gold,
255
00:19:57,563 --> 00:19:59,898
there is no way of getting
a letter from home.
256
00:20:00,766 --> 00:20:04,870
My gray hair has grown thin.
257
00:20:05,737 --> 00:20:10,576
It can barely hold a hairpin."
258
00:20:22,354 --> 00:20:25,390
That was not a very good poem.
259
00:20:26,225 --> 00:20:28,927
You need to brush up
on your poems, Wang Yu.
260
00:20:29,228 --> 00:20:30,262
Why?
261
00:20:31,129 --> 00:20:32,664
It was wonderful.
262
00:20:34,132 --> 00:20:35,867
You are quite good at writing poems.
263
00:20:37,736 --> 00:20:39,838
I believe that was Spring View
by Du Fu, right?
264
00:20:42,074 --> 00:20:44,710
It is a lament for his declining nation
and family.
265
00:20:45,077 --> 00:20:47,312
You excel at both literary
and martial arts.
266
00:20:48,046 --> 00:20:51,450
I can see why the ladies cannot
267
00:20:51,617 --> 00:20:52,985
resist your charm.
268
00:20:53,552 --> 00:20:55,721
I am flattered, Your Highness.
269
00:20:58,824 --> 00:20:59,725
Du Fu?
270
00:21:23,815 --> 00:21:25,651
-Come along, Golta.
-Yes, Your Imperial Majesty.
271
00:21:49,741 --> 00:21:51,777
You owe me an apology.
272
00:21:58,450 --> 00:22:02,220
Have you forgotten
your rude actions toward me
273
00:22:03,422 --> 00:22:05,257
at the pagoda that night?
274
00:22:06,491 --> 00:22:08,860
For someone who excels
at both literary and martial arts,
275
00:22:09,161 --> 00:22:11,063
you sure have no manners.
276
00:22:15,500 --> 00:22:18,303
Do the Yuan etiquette rules say
277
00:22:18,870 --> 00:22:20,305
it is okay to slap a deposed king?
278
00:22:21,640 --> 00:22:25,577
I think it is Your Imperial Majesty
who owes me an apology.
279
00:22:26,111 --> 00:22:28,947
It was late at night. How was I supposed
to know that it was you--
280
00:22:29,014 --> 00:22:32,818
Nor did I know
it was Your Imperial Majesty.
281
00:22:34,753 --> 00:22:36,455
The circumstances were against us.
282
00:22:36,822 --> 00:22:38,957
Let us keep it at that.
283
00:22:45,464 --> 00:22:48,533
He has some nerve acting like that
for a deposed king.
284
00:22:48,967 --> 00:22:51,269
He is truly discourteous.
285
00:22:56,174 --> 00:22:59,911
{\an8}Can you get an appeal
into the Emperor's office?
286
00:23:01,113 --> 00:23:02,681
I will find a way.
287
00:23:02,748 --> 00:23:04,082
Yeoncheol is persistent.
288
00:23:04,816 --> 00:23:07,152
{\an8}If the appeal is discovered,
he will arrest all the secretaries
289
00:23:07,386 --> 00:23:10,088
{\an8}in charge of handling appeals and anyone
who has entered the Emperor's office.
290
00:23:10,155 --> 00:23:12,991
If that happens,
you will not be safe either.
291
00:23:14,025 --> 00:23:16,361
-I understand.
-It is not just you.
292
00:23:19,097 --> 00:23:21,633
Remember that His Majesty's life
is also at risk.
293
00:23:22,534 --> 00:23:24,770
I will take extra care.
294
00:23:26,037 --> 00:23:29,875
Let me know when the appeal is ready.
295
00:23:30,108 --> 00:23:31,209
We will meet here...
296
00:23:52,230 --> 00:23:53,732
We cannot let anyone notice our plan.
297
00:23:54,433 --> 00:23:56,601
We shall not use the same method twice.
298
00:23:57,369 --> 00:23:58,270
Then...
299
00:23:58,336 --> 00:23:59,237
ATTACK ON THE NORTH
300
00:23:59,337 --> 00:24:01,440
By tomorrow night, I will put it...
301
00:24:04,342 --> 00:24:05,644
right inside this book.
302
00:24:07,512 --> 00:24:08,513
Understood.
303
00:24:14,820 --> 00:24:16,755
Do not be too upset at His Majesty.
304
00:24:22,727 --> 00:24:24,896
He is just worried about you.
305
00:24:27,165 --> 00:24:29,201
-I know that.
-All right.
306
00:24:36,842 --> 00:24:38,677
Seung-nyang needs to do this right.
307
00:24:42,147 --> 00:24:44,950
I am so mad that I cannot sleep.
308
00:24:48,487 --> 00:24:49,588
Look at me.
309
00:24:51,289 --> 00:24:52,457
Not you.
310
00:24:54,092 --> 00:24:55,293
Look at me.
311
00:25:00,632 --> 00:25:02,501
Shall I read to you?
312
00:25:03,201 --> 00:25:05,070
What is it that Wang Yu cannot do?
313
00:25:06,938 --> 00:25:10,876
There is probably nothing
Your Imperial Majesty is better at.
314
00:25:11,009 --> 00:25:13,311
What did you just say?
315
00:25:13,745 --> 00:25:15,780
How can you say that?
316
00:25:16,681 --> 00:25:18,450
How about we have a football match?
317
00:25:19,117 --> 00:25:20,018
Football?
318
00:25:20,085 --> 00:25:23,255
That is what Your Imperial Majesty
is best at, is it not?
319
00:25:24,456 --> 00:25:25,524
Well...
320
00:25:26,591 --> 00:25:30,562
I have played in many matches against
the eunuchs ever since I was little.
321
00:25:30,629 --> 00:25:32,097
I guess I am pretty good.
322
00:25:34,432 --> 00:25:36,001
Is Wang Yu good at football?
323
00:25:37,502 --> 00:25:39,504
-I have never seen him play.
-Is that so?
324
00:25:40,739 --> 00:25:41,806
Not even once?
325
00:25:42,974 --> 00:25:44,009
However,
326
00:25:45,076 --> 00:25:46,344
he is probably great at it.
327
00:25:46,411 --> 00:25:50,315
How could someone be great
at something they have never tried?
328
00:25:51,383 --> 00:25:53,685
Let us suggest a football match
with Wang Yu.
329
00:25:54,386 --> 00:25:58,089
We will gather all the court ladies,
and you can put on a great match.
330
00:25:58,223 --> 00:26:00,525
Everyone will cheer on your victory.
331
00:26:02,294 --> 00:26:05,330
You are a great fellow
when you are not nagging me.
332
00:26:06,131 --> 00:26:09,067
Get all of the eunuchs.
I need to practice.
333
00:26:09,234 --> 00:26:11,670
-At this hour?
-Let us go.
334
00:26:20,211 --> 00:26:22,447
Why are you not following me?
335
00:26:25,850 --> 00:26:28,954
I told you to stay
within three steps of me.
336
00:27:18,503 --> 00:27:19,704
Congratulations.
337
00:27:20,205 --> 00:27:22,207
Your skills are unmatched
338
00:27:22,707 --> 00:27:24,576
when it comes to handling a ball.
339
00:27:25,977 --> 00:27:27,979
You were so swift
that I could not see you.
340
00:27:28,279 --> 00:27:30,882
-You are amazing, Your Imperial Majesty.
-Goodness.
341
00:27:32,584 --> 00:27:35,053
How will any of you be able to guard me?
342
00:27:35,453 --> 00:27:37,389
I will not go easy on you this time.
343
00:27:38,556 --> 00:27:39,824
Try your best to block me.
344
00:27:40,058 --> 00:27:41,459
Yes, Your Imperial Majesty.
345
00:27:53,505 --> 00:27:54,539
Why you...
346
00:27:55,340 --> 00:27:56,941
How dare you take
His Imperial Majesty's ball?
347
00:27:57,008 --> 00:27:58,209
My apologies.
348
00:27:58,810 --> 00:28:00,211
Kick the ball over here.
349
00:28:01,780 --> 00:28:02,814
Never mind.
350
00:28:03,748 --> 00:28:07,519
It is harder to kick the ball
than it seems. Carry it over here.
351
00:28:25,704 --> 00:28:28,473
Emperor Myeongjong is dead and buried.
352
00:28:29,474 --> 00:28:31,843
Yeoncheol is gloating for all to see.
353
00:28:33,478 --> 00:28:35,447
The day that Emperor Myeongjong's
blood vow is read,
354
00:28:36,614 --> 00:28:39,184
the earth and heavens will roar,
and blood will be shed.
355
00:28:41,786 --> 00:28:43,955
Jeom-bak, can you read?
356
00:28:44,255 --> 00:28:46,524
Of course not.
357
00:28:46,891 --> 00:28:48,593
Your calligraphy would be best for this.
358
00:28:49,160 --> 00:28:50,595
Look at this text
359
00:28:51,629 --> 00:28:52,964
and copy it.
360
00:28:54,466 --> 00:28:55,400
Me?
361
00:28:56,000 --> 00:28:58,837
These hands were meant to wield a sword.
362
00:28:59,304 --> 00:29:02,507
I have never even held a brush.
363
00:29:02,807 --> 00:29:04,843
That is why he is telling you to do it.
364
00:29:04,909 --> 00:29:07,679
Just draw it like a painting.
365
00:29:08,513 --> 00:29:11,015
So I do not have to write it?
366
00:29:11,516 --> 00:29:13,651
I am just copying it like a painting?
367
00:29:14,252 --> 00:29:15,286
All right.
368
00:29:19,257 --> 00:29:22,026
-Do you have hand tremor?
-Hold on.
369
00:29:22,594 --> 00:29:25,396
It is not me who is shaking.
It is my hand.
370
00:29:26,064 --> 00:29:27,265
What is wrong with my hand?
371
00:29:31,669 --> 00:29:35,240
Relax your wrist and take your time.
372
00:29:37,008 --> 00:29:38,042
All right.
373
00:29:41,813 --> 00:29:42,847
Easy now.
374
00:29:43,615 --> 00:29:46,351
-Do it well. Goodness.
-All right.
375
00:29:48,419 --> 00:29:50,588
Okay. Slowly.
376
00:29:51,456 --> 00:29:52,557
Relax.
377
00:30:00,198 --> 00:30:01,332
It is done.
378
00:30:06,838 --> 00:30:07,972
This is good enough.
379
00:30:09,841 --> 00:30:10,975
Have you found a way
380
00:30:11,709 --> 00:30:14,279
to get this appeal
into the Emperor's office?
381
00:30:14,345 --> 00:30:15,547
Yes, Your Majesty.
382
00:30:16,080 --> 00:30:18,183
The Chief Eunuch is also from Goryeo.
383
00:30:18,883 --> 00:30:20,485
He will help us.
384
00:30:25,790 --> 00:30:27,759
I am going to make my attack.
385
00:30:29,394 --> 00:30:32,163
Try your best to block me.
386
00:30:52,550 --> 00:30:54,719
-Your Imperial Majesty!
-Your Imperial Majesty!
387
00:30:57,956 --> 00:30:59,190
-Your Imperial Majesty.
-Help him.
388
00:30:59,324 --> 00:31:00,425
Are you all right?
389
00:31:09,067 --> 00:31:10,768
Now you make an attack.
390
00:31:12,103 --> 00:31:15,306
I will not go easy on you. Remember that.
391
00:31:40,198 --> 00:31:41,199
Look here.
392
00:31:41,966 --> 00:31:43,668
I have blocked you as well.
393
00:31:46,371 --> 00:31:49,274
This is how you play football.
394
00:31:49,807 --> 00:31:50,842
Understood?
395
00:31:51,542 --> 00:31:53,444
-I have won.
-What?
396
00:32:06,391 --> 00:32:07,592
I will not play with you.
397
00:32:13,865 --> 00:32:14,899
Why you...
398
00:32:16,534 --> 00:32:18,236
Your Imperial Majesty.
399
00:32:21,306 --> 00:32:24,842
{\an8}Your Imperial Majesty,
I will take care of you tonight.
400
00:32:26,277 --> 00:32:28,112
Am I that irresistible?
401
00:32:35,753 --> 00:32:36,788
Your Imperial Majesty.
402
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
Your Imperial Majesty.
403
00:32:45,697 --> 00:32:47,665
Where have you been?
404
00:32:48,199 --> 00:32:50,234
What is going on?
405
00:32:51,202 --> 00:32:53,171
I have been waiting
for Your Imperial Majesty.
406
00:32:53,237 --> 00:32:54,505
Why is she doing this?
407
00:32:54,572 --> 00:32:56,240
Please hold me, Your Imperial Majesty.
408
00:32:59,277 --> 00:33:01,346
Court Lady Noh!
409
00:33:07,885 --> 00:33:10,722
-Who was that?
-She is an insane court lady.
410
00:33:12,991 --> 00:33:14,492
My apologies, Your Imperial Majesty.
411
00:33:17,862 --> 00:33:19,897
Court Lady Noh!
412
00:33:20,732 --> 00:33:23,234
What is a madwoman doing in the palace?
413
00:33:44,655 --> 00:33:45,590
Who are you?
414
00:33:45,656 --> 00:33:48,393
The only person His Imperial Majesty
adores is me.
415
00:33:49,093 --> 00:33:50,461
No one else can have him.
416
00:33:51,596 --> 00:33:54,132
She must be around here.
Search every room.
417
00:33:55,533 --> 00:33:57,435
Let go of me.
418
00:33:57,668 --> 00:34:00,338
Please let go of me. Please.
419
00:34:10,081 --> 00:34:11,949
Has a court lady come in here?
420
00:34:17,088 --> 00:34:18,723
She had not shown
any symptoms for a while.
421
00:34:23,127 --> 00:34:26,164
I am sorry. Please forgive me.
422
00:34:26,464 --> 00:34:28,866
Please forgive me this once.
423
00:34:29,233 --> 00:34:32,003
Just once. Please.
424
00:34:32,270 --> 00:34:33,304
Take her.
425
00:34:37,275 --> 00:34:38,376
You wenches.
426
00:34:38,910 --> 00:34:40,745
This is my room.
427
00:34:41,212 --> 00:34:43,748
I'm telling you, this is my room!
428
00:34:43,815 --> 00:34:46,184
-Okay, let us go.
-This is my room.
429
00:34:46,617 --> 00:34:47,585
Your Imperial Majesty.
430
00:34:47,885 --> 00:34:49,987
Your Imperial Majesty, where are you?
431
00:34:50,054 --> 00:34:51,055
Your Imperial Majesty!
432
00:34:52,857 --> 00:34:55,993
Who is that and why is she like that?
433
00:34:59,363 --> 00:35:02,166
She was Emperor Myeongjong's
favorite once,
434
00:35:02,867 --> 00:35:04,502
so she became a court lady.
435
00:35:05,837 --> 00:35:07,972
After Emperor Myeongjong passed away,
436
00:35:08,139 --> 00:35:10,374
the shock caused her to lose her mind.
437
00:35:12,710 --> 00:35:14,312
We felt bad for her,
438
00:35:14,378 --> 00:35:17,582
so we kept her hidden in
the Pavilion of Women to look after her.
439
00:35:20,084 --> 00:35:21,819
But she suddenly went mad again.
440
00:36:22,880 --> 00:36:24,315
What are you doing here?
441
00:36:26,651 --> 00:36:29,987
Why does it matter to you
what I am doing in here?
442
00:36:34,892 --> 00:36:36,360
Why are you looking at this book?
443
00:36:36,627 --> 00:36:38,262
His Imperial Majesty
requested I read to him
444
00:36:39,030 --> 00:36:40,665
before he goes to bed.
445
00:36:44,202 --> 00:36:45,570
I will be going now.
446
00:36:53,778 --> 00:36:55,012
Why are you doing this?
447
00:36:56,247 --> 00:36:58,015
I am a court lady
at the Emperor's palace now.
448
00:36:58,082 --> 00:36:59,116
You insolent wench.
449
00:37:00,685 --> 00:37:02,220
I killed your mother?
450
00:37:02,954 --> 00:37:04,989
I have killed many tribute women.
451
00:37:05,456 --> 00:37:07,391
How would I know
that I killed your mother?
452
00:37:10,228 --> 00:37:11,362
Make no mistake.
453
00:37:11,996 --> 00:37:13,631
It is not that I cannot kill you.
454
00:37:14,865 --> 00:37:15,967
I just choose not to.
455
00:37:28,713 --> 00:37:29,814
One day,
456
00:37:30,915 --> 00:37:33,484
I will kill you.
457
00:37:42,426 --> 00:37:45,162
You two, the members of the Kheshig,
458
00:37:45,463 --> 00:37:47,665
have killed your commander.
459
00:37:48,099 --> 00:37:50,768
-We did not kill him.
-Please believe us.
460
00:37:56,974 --> 00:37:59,243
You have two choices.
461
00:38:00,311 --> 00:38:02,647
If you admit that you killed
the commander,
462
00:38:02,713 --> 00:38:04,849
you can die painlessly.
463
00:38:05,249 --> 00:38:06,917
If you do not admit it,
464
00:38:07,652 --> 00:38:11,055
you will suffer pain beyond measure
before you meet your end.
465
00:38:12,089 --> 00:38:13,491
We really do not know.
466
00:38:18,996 --> 00:38:21,465
-I do not think they did it.
-Listen.
467
00:38:24,435 --> 00:38:27,004
If we cannot find the criminal,
we might as well make one up.
468
00:38:27,371 --> 00:38:28,806
If we do not find the criminal,
469
00:38:29,774 --> 00:38:32,143
General Dang Gise said he would kill us.
470
00:38:38,849 --> 00:38:40,351
Did you get their confession?
471
00:38:40,718 --> 00:38:42,787
They will not say it.
472
00:38:42,920 --> 00:38:44,021
Do not worry.
473
00:38:45,423 --> 00:38:47,024
We will torture them soon.
474
00:38:47,525 --> 00:38:50,494
Why are you sweating so nervously?
475
00:38:51,062 --> 00:38:52,129
I do not know.
476
00:38:52,496 --> 00:38:55,166
I have got the chills. It could be a cold.
477
00:38:55,366 --> 00:38:57,501
-Show me your hands.
-All right.
478
00:39:06,877 --> 00:39:08,779
Do you have any other symptoms?
479
00:39:09,313 --> 00:39:12,950
Maybe it was something I ate.
I have had diarrhea all day.
480
00:39:13,250 --> 00:39:14,352
Show me your tongue.
481
00:39:24,929 --> 00:39:25,963
Uncle Baekan,
482
00:39:26,764 --> 00:39:28,733
he has the plague.
483
00:39:29,567 --> 00:39:30,901
What? The plague?
484
00:39:32,236 --> 00:39:33,504
You dirty little...
485
00:39:33,571 --> 00:39:36,073
The plague? There is no way.
486
00:39:36,307 --> 00:39:37,842
Lock him up and isolate him.
487
00:39:37,942 --> 00:39:40,144
You should have kept yourself clean.
488
00:39:40,911 --> 00:39:42,346
-Lock him up.
-General.
489
00:39:42,580 --> 00:39:44,014
General!
490
00:39:46,884 --> 00:39:50,187
I have never even left the palace.
The plague? It is impossible.
491
00:39:50,287 --> 00:39:52,123
General!
492
00:39:53,224 --> 00:39:54,291
General.
493
00:39:54,692 --> 00:39:57,528
This is strange. He has never even left
the palace.
494
00:39:57,595 --> 00:39:59,196
How could he have caught the plague?
495
00:39:59,263 --> 00:40:00,431
It must be the corpse.
496
00:40:00,898 --> 00:40:02,032
The corpse?
497
00:40:05,803 --> 00:40:06,937
The Kheshig commander's?
498
00:40:09,907 --> 00:40:11,008
There is no doubt.
499
00:40:12,510 --> 00:40:14,712
He caught it
from the Kheshig commander's corpse
500
00:40:15,279 --> 00:40:18,649
that I threw into the well
of Goryeo Village.
501
00:40:20,317 --> 00:40:21,352
General!
502
00:40:21,952 --> 00:40:24,255
General, there is no way
I have the plague.
503
00:40:24,889 --> 00:40:25,856
General.
504
00:40:27,057 --> 00:40:28,092
General...
505
00:40:30,428 --> 00:40:31,929
{\an8}GORYEO VILLAGE NEAR YEONGYEONG
506
00:40:32,062 --> 00:40:33,764
-My goodness.
-How could this happen?
507
00:40:34,064 --> 00:40:36,934
-Why is this happening?
-I cannot believe this.
508
00:40:39,203 --> 00:40:40,237
In your next life,
509
00:40:41,272 --> 00:40:43,707
I hope you are reborn as a dog or a pig.
510
00:40:44,308 --> 00:40:46,577
Anything but a man of Goryeo.
511
00:40:56,086 --> 00:40:58,622
Headman, they have returned again.
512
00:40:58,756 --> 00:40:59,924
What do you mean?
513
00:41:00,591 --> 00:41:02,726
Are you talking about
that useless deposed king?
514
00:41:13,137 --> 00:41:14,405
Why are you back?
515
00:41:14,772 --> 00:41:16,974
Did you come to kick us
when we are already down?
516
00:41:17,241 --> 00:41:20,211
-I would like to help you.
-With what?
517
00:41:20,845 --> 00:41:22,780
Oh, you want to help us clean the corpses?
518
00:41:23,214 --> 00:41:26,550
We do not have anything to offer
on our offering tables.
519
00:41:28,052 --> 00:41:29,920
Are you going to give us your own flesh?
520
00:41:30,821 --> 00:41:32,156
Watch your mouth.
521
00:41:32,389 --> 00:41:34,992
His Majesty has brought you money.
522
00:41:35,926 --> 00:41:36,794
Money?
523
00:41:36,861 --> 00:41:39,497
This is all money.
524
00:41:40,464 --> 00:41:43,734
He is giving all of the Emperor's reward
to you.
525
00:41:45,202 --> 00:41:48,539
I am well aware that you all resent me.
526
00:41:49,473 --> 00:41:52,443
But those who live must live.
527
00:41:52,510 --> 00:41:56,413
Look around you if you are not blind.
528
00:41:56,981 --> 00:41:58,516
Abandoned by our country,
529
00:41:58,582 --> 00:42:01,318
we are barely scraping by
in a foreign land.
530
00:42:01,752 --> 00:42:03,354
Do you think
531
00:42:03,654 --> 00:42:06,357
you can win our hearts over
with that small amount of money?
532
00:42:08,459 --> 00:42:09,827
We do not need it.
533
00:42:09,994 --> 00:42:13,597
If you do not want things
to get rough, leave now.
534
00:42:15,833 --> 00:42:18,235
You guys have some nerve.
535
00:42:18,636 --> 00:42:20,204
Do you know what this money is?
536
00:42:20,704 --> 00:42:24,008
His Majesty risked his life in battle
and returned as a survivor.
537
00:42:24,074 --> 00:42:25,709
This is the money he got from that!
538
00:42:27,044 --> 00:42:30,581
Your Majesty, there is no need
to help ungrateful people like them.
539
00:42:30,848 --> 00:42:31,882
That is enough.
540
00:42:34,351 --> 00:42:37,755
If that is how you feel,
then I will leave today.
541
00:42:38,589 --> 00:42:42,092
But since we have come all this way,
542
00:42:42,793 --> 00:42:44,862
at least let us
pass through Goryeo Village.
543
00:42:45,162 --> 00:42:47,197
-Your Majesty.
-They have got the plague.
544
00:42:47,264 --> 00:42:50,100
What is the use of risking your life
to pass through Goryeo Village?
545
00:42:50,367 --> 00:42:53,804
I am willing to pay a toll
to pass through Goryeo Village.
546
00:42:56,407 --> 00:42:59,310
I will pay you ten yang of gold
for every ten steps we take.
547
00:42:59,810 --> 00:43:00,878
How does that sound?
548
00:43:02,613 --> 00:43:03,647
Oh, my.
549
00:43:05,115 --> 00:43:06,684
What? Is it not enough?
550
00:43:08,152 --> 00:43:10,187
Then how about 20 yang of gold?
551
00:43:10,354 --> 00:43:12,656
-Twenty?
-I cannot believe it.
552
00:43:12,957 --> 00:43:14,425
-As a toll?
-Really?
553
00:43:14,491 --> 00:43:15,993
That is as high as I will go.
554
00:43:17,861 --> 00:43:20,531
{\an8}KEEP OUT
555
00:43:27,938 --> 00:43:32,509
Six, seven, eight, nine, ten.
556
00:43:45,823 --> 00:43:46,824
It is...
557
00:43:48,125 --> 00:43:49,226
-Grab it.
-Oh, my.
558
00:43:49,727 --> 00:43:52,096
-Give it here.
-My goodness.
559
00:43:52,796 --> 00:43:54,798
-I cannot believe it.
-Let me have some.
560
00:43:54,865 --> 00:43:55,766
Money!
561
00:43:56,133 --> 00:43:58,736
-This is unbelievable!
-Oh, my!
562
00:44:00,204 --> 00:44:02,673
-It is mine!
-Let me have it!
563
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Money!
564
00:44:04,975 --> 00:44:06,744
-Look here.
-Over here.
565
00:44:06,810 --> 00:44:09,413
-Yes!
-Amazing!
566
00:44:10,381 --> 00:44:13,651
-We have money!
-Yes!
567
00:44:24,695 --> 00:44:26,563
Your Majesty, the money...
568
00:44:30,534 --> 00:44:33,837
It appears we ran out of money
before even leaving Goryeo Village.
569
00:44:33,904 --> 00:44:35,239
What should I do?
570
00:44:37,174 --> 00:44:38,375
I am thirsty.
571
00:44:38,442 --> 00:44:41,578
May I have a cup of water
at your house and have a chat?
572
00:44:41,879 --> 00:44:43,781
You can get your water from the well.
573
00:44:45,482 --> 00:44:47,317
-Hey.
-Yes.
574
00:44:47,818 --> 00:44:49,620
We will make them pay the rest later.
575
00:44:49,687 --> 00:44:52,956
So make sure to count their steps
and record it down.
576
00:44:53,957 --> 00:44:54,992
-All right.
-All right.
577
00:44:56,527 --> 00:44:57,961
Why that nasty old man...
578
00:44:58,028 --> 00:45:01,098
He is so greedy that he is willing
to take everything we have.
579
00:45:01,165 --> 00:45:02,499
How dare he?
580
00:45:18,415 --> 00:45:19,917
My ear tickles
581
00:45:21,185 --> 00:45:22,586
all of a sudden.
582
00:45:23,287 --> 00:45:24,621
Clean it for me.
583
00:45:25,656 --> 00:45:26,657
Pardon?
584
00:45:30,594 --> 00:45:31,729
Did you not hear me?
585
00:45:32,162 --> 00:45:35,599
What? Then should I be cleaning your ears?
586
00:45:37,201 --> 00:45:38,535
Come and clean my ears.
587
00:45:41,538 --> 00:45:44,608
I have never cleaned
588
00:45:44,908 --> 00:45:46,009
anyone else's ears.
589
00:45:47,778 --> 00:45:51,115
I have never cleaned my own either.
590
00:45:52,549 --> 00:45:54,084
So come here and do it.
591
00:45:55,385 --> 00:45:57,387
Hurry.
592
00:45:58,956 --> 00:45:59,957
Come here.
593
00:46:12,936 --> 00:46:16,440
Use this and do it slowly
so that it does not hurt.
594
00:46:17,808 --> 00:46:18,776
Hurry.
595
00:46:31,922 --> 00:46:33,423
That is right. Very good.
596
00:46:33,524 --> 00:46:36,160
You are not bad for a beginner.
597
00:46:41,064 --> 00:46:43,901
That is the spot. It feels great.
598
00:46:46,236 --> 00:46:49,373
Your Imperial Majesty,
Wang Yu has arrived.
599
00:46:49,940 --> 00:46:51,041
Do not stop.
600
00:46:53,944 --> 00:46:55,045
Enter.
601
00:47:11,195 --> 00:47:12,429
Welcome, Wang Yu.
602
00:47:12,796 --> 00:47:15,365
I will be done soon. Wait there.
603
00:47:18,702 --> 00:47:20,404
Clean them well.
604
00:47:23,207 --> 00:47:25,309
Goodness. That hurt.
605
00:47:26,810 --> 00:47:27,911
My apologies.
606
00:47:29,213 --> 00:47:30,247
You may leave.
607
00:47:55,472 --> 00:47:57,441
Why did you call me here?
608
00:47:57,741 --> 00:47:59,810
What do you say to a football match?
609
00:47:59,877 --> 00:48:01,345
Football?
610
00:48:01,745 --> 00:48:03,547
Yes, football.
611
00:48:04,081 --> 00:48:05,148
You and I.
612
00:48:05,382 --> 00:48:06,250
No,
613
00:48:06,550 --> 00:48:09,486
it would be a match
between the Yuan dynasty and Goryeo.
614
00:48:09,820 --> 00:48:10,954
How does that sound?
615
00:48:11,321 --> 00:48:12,890
Will you take my offer?
616
00:48:16,326 --> 00:48:17,327
Why?
617
00:48:18,328 --> 00:48:19,463
Are you scared?
618
00:48:21,031 --> 00:48:24,401
Surely we would need to bet on something
if it is a match.
619
00:48:24,468 --> 00:48:25,535
A bet?
620
00:48:26,570 --> 00:48:28,872
You sure do know how to have fun.
621
00:48:29,139 --> 00:48:30,173
Okay.
622
00:48:31,241 --> 00:48:33,043
What would you like to bet on?
623
00:48:43,587 --> 00:48:45,923
The secretaries gather all of the appeals.
624
00:48:49,259 --> 00:48:52,696
After all the appeals are reviewed,
625
00:48:53,931 --> 00:48:55,699
they are placed into a pile.
626
00:48:57,200 --> 00:48:58,869
Carried across the palace courts
627
00:48:59,670 --> 00:49:02,139
and past the hallways,
628
00:49:03,840 --> 00:49:06,877
they are delivered
to the Emperor's office.
629
00:49:09,880 --> 00:49:11,648
To switch the appeals,
630
00:49:14,084 --> 00:49:16,620
I would have to intervene
during that process.
631
00:49:26,596 --> 00:49:27,764
The wind is cold.
632
00:49:45,015 --> 00:49:47,584
You want us to mop the corridor floors?
633
00:49:47,918 --> 00:49:51,388
Yes, wet the rags
and sweep the floors with them.
634
00:49:51,621 --> 00:49:53,357
The water will freeze in this weather.
635
00:49:53,423 --> 00:49:55,625
What if someone slips and gets hurt?
636
00:49:56,493 --> 00:49:57,828
Just do it, okay, Hong-dan?
637
00:49:58,061 --> 00:50:00,530
Okay. That will not be hard to do.
638
00:50:30,027 --> 00:50:33,363
-Oh, my. Oh, goodness.
-Oh, no.
639
00:50:34,197 --> 00:50:35,232
-Oh my.
-Are you okay?
640
00:50:35,298 --> 00:50:36,666
Oh, my back.
641
00:50:36,733 --> 00:50:38,268
Are you all right, Deputy Minister Chang?
642
00:50:38,769 --> 00:50:40,037
-Oh, my.
-Goodness.
643
00:50:40,837 --> 00:50:42,339
Oh, my.
644
00:50:43,273 --> 00:50:44,341
Gosh.
645
00:50:51,181 --> 00:50:52,549
Goodness.
646
00:50:59,923 --> 00:51:01,525
Why is it so slippery here?
647
00:51:12,502 --> 00:51:15,305
I have a football match today.
648
00:51:16,339 --> 00:51:18,308
Let us get through these quickly,
Grand Councillor.
649
00:51:18,375 --> 00:51:21,812
These are affairs of the state,
and you are worried about football?
650
00:51:26,516 --> 00:51:28,952
Let us check these then.
651
00:51:30,287 --> 00:51:33,090
Go on. Enjoy your football match.
652
00:51:35,759 --> 00:51:37,694
Is that okay?
653
00:51:38,595 --> 00:51:40,797
Thank you, Grand Councillor.
654
00:52:11,561 --> 00:52:13,296
-What is going on?
-What is it?
655
00:52:13,363 --> 00:52:15,465
-How exciting.
-Look.
656
00:52:17,134 --> 00:52:19,102
What is this ruckus?
657
00:52:19,803 --> 00:52:21,671
And what are they dressed up for?
658
00:52:22,806 --> 00:52:24,074
His Imperial Majesty is having
659
00:52:24,274 --> 00:52:27,477
a football match with Wang Yu today.
660
00:52:28,545 --> 00:52:29,546
Football?
661
00:52:29,613 --> 00:52:32,549
Would Your Imperial Majesty
like to spectate as well?
662
00:52:34,084 --> 00:52:36,253
What is so fun
about kicking around a stupid ball?
663
00:52:37,287 --> 00:52:40,991
I would rather read a book
than watch something like that.
664
00:52:49,065 --> 00:52:50,433
I am going to be late.
665
00:52:51,301 --> 00:52:52,836
How rude.
666
00:52:53,336 --> 00:52:55,639
They did not even bother
to tell me about the football match.
667
00:53:04,581 --> 00:53:05,582
Your Imperial Majesty.
668
00:53:12,622 --> 00:53:14,991
Why are you suddenly putting on makeup?
669
00:53:15,125 --> 00:53:16,159
I must go
670
00:53:16,693 --> 00:53:20,230
and support His Imperial Majesty
so that he can do well.
671
00:53:20,397 --> 00:53:24,034
That is true, Your Imperial Majesty.
672
00:53:37,514 --> 00:53:39,082
Get ready.
673
00:53:39,849 --> 00:53:41,985
-Massage me harder.
-Yes, Your Imperial Majesty.
674
00:54:02,839 --> 00:54:04,407
We got word from the chief eunuch.
675
00:54:04,474 --> 00:54:07,844
He said that the appeal
was delivered safely.
676
00:54:08,044 --> 00:54:10,647
Is that so? Give him my regards.
677
00:54:10,714 --> 00:54:11,815
Yes, Your Majesty.
678
00:54:27,397 --> 00:54:28,765
If we lose,
679
00:54:29,332 --> 00:54:32,035
your wives and children will suffer.
680
00:54:32,369 --> 00:54:35,472
Your Imperial Majesty,
eunuchs do not have wives or children.
681
00:54:35,538 --> 00:54:36,706
That is right.
682
00:54:37,173 --> 00:54:38,475
I knew that.
683
00:54:38,541 --> 00:54:42,412
Anyway, you play for the honor
and dignity of your Emperor.
684
00:54:42,679 --> 00:54:44,214
Risk your lives if you must.
685
00:54:44,281 --> 00:54:45,649
Yes, Your Imperial Majesty.
686
00:54:46,816 --> 00:54:48,585
We play for the honor of Goryeo.
687
00:54:49,152 --> 00:54:51,021
Do not fall behind.
688
00:54:51,354 --> 00:54:52,822
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
689
00:55:24,421 --> 00:55:27,324
Since when are you interested in football?
690
00:55:27,524 --> 00:55:29,492
It is a match between Goryeo
and the Great Yuan.
691
00:55:29,893 --> 00:55:31,628
I must show my support.
692
00:55:32,796 --> 00:55:33,797
But...
693
00:55:35,198 --> 00:55:36,599
what are the stakes?
694
00:55:38,201 --> 00:55:39,302
Who knows?
695
00:55:39,769 --> 00:55:42,739
They probably made a money bet.
696
00:55:56,386 --> 00:55:59,289
Aside from no hands,
there are no specific rules.
697
00:56:00,056 --> 00:56:01,391
The first to place the ball
698
00:56:01,458 --> 00:56:04,127
in the opponent's basket three times wins.
699
00:56:04,594 --> 00:56:05,695
We will begin.
700
00:56:19,075 --> 00:56:20,110
Block him!
701
00:56:29,619 --> 00:56:31,354
-Get him.
-Go.
702
00:56:45,101 --> 00:56:46,102
Your Imperial Majesty...
703
00:56:55,745 --> 00:56:57,447
Are you all right, Your Imperial Majesty?
704
00:56:59,082 --> 00:57:00,150
I am fine.
705
00:57:15,131 --> 00:57:17,634
Emperor Myeongjong is dead and buried.
706
00:57:18,334 --> 00:57:20,870
Yeoncheol is gloating for all to see.
707
00:57:21,805 --> 00:57:23,940
The day that Emperor Myeongjong's
blood vow is read,
708
00:57:24,674 --> 00:57:28,011
the earth and heavens will roar,
and blood will be shed.
709
00:57:29,979 --> 00:57:32,348
Who did this?
710
00:57:34,617 --> 00:57:37,654
Who dares to challenge me?
711
00:57:41,357 --> 00:57:42,926
Who is it?
712
00:57:43,359 --> 00:57:45,061
Come on! Run!
713
00:57:45,128 --> 00:57:46,362
Run!
714
00:57:46,930 --> 00:57:48,064
What are you doing?
715
00:57:54,304 --> 00:57:55,572
Who could it be?
716
00:57:56,840 --> 00:57:58,942
Who dares to mock me?
717
00:58:06,182 --> 00:58:07,517
Who on earth is it?
718
00:58:25,869 --> 00:58:29,038
{\an8}Do not even try to do anything.
Live as if you are dead.
719
00:58:29,105 --> 00:58:31,140
{\an8}A rumor about a mysterious document
is circling the Palace.
720
00:58:31,207 --> 00:58:33,710
{\an8}The world we want could arrive
faster than we expected.
721
00:58:33,776 --> 00:58:34,944
{\an8}How bold of you.
722
00:58:35,011 --> 00:58:38,114
{\an8}About what you did when you were drunk...
723
00:58:38,181 --> 00:58:39,883
{\an8}Did I do something wrong?
724
00:58:41,217 --> 00:58:43,219
Subtitle translation by James Park
51158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.