Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,442 --> 00:00:43,443
You...
2
00:00:47,080 --> 00:00:48,114
Yang.
3
00:00:51,317 --> 00:00:52,252
You...
4
00:00:59,192 --> 00:01:00,460
I miss you.
5
00:01:10,804 --> 00:01:12,205
Where are you?
6
00:01:13,740 --> 00:01:15,542
Is it the deposed king
7
00:01:16,509 --> 00:01:17,844
that you miss so much?
8
00:01:21,347 --> 00:01:23,016
How may I help you, Your Imperial Majesty?
9
00:01:28,855 --> 00:01:29,989
Her Ladyship
10
00:01:30,857 --> 00:01:32,826
is in her chamber.
11
00:01:34,227 --> 00:01:36,763
Fine, I will pretend I do not know.
12
00:01:37,630 --> 00:01:39,165
I will ignore you
13
00:01:41,601 --> 00:01:44,003
just like how you are ignoring me.
14
00:02:00,620 --> 00:02:03,356
He must have noticed something.
15
00:02:19,606 --> 00:02:22,509
This is no fun. Nothing is anymore.
16
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
Your Imperial Majesty.
17
00:02:24,777 --> 00:02:27,280
The Empress Dowager requests you
come to the concubines' residence.
18
00:02:28,882 --> 00:02:29,916
The concubines' residence?
19
00:02:48,902 --> 00:02:50,170
Tell her I cannot.
20
00:02:50,870 --> 00:02:53,106
Lady Park is unwell.
21
00:02:53,173 --> 00:02:54,507
Her Highness asked me to bring you.
22
00:02:55,175 --> 00:02:56,042
Your Imperial Majesty.
23
00:02:56,543 --> 00:02:57,477
Your Imperial Majesty!
24
00:02:57,544 --> 00:02:58,611
Fine.
25
00:02:59,812 --> 00:03:01,548
I got it, so stop nagging me.
26
00:03:17,363 --> 00:03:18,798
His Imperial Majesty is waiting.
27
00:03:18,865 --> 00:03:20,533
Hurry. Get moving!
28
00:03:31,044 --> 00:03:35,048
I am told you adore Her Ladyship.
29
00:03:37,884 --> 00:03:38,985
Oh, yes. I do.
30
00:03:45,024 --> 00:03:46,593
Take your time.
31
00:03:47,760 --> 00:03:48,995
Eat. Go on.
32
00:03:50,063 --> 00:03:51,030
Your Imperial Majesty.
33
00:03:52,298 --> 00:03:53,333
There is something on...
34
00:04:12,485 --> 00:04:14,654
You look lovely together.
35
00:04:20,493 --> 00:04:22,061
-Yang.
-Yes, my lady.
36
00:04:54,827 --> 00:04:56,496
Are you all right?
37
00:04:59,299 --> 00:05:00,500
{\an8}Hurry and get him a handkerchief.
38
00:05:10,943 --> 00:05:12,211
What is wrong with me?
39
00:05:15,548 --> 00:05:18,584
We will call you if we need you. Leave us.
40
00:05:25,825 --> 00:05:28,094
You seem unsettled today.
41
00:05:29,262 --> 00:05:30,730
Is something wrong?
42
00:05:39,806 --> 00:05:42,575
-Time to eat.
-That looks delicious!
43
00:05:43,710 --> 00:05:44,911
Our food is here.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,915
I thought we would have to skip a meal
45
00:05:49,382 --> 00:05:51,117
because of His Imperial Majesty's
sudden visit.
46
00:06:04,163 --> 00:06:05,365
Eat slowly.
47
00:06:09,068 --> 00:06:10,103
Eat up.
48
00:06:14,540 --> 00:06:15,942
Why are they having lunch so late?
49
00:06:17,043 --> 00:06:19,512
The maids do not have a set meal time.
50
00:06:21,314 --> 00:06:22,415
Whatever.
51
00:06:23,549 --> 00:06:26,786
I do not care if she slaves away
as a maid all her life.
52
00:06:54,847 --> 00:06:56,616
What... What do you think you are doing?
53
00:06:56,983 --> 00:06:57,984
Your Imperial Highness!
54
00:07:00,353 --> 00:07:01,454
I am so relieved.
55
00:07:02,121 --> 00:07:03,823
I am so glad that you are alive.
56
00:07:06,192 --> 00:07:07,560
So he was a girl
57
00:07:08,494 --> 00:07:10,329
all along?
58
00:07:14,700 --> 00:07:15,701
Your Imperial Majesty.
59
00:07:17,503 --> 00:07:19,772
Is that all the maids get?
60
00:07:20,406 --> 00:07:22,475
-Pardon?
-Rice balls?
61
00:07:22,675 --> 00:07:24,977
The dogs get better food.
62
00:07:27,613 --> 00:07:29,348
Why are you
63
00:07:29,782 --> 00:07:31,250
taking it out on me?
64
00:07:33,586 --> 00:07:34,821
What a moron.
65
00:07:44,297 --> 00:07:45,131
Yang.
66
00:07:45,798 --> 00:07:46,666
Yang.
67
00:07:47,567 --> 00:07:48,734
We should go to the backyard.
68
00:07:49,502 --> 00:07:50,536
What for?
69
00:07:50,603 --> 00:07:54,073
The Emperor has prepared food for us
as a reward.
70
00:07:54,474 --> 00:07:56,776
The others are already there.
71
00:07:57,043 --> 00:07:58,478
I am not hungry.
72
00:07:58,878 --> 00:07:59,879
You go on.
73
00:08:00,012 --> 00:08:02,014
It is from the Emperor.
74
00:08:02,248 --> 00:08:05,685
We will never get food like this again.
75
00:08:07,386 --> 00:08:08,721
I am okay.
76
00:08:18,865 --> 00:08:22,168
So, did the maids like it?
77
00:08:22,368 --> 00:08:25,238
They are singing your praises.
78
00:08:25,304 --> 00:08:26,806
They most certainly should.
79
00:08:27,373 --> 00:08:29,442
They have never had it so good.
80
00:08:44,023 --> 00:08:45,491
Where are you going?
81
00:08:46,826 --> 00:08:48,761
Are you going to see the maids?
82
00:08:48,828 --> 00:08:50,730
My goodness!
83
00:08:51,764 --> 00:08:53,566
I am not going there
84
00:08:53,633 --> 00:08:57,136
because I miss her.
85
00:09:00,540 --> 00:09:01,574
I said, I am not.
86
00:09:07,747 --> 00:09:09,015
-It looks so tasty.
-Look at that!
87
00:09:09,682 --> 00:09:11,150
It is all ours.
88
00:09:11,384 --> 00:09:13,586
-Try this.
-It tastes so good.
89
00:09:13,653 --> 00:09:15,421
We are so lucky.
90
00:09:29,168 --> 00:09:31,203
Wait.
91
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
What happened?
92
00:09:34,273 --> 00:09:35,341
What is wrong?
93
00:09:37,009 --> 00:09:38,077
Seung-nyang.
94
00:09:38,444 --> 00:09:40,446
I do not see Seung-nyang.
95
00:09:40,680 --> 00:09:42,248
She said she is not hungry.
96
00:09:42,315 --> 00:09:45,017
Not hungry? Then why did I bother
giving them food?
97
00:09:45,084 --> 00:09:48,120
You told me not to care about
Seung-nyang any longer.
98
00:09:48,354 --> 00:09:49,455
Gosh.
99
00:09:52,692 --> 00:09:53,759
Seriously.
100
00:09:56,462 --> 00:09:57,797
Prepare more food.
101
00:09:58,631 --> 00:09:59,599
Pardon?
102
00:10:00,800 --> 00:10:04,470
Tell Seung-nyang to get over here.
103
00:10:04,537 --> 00:10:05,671
I swear!
104
00:10:06,205 --> 00:10:08,808
You are such a moron!
105
00:10:09,108 --> 00:10:10,943
How can you be so oblivious?
106
00:10:11,310 --> 00:10:13,079
You cannot do anything right.
107
00:10:14,513 --> 00:10:15,514
"Moron"?
108
00:10:31,697 --> 00:10:32,565
Well.
109
00:10:33,299 --> 00:10:34,233
Eat up.
110
00:10:35,968 --> 00:10:37,003
No thank you.
111
00:10:37,870 --> 00:10:40,706
You will not even take the food
I give you?
112
00:10:41,774 --> 00:10:44,810
You helped Lady Park
with her morning sickness.
113
00:10:44,944 --> 00:10:47,146
You earned it. Eat up.
114
00:10:48,414 --> 00:10:49,915
I am full.
115
00:10:51,484 --> 00:10:52,818
If you will excuse me.
116
00:11:04,563 --> 00:11:07,033
-Please let go.
-Why do you distance yourself from me?
117
00:11:07,833 --> 00:11:10,970
All the women in the Palace want me.
118
00:11:11,037 --> 00:11:13,339
-Surely you jest.
-How dare you?
119
00:11:15,241 --> 00:11:18,344
How dare you suggest
my actions are in jest?
120
00:11:26,852 --> 00:11:28,120
Not to mention...
121
00:11:33,993 --> 00:11:35,227
the contempt in your eyes.
122
00:11:38,898 --> 00:11:39,865
I beg your pardon.
123
00:11:43,602 --> 00:11:44,704
Eat up.
124
00:11:48,708 --> 00:11:50,109
Please let go of my hand.
125
00:11:52,745 --> 00:11:53,813
It is uncomfortable.
126
00:12:13,065 --> 00:12:14,400
When she finishes eating,
127
00:12:16,402 --> 00:12:19,004
-take her back to her quarters.
-Yes, Your Imperial Majesty.
128
00:12:34,754 --> 00:12:36,522
Hurry and eat up.
129
00:12:59,945 --> 00:13:01,547
My heart is racing.
130
00:13:01,814 --> 00:13:02,848
Do I fear her
131
00:13:03,415 --> 00:13:06,852
even more
than I fear Grand Councillor Yeoncheol?
132
00:13:18,631 --> 00:13:19,532
I am sure he knows
133
00:13:20,566 --> 00:13:22,501
that I am Seung-nyang.
134
00:13:23,903 --> 00:13:25,538
Otherwise, he wouldn't...
135
00:13:34,313 --> 00:13:36,515
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
136
00:13:45,891 --> 00:13:47,359
After them!
137
00:13:47,526 --> 00:13:49,328
-After them!
-Get them!
138
00:13:55,701 --> 00:13:57,336
Get them!
139
00:14:00,272 --> 00:14:02,474
Get them!
140
00:14:11,483 --> 00:14:12,518
General!
141
00:14:14,854 --> 00:14:17,223
The deposed king managed
to lure out Batoreu's soldiers.
142
00:14:19,425 --> 00:14:21,327
Now it is your turn.
143
00:14:22,394 --> 00:14:26,031
If I bust it open, lead the men through.
144
00:14:26,465 --> 00:14:27,533
Yes, sir.
145
00:14:28,167 --> 00:14:29,268
Everyone!
146
00:14:30,436 --> 00:14:31,871
Move out!
147
00:14:31,937 --> 00:14:33,005
-Yes, sir!
-Yes, sir!
148
00:14:54,360 --> 00:14:58,163
Break off the chase
and head back before daybreak.
149
00:14:58,764 --> 00:15:00,165
To the camp!
150
00:15:01,000 --> 00:15:02,434
Fall back!
151
00:15:03,435 --> 00:15:04,837
-Fall back!
-Fall back!
152
00:15:12,711 --> 00:15:14,813
They are returning to the camp.
153
00:15:15,681 --> 00:15:17,950
Eunuch Bang must have managed
to win Batoreu's trust.
154
00:15:19,418 --> 00:15:20,452
Centurion.
155
00:15:21,387 --> 00:15:23,889
Wait here with the soldiers.
156
00:15:24,290 --> 00:15:25,291
Yes, sir.
157
00:15:25,457 --> 00:15:27,393
Mu-song and Bul-hwa, come with me.
158
00:15:38,804 --> 00:15:42,241
There are still a lot of soldiers
in the camp.
159
00:15:42,608 --> 00:15:44,843
How will you bust the gates open
by yourself?
160
00:16:01,226 --> 00:16:02,094
Is this...
161
00:16:02,828 --> 00:16:05,531
Strategist Taltal's plan?
162
00:16:16,608 --> 00:16:18,544
After him!
163
00:16:19,511 --> 00:16:21,613
Get Batoreu!
164
00:16:22,147 --> 00:16:24,783
General Batoreu is being pursued.
Open the gates!
165
00:16:24,950 --> 00:16:26,685
Open up!
166
00:16:30,622 --> 00:16:32,324
-Get Batoreu!
-Get him!
167
00:16:32,391 --> 00:16:33,459
It is the enemy!
168
00:16:57,016 --> 00:16:59,918
Kill them all! All of them!
169
00:17:06,625 --> 00:17:07,993
This makes no sense.
170
00:17:08,327 --> 00:17:09,862
Why are they playing drums and gongs?
171
00:17:14,433 --> 00:17:15,501
The horses are acting weird!
172
00:17:15,567 --> 00:17:17,269
What is wrong with the horses?
173
00:17:22,441 --> 00:17:23,509
It is the horses.
174
00:17:23,709 --> 00:17:26,979
The noise was meant to distract the horses
not our men.
175
00:17:27,112 --> 00:17:28,147
What?
176
00:17:28,647 --> 00:17:31,283
Is that what they have been doing
all this time?
177
00:17:31,417 --> 00:17:32,317
General!
178
00:17:32,918 --> 00:17:33,986
There is Batoreu!
179
00:17:35,554 --> 00:17:37,856
But he was chasing the deposed king.
180
00:17:38,424 --> 00:17:40,059
It seems like we have been fooled.
181
00:17:40,692 --> 00:17:42,795
-Sound the retreat.
-Retreat?
182
00:17:43,128 --> 00:17:45,597
They are right before our eyes!
183
00:17:45,931 --> 00:17:48,634
Kill them! Kill them all!
184
00:17:48,700 --> 00:17:49,635
General!
185
00:18:26,905 --> 00:18:28,240
Batoreu is dead!
186
00:18:28,707 --> 00:18:30,175
The enemy general has fallen!
187
00:18:35,647 --> 00:18:38,550
The deposed king's pursuers.
That is the real Batoreu.
188
00:18:38,717 --> 00:18:43,422
Fine. A hundred, a thousand,
if it is in a mask, kill it!
189
00:18:43,589 --> 00:18:46,391
We are surrounded.
We have got to get out of here.
190
00:18:46,758 --> 00:18:49,194
Please. We can get wiped out.
191
00:18:49,261 --> 00:18:51,530
-I will die here.
-Uncle Baekan!
192
00:18:51,697 --> 00:18:55,400
I will kill them all
and dance on their bones!
193
00:18:56,468 --> 00:18:57,402
General!
194
00:19:06,778 --> 00:19:08,647
It is total chaos out there.
195
00:19:09,214 --> 00:19:11,216
It looks like they are threshing barley.
196
00:19:11,917 --> 00:19:13,318
Is that Baekan?
197
00:19:13,619 --> 00:19:16,955
Yes. He is a violent, dangerous man.
198
00:19:17,256 --> 00:19:19,358
He surely seems like a tiger at hunt.
199
00:19:20,259 --> 00:19:21,960
It is a shame to kill him.
200
00:19:23,996 --> 00:19:25,197
Capture him alive.
201
00:19:25,864 --> 00:19:28,100
-Yes, General.
-Capture him alive?
202
00:19:29,067 --> 00:19:32,204
A mad tiger should be put down.
203
00:19:47,152 --> 00:19:47,986
Well?
204
00:19:48,453 --> 00:19:49,721
Come on then!
205
00:19:50,255 --> 00:19:52,991
I will bathe in your blood.
206
00:19:55,427 --> 00:19:56,461
Come on!
207
00:20:19,218 --> 00:20:20,319
Lower your weapons.
208
00:20:23,855 --> 00:20:24,890
Surrender.
209
00:20:25,357 --> 00:20:26,792
Never surrender!
210
00:20:27,392 --> 00:20:29,061
Fight to the end!
211
00:20:51,817 --> 00:20:54,753
Everything went
according to Your Majesty's plan.
212
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
What a pity.
213
00:20:56,455 --> 00:20:59,424
I wanted to kill Yeom Byeong-su myself.
214
00:21:00,859 --> 00:21:02,461
{\an8}We will utilize the Desperate Stratagems.
215
00:21:02,527 --> 00:21:04,730
{\an8}DESPERATE STRATAGEMS:
STRATAGEMS OF REVERSING THE SITUATION
216
00:21:04,796 --> 00:21:05,897
{\an8}Desperate Stratagems?
217
00:21:06,565 --> 00:21:08,700
The war will be over
218
00:21:09,368 --> 00:21:10,936
when I take Batoreu.
219
00:21:12,571 --> 00:21:13,538
Our fight
220
00:21:14,439 --> 00:21:15,574
is just beginning.
221
00:21:17,976 --> 00:21:19,878
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
222
00:21:29,121 --> 00:21:30,389
Feign illness.
223
00:21:31,290 --> 00:21:32,324
Only then,
224
00:21:34,493 --> 00:21:36,561
you can completely fool the Empress.
225
00:21:46,371 --> 00:21:47,873
Are you unwell?
226
00:21:50,142 --> 00:21:51,310
I am fine.
227
00:21:52,978 --> 00:21:54,079
Fine?
228
00:21:54,513 --> 00:21:57,449
Your insides must be tearing apart.
229
00:22:01,653 --> 00:22:02,821
If you will...
230
00:22:03,322 --> 00:22:04,956
excuse me.
231
00:22:05,757 --> 00:22:06,758
Of course.
232
00:22:15,367 --> 00:22:17,402
The powder is working.
233
00:22:18,136 --> 00:22:19,771
She has taken the tonic too.
234
00:22:20,105 --> 00:22:21,840
She should miscarry soon.
235
00:22:22,641 --> 00:22:23,842
Well done.
236
00:22:24,710 --> 00:22:25,644
However,
237
00:22:26,311 --> 00:22:27,879
it is not over yet.
238
00:22:28,213 --> 00:22:30,549
I am at your service.
239
00:22:31,149 --> 00:22:32,184
Now,
240
00:22:32,918 --> 00:22:35,687
I need you to spread a rumor.
241
00:22:38,924 --> 00:22:40,659
A rumor?
242
00:22:42,260 --> 00:22:44,596
Tell everyone that Lady Park lied.
243
00:22:45,230 --> 00:22:47,032
Say that she faked the pregnancy
244
00:22:47,599 --> 00:22:50,569
to win the heart of the Emperor.
245
00:22:52,003 --> 00:22:53,372
That should be what the rumor is about.
246
00:22:56,575 --> 00:22:57,642
Yes, Your Imperial Majesty.
247
00:23:00,178 --> 00:23:01,179
By the way,
248
00:23:02,881 --> 00:23:04,816
I noticed something odd today.
249
00:23:11,757 --> 00:23:13,058
She only eats
250
00:23:13,959 --> 00:23:16,428
the sweets with dates.
251
00:23:18,463 --> 00:23:19,664
Is that so?
252
00:23:19,965 --> 00:23:22,734
She never touches those with pine nuts.
253
00:23:24,536 --> 00:23:26,471
Does not that strike you as odd?
254
00:23:28,273 --> 00:23:32,043
Dates are known
to help with morning sickness.
255
00:23:32,911 --> 00:23:35,080
See that they all have dates from now on.
256
00:23:36,148 --> 00:23:38,316
Do you suspect me?
257
00:23:39,985 --> 00:23:42,053
I simply want to clear my doubts.
258
00:23:43,021 --> 00:23:44,689
As you command.
259
00:23:53,198 --> 00:23:55,167
Does that ease your mind?
260
00:24:00,572 --> 00:24:02,641
Yeon-hwa will take care of it.
261
00:24:03,241 --> 00:24:05,143
But it is always better safe than sorry.
262
00:24:05,444 --> 00:24:08,113
Court Lady Seo is watching her.
263
00:24:09,147 --> 00:24:10,482
You do not have to worry.
264
00:24:41,046 --> 00:24:42,414
What is this?
265
00:24:44,416 --> 00:24:46,852
-Is it not a bloodstain?
-Blood?
266
00:24:49,154 --> 00:24:50,489
How can that be?
267
00:24:51,289 --> 00:24:53,625
She must have had her period.
268
00:24:53,792 --> 00:24:56,261
Period? She is pregnant...
269
00:24:59,264 --> 00:25:02,267
Her Ladyship is menstruating?
270
00:25:02,467 --> 00:25:03,668
That is not possible.
271
00:25:03,735 --> 00:25:05,604
She is pregnant.
272
00:25:05,770 --> 00:25:07,239
It is strange.
273
00:25:07,606 --> 00:25:09,808
She must be faking her pregnancy.
274
00:25:11,276 --> 00:25:12,477
Watch what you say.
275
00:25:14,112 --> 00:25:15,347
You will get yourselves in trouble.
276
00:25:23,855 --> 00:25:25,323
-How can this be?
-Is this even possible?
277
00:25:25,390 --> 00:25:27,192
-How is this possible?
-Is she really faking it?
278
00:25:27,259 --> 00:25:28,927
-Is she faking her pregnancy?
-If she is faking,
279
00:25:28,994 --> 00:25:30,595
it will be really bad.
280
00:25:30,662 --> 00:25:33,098
Easy. You will get us all in trouble.
281
00:25:56,121 --> 00:25:58,657
Something must be going on.
282
00:25:59,758 --> 00:26:01,927
Find out what they are whispering about.
283
00:26:02,327 --> 00:26:04,262
Well...
284
00:26:04,896 --> 00:26:06,898
I regret to tell you this...
285
00:26:08,500 --> 00:26:10,268
So you know.
286
00:26:11,536 --> 00:26:12,571
Tell me.
287
00:26:19,644 --> 00:26:20,478
What?
288
00:26:21,079 --> 00:26:22,147
She is faking her pregnancy?
289
00:26:24,516 --> 00:26:26,351
Her Imperial Majesty is here.
290
00:26:40,599 --> 00:26:42,033
What brings you here?
291
00:26:42,634 --> 00:26:43,702
A strange rumor
292
00:26:44,169 --> 00:26:46,004
is going around in the Palace.
293
00:26:46,805 --> 00:26:50,375
Have you heard the rumor?
294
00:26:50,742 --> 00:26:52,243
What strange rumor?
295
00:26:52,978 --> 00:26:54,012
Rumor has it Lady Park
296
00:26:55,313 --> 00:26:57,449
has been faking her pregnancy.
297
00:26:58,750 --> 00:27:00,585
So you started it.
298
00:27:01,553 --> 00:27:03,488
We have to clear this up.
299
00:27:03,555 --> 00:27:04,956
Clear it up?
300
00:27:05,824 --> 00:27:08,026
The physician has confirmed her pregnancy.
301
00:27:08,393 --> 00:27:10,795
Surely you do not believe
that absurd rumor, do you?
302
00:27:11,129 --> 00:27:12,030
I heard
303
00:27:12,731 --> 00:27:15,133
you were the only one
the physician reported to.
304
00:27:16,935 --> 00:27:19,037
Are you saying you do not trust me?
305
00:27:19,437 --> 00:27:21,172
Quite the opposite.
306
00:27:22,240 --> 00:27:24,509
Thankfully, it is only going around
in the Palace,
307
00:27:25,043 --> 00:27:28,480
but soon, the people will hear the rumor.
308
00:27:30,281 --> 00:27:33,084
We need to put the rumor to rest
right now.
309
00:27:33,284 --> 00:27:34,753
And you are unaware
310
00:27:34,819 --> 00:27:38,523
that reexamining her
would undermine my authority?
311
00:27:39,691 --> 00:27:41,493
The honor of the Inner Court
312
00:27:41,826 --> 00:27:43,962
outweighs your authority.
313
00:27:44,996 --> 00:27:46,531
As the head of the Inner Court,
314
00:27:47,065 --> 00:27:49,334
I must insist on reexamination.
315
00:27:52,170 --> 00:27:55,006
When the examination clears this up,
316
00:27:55,540 --> 00:28:00,111
those who started this rumor
must be caught and dealt with.
317
00:28:01,146 --> 00:28:02,414
Naturally, we should.
318
00:28:03,548 --> 00:28:04,416
However,
319
00:28:05,250 --> 00:28:06,951
if she really is faking her pregnancy,
320
00:28:07,786 --> 00:28:10,789
{\an8}I will apprehend not only Lady Park
but all those who are behind this
321
00:28:12,724 --> 00:28:15,627
{\an8}and have them face the consequences.
322
00:28:16,728 --> 00:28:20,565
Suit yourself then.
323
00:28:41,052 --> 00:28:43,555
Do you think you can bring me down?
324
00:28:44,189 --> 00:28:49,194
We will see who will go down first.
325
00:28:51,596 --> 00:28:52,564
Yang.
326
00:28:55,533 --> 00:28:58,269
I have been watching Yeon-hwa
like you asked.
327
00:28:58,970 --> 00:29:02,040
I saw her go into the archives
a while ago.
328
00:29:03,475 --> 00:29:04,442
The archives?
329
00:29:04,676 --> 00:29:05,543
Yes.
330
00:29:05,810 --> 00:29:08,246
And you know who came out?
331
00:29:10,515 --> 00:29:11,616
General Dang Gise.
332
00:29:13,752 --> 00:29:15,687
-Dang Gise?
-Exactly.
333
00:29:16,054 --> 00:29:19,190
Then she came out right after him.
334
00:29:20,258 --> 00:29:21,493
Where is she now?
335
00:29:34,539 --> 00:29:35,907
Do you want some tea?
336
00:29:42,447 --> 00:29:43,314
What?
337
00:29:43,782 --> 00:29:45,150
Do you have something to say to me?
338
00:29:45,683 --> 00:29:46,851
What will you get?
339
00:29:47,919 --> 00:29:48,787
The rank of Court Lady?
340
00:29:49,521 --> 00:29:50,455
Or of Senior Court Lady?
341
00:29:51,089 --> 00:29:52,924
Now you are showing your true colors.
342
00:29:56,261 --> 00:29:57,328
What about you?
343
00:29:58,997 --> 00:30:00,465
What will you get?
344
00:30:03,268 --> 00:30:04,335
Do not tell me
345
00:30:05,403 --> 00:30:07,438
you will be raised
to the rank of Concubine.
346
00:30:07,872 --> 00:30:08,807
Why not?
347
00:30:09,741 --> 00:30:11,242
I guess that is not what they offered you.
348
00:30:12,610 --> 00:30:13,444
Sure.
349
00:30:14,112 --> 00:30:15,313
Sure it was.
350
00:30:16,781 --> 00:30:18,049
But you did not do much.
351
00:30:18,683 --> 00:30:19,784
What did you say?
352
00:30:24,489 --> 00:30:27,826
{\an8}I made sure she ate
the powder and the tonic.
353
00:30:29,727 --> 00:30:31,062
She made her eat them?
354
00:30:31,696 --> 00:30:32,964
Do you think you did all the job?
355
00:30:33,398 --> 00:30:35,366
I did my part.
356
00:30:40,405 --> 00:30:41,439
I am warning you.
357
00:30:42,207 --> 00:30:43,908
Do not take all the credit.
358
00:30:45,310 --> 00:30:46,878
I will not be played for a fool.
359
00:30:54,652 --> 00:30:55,653
Yang.
360
00:30:57,922 --> 00:31:00,391
Her Ladyship is sick.
361
00:31:08,933 --> 00:31:11,202
Park has a fever?
362
00:31:12,070 --> 00:31:12,937
Yes.
363
00:31:13,171 --> 00:31:16,407
She has been burning up since last night.
364
00:31:17,375 --> 00:31:20,278
Your Imperial Majesty,
this must be the sign of miscarriage.
365
00:31:21,145 --> 00:31:22,580
We will have her examined.
366
00:31:22,881 --> 00:31:24,949
Send for the Emperor
and the Empress Dowager.
367
00:31:25,116 --> 00:31:27,218
-Do not forget the physician.
-Yes, Your Imperial Majesty.
368
00:31:28,453 --> 00:31:30,321
Get Park over here.
369
00:31:30,388 --> 00:31:31,623
Hurry.
370
00:31:32,290 --> 00:31:33,391
Yes, Your Imperial Majesty.
371
00:31:39,430 --> 00:31:40,698
An examination...
372
00:31:41,833 --> 00:31:42,934
Checking her pulse...
373
00:32:02,453 --> 00:32:04,022
You seem ill.
374
00:32:05,590 --> 00:32:06,557
My lady!
375
00:32:07,425 --> 00:32:08,626
Are you all right?
376
00:32:08,860 --> 00:32:10,028
-My lady.
-Move.
377
00:32:17,869 --> 00:32:20,271
Yeon-hwa, inform the Empress's palace.
378
00:32:20,338 --> 00:32:21,773
Oh, okay.
379
00:32:40,792 --> 00:32:41,926
I beg your pardon.
380
00:32:42,060 --> 00:32:45,797
Lady Park collapsed on her way here.
381
00:32:47,465 --> 00:32:48,666
She collapsed?
382
00:32:49,000 --> 00:32:51,569
Explain. What happened?
383
00:32:51,769 --> 00:32:53,004
I do not have any details.
384
00:32:53,104 --> 00:32:55,139
She is being taken
to the concubines' residence.
385
00:32:59,444 --> 00:33:00,945
She is a tricky one.
386
00:33:02,246 --> 00:33:04,983
-Tricky?
-Can you not tell?
387
00:33:05,750 --> 00:33:08,152
That wench must be trying to hide
the fact that she has been faking--
388
00:33:08,219 --> 00:33:09,687
Watch what you say!
389
00:33:11,356 --> 00:33:13,691
-Your Imperial Majesty.
-How could you be so cruel?
390
00:33:14,292 --> 00:33:15,560
You disappoint me.
391
00:33:17,895 --> 00:33:18,930
Did you say
392
00:33:19,897 --> 00:33:21,499
I disappoint you?
393
00:33:27,672 --> 00:33:31,676
Do you really not know
why I am being like this?
394
00:33:31,743 --> 00:33:32,910
I do not want to hear anymore.
395
00:33:36,714 --> 00:33:38,383
She must be reexamined.
396
00:33:40,451 --> 00:33:42,253
There is no need.
397
00:33:44,355 --> 00:33:46,057
I run the Inner Court.
398
00:33:46,224 --> 00:33:47,492
You may be the Emperor,
399
00:33:48,292 --> 00:33:50,361
but this is not of your concern.
400
00:33:50,561 --> 00:33:51,496
Let go of me.
401
00:33:51,562 --> 00:33:52,530
Permit
402
00:33:53,464 --> 00:33:54,599
the examination.
403
00:33:54,899 --> 00:33:56,300
Let go.
404
00:33:59,203 --> 00:34:00,438
Court Lady Seo.
405
00:34:00,505 --> 00:34:02,106
Bring Lady Pak here.
406
00:34:02,173 --> 00:34:03,341
I command you!
407
00:34:09,414 --> 00:34:10,548
There will be...
408
00:34:12,116 --> 00:34:13,751
no reexamination whatsoever.
409
00:34:21,325 --> 00:34:23,561
-Your Imperial Majesty.
-Ask my father
410
00:34:25,863 --> 00:34:27,598
to come and see me.
411
00:34:28,166 --> 00:34:29,200
Yes, Your Imperial Majesty.
412
00:34:36,774 --> 00:34:37,775
Your Imperial Majesty.
413
00:34:40,078 --> 00:34:42,013
So that is how you want it?
414
00:34:46,517 --> 00:34:47,485
Yes,
415
00:34:48,953 --> 00:34:50,088
I suppose it is.
416
00:34:53,124 --> 00:34:56,961
My death or hers, either way,
417
00:34:59,730 --> 00:35:01,466
I will see this through.
418
00:35:19,984 --> 00:35:21,052
How is she?
419
00:35:21,719 --> 00:35:23,788
She just fell asleep.
420
00:35:30,361 --> 00:35:33,831
She has a high fever and chills.
421
00:35:35,900 --> 00:35:37,468
Examine her.
422
00:35:37,735 --> 00:35:39,070
Yes, Your Highness.
423
00:35:40,204 --> 00:35:42,240
-Please do not.
-What do you mean?
424
00:35:42,673 --> 00:35:44,342
Her clothes were soaked with sweat.
425
00:35:45,910 --> 00:35:47,545
I had to undress her.
426
00:35:49,780 --> 00:35:53,317
Well then,
I will only check the pulse on her wrist.
427
00:35:53,818 --> 00:35:54,886
Go ahead.
428
00:36:10,301 --> 00:36:11,402
What is it?
429
00:36:11,502 --> 00:36:13,271
Is the baby all right?
430
00:36:13,938 --> 00:36:15,206
It is odd.
431
00:36:15,406 --> 00:36:17,308
Odd? How so?
432
00:36:17,475 --> 00:36:18,342
There was no doubt
433
00:36:18,876 --> 00:36:20,811
that she was pregnant
the last time I examined her.
434
00:36:21,646 --> 00:36:24,482
{\an8}But I cannot feel the slippery pulse
anymore.
435
00:36:27,018 --> 00:36:28,653
What are you talking about?
436
00:36:28,986 --> 00:36:30,555
Did she have a miscarriage?
437
00:36:32,523 --> 00:36:35,293
Yes, I am afraid so.
438
00:36:36,761 --> 00:36:37,795
Your Highness.
439
00:36:46,571 --> 00:36:48,873
Keep this a secret.
440
00:36:50,141 --> 00:36:52,743
And your reward will be assured.
441
00:36:53,010 --> 00:36:55,179
My reward?
442
00:36:55,513 --> 00:36:57,582
I do not need any reward.
443
00:36:58,349 --> 00:37:00,751
-You may excuse yourself.
-Yes, Your Highness.
444
00:37:04,522 --> 00:37:07,291
How could fate do this to us?
445
00:37:07,358 --> 00:37:08,659
It is all right.
446
00:37:09,227 --> 00:37:10,928
She can have another.
447
00:37:12,430 --> 00:37:14,265
It is more complicated than that.
448
00:37:14,732 --> 00:37:17,902
Yeoncheol and the Empress
already suspected a false pregnancy.
449
00:37:19,237 --> 00:37:21,105
This will not go unpunished.
450
00:37:21,439 --> 00:37:22,840
Do not worry.
451
00:37:23,841 --> 00:37:26,744
She will not be reexamined.
452
00:37:28,012 --> 00:37:29,347
She is not pregnant?
453
00:37:33,384 --> 00:37:37,455
You understand the penalty
if you are wrong.
454
00:37:40,391 --> 00:37:45,296
How dare I lie to you, Grand Councillor?
455
00:37:45,997 --> 00:37:47,031
You may go.
456
00:37:53,638 --> 00:37:54,939
Now that the Empress Dowager knows,
457
00:37:55,006 --> 00:37:57,241
they will try to stop her
from being examined.
458
00:37:57,942 --> 00:37:59,677
Gather the court.
459
00:37:59,977 --> 00:38:01,279
Is that necessary?
460
00:38:01,679 --> 00:38:04,181
-Why not kick Lady Park out--
-You moron.
461
00:38:04,615 --> 00:38:08,352
War is fought with swords.
Politics are fought with causes.
462
00:38:09,287 --> 00:38:12,323
Empress Dowager is my only equal.
463
00:38:13,157 --> 00:38:15,493
To prevent any future trouble,
464
00:38:16,160 --> 00:38:17,528
I need proper justification.
465
00:38:21,632 --> 00:38:25,202
{\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER
466
00:38:25,670 --> 00:38:27,305
They were wiped out.
467
00:38:28,406 --> 00:38:31,309
Wiped out? What about General Baekan?
468
00:38:32,343 --> 00:38:33,911
He was captured.
469
00:38:34,879 --> 00:38:35,946
He has probably been
470
00:38:36,814 --> 00:38:38,215
executed by now.
471
00:38:39,116 --> 00:38:41,619
General, what should we do now?
472
00:38:46,657 --> 00:38:49,960
We have a report
that Batoreu is going to march on us.
473
00:38:54,498 --> 00:38:56,534
I will fall back with the troop first.
474
00:38:56,600 --> 00:38:57,835
Follow us later.
475
00:38:58,836 --> 00:39:01,505
Are you saying you will use us
as human shields?
476
00:39:01,839 --> 00:39:03,174
Did you forget your duty?
477
00:39:04,108 --> 00:39:06,977
Your duty is to die for us.
478
00:39:07,812 --> 00:39:10,147
-Muster the men.
-Yes, General.
479
00:39:18,322 --> 00:39:21,959
Spies will be watching us everywhere.
480
00:39:24,462 --> 00:39:26,263
When Tapjahae falls back,
481
00:39:27,798 --> 00:39:28,933
we will follow.
482
00:39:29,633 --> 00:39:30,634
Yes, Your Majesty.
483
00:39:34,004 --> 00:39:35,806
{\an8}THE DOLGWOL CAMP
484
00:39:52,456 --> 00:39:55,426
This victory will go down in history.
485
00:39:58,295 --> 00:40:00,131
Congratulations.
486
00:40:01,432 --> 00:40:04,635
It is all thanks to your strategy.
487
00:40:10,408 --> 00:40:12,843
Your men are tired.
488
00:40:13,210 --> 00:40:15,613
Perhaps holding a feast for them...
489
00:40:15,679 --> 00:40:17,281
There are still remnants.
490
00:40:18,749 --> 00:40:20,818
We shall not let our guard down
491
00:40:21,419 --> 00:40:23,354
until they are all dead.
492
00:40:24,422 --> 00:40:26,891
I would not worry about them.
493
00:40:27,458 --> 00:40:30,528
They are foreign soldiers
pressed into service.
494
00:40:31,061 --> 00:40:34,832
They will scatter like sand in the wind.
495
00:40:37,101 --> 00:40:39,937
They will be gone soon enough.
496
00:40:40,371 --> 00:40:43,908
I heard their commander
was once the King of Goryeo.
497
00:40:44,642 --> 00:40:49,513
Yes. He was dragged here
after he was deposed.
498
00:40:53,984 --> 00:40:56,086
I have faced him before.
499
00:40:58,656 --> 00:41:02,693
His sword skills had
a certain determination.
500
00:41:03,727 --> 00:41:06,130
He is not the type to give up easily.
501
00:41:09,166 --> 00:41:10,201
General.
502
00:41:11,035 --> 00:41:13,471
The Yuan remnants have retreated.
503
00:41:14,138 --> 00:41:15,105
Are you sure?
504
00:41:15,172 --> 00:41:17,842
Yes. The enemy camp is completely empty.
505
00:41:18,209 --> 00:41:19,376
You see?
506
00:41:20,611 --> 00:41:24,048
When am I ever wrong?
507
00:41:28,919 --> 00:41:31,555
Hear, hear. Congratulations, General.
508
00:41:38,329 --> 00:41:39,763
Wine coming up.
509
00:41:42,199 --> 00:41:43,367
Drink your fill!
510
00:41:44,468 --> 00:41:45,970
There is plenty more.
511
00:41:46,337 --> 00:41:49,273
Drink until you drop!
512
00:41:50,674 --> 00:41:52,243
Enjoy, General.
513
00:41:52,443 --> 00:41:54,879
Today calls for a drink.
514
00:41:55,446 --> 00:41:58,582
I am fine. You go ahead.
515
00:42:01,085 --> 00:42:02,419
Drink up!
516
00:42:11,295 --> 00:42:14,365
Drink until you drop!
517
00:42:16,333 --> 00:42:20,037
Uncle Baekan, lie down.
Your wound is deep.
518
00:42:20,371 --> 00:42:22,106
It will not kill me.
519
00:42:23,674 --> 00:42:25,209
What is that smell?
520
00:42:25,910 --> 00:42:27,411
I smell grilled meat.
521
00:42:30,047 --> 00:42:31,949
They must be having a feast.
522
00:42:38,556 --> 00:42:41,025
Why have I not seen Batoreu yet?
523
00:42:41,392 --> 00:42:45,262
General does not want to waste your valor.
524
00:42:46,497 --> 00:42:47,364
So?
525
00:42:47,998 --> 00:42:49,733
He will let us live?
526
00:42:50,000 --> 00:42:52,603
Your soldiers have retreated without you.
527
00:42:55,906 --> 00:42:59,476
Why not swear allegiance
528
00:42:59,977 --> 00:43:01,679
to General Batoreu and serve him?
529
00:43:01,879 --> 00:43:02,913
Never.
530
00:43:04,848 --> 00:43:07,818
A warrior carries death with him.
531
00:43:09,119 --> 00:43:12,489
When the time comes,
he should face his death with dignity.
532
00:43:13,390 --> 00:43:18,195
General Baekan,
perhaps we could talk it over with...
533
00:43:19,196 --> 00:43:20,798
Rather than living with dishonor,
534
00:43:22,666 --> 00:43:24,735
I would fight until the end
and die with honor.
535
00:43:25,736 --> 00:43:27,304
Relay my words to Batoreu.
536
00:43:27,671 --> 00:43:29,974
You will not get another chance.
537
00:43:31,575 --> 00:43:33,143
Prepare to die.
538
00:43:42,219 --> 00:43:43,787
So Tapjahae
539
00:43:44,655 --> 00:43:46,056
left us.
540
00:43:47,091 --> 00:43:48,759
Om mani padme hum.
541
00:44:16,920 --> 00:44:17,988
Seung-nyang,
542
00:44:19,223 --> 00:44:20,824
we will meet again soon.
543
00:44:22,359 --> 00:44:24,628
I will never leave you again.
544
00:44:26,397 --> 00:44:28,198
Watch over me
545
00:44:29,700 --> 00:44:31,201
and give me strength.
546
00:44:32,469 --> 00:44:33,470
Seung-nyang.
547
00:44:37,508 --> 00:44:38,442
Your Majesty.
548
00:44:38,709 --> 00:44:40,978
We have word
that the Dolgwol are getting drunk.
549
00:44:42,312 --> 00:44:45,315
Batoreu fell for your plan.
550
00:44:48,052 --> 00:44:49,353
Prepare for the battle.
551
00:45:04,868 --> 00:45:08,605
Live or die, this is our last battle.
552
00:45:11,809 --> 00:45:13,277
Our enemy is right before us.
553
00:45:16,447 --> 00:45:19,750
Raise your swords in a silent oath.
554
00:45:38,936 --> 00:45:40,003
Halt.
555
00:45:45,008 --> 00:45:46,977
You can smell the wine from here.
556
00:45:47,211 --> 00:45:49,213
Eunuch Bang and Jeom-bak are expecting us.
557
00:45:50,047 --> 00:45:52,382
-Signal them.
-Yes, Your Majesty.
558
00:46:43,133 --> 00:46:44,434
His Majesty made it.
559
00:46:44,968 --> 00:46:47,571
We should send the signal back.
560
00:46:57,080 --> 00:46:58,215
I feel so dizzy.
561
00:47:00,050 --> 00:47:01,985
Until when do I need to do this?
562
00:47:02,052 --> 00:47:05,856
Keep it up. Go on.
563
00:47:19,203 --> 00:47:21,538
-Sir.
-Do not interrupt.
564
00:47:24,241 --> 00:47:25,742
-Sir.
-You little...
565
00:47:31,048 --> 00:47:32,749
Who are you calling?
566
00:47:35,185 --> 00:47:36,820
I do not know what you are talking about.
567
00:47:37,354 --> 00:47:39,857
The birds were making a noise.
568
00:47:39,923 --> 00:47:41,124
I was scaring them off.
569
00:47:43,627 --> 00:47:45,596
Go and open the gate now.
570
00:47:45,662 --> 00:47:46,930
The birds...
571
00:47:50,100 --> 00:47:51,201
Wait, are they over there?
572
00:47:52,936 --> 00:47:55,739
-Get them!
-It is an attack!
573
00:47:55,873 --> 00:47:57,641
-It is an attack!
-Wake up the soldiers!
574
00:47:57,708 --> 00:47:59,276
Wake up the soldiers!
575
00:48:00,844 --> 00:48:03,780
Come on, I will kill you all!
576
00:48:27,671 --> 00:48:29,973
Wake up the soldiers!
577
00:48:33,677 --> 00:48:34,878
What is going on?
578
00:48:35,312 --> 00:48:37,781
They must be ambushed.
579
00:48:37,848 --> 00:48:38,882
What?
580
00:48:38,949 --> 00:48:41,118
Is Tapjahae here to rescue us?
581
00:48:41,618 --> 00:48:42,753
He must be.
582
00:48:43,153 --> 00:48:45,522
General Tapjahae would never abandon us.
583
00:49:07,611 --> 00:49:08,812
You scumbag!
584
00:49:22,192 --> 00:49:24,061
-Your Majesty.
-You made it.
585
00:49:25,362 --> 00:49:27,965
-Where is Batoreu?
-Follow me.
586
00:49:31,501 --> 00:49:33,570
Son of a...
587
00:49:57,027 --> 00:49:58,862
You traitor!
588
00:50:00,330 --> 00:50:02,165
Traitor?
589
00:50:03,166 --> 00:50:05,635
I am a loyal servant of my master.
590
00:50:06,737 --> 00:50:07,871
She is a girl.
591
00:50:08,905 --> 00:50:10,207
Where is Batoreu?
592
00:50:10,273 --> 00:50:13,010
She is Batoreu.
593
00:50:18,215 --> 00:50:19,282
Kill me.
594
00:50:20,417 --> 00:50:21,418
Go ahead.
595
00:50:44,307 --> 00:50:46,076
It is an appeal from the ministers.
596
00:50:47,577 --> 00:50:49,012
Affix your seal here.
597
00:50:54,384 --> 00:50:57,521
It is so sudden. What is the appeal--
598
00:50:57,754 --> 00:51:00,223
We will talk after you affix your seal.
599
00:51:01,224 --> 00:51:03,460
It must be about the reexamination.
600
00:51:05,195 --> 00:51:06,596
It is upside-down.
601
00:51:08,598 --> 00:51:09,733
Oh, yes.
602
00:51:15,005 --> 00:51:18,675
I am not feeling well, so--
603
00:51:24,014 --> 00:51:25,215
Your seal.
604
00:51:26,616 --> 00:51:27,651
Well...
605
00:51:28,752 --> 00:51:30,053
Grand Councillor.
606
00:51:31,388 --> 00:51:32,789
I cannot.
607
00:51:35,792 --> 00:51:37,627
I cannot allow it.
608
00:51:39,729 --> 00:51:41,598
You cannot?
609
00:51:42,532 --> 00:51:46,770
You would prefer that you
and the Empress Dowager be exiled?
610
00:51:48,205 --> 00:51:50,040
Grand Councillor.
611
00:51:50,273 --> 00:51:52,109
My patience is at an end.
612
00:52:26,843 --> 00:52:28,812
Do not disappoint me again.
613
00:52:29,546 --> 00:52:30,580
Understood?
614
00:52:39,890 --> 00:52:40,857
Your Imperial Majesty.
615
00:52:41,158 --> 00:52:44,327
The Empress Dowager
is beseeching the throne.
616
00:52:47,330 --> 00:52:48,465
Beseeching her throne?
617
00:53:22,599 --> 00:53:24,501
Your Highness.
618
00:53:25,235 --> 00:53:27,637
Your Highness.
619
00:53:33,810 --> 00:53:34,978
Your Highness.
620
00:53:35,345 --> 00:53:37,681
No, Your Highness.
621
00:53:39,649 --> 00:53:41,017
Your Highness.
622
00:53:41,484 --> 00:53:42,719
Your Imperial Majesty.
623
00:53:43,653 --> 00:53:46,556
You cannot allow the reexamination!
624
00:53:47,390 --> 00:53:51,861
It will harm the Imperial House.
It is entirely unjustified.
625
00:53:53,129 --> 00:53:58,535
I kneel and beseech you.
626
00:53:59,069 --> 00:54:00,203
Your Imperial Majesty!
627
00:54:02,272 --> 00:54:03,340
Your Highness.
628
00:54:03,406 --> 00:54:06,876
Seeing her driven to the edge
is really something.
629
00:54:07,244 --> 00:54:10,981
I would just as soon push her over.
630
00:54:11,481 --> 00:54:12,816
Patience.
631
00:54:13,717 --> 00:54:16,820
She will jump soon enough.
632
00:54:32,669 --> 00:54:33,770
Please get up.
633
00:54:34,237 --> 00:54:36,339
There are servants everywhere.
634
00:54:36,840 --> 00:54:39,542
Until you forbid the reexamination,
635
00:54:40,143 --> 00:54:42,612
I will remain kneeled right here.
636
00:54:43,380 --> 00:54:46,016
Even if I die here, my remains will
still be here waiting for your command.
637
00:54:46,349 --> 00:54:47,817
Whatever you say,
638
00:54:48,218 --> 00:54:50,920
you can never have your way like this.
639
00:54:54,090 --> 00:54:56,126
I am speaking to His Imperial Majesty.
640
00:54:56,293 --> 00:54:57,661
Can you not see that?
641
00:54:57,894 --> 00:55:02,232
The court has already petitioned
for a reexamination.
642
00:55:02,932 --> 00:55:05,268
Disturbing the peace
and upsetting His Imperial Majesty
643
00:55:05,335 --> 00:55:07,003
is tantamount to treason.
644
00:55:07,470 --> 00:55:11,141
The one that manipulates the court
and upsets the Emperor
645
00:55:12,042 --> 00:55:13,777
is you!
646
00:55:22,018 --> 00:55:23,553
It is over.
647
00:55:23,720 --> 00:55:26,356
Give the order for the reexamination.
648
00:55:27,390 --> 00:55:28,825
Please, Your Imperial Majesty.
649
00:55:28,892 --> 00:55:30,560
You cannot allow it.
650
00:55:30,627 --> 00:55:33,229
He has already affixed his seal.
651
00:55:33,463 --> 00:55:36,232
No, Your Imperial Majesty. No!
652
00:55:36,766 --> 00:55:39,936
Take my life instead!
653
00:55:40,270 --> 00:55:41,338
Enough!
654
00:55:44,341 --> 00:55:46,042
Enough, both of you!
655
00:55:46,910 --> 00:55:47,977
Enough!
656
00:55:51,781 --> 00:55:53,149
Your Imperial Majesty!
657
00:55:53,683 --> 00:55:54,784
Your Imperial Majesty!
658
00:56:18,108 --> 00:56:19,008
I will
659
00:56:20,009 --> 00:56:22,746
tell His Imperial Majesty
that you are ready to be examined again.
660
00:56:23,513 --> 00:56:25,882
I am scared, Yang.
661
00:56:26,816 --> 00:56:27,984
They will not have their way.
662
00:56:30,987 --> 00:56:32,789
If she keeps escalating the situation,
663
00:56:34,157 --> 00:56:37,260
she will have to face
greater consequences.
664
00:56:39,028 --> 00:56:40,029
Your Imperial Majesty.
665
00:56:46,136 --> 00:56:48,671
-Your Imperial Majesty.
-I command you.
666
00:56:49,506 --> 00:56:50,673
Do not follow me.
667
00:56:51,341 --> 00:56:52,675
I want to be alone.
668
00:56:54,144 --> 00:56:55,211
Your Imperial Majesty.
669
00:56:56,246 --> 00:56:57,247
Your Imperial Majesty!
670
00:57:04,654 --> 00:57:05,855
I wish I were dead.
671
00:57:09,292 --> 00:57:10,326
Seung-nyang.
672
00:57:18,601 --> 00:57:21,938
I wish I had died on Daecheong Island.
673
00:57:36,686 --> 00:57:38,388
Why are you here?
674
00:57:40,190 --> 00:57:43,059
I have something to tell you,
Your Imperial Majesty.
675
00:57:43,126 --> 00:57:44,727
Are you here to laugh at me?
676
00:57:47,130 --> 00:57:50,066
Are you here to say that
I brought it on myself by betraying you?
677
00:57:52,602 --> 00:57:54,604
Are you here to tell me
678
00:57:54,671 --> 00:57:56,739
how pathetic it was of me
to have betrayed you for this?
679
00:58:23,766 --> 00:58:25,969
{\an8}Seung-nyang, how are you doing?
680
00:58:26,035 --> 00:58:27,804
{\an8}-Your Imperial Majesty.
-I said, do not move.
681
00:58:27,871 --> 00:58:29,539
{\an8}-Take her away.
-Search her body.
682
00:58:29,639 --> 00:58:31,341
{\an8}Why did you not come and find me?
683
00:58:31,508 --> 00:58:33,376
{\an8}-Why did you hide that you are a woman?
-Please, stop!
684
00:58:33,443 --> 00:58:34,511
{\an8}Did you hate me that much?
685
00:58:34,577 --> 00:58:37,280
{\an8}Do not expect anything from me.
686
00:58:37,714 --> 00:58:40,884
{\an8}I will do nothing for you.
687
00:58:41,084 --> 00:58:43,019
{\an8}-What shall we do?
-Kill her.
688
00:58:43,186 --> 00:58:45,488
{\an8}I will not regret seeing you dead.
689
00:58:45,655 --> 00:58:46,656
{\an8}Come closer.
690
00:58:46,723 --> 00:58:48,725
{\an8}I told you to stay
within three steps of me.
691
00:58:48,925 --> 00:58:50,260
{\an8}You moron!
692
00:58:50,326 --> 00:58:51,394
{\an8}A total loss?
693
00:58:51,461 --> 00:58:54,531
{\an8}General Baekan, the deposed king,
and all the others were killed.
694
00:58:54,597 --> 00:58:57,433
{\an8}-I am saying that your lord is dead.
-Your Majesty.
695
00:58:59,102 --> 00:59:01,437
Subtitle translation by Min-jin Kim
46750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.