All language subtitles for Empress.Ki.S01E12.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,442 --> 00:00:43,443 You... 2 00:00:47,080 --> 00:00:48,114 Yang. 3 00:00:51,317 --> 00:00:52,252 You... 4 00:00:59,192 --> 00:01:00,460 I miss you. 5 00:01:10,804 --> 00:01:12,205 Where are you? 6 00:01:13,740 --> 00:01:15,542 Is it the deposed king 7 00:01:16,509 --> 00:01:17,844 that you miss so much? 8 00:01:21,347 --> 00:01:23,016 How may I help you, Your Imperial Majesty? 9 00:01:28,855 --> 00:01:29,989 Her Ladyship 10 00:01:30,857 --> 00:01:32,826 is in her chamber. 11 00:01:34,227 --> 00:01:36,763 Fine, I will pretend I do not know. 12 00:01:37,630 --> 00:01:39,165 I will ignore you 13 00:01:41,601 --> 00:01:44,003 just like how you are ignoring me. 14 00:02:00,620 --> 00:02:03,356 He must have noticed something. 15 00:02:19,606 --> 00:02:22,509 This is no fun. Nothing is anymore. 16 00:02:22,976 --> 00:02:23,977 Your Imperial Majesty. 17 00:02:24,777 --> 00:02:27,280 The Empress Dowager requests you come to the concubines' residence. 18 00:02:28,882 --> 00:02:29,916 The concubines' residence? 19 00:02:48,902 --> 00:02:50,170 Tell her I cannot. 20 00:02:50,870 --> 00:02:53,106 Lady Park is unwell. 21 00:02:53,173 --> 00:02:54,507 Her Highness asked me to bring you. 22 00:02:55,175 --> 00:02:56,042 Your Imperial Majesty. 23 00:02:56,543 --> 00:02:57,477 Your Imperial Majesty! 24 00:02:57,544 --> 00:02:58,611 Fine. 25 00:02:59,812 --> 00:03:01,548 I got it, so stop nagging me. 26 00:03:17,363 --> 00:03:18,798 His Imperial Majesty is waiting. 27 00:03:18,865 --> 00:03:20,533 Hurry. Get moving! 28 00:03:31,044 --> 00:03:35,048 I am told you adore Her Ladyship. 29 00:03:37,884 --> 00:03:38,985 Oh, yes. I do. 30 00:03:45,024 --> 00:03:46,593 Take your time. 31 00:03:47,760 --> 00:03:48,995 Eat. Go on. 32 00:03:50,063 --> 00:03:51,030 Your Imperial Majesty. 33 00:03:52,298 --> 00:03:53,333 There is something on... 34 00:04:12,485 --> 00:04:14,654 You look lovely together. 35 00:04:20,493 --> 00:04:22,061 -Yang. -Yes, my lady. 36 00:04:54,827 --> 00:04:56,496 Are you all right? 37 00:04:59,299 --> 00:05:00,500 {\an8}Hurry and get him a handkerchief. 38 00:05:10,943 --> 00:05:12,211 What is wrong with me? 39 00:05:15,548 --> 00:05:18,584 We will call you if we need you. Leave us. 40 00:05:25,825 --> 00:05:28,094 You seem unsettled today. 41 00:05:29,262 --> 00:05:30,730 Is something wrong? 42 00:05:39,806 --> 00:05:42,575 -Time to eat. -That looks delicious! 43 00:05:43,710 --> 00:05:44,911 Our food is here. 44 00:05:47,180 --> 00:05:48,915 I thought we would have to skip a meal 45 00:05:49,382 --> 00:05:51,117 because of His Imperial Majesty's sudden visit. 46 00:06:04,163 --> 00:06:05,365 Eat slowly. 47 00:06:09,068 --> 00:06:10,103 Eat up. 48 00:06:14,540 --> 00:06:15,942 Why are they having lunch so late? 49 00:06:17,043 --> 00:06:19,512 The maids do not have a set meal time. 50 00:06:21,314 --> 00:06:22,415 Whatever. 51 00:06:23,549 --> 00:06:26,786 I do not care if she slaves away as a maid all her life. 52 00:06:54,847 --> 00:06:56,616 What... What do you think you are doing? 53 00:06:56,983 --> 00:06:57,984 Your Imperial Highness! 54 00:07:00,353 --> 00:07:01,454 I am so relieved. 55 00:07:02,121 --> 00:07:03,823 I am so glad that you are alive. 56 00:07:06,192 --> 00:07:07,560 So he was a girl 57 00:07:08,494 --> 00:07:10,329 all along? 58 00:07:14,700 --> 00:07:15,701 Your Imperial Majesty. 59 00:07:17,503 --> 00:07:19,772 Is that all the maids get? 60 00:07:20,406 --> 00:07:22,475 -Pardon? -Rice balls? 61 00:07:22,675 --> 00:07:24,977 The dogs get better food. 62 00:07:27,613 --> 00:07:29,348 Why are you 63 00:07:29,782 --> 00:07:31,250 taking it out on me? 64 00:07:33,586 --> 00:07:34,821 What a moron. 65 00:07:44,297 --> 00:07:45,131 Yang. 66 00:07:45,798 --> 00:07:46,666 Yang. 67 00:07:47,567 --> 00:07:48,734 We should go to the backyard. 68 00:07:49,502 --> 00:07:50,536 What for? 69 00:07:50,603 --> 00:07:54,073 The Emperor has prepared food for us as a reward. 70 00:07:54,474 --> 00:07:56,776 The others are already there. 71 00:07:57,043 --> 00:07:58,478 I am not hungry. 72 00:07:58,878 --> 00:07:59,879 You go on. 73 00:08:00,012 --> 00:08:02,014 It is from the Emperor. 74 00:08:02,248 --> 00:08:05,685 We will never get food like this again. 75 00:08:07,386 --> 00:08:08,721 I am okay. 76 00:08:18,865 --> 00:08:22,168 So, did the maids like it? 77 00:08:22,368 --> 00:08:25,238 They are singing your praises. 78 00:08:25,304 --> 00:08:26,806 They most certainly should. 79 00:08:27,373 --> 00:08:29,442 They have never had it so good. 80 00:08:44,023 --> 00:08:45,491 Where are you going? 81 00:08:46,826 --> 00:08:48,761 Are you going to see the maids? 82 00:08:48,828 --> 00:08:50,730 My goodness! 83 00:08:51,764 --> 00:08:53,566 I am not going there 84 00:08:53,633 --> 00:08:57,136 because I miss her. 85 00:09:00,540 --> 00:09:01,574 I said, I am not. 86 00:09:07,747 --> 00:09:09,015 -It looks so tasty. -Look at that! 87 00:09:09,682 --> 00:09:11,150 It is all ours. 88 00:09:11,384 --> 00:09:13,586 -Try this. -It tastes so good. 89 00:09:13,653 --> 00:09:15,421 We are so lucky. 90 00:09:29,168 --> 00:09:31,203 Wait. 91 00:09:31,571 --> 00:09:34,073 What happened? 92 00:09:34,273 --> 00:09:35,341 What is wrong? 93 00:09:37,009 --> 00:09:38,077 Seung-nyang. 94 00:09:38,444 --> 00:09:40,446 I do not see Seung-nyang. 95 00:09:40,680 --> 00:09:42,248 She said she is not hungry. 96 00:09:42,315 --> 00:09:45,017 Not hungry? Then why did I bother giving them food? 97 00:09:45,084 --> 00:09:48,120 You told me not to care about Seung-nyang any longer. 98 00:09:48,354 --> 00:09:49,455 Gosh. 99 00:09:52,692 --> 00:09:53,759 Seriously. 100 00:09:56,462 --> 00:09:57,797 Prepare more food. 101 00:09:58,631 --> 00:09:59,599 Pardon? 102 00:10:00,800 --> 00:10:04,470 Tell Seung-nyang to get over here. 103 00:10:04,537 --> 00:10:05,671 I swear! 104 00:10:06,205 --> 00:10:08,808 You are such a moron! 105 00:10:09,108 --> 00:10:10,943 How can you be so oblivious? 106 00:10:11,310 --> 00:10:13,079 You cannot do anything right. 107 00:10:14,513 --> 00:10:15,514 "Moron"? 108 00:10:31,697 --> 00:10:32,565 Well. 109 00:10:33,299 --> 00:10:34,233 Eat up. 110 00:10:35,968 --> 00:10:37,003 No thank you. 111 00:10:37,870 --> 00:10:40,706 You will not even take the food I give you? 112 00:10:41,774 --> 00:10:44,810 You helped Lady Park with her morning sickness. 113 00:10:44,944 --> 00:10:47,146 You earned it. Eat up. 114 00:10:48,414 --> 00:10:49,915 I am full. 115 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 If you will excuse me. 116 00:11:04,563 --> 00:11:07,033 -Please let go. -Why do you distance yourself from me? 117 00:11:07,833 --> 00:11:10,970 All the women in the Palace want me. 118 00:11:11,037 --> 00:11:13,339 -Surely you jest. -How dare you? 119 00:11:15,241 --> 00:11:18,344 How dare you suggest my actions are in jest? 120 00:11:26,852 --> 00:11:28,120 Not to mention... 121 00:11:33,993 --> 00:11:35,227 the contempt in your eyes. 122 00:11:38,898 --> 00:11:39,865 I beg your pardon. 123 00:11:43,602 --> 00:11:44,704 Eat up. 124 00:11:48,708 --> 00:11:50,109 Please let go of my hand. 125 00:11:52,745 --> 00:11:53,813 It is uncomfortable. 126 00:12:13,065 --> 00:12:14,400 When she finishes eating, 127 00:12:16,402 --> 00:12:19,004 -take her back to her quarters. -Yes, Your Imperial Majesty. 128 00:12:34,754 --> 00:12:36,522 Hurry and eat up. 129 00:12:59,945 --> 00:13:01,547 My heart is racing. 130 00:13:01,814 --> 00:13:02,848 Do I fear her 131 00:13:03,415 --> 00:13:06,852 even more than I fear Grand Councillor Yeoncheol? 132 00:13:18,631 --> 00:13:19,532 I am sure he knows 133 00:13:20,566 --> 00:13:22,501 that I am Seung-nyang. 134 00:13:23,903 --> 00:13:25,538 Otherwise, he wouldn't... 135 00:13:34,313 --> 00:13:36,515 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 136 00:13:45,891 --> 00:13:47,359 After them! 137 00:13:47,526 --> 00:13:49,328 -After them! -Get them! 138 00:13:55,701 --> 00:13:57,336 Get them! 139 00:14:00,272 --> 00:14:02,474 Get them! 140 00:14:11,483 --> 00:14:12,518 General! 141 00:14:14,854 --> 00:14:17,223 The deposed king managed to lure out Batoreu's soldiers. 142 00:14:19,425 --> 00:14:21,327 Now it is your turn. 143 00:14:22,394 --> 00:14:26,031 If I bust it open, lead the men through. 144 00:14:26,465 --> 00:14:27,533 Yes, sir. 145 00:14:28,167 --> 00:14:29,268 Everyone! 146 00:14:30,436 --> 00:14:31,871 Move out! 147 00:14:31,937 --> 00:14:33,005 -Yes, sir! -Yes, sir! 148 00:14:54,360 --> 00:14:58,163 Break off the chase and head back before daybreak. 149 00:14:58,764 --> 00:15:00,165 To the camp! 150 00:15:01,000 --> 00:15:02,434 Fall back! 151 00:15:03,435 --> 00:15:04,837 -Fall back! -Fall back! 152 00:15:12,711 --> 00:15:14,813 They are returning to the camp. 153 00:15:15,681 --> 00:15:17,950 Eunuch Bang must have managed to win Batoreu's trust. 154 00:15:19,418 --> 00:15:20,452 Centurion. 155 00:15:21,387 --> 00:15:23,889 Wait here with the soldiers. 156 00:15:24,290 --> 00:15:25,291 Yes, sir. 157 00:15:25,457 --> 00:15:27,393 Mu-song and Bul-hwa, come with me. 158 00:15:38,804 --> 00:15:42,241 There are still a lot of soldiers in the camp. 159 00:15:42,608 --> 00:15:44,843 How will you bust the gates open by yourself? 160 00:16:01,226 --> 00:16:02,094 Is this... 161 00:16:02,828 --> 00:16:05,531 Strategist Taltal's plan? 162 00:16:16,608 --> 00:16:18,544 After him! 163 00:16:19,511 --> 00:16:21,613 Get Batoreu! 164 00:16:22,147 --> 00:16:24,783 General Batoreu is being pursued. Open the gates! 165 00:16:24,950 --> 00:16:26,685 Open up! 166 00:16:30,622 --> 00:16:32,324 -Get Batoreu! -Get him! 167 00:16:32,391 --> 00:16:33,459 It is the enemy! 168 00:16:57,016 --> 00:16:59,918 Kill them all! All of them! 169 00:17:06,625 --> 00:17:07,993 This makes no sense. 170 00:17:08,327 --> 00:17:09,862 Why are they playing drums and gongs? 171 00:17:14,433 --> 00:17:15,501 The horses are acting weird! 172 00:17:15,567 --> 00:17:17,269 What is wrong with the horses? 173 00:17:22,441 --> 00:17:23,509 It is the horses. 174 00:17:23,709 --> 00:17:26,979 The noise was meant to distract the horses not our men. 175 00:17:27,112 --> 00:17:28,147 What? 176 00:17:28,647 --> 00:17:31,283 Is that what they have been doing all this time? 177 00:17:31,417 --> 00:17:32,317 General! 178 00:17:32,918 --> 00:17:33,986 There is Batoreu! 179 00:17:35,554 --> 00:17:37,856 But he was chasing the deposed king. 180 00:17:38,424 --> 00:17:40,059 It seems like we have been fooled. 181 00:17:40,692 --> 00:17:42,795 -Sound the retreat. -Retreat? 182 00:17:43,128 --> 00:17:45,597 They are right before our eyes! 183 00:17:45,931 --> 00:17:48,634 Kill them! Kill them all! 184 00:17:48,700 --> 00:17:49,635 General! 185 00:18:26,905 --> 00:18:28,240 Batoreu is dead! 186 00:18:28,707 --> 00:18:30,175 The enemy general has fallen! 187 00:18:35,647 --> 00:18:38,550 The deposed king's pursuers. That is the real Batoreu. 188 00:18:38,717 --> 00:18:43,422 Fine. A hundred, a thousand, if it is in a mask, kill it! 189 00:18:43,589 --> 00:18:46,391 We are surrounded. We have got to get out of here. 190 00:18:46,758 --> 00:18:49,194 Please. We can get wiped out. 191 00:18:49,261 --> 00:18:51,530 -I will die here. -Uncle Baekan! 192 00:18:51,697 --> 00:18:55,400 I will kill them all and dance on their bones! 193 00:18:56,468 --> 00:18:57,402 General! 194 00:19:06,778 --> 00:19:08,647 It is total chaos out there. 195 00:19:09,214 --> 00:19:11,216 It looks like they are threshing barley. 196 00:19:11,917 --> 00:19:13,318 Is that Baekan? 197 00:19:13,619 --> 00:19:16,955 Yes. He is a violent, dangerous man. 198 00:19:17,256 --> 00:19:19,358 He surely seems like a tiger at hunt. 199 00:19:20,259 --> 00:19:21,960 It is a shame to kill him. 200 00:19:23,996 --> 00:19:25,197 Capture him alive. 201 00:19:25,864 --> 00:19:28,100 -Yes, General. -Capture him alive? 202 00:19:29,067 --> 00:19:32,204 A mad tiger should be put down. 203 00:19:47,152 --> 00:19:47,986 Well? 204 00:19:48,453 --> 00:19:49,721 Come on then! 205 00:19:50,255 --> 00:19:52,991 I will bathe in your blood. 206 00:19:55,427 --> 00:19:56,461 Come on! 207 00:20:19,218 --> 00:20:20,319 Lower your weapons. 208 00:20:23,855 --> 00:20:24,890 Surrender. 209 00:20:25,357 --> 00:20:26,792 Never surrender! 210 00:20:27,392 --> 00:20:29,061 Fight to the end! 211 00:20:51,817 --> 00:20:54,753 Everything went according to Your Majesty's plan. 212 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 What a pity. 213 00:20:56,455 --> 00:20:59,424 I wanted to kill Yeom Byeong-su myself. 214 00:21:00,859 --> 00:21:02,461 {\an8}We will utilize the Desperate Stratagems. 215 00:21:02,527 --> 00:21:04,730 {\an8}DESPERATE STRATAGEMS: STRATAGEMS OF REVERSING THE SITUATION 216 00:21:04,796 --> 00:21:05,897 {\an8}Desperate Stratagems? 217 00:21:06,565 --> 00:21:08,700 The war will be over 218 00:21:09,368 --> 00:21:10,936 when I take Batoreu. 219 00:21:12,571 --> 00:21:13,538 Our fight 220 00:21:14,439 --> 00:21:15,574 is just beginning. 221 00:21:17,976 --> 00:21:19,878 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 222 00:21:29,121 --> 00:21:30,389 Feign illness. 223 00:21:31,290 --> 00:21:32,324 Only then, 224 00:21:34,493 --> 00:21:36,561 you can completely fool the Empress. 225 00:21:46,371 --> 00:21:47,873 Are you unwell? 226 00:21:50,142 --> 00:21:51,310 I am fine. 227 00:21:52,978 --> 00:21:54,079 Fine? 228 00:21:54,513 --> 00:21:57,449 Your insides must be tearing apart. 229 00:22:01,653 --> 00:22:02,821 If you will... 230 00:22:03,322 --> 00:22:04,956 excuse me. 231 00:22:05,757 --> 00:22:06,758 Of course. 232 00:22:15,367 --> 00:22:17,402 The powder is working. 233 00:22:18,136 --> 00:22:19,771 She has taken the tonic too. 234 00:22:20,105 --> 00:22:21,840 She should miscarry soon. 235 00:22:22,641 --> 00:22:23,842 Well done. 236 00:22:24,710 --> 00:22:25,644 However, 237 00:22:26,311 --> 00:22:27,879 it is not over yet. 238 00:22:28,213 --> 00:22:30,549 I am at your service. 239 00:22:31,149 --> 00:22:32,184 Now, 240 00:22:32,918 --> 00:22:35,687 I need you to spread a rumor. 241 00:22:38,924 --> 00:22:40,659 A rumor? 242 00:22:42,260 --> 00:22:44,596 Tell everyone that Lady Park lied. 243 00:22:45,230 --> 00:22:47,032 Say that she faked the pregnancy 244 00:22:47,599 --> 00:22:50,569 to win the heart of the Emperor. 245 00:22:52,003 --> 00:22:53,372 That should be what the rumor is about. 246 00:22:56,575 --> 00:22:57,642 Yes, Your Imperial Majesty. 247 00:23:00,178 --> 00:23:01,179 By the way, 248 00:23:02,881 --> 00:23:04,816 I noticed something odd today. 249 00:23:11,757 --> 00:23:13,058 She only eats 250 00:23:13,959 --> 00:23:16,428 the sweets with dates. 251 00:23:18,463 --> 00:23:19,664 Is that so? 252 00:23:19,965 --> 00:23:22,734 She never touches those with pine nuts. 253 00:23:24,536 --> 00:23:26,471 Does not that strike you as odd? 254 00:23:28,273 --> 00:23:32,043 Dates are known to help with morning sickness. 255 00:23:32,911 --> 00:23:35,080 See that they all have dates from now on. 256 00:23:36,148 --> 00:23:38,316 Do you suspect me? 257 00:23:39,985 --> 00:23:42,053 I simply want to clear my doubts. 258 00:23:43,021 --> 00:23:44,689 As you command. 259 00:23:53,198 --> 00:23:55,167 Does that ease your mind? 260 00:24:00,572 --> 00:24:02,641 Yeon-hwa will take care of it. 261 00:24:03,241 --> 00:24:05,143 But it is always better safe than sorry. 262 00:24:05,444 --> 00:24:08,113 Court Lady Seo is watching her. 263 00:24:09,147 --> 00:24:10,482 You do not have to worry. 264 00:24:41,046 --> 00:24:42,414 What is this? 265 00:24:44,416 --> 00:24:46,852 -Is it not a bloodstain? -Blood? 266 00:24:49,154 --> 00:24:50,489 How can that be? 267 00:24:51,289 --> 00:24:53,625 She must have had her period. 268 00:24:53,792 --> 00:24:56,261 Period? She is pregnant... 269 00:24:59,264 --> 00:25:02,267 Her Ladyship is menstruating? 270 00:25:02,467 --> 00:25:03,668 That is not possible. 271 00:25:03,735 --> 00:25:05,604 She is pregnant. 272 00:25:05,770 --> 00:25:07,239 It is strange. 273 00:25:07,606 --> 00:25:09,808 She must be faking her pregnancy. 274 00:25:11,276 --> 00:25:12,477 Watch what you say. 275 00:25:14,112 --> 00:25:15,347 You will get yourselves in trouble. 276 00:25:23,855 --> 00:25:25,323 -How can this be? -Is this even possible? 277 00:25:25,390 --> 00:25:27,192 -How is this possible? -Is she really faking it? 278 00:25:27,259 --> 00:25:28,927 -Is she faking her pregnancy? -If she is faking, 279 00:25:28,994 --> 00:25:30,595 it will be really bad. 280 00:25:30,662 --> 00:25:33,098 Easy. You will get us all in trouble. 281 00:25:56,121 --> 00:25:58,657 Something must be going on. 282 00:25:59,758 --> 00:26:01,927 Find out what they are whispering about. 283 00:26:02,327 --> 00:26:04,262 Well... 284 00:26:04,896 --> 00:26:06,898 I regret to tell you this... 285 00:26:08,500 --> 00:26:10,268 So you know. 286 00:26:11,536 --> 00:26:12,571 Tell me. 287 00:26:19,644 --> 00:26:20,478 What? 288 00:26:21,079 --> 00:26:22,147 She is faking her pregnancy? 289 00:26:24,516 --> 00:26:26,351 Her Imperial Majesty is here. 290 00:26:40,599 --> 00:26:42,033 What brings you here? 291 00:26:42,634 --> 00:26:43,702 A strange rumor 292 00:26:44,169 --> 00:26:46,004 is going around in the Palace. 293 00:26:46,805 --> 00:26:50,375 Have you heard the rumor? 294 00:26:50,742 --> 00:26:52,243 What strange rumor? 295 00:26:52,978 --> 00:26:54,012 Rumor has it Lady Park 296 00:26:55,313 --> 00:26:57,449 has been faking her pregnancy. 297 00:26:58,750 --> 00:27:00,585 So you started it. 298 00:27:01,553 --> 00:27:03,488 We have to clear this up. 299 00:27:03,555 --> 00:27:04,956 Clear it up? 300 00:27:05,824 --> 00:27:08,026 The physician has confirmed her pregnancy. 301 00:27:08,393 --> 00:27:10,795 Surely you do not believe that absurd rumor, do you? 302 00:27:11,129 --> 00:27:12,030 I heard 303 00:27:12,731 --> 00:27:15,133 you were the only one the physician reported to. 304 00:27:16,935 --> 00:27:19,037 Are you saying you do not trust me? 305 00:27:19,437 --> 00:27:21,172 Quite the opposite. 306 00:27:22,240 --> 00:27:24,509 Thankfully, it is only going around in the Palace, 307 00:27:25,043 --> 00:27:28,480 but soon, the people will hear the rumor. 308 00:27:30,281 --> 00:27:33,084 We need to put the rumor to rest right now. 309 00:27:33,284 --> 00:27:34,753 And you are unaware 310 00:27:34,819 --> 00:27:38,523 that reexamining her would undermine my authority? 311 00:27:39,691 --> 00:27:41,493 The honor of the Inner Court 312 00:27:41,826 --> 00:27:43,962 outweighs your authority. 313 00:27:44,996 --> 00:27:46,531 As the head of the Inner Court, 314 00:27:47,065 --> 00:27:49,334 I must insist on reexamination. 315 00:27:52,170 --> 00:27:55,006 When the examination clears this up, 316 00:27:55,540 --> 00:28:00,111 those who started this rumor must be caught and dealt with. 317 00:28:01,146 --> 00:28:02,414 Naturally, we should. 318 00:28:03,548 --> 00:28:04,416 However, 319 00:28:05,250 --> 00:28:06,951 if she really is faking her pregnancy, 320 00:28:07,786 --> 00:28:10,789 {\an8}I will apprehend not only Lady Park but all those who are behind this 321 00:28:12,724 --> 00:28:15,627 {\an8}and have them face the consequences. 322 00:28:16,728 --> 00:28:20,565 Suit yourself then. 323 00:28:41,052 --> 00:28:43,555 Do you think you can bring me down? 324 00:28:44,189 --> 00:28:49,194 We will see who will go down first. 325 00:28:51,596 --> 00:28:52,564 Yang. 326 00:28:55,533 --> 00:28:58,269 I have been watching Yeon-hwa like you asked. 327 00:28:58,970 --> 00:29:02,040 I saw her go into the archives a while ago. 328 00:29:03,475 --> 00:29:04,442 The archives? 329 00:29:04,676 --> 00:29:05,543 Yes. 330 00:29:05,810 --> 00:29:08,246 And you know who came out? 331 00:29:10,515 --> 00:29:11,616 General Dang Gise. 332 00:29:13,752 --> 00:29:15,687 -Dang Gise? -Exactly. 333 00:29:16,054 --> 00:29:19,190 Then she came out right after him. 334 00:29:20,258 --> 00:29:21,493 Where is she now? 335 00:29:34,539 --> 00:29:35,907 Do you want some tea? 336 00:29:42,447 --> 00:29:43,314 What? 337 00:29:43,782 --> 00:29:45,150 Do you have something to say to me? 338 00:29:45,683 --> 00:29:46,851 What will you get? 339 00:29:47,919 --> 00:29:48,787 The rank of Court Lady? 340 00:29:49,521 --> 00:29:50,455 Or of Senior Court Lady? 341 00:29:51,089 --> 00:29:52,924 Now you are showing your true colors. 342 00:29:56,261 --> 00:29:57,328 What about you? 343 00:29:58,997 --> 00:30:00,465 What will you get? 344 00:30:03,268 --> 00:30:04,335 Do not tell me 345 00:30:05,403 --> 00:30:07,438 you will be raised to the rank of Concubine. 346 00:30:07,872 --> 00:30:08,807 Why not? 347 00:30:09,741 --> 00:30:11,242 I guess that is not what they offered you. 348 00:30:12,610 --> 00:30:13,444 Sure. 349 00:30:14,112 --> 00:30:15,313 Sure it was. 350 00:30:16,781 --> 00:30:18,049 But you did not do much. 351 00:30:18,683 --> 00:30:19,784 What did you say? 352 00:30:24,489 --> 00:30:27,826 {\an8}I made sure she ate the powder and the tonic. 353 00:30:29,727 --> 00:30:31,062 She made her eat them? 354 00:30:31,696 --> 00:30:32,964 Do you think you did all the job? 355 00:30:33,398 --> 00:30:35,366 I did my part. 356 00:30:40,405 --> 00:30:41,439 I am warning you. 357 00:30:42,207 --> 00:30:43,908 Do not take all the credit. 358 00:30:45,310 --> 00:30:46,878 I will not be played for a fool. 359 00:30:54,652 --> 00:30:55,653 Yang. 360 00:30:57,922 --> 00:31:00,391 Her Ladyship is sick. 361 00:31:08,933 --> 00:31:11,202 Park has a fever? 362 00:31:12,070 --> 00:31:12,937 Yes. 363 00:31:13,171 --> 00:31:16,407 She has been burning up since last night. 364 00:31:17,375 --> 00:31:20,278 Your Imperial Majesty, this must be the sign of miscarriage. 365 00:31:21,145 --> 00:31:22,580 We will have her examined. 366 00:31:22,881 --> 00:31:24,949 Send for the Emperor and the Empress Dowager. 367 00:31:25,116 --> 00:31:27,218 -Do not forget the physician. -Yes, Your Imperial Majesty. 368 00:31:28,453 --> 00:31:30,321 Get Park over here. 369 00:31:30,388 --> 00:31:31,623 Hurry. 370 00:31:32,290 --> 00:31:33,391 Yes, Your Imperial Majesty. 371 00:31:39,430 --> 00:31:40,698 An examination... 372 00:31:41,833 --> 00:31:42,934 Checking her pulse... 373 00:32:02,453 --> 00:32:04,022 You seem ill. 374 00:32:05,590 --> 00:32:06,557 My lady! 375 00:32:07,425 --> 00:32:08,626 Are you all right? 376 00:32:08,860 --> 00:32:10,028 -My lady. -Move. 377 00:32:17,869 --> 00:32:20,271 Yeon-hwa, inform the Empress's palace. 378 00:32:20,338 --> 00:32:21,773 Oh, okay. 379 00:32:40,792 --> 00:32:41,926 I beg your pardon. 380 00:32:42,060 --> 00:32:45,797 Lady Park collapsed on her way here. 381 00:32:47,465 --> 00:32:48,666 She collapsed? 382 00:32:49,000 --> 00:32:51,569 Explain. What happened? 383 00:32:51,769 --> 00:32:53,004 I do not have any details. 384 00:32:53,104 --> 00:32:55,139 She is being taken to the concubines' residence. 385 00:32:59,444 --> 00:33:00,945 She is a tricky one. 386 00:33:02,246 --> 00:33:04,983 -Tricky? -Can you not tell? 387 00:33:05,750 --> 00:33:08,152 That wench must be trying to hide the fact that she has been faking-- 388 00:33:08,219 --> 00:33:09,687 Watch what you say! 389 00:33:11,356 --> 00:33:13,691 -Your Imperial Majesty. -How could you be so cruel? 390 00:33:14,292 --> 00:33:15,560 You disappoint me. 391 00:33:17,895 --> 00:33:18,930 Did you say 392 00:33:19,897 --> 00:33:21,499 I disappoint you? 393 00:33:27,672 --> 00:33:31,676 Do you really not know why I am being like this? 394 00:33:31,743 --> 00:33:32,910 I do not want to hear anymore. 395 00:33:36,714 --> 00:33:38,383 She must be reexamined. 396 00:33:40,451 --> 00:33:42,253 There is no need. 397 00:33:44,355 --> 00:33:46,057 I run the Inner Court. 398 00:33:46,224 --> 00:33:47,492 You may be the Emperor, 399 00:33:48,292 --> 00:33:50,361 but this is not of your concern. 400 00:33:50,561 --> 00:33:51,496 Let go of me. 401 00:33:51,562 --> 00:33:52,530 Permit 402 00:33:53,464 --> 00:33:54,599 the examination. 403 00:33:54,899 --> 00:33:56,300 Let go. 404 00:33:59,203 --> 00:34:00,438 Court Lady Seo. 405 00:34:00,505 --> 00:34:02,106 Bring Lady Pak here. 406 00:34:02,173 --> 00:34:03,341 I command you! 407 00:34:09,414 --> 00:34:10,548 There will be... 408 00:34:12,116 --> 00:34:13,751 no reexamination whatsoever. 409 00:34:21,325 --> 00:34:23,561 -Your Imperial Majesty. -Ask my father 410 00:34:25,863 --> 00:34:27,598 to come and see me. 411 00:34:28,166 --> 00:34:29,200 Yes, Your Imperial Majesty. 412 00:34:36,774 --> 00:34:37,775 Your Imperial Majesty. 413 00:34:40,078 --> 00:34:42,013 So that is how you want it? 414 00:34:46,517 --> 00:34:47,485 Yes, 415 00:34:48,953 --> 00:34:50,088 I suppose it is. 416 00:34:53,124 --> 00:34:56,961 My death or hers, either way, 417 00:34:59,730 --> 00:35:01,466 I will see this through. 418 00:35:19,984 --> 00:35:21,052 How is she? 419 00:35:21,719 --> 00:35:23,788 She just fell asleep. 420 00:35:30,361 --> 00:35:33,831 She has a high fever and chills. 421 00:35:35,900 --> 00:35:37,468 Examine her. 422 00:35:37,735 --> 00:35:39,070 Yes, Your Highness. 423 00:35:40,204 --> 00:35:42,240 -Please do not. -What do you mean? 424 00:35:42,673 --> 00:35:44,342 Her clothes were soaked with sweat. 425 00:35:45,910 --> 00:35:47,545 I had to undress her. 426 00:35:49,780 --> 00:35:53,317 Well then, I will only check the pulse on her wrist. 427 00:35:53,818 --> 00:35:54,886 Go ahead. 428 00:36:10,301 --> 00:36:11,402 What is it? 429 00:36:11,502 --> 00:36:13,271 Is the baby all right? 430 00:36:13,938 --> 00:36:15,206 It is odd. 431 00:36:15,406 --> 00:36:17,308 Odd? How so? 432 00:36:17,475 --> 00:36:18,342 There was no doubt 433 00:36:18,876 --> 00:36:20,811 that she was pregnant the last time I examined her. 434 00:36:21,646 --> 00:36:24,482 {\an8}But I cannot feel the slippery pulse anymore. 435 00:36:27,018 --> 00:36:28,653 What are you talking about? 436 00:36:28,986 --> 00:36:30,555 Did she have a miscarriage? 437 00:36:32,523 --> 00:36:35,293 Yes, I am afraid so. 438 00:36:36,761 --> 00:36:37,795 Your Highness. 439 00:36:46,571 --> 00:36:48,873 Keep this a secret. 440 00:36:50,141 --> 00:36:52,743 And your reward will be assured. 441 00:36:53,010 --> 00:36:55,179 My reward? 442 00:36:55,513 --> 00:36:57,582 I do not need any reward. 443 00:36:58,349 --> 00:37:00,751 -You may excuse yourself. -Yes, Your Highness. 444 00:37:04,522 --> 00:37:07,291 How could fate do this to us? 445 00:37:07,358 --> 00:37:08,659 It is all right. 446 00:37:09,227 --> 00:37:10,928 She can have another. 447 00:37:12,430 --> 00:37:14,265 It is more complicated than that. 448 00:37:14,732 --> 00:37:17,902 Yeoncheol and the Empress already suspected a false pregnancy. 449 00:37:19,237 --> 00:37:21,105 This will not go unpunished. 450 00:37:21,439 --> 00:37:22,840 Do not worry. 451 00:37:23,841 --> 00:37:26,744 She will not be reexamined. 452 00:37:28,012 --> 00:37:29,347 She is not pregnant? 453 00:37:33,384 --> 00:37:37,455 You understand the penalty if you are wrong. 454 00:37:40,391 --> 00:37:45,296 How dare I lie to you, Grand Councillor? 455 00:37:45,997 --> 00:37:47,031 You may go. 456 00:37:53,638 --> 00:37:54,939 Now that the Empress Dowager knows, 457 00:37:55,006 --> 00:37:57,241 they will try to stop her from being examined. 458 00:37:57,942 --> 00:37:59,677 Gather the court. 459 00:37:59,977 --> 00:38:01,279 Is that necessary? 460 00:38:01,679 --> 00:38:04,181 -Why not kick Lady Park out-- -You moron. 461 00:38:04,615 --> 00:38:08,352 War is fought with swords. Politics are fought with causes. 462 00:38:09,287 --> 00:38:12,323 Empress Dowager is my only equal. 463 00:38:13,157 --> 00:38:15,493 To prevent any future trouble, 464 00:38:16,160 --> 00:38:17,528 I need proper justification. 465 00:38:21,632 --> 00:38:25,202 {\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER 466 00:38:25,670 --> 00:38:27,305 They were wiped out. 467 00:38:28,406 --> 00:38:31,309 Wiped out? What about General Baekan? 468 00:38:32,343 --> 00:38:33,911 He was captured. 469 00:38:34,879 --> 00:38:35,946 He has probably been 470 00:38:36,814 --> 00:38:38,215 executed by now. 471 00:38:39,116 --> 00:38:41,619 General, what should we do now? 472 00:38:46,657 --> 00:38:49,960 We have a report that Batoreu is going to march on us. 473 00:38:54,498 --> 00:38:56,534 I will fall back with the troop first. 474 00:38:56,600 --> 00:38:57,835 Follow us later. 475 00:38:58,836 --> 00:39:01,505 Are you saying you will use us as human shields? 476 00:39:01,839 --> 00:39:03,174 Did you forget your duty? 477 00:39:04,108 --> 00:39:06,977 Your duty is to die for us. 478 00:39:07,812 --> 00:39:10,147 -Muster the men. -Yes, General. 479 00:39:18,322 --> 00:39:21,959 Spies will be watching us everywhere. 480 00:39:24,462 --> 00:39:26,263 When Tapjahae falls back, 481 00:39:27,798 --> 00:39:28,933 we will follow. 482 00:39:29,633 --> 00:39:30,634 Yes, Your Majesty. 483 00:39:34,004 --> 00:39:35,806 {\an8}THE DOLGWOL CAMP 484 00:39:52,456 --> 00:39:55,426 This victory will go down in history. 485 00:39:58,295 --> 00:40:00,131 Congratulations. 486 00:40:01,432 --> 00:40:04,635 It is all thanks to your strategy. 487 00:40:10,408 --> 00:40:12,843 Your men are tired. 488 00:40:13,210 --> 00:40:15,613 Perhaps holding a feast for them... 489 00:40:15,679 --> 00:40:17,281 There are still remnants. 490 00:40:18,749 --> 00:40:20,818 We shall not let our guard down 491 00:40:21,419 --> 00:40:23,354 until they are all dead. 492 00:40:24,422 --> 00:40:26,891 I would not worry about them. 493 00:40:27,458 --> 00:40:30,528 They are foreign soldiers pressed into service. 494 00:40:31,061 --> 00:40:34,832 They will scatter like sand in the wind. 495 00:40:37,101 --> 00:40:39,937 They will be gone soon enough. 496 00:40:40,371 --> 00:40:43,908 I heard their commander was once the King of Goryeo. 497 00:40:44,642 --> 00:40:49,513 Yes. He was dragged here after he was deposed. 498 00:40:53,984 --> 00:40:56,086 I have faced him before. 499 00:40:58,656 --> 00:41:02,693 His sword skills had a certain determination. 500 00:41:03,727 --> 00:41:06,130 He is not the type to give up easily. 501 00:41:09,166 --> 00:41:10,201 General. 502 00:41:11,035 --> 00:41:13,471 The Yuan remnants have retreated. 503 00:41:14,138 --> 00:41:15,105 Are you sure? 504 00:41:15,172 --> 00:41:17,842 Yes. The enemy camp is completely empty. 505 00:41:18,209 --> 00:41:19,376 You see? 506 00:41:20,611 --> 00:41:24,048 When am I ever wrong? 507 00:41:28,919 --> 00:41:31,555 Hear, hear. Congratulations, General. 508 00:41:38,329 --> 00:41:39,763 Wine coming up. 509 00:41:42,199 --> 00:41:43,367 Drink your fill! 510 00:41:44,468 --> 00:41:45,970 There is plenty more. 511 00:41:46,337 --> 00:41:49,273 Drink until you drop! 512 00:41:50,674 --> 00:41:52,243 Enjoy, General. 513 00:41:52,443 --> 00:41:54,879 Today calls for a drink. 514 00:41:55,446 --> 00:41:58,582 I am fine. You go ahead. 515 00:42:01,085 --> 00:42:02,419 Drink up! 516 00:42:11,295 --> 00:42:14,365 Drink until you drop! 517 00:42:16,333 --> 00:42:20,037 Uncle Baekan, lie down. Your wound is deep. 518 00:42:20,371 --> 00:42:22,106 It will not kill me. 519 00:42:23,674 --> 00:42:25,209 What is that smell? 520 00:42:25,910 --> 00:42:27,411 I smell grilled meat. 521 00:42:30,047 --> 00:42:31,949 They must be having a feast. 522 00:42:38,556 --> 00:42:41,025 Why have I not seen Batoreu yet? 523 00:42:41,392 --> 00:42:45,262 General does not want to waste your valor. 524 00:42:46,497 --> 00:42:47,364 So? 525 00:42:47,998 --> 00:42:49,733 He will let us live? 526 00:42:50,000 --> 00:42:52,603 Your soldiers have retreated without you. 527 00:42:55,906 --> 00:42:59,476 Why not swear allegiance 528 00:42:59,977 --> 00:43:01,679 to General Batoreu and serve him? 529 00:43:01,879 --> 00:43:02,913 Never. 530 00:43:04,848 --> 00:43:07,818 A warrior carries death with him. 531 00:43:09,119 --> 00:43:12,489 When the time comes, he should face his death with dignity. 532 00:43:13,390 --> 00:43:18,195 General Baekan, perhaps we could talk it over with... 533 00:43:19,196 --> 00:43:20,798 Rather than living with dishonor, 534 00:43:22,666 --> 00:43:24,735 I would fight until the end and die with honor. 535 00:43:25,736 --> 00:43:27,304 Relay my words to Batoreu. 536 00:43:27,671 --> 00:43:29,974 You will not get another chance. 537 00:43:31,575 --> 00:43:33,143 Prepare to die. 538 00:43:42,219 --> 00:43:43,787 So Tapjahae 539 00:43:44,655 --> 00:43:46,056 left us. 540 00:43:47,091 --> 00:43:48,759 Om mani padme hum. 541 00:44:16,920 --> 00:44:17,988 Seung-nyang, 542 00:44:19,223 --> 00:44:20,824 we will meet again soon. 543 00:44:22,359 --> 00:44:24,628 I will never leave you again. 544 00:44:26,397 --> 00:44:28,198 Watch over me 545 00:44:29,700 --> 00:44:31,201 and give me strength. 546 00:44:32,469 --> 00:44:33,470 Seung-nyang. 547 00:44:37,508 --> 00:44:38,442 Your Majesty. 548 00:44:38,709 --> 00:44:40,978 We have word that the Dolgwol are getting drunk. 549 00:44:42,312 --> 00:44:45,315 Batoreu fell for your plan. 550 00:44:48,052 --> 00:44:49,353 Prepare for the battle. 551 00:45:04,868 --> 00:45:08,605 Live or die, this is our last battle. 552 00:45:11,809 --> 00:45:13,277 Our enemy is right before us. 553 00:45:16,447 --> 00:45:19,750 Raise your swords in a silent oath. 554 00:45:38,936 --> 00:45:40,003 Halt. 555 00:45:45,008 --> 00:45:46,977 You can smell the wine from here. 556 00:45:47,211 --> 00:45:49,213 Eunuch Bang and Jeom-bak are expecting us. 557 00:45:50,047 --> 00:45:52,382 -Signal them. -Yes, Your Majesty. 558 00:46:43,133 --> 00:46:44,434 His Majesty made it. 559 00:46:44,968 --> 00:46:47,571 We should send the signal back. 560 00:46:57,080 --> 00:46:58,215 I feel so dizzy. 561 00:47:00,050 --> 00:47:01,985 Until when do I need to do this? 562 00:47:02,052 --> 00:47:05,856 Keep it up. Go on. 563 00:47:19,203 --> 00:47:21,538 -Sir. -Do not interrupt. 564 00:47:24,241 --> 00:47:25,742 -Sir. -You little... 565 00:47:31,048 --> 00:47:32,749 Who are you calling? 566 00:47:35,185 --> 00:47:36,820 I do not know what you are talking about. 567 00:47:37,354 --> 00:47:39,857 The birds were making a noise. 568 00:47:39,923 --> 00:47:41,124 I was scaring them off. 569 00:47:43,627 --> 00:47:45,596 Go and open the gate now. 570 00:47:45,662 --> 00:47:46,930 The birds... 571 00:47:50,100 --> 00:47:51,201 Wait, are they over there? 572 00:47:52,936 --> 00:47:55,739 -Get them! -It is an attack! 573 00:47:55,873 --> 00:47:57,641 -It is an attack! -Wake up the soldiers! 574 00:47:57,708 --> 00:47:59,276 Wake up the soldiers! 575 00:48:00,844 --> 00:48:03,780 Come on, I will kill you all! 576 00:48:27,671 --> 00:48:29,973 Wake up the soldiers! 577 00:48:33,677 --> 00:48:34,878 What is going on? 578 00:48:35,312 --> 00:48:37,781 They must be ambushed. 579 00:48:37,848 --> 00:48:38,882 What? 580 00:48:38,949 --> 00:48:41,118 Is Tapjahae here to rescue us? 581 00:48:41,618 --> 00:48:42,753 He must be. 582 00:48:43,153 --> 00:48:45,522 General Tapjahae would never abandon us. 583 00:49:07,611 --> 00:49:08,812 You scumbag! 584 00:49:22,192 --> 00:49:24,061 -Your Majesty. -You made it. 585 00:49:25,362 --> 00:49:27,965 -Where is Batoreu? -Follow me. 586 00:49:31,501 --> 00:49:33,570 Son of a... 587 00:49:57,027 --> 00:49:58,862 You traitor! 588 00:50:00,330 --> 00:50:02,165 Traitor? 589 00:50:03,166 --> 00:50:05,635 I am a loyal servant of my master. 590 00:50:06,737 --> 00:50:07,871 She is a girl. 591 00:50:08,905 --> 00:50:10,207 Where is Batoreu? 592 00:50:10,273 --> 00:50:13,010 She is Batoreu. 593 00:50:18,215 --> 00:50:19,282 Kill me. 594 00:50:20,417 --> 00:50:21,418 Go ahead. 595 00:50:44,307 --> 00:50:46,076 It is an appeal from the ministers. 596 00:50:47,577 --> 00:50:49,012 Affix your seal here. 597 00:50:54,384 --> 00:50:57,521 It is so sudden. What is the appeal-- 598 00:50:57,754 --> 00:51:00,223 We will talk after you affix your seal. 599 00:51:01,224 --> 00:51:03,460 It must be about the reexamination. 600 00:51:05,195 --> 00:51:06,596 It is upside-down. 601 00:51:08,598 --> 00:51:09,733 Oh, yes. 602 00:51:15,005 --> 00:51:18,675 I am not feeling well, so-- 603 00:51:24,014 --> 00:51:25,215 Your seal. 604 00:51:26,616 --> 00:51:27,651 Well... 605 00:51:28,752 --> 00:51:30,053 Grand Councillor. 606 00:51:31,388 --> 00:51:32,789 I cannot. 607 00:51:35,792 --> 00:51:37,627 I cannot allow it. 608 00:51:39,729 --> 00:51:41,598 You cannot? 609 00:51:42,532 --> 00:51:46,770 You would prefer that you and the Empress Dowager be exiled? 610 00:51:48,205 --> 00:51:50,040 Grand Councillor. 611 00:51:50,273 --> 00:51:52,109 My patience is at an end. 612 00:52:26,843 --> 00:52:28,812 Do not disappoint me again. 613 00:52:29,546 --> 00:52:30,580 Understood? 614 00:52:39,890 --> 00:52:40,857 Your Imperial Majesty. 615 00:52:41,158 --> 00:52:44,327 The Empress Dowager is beseeching the throne. 616 00:52:47,330 --> 00:52:48,465 Beseeching her throne? 617 00:53:22,599 --> 00:53:24,501 Your Highness. 618 00:53:25,235 --> 00:53:27,637 Your Highness. 619 00:53:33,810 --> 00:53:34,978 Your Highness. 620 00:53:35,345 --> 00:53:37,681 No, Your Highness. 621 00:53:39,649 --> 00:53:41,017 Your Highness. 622 00:53:41,484 --> 00:53:42,719 Your Imperial Majesty. 623 00:53:43,653 --> 00:53:46,556 You cannot allow the reexamination! 624 00:53:47,390 --> 00:53:51,861 It will harm the Imperial House. It is entirely unjustified. 625 00:53:53,129 --> 00:53:58,535 I kneel and beseech you. 626 00:53:59,069 --> 00:54:00,203 Your Imperial Majesty! 627 00:54:02,272 --> 00:54:03,340 Your Highness. 628 00:54:03,406 --> 00:54:06,876 Seeing her driven to the edge is really something. 629 00:54:07,244 --> 00:54:10,981 I would just as soon push her over. 630 00:54:11,481 --> 00:54:12,816 Patience. 631 00:54:13,717 --> 00:54:16,820 She will jump soon enough. 632 00:54:32,669 --> 00:54:33,770 Please get up. 633 00:54:34,237 --> 00:54:36,339 There are servants everywhere. 634 00:54:36,840 --> 00:54:39,542 Until you forbid the reexamination, 635 00:54:40,143 --> 00:54:42,612 I will remain kneeled right here. 636 00:54:43,380 --> 00:54:46,016 Even if I die here, my remains will still be here waiting for your command. 637 00:54:46,349 --> 00:54:47,817 Whatever you say, 638 00:54:48,218 --> 00:54:50,920 you can never have your way like this. 639 00:54:54,090 --> 00:54:56,126 I am speaking to His Imperial Majesty. 640 00:54:56,293 --> 00:54:57,661 Can you not see that? 641 00:54:57,894 --> 00:55:02,232 The court has already petitioned for a reexamination. 642 00:55:02,932 --> 00:55:05,268 Disturbing the peace and upsetting His Imperial Majesty 643 00:55:05,335 --> 00:55:07,003 is tantamount to treason. 644 00:55:07,470 --> 00:55:11,141 The one that manipulates the court and upsets the Emperor 645 00:55:12,042 --> 00:55:13,777 is you! 646 00:55:22,018 --> 00:55:23,553 It is over. 647 00:55:23,720 --> 00:55:26,356 Give the order for the reexamination. 648 00:55:27,390 --> 00:55:28,825 Please, Your Imperial Majesty. 649 00:55:28,892 --> 00:55:30,560 You cannot allow it. 650 00:55:30,627 --> 00:55:33,229 He has already affixed his seal. 651 00:55:33,463 --> 00:55:36,232 No, Your Imperial Majesty. No! 652 00:55:36,766 --> 00:55:39,936 Take my life instead! 653 00:55:40,270 --> 00:55:41,338 Enough! 654 00:55:44,341 --> 00:55:46,042 Enough, both of you! 655 00:55:46,910 --> 00:55:47,977 Enough! 656 00:55:51,781 --> 00:55:53,149 Your Imperial Majesty! 657 00:55:53,683 --> 00:55:54,784 Your Imperial Majesty! 658 00:56:18,108 --> 00:56:19,008 I will 659 00:56:20,009 --> 00:56:22,746 tell His Imperial Majesty that you are ready to be examined again. 660 00:56:23,513 --> 00:56:25,882 I am scared, Yang. 661 00:56:26,816 --> 00:56:27,984 They will not have their way. 662 00:56:30,987 --> 00:56:32,789 If she keeps escalating the situation, 663 00:56:34,157 --> 00:56:37,260 she will have to face greater consequences. 664 00:56:39,028 --> 00:56:40,029 Your Imperial Majesty. 665 00:56:46,136 --> 00:56:48,671 -Your Imperial Majesty. -I command you. 666 00:56:49,506 --> 00:56:50,673 Do not follow me. 667 00:56:51,341 --> 00:56:52,675 I want to be alone. 668 00:56:54,144 --> 00:56:55,211 Your Imperial Majesty. 669 00:56:56,246 --> 00:56:57,247 Your Imperial Majesty! 670 00:57:04,654 --> 00:57:05,855 I wish I were dead. 671 00:57:09,292 --> 00:57:10,326 Seung-nyang. 672 00:57:18,601 --> 00:57:21,938 I wish I had died on Daecheong Island. 673 00:57:36,686 --> 00:57:38,388 Why are you here? 674 00:57:40,190 --> 00:57:43,059 I have something to tell you, Your Imperial Majesty. 675 00:57:43,126 --> 00:57:44,727 Are you here to laugh at me? 676 00:57:47,130 --> 00:57:50,066 Are you here to say that I brought it on myself by betraying you? 677 00:57:52,602 --> 00:57:54,604 Are you here to tell me 678 00:57:54,671 --> 00:57:56,739 how pathetic it was of me to have betrayed you for this? 679 00:58:23,766 --> 00:58:25,969 {\an8}Seung-nyang, how are you doing? 680 00:58:26,035 --> 00:58:27,804 {\an8}-Your Imperial Majesty. -I said, do not move. 681 00:58:27,871 --> 00:58:29,539 {\an8}-Take her away. -Search her body. 682 00:58:29,639 --> 00:58:31,341 {\an8}Why did you not come and find me? 683 00:58:31,508 --> 00:58:33,376 {\an8}-Why did you hide that you are a woman? -Please, stop! 684 00:58:33,443 --> 00:58:34,511 {\an8}Did you hate me that much? 685 00:58:34,577 --> 00:58:37,280 {\an8}Do not expect anything from me. 686 00:58:37,714 --> 00:58:40,884 {\an8}I will do nothing for you. 687 00:58:41,084 --> 00:58:43,019 {\an8}-What shall we do? -Kill her. 688 00:58:43,186 --> 00:58:45,488 {\an8}I will not regret seeing you dead. 689 00:58:45,655 --> 00:58:46,656 {\an8}Come closer. 690 00:58:46,723 --> 00:58:48,725 {\an8}I told you to stay within three steps of me. 691 00:58:48,925 --> 00:58:50,260 {\an8}You moron! 692 00:58:50,326 --> 00:58:51,394 {\an8}A total loss? 693 00:58:51,461 --> 00:58:54,531 {\an8}General Baekan, the deposed king, and all the others were killed. 694 00:58:54,597 --> 00:58:57,433 {\an8}-I am saying that your lord is dead. -Your Majesty. 695 00:58:59,102 --> 00:59:01,437 Subtitle translation by Min-jin Kim 46750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.