Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,458 --> 00:00:28,294
Park is pregnant
with His Imperial Majesty's child.
2
00:00:29,996 --> 00:00:30,997
Have her...
3
00:00:32,532 --> 00:00:33,767
take this.
4
00:00:37,303 --> 00:00:38,471
Is it poison?
5
00:00:39,606 --> 00:00:41,007
Why are you so surprised?
6
00:00:42,509 --> 00:00:43,643
Are you scared?
7
00:00:44,277 --> 00:00:45,245
It is just...
8
00:00:46,446 --> 00:00:49,115
that it may put you in a bad position.
9
00:00:53,586 --> 00:00:55,422
You do not have to worry about that.
10
00:00:57,891 --> 00:01:00,693
{\an8}It is made from lilac daphne.
11
00:01:03,830 --> 00:01:06,232
Did you say it is fatal to the child only?
12
00:01:06,966 --> 00:01:08,034
Yes, Your Imperial Majesty.
13
00:01:17,610 --> 00:01:19,712
If you get this done,
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,649
I will prepare the papers
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,152
for you to live freely outside the palace.
16
00:01:28,321 --> 00:01:29,189
However,
17
00:01:29,756 --> 00:01:31,991
if you make any mistakes,
18
00:01:33,226 --> 00:01:35,695
you will leave here as a corpse.
19
00:01:37,397 --> 00:01:38,565
Understood?
20
00:01:39,466 --> 00:01:41,034
Yes, Your Imperial Majesty.
21
00:02:00,420 --> 00:02:01,754
How cruel.
22
00:02:03,056 --> 00:02:04,624
No wonder she is Dang Gise's sister.
23
00:02:17,103 --> 00:02:19,339
What was she doing
in the Empress's palace?
24
00:02:20,874 --> 00:02:21,875
No way.
25
00:02:22,775 --> 00:02:25,211
Is she working for the Empress?
26
00:02:33,486 --> 00:02:35,388
Seung-nyang is a girl?
27
00:02:40,293 --> 00:02:41,661
That cannot be.
28
00:02:42,061 --> 00:02:44,864
He is a better archer
and a better rider than I am.
29
00:02:45,465 --> 00:02:47,934
I lost to a girl?
30
00:02:50,703 --> 00:02:51,704
Then again,
31
00:02:52,939 --> 00:02:56,543
if I were to imagine Seung-nyang
dressed up as a woman...
32
00:03:23,570 --> 00:03:24,571
Beautiful.
33
00:03:26,039 --> 00:03:27,173
She is very beautiful.
34
00:03:34,214 --> 00:03:35,815
It is cold, Your Imperial Majesty.
35
00:03:37,116 --> 00:03:38,718
Shall we go inside?
36
00:03:43,289 --> 00:03:44,324
You fool!
37
00:03:44,457 --> 00:03:47,427
Your nagging distracts me.
38
00:03:47,660 --> 00:03:50,363
Your Imperial Majesty,
I am worried you will catch a cold.
39
00:03:50,430 --> 00:03:52,999
I want to be alone. Do not follow me.
40
00:03:53,333 --> 00:03:54,300
Goodness.
41
00:03:54,601 --> 00:03:57,503
Zip it, seriously.
42
00:04:04,077 --> 00:04:05,612
What did I just say?
43
00:04:06,279 --> 00:04:07,380
Do not follow me.
44
00:04:07,614 --> 00:04:09,349
Your Imperial Majesty, it is not--
45
00:04:09,415 --> 00:04:11,317
Do as you are told
46
00:04:13,886 --> 00:04:15,121
while I am in a good mood.
47
00:04:46,085 --> 00:04:47,086
Your Majesty.
48
00:04:47,887 --> 00:04:48,955
Are you sure...
49
00:04:50,023 --> 00:04:52,258
you can turn a blind eye
to the killing of Goryeo people?
50
00:04:53,259 --> 00:04:54,560
I do not care.
51
00:04:54,761 --> 00:04:57,063
Some of them are your friends.
52
00:04:57,130 --> 00:04:58,765
I do not have any friends.
53
00:05:00,833 --> 00:05:02,802
You are deceiving yourself.
54
00:05:05,538 --> 00:05:06,839
This is...
55
00:05:09,542 --> 00:05:10,743
killing me inside.
56
00:05:35,168 --> 00:05:38,204
Now I can think about Seung-nyang
all I want.
57
00:06:44,570 --> 00:06:45,972
I miss you.
58
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
Where are you?
59
00:07:07,794 --> 00:07:09,529
Who is it that you miss so much?
60
00:07:11,531 --> 00:07:12,532
Your Imperial Majesty.
61
00:07:13,633 --> 00:07:15,268
I asked you a question.
62
00:07:15,968 --> 00:07:18,604
Who is it that you are longing to see?
63
00:07:24,744 --> 00:07:26,412
Why are you not answering me?
64
00:07:27,079 --> 00:07:28,047
Do you...
65
00:07:29,615 --> 00:07:31,984
happen to be in love with someone?
66
00:07:35,054 --> 00:07:36,055
It is...
67
00:07:37,690 --> 00:07:38,724
nothing like that.
68
00:07:40,560 --> 00:07:41,527
Your Imperial Majesty.
69
00:07:45,665 --> 00:07:46,632
Your Imperial Majesty.
70
00:07:48,668 --> 00:07:51,070
I shall excuse myself.
71
00:08:00,379 --> 00:08:01,848
I saw you talking to someone,
72
00:08:02,215 --> 00:08:03,683
and it is that girl.
73
00:08:05,084 --> 00:08:07,620
How is it going with the search
for Seung-nyang in Goryeo?
74
00:08:07,720 --> 00:08:11,624
We only sent the notice a few days ago.
75
00:08:28,274 --> 00:08:29,308
Your Imperial Majesty.
76
00:08:30,276 --> 00:08:32,645
You do not look very well this morning.
77
00:08:34,380 --> 00:08:37,450
Well, I did not sleep well.
78
00:08:38,317 --> 00:08:39,685
You did not?
79
00:08:39,752 --> 00:08:42,655
Is something on your mind?
80
00:08:43,556 --> 00:08:44,757
Not really.
81
00:08:45,258 --> 00:08:48,194
Your Highness, Park is here.
82
00:08:54,967 --> 00:08:57,803
Your Highness, how are you this morning?
83
00:09:03,009 --> 00:09:06,078
I shall get going. Enjoy your chat.
84
00:09:07,980 --> 00:09:09,215
Why so soon?
85
00:09:10,049 --> 00:09:11,284
How about
86
00:09:11,751 --> 00:09:14,587
taking a little walk with Park?
87
00:09:15,454 --> 00:09:18,558
Some light exercise during pregnancy
would be good for the baby.
88
00:09:21,727 --> 00:09:23,696
Not to mention
89
00:09:23,763 --> 00:09:25,798
hearing its father's voice.
90
00:09:27,400 --> 00:09:28,568
Fine.
91
00:09:36,142 --> 00:09:37,410
I know how busy you are.
92
00:09:38,110 --> 00:09:40,513
I can walk alone.
93
00:09:52,058 --> 00:09:54,226
You have a good heart.
94
00:09:56,162 --> 00:09:57,463
I would have had nothing to say
95
00:09:57,897 --> 00:09:59,865
if you had complained
that I was acting too cold to you.
96
00:10:01,734 --> 00:10:03,069
Not at all, Your Imperial Majesty.
97
00:10:05,371 --> 00:10:06,439
What is it?
98
00:10:08,107 --> 00:10:09,108
My lady.
99
00:10:09,775 --> 00:10:11,177
Is it something you ate?
100
00:10:12,511 --> 00:10:15,281
It is no big deal.
It is just morning sickness.
101
00:10:15,448 --> 00:10:16,649
Morning sickness?
102
00:10:16,882 --> 00:10:19,986
It is quite common during pregnancy.
103
00:10:20,152 --> 00:10:21,787
It is nothing to worry about.
104
00:10:23,289 --> 00:10:24,323
I see.
105
00:10:55,621 --> 00:10:58,057
Are you sure Yang
is giving her the powder?
106
00:10:58,391 --> 00:10:59,759
I will make sure.
107
00:10:59,992 --> 00:11:00,960
No.
108
00:11:01,661 --> 00:11:03,796
I want to see it with my own eyes.
109
00:11:04,930 --> 00:11:06,732
Have Park come to my room.
110
00:11:07,266 --> 00:11:08,300
Yes, Your Imperial Majesty.
111
00:11:18,144 --> 00:11:19,845
Do not blame me.
112
00:11:20,680 --> 00:11:22,448
You are the one
113
00:11:23,616 --> 00:11:25,384
who made me like this,
Your Imperial Majesty.
114
00:11:26,118 --> 00:11:27,586
It is your fault.
115
00:11:36,195 --> 00:11:38,097
Park is here, Your Imperial Majesty.
116
00:11:44,570 --> 00:11:45,604
Your Imperial Majesty.
117
00:11:49,575 --> 00:11:51,310
Did you ask for me?
118
00:11:51,911 --> 00:11:53,179
A few nights ago,
119
00:11:54,346 --> 00:11:56,882
I dreamed these fish leapt
out of their tank
120
00:11:57,717 --> 00:12:00,019
and into my arms.
121
00:12:00,786 --> 00:12:02,588
I thought it was a dream of conception.
122
00:12:04,857 --> 00:12:07,059
But it was not of my own but yours.
123
00:12:08,094 --> 00:12:09,528
I beg your pardon, Your Imperial Majesty.
124
00:12:15,768 --> 00:12:17,103
Do not be so nervous.
125
00:12:18,237 --> 00:12:20,539
It is not good for the baby.
126
00:12:22,208 --> 00:12:23,609
Once the baby is born,
127
00:12:24,577 --> 00:12:28,147
I will be the mother, not you.
128
00:12:30,116 --> 00:12:31,150
Therefore,
129
00:12:32,685 --> 00:12:35,521
I think we should try
to get along with each other.
130
00:12:41,727 --> 00:12:43,295
I am very much obliged
for your generosity.
131
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
It is not just your child.
132
00:12:46,732 --> 00:12:49,935
If you fail to give a birth
to a healthy baby,
133
00:12:50,002 --> 00:12:51,971
I will have you face the consequences.
134
00:12:54,573 --> 00:12:55,941
I will mark your words.
135
00:12:56,442 --> 00:12:57,476
On that note,
136
00:12:58,844 --> 00:13:03,048
I suggest we have a little chat once a day
over some tea and sweets.
137
00:13:04,016 --> 00:13:05,384
What do you say?
138
00:13:05,918 --> 00:13:07,787
How could I refuse?
139
00:13:08,120 --> 00:13:09,755
And to remove all unnecessary doubts,
140
00:13:11,423 --> 00:13:14,360
your maids shall prepare the refreshment.
141
00:13:20,299 --> 00:13:21,734
Of course.
142
00:13:23,269 --> 00:13:24,470
That will be all.
143
00:13:24,870 --> 00:13:26,005
Yes, Your Imperial Majesty.
144
00:13:35,147 --> 00:13:37,883
You must prepare the refreshment.
145
00:13:38,751 --> 00:13:40,152
Do you follow?
146
00:13:52,398 --> 00:13:55,401
Do you think the Empress knows?
147
00:13:56,101 --> 00:13:58,304
She asked me to prepare the refreshment.
148
00:13:59,171 --> 00:14:01,040
I doubt that she is suspecting me.
149
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
That is a relief.
150
00:14:03,676 --> 00:14:04,543
However,
151
00:14:05,277 --> 00:14:06,879
we should worry about what is to come.
152
00:14:08,113 --> 00:14:11,417
The Empress will want to
make sure the sweets
153
00:14:11,483 --> 00:14:12,985
have the toxin in them.
154
00:14:13,285 --> 00:14:15,955
Should we just tell the Empress Dowager
about it?
155
00:14:16,055 --> 00:14:17,723
Without evidence,
156
00:14:17,957 --> 00:14:21,193
you can be accused of framing her.
157
00:14:22,294 --> 00:14:23,562
You are right.
158
00:14:24,597 --> 00:14:26,532
What should we do?
159
00:14:26,799 --> 00:14:28,734
I will figure something out.
160
00:14:31,804 --> 00:14:33,439
Thank you, Yang.
161
00:14:37,543 --> 00:14:39,144
Do not thank me.
162
00:14:40,379 --> 00:14:41,280
I am only repaying you
163
00:14:42,081 --> 00:14:44,049
for overlooking my crime.
164
00:14:45,417 --> 00:14:46,819
This is the least I can do.
165
00:15:03,903 --> 00:15:07,373
Sieve some wheat flour and rice flour.
166
00:15:07,907 --> 00:15:10,643
Then add some rice wine, honey,
167
00:15:11,076 --> 00:15:13,445
and sesame oil to it and knead it.
168
00:15:20,185 --> 00:15:21,320
Where is the oil?
169
00:15:22,388 --> 00:15:23,656
It is in the cupboard.
170
00:15:23,856 --> 00:15:24,957
I will get it.
171
00:15:51,884 --> 00:15:52,885
Here.
172
00:15:55,421 --> 00:15:56,655
You should knead the dough.
173
00:16:15,407 --> 00:16:16,775
Why are you sieving more flour?
174
00:16:17,276 --> 00:16:18,877
I think we should make some more.
175
00:16:21,146 --> 00:16:23,082
It is always best to have some extra.
176
00:16:23,382 --> 00:16:24,550
You must want some too.
177
00:16:25,517 --> 00:16:28,287
Why not? We will sneak some for ourselves.
178
00:16:56,415 --> 00:16:57,883
It looks tasty, right?
179
00:16:58,350 --> 00:16:59,385
Good work.
180
00:17:04,223 --> 00:17:06,725
She put the powder in the Goryeo sweets?
181
00:17:07,359 --> 00:17:10,829
Yes. I saw it with my own eyes.
182
00:17:19,905 --> 00:17:21,507
Did you bring the sweets?
183
00:17:22,408 --> 00:17:23,876
Yes, Your Imperial Majesty.
184
00:17:48,233 --> 00:17:49,601
It looks tasty.
185
00:17:50,569 --> 00:17:51,804
What is it?
186
00:17:52,337 --> 00:17:54,740
{\an8}-It is Goryeo sweets.
-Goryeo sweets?
187
00:17:56,575 --> 00:17:57,509
All right.
188
00:17:57,810 --> 00:17:59,044
Let us try it.
189
00:17:59,411 --> 00:18:01,346
Please have one first.
190
00:18:05,884 --> 00:18:07,119
Lilac daphne
191
00:18:07,486 --> 00:18:10,756
does not have any harmful effect
on those who are not pregnant.
192
00:18:11,457 --> 00:18:12,958
The only thing it can do to you
193
00:18:13,525 --> 00:18:15,761
{\an8}is make you urinate often.
194
00:18:17,062 --> 00:18:18,097
Urinate?
195
00:18:18,330 --> 00:18:20,632
But that will not damage your health.
196
00:18:20,999 --> 00:18:23,535
You can eat it without worry.
197
00:18:38,750 --> 00:18:40,486
How do they taste?
198
00:18:41,353 --> 00:18:43,055
They taste interesting.
199
00:18:43,989 --> 00:18:47,826
Bring them with you every morning
when you come to greet me.
200
00:18:49,194 --> 00:18:50,529
I will, Your Imperial Majesty.
201
00:18:51,230 --> 00:18:52,131
Go on.
202
00:18:52,431 --> 00:18:53,599
Enjoy.
203
00:18:57,736 --> 00:19:01,306
I put the powder in the ones
that have pine nuts on top.
204
00:19:25,097 --> 00:19:27,533
{\an8}THE DOLGWOL CAMP
205
00:19:52,591 --> 00:19:54,893
Our spies are coming back.
206
00:19:56,094 --> 00:19:58,263
-Open the gate.
-Open up!
207
00:20:09,641 --> 00:20:12,945
I hope Eunuch Bang and Jeom-bak
are doing all right.
208
00:20:20,252 --> 00:20:21,253
Hey!
209
00:20:22,020 --> 00:20:23,989
You cannot have all the drumsticks
by yourself.
210
00:20:24,323 --> 00:20:26,191
Stop being so petty.
211
00:20:26,258 --> 00:20:27,426
Listen up.
212
00:20:28,060 --> 00:20:29,861
During our time here, I am your master.
213
00:20:30,262 --> 00:20:32,965
You are a mere servant of mine.
Do you get it?
214
00:20:34,099 --> 00:20:38,737
Anyway, do you think they bought it?
215
00:20:39,404 --> 00:20:42,207
They will cut our heads off
as soon as they find out we are lying.
216
00:20:53,819 --> 00:20:56,388
Eat at least a tiny bit.
217
00:20:56,455 --> 00:21:00,158
As a Taoist,
I shall feel full without eating
218
00:21:00,225 --> 00:21:01,994
and warm even without wearing any clothes.
219
00:21:05,430 --> 00:21:06,398
So...
220
00:21:07,266 --> 00:21:09,167
where is General Batoreu anyway?
221
00:21:11,970 --> 00:21:13,205
I repeat.
222
00:21:13,472 --> 00:21:16,942
Unless you bring General Batoreu,
223
00:21:17,009 --> 00:21:19,278
my master here will not say a word.
224
00:21:19,344 --> 00:21:20,412
Do you understand?
225
00:21:21,113 --> 00:21:22,748
This is General Batoreu.
226
00:21:25,117 --> 00:21:26,184
What?
227
00:21:27,853 --> 00:21:30,355
This girl is General Batoreu?
228
00:21:30,555 --> 00:21:33,292
Am I supposed to believe that?
229
00:21:33,358 --> 00:21:35,127
Now knock it off
230
00:21:35,193 --> 00:21:37,496
and go get General Batoreu.
231
00:21:38,530 --> 00:21:39,531
Enough!
232
00:21:40,198 --> 00:21:41,233
Sir.
233
00:21:41,900 --> 00:21:43,535
Watch your mouth.
234
00:21:54,346 --> 00:21:58,116
I already knew
that you are General Batoreu.
235
00:21:58,517 --> 00:22:00,252
I waited until you revealed yourself.
236
00:22:01,086 --> 00:22:03,922
Thank you for trusting me
and revealing yourself to me.
237
00:22:05,857 --> 00:22:07,392
Since you have seen me,
238
00:22:10,462 --> 00:22:12,297
I will have to get rid of you
239
00:22:12,731 --> 00:22:14,933
if you fail to earn my trust.
240
00:22:15,434 --> 00:22:17,069
Well, well.
241
00:22:17,436 --> 00:22:19,571
How shall we earn your trust?
242
00:22:20,272 --> 00:22:24,076
Your tactics were impeccable.
243
00:22:25,344 --> 00:22:27,679
Using drums and gongs
to disturb the enemy's sleep
244
00:22:27,746 --> 00:22:29,681
and incapacitate them.
245
00:22:32,050 --> 00:22:33,452
Do you think that was the purpose?
246
00:22:35,654 --> 00:22:36,855
Kill them.
247
00:22:37,255 --> 00:22:38,423
Of course...
248
00:22:40,292 --> 00:22:42,561
It was not just to wear the soldiers out.
249
00:22:53,138 --> 00:22:55,474
Are you surprised?
250
00:22:56,174 --> 00:22:57,843
You must wonder
if Baekan also knows about it.
251
00:22:58,777 --> 00:23:00,312
You do not need to worry about that.
252
00:23:00,746 --> 00:23:02,714
I, Bang Sin-u, am the only one
253
00:23:03,915 --> 00:23:06,451
who knows about your true intent.
254
00:23:15,460 --> 00:23:17,362
{\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER
255
00:23:17,496 --> 00:23:19,398
{\an8}Although they have built
a wood fence around it,
256
00:23:19,498 --> 00:23:21,466
their camp is surrounded
by natural fortifications.
257
00:23:22,100 --> 00:23:25,003
A frontal attack is our only option.
258
00:23:27,406 --> 00:23:28,573
When should we attack them?
259
00:23:28,940 --> 00:23:30,008
Two days later.
260
00:23:30,409 --> 00:23:33,178
{\an8}We will attack at the hour
of the Tiger after they retreat.
261
00:23:33,245 --> 00:23:34,913
{\an8}THE HOUR OF THE TIGER:
BETWEEN 3 A.M. AND 5 A.M.
262
00:23:34,980 --> 00:23:36,982
{\an8}Two days later. At the hour of the Tiger.
263
00:23:37,816 --> 00:23:41,052
Once you lure out
Batoreu and his elite troop,
264
00:23:41,887 --> 00:23:44,623
Taltal and I will take the camp.
265
00:23:44,890 --> 00:23:46,725
Even if I lure out the elite troop,
266
00:23:47,359 --> 00:23:48,994
taking the camp
267
00:23:49,461 --> 00:23:50,796
will not be easy.
268
00:23:51,129 --> 00:23:52,397
You do not need to worry about that.
269
00:23:52,764 --> 00:23:54,499
I have a plan.
270
00:23:55,700 --> 00:23:57,302
What is your plan?
271
00:23:57,436 --> 00:23:59,337
You do not need to know.
272
00:24:00,572 --> 00:24:01,573
We are here to come up with
273
00:24:01,907 --> 00:24:04,176
a strategy that can bring us victory.
274
00:24:04,409 --> 00:24:05,944
Part of which
275
00:24:07,879 --> 00:24:09,581
includes you not knowing.
276
00:24:16,488 --> 00:24:19,257
We attack at dawn two days later.
277
00:24:20,091 --> 00:24:21,626
There is not much time.
278
00:24:22,294 --> 00:24:25,230
If things go well,
Eunuch Bang will be back by tonight.
279
00:24:25,864 --> 00:24:28,133
-Send him word.
-I will.
280
00:24:31,503 --> 00:24:33,438
What are they up to?
281
00:24:34,906 --> 00:24:37,142
Send who what?
282
00:24:37,809 --> 00:24:38,844
General Yeom!
283
00:24:42,481 --> 00:24:43,582
Hurry.
284
00:24:43,882 --> 00:24:45,350
General Baekan wants you.
285
00:24:45,484 --> 00:24:49,020
Keep an eye on the deposed king's guard.
286
00:24:49,621 --> 00:24:50,856
What is the matter?
287
00:24:50,922 --> 00:24:53,525
My gut feelings have never failed me.
288
00:24:54,626 --> 00:24:56,761
They are up to something.
289
00:24:57,429 --> 00:24:58,497
Like what?
290
00:24:59,297 --> 00:25:00,432
Well...
291
00:25:02,934 --> 00:25:06,705
Anyway, see if anyone
leaves the camp tonight.
292
00:25:10,876 --> 00:25:11,877
"Send"?
293
00:25:12,477 --> 00:25:15,480
What is he sending and to whom?
294
00:25:16,114 --> 00:25:18,817
I did not catch that part.
295
00:25:19,417 --> 00:25:23,922
But the fact that Eunuch Bang
and Jeom-bak are both gone bothers me.
296
00:25:23,989 --> 00:25:26,391
I thought they were killed in the battle.
297
00:25:26,558 --> 00:25:27,726
Do you believe that?
298
00:25:28,693 --> 00:25:31,730
Do you think the deposed king
is working with the Dolgwol?
299
00:25:31,897 --> 00:25:34,432
If we do not see
the deposed king's guard tonight,
300
00:25:35,333 --> 00:25:37,168
then yes, I am sure of it.
301
00:25:55,520 --> 00:25:57,322
Those scumbags!
302
00:26:01,326 --> 00:26:02,561
Scums!
303
00:26:11,036 --> 00:26:12,070
Look.
304
00:26:12,571 --> 00:26:14,973
Just as I thought,
the guard is nowhere to be seen.
305
00:26:20,478 --> 00:26:22,247
Where is your guard?
306
00:26:23,214 --> 00:26:24,215
Why?
307
00:26:24,349 --> 00:26:26,518
Where on earth is he?
308
00:26:33,725 --> 00:26:35,193
Are you looking for me?
309
00:26:42,567 --> 00:26:44,803
I was making torches.
310
00:26:46,905 --> 00:26:49,074
Is there something you want to say to me?
311
00:27:04,956 --> 00:27:06,257
Are the torches ready?
312
00:27:06,424 --> 00:27:08,627
Yes. We have twelve in total.
313
00:27:14,599 --> 00:27:15,634
You!
314
00:27:16,368 --> 00:27:18,336
Be sure next time.
315
00:27:21,640 --> 00:27:23,074
That is strange.
316
00:27:23,875 --> 00:27:25,677
My gut feelings should be right.
317
00:27:25,944 --> 00:27:26,945
Jo-cham.
318
00:27:28,380 --> 00:27:31,216
Did anyone leave the camp?
319
00:27:31,316 --> 00:27:33,151
No, not that I saw.
320
00:27:35,887 --> 00:27:37,288
You stupid moron.
321
00:27:37,656 --> 00:27:39,591
No more of this foolishness.
322
00:27:44,529 --> 00:27:47,432
I am sure they said
they are sending something.
323
00:27:54,472 --> 00:27:55,540
Light them.
324
00:28:06,685 --> 00:28:07,886
The torches are lit.
325
00:28:09,120 --> 00:28:11,856
Rat, ox, tiger, rabbit, dragon,
snake, horse, goat,
326
00:28:12,590 --> 00:28:13,758
monkey, rooster, dog, pig.
327
00:28:15,026 --> 00:28:16,094
There are twelve torches.
328
00:28:16,628 --> 00:28:18,363
It means a frontal attack.
329
00:28:21,032 --> 00:28:22,200
When?
330
00:28:24,936 --> 00:28:26,237
Douse two torches.
331
00:28:29,541 --> 00:28:32,043
They doused two.
332
00:28:32,544 --> 00:28:33,611
Two days later.
333
00:28:33,912 --> 00:28:35,313
Now douse three more.
334
00:28:38,416 --> 00:28:41,186
They doused three more.
335
00:28:41,319 --> 00:28:43,822
That means the hour of the Tiger.
336
00:28:44,122 --> 00:28:46,958
They will attack at the hour of the Tiger
two days later.
337
00:28:59,804 --> 00:29:01,806
Will Eunuch Bang understand?
338
00:29:03,007 --> 00:29:04,409
He has to.
339
00:29:05,410 --> 00:29:07,178
Otherwise, my plan will fail.
340
00:29:10,715 --> 00:29:12,350
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG
341
00:29:20,859 --> 00:29:21,926
Look right.
342
00:29:24,696 --> 00:29:27,532
Do you happen to have a brother
named Seung-nyang back home?
343
00:29:29,467 --> 00:29:30,535
No, I do not.
344
00:29:31,903 --> 00:29:35,006
If she is Seung-nyang, she had
plenty of opportunities to tell me.
345
00:29:35,807 --> 00:29:39,811
Does Seung-nyang still resent me
for what happened to the King of Goryeo?
346
00:29:41,379 --> 00:29:44,282
Your Imperial Majesty,
should I pour some more hot water?
347
00:29:48,520 --> 00:29:50,121
Your Imperial Majesty!
348
00:29:50,188 --> 00:29:51,322
Goodness. Your Imperial Majesty!
349
00:29:55,994 --> 00:29:58,429
Have you heard any word about Seung-nyang
from Goryeo?
350
00:29:59,397 --> 00:30:00,999
My apologies, but I have not.
351
00:30:02,033 --> 00:30:04,202
What is taking so long?
352
00:30:04,435 --> 00:30:07,472
We should have heard something by now.
353
00:30:07,705 --> 00:30:09,674
There must be a reason.
354
00:30:10,008 --> 00:30:11,943
I will look into--
355
00:30:12,310 --> 00:30:13,778
Forget it!
356
00:30:13,845 --> 00:30:14,879
Goodness.
357
00:30:17,182 --> 00:30:19,184
I guess I will have to find out myself.
358
00:30:20,485 --> 00:30:22,987
Have Yang bring me some refreshment.
359
00:30:23,621 --> 00:30:25,723
I will ask her myself.
360
00:31:16,507 --> 00:31:18,309
Why are you not looking at me?
361
00:31:22,247 --> 00:31:24,182
You do not like being here with me?
362
00:31:24,549 --> 00:31:26,484
Maids are not allowed
363
00:31:27,118 --> 00:31:28,586
to look at Your Imperial Majesty.
364
00:31:33,558 --> 00:31:35,260
Is that the only reason?
365
00:31:38,930 --> 00:31:40,064
Lift your head.
366
00:31:42,300 --> 00:31:44,369
I command you to look at me.
367
00:32:00,218 --> 00:32:01,786
Never mind. You may put your head down.
368
00:32:06,958 --> 00:32:10,228
What has me acting this way?
369
00:32:11,963 --> 00:32:14,699
If that is all, I shall excuse myself.
370
00:32:16,334 --> 00:32:17,669
Fine. Go.
371
00:32:28,746 --> 00:32:31,482
Your Imperial Majesty,
why did you let her go?
372
00:32:32,050 --> 00:32:34,052
You said you were going to find out.
373
00:32:34,385 --> 00:32:35,853
It is not that easy.
374
00:32:36,054 --> 00:32:38,423
Your Imperial Majesty.
She is just a maid--
375
00:32:38,489 --> 00:32:39,824
"Just a maid"?
376
00:32:40,625 --> 00:32:42,093
Watch your mouth.
377
00:32:42,794 --> 00:32:44,062
My apologies, Your Imperial Majesty.
378
00:32:46,564 --> 00:32:47,565
She might be...
379
00:32:48,700 --> 00:32:52,303
the Seung-nyang I have been looking for.
380
00:32:56,441 --> 00:33:00,178
I do not like the look in his eyes.
381
00:33:01,179 --> 00:33:02,146
Damn it.
382
00:33:03,214 --> 00:33:06,851
Things will get complicated
if he recognizes me.
383
00:33:08,619 --> 00:33:09,654
Yang.
384
00:33:13,291 --> 00:33:14,692
Where were you?
385
00:33:14,993 --> 00:33:16,928
Her Imperial Majesty wishes to see you.
386
00:33:17,328 --> 00:33:19,163
You are not in trouble, are you?
387
00:33:19,831 --> 00:33:20,898
Who knows?
388
00:33:32,777 --> 00:33:33,778
Well done.
389
00:33:33,845 --> 00:33:36,881
Park just loved your Goryeo sweets.
390
00:33:37,915 --> 00:33:42,153
Can I get the papers now?
391
00:33:43,254 --> 00:33:45,957
I will give you the papers
once I confirm her miscarriage.
392
00:33:49,260 --> 00:33:50,728
Do not be so disappointed.
393
00:33:51,729 --> 00:33:53,865
It may be sooner than you think.
394
00:33:56,567 --> 00:33:58,936
When the toxins build up enough,
395
00:33:59,737 --> 00:34:02,273
I will give her a tonic
for morning sickness.
396
00:34:04,208 --> 00:34:06,077
A tonic?
397
00:34:07,445 --> 00:34:09,981
{\an8}When lilac daphne
is taken together with licorice,
398
00:34:10,448 --> 00:34:12,150
{\an8}the toxicity doubles.
399
00:34:13,751 --> 00:34:17,688
Until then, you must be careful
and make sure
400
00:34:18,623 --> 00:34:20,124
she does not find out.
401
00:34:20,625 --> 00:34:21,859
I will.
402
00:34:45,116 --> 00:34:47,385
What is Seung-nyang doing here?
403
00:34:49,120 --> 00:34:50,121
Is she...
404
00:34:55,026 --> 00:34:57,728
I saw a maid serving
at the concubines' residence leaving.
405
00:34:58,162 --> 00:35:01,099
Is she the maid who is helping us?
406
00:35:01,466 --> 00:35:05,503
Yes. She is clever and doing a great job.
407
00:35:09,273 --> 00:35:12,210
You look a bit worried.
408
00:35:13,144 --> 00:35:15,213
Is something wrong?
409
00:35:17,615 --> 00:35:18,850
Nothing.
410
00:35:22,753 --> 00:35:25,389
Did Park eat the powder?
411
00:35:26,557 --> 00:35:27,725
She sure did.
412
00:35:29,160 --> 00:35:30,495
I watched her eat it
413
00:35:31,796 --> 00:35:34,565
with my own eyes.
414
00:35:37,201 --> 00:35:40,004
Seung-nyang would never help us.
415
00:35:48,112 --> 00:35:49,113
Oh, my goodness!
416
00:35:51,349 --> 00:35:53,885
-Are you Yeon-hwa?
-Yes, my lord.
417
00:35:54,352 --> 00:35:56,187
I will be in the archives.
418
00:35:56,854 --> 00:35:58,055
Join me there.
419
00:36:17,275 --> 00:36:18,576
Do you know who I am?
420
00:36:18,876 --> 00:36:20,178
Who does not?
421
00:36:21,045 --> 00:36:22,480
You are the brother of the Empress--
422
00:36:22,547 --> 00:36:23,781
What is your fondest wish?
423
00:36:25,082 --> 00:36:28,786
I do not like being a maid.
I want to be a court lady.
424
00:36:29,053 --> 00:36:30,221
That is a small wish.
425
00:36:31,088 --> 00:36:32,857
Why not a senior court lady?
426
00:36:33,624 --> 00:36:36,494
Is that even possible?
427
00:36:41,732 --> 00:36:43,034
Do as I say,
428
00:36:43,534 --> 00:36:46,237
and you can be that and more.
429
00:36:49,240 --> 00:36:51,876
I will do anything. Command me.
430
00:36:52,310 --> 00:36:53,678
My life is yours.
431
00:37:05,523 --> 00:37:08,926
See that Park eats the powder in it.
432
00:37:26,143 --> 00:37:28,045
This is my chance.
433
00:37:29,113 --> 00:37:31,515
Why could I not become a senior lady?
434
00:37:33,651 --> 00:37:34,719
I hold
435
00:37:36,387 --> 00:37:37,788
fortune in my hands.
436
00:37:44,462 --> 00:37:45,730
Why dumpling stew?
437
00:37:46,097 --> 00:37:49,400
So pregnant women
are supposed to crave random foods?
438
00:37:49,500 --> 00:37:50,701
If you are curious,
439
00:37:50,768 --> 00:37:53,671
get knocked up and find out.
440
00:37:54,005 --> 00:37:55,906
Do not be stupid.
441
00:37:56,140 --> 00:37:57,642
Are you trying to get me killed?
442
00:37:58,209 --> 00:37:59,377
You are silly.
443
00:38:11,722 --> 00:38:13,724
Yang, are you done hanging the laundry?
444
00:38:13,791 --> 00:38:16,060
Yes. What is this?
445
00:38:17,428 --> 00:38:20,498
We are making dumplings for Her Ladyship.
446
00:38:21,532 --> 00:38:22,767
Do you want some help?
447
00:38:22,833 --> 00:38:24,435
I would appreciate it.
448
00:38:51,862 --> 00:38:53,764
You are not allowed in here.
449
00:38:57,435 --> 00:38:58,803
Other than the Emperor and the eunuchs,
450
00:38:58,869 --> 00:39:02,740
no man is allowed
in the Pavilion of Women.
451
00:39:04,542 --> 00:39:06,711
I took a wrong turn
on my way to the Empress's palace.
452
00:39:07,411 --> 00:39:09,413
People make mistakes.
453
00:39:10,147 --> 00:39:11,415
What a grouch.
454
00:39:32,103 --> 00:39:34,505
Please have it before it gets cold.
455
00:39:38,175 --> 00:39:41,645
I was craving it earlier,
but now I do not feel well.
456
00:39:42,980 --> 00:39:45,416
Think of the child.
457
00:39:46,484 --> 00:39:47,852
She is right.
458
00:39:47,952 --> 00:39:50,621
You should eat up for the baby.
459
00:40:04,802 --> 00:40:06,604
If you give birth to a healthy son,
460
00:40:07,271 --> 00:40:11,175
your life and everything in the Palace
will change forever.
461
00:40:11,642 --> 00:40:13,878
You must hang in there until then.
462
00:40:14,912 --> 00:40:16,380
Yes, Your Highness.
463
00:40:31,595 --> 00:40:32,630
Yang.
464
00:40:34,131 --> 00:40:35,132
Yang.
465
00:40:39,170 --> 00:40:40,671
{\an8}You have to go again?
466
00:40:42,640 --> 00:40:44,308
{\an8}I will get the chamber pot.
467
00:40:49,713 --> 00:40:51,415
Does Her Ladyship
need the chamber pot again?
468
00:40:52,416 --> 00:40:53,517
Yes, sir.
469
00:40:53,684 --> 00:40:55,486
Did she drink a lot of tea?
470
00:40:55,686 --> 00:40:57,455
Since she found out she was pregnant,
471
00:40:57,621 --> 00:40:59,590
she has not drunk any tea.
472
00:41:01,826 --> 00:41:05,262
I am told pregnancy
can cause frequent urination.
473
00:41:05,696 --> 00:41:08,299
That will not be
474
00:41:09,133 --> 00:41:12,136
for a few months yet.
475
00:41:17,241 --> 00:41:21,445
I saw General Dang Gise loitering
in the backyard earlier.
476
00:41:24,048 --> 00:41:27,618
Keep close watch just in case.
477
00:41:28,853 --> 00:41:29,987
Yes, sir.
478
00:41:35,659 --> 00:41:36,861
Lilac daphne...
479
00:41:38,863 --> 00:41:40,264
Did Dang Gise...
480
00:41:58,349 --> 00:41:59,917
They are falling back.
481
00:42:02,286 --> 00:42:03,587
Bring my armor.
482
00:42:22,640 --> 00:42:24,008
{\an8}Great Tengri.
483
00:42:24,608 --> 00:42:27,278
{\an8}Please protect the descendants
of the Blue Wolves.
484
00:42:27,945 --> 00:42:29,079
I, Baekan,
485
00:42:29,713 --> 00:42:31,482
will take the head of Batoreu
486
00:42:32,716 --> 00:42:34,518
and reclaim the Silk Road.
487
00:42:39,456 --> 00:42:41,525
We will see, Baekan.
488
00:42:42,192 --> 00:42:45,195
The Silk Road will never be yours.
489
00:42:46,096 --> 00:42:48,832
Along this ridge is--
490
00:42:53,771 --> 00:42:57,274
They will attack at dawn tomorrow.
491
00:43:03,847 --> 00:43:07,451
But the first attack is a feint.
492
00:43:08,218 --> 00:43:12,356
It is meant to draw out your troops.
493
00:43:20,097 --> 00:43:22,833
Baekan will lead the Yuan main troops.
494
00:43:23,400 --> 00:43:25,235
He will wait until your men move out
495
00:43:25,736 --> 00:43:28,872
to take the camp.
496
00:43:30,207 --> 00:43:32,476
{\an8}"All war is deception."
497
00:43:32,610 --> 00:43:35,112
{\an8}We must fool the enemy.
498
00:43:35,479 --> 00:43:38,082
Are you saying
we should use their plan against them?
499
00:43:38,649 --> 00:43:40,117
Exactly.
500
00:43:40,451 --> 00:43:43,754
General, we cannot risk everything
on his word.
501
00:43:43,821 --> 00:43:47,124
How can you expect to win
if you do not risk everything--
502
00:43:48,025 --> 00:43:49,226
We must be cautious.
503
00:43:49,493 --> 00:43:51,795
We could lose everything.
504
00:43:53,564 --> 00:43:55,299
When do they plan to attack us?
505
00:43:55,499 --> 00:43:56,634
At dawn.
506
00:43:58,736 --> 00:44:00,104
{\an8}The hour of the Tiger.
507
00:44:00,437 --> 00:44:04,008
{\an8}And if they are not here by then?
508
00:44:05,809 --> 00:44:07,778
In that case...
509
00:44:10,114 --> 00:44:12,082
I will let you take my life.
510
00:44:13,817 --> 00:44:14,852
Master!
511
00:44:15,386 --> 00:44:16,420
Good.
512
00:44:17,321 --> 00:44:18,722
Go on.
513
00:44:20,057 --> 00:44:23,527
Let me quote Sun Tzu,
the great military strategist.
514
00:44:23,961 --> 00:44:26,797
{\an8}"Attack him where he is unprepared,
appear where you are not expected."
515
00:44:26,897 --> 00:44:30,434
{\an8}Therefore, we should attack
where they are least prepared to defend
516
00:44:31,001 --> 00:44:34,571
and charge in when least expected.
517
00:44:50,120 --> 00:44:53,657
The hour of the Tiger is almost over,
but they are still nowhere to be seen.
518
00:44:53,724 --> 00:44:57,094
I know. We read the signals right.
519
00:44:57,261 --> 00:44:59,630
Was it really necessary for you
to tell them
520
00:44:59,697 --> 00:45:01,632
that you would let them take your life?
521
00:45:01,799 --> 00:45:03,267
I had to earn their trust.
522
00:45:06,570 --> 00:45:07,971
The hour of the Tiger is over.
523
00:45:08,338 --> 00:45:09,606
Execute them
524
00:45:10,074 --> 00:45:11,675
when the sun rises.
525
00:45:16,313 --> 00:45:17,381
They are here.
526
00:46:19,877 --> 00:46:20,911
Attack!
527
00:46:56,680 --> 00:47:00,050
It was just as I anticipated.
528
00:47:01,351 --> 00:47:03,821
They will retreat shortly.
529
00:47:04,388 --> 00:47:05,689
As soon as they fall back,
530
00:47:06,256 --> 00:47:08,692
Baekan's troop will be here.
531
00:47:18,502 --> 00:47:19,837
Fall back!
532
00:47:21,238 --> 00:47:23,140
Fall back!
533
00:47:27,678 --> 00:47:28,779
After them!
534
00:47:29,213 --> 00:47:32,883
Leave no one alive!
535
00:47:36,086 --> 00:47:37,654
Things are going according to our plan.
536
00:47:50,133 --> 00:47:53,670
There are still a lot of soldiers
in the camp.
537
00:47:54,037 --> 00:47:56,240
How will you bust the gates open
by yourself?
538
00:48:12,522 --> 00:48:13,557
Is this...
539
00:48:14,258 --> 00:48:16,927
Strategist Taltal's plan?
540
00:48:28,005 --> 00:48:29,973
After him!
541
00:48:30,274 --> 00:48:32,876
Get Batoreu!
542
00:48:36,079 --> 00:48:37,614
General Batoreu is being pursued.
543
00:48:37,915 --> 00:48:40,484
Open the gates!
544
00:48:44,721 --> 00:48:47,291
-Get him!
-It is the enemy!
545
00:49:05,042 --> 00:49:07,978
Kill them all! All of them!
546
00:49:26,697 --> 00:49:29,933
Your Highness, what brings you here?
547
00:49:30,701 --> 00:49:32,469
Please have a seat.
548
00:49:33,570 --> 00:49:35,005
This cannot continue.
549
00:49:35,605 --> 00:49:37,607
Her morning sickness
has been getting worse.
550
00:49:38,008 --> 00:49:39,142
Why does it feel like
551
00:49:40,010 --> 00:49:42,312
you are blaming me for that?
552
00:49:43,914 --> 00:49:46,950
I merely meant she needs her rest.
553
00:49:47,250 --> 00:49:48,552
But what is more important
554
00:49:49,052 --> 00:49:50,854
is that I connect with the baby.
555
00:49:52,589 --> 00:49:53,657
"Connect"?
556
00:49:54,491 --> 00:49:56,727
I will be the child's mother.
557
00:49:57,561 --> 00:49:59,730
It should hear my voice.
558
00:50:11,675 --> 00:50:13,377
Why are you not eating?
559
00:50:14,544 --> 00:50:16,313
Do you feel uncomfortable around me?
560
00:50:18,215 --> 00:50:19,282
Not at all.
561
00:50:28,725 --> 00:50:29,860
Are you all right?
562
00:50:33,630 --> 00:50:34,698
I am fine.
563
00:50:34,965 --> 00:50:37,768
You are pale. You are clearly nauseous.
564
00:50:39,936 --> 00:50:41,772
This gathering ends now.
565
00:50:43,640 --> 00:50:45,042
No doubt
566
00:50:46,910 --> 00:50:49,613
a tonic will help.
567
00:50:52,716 --> 00:50:54,918
Have the pharmacy prepare something.
568
00:50:55,485 --> 00:50:56,686
Yes, Your Imperial Majesty.
569
00:50:58,622 --> 00:51:01,358
Now if you will excuse me.
570
00:51:03,627 --> 00:51:05,529
Come to my palace
tomorrow at the same time.
571
00:51:06,296 --> 00:51:07,164
Yes,
572
00:51:07,998 --> 00:51:08,899
Your Imperial Majesty.
573
00:51:31,288 --> 00:51:32,989
After she takes the tonic,
574
00:51:33,323 --> 00:51:36,393
we will spread a rumor
that she faked the pregnancy.
575
00:51:40,464 --> 00:51:43,500
She dared to deceive the Emperor.
576
00:51:45,569 --> 00:51:48,572
Surely this is a case of high treason,
which will destroy her entire family.
577
00:51:49,072 --> 00:51:50,907
You can step back now.
578
00:51:51,341 --> 00:51:54,211
I will take it from here.
579
00:51:55,312 --> 00:51:56,746
Of course.
580
00:52:06,590 --> 00:52:07,824
Empress Dowager,
581
00:52:09,226 --> 00:52:10,494
you will not escape
582
00:52:12,429 --> 00:52:15,198
this one either.
583
00:52:37,587 --> 00:52:38,455
Give it to me.
584
00:52:39,256 --> 00:52:40,423
I will take it to Her Ladyship.
585
00:52:42,125 --> 00:52:43,260
Filthy bitch.
586
00:52:44,194 --> 00:52:46,196
You must be trying to
take all the credit yourself.
587
00:52:47,898 --> 00:52:49,733
No. I will bring it to her.
588
00:52:50,300 --> 00:52:51,401
Give it to me.
589
00:52:52,335 --> 00:52:53,436
There is no need.
590
00:52:57,507 --> 00:52:58,408
Fine.
591
00:52:58,975 --> 00:52:59,910
Go ahead.
592
00:53:06,750 --> 00:53:09,486
Hurry. They are expecting you.
593
00:53:25,902 --> 00:53:27,370
The tonic is ready.
594
00:53:27,437 --> 00:53:28,672
Have her take it now.
595
00:54:12,882 --> 00:54:16,186
I would like to go back
to where I used to work at.
596
00:54:17,721 --> 00:54:20,223
Do you not like working here?
597
00:54:20,624 --> 00:54:21,558
I prefer
598
00:54:22,259 --> 00:54:23,860
my previous job.
599
00:54:25,762 --> 00:54:27,497
If she is Seung-nyang,
600
00:54:29,266 --> 00:54:31,534
she hates being near me.
601
00:54:33,303 --> 00:54:34,871
Please be Seung-nyang
602
00:54:37,507 --> 00:54:39,209
and help me.
603
00:54:43,113 --> 00:54:44,514
That is not
604
00:54:45,682 --> 00:54:46,783
something I can do.
605
00:54:50,020 --> 00:54:52,789
They call this a persimmon?
606
00:54:53,290 --> 00:54:54,924
It is totally tasteless.
607
00:54:56,393 --> 00:54:58,995
Goryeo has the best dried persimmons.
608
00:54:59,429 --> 00:55:00,463
Anyway,
609
00:55:01,464 --> 00:55:04,901
I am starting to hope
she is not Seung-nyang.
610
00:55:05,368 --> 00:55:07,137
Your Imperial Majesty!
611
00:55:08,938 --> 00:55:09,806
Your Imperial Majesty.
612
00:55:10,073 --> 00:55:12,275
What is all the fuss about?
613
00:55:12,609 --> 00:55:14,711
We got the word about Seung-nyang.
614
00:55:16,379 --> 00:55:17,514
Spit it out.
615
00:55:17,847 --> 00:55:19,716
Where is he?
616
00:55:20,150 --> 00:55:22,952
He was taken here with the deposed king.
617
00:55:23,086 --> 00:55:25,989
Are you saying
he is still with the deposed king?
618
00:55:26,256 --> 00:55:28,091
-Not quite.
-No?
619
00:55:28,658 --> 00:55:32,696
According to the tribute women
who recently got here from Goryeo,
620
00:55:33,363 --> 00:55:34,297
Yang...
621
00:55:35,332 --> 00:55:37,734
is the Seung-nyang
you have been looking for.
622
00:55:39,636 --> 00:55:42,939
No. No way. How...
623
00:55:43,573 --> 00:55:45,742
What are you talking about?
624
00:55:46,242 --> 00:55:50,380
How can a man turn into a woman?
625
00:55:51,548 --> 00:55:53,149
Seung-nyang saved the deposed king
626
00:55:53,983 --> 00:55:57,153
on the way here, risking his own life.
627
00:55:58,254 --> 00:55:59,356
After that,
628
00:56:00,023 --> 00:56:00,990
somehow,
629
00:56:02,125 --> 00:56:04,194
he became a woman.
630
00:56:10,800 --> 00:56:11,835
Your Imperial Majesty.
631
00:56:12,335 --> 00:56:16,072
The tribute women say
the deposed king adores her--
632
00:56:16,139 --> 00:56:17,173
Enough.
633
00:56:22,278 --> 00:56:23,680
I do not want to hear any more.
634
00:56:24,247 --> 00:56:25,982
Shall I summon Yang?
635
00:56:27,717 --> 00:56:29,819
-Your Imperial Majesty.
-There is no need.
636
00:56:31,621 --> 00:56:33,189
Do not take an interest in her
637
00:56:34,924 --> 00:56:36,126
any longer.
638
00:56:36,192 --> 00:56:38,261
You looked so hard--
639
00:56:38,328 --> 00:56:40,029
I said, there is no need.
640
00:56:44,634 --> 00:56:46,236
She pretended not to know me.
641
00:56:49,005 --> 00:56:52,509
I will never initiate any contact
with her ever again.
642
00:57:02,085 --> 00:57:03,086
Your Imperial Majesty!
643
00:57:04,687 --> 00:57:07,624
I am worried that you would hurt yourself.
Please slow down.
644
00:57:07,791 --> 00:57:10,660
Find out where Seung-nyang is.
645
00:57:11,594 --> 00:57:12,629
Go!
646
00:57:50,733 --> 00:57:51,734
You...
647
00:57:55,405 --> 00:57:56,506
Yang.
648
00:57:59,108 --> 00:58:00,143
You...
649
00:58:24,701 --> 00:58:26,736
{\an8}I am not going there because I miss her.
650
00:58:26,803 --> 00:58:27,871
{\an8}How impudent.
651
00:58:27,937 --> 00:58:29,906
{\an8}-Please let go.
-How dare you?
652
00:58:30,006 --> 00:58:31,341
{\an8}Why do you distance yourself from me?
653
00:58:31,407 --> 00:58:34,410
{\an8}All the women in the Palace want me.
654
00:58:34,477 --> 00:58:37,480
{\an8}-Lady Park collapsed on her way here.
-My lady!
655
00:58:37,547 --> 00:58:39,949
{\an8}That wench must be trying to hide
the fact that she has been faking--
656
00:58:40,016 --> 00:58:41,918
{\an8}Her Ladyship is menstruating?
657
00:58:41,985 --> 00:58:43,753
{\an8}That is impossible.
658
00:58:43,820 --> 00:58:46,723
{\an8}There will be no reexamination whatsoever.
659
00:58:46,789 --> 00:58:49,359
{\an8}Grand Councillor. I cannot allow it.
660
00:58:49,592 --> 00:58:51,895
{\an8}He is not the type to give up easily.
661
00:58:52,061 --> 00:58:53,897
{\an8}I have to get the real Batoreu
with my own hands.
662
00:58:54,430 --> 00:58:55,865
{\an8}That will end the war.
663
00:58:55,932 --> 00:58:58,401
{\an8}Seung-nyang, please watch over me.
664
00:58:58,468 --> 00:58:59,903
{\an8}We will meet again soon.
665
00:59:00,203 --> 00:59:02,005
{\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim
45804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.