All language subtitles for Empress.Ki.S01E11.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:28,294 Park is pregnant with His Imperial Majesty's child. 2 00:00:29,996 --> 00:00:30,997 Have her... 3 00:00:32,532 --> 00:00:33,767 take this. 4 00:00:37,303 --> 00:00:38,471 Is it poison? 5 00:00:39,606 --> 00:00:41,007 Why are you so surprised? 6 00:00:42,509 --> 00:00:43,643 Are you scared? 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,245 It is just... 8 00:00:46,446 --> 00:00:49,115 that it may put you in a bad position. 9 00:00:53,586 --> 00:00:55,422 You do not have to worry about that. 10 00:00:57,891 --> 00:01:00,693 {\an8}It is made from lilac daphne. 11 00:01:03,830 --> 00:01:06,232 Did you say it is fatal to the child only? 12 00:01:06,966 --> 00:01:08,034 Yes, Your Imperial Majesty. 13 00:01:17,610 --> 00:01:19,712 If you get this done, 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,649 I will prepare the papers 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,152 for you to live freely outside the palace. 16 00:01:28,321 --> 00:01:29,189 However, 17 00:01:29,756 --> 00:01:31,991 if you make any mistakes, 18 00:01:33,226 --> 00:01:35,695 you will leave here as a corpse. 19 00:01:37,397 --> 00:01:38,565 Understood? 20 00:01:39,466 --> 00:01:41,034 Yes, Your Imperial Majesty. 21 00:02:00,420 --> 00:02:01,754 How cruel. 22 00:02:03,056 --> 00:02:04,624 No wonder she is Dang Gise's sister. 23 00:02:17,103 --> 00:02:19,339 What was she doing in the Empress's palace? 24 00:02:20,874 --> 00:02:21,875 No way. 25 00:02:22,775 --> 00:02:25,211 Is she working for the Empress? 26 00:02:33,486 --> 00:02:35,388 Seung-nyang is a girl? 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,661 That cannot be. 28 00:02:42,061 --> 00:02:44,864 He is a better archer and a better rider than I am. 29 00:02:45,465 --> 00:02:47,934 I lost to a girl? 30 00:02:50,703 --> 00:02:51,704 Then again, 31 00:02:52,939 --> 00:02:56,543 if I were to imagine Seung-nyang dressed up as a woman... 32 00:03:23,570 --> 00:03:24,571 Beautiful. 33 00:03:26,039 --> 00:03:27,173 She is very beautiful. 34 00:03:34,214 --> 00:03:35,815 It is cold, Your Imperial Majesty. 35 00:03:37,116 --> 00:03:38,718 Shall we go inside? 36 00:03:43,289 --> 00:03:44,324 You fool! 37 00:03:44,457 --> 00:03:47,427 Your nagging distracts me. 38 00:03:47,660 --> 00:03:50,363 Your Imperial Majesty, I am worried you will catch a cold. 39 00:03:50,430 --> 00:03:52,999 I want to be alone. Do not follow me. 40 00:03:53,333 --> 00:03:54,300 Goodness. 41 00:03:54,601 --> 00:03:57,503 Zip it, seriously. 42 00:04:04,077 --> 00:04:05,612 What did I just say? 43 00:04:06,279 --> 00:04:07,380 Do not follow me. 44 00:04:07,614 --> 00:04:09,349 Your Imperial Majesty, it is not-- 45 00:04:09,415 --> 00:04:11,317 Do as you are told 46 00:04:13,886 --> 00:04:15,121 while I am in a good mood. 47 00:04:46,085 --> 00:04:47,086 Your Majesty. 48 00:04:47,887 --> 00:04:48,955 Are you sure... 49 00:04:50,023 --> 00:04:52,258 you can turn a blind eye to the killing of Goryeo people? 50 00:04:53,259 --> 00:04:54,560 I do not care. 51 00:04:54,761 --> 00:04:57,063 Some of them are your friends. 52 00:04:57,130 --> 00:04:58,765 I do not have any friends. 53 00:05:00,833 --> 00:05:02,802 You are deceiving yourself. 54 00:05:05,538 --> 00:05:06,839 This is... 55 00:05:09,542 --> 00:05:10,743 killing me inside. 56 00:05:35,168 --> 00:05:38,204 Now I can think about Seung-nyang all I want. 57 00:06:44,570 --> 00:06:45,972 I miss you. 58 00:06:56,249 --> 00:06:57,750 Where are you? 59 00:07:07,794 --> 00:07:09,529 Who is it that you miss so much? 60 00:07:11,531 --> 00:07:12,532 Your Imperial Majesty. 61 00:07:13,633 --> 00:07:15,268 I asked you a question. 62 00:07:15,968 --> 00:07:18,604 Who is it that you are longing to see? 63 00:07:24,744 --> 00:07:26,412 Why are you not answering me? 64 00:07:27,079 --> 00:07:28,047 Do you... 65 00:07:29,615 --> 00:07:31,984 happen to be in love with someone? 66 00:07:35,054 --> 00:07:36,055 It is... 67 00:07:37,690 --> 00:07:38,724 nothing like that. 68 00:07:40,560 --> 00:07:41,527 Your Imperial Majesty. 69 00:07:45,665 --> 00:07:46,632 Your Imperial Majesty. 70 00:07:48,668 --> 00:07:51,070 I shall excuse myself. 71 00:08:00,379 --> 00:08:01,848 I saw you talking to someone, 72 00:08:02,215 --> 00:08:03,683 and it is that girl. 73 00:08:05,084 --> 00:08:07,620 How is it going with the search for Seung-nyang in Goryeo? 74 00:08:07,720 --> 00:08:11,624 We only sent the notice a few days ago. 75 00:08:28,274 --> 00:08:29,308 Your Imperial Majesty. 76 00:08:30,276 --> 00:08:32,645 You do not look very well this morning. 77 00:08:34,380 --> 00:08:37,450 Well, I did not sleep well. 78 00:08:38,317 --> 00:08:39,685 You did not? 79 00:08:39,752 --> 00:08:42,655 Is something on your mind? 80 00:08:43,556 --> 00:08:44,757 Not really. 81 00:08:45,258 --> 00:08:48,194 Your Highness, Park is here. 82 00:08:54,967 --> 00:08:57,803 Your Highness, how are you this morning? 83 00:09:03,009 --> 00:09:06,078 I shall get going. Enjoy your chat. 84 00:09:07,980 --> 00:09:09,215 Why so soon? 85 00:09:10,049 --> 00:09:11,284 How about 86 00:09:11,751 --> 00:09:14,587 taking a little walk with Park? 87 00:09:15,454 --> 00:09:18,558 Some light exercise during pregnancy would be good for the baby. 88 00:09:21,727 --> 00:09:23,696 Not to mention 89 00:09:23,763 --> 00:09:25,798 hearing its father's voice. 90 00:09:27,400 --> 00:09:28,568 Fine. 91 00:09:36,142 --> 00:09:37,410 I know how busy you are. 92 00:09:38,110 --> 00:09:40,513 I can walk alone. 93 00:09:52,058 --> 00:09:54,226 You have a good heart. 94 00:09:56,162 --> 00:09:57,463 I would have had nothing to say 95 00:09:57,897 --> 00:09:59,865 if you had complained that I was acting too cold to you. 96 00:10:01,734 --> 00:10:03,069 Not at all, Your Imperial Majesty. 97 00:10:05,371 --> 00:10:06,439 What is it? 98 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 My lady. 99 00:10:09,775 --> 00:10:11,177 Is it something you ate? 100 00:10:12,511 --> 00:10:15,281 It is no big deal. It is just morning sickness. 101 00:10:15,448 --> 00:10:16,649 Morning sickness? 102 00:10:16,882 --> 00:10:19,986 It is quite common during pregnancy. 103 00:10:20,152 --> 00:10:21,787 It is nothing to worry about. 104 00:10:23,289 --> 00:10:24,323 I see. 105 00:10:55,621 --> 00:10:58,057 Are you sure Yang is giving her the powder? 106 00:10:58,391 --> 00:10:59,759 I will make sure. 107 00:10:59,992 --> 00:11:00,960 No. 108 00:11:01,661 --> 00:11:03,796 I want to see it with my own eyes. 109 00:11:04,930 --> 00:11:06,732 Have Park come to my room. 110 00:11:07,266 --> 00:11:08,300 Yes, Your Imperial Majesty. 111 00:11:18,144 --> 00:11:19,845 Do not blame me. 112 00:11:20,680 --> 00:11:22,448 You are the one 113 00:11:23,616 --> 00:11:25,384 who made me like this, Your Imperial Majesty. 114 00:11:26,118 --> 00:11:27,586 It is your fault. 115 00:11:36,195 --> 00:11:38,097 Park is here, Your Imperial Majesty. 116 00:11:44,570 --> 00:11:45,604 Your Imperial Majesty. 117 00:11:49,575 --> 00:11:51,310 Did you ask for me? 118 00:11:51,911 --> 00:11:53,179 A few nights ago, 119 00:11:54,346 --> 00:11:56,882 I dreamed these fish leapt out of their tank 120 00:11:57,717 --> 00:12:00,019 and into my arms. 121 00:12:00,786 --> 00:12:02,588 I thought it was a dream of conception. 122 00:12:04,857 --> 00:12:07,059 But it was not of my own but yours. 123 00:12:08,094 --> 00:12:09,528 I beg your pardon, Your Imperial Majesty. 124 00:12:15,768 --> 00:12:17,103 Do not be so nervous. 125 00:12:18,237 --> 00:12:20,539 It is not good for the baby. 126 00:12:22,208 --> 00:12:23,609 Once the baby is born, 127 00:12:24,577 --> 00:12:28,147 I will be the mother, not you. 128 00:12:30,116 --> 00:12:31,150 Therefore, 129 00:12:32,685 --> 00:12:35,521 I think we should try to get along with each other. 130 00:12:41,727 --> 00:12:43,295 I am very much obliged for your generosity. 131 00:12:43,929 --> 00:12:45,765 It is not just your child. 132 00:12:46,732 --> 00:12:49,935 If you fail to give a birth to a healthy baby, 133 00:12:50,002 --> 00:12:51,971 I will have you face the consequences. 134 00:12:54,573 --> 00:12:55,941 I will mark your words. 135 00:12:56,442 --> 00:12:57,476 On that note, 136 00:12:58,844 --> 00:13:03,048 I suggest we have a little chat once a day over some tea and sweets. 137 00:13:04,016 --> 00:13:05,384 What do you say? 138 00:13:05,918 --> 00:13:07,787 How could I refuse? 139 00:13:08,120 --> 00:13:09,755 And to remove all unnecessary doubts, 140 00:13:11,423 --> 00:13:14,360 your maids shall prepare the refreshment. 141 00:13:20,299 --> 00:13:21,734 Of course. 142 00:13:23,269 --> 00:13:24,470 That will be all. 143 00:13:24,870 --> 00:13:26,005 Yes, Your Imperial Majesty. 144 00:13:35,147 --> 00:13:37,883 You must prepare the refreshment. 145 00:13:38,751 --> 00:13:40,152 Do you follow? 146 00:13:52,398 --> 00:13:55,401 Do you think the Empress knows? 147 00:13:56,101 --> 00:13:58,304 She asked me to prepare the refreshment. 148 00:13:59,171 --> 00:14:01,040 I doubt that she is suspecting me. 149 00:14:02,007 --> 00:14:03,509 That is a relief. 150 00:14:03,676 --> 00:14:04,543 However, 151 00:14:05,277 --> 00:14:06,879 we should worry about what is to come. 152 00:14:08,113 --> 00:14:11,417 The Empress will want to make sure the sweets 153 00:14:11,483 --> 00:14:12,985 have the toxin in them. 154 00:14:13,285 --> 00:14:15,955 Should we just tell the Empress Dowager about it? 155 00:14:16,055 --> 00:14:17,723 Without evidence, 156 00:14:17,957 --> 00:14:21,193 you can be accused of framing her. 157 00:14:22,294 --> 00:14:23,562 You are right. 158 00:14:24,597 --> 00:14:26,532 What should we do? 159 00:14:26,799 --> 00:14:28,734 I will figure something out. 160 00:14:31,804 --> 00:14:33,439 Thank you, Yang. 161 00:14:37,543 --> 00:14:39,144 Do not thank me. 162 00:14:40,379 --> 00:14:41,280 I am only repaying you 163 00:14:42,081 --> 00:14:44,049 for overlooking my crime. 164 00:14:45,417 --> 00:14:46,819 This is the least I can do. 165 00:15:03,903 --> 00:15:07,373 Sieve some wheat flour and rice flour. 166 00:15:07,907 --> 00:15:10,643 Then add some rice wine, honey, 167 00:15:11,076 --> 00:15:13,445 and sesame oil to it and knead it. 168 00:15:20,185 --> 00:15:21,320 Where is the oil? 169 00:15:22,388 --> 00:15:23,656 It is in the cupboard. 170 00:15:23,856 --> 00:15:24,957 I will get it. 171 00:15:51,884 --> 00:15:52,885 Here. 172 00:15:55,421 --> 00:15:56,655 You should knead the dough. 173 00:16:15,407 --> 00:16:16,775 Why are you sieving more flour? 174 00:16:17,276 --> 00:16:18,877 I think we should make some more. 175 00:16:21,146 --> 00:16:23,082 It is always best to have some extra. 176 00:16:23,382 --> 00:16:24,550 You must want some too. 177 00:16:25,517 --> 00:16:28,287 Why not? We will sneak some for ourselves. 178 00:16:56,415 --> 00:16:57,883 It looks tasty, right? 179 00:16:58,350 --> 00:16:59,385 Good work. 180 00:17:04,223 --> 00:17:06,725 She put the powder in the Goryeo sweets? 181 00:17:07,359 --> 00:17:10,829 Yes. I saw it with my own eyes. 182 00:17:19,905 --> 00:17:21,507 Did you bring the sweets? 183 00:17:22,408 --> 00:17:23,876 Yes, Your Imperial Majesty. 184 00:17:48,233 --> 00:17:49,601 It looks tasty. 185 00:17:50,569 --> 00:17:51,804 What is it? 186 00:17:52,337 --> 00:17:54,740 {\an8}-It is Goryeo sweets. -Goryeo sweets? 187 00:17:56,575 --> 00:17:57,509 All right. 188 00:17:57,810 --> 00:17:59,044 Let us try it. 189 00:17:59,411 --> 00:18:01,346 Please have one first. 190 00:18:05,884 --> 00:18:07,119 Lilac daphne 191 00:18:07,486 --> 00:18:10,756 does not have any harmful effect on those who are not pregnant. 192 00:18:11,457 --> 00:18:12,958 The only thing it can do to you 193 00:18:13,525 --> 00:18:15,761 {\an8}is make you urinate often. 194 00:18:17,062 --> 00:18:18,097 Urinate? 195 00:18:18,330 --> 00:18:20,632 But that will not damage your health. 196 00:18:20,999 --> 00:18:23,535 You can eat it without worry. 197 00:18:38,750 --> 00:18:40,486 How do they taste? 198 00:18:41,353 --> 00:18:43,055 They taste interesting. 199 00:18:43,989 --> 00:18:47,826 Bring them with you every morning when you come to greet me. 200 00:18:49,194 --> 00:18:50,529 I will, Your Imperial Majesty. 201 00:18:51,230 --> 00:18:52,131 Go on. 202 00:18:52,431 --> 00:18:53,599 Enjoy. 203 00:18:57,736 --> 00:19:01,306 I put the powder in the ones that have pine nuts on top. 204 00:19:25,097 --> 00:19:27,533 {\an8}THE DOLGWOL CAMP 205 00:19:52,591 --> 00:19:54,893 Our spies are coming back. 206 00:19:56,094 --> 00:19:58,263 -Open the gate. -Open up! 207 00:20:09,641 --> 00:20:12,945 I hope Eunuch Bang and Jeom-bak are doing all right. 208 00:20:20,252 --> 00:20:21,253 Hey! 209 00:20:22,020 --> 00:20:23,989 You cannot have all the drumsticks by yourself. 210 00:20:24,323 --> 00:20:26,191 Stop being so petty. 211 00:20:26,258 --> 00:20:27,426 Listen up. 212 00:20:28,060 --> 00:20:29,861 During our time here, I am your master. 213 00:20:30,262 --> 00:20:32,965 You are a mere servant of mine. Do you get it? 214 00:20:34,099 --> 00:20:38,737 Anyway, do you think they bought it? 215 00:20:39,404 --> 00:20:42,207 They will cut our heads off as soon as they find out we are lying. 216 00:20:53,819 --> 00:20:56,388 Eat at least a tiny bit. 217 00:20:56,455 --> 00:21:00,158 As a Taoist, I shall feel full without eating 218 00:21:00,225 --> 00:21:01,994 and warm even without wearing any clothes. 219 00:21:05,430 --> 00:21:06,398 So... 220 00:21:07,266 --> 00:21:09,167 where is General Batoreu anyway? 221 00:21:11,970 --> 00:21:13,205 I repeat. 222 00:21:13,472 --> 00:21:16,942 Unless you bring General Batoreu, 223 00:21:17,009 --> 00:21:19,278 my master here will not say a word. 224 00:21:19,344 --> 00:21:20,412 Do you understand? 225 00:21:21,113 --> 00:21:22,748 This is General Batoreu. 226 00:21:25,117 --> 00:21:26,184 What? 227 00:21:27,853 --> 00:21:30,355 This girl is General Batoreu? 228 00:21:30,555 --> 00:21:33,292 Am I supposed to believe that? 229 00:21:33,358 --> 00:21:35,127 Now knock it off 230 00:21:35,193 --> 00:21:37,496 and go get General Batoreu. 231 00:21:38,530 --> 00:21:39,531 Enough! 232 00:21:40,198 --> 00:21:41,233 Sir. 233 00:21:41,900 --> 00:21:43,535 Watch your mouth. 234 00:21:54,346 --> 00:21:58,116 I already knew that you are General Batoreu. 235 00:21:58,517 --> 00:22:00,252 I waited until you revealed yourself. 236 00:22:01,086 --> 00:22:03,922 Thank you for trusting me and revealing yourself to me. 237 00:22:05,857 --> 00:22:07,392 Since you have seen me, 238 00:22:10,462 --> 00:22:12,297 I will have to get rid of you 239 00:22:12,731 --> 00:22:14,933 if you fail to earn my trust. 240 00:22:15,434 --> 00:22:17,069 Well, well. 241 00:22:17,436 --> 00:22:19,571 How shall we earn your trust? 242 00:22:20,272 --> 00:22:24,076 Your tactics were impeccable. 243 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Using drums and gongs to disturb the enemy's sleep 244 00:22:27,746 --> 00:22:29,681 and incapacitate them. 245 00:22:32,050 --> 00:22:33,452 Do you think that was the purpose? 246 00:22:35,654 --> 00:22:36,855 Kill them. 247 00:22:37,255 --> 00:22:38,423 Of course... 248 00:22:40,292 --> 00:22:42,561 It was not just to wear the soldiers out. 249 00:22:53,138 --> 00:22:55,474 Are you surprised? 250 00:22:56,174 --> 00:22:57,843 You must wonder if Baekan also knows about it. 251 00:22:58,777 --> 00:23:00,312 You do not need to worry about that. 252 00:23:00,746 --> 00:23:02,714 I, Bang Sin-u, am the only one 253 00:23:03,915 --> 00:23:06,451 who knows about your true intent. 254 00:23:15,460 --> 00:23:17,362 {\an8}THE YUAN CAMP, WESTERN FRONTIER 255 00:23:17,496 --> 00:23:19,398 {\an8}Although they have built a wood fence around it, 256 00:23:19,498 --> 00:23:21,466 their camp is surrounded by natural fortifications. 257 00:23:22,100 --> 00:23:25,003 A frontal attack is our only option. 258 00:23:27,406 --> 00:23:28,573 When should we attack them? 259 00:23:28,940 --> 00:23:30,008 Two days later. 260 00:23:30,409 --> 00:23:33,178 {\an8}We will attack at the hour of the Tiger after they retreat. 261 00:23:33,245 --> 00:23:34,913 {\an8}THE HOUR OF THE TIGER: BETWEEN 3 A.M. AND 5 A.M. 262 00:23:34,980 --> 00:23:36,982 {\an8}Two days later. At the hour of the Tiger. 263 00:23:37,816 --> 00:23:41,052 Once you lure out Batoreu and his elite troop, 264 00:23:41,887 --> 00:23:44,623 Taltal and I will take the camp. 265 00:23:44,890 --> 00:23:46,725 Even if I lure out the elite troop, 266 00:23:47,359 --> 00:23:48,994 taking the camp 267 00:23:49,461 --> 00:23:50,796 will not be easy. 268 00:23:51,129 --> 00:23:52,397 You do not need to worry about that. 269 00:23:52,764 --> 00:23:54,499 I have a plan. 270 00:23:55,700 --> 00:23:57,302 What is your plan? 271 00:23:57,436 --> 00:23:59,337 You do not need to know. 272 00:24:00,572 --> 00:24:01,573 We are here to come up with 273 00:24:01,907 --> 00:24:04,176 a strategy that can bring us victory. 274 00:24:04,409 --> 00:24:05,944 Part of which 275 00:24:07,879 --> 00:24:09,581 includes you not knowing. 276 00:24:16,488 --> 00:24:19,257 We attack at dawn two days later. 277 00:24:20,091 --> 00:24:21,626 There is not much time. 278 00:24:22,294 --> 00:24:25,230 If things go well, Eunuch Bang will be back by tonight. 279 00:24:25,864 --> 00:24:28,133 -Send him word. -I will. 280 00:24:31,503 --> 00:24:33,438 What are they up to? 281 00:24:34,906 --> 00:24:37,142 Send who what? 282 00:24:37,809 --> 00:24:38,844 General Yeom! 283 00:24:42,481 --> 00:24:43,582 Hurry. 284 00:24:43,882 --> 00:24:45,350 General Baekan wants you. 285 00:24:45,484 --> 00:24:49,020 Keep an eye on the deposed king's guard. 286 00:24:49,621 --> 00:24:50,856 What is the matter? 287 00:24:50,922 --> 00:24:53,525 My gut feelings have never failed me. 288 00:24:54,626 --> 00:24:56,761 They are up to something. 289 00:24:57,429 --> 00:24:58,497 Like what? 290 00:24:59,297 --> 00:25:00,432 Well... 291 00:25:02,934 --> 00:25:06,705 Anyway, see if anyone leaves the camp tonight. 292 00:25:10,876 --> 00:25:11,877 "Send"? 293 00:25:12,477 --> 00:25:15,480 What is he sending and to whom? 294 00:25:16,114 --> 00:25:18,817 I did not catch that part. 295 00:25:19,417 --> 00:25:23,922 But the fact that Eunuch Bang and Jeom-bak are both gone bothers me. 296 00:25:23,989 --> 00:25:26,391 I thought they were killed in the battle. 297 00:25:26,558 --> 00:25:27,726 Do you believe that? 298 00:25:28,693 --> 00:25:31,730 Do you think the deposed king is working with the Dolgwol? 299 00:25:31,897 --> 00:25:34,432 If we do not see the deposed king's guard tonight, 300 00:25:35,333 --> 00:25:37,168 then yes, I am sure of it. 301 00:25:55,520 --> 00:25:57,322 Those scumbags! 302 00:26:01,326 --> 00:26:02,561 Scums! 303 00:26:11,036 --> 00:26:12,070 Look. 304 00:26:12,571 --> 00:26:14,973 Just as I thought, the guard is nowhere to be seen. 305 00:26:20,478 --> 00:26:22,247 Where is your guard? 306 00:26:23,214 --> 00:26:24,215 Why? 307 00:26:24,349 --> 00:26:26,518 Where on earth is he? 308 00:26:33,725 --> 00:26:35,193 Are you looking for me? 309 00:26:42,567 --> 00:26:44,803 I was making torches. 310 00:26:46,905 --> 00:26:49,074 Is there something you want to say to me? 311 00:27:04,956 --> 00:27:06,257 Are the torches ready? 312 00:27:06,424 --> 00:27:08,627 Yes. We have twelve in total. 313 00:27:14,599 --> 00:27:15,634 You! 314 00:27:16,368 --> 00:27:18,336 Be sure next time. 315 00:27:21,640 --> 00:27:23,074 That is strange. 316 00:27:23,875 --> 00:27:25,677 My gut feelings should be right. 317 00:27:25,944 --> 00:27:26,945 Jo-cham. 318 00:27:28,380 --> 00:27:31,216 Did anyone leave the camp? 319 00:27:31,316 --> 00:27:33,151 No, not that I saw. 320 00:27:35,887 --> 00:27:37,288 You stupid moron. 321 00:27:37,656 --> 00:27:39,591 No more of this foolishness. 322 00:27:44,529 --> 00:27:47,432 I am sure they said they are sending something. 323 00:27:54,472 --> 00:27:55,540 Light them. 324 00:28:06,685 --> 00:28:07,886 The torches are lit. 325 00:28:09,120 --> 00:28:11,856 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, 326 00:28:12,590 --> 00:28:13,758 monkey, rooster, dog, pig. 327 00:28:15,026 --> 00:28:16,094 There are twelve torches. 328 00:28:16,628 --> 00:28:18,363 It means a frontal attack. 329 00:28:21,032 --> 00:28:22,200 When? 330 00:28:24,936 --> 00:28:26,237 Douse two torches. 331 00:28:29,541 --> 00:28:32,043 They doused two. 332 00:28:32,544 --> 00:28:33,611 Two days later. 333 00:28:33,912 --> 00:28:35,313 Now douse three more. 334 00:28:38,416 --> 00:28:41,186 They doused three more. 335 00:28:41,319 --> 00:28:43,822 That means the hour of the Tiger. 336 00:28:44,122 --> 00:28:46,958 They will attack at the hour of the Tiger two days later. 337 00:28:59,804 --> 00:29:01,806 Will Eunuch Bang understand? 338 00:29:03,007 --> 00:29:04,409 He has to. 339 00:29:05,410 --> 00:29:07,178 Otherwise, my plan will fail. 340 00:29:10,715 --> 00:29:12,350 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE IN YEONGYEONG 341 00:29:20,859 --> 00:29:21,926 Look right. 342 00:29:24,696 --> 00:29:27,532 Do you happen to have a brother named Seung-nyang back home? 343 00:29:29,467 --> 00:29:30,535 No, I do not. 344 00:29:31,903 --> 00:29:35,006 If she is Seung-nyang, she had plenty of opportunities to tell me. 345 00:29:35,807 --> 00:29:39,811 Does Seung-nyang still resent me for what happened to the King of Goryeo? 346 00:29:41,379 --> 00:29:44,282 Your Imperial Majesty, should I pour some more hot water? 347 00:29:48,520 --> 00:29:50,121 Your Imperial Majesty! 348 00:29:50,188 --> 00:29:51,322 Goodness. Your Imperial Majesty! 349 00:29:55,994 --> 00:29:58,429 Have you heard any word about Seung-nyang from Goryeo? 350 00:29:59,397 --> 00:30:00,999 My apologies, but I have not. 351 00:30:02,033 --> 00:30:04,202 What is taking so long? 352 00:30:04,435 --> 00:30:07,472 We should have heard something by now. 353 00:30:07,705 --> 00:30:09,674 There must be a reason. 354 00:30:10,008 --> 00:30:11,943 I will look into-- 355 00:30:12,310 --> 00:30:13,778 Forget it! 356 00:30:13,845 --> 00:30:14,879 Goodness. 357 00:30:17,182 --> 00:30:19,184 I guess I will have to find out myself. 358 00:30:20,485 --> 00:30:22,987 Have Yang bring me some refreshment. 359 00:30:23,621 --> 00:30:25,723 I will ask her myself. 360 00:31:16,507 --> 00:31:18,309 Why are you not looking at me? 361 00:31:22,247 --> 00:31:24,182 You do not like being here with me? 362 00:31:24,549 --> 00:31:26,484 Maids are not allowed 363 00:31:27,118 --> 00:31:28,586 to look at Your Imperial Majesty. 364 00:31:33,558 --> 00:31:35,260 Is that the only reason? 365 00:31:38,930 --> 00:31:40,064 Lift your head. 366 00:31:42,300 --> 00:31:44,369 I command you to look at me. 367 00:32:00,218 --> 00:32:01,786 Never mind. You may put your head down. 368 00:32:06,958 --> 00:32:10,228 What has me acting this way? 369 00:32:11,963 --> 00:32:14,699 If that is all, I shall excuse myself. 370 00:32:16,334 --> 00:32:17,669 Fine. Go. 371 00:32:28,746 --> 00:32:31,482 Your Imperial Majesty, why did you let her go? 372 00:32:32,050 --> 00:32:34,052 You said you were going to find out. 373 00:32:34,385 --> 00:32:35,853 It is not that easy. 374 00:32:36,054 --> 00:32:38,423 Your Imperial Majesty. She is just a maid-- 375 00:32:38,489 --> 00:32:39,824 "Just a maid"? 376 00:32:40,625 --> 00:32:42,093 Watch your mouth. 377 00:32:42,794 --> 00:32:44,062 My apologies, Your Imperial Majesty. 378 00:32:46,564 --> 00:32:47,565 She might be... 379 00:32:48,700 --> 00:32:52,303 the Seung-nyang I have been looking for. 380 00:32:56,441 --> 00:33:00,178 I do not like the look in his eyes. 381 00:33:01,179 --> 00:33:02,146 Damn it. 382 00:33:03,214 --> 00:33:06,851 Things will get complicated if he recognizes me. 383 00:33:08,619 --> 00:33:09,654 Yang. 384 00:33:13,291 --> 00:33:14,692 Where were you? 385 00:33:14,993 --> 00:33:16,928 Her Imperial Majesty wishes to see you. 386 00:33:17,328 --> 00:33:19,163 You are not in trouble, are you? 387 00:33:19,831 --> 00:33:20,898 Who knows? 388 00:33:32,777 --> 00:33:33,778 Well done. 389 00:33:33,845 --> 00:33:36,881 Park just loved your Goryeo sweets. 390 00:33:37,915 --> 00:33:42,153 Can I get the papers now? 391 00:33:43,254 --> 00:33:45,957 I will give you the papers once I confirm her miscarriage. 392 00:33:49,260 --> 00:33:50,728 Do not be so disappointed. 393 00:33:51,729 --> 00:33:53,865 It may be sooner than you think. 394 00:33:56,567 --> 00:33:58,936 When the toxins build up enough, 395 00:33:59,737 --> 00:34:02,273 I will give her a tonic for morning sickness. 396 00:34:04,208 --> 00:34:06,077 A tonic? 397 00:34:07,445 --> 00:34:09,981 {\an8}When lilac daphne is taken together with licorice, 398 00:34:10,448 --> 00:34:12,150 {\an8}the toxicity doubles. 399 00:34:13,751 --> 00:34:17,688 Until then, you must be careful and make sure 400 00:34:18,623 --> 00:34:20,124 she does not find out. 401 00:34:20,625 --> 00:34:21,859 I will. 402 00:34:45,116 --> 00:34:47,385 What is Seung-nyang doing here? 403 00:34:49,120 --> 00:34:50,121 Is she... 404 00:34:55,026 --> 00:34:57,728 I saw a maid serving at the concubines' residence leaving. 405 00:34:58,162 --> 00:35:01,099 Is she the maid who is helping us? 406 00:35:01,466 --> 00:35:05,503 Yes. She is clever and doing a great job. 407 00:35:09,273 --> 00:35:12,210 You look a bit worried. 408 00:35:13,144 --> 00:35:15,213 Is something wrong? 409 00:35:17,615 --> 00:35:18,850 Nothing. 410 00:35:22,753 --> 00:35:25,389 Did Park eat the powder? 411 00:35:26,557 --> 00:35:27,725 She sure did. 412 00:35:29,160 --> 00:35:30,495 I watched her eat it 413 00:35:31,796 --> 00:35:34,565 with my own eyes. 414 00:35:37,201 --> 00:35:40,004 Seung-nyang would never help us. 415 00:35:48,112 --> 00:35:49,113 Oh, my goodness! 416 00:35:51,349 --> 00:35:53,885 -Are you Yeon-hwa? -Yes, my lord. 417 00:35:54,352 --> 00:35:56,187 I will be in the archives. 418 00:35:56,854 --> 00:35:58,055 Join me there. 419 00:36:17,275 --> 00:36:18,576 Do you know who I am? 420 00:36:18,876 --> 00:36:20,178 Who does not? 421 00:36:21,045 --> 00:36:22,480 You are the brother of the Empress-- 422 00:36:22,547 --> 00:36:23,781 What is your fondest wish? 423 00:36:25,082 --> 00:36:28,786 I do not like being a maid. I want to be a court lady. 424 00:36:29,053 --> 00:36:30,221 That is a small wish. 425 00:36:31,088 --> 00:36:32,857 Why not a senior court lady? 426 00:36:33,624 --> 00:36:36,494 Is that even possible? 427 00:36:41,732 --> 00:36:43,034 Do as I say, 428 00:36:43,534 --> 00:36:46,237 and you can be that and more. 429 00:36:49,240 --> 00:36:51,876 I will do anything. Command me. 430 00:36:52,310 --> 00:36:53,678 My life is yours. 431 00:37:05,523 --> 00:37:08,926 See that Park eats the powder in it. 432 00:37:26,143 --> 00:37:28,045 This is my chance. 433 00:37:29,113 --> 00:37:31,515 Why could I not become a senior lady? 434 00:37:33,651 --> 00:37:34,719 I hold 435 00:37:36,387 --> 00:37:37,788 fortune in my hands. 436 00:37:44,462 --> 00:37:45,730 Why dumpling stew? 437 00:37:46,097 --> 00:37:49,400 So pregnant women are supposed to crave random foods? 438 00:37:49,500 --> 00:37:50,701 If you are curious, 439 00:37:50,768 --> 00:37:53,671 get knocked up and find out. 440 00:37:54,005 --> 00:37:55,906 Do not be stupid. 441 00:37:56,140 --> 00:37:57,642 Are you trying to get me killed? 442 00:37:58,209 --> 00:37:59,377 You are silly. 443 00:38:11,722 --> 00:38:13,724 Yang, are you done hanging the laundry? 444 00:38:13,791 --> 00:38:16,060 Yes. What is this? 445 00:38:17,428 --> 00:38:20,498 We are making dumplings for Her Ladyship. 446 00:38:21,532 --> 00:38:22,767 Do you want some help? 447 00:38:22,833 --> 00:38:24,435 I would appreciate it. 448 00:38:51,862 --> 00:38:53,764 You are not allowed in here. 449 00:38:57,435 --> 00:38:58,803 Other than the Emperor and the eunuchs, 450 00:38:58,869 --> 00:39:02,740 no man is allowed in the Pavilion of Women. 451 00:39:04,542 --> 00:39:06,711 I took a wrong turn on my way to the Empress's palace. 452 00:39:07,411 --> 00:39:09,413 People make mistakes. 453 00:39:10,147 --> 00:39:11,415 What a grouch. 454 00:39:32,103 --> 00:39:34,505 Please have it before it gets cold. 455 00:39:38,175 --> 00:39:41,645 I was craving it earlier, but now I do not feel well. 456 00:39:42,980 --> 00:39:45,416 Think of the child. 457 00:39:46,484 --> 00:39:47,852 She is right. 458 00:39:47,952 --> 00:39:50,621 You should eat up for the baby. 459 00:40:04,802 --> 00:40:06,604 If you give birth to a healthy son, 460 00:40:07,271 --> 00:40:11,175 your life and everything in the Palace will change forever. 461 00:40:11,642 --> 00:40:13,878 You must hang in there until then. 462 00:40:14,912 --> 00:40:16,380 Yes, Your Highness. 463 00:40:31,595 --> 00:40:32,630 Yang. 464 00:40:34,131 --> 00:40:35,132 Yang. 465 00:40:39,170 --> 00:40:40,671 {\an8}You have to go again? 466 00:40:42,640 --> 00:40:44,308 {\an8}I will get the chamber pot. 467 00:40:49,713 --> 00:40:51,415 Does Her Ladyship need the chamber pot again? 468 00:40:52,416 --> 00:40:53,517 Yes, sir. 469 00:40:53,684 --> 00:40:55,486 Did she drink a lot of tea? 470 00:40:55,686 --> 00:40:57,455 Since she found out she was pregnant, 471 00:40:57,621 --> 00:40:59,590 she has not drunk any tea. 472 00:41:01,826 --> 00:41:05,262 I am told pregnancy can cause frequent urination. 473 00:41:05,696 --> 00:41:08,299 That will not be 474 00:41:09,133 --> 00:41:12,136 for a few months yet. 475 00:41:17,241 --> 00:41:21,445 I saw General Dang Gise loitering in the backyard earlier. 476 00:41:24,048 --> 00:41:27,618 Keep close watch just in case. 477 00:41:28,853 --> 00:41:29,987 Yes, sir. 478 00:41:35,659 --> 00:41:36,861 Lilac daphne... 479 00:41:38,863 --> 00:41:40,264 Did Dang Gise... 480 00:41:58,349 --> 00:41:59,917 They are falling back. 481 00:42:02,286 --> 00:42:03,587 Bring my armor. 482 00:42:22,640 --> 00:42:24,008 {\an8}Great Tengri. 483 00:42:24,608 --> 00:42:27,278 {\an8}Please protect the descendants of the Blue Wolves. 484 00:42:27,945 --> 00:42:29,079 I, Baekan, 485 00:42:29,713 --> 00:42:31,482 will take the head of Batoreu 486 00:42:32,716 --> 00:42:34,518 and reclaim the Silk Road. 487 00:42:39,456 --> 00:42:41,525 We will see, Baekan. 488 00:42:42,192 --> 00:42:45,195 The Silk Road will never be yours. 489 00:42:46,096 --> 00:42:48,832 Along this ridge is-- 490 00:42:53,771 --> 00:42:57,274 They will attack at dawn tomorrow. 491 00:43:03,847 --> 00:43:07,451 But the first attack is a feint. 492 00:43:08,218 --> 00:43:12,356 It is meant to draw out your troops. 493 00:43:20,097 --> 00:43:22,833 Baekan will lead the Yuan main troops. 494 00:43:23,400 --> 00:43:25,235 He will wait until your men move out 495 00:43:25,736 --> 00:43:28,872 to take the camp. 496 00:43:30,207 --> 00:43:32,476 {\an8}"All war is deception." 497 00:43:32,610 --> 00:43:35,112 {\an8}We must fool the enemy. 498 00:43:35,479 --> 00:43:38,082 Are you saying we should use their plan against them? 499 00:43:38,649 --> 00:43:40,117 Exactly. 500 00:43:40,451 --> 00:43:43,754 General, we cannot risk everything on his word. 501 00:43:43,821 --> 00:43:47,124 How can you expect to win if you do not risk everything-- 502 00:43:48,025 --> 00:43:49,226 We must be cautious. 503 00:43:49,493 --> 00:43:51,795 We could lose everything. 504 00:43:53,564 --> 00:43:55,299 When do they plan to attack us? 505 00:43:55,499 --> 00:43:56,634 At dawn. 506 00:43:58,736 --> 00:44:00,104 {\an8}The hour of the Tiger. 507 00:44:00,437 --> 00:44:04,008 {\an8}And if they are not here by then? 508 00:44:05,809 --> 00:44:07,778 In that case... 509 00:44:10,114 --> 00:44:12,082 I will let you take my life. 510 00:44:13,817 --> 00:44:14,852 Master! 511 00:44:15,386 --> 00:44:16,420 Good. 512 00:44:17,321 --> 00:44:18,722 Go on. 513 00:44:20,057 --> 00:44:23,527 Let me quote Sun Tzu, the great military strategist. 514 00:44:23,961 --> 00:44:26,797 {\an8}"Attack him where he is unprepared, appear where you are not expected." 515 00:44:26,897 --> 00:44:30,434 {\an8}Therefore, we should attack where they are least prepared to defend 516 00:44:31,001 --> 00:44:34,571 and charge in when least expected. 517 00:44:50,120 --> 00:44:53,657 The hour of the Tiger is almost over, but they are still nowhere to be seen. 518 00:44:53,724 --> 00:44:57,094 I know. We read the signals right. 519 00:44:57,261 --> 00:44:59,630 Was it really necessary for you to tell them 520 00:44:59,697 --> 00:45:01,632 that you would let them take your life? 521 00:45:01,799 --> 00:45:03,267 I had to earn their trust. 522 00:45:06,570 --> 00:45:07,971 The hour of the Tiger is over. 523 00:45:08,338 --> 00:45:09,606 Execute them 524 00:45:10,074 --> 00:45:11,675 when the sun rises. 525 00:45:16,313 --> 00:45:17,381 They are here. 526 00:46:19,877 --> 00:46:20,911 Attack! 527 00:46:56,680 --> 00:47:00,050 It was just as I anticipated. 528 00:47:01,351 --> 00:47:03,821 They will retreat shortly. 529 00:47:04,388 --> 00:47:05,689 As soon as they fall back, 530 00:47:06,256 --> 00:47:08,692 Baekan's troop will be here. 531 00:47:18,502 --> 00:47:19,837 Fall back! 532 00:47:21,238 --> 00:47:23,140 Fall back! 533 00:47:27,678 --> 00:47:28,779 After them! 534 00:47:29,213 --> 00:47:32,883 Leave no one alive! 535 00:47:36,086 --> 00:47:37,654 Things are going according to our plan. 536 00:47:50,133 --> 00:47:53,670 There are still a lot of soldiers in the camp. 537 00:47:54,037 --> 00:47:56,240 How will you bust the gates open by yourself? 538 00:48:12,522 --> 00:48:13,557 Is this... 539 00:48:14,258 --> 00:48:16,927 Strategist Taltal's plan? 540 00:48:28,005 --> 00:48:29,973 After him! 541 00:48:30,274 --> 00:48:32,876 Get Batoreu! 542 00:48:36,079 --> 00:48:37,614 General Batoreu is being pursued. 543 00:48:37,915 --> 00:48:40,484 Open the gates! 544 00:48:44,721 --> 00:48:47,291 -Get him! -It is the enemy! 545 00:49:05,042 --> 00:49:07,978 Kill them all! All of them! 546 00:49:26,697 --> 00:49:29,933 Your Highness, what brings you here? 547 00:49:30,701 --> 00:49:32,469 Please have a seat. 548 00:49:33,570 --> 00:49:35,005 This cannot continue. 549 00:49:35,605 --> 00:49:37,607 Her morning sickness has been getting worse. 550 00:49:38,008 --> 00:49:39,142 Why does it feel like 551 00:49:40,010 --> 00:49:42,312 you are blaming me for that? 552 00:49:43,914 --> 00:49:46,950 I merely meant she needs her rest. 553 00:49:47,250 --> 00:49:48,552 But what is more important 554 00:49:49,052 --> 00:49:50,854 is that I connect with the baby. 555 00:49:52,589 --> 00:49:53,657 "Connect"? 556 00:49:54,491 --> 00:49:56,727 I will be the child's mother. 557 00:49:57,561 --> 00:49:59,730 It should hear my voice. 558 00:50:11,675 --> 00:50:13,377 Why are you not eating? 559 00:50:14,544 --> 00:50:16,313 Do you feel uncomfortable around me? 560 00:50:18,215 --> 00:50:19,282 Not at all. 561 00:50:28,725 --> 00:50:29,860 Are you all right? 562 00:50:33,630 --> 00:50:34,698 I am fine. 563 00:50:34,965 --> 00:50:37,768 You are pale. You are clearly nauseous. 564 00:50:39,936 --> 00:50:41,772 This gathering ends now. 565 00:50:43,640 --> 00:50:45,042 No doubt 566 00:50:46,910 --> 00:50:49,613 a tonic will help. 567 00:50:52,716 --> 00:50:54,918 Have the pharmacy prepare something. 568 00:50:55,485 --> 00:50:56,686 Yes, Your Imperial Majesty. 569 00:50:58,622 --> 00:51:01,358 Now if you will excuse me. 570 00:51:03,627 --> 00:51:05,529 Come to my palace tomorrow at the same time. 571 00:51:06,296 --> 00:51:07,164 Yes, 572 00:51:07,998 --> 00:51:08,899 Your Imperial Majesty. 573 00:51:31,288 --> 00:51:32,989 After she takes the tonic, 574 00:51:33,323 --> 00:51:36,393 we will spread a rumor that she faked the pregnancy. 575 00:51:40,464 --> 00:51:43,500 She dared to deceive the Emperor. 576 00:51:45,569 --> 00:51:48,572 Surely this is a case of high treason, which will destroy her entire family. 577 00:51:49,072 --> 00:51:50,907 You can step back now. 578 00:51:51,341 --> 00:51:54,211 I will take it from here. 579 00:51:55,312 --> 00:51:56,746 Of course. 580 00:52:06,590 --> 00:52:07,824 Empress Dowager, 581 00:52:09,226 --> 00:52:10,494 you will not escape 582 00:52:12,429 --> 00:52:15,198 this one either. 583 00:52:37,587 --> 00:52:38,455 Give it to me. 584 00:52:39,256 --> 00:52:40,423 I will take it to Her Ladyship. 585 00:52:42,125 --> 00:52:43,260 Filthy bitch. 586 00:52:44,194 --> 00:52:46,196 You must be trying to take all the credit yourself. 587 00:52:47,898 --> 00:52:49,733 No. I will bring it to her. 588 00:52:50,300 --> 00:52:51,401 Give it to me. 589 00:52:52,335 --> 00:52:53,436 There is no need. 590 00:52:57,507 --> 00:52:58,408 Fine. 591 00:52:58,975 --> 00:52:59,910 Go ahead. 592 00:53:06,750 --> 00:53:09,486 Hurry. They are expecting you. 593 00:53:25,902 --> 00:53:27,370 The tonic is ready. 594 00:53:27,437 --> 00:53:28,672 Have her take it now. 595 00:54:12,882 --> 00:54:16,186 I would like to go back to where I used to work at. 596 00:54:17,721 --> 00:54:20,223 Do you not like working here? 597 00:54:20,624 --> 00:54:21,558 I prefer 598 00:54:22,259 --> 00:54:23,860 my previous job. 599 00:54:25,762 --> 00:54:27,497 If she is Seung-nyang, 600 00:54:29,266 --> 00:54:31,534 she hates being near me. 601 00:54:33,303 --> 00:54:34,871 Please be Seung-nyang 602 00:54:37,507 --> 00:54:39,209 and help me. 603 00:54:43,113 --> 00:54:44,514 That is not 604 00:54:45,682 --> 00:54:46,783 something I can do. 605 00:54:50,020 --> 00:54:52,789 They call this a persimmon? 606 00:54:53,290 --> 00:54:54,924 It is totally tasteless. 607 00:54:56,393 --> 00:54:58,995 Goryeo has the best dried persimmons. 608 00:54:59,429 --> 00:55:00,463 Anyway, 609 00:55:01,464 --> 00:55:04,901 I am starting to hope she is not Seung-nyang. 610 00:55:05,368 --> 00:55:07,137 Your Imperial Majesty! 611 00:55:08,938 --> 00:55:09,806 Your Imperial Majesty. 612 00:55:10,073 --> 00:55:12,275 What is all the fuss about? 613 00:55:12,609 --> 00:55:14,711 We got the word about Seung-nyang. 614 00:55:16,379 --> 00:55:17,514 Spit it out. 615 00:55:17,847 --> 00:55:19,716 Where is he? 616 00:55:20,150 --> 00:55:22,952 He was taken here with the deposed king. 617 00:55:23,086 --> 00:55:25,989 Are you saying he is still with the deposed king? 618 00:55:26,256 --> 00:55:28,091 -Not quite. -No? 619 00:55:28,658 --> 00:55:32,696 According to the tribute women who recently got here from Goryeo, 620 00:55:33,363 --> 00:55:34,297 Yang... 621 00:55:35,332 --> 00:55:37,734 is the Seung-nyang you have been looking for. 622 00:55:39,636 --> 00:55:42,939 No. No way. How... 623 00:55:43,573 --> 00:55:45,742 What are you talking about? 624 00:55:46,242 --> 00:55:50,380 How can a man turn into a woman? 625 00:55:51,548 --> 00:55:53,149 Seung-nyang saved the deposed king 626 00:55:53,983 --> 00:55:57,153 on the way here, risking his own life. 627 00:55:58,254 --> 00:55:59,356 After that, 628 00:56:00,023 --> 00:56:00,990 somehow, 629 00:56:02,125 --> 00:56:04,194 he became a woman. 630 00:56:10,800 --> 00:56:11,835 Your Imperial Majesty. 631 00:56:12,335 --> 00:56:16,072 The tribute women say the deposed king adores her-- 632 00:56:16,139 --> 00:56:17,173 Enough. 633 00:56:22,278 --> 00:56:23,680 I do not want to hear any more. 634 00:56:24,247 --> 00:56:25,982 Shall I summon Yang? 635 00:56:27,717 --> 00:56:29,819 -Your Imperial Majesty. -There is no need. 636 00:56:31,621 --> 00:56:33,189 Do not take an interest in her 637 00:56:34,924 --> 00:56:36,126 any longer. 638 00:56:36,192 --> 00:56:38,261 You looked so hard-- 639 00:56:38,328 --> 00:56:40,029 I said, there is no need. 640 00:56:44,634 --> 00:56:46,236 She pretended not to know me. 641 00:56:49,005 --> 00:56:52,509 I will never initiate any contact with her ever again. 642 00:57:02,085 --> 00:57:03,086 Your Imperial Majesty! 643 00:57:04,687 --> 00:57:07,624 I am worried that you would hurt yourself. Please slow down. 644 00:57:07,791 --> 00:57:10,660 Find out where Seung-nyang is. 645 00:57:11,594 --> 00:57:12,629 Go! 646 00:57:50,733 --> 00:57:51,734 You... 647 00:57:55,405 --> 00:57:56,506 Yang. 648 00:57:59,108 --> 00:58:00,143 You... 649 00:58:24,701 --> 00:58:26,736 {\an8}I am not going there because I miss her. 650 00:58:26,803 --> 00:58:27,871 {\an8}How impudent. 651 00:58:27,937 --> 00:58:29,906 {\an8}-Please let go. -How dare you? 652 00:58:30,006 --> 00:58:31,341 {\an8}Why do you distance yourself from me? 653 00:58:31,407 --> 00:58:34,410 {\an8}All the women in the Palace want me. 654 00:58:34,477 --> 00:58:37,480 {\an8}-Lady Park collapsed on her way here. -My lady! 655 00:58:37,547 --> 00:58:39,949 {\an8}That wench must be trying to hide the fact that she has been faking-- 656 00:58:40,016 --> 00:58:41,918 {\an8}Her Ladyship is menstruating? 657 00:58:41,985 --> 00:58:43,753 {\an8}That is impossible. 658 00:58:43,820 --> 00:58:46,723 {\an8}There will be no reexamination whatsoever. 659 00:58:46,789 --> 00:58:49,359 {\an8}Grand Councillor. I cannot allow it. 660 00:58:49,592 --> 00:58:51,895 {\an8}He is not the type to give up easily. 661 00:58:52,061 --> 00:58:53,897 {\an8}I have to get the real Batoreu with my own hands. 662 00:58:54,430 --> 00:58:55,865 {\an8}That will end the war. 663 00:58:55,932 --> 00:58:58,401 {\an8}Seung-nyang, please watch over me. 664 00:58:58,468 --> 00:58:59,903 {\an8}We will meet again soon. 665 00:59:00,203 --> 00:59:02,005 {\an8}Subtitle translation by Min-jin Kim 45804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.