All language subtitles for Empress.Ki.S01E08.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,825 --> 00:00:27,227 His Imperial Majesty is here! 2 00:00:31,931 --> 00:00:33,066 Untie her. 3 00:00:42,942 --> 00:00:44,244 What are you doing in here? 4 00:00:45,145 --> 00:00:48,214 We are disciplining a new maid. 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,484 Keep it down. 6 00:00:53,620 --> 00:00:55,021 Good night, sir. 7 00:00:58,425 --> 00:00:59,459 It is the maids. 8 00:01:15,075 --> 00:01:16,009 He is gone. 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,381 Let us finish what we started. 10 00:01:24,317 --> 00:01:25,285 Strip her. 11 00:01:44,871 --> 00:01:45,772 Stay... 12 00:01:46,239 --> 00:01:47,173 Stay back. 13 00:01:53,913 --> 00:01:57,650 Until I get here, I cheated death countless times. 14 00:01:58,585 --> 00:02:00,487 Even the Grim Reaper could not touch me. 15 00:02:01,821 --> 00:02:03,189 Do not bother me again. 16 00:02:03,857 --> 00:02:06,860 I do not want to hurt you girls who are struggling just as much. 17 00:02:41,094 --> 00:02:42,962 {\an8}My name is Hong-dan. 18 00:02:43,596 --> 00:02:46,132 {\an8}I am also from Goryeo, just like you. I am from Uiju. 19 00:02:47,500 --> 00:02:51,237 {\an8}You were amazing last night. That made me feel so good. 20 00:02:54,474 --> 00:02:55,575 It was awesome. 21 00:02:57,710 --> 00:02:58,645 Have you ever... 22 00:02:59,679 --> 00:03:01,814 seen the Emperor? 23 00:03:02,682 --> 00:03:06,252 Of course. I was even on his service once. 24 00:03:08,788 --> 00:03:09,856 Tell me everything 25 00:03:11,057 --> 00:03:12,325 you know about the Emperor. 26 00:03:12,625 --> 00:03:14,427 -What? -Every single thing you know. 27 00:03:17,263 --> 00:03:19,999 He is very diligent. 28 00:03:20,934 --> 00:03:23,002 He is diligent? 29 00:03:24,938 --> 00:03:26,005 Totally. 30 00:03:27,574 --> 00:03:30,877 He wakes up before the rooster crows and takes a bath. 31 00:03:31,444 --> 00:03:33,346 He always burns the incense first. 32 00:03:35,515 --> 00:03:37,150 {\an8}GOLTA, SENIOR EUNUCH OF THE YUAN DYNASTY 33 00:03:37,217 --> 00:03:40,353 {\an8}The sun is high up in the sky. Please wake up, Your Imperial Majesty. 34 00:03:41,054 --> 00:03:42,755 After he finishes his breakfast, 35 00:03:43,122 --> 00:03:46,259 he reviews appeals from all over the Empire. 36 00:03:48,595 --> 00:03:50,296 He is very meticulous. 37 00:03:50,630 --> 00:03:54,500 He reads every single word in the appeals and handles them himself. 38 00:03:56,569 --> 00:03:59,239 {\an8}And in the afternoon, he practices martial arts. 39 00:03:59,806 --> 00:04:01,407 What? Martial arts? 40 00:04:14,787 --> 00:04:15,688 Go ahead. 41 00:04:17,457 --> 00:04:19,192 -Go ahead. -He mastered 42 00:04:19,259 --> 00:04:22,795 everything from swords, spears, cudgel, to archery. 43 00:04:25,331 --> 00:04:26,599 Where does he go at night? 44 00:04:26,666 --> 00:04:29,869 Where do you think? He studies literature in his library. 45 00:04:31,604 --> 00:04:33,573 He is a well-read scholar. 46 00:04:33,973 --> 00:04:36,509 He can read all those difficult, old books without any problem. 47 00:04:49,856 --> 00:04:51,624 Stop it. That is enough. 48 00:04:53,626 --> 00:04:54,560 Oh, right. 49 00:04:54,761 --> 00:04:58,665 {\an8}He is learning about the first night for the grand ceremony these days. 50 00:05:00,333 --> 00:05:01,434 Grand ceremony? 51 00:05:01,834 --> 00:05:04,203 His Imperial Majesty will have a wedding soon. 52 00:05:06,239 --> 00:05:08,641 Do the maids attend the wedding too? 53 00:05:09,442 --> 00:05:12,912 Not all of us. A couple of maids will be selected from each chamber. 54 00:05:14,080 --> 00:05:15,481 The chief maid will select the maids. 55 00:05:17,116 --> 00:05:18,017 The chief maid? 56 00:05:22,221 --> 00:05:24,457 Hey, do my laundry too. 57 00:05:24,524 --> 00:05:25,491 Give it to me. 58 00:05:27,994 --> 00:05:30,296 Actually, I will do it myself. 59 00:05:31,798 --> 00:05:34,233 Did you say your name was Yeon-hwa? 60 00:05:35,068 --> 00:05:36,035 We need to talk. 61 00:05:37,637 --> 00:05:38,571 Okay. 62 00:05:39,238 --> 00:05:40,840 You want to attend the grand ceremony? 63 00:05:42,575 --> 00:05:44,410 Do you want His Imperial Majesty to notice you too? 64 00:05:45,778 --> 00:05:49,782 I get it. Every girl here wants to change her fortune. 65 00:05:50,249 --> 00:05:51,617 With His Imperial Majesty's approval, 66 00:05:51,684 --> 00:05:54,854 maids like us could be concubines right away. 67 00:05:55,455 --> 00:05:58,825 But do not dream too big. Why would he like someone like you? 68 00:05:59,492 --> 00:06:00,693 You can get me that job, right? 69 00:06:01,461 --> 00:06:02,829 I will make a recommendation, 70 00:06:03,129 --> 00:06:05,832 but I am not sure if the court lady will allow it since you're new. 71 00:06:07,600 --> 00:06:09,635 Get me that job by all means. 72 00:06:10,770 --> 00:06:11,671 Okay. 73 00:06:12,805 --> 00:06:13,706 Thank you. 74 00:06:18,244 --> 00:06:19,178 That little witch... 75 00:06:29,489 --> 00:06:31,691 Over there. Pour it in that cauldron. 76 00:06:49,709 --> 00:06:50,610 Hey, you. 77 00:06:51,778 --> 00:06:53,913 -Go get some more water. -Okay. 78 00:07:18,704 --> 00:07:22,675 I will make sure I come back alive for you. 79 00:07:25,511 --> 00:07:28,714 The same goes for you. Stay alive for me. 80 00:07:29,982 --> 00:07:32,418 This is an order from the King. Do you understand? 81 00:07:38,925 --> 00:07:39,926 Please forgive me. 82 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 I will have to... 83 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 go against your order. 84 00:07:51,604 --> 00:07:52,905 {\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY 85 00:07:52,972 --> 00:07:54,273 {\an8}Get rid of the deposed king. 86 00:07:55,074 --> 00:07:57,543 His father was reinstated as the King of Goryeo. 87 00:07:58,511 --> 00:08:01,481 As there could be a problem regarding his treatment, 88 00:08:02,615 --> 00:08:04,951 get rid of him quietly. 89 00:08:05,017 --> 00:08:07,687 You made the mess, but I am cleaning after you? 90 00:08:07,753 --> 00:08:08,921 My father... 91 00:08:09,622 --> 00:08:12,291 {\an8}was informed that the deposed king volunteered to be here. 92 00:08:13,526 --> 00:08:15,495 You will not be held accountable for anything. 93 00:08:15,661 --> 00:08:17,063 Shit. 94 00:08:18,531 --> 00:08:21,167 I have enough problem as it is, but you just piled on another. 95 00:08:26,105 --> 00:08:27,139 Stop pushing me, jerk. 96 00:08:42,522 --> 00:08:43,556 Who is the centurion here? 97 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 {\an8}CENTURION: A COMMANDER OF 100 SOLDIERS 98 00:08:45,925 --> 00:08:47,627 {\an8}Make room for the new soldiers. 99 00:08:52,732 --> 00:08:55,268 May I ask which one of you is the King of Goryeo? 100 00:08:55,801 --> 00:08:58,204 This is he. How do you know about him? 101 00:09:01,240 --> 00:09:02,542 We are from Goryeo. 102 00:09:03,009 --> 00:09:05,044 We heard the Yuan soldiers talking. 103 00:09:05,778 --> 00:09:06,712 Get up. 104 00:09:10,950 --> 00:09:13,853 How many of our people are here? 105 00:09:13,920 --> 00:09:16,656 Half of the labor force is from Goryeo. 106 00:09:16,923 --> 00:09:18,758 How did you end up here? 107 00:09:19,258 --> 00:09:21,594 At first, we were chosen as a troop for the conquest. 108 00:09:21,961 --> 00:09:25,064 As we kept losing our battles, we were getting low on food and weapons. 109 00:09:25,698 --> 00:09:28,801 They demoted us to the labor force. 110 00:09:30,202 --> 00:09:32,572 They treat us no better than animals. 111 00:09:33,039 --> 00:09:35,708 Two of our people were killed when they tried to desert the camp. 112 00:09:35,841 --> 00:09:36,742 What? 113 00:09:37,076 --> 00:09:39,245 Please help us, Your Majesty. 114 00:09:51,357 --> 00:09:52,858 Senior Officer Yeom wants us to gather. 115 00:09:53,059 --> 00:09:55,661 If you are late, he will not give you food. Let us hurry. 116 00:10:43,442 --> 00:10:44,644 Please get down! 117 00:10:46,012 --> 00:10:46,912 Your Majesty. 118 00:10:48,180 --> 00:10:49,081 Your Majesty. 119 00:10:59,392 --> 00:11:00,292 Your Majesty. 120 00:11:34,160 --> 00:11:35,061 Your Majesty. 121 00:11:58,417 --> 00:11:59,418 Did you see? 122 00:12:00,119 --> 00:12:02,054 It is very easy to tame them. 123 00:12:03,355 --> 00:12:05,758 It is quite fun to see the deposed king like this. 124 00:12:06,625 --> 00:12:07,626 Byeong-su. 125 00:12:08,828 --> 00:12:10,529 Starting now, you will lead them. 126 00:12:11,397 --> 00:12:13,299 I will dedicate my life to do so, General. 127 00:12:30,883 --> 00:12:33,252 {\an8}I will conquer the Dolgwol by all means 128 00:12:34,220 --> 00:12:36,055 {\an8}and secure access to the Silk Road. 129 00:12:36,889 --> 00:12:40,793 In order to accomplish that, I must turn this rotten army into a strong one first. 130 00:12:41,894 --> 00:12:43,362 Do not distract them. 131 00:12:44,597 --> 00:12:46,232 Anyone who disturbs the morale of the soldiers 132 00:12:46,665 --> 00:12:48,734 will be beheaded regardless of their status. 133 00:12:50,102 --> 00:12:54,173 Tell me how I can make it out alive from here. 134 00:12:57,276 --> 00:12:58,611 Do you want to make it out alive? 135 00:13:00,246 --> 00:13:01,447 You must be dreaming. 136 00:13:02,481 --> 00:13:05,151 Kill all of those Dolgwol even in your dream. 137 00:13:05,951 --> 00:13:07,820 Winning this war against them is... 138 00:13:08,821 --> 00:13:10,890 the only way to get out of here alive for the both of us. 139 00:13:15,694 --> 00:13:16,729 {\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE 140 00:13:16,796 --> 00:13:20,099 {\an8}By tomorrow, you will be the lady of this Imperial House. 141 00:13:20,666 --> 00:13:22,268 Are you all ready? 142 00:13:23,302 --> 00:13:24,570 What is there to prepare? 143 00:13:25,137 --> 00:13:27,940 The servants will take care of the grand ceremony. 144 00:13:29,575 --> 00:13:31,043 Keep this incense case with you. 145 00:13:32,111 --> 00:13:34,280 This scent of musk drives men crazy. 146 00:13:34,847 --> 00:13:36,482 It is of the highest quality. 147 00:13:37,416 --> 00:13:39,852 I will make him go crazy over me without this. 148 00:13:40,186 --> 00:13:41,387 Do not worry, my brother. 149 00:13:44,423 --> 00:13:47,960 You must lie with the Emperor on the first night. 150 00:13:49,762 --> 00:13:51,564 What can bring more joy to the Imperial House 151 00:13:51,630 --> 00:13:52,698 {\an8}than the news of an heir? 152 00:13:53,132 --> 00:13:54,300 {\an8}My gosh. 153 00:13:55,167 --> 00:13:56,101 Father. 154 00:13:59,238 --> 00:14:00,506 I will take care of it. 155 00:14:01,740 --> 00:14:04,877 The ceremonial drink brewed with mimosa flowers 156 00:14:04,944 --> 00:14:06,212 {\an8}will be served. 157 00:14:06,679 --> 00:14:08,380 {\an8}Make sure he drinks only three glasses of it. 158 00:14:08,681 --> 00:14:11,617 Once he does, his breathing will be rapid, and his body will heat up. 159 00:14:11,684 --> 00:14:13,152 He will get excited. 160 00:14:13,619 --> 00:14:15,621 And if he smells the musk I gave you-- 161 00:14:15,888 --> 00:14:18,557 Dang Gise, I said I would take care of it. 162 00:14:18,624 --> 00:14:20,125 I am not worried about you. 163 00:14:20,426 --> 00:14:22,561 I am worried that the Emperor might be physically unendowed. 164 00:14:22,695 --> 00:14:26,131 Even if he is, I do not need a cheap trick like this. 165 00:14:27,466 --> 00:14:31,370 He has eyes. I am sure he can recognize beauty. 166 00:14:36,075 --> 00:14:38,510 Where your heart goes, your eyes follow. 167 00:14:39,211 --> 00:14:40,746 Where your eyes go, your body follows. 168 00:14:41,313 --> 00:14:44,617 Only then, you may have a proper first night. 169 00:14:44,683 --> 00:14:47,620 However, my heart will not budge. 170 00:14:47,853 --> 00:14:51,523 How could it be? You are perfectly healthy. 171 00:14:51,824 --> 00:14:54,593 Whenever I see her, I am reminded of Grand Councillor Yeoncheol. 172 00:14:54,660 --> 00:14:55,928 What can I do? 173 00:14:55,995 --> 00:14:59,698 Your Imperial Majesty, do not think about anything else and just do as I tell you. 174 00:15:02,801 --> 00:15:03,702 First, 175 00:15:05,738 --> 00:15:06,972 cover your lips with hers. 176 00:15:07,840 --> 00:15:10,242 I have to... I have to cover my lips with hers. 177 00:15:10,309 --> 00:15:14,713 Yes, after that, you can start with a missionary position-- 178 00:15:15,014 --> 00:15:16,248 Get your dirty mind away from me. 179 00:15:17,716 --> 00:15:20,352 Do not pretend to know everything. You are a eunuch! 180 00:15:20,419 --> 00:15:22,288 Do you think I was born this way? 181 00:15:22,521 --> 00:15:23,589 When I was young... 182 00:15:29,228 --> 00:15:30,229 Your Imperial Majesty, 183 00:15:30,562 --> 00:15:34,166 have you never been tempted to lie with a woman? 184 00:15:36,869 --> 00:15:38,270 Tempted? 185 00:15:39,271 --> 00:15:42,441 Yes, think about those times carefully. 186 00:15:43,909 --> 00:15:44,843 It was... 187 00:15:59,091 --> 00:16:00,960 It was when I was exiled to Goryeo. 188 00:16:01,060 --> 00:16:02,161 I am glad to hear that. 189 00:16:03,963 --> 00:16:07,032 {\an8}Think about the woman on your first night with the Empress. 190 00:16:07,933 --> 00:16:09,568 {\an8}But what if it was... 191 00:16:13,405 --> 00:16:14,573 -It was a man. -A man? 192 00:16:16,275 --> 00:16:17,409 It was a man? 193 00:16:17,676 --> 00:16:21,146 Even now, whenever I think about him, my heart flutters. 194 00:16:21,213 --> 00:16:22,448 And my face gets flushed. 195 00:16:22,881 --> 00:16:24,450 I do not know what is the matter with me. 196 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 Om mani padme hum. 197 00:16:27,853 --> 00:16:29,321 What a twist of fate. 198 00:16:37,997 --> 00:16:38,931 Chief Eunuch. 199 00:16:41,266 --> 00:16:43,702 Why on earth did you select her as a maid? 200 00:16:44,169 --> 00:16:46,772 {\an8}I only followed the rules. 201 00:16:47,272 --> 00:16:48,207 Rules? 202 00:16:49,274 --> 00:16:51,043 My younger sister will become the Empress soon. 203 00:16:51,844 --> 00:16:53,479 Can you not grasp the meaning of this? 204 00:16:55,881 --> 00:16:59,885 Since she is a maid now, make her suffer until she begs for death. 205 00:17:01,387 --> 00:17:04,823 Make her beg to see me. 206 00:17:05,724 --> 00:17:06,725 Is that clear? 207 00:17:28,280 --> 00:17:31,650 The Empress will be standing around here. 208 00:17:32,451 --> 00:17:36,655 And His Imperial Majesty will greet her from over here. 209 00:17:37,489 --> 00:17:41,427 Everything is to take place on this spot. Do you follow? 210 00:17:45,230 --> 00:17:49,701 It takes about 30 steps from my spot to where he will greet the Empress. 211 00:17:54,006 --> 00:17:56,608 Twenty-six, twenty-seven, 212 00:17:57,443 --> 00:18:00,045 twenty-eight, twenty-nine, 213 00:18:00,512 --> 00:18:01,513 thirty. 214 00:18:09,221 --> 00:18:12,458 I cannot pierce the Emperor's heart from 30 steps away. 215 00:18:13,358 --> 00:18:15,194 I must finish him in one go. 216 00:18:31,710 --> 00:18:33,912 Venom. Snake venom. 217 00:19:20,159 --> 00:19:23,295 It is a glorious day. Please brighten up. 218 00:19:26,365 --> 00:19:27,299 Your Imperial Majesty. 219 00:19:50,389 --> 00:19:54,126 When His Imperial Majesty sees you, he will acknowledge your beauty. 220 00:19:54,359 --> 00:19:56,061 That will not be enough. 221 00:19:56,361 --> 00:19:59,097 He must be blinded by my beauty. 222 00:19:59,164 --> 00:20:02,434 The palanquin is prepared outside. Please hurry, and get on it. 223 00:20:03,168 --> 00:20:04,069 Okay. 224 00:20:11,410 --> 00:20:13,779 This scent of musk drives men crazy. 225 00:20:14,346 --> 00:20:15,814 It is of the highest quality. 226 00:20:42,474 --> 00:20:47,946 Here comes the Emperor! 227 00:20:58,156 --> 00:21:02,661 Here comes the Empress! 228 00:22:01,453 --> 00:22:04,056 Hurry. 229 00:22:05,090 --> 00:22:05,991 Closer. 230 00:22:07,159 --> 00:22:08,260 Come a little closer. 231 00:22:52,938 --> 00:22:54,773 How is the life of a maid in the palace? 232 00:22:57,509 --> 00:22:58,510 It is not too late. 233 00:22:59,211 --> 00:23:00,712 If you come with me now, 234 00:23:01,313 --> 00:23:04,750 you can throw away your maid uniform and live in luxury right away. 235 00:23:32,010 --> 00:23:33,979 Hail to the Empress! 236 00:23:34,479 --> 00:23:37,015 Hail to the Emperor! 237 00:23:37,482 --> 00:23:40,318 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 238 00:23:40,619 --> 00:23:43,388 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 239 00:23:43,722 --> 00:23:46,525 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 240 00:23:47,025 --> 00:23:49,828 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 241 00:23:50,295 --> 00:23:52,964 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 242 00:23:53,632 --> 00:23:56,401 -Hail to the Imperial Majesties! -Hail to the Imperial Majesties! 243 00:23:57,035 --> 00:23:58,303 Hail to the Imperial Majesties! 244 00:24:00,806 --> 00:24:03,041 {\an8}RESIDENCE FOR MAIDS FROM GORYEO 245 00:24:03,108 --> 00:24:04,709 {\an8}My legs are killing me. 246 00:24:05,243 --> 00:24:06,945 -Do you want me to massage them? -Yes. 247 00:24:08,513 --> 00:24:10,148 Actually, never mind. 248 00:24:10,749 --> 00:24:12,083 I must be at the Bridal Chamber. 249 00:24:12,250 --> 00:24:14,286 Why are you going to the Bridal Chamber? 250 00:24:14,352 --> 00:24:15,554 Why do you think? 251 00:24:15,921 --> 00:24:17,789 It is to prepare the chamber. 252 00:24:19,691 --> 00:24:20,592 Is that... 253 00:24:22,461 --> 00:24:24,429 where the Emperor will spend the first night? 254 00:24:24,696 --> 00:24:25,597 Yes. 255 00:24:25,730 --> 00:24:28,767 Are you getting dispatched to that chamber tonight? 256 00:24:29,835 --> 00:24:31,870 Maids are not allowed in the bedchamber. 257 00:24:32,003 --> 00:24:33,171 The court ladies will be there. 258 00:24:43,215 --> 00:24:44,216 I will be back. 259 00:24:44,950 --> 00:24:45,884 See you later. 260 00:24:49,821 --> 00:24:51,122 Are you out of your mind? 261 00:24:51,423 --> 00:24:53,492 You cannot have a knife in here! 262 00:24:54,860 --> 00:24:56,261 Do you think Yeon-hwa saw it? 263 00:24:57,562 --> 00:24:58,997 I do not think she did, 264 00:24:59,798 --> 00:25:01,566 but why on earth do you have a knife on you? 265 00:25:02,934 --> 00:25:04,236 Pretend you saw nothing. 266 00:25:04,636 --> 00:25:05,971 Please do this for me, Hong-dan. 267 00:25:11,810 --> 00:25:12,844 Tonight... 268 00:25:13,979 --> 00:25:15,847 will be your last night. 269 00:25:18,650 --> 00:25:19,718 Move it. 270 00:25:22,354 --> 00:25:23,321 Get up! 271 00:25:23,922 --> 00:25:26,024 When will you finish building the stronghold at this rate? 272 00:25:26,091 --> 00:25:27,025 Hurry up! 273 00:25:27,893 --> 00:25:29,227 -Move it! -Quickly. 274 00:25:30,595 --> 00:25:31,496 Eunuch Bang! 275 00:25:33,031 --> 00:25:34,900 Stop loafing around, you eunuch. 276 00:25:41,773 --> 00:25:42,741 Move it. 277 00:25:46,411 --> 00:25:48,213 That scumbag. 278 00:25:48,547 --> 00:25:52,017 I am going to rip him into pieces one day. 279 00:26:00,792 --> 00:26:03,395 How many more days do you think that deposed king will last? 280 00:26:03,628 --> 00:26:06,197 Make them work day and night starting today. 281 00:26:06,531 --> 00:26:07,432 Yes, Uncle Baekan. 282 00:26:07,532 --> 00:26:09,601 See those men with the deposed king? 283 00:26:09,868 --> 00:26:12,037 How about sending them to somewhere else? 284 00:26:12,337 --> 00:26:14,105 That way, it would be easier to get rid of-- 285 00:26:14,172 --> 00:26:16,541 {\an8}Any words from our men that we sent to the Dolgwol? 286 00:26:16,641 --> 00:26:18,310 {\an8}I have not heard anything from them yet. 287 00:26:19,377 --> 00:26:20,278 Look! 288 00:26:21,212 --> 00:26:23,748 Are you ignoring me right now? 289 00:26:24,015 --> 00:26:26,685 I do not care whether he lives or dies. 290 00:26:27,085 --> 00:26:28,019 What? 291 00:26:28,920 --> 00:26:32,057 I will only focus on wiping out the Dolgwol. 292 00:26:33,992 --> 00:26:35,961 I will not forgive anyone who gets in the way, 293 00:26:36,995 --> 00:26:38,830 even if that is you. 294 00:26:41,499 --> 00:26:43,602 I will look forward to seeing how well... 295 00:26:44,769 --> 00:26:45,704 you can do your job. 296 00:26:50,842 --> 00:26:53,311 He will be the Emperor's brother-in-law soon. 297 00:26:53,678 --> 00:26:56,147 Nothing good will come of ruffling his feathers. 298 00:26:56,548 --> 00:26:58,249 Tell that to that brat. 299 00:26:59,217 --> 00:27:01,953 It is no good in ruffling mine. 300 00:27:02,520 --> 00:27:03,688 -Keep moving! -Move it. 301 00:27:06,524 --> 00:27:07,792 Move it! 302 00:27:08,026 --> 00:27:10,629 If you pass out, that will be the end of it. Keep going. 303 00:27:13,031 --> 00:27:14,666 Please take a short break. I will do it. 304 00:27:15,467 --> 00:27:17,902 No, I am all right. Do not worry about me. 305 00:27:21,139 --> 00:27:22,974 We will end up working all night long. 306 00:27:23,408 --> 00:27:25,910 This is too much. We have not gotten any sleep. 307 00:27:27,512 --> 00:27:31,116 Forget about sleep. I am starving. 308 00:27:51,703 --> 00:27:53,338 We will distribute your food now. 309 00:27:54,539 --> 00:27:56,341 If you are late, you will starve! 310 00:28:09,654 --> 00:28:11,122 Those assholes. 311 00:28:12,090 --> 00:28:15,160 They expect us to go through our day with just a rice ball? Shit! 312 00:28:17,996 --> 00:28:18,963 Please have mine. 313 00:28:19,664 --> 00:28:20,932 I am all right. 314 00:28:21,299 --> 00:28:23,368 Please have mine, Your Majesty. 315 00:28:23,501 --> 00:28:25,003 I have a small stomach. 316 00:28:26,705 --> 00:28:28,907 -Go ahead and eat up. -You will not eat yours? 317 00:28:30,408 --> 00:28:32,811 -Thank you! -You jerk! 318 00:28:34,813 --> 00:28:36,548 You little weasel. 319 00:28:36,648 --> 00:28:38,049 Come and join us. 320 00:28:43,955 --> 00:28:44,889 Let us go. 321 00:28:46,357 --> 00:28:50,028 Where are his manners? He showed no respect! 322 00:28:53,798 --> 00:28:55,433 He must be disappointed in me. 323 00:28:56,034 --> 00:28:57,268 Why would he be? 324 00:28:57,402 --> 00:28:59,871 They probably thought now that His Majesty is here, 325 00:28:59,938 --> 00:29:02,841 the treatment would improve. 326 00:29:02,941 --> 00:29:03,842 Do not mind them. 327 00:29:04,642 --> 00:29:07,078 We should put your safety above all else. 328 00:29:09,881 --> 00:29:10,849 Something is off. 329 00:29:12,083 --> 00:29:14,819 I heard some clashing of weapons in the forest. 330 00:29:15,687 --> 00:29:16,588 What? 331 00:29:18,823 --> 00:29:20,258 Charge forward! 332 00:29:28,700 --> 00:29:30,301 It is an ambush! 333 00:29:41,880 --> 00:29:43,815 I will go request for backup. You stay here! 334 00:29:44,382 --> 00:29:45,283 Hey! 335 00:29:47,085 --> 00:29:48,386 Hey, Yeom Byeong-su! 336 00:29:50,655 --> 00:29:52,423 Do not leave anyone behind! 337 00:29:52,490 --> 00:29:54,425 Kill them all! 338 00:30:03,234 --> 00:30:04,836 Men of Goryeo are dying. 339 00:30:06,371 --> 00:30:08,807 -They are dying right before my eyes! -Your Majesty! 340 00:30:08,873 --> 00:30:11,276 Let us handle it. You must go to a safe place. 341 00:30:11,476 --> 00:30:14,479 Get their weapons and fight against them. Now! 342 00:30:14,546 --> 00:30:15,513 -Okay. -Okay. 343 00:30:17,949 --> 00:30:18,883 Your Majesty! 344 00:30:32,397 --> 00:30:34,065 You scumbags! 345 00:30:50,381 --> 00:30:52,750 Anyone with a weapon must come forward. 346 00:30:53,451 --> 00:30:54,886 Stop them! 347 00:31:05,396 --> 00:31:07,298 How many of Yuan soldiers are dead? 348 00:31:07,365 --> 00:31:09,200 -Twelve soldiers died. -What about the rest? 349 00:31:09,400 --> 00:31:12,003 I have not tallied it up yet, but it must be at least 100. 350 00:31:30,922 --> 00:31:31,823 Put them away. 351 00:31:59,284 --> 00:32:00,451 You killed them. 352 00:32:01,286 --> 00:32:02,787 It was you who killed my people! 353 00:32:03,955 --> 00:32:04,889 Your Majesty! 354 00:32:14,198 --> 00:32:15,300 Stop! 355 00:32:17,268 --> 00:32:18,970 Bring him to my barrack. 356 00:32:28,780 --> 00:32:30,548 Even if we were from Goryeo, 357 00:32:31,015 --> 00:32:33,084 you should have given weapons to the soldiers. 358 00:32:34,285 --> 00:32:35,653 If you were short of arms, 359 00:32:35,987 --> 00:32:37,989 the Yuan soldiers should have protected them. 360 00:32:40,291 --> 00:32:44,062 Your irresponsibility killed those innocent lives. 361 00:32:44,329 --> 00:32:47,031 Do you think they are treated unfairly because of their origin? 362 00:32:47,231 --> 00:32:48,700 You know the answer to that. 363 00:32:48,900 --> 00:32:49,834 Not at all. 364 00:32:50,468 --> 00:32:53,037 It would have been the same even if I had given them weapons. 365 00:32:53,638 --> 00:32:56,607 People from Goryeo treat this as a war between the Yuan dynasty and the Dolgwol. 366 00:32:57,108 --> 00:32:58,943 I am not discriminating against them. 367 00:32:59,444 --> 00:33:01,212 You have brought discrimination upon yourselves. 368 00:33:02,480 --> 00:33:04,482 You are bound to lose a war without cause. 369 00:33:04,749 --> 00:33:07,418 To that rabble who only tried to save themselves, 370 00:33:08,086 --> 00:33:09,420 I will not spare my weapons. 371 00:33:09,854 --> 00:33:11,456 Today or tomorrow... 372 00:33:11,923 --> 00:33:13,858 In the end, all of them will be dead. 373 00:33:16,594 --> 00:33:20,665 I will make them a force to reckon with. 374 00:33:23,001 --> 00:33:24,435 Let me be the commander. 375 00:33:28,039 --> 00:33:28,940 Shut up! 376 00:33:30,208 --> 00:33:32,143 I, Yeom Byeong-su, am their commander. 377 00:33:32,710 --> 00:33:35,346 You cannot hand over the authority to the deposed king. 378 00:33:37,048 --> 00:33:39,684 You ran away after abandoning your soldiers! 379 00:33:40,518 --> 00:33:43,354 I did not run away. I went to request for backups! 380 00:33:43,488 --> 00:33:47,158 Stop running that wicked tongue of yours. 381 00:33:49,527 --> 00:33:51,763 You cannot give him a chance to make a contribution. 382 00:33:52,063 --> 00:33:55,833 We can hold him accountable and kill him if we lose the war. 383 00:33:57,902 --> 00:34:00,271 -Give him a chance. -Whatever you say, 384 00:34:01,406 --> 00:34:04,909 Yeom Byeong-su will be the commander. 385 00:34:08,613 --> 00:34:12,050 A battle between them will decide the commander. 386 00:34:12,884 --> 00:34:14,152 The winner will be the commander. 387 00:34:18,556 --> 00:34:21,626 What do you say? Will you accept my proposal? 388 00:34:23,094 --> 00:34:23,995 I will. 389 00:34:26,764 --> 00:34:27,932 What about you? 390 00:34:30,068 --> 00:34:32,437 When this man was living in luxury in the palace, 391 00:34:32,503 --> 00:34:35,206 my hands bled from training. 392 00:34:37,508 --> 00:34:39,110 Why would I turn it down? 393 00:34:46,417 --> 00:34:48,019 {\an8}The hour of the Dog! 394 00:34:48,086 --> 00:34:49,587 {\an8}THE HOUR OF THE DOG: FROM 7 P.M. TO 9 P.M. 395 00:34:49,987 --> 00:34:51,622 The hour of the Dog! 396 00:35:20,685 --> 00:35:21,886 All right. 397 00:35:29,827 --> 00:35:32,497 You must head out to the Bridal Chamber now. 398 00:35:32,997 --> 00:35:34,365 Come on. 399 00:35:34,899 --> 00:35:37,802 I got it, so stop with your nagging. 400 00:35:38,236 --> 00:35:41,572 Your Imperial Majesty, Empress Dowager has arrived. 401 00:35:52,517 --> 00:35:54,051 Welcome, Empress Dowager. 402 00:35:55,186 --> 00:35:56,287 You may leave. 403 00:36:06,964 --> 00:36:09,066 {\an8}I understand how you must feel. 404 00:36:09,133 --> 00:36:10,535 {\an8}EMPRESS DOWAGER 405 00:36:10,601 --> 00:36:12,570 No matter how beautiful she may be, 406 00:36:13,437 --> 00:36:16,641 you cannot admire her with a pure heart as she is still Yeoncheol's daughter. 407 00:36:17,041 --> 00:36:18,643 Please advise me on what I should do. 408 00:36:19,110 --> 00:36:20,511 Go to the Bridal Chamber. 409 00:36:20,878 --> 00:36:22,947 Only then the Imperial House will be at peace. 410 00:36:25,183 --> 00:36:26,484 Yes, you are right. 411 00:36:29,253 --> 00:36:30,221 I will do so. 412 00:36:30,821 --> 00:36:31,989 You may sleep on the same bed, 413 00:36:32,990 --> 00:36:35,226 but you must never impregnate her. 414 00:36:37,228 --> 00:36:41,032 Grand Councillor is old. His days are numbered. 415 00:36:43,234 --> 00:36:45,036 Once the figure of the absolute power is gone, 416 00:36:45,336 --> 00:36:48,573 a bloody battle will take place to claim the power. 417 00:36:49,307 --> 00:36:52,310 That is why there must never be an heir between you and Tanashilli. 418 00:36:53,211 --> 00:36:57,281 You must not give them any excuse to congregate together again. 419 00:36:58,616 --> 00:37:02,453 Then, is it possible for us to oust them from their authority? 420 00:37:02,887 --> 00:37:03,854 We must. 421 00:37:07,391 --> 00:37:09,327 I am looking for your concubine. 422 00:37:10,328 --> 00:37:11,295 My concubine? 423 00:37:25,776 --> 00:37:29,347 You must only bear heirs with concubines I choose for you. 424 00:37:30,348 --> 00:37:31,716 Do you understand, My Imperial Majesty? 425 00:38:15,092 --> 00:38:17,528 Chief Eunuch, what brings you here at this hour? 426 00:38:17,962 --> 00:38:19,397 Frisk this girl. 427 00:38:19,897 --> 00:38:20,865 -Yes, sir. -Yes, sir. 428 00:38:27,138 --> 00:38:28,205 Chief Eunuch. 429 00:38:33,244 --> 00:38:34,879 Take her away immediately. 430 00:38:35,413 --> 00:38:36,380 -Yes, sir. -Yes, sir. 431 00:39:03,641 --> 00:39:05,009 What took you so long? 432 00:39:06,577 --> 00:39:07,611 My apologies. 433 00:39:09,046 --> 00:39:11,716 Take a seat. Let me pour you a drink. 434 00:39:29,500 --> 00:39:31,469 I added honey into this mimosa flower drink. 435 00:39:32,269 --> 00:39:34,305 I am sure this will be to your liking. 436 00:39:44,482 --> 00:39:47,118 Would you like to have another glass? 437 00:40:08,406 --> 00:40:09,807 Tell me the truth. 438 00:40:10,941 --> 00:40:13,210 Why did you have a knife on you? 439 00:40:14,211 --> 00:40:17,448 That knife is for my own protection. 440 00:40:19,583 --> 00:40:21,285 For your protection? 441 00:40:22,953 --> 00:40:24,422 I was dragged here. 442 00:40:24,655 --> 00:40:26,957 Rather than getting violated by General Dang Gise, 443 00:40:29,193 --> 00:40:31,262 I would be better off ending my own life. 444 00:40:32,730 --> 00:40:34,098 You are lying. 445 00:40:36,734 --> 00:40:38,702 He is the Empress' brother now. 446 00:40:39,703 --> 00:40:41,038 Unless they are a fool, 447 00:40:41,138 --> 00:40:43,574 why would any maid turn down his affection? 448 00:40:46,377 --> 00:40:48,245 The stick will not do. 449 00:40:49,246 --> 00:40:50,748 Take her away immediately! 450 00:40:53,150 --> 00:40:54,051 That man... 451 00:40:56,020 --> 00:40:57,955 That man killed my mother. 452 00:40:59,824 --> 00:41:01,125 I cannot allow myself... 453 00:41:02,893 --> 00:41:05,563 to be with the man who killed my mother just to have an easy life. 454 00:41:12,002 --> 00:41:14,205 If my attempt to keep my chastity is a crime, 455 00:41:17,374 --> 00:41:19,009 please end my life here. 456 00:41:20,010 --> 00:41:23,547 Do you know how many people die here every year? 457 00:41:24,348 --> 00:41:25,816 Some die for saying the wrong thing. 458 00:41:25,883 --> 00:41:27,718 Some die for leaving hair in the food. 459 00:41:27,818 --> 00:41:30,120 Some die for being too friendly with eunuchs. 460 00:41:30,187 --> 00:41:32,122 There are hundreds of different allegations 461 00:41:32,590 --> 00:41:34,692 people here can be framed with and killed. 462 00:41:34,758 --> 00:41:36,794 And the most of those are from the very residence of yours. 463 00:41:37,394 --> 00:41:39,864 I would not mind if you are only putting your life in danger. 464 00:41:39,964 --> 00:41:42,199 However, you will not be the only one who will go down for this. 465 00:41:42,500 --> 00:41:45,469 If you run your mouth, those who listened to you die too. 466 00:41:45,836 --> 00:41:48,506 If you fall in love, the man you fall in love with dies too. 467 00:41:48,572 --> 00:41:51,141 That is why rules and discipline must be enforced. 468 00:41:54,078 --> 00:41:55,012 You... 469 00:41:56,146 --> 00:41:57,915 broke the rule. 470 00:42:03,921 --> 00:42:05,890 If a drop hits the floor, 471 00:42:06,290 --> 00:42:08,158 you will have to count from the beginning again. 472 00:42:10,261 --> 00:42:11,161 Count. 473 00:42:15,332 --> 00:42:16,267 One. 474 00:42:18,135 --> 00:42:19,069 Two. 475 00:42:20,571 --> 00:42:21,472 Three. 476 00:42:22,907 --> 00:42:23,874 Four. 477 00:42:34,518 --> 00:42:36,587 Bring me one more kettle. 478 00:42:44,795 --> 00:42:45,896 Is no one outside? 479 00:42:47,197 --> 00:42:49,199 I told you to bring me another kettle of the drink. 480 00:42:49,600 --> 00:42:52,937 Your Imperial Majesty, it is time to consummate the marriage. 481 00:42:53,170 --> 00:42:54,104 Consummate the marriage? 482 00:42:57,141 --> 00:42:58,075 Consummate... 483 00:43:01,612 --> 00:43:04,315 Oh, right. I was in the Bridal Chamber. The Bridal Chamber. 484 00:43:23,300 --> 00:43:27,471 My Empress, you are indeed beautiful. 485 00:43:28,539 --> 00:43:30,574 You idiot. Did you just realize that? 486 00:43:31,008 --> 00:43:33,110 Your facial features and figure... 487 00:43:34,612 --> 00:43:36,180 How can you be so beautiful? 488 00:43:38,248 --> 00:43:39,183 Please. 489 00:43:40,217 --> 00:43:43,988 Please rest your fatigued body in my embrace. 490 00:43:46,490 --> 00:43:47,758 Hurry, Your Imperial Majesty. 491 00:43:49,059 --> 00:43:51,128 I am waiting for you here. 492 00:43:52,696 --> 00:43:53,597 Okay. 493 00:44:07,244 --> 00:44:09,146 Now, my heart and my body... 494 00:44:10,381 --> 00:44:11,682 belong to you. 495 00:44:14,251 --> 00:44:15,419 You are... 496 00:44:16,854 --> 00:44:18,288 my lord. 497 00:44:19,857 --> 00:44:22,926 Please do whatever you... 498 00:44:28,032 --> 00:44:28,932 Your Imperial Majesty. 499 00:44:30,367 --> 00:44:31,301 Your Imperial Majesty. 500 00:44:54,658 --> 00:44:55,559 Darn it. 501 00:44:57,461 --> 00:44:59,563 Bring me more drinks. More drinks! 502 00:45:00,898 --> 00:45:02,700 Can you not hear me? I said, more drinks! 503 00:45:07,771 --> 00:45:09,540 She was neglected on the first night? 504 00:45:10,174 --> 00:45:11,175 Yes, Your Highness. 505 00:45:11,542 --> 00:45:13,677 His Imperial Majesty went to sleep right away. 506 00:45:16,380 --> 00:45:19,216 Spread the word to the eunuchs and court ladies on the sly. 507 00:45:20,284 --> 00:45:22,853 Since she was rejected from the first night, 508 00:45:23,320 --> 00:45:26,757 she will not be able to hold her head high no matter how proud she is. 509 00:45:27,424 --> 00:45:29,059 I will do as instructed. 510 00:45:30,561 --> 00:45:34,331 I wonder what kind of look is on her arrogant face now. 511 00:45:37,334 --> 00:45:40,671 Your Highness, His Imperial Majesty is here to see you. 512 00:45:41,205 --> 00:45:42,539 Escort him inside. 513 00:45:46,176 --> 00:45:47,578 Welcome, Your Imperial Majesty. 514 00:45:49,813 --> 00:45:53,117 I do not see the Empress. What about the Empress? 515 00:45:53,784 --> 00:45:55,119 She is not joining me. 516 00:45:56,120 --> 00:45:57,020 What do you mean? 517 00:45:57,955 --> 00:46:00,491 Offering me her greetings after spending the first night 518 00:46:00,624 --> 00:46:02,226 is an important custom of the Imperial House. 519 00:46:02,760 --> 00:46:05,596 When I woke up this morning, she had already gone to her chamber. 520 00:46:07,831 --> 00:46:08,866 How could this happen? 521 00:46:10,033 --> 00:46:12,469 Did you not tell the Empress about the custom? 522 00:46:12,903 --> 00:46:15,572 I sufficiently explained it to her, Your Highness. 523 00:46:16,573 --> 00:46:18,675 I will call for an assembly now. 524 00:46:19,376 --> 00:46:23,347 Gather all of the eunuchs and court ladies of the Inner Court including the Empress. 525 00:46:23,981 --> 00:46:25,315 Yes, Your Highness. 526 00:46:30,053 --> 00:46:31,989 How dare she skip her first greetings? 527 00:46:32,656 --> 00:46:34,291 What? An assembly? 528 00:46:34,625 --> 00:46:36,193 I am the Empress. 529 00:46:36,527 --> 00:46:38,495 Why will we have an assembly in her chamber? 530 00:46:39,263 --> 00:46:41,665 The transition has not been completed. 531 00:46:41,965 --> 00:46:44,368 You have not offered her your first greetings yet. 532 00:46:44,535 --> 00:46:47,104 Do I look like I am in the mood to go offer my greetings now? 533 00:46:47,171 --> 00:46:50,574 Regardless of your feelings, you must head out to her chamber soon. 534 00:46:52,142 --> 00:46:55,145 Tell her that I am too exhausted from my first night with the Emperor. 535 00:46:55,412 --> 00:46:56,446 Your Imperial Majesty. 536 00:46:56,613 --> 00:46:59,416 No. Being pregnant would be better. 537 00:47:00,751 --> 00:47:02,319 Relay this message to Her Highness. 538 00:47:02,853 --> 00:47:05,455 I cannot go as I am blessed with His Imperial Majesty's affection. 539 00:47:07,958 --> 00:47:09,459 Hey, look. 540 00:47:10,994 --> 00:47:13,764 You should put in a good word to Empress Dowager for her. 541 00:47:14,598 --> 00:47:16,233 What do you mean? 542 00:47:16,733 --> 00:47:18,869 Wars come in many shapes. 543 00:47:19,403 --> 00:47:21,839 If Empress Dowager and the Empress have a conflict, 544 00:47:21,905 --> 00:47:23,707 we would be paying for it. 545 00:47:23,907 --> 00:47:25,175 I do not follow. 546 00:47:27,544 --> 00:47:29,112 Hey, look. Court Lady Yeom! 547 00:47:32,082 --> 00:47:35,152 Empress has decided to call for an assembly of the Inner Court. 548 00:47:35,252 --> 00:47:36,153 An assembly? 549 00:47:36,553 --> 00:47:38,755 Empress Dowager just said she would be holding one. 550 00:47:43,594 --> 00:47:46,496 Introduce yourselves to the Empress. 551 00:47:49,900 --> 00:47:53,403 I handle papers at Office of Court Ladies. My name is Jongsaeon. 552 00:47:54,071 --> 00:47:56,139 I work at the Pharmacy. My name is Yeobsabin. 553 00:47:56,573 --> 00:47:58,575 I work at the Clothing Department. My name is Yongsasik. 554 00:47:59,610 --> 00:48:01,245 -I work at the Kitchen. My name-- -Enough. 555 00:48:02,479 --> 00:48:04,615 I cannot remember all of you. 556 00:48:05,482 --> 00:48:07,551 I will call you however I like. 557 00:48:13,523 --> 00:48:15,993 You are very ugly for a court lady. 558 00:48:16,493 --> 00:48:17,961 I will call you Pumpkin. 559 00:48:21,965 --> 00:48:23,867 Since your skin is dark, you are Charcoal. 560 00:48:27,905 --> 00:48:30,908 Since you are fat, you are Boar. 561 00:48:34,411 --> 00:48:36,680 Since you look lazy, you are Slug. 562 00:48:37,714 --> 00:48:38,615 Your Imperial Majesty! 563 00:48:40,217 --> 00:48:43,320 Calling them such names is not acceptable. 564 00:48:43,754 --> 00:48:46,556 The more I see you, the wider your face gets. 565 00:48:46,957 --> 00:48:48,225 You look like a toad. 566 00:48:49,092 --> 00:48:50,961 Starting now, I will call you Big Toad. 567 00:48:56,366 --> 00:48:57,267 Pumpkin. 568 00:48:59,269 --> 00:49:00,637 Pumpkin, answer me! 569 00:49:01,204 --> 00:49:02,406 Yes, Your Imperial Majesty. 570 00:49:04,241 --> 00:49:05,509 Do you like your name? 571 00:49:07,411 --> 00:49:09,112 I do like it. 572 00:49:10,280 --> 00:49:12,049 Of course, as you should. 573 00:49:20,691 --> 00:49:24,494 From now on, Empress Dowager will not rule over the Inner Court. 574 00:49:25,395 --> 00:49:27,631 Remember that I, Tanashilli, will rule. 575 00:49:28,598 --> 00:49:29,566 Understood? 576 00:49:29,833 --> 00:49:32,102 I understand, Your Imperial Majesty. 577 00:50:08,472 --> 00:50:11,608 What brings you here, Empress Dowager? 578 00:50:12,609 --> 00:50:14,378 Why else would I be here? 579 00:50:14,444 --> 00:50:15,512 If not to see you. 580 00:50:16,613 --> 00:50:17,881 I am sorry. 581 00:50:18,615 --> 00:50:20,350 I am on my way to see the Emperor. 582 00:50:20,650 --> 00:50:22,953 I thought you would want to see me. 583 00:50:25,989 --> 00:50:29,760 I heard His Imperial Majesty did not even touch you on the first night. 584 00:50:33,797 --> 00:50:36,867 That has never happened before in the Imperial House. 585 00:50:38,502 --> 00:50:41,805 Do you want to know how to win over his heart? 586 00:50:43,306 --> 00:50:44,207 Will you... 587 00:50:45,442 --> 00:50:46,376 tell me? 588 00:50:47,611 --> 00:50:48,812 If you wish. 589 00:50:51,548 --> 00:50:53,683 I would like to know something else. 590 00:50:56,119 --> 00:50:57,387 Once an emperor departs this world, 591 00:50:57,454 --> 00:50:59,856 I thought the empress should shave her head, go to a Buddhist temple, 592 00:51:00,157 --> 00:51:02,192 and spend the rest of her life there as a Buddhist nun. 593 00:51:04,094 --> 00:51:08,899 However, how come do you still rule over the Inner Court? 594 00:51:09,366 --> 00:51:11,034 I would like to know your secret. 595 00:51:13,703 --> 00:51:15,505 Do you wish for my departure? 596 00:51:18,075 --> 00:51:21,178 I hear that you stress importance on customs and principles. 597 00:51:21,745 --> 00:51:24,381 Customs cannot be respected if not carried out. 598 00:51:26,650 --> 00:51:28,151 You must set an example. 599 00:51:45,335 --> 00:51:48,438 Tell the Chief Eunuch to bring the girl chosen to be a concubine. 600 00:51:54,077 --> 00:51:55,212 Lift your head. 601 00:52:02,552 --> 00:52:04,321 She seems graceful and noble. 602 00:52:08,291 --> 00:52:10,127 She has nice perky breasts. 603 00:52:11,862 --> 00:52:12,863 Turn around. 604 00:52:18,235 --> 00:52:20,203 I can see from her bottom that she is fertile. 605 00:52:20,737 --> 00:52:25,041 I chose her among court ladies. She is the pick of the crop. 606 00:52:26,009 --> 00:52:26,977 Face me. 607 00:52:33,617 --> 00:52:34,684 Where are you from? 608 00:52:35,485 --> 00:52:37,087 I am from Goryeo. 609 00:52:37,320 --> 00:52:40,056 His Imperial Majesty will visit you in your chamber tonight. 610 00:52:41,291 --> 00:52:43,193 I am sure you can please him, correct? 611 00:52:43,894 --> 00:52:45,562 I will do my best. 612 00:52:46,730 --> 00:52:49,032 I have already finished training her. 613 00:52:49,533 --> 00:52:51,535 Please do not worry, Your Highness. 614 00:52:51,735 --> 00:52:53,436 Pick a maid from Goryeo 615 00:52:54,137 --> 00:52:55,505 to serve her. 616 00:52:56,907 --> 00:52:58,341 Yes, Your Highness. 617 00:53:06,883 --> 00:53:09,085 You will be assigned to the concubine's chamber tonight. 618 00:53:09,152 --> 00:53:10,086 Prepare yourself. 619 00:53:20,564 --> 00:53:24,100 The deposed king's swordsmanship is not easy to defeat. 620 00:53:24,201 --> 00:53:25,268 Do not worry. 621 00:53:26,036 --> 00:53:28,471 I have a secret weapon. 622 00:53:30,707 --> 00:53:33,043 A secret weapon? What is it? 623 00:53:39,015 --> 00:53:40,617 This is my secret weapon. 624 00:53:46,957 --> 00:53:49,726 Did you plant pieces of iron in this? 625 00:53:49,926 --> 00:53:52,262 His wooden sword will break into pieces. 626 00:53:52,629 --> 00:53:54,464 His sword will not be the only thing that will break. 627 00:53:54,798 --> 00:53:56,266 What about his head? 628 00:54:00,270 --> 00:54:03,139 He taught swordsmanship in the Patrolling Myriarchy. 629 00:54:03,740 --> 00:54:05,976 His skill is not to be underestimated. 630 00:54:06,376 --> 00:54:07,944 That piece of trash. 631 00:54:08,144 --> 00:54:12,048 {\an8}Even the royal guards were not able to defeat His Majesty's swordsmanship. 632 00:54:13,316 --> 00:54:15,085 It is time for the battle. 633 00:54:22,192 --> 00:54:23,393 Please win. 634 00:54:24,027 --> 00:54:25,495 Everyone has the same wish. 635 00:54:25,996 --> 00:54:28,331 Please lead us! 636 00:54:37,907 --> 00:54:39,409 -Please win. -Please win. 637 00:54:39,643 --> 00:54:40,744 -Please beat him. -Good luck. 638 00:54:40,810 --> 00:54:43,213 -Please win. -Please beat him. 639 00:54:44,080 --> 00:54:45,515 Please knock him out. 640 00:54:46,082 --> 00:54:47,651 -Please win. -Good luck. 641 00:54:50,787 --> 00:54:53,423 Do not be nervous. Go crush him. 642 00:54:59,162 --> 00:55:01,865 Today's match will end when one of you surrenders. 643 00:55:02,432 --> 00:55:05,068 If no one surrenders to the end, 644 00:55:06,002 --> 00:55:07,137 you may kill your opponent. 645 00:55:15,178 --> 00:55:16,112 Did you hear that? 646 00:55:16,446 --> 00:55:20,050 If you want to avoid getting hurt, it is not too late to surrender. 647 00:55:21,818 --> 00:55:24,020 -Do not dare to surrender. -Why not? 648 00:55:25,622 --> 00:55:26,790 Do you want to kill me? 649 00:55:31,861 --> 00:55:32,762 You may begin. 650 00:56:14,104 --> 00:56:15,372 {\an8}What is this for? 651 00:56:16,106 --> 00:56:17,173 {\an8}It is Angelica root tea. 652 00:56:17,574 --> 00:56:21,177 It warms your body. I was told to serve you this tonight. 653 00:56:23,880 --> 00:56:25,281 So, you are from Goryeo. 654 00:56:29,419 --> 00:56:30,987 I am also from Goryeo. 655 00:56:31,888 --> 00:56:34,724 That is why the Chief Eunuch assigned a maid from Goryeo 656 00:56:35,258 --> 00:56:37,260 to serve me tonight. 657 00:56:40,797 --> 00:56:42,165 Please drink it before it gets cold. 658 00:56:47,771 --> 00:56:49,172 His Imperial Majesty is coming. 659 00:56:50,640 --> 00:56:52,575 {\an8}You said he would be here after nine o'clock. 660 00:56:52,776 --> 00:56:55,512 {\an8}I was informed as such too, but he is coming here now. 661 00:56:56,212 --> 00:56:58,648 -Take away the tea now. -Yes, Chief Eunuch. 662 00:57:20,236 --> 00:57:21,438 Watch where you are going! 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,476 I have committed a mortal sin. 664 00:57:30,847 --> 00:57:32,182 Let us hurry, Your Imperial Majesty. 665 00:57:35,018 --> 00:57:36,386 Lift your head now. 666 00:57:39,055 --> 00:57:40,523 I told you to lift your head. 667 00:57:43,560 --> 00:57:44,928 Did you not hear His Imperial Majesty? 668 00:58:00,710 --> 00:58:01,644 You... 669 00:58:02,312 --> 00:58:04,113 You are... 670 00:58:22,332 --> 00:58:26,135 {\an8}Men would lose their interest in women they can easily win over. 671 00:58:26,202 --> 00:58:27,804 {\an8}Do you not know what she is like? 672 00:58:27,871 --> 00:58:29,606 {\an8}There will be bloodshed. 673 00:58:29,672 --> 00:58:31,541 {\an8}Something feels off in the Palace. 674 00:58:31,608 --> 00:58:34,210 {\an8}I heard someone had been blessed by His Imperial Majesty. 675 00:58:34,277 --> 00:58:35,345 {\an8}Who is it? 676 00:58:35,411 --> 00:58:37,280 {\an8}You must be looking down on me. 677 00:58:37,347 --> 00:58:40,016 {\an8}Do you really want to see me go senile? 678 00:58:40,316 --> 00:58:42,819 {\an8}I feel suffocated! I cannot stand it anymore! 679 00:58:43,219 --> 00:58:45,522 {\an8}Look at me. Stay still. 680 00:58:45,722 --> 00:58:47,290 {\an8}I told you not to move. 681 00:58:47,624 --> 00:58:49,959 {\an8}You are only a maid. How dare you? 682 00:58:50,093 --> 00:58:51,227 {\an8}Stop it! 683 00:58:51,394 --> 00:58:54,397 {\an8}My heart... It has been broken into pieces. 684 00:58:54,464 --> 00:58:56,232 {\an8}Can you really not understand me? 685 00:58:56,366 --> 00:58:59,469 {\an8}I missed you. I have missed you immensely. 686 00:59:02,171 --> 00:59:04,240 Subtitle translation by Won-hyang Son 51543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.