Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,825 --> 00:00:27,227
His Imperial Majesty is here!
2
00:00:31,931 --> 00:00:33,066
Untie her.
3
00:00:42,942 --> 00:00:44,244
What are you doing in here?
4
00:00:45,145 --> 00:00:48,214
We are disciplining a new maid.
5
00:00:50,383 --> 00:00:51,484
Keep it down.
6
00:00:53,620 --> 00:00:55,021
Good night, sir.
7
00:00:58,425 --> 00:00:59,459
It is the maids.
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,009
He is gone.
9
00:01:20,080 --> 00:01:21,381
Let us finish what we started.
10
00:01:24,317 --> 00:01:25,285
Strip her.
11
00:01:44,871 --> 00:01:45,772
Stay...
12
00:01:46,239 --> 00:01:47,173
Stay back.
13
00:01:53,913 --> 00:01:57,650
Until I get here,
I cheated death countless times.
14
00:01:58,585 --> 00:02:00,487
Even the Grim Reaper could not touch me.
15
00:02:01,821 --> 00:02:03,189
Do not bother me again.
16
00:02:03,857 --> 00:02:06,860
I do not want to hurt you girls
who are struggling just as much.
17
00:02:41,094 --> 00:02:42,962
{\an8}My name is Hong-dan.
18
00:02:43,596 --> 00:02:46,132
{\an8}I am also from Goryeo, just like you.
I am from Uiju.
19
00:02:47,500 --> 00:02:51,237
{\an8}You were amazing last night.
That made me feel so good.
20
00:02:54,474 --> 00:02:55,575
It was awesome.
21
00:02:57,710 --> 00:02:58,645
Have you ever...
22
00:02:59,679 --> 00:03:01,814
seen the Emperor?
23
00:03:02,682 --> 00:03:06,252
Of course. I was even on his service once.
24
00:03:08,788 --> 00:03:09,856
Tell me everything
25
00:03:11,057 --> 00:03:12,325
you know about the Emperor.
26
00:03:12,625 --> 00:03:14,427
-What?
-Every single thing you know.
27
00:03:17,263 --> 00:03:19,999
He is very diligent.
28
00:03:20,934 --> 00:03:23,002
He is diligent?
29
00:03:24,938 --> 00:03:26,005
Totally.
30
00:03:27,574 --> 00:03:30,877
He wakes up before the rooster crows
and takes a bath.
31
00:03:31,444 --> 00:03:33,346
He always burns the incense first.
32
00:03:35,515 --> 00:03:37,150
{\an8}GOLTA, SENIOR EUNUCH OF THE YUAN DYNASTY
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,353
{\an8}The sun is high up in the sky.
Please wake up, Your Imperial Majesty.
34
00:03:41,054 --> 00:03:42,755
After he finishes his breakfast,
35
00:03:43,122 --> 00:03:46,259
he reviews appeals
from all over the Empire.
36
00:03:48,595 --> 00:03:50,296
He is very meticulous.
37
00:03:50,630 --> 00:03:54,500
He reads every single word in the appeals
and handles them himself.
38
00:03:56,569 --> 00:03:59,239
{\an8}And in the afternoon,
he practices martial arts.
39
00:03:59,806 --> 00:04:01,407
What? Martial arts?
40
00:04:14,787 --> 00:04:15,688
Go ahead.
41
00:04:17,457 --> 00:04:19,192
-Go ahead.
-He mastered
42
00:04:19,259 --> 00:04:22,795
everything from swords,
spears, cudgel, to archery.
43
00:04:25,331 --> 00:04:26,599
Where does he go at night?
44
00:04:26,666 --> 00:04:29,869
Where do you think?
He studies literature in his library.
45
00:04:31,604 --> 00:04:33,573
He is a well-read scholar.
46
00:04:33,973 --> 00:04:36,509
He can read all those difficult,
old books without any problem.
47
00:04:49,856 --> 00:04:51,624
Stop it. That is enough.
48
00:04:53,626 --> 00:04:54,560
Oh, right.
49
00:04:54,761 --> 00:04:58,665
{\an8}He is learning about the first night
for the grand ceremony these days.
50
00:05:00,333 --> 00:05:01,434
Grand ceremony?
51
00:05:01,834 --> 00:05:04,203
His Imperial Majesty
will have a wedding soon.
52
00:05:06,239 --> 00:05:08,641
Do the maids attend the wedding too?
53
00:05:09,442 --> 00:05:12,912
Not all of us. A couple of maids
will be selected from each chamber.
54
00:05:14,080 --> 00:05:15,481
The chief maid will select the maids.
55
00:05:17,116 --> 00:05:18,017
The chief maid?
56
00:05:22,221 --> 00:05:24,457
Hey, do my laundry too.
57
00:05:24,524 --> 00:05:25,491
Give it to me.
58
00:05:27,994 --> 00:05:30,296
Actually, I will do it myself.
59
00:05:31,798 --> 00:05:34,233
Did you say your name was Yeon-hwa?
60
00:05:35,068 --> 00:05:36,035
We need to talk.
61
00:05:37,637 --> 00:05:38,571
Okay.
62
00:05:39,238 --> 00:05:40,840
You want to attend the grand ceremony?
63
00:05:42,575 --> 00:05:44,410
Do you want His Imperial Majesty
to notice you too?
64
00:05:45,778 --> 00:05:49,782
I get it. Every girl here wants
to change her fortune.
65
00:05:50,249 --> 00:05:51,617
With His Imperial Majesty's approval,
66
00:05:51,684 --> 00:05:54,854
maids like us could be
concubines right away.
67
00:05:55,455 --> 00:05:58,825
But do not dream too big.
Why would he like someone like you?
68
00:05:59,492 --> 00:06:00,693
You can get me that job, right?
69
00:06:01,461 --> 00:06:02,829
I will make a recommendation,
70
00:06:03,129 --> 00:06:05,832
but I am not sure if the court lady
will allow it since you're new.
71
00:06:07,600 --> 00:06:09,635
Get me that job by all means.
72
00:06:10,770 --> 00:06:11,671
Okay.
73
00:06:12,805 --> 00:06:13,706
Thank you.
74
00:06:18,244 --> 00:06:19,178
That little witch...
75
00:06:29,489 --> 00:06:31,691
Over there. Pour it in that cauldron.
76
00:06:49,709 --> 00:06:50,610
Hey, you.
77
00:06:51,778 --> 00:06:53,913
-Go get some more water.
-Okay.
78
00:07:18,704 --> 00:07:22,675
I will make sure
I come back alive for you.
79
00:07:25,511 --> 00:07:28,714
The same goes for you. Stay alive for me.
80
00:07:29,982 --> 00:07:32,418
This is an order from the King.
Do you understand?
81
00:07:38,925 --> 00:07:39,926
Please forgive me.
82
00:07:42,795 --> 00:07:43,963
I will have to...
83
00:07:45,298 --> 00:07:46,966
go against your order.
84
00:07:51,604 --> 00:07:52,905
{\an8}WESTERN FRONTIER OF THE YUAN DYNASTY
85
00:07:52,972 --> 00:07:54,273
{\an8}Get rid of the deposed king.
86
00:07:55,074 --> 00:07:57,543
His father was reinstated
as the King of Goryeo.
87
00:07:58,511 --> 00:08:01,481
As there could be a problem
regarding his treatment,
88
00:08:02,615 --> 00:08:04,951
get rid of him quietly.
89
00:08:05,017 --> 00:08:07,687
You made the mess,
but I am cleaning after you?
90
00:08:07,753 --> 00:08:08,921
My father...
91
00:08:09,622 --> 00:08:12,291
{\an8}was informed that the deposed king
volunteered to be here.
92
00:08:13,526 --> 00:08:15,495
You will not be held accountable
for anything.
93
00:08:15,661 --> 00:08:17,063
Shit.
94
00:08:18,531 --> 00:08:21,167
I have enough problem as it is,
but you just piled on another.
95
00:08:26,105 --> 00:08:27,139
Stop pushing me, jerk.
96
00:08:42,522 --> 00:08:43,556
Who is the centurion here?
97
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
{\an8}CENTURION: A COMMANDER OF 100 SOLDIERS
98
00:08:45,925 --> 00:08:47,627
{\an8}Make room for the new soldiers.
99
00:08:52,732 --> 00:08:55,268
May I ask which one of you
is the King of Goryeo?
100
00:08:55,801 --> 00:08:58,204
This is he. How do you know about him?
101
00:09:01,240 --> 00:09:02,542
We are from Goryeo.
102
00:09:03,009 --> 00:09:05,044
We heard the Yuan soldiers talking.
103
00:09:05,778 --> 00:09:06,712
Get up.
104
00:09:10,950 --> 00:09:13,853
How many of our people are here?
105
00:09:13,920 --> 00:09:16,656
Half of the labor force is from Goryeo.
106
00:09:16,923 --> 00:09:18,758
How did you end up here?
107
00:09:19,258 --> 00:09:21,594
At first, we were chosen
as a troop for the conquest.
108
00:09:21,961 --> 00:09:25,064
As we kept losing our battles,
we were getting low on food and weapons.
109
00:09:25,698 --> 00:09:28,801
They demoted us to the labor force.
110
00:09:30,202 --> 00:09:32,572
They treat us no better than animals.
111
00:09:33,039 --> 00:09:35,708
Two of our people were killed
when they tried to desert the camp.
112
00:09:35,841 --> 00:09:36,742
What?
113
00:09:37,076 --> 00:09:39,245
Please help us, Your Majesty.
114
00:09:51,357 --> 00:09:52,858
Senior Officer Yeom wants us to gather.
115
00:09:53,059 --> 00:09:55,661
If you are late,
he will not give you food. Let us hurry.
116
00:10:43,442 --> 00:10:44,644
Please get down!
117
00:10:46,012 --> 00:10:46,912
Your Majesty.
118
00:10:48,180 --> 00:10:49,081
Your Majesty.
119
00:10:59,392 --> 00:11:00,292
Your Majesty.
120
00:11:34,160 --> 00:11:35,061
Your Majesty.
121
00:11:58,417 --> 00:11:59,418
Did you see?
122
00:12:00,119 --> 00:12:02,054
It is very easy to tame them.
123
00:12:03,355 --> 00:12:05,758
It is quite fun to see
the deposed king like this.
124
00:12:06,625 --> 00:12:07,626
Byeong-su.
125
00:12:08,828 --> 00:12:10,529
Starting now, you will lead them.
126
00:12:11,397 --> 00:12:13,299
I will dedicate my life to do so, General.
127
00:12:30,883 --> 00:12:33,252
{\an8}I will conquer the Dolgwol by all means
128
00:12:34,220 --> 00:12:36,055
{\an8}and secure access to the Silk Road.
129
00:12:36,889 --> 00:12:40,793
In order to accomplish that, I must turn
this rotten army into a strong one first.
130
00:12:41,894 --> 00:12:43,362
Do not distract them.
131
00:12:44,597 --> 00:12:46,232
Anyone who disturbs
the morale of the soldiers
132
00:12:46,665 --> 00:12:48,734
will be beheaded
regardless of their status.
133
00:12:50,102 --> 00:12:54,173
Tell me how I can
make it out alive from here.
134
00:12:57,276 --> 00:12:58,611
Do you want to make it out alive?
135
00:13:00,246 --> 00:13:01,447
You must be dreaming.
136
00:13:02,481 --> 00:13:05,151
Kill all of those Dolgwol
even in your dream.
137
00:13:05,951 --> 00:13:07,820
Winning this war against them is...
138
00:13:08,821 --> 00:13:10,890
the only way to get out of here alive
for the both of us.
139
00:13:15,694 --> 00:13:16,729
{\an8}THE YUAN IMPERIAL PALACE
140
00:13:16,796 --> 00:13:20,099
{\an8}By tomorrow, you will be
the lady of this Imperial House.
141
00:13:20,666 --> 00:13:22,268
Are you all ready?
142
00:13:23,302 --> 00:13:24,570
What is there to prepare?
143
00:13:25,137 --> 00:13:27,940
The servants will take care of
the grand ceremony.
144
00:13:29,575 --> 00:13:31,043
Keep this incense case with you.
145
00:13:32,111 --> 00:13:34,280
This scent of musk drives men crazy.
146
00:13:34,847 --> 00:13:36,482
It is of the highest quality.
147
00:13:37,416 --> 00:13:39,852
I will make him go crazy over me
without this.
148
00:13:40,186 --> 00:13:41,387
Do not worry, my brother.
149
00:13:44,423 --> 00:13:47,960
You must lie with the Emperor
on the first night.
150
00:13:49,762 --> 00:13:51,564
What can bring more joy
to the Imperial House
151
00:13:51,630 --> 00:13:52,698
{\an8}than the news of an heir?
152
00:13:53,132 --> 00:13:54,300
{\an8}My gosh.
153
00:13:55,167 --> 00:13:56,101
Father.
154
00:13:59,238 --> 00:14:00,506
I will take care of it.
155
00:14:01,740 --> 00:14:04,877
The ceremonial drink
brewed with mimosa flowers
156
00:14:04,944 --> 00:14:06,212
{\an8}will be served.
157
00:14:06,679 --> 00:14:08,380
{\an8}Make sure he drinks
only three glasses of it.
158
00:14:08,681 --> 00:14:11,617
Once he does, his breathing will be rapid,
and his body will heat up.
159
00:14:11,684 --> 00:14:13,152
He will get excited.
160
00:14:13,619 --> 00:14:15,621
And if he smells the musk I gave you--
161
00:14:15,888 --> 00:14:18,557
Dang Gise, I said I would take care of it.
162
00:14:18,624 --> 00:14:20,125
I am not worried about you.
163
00:14:20,426 --> 00:14:22,561
I am worried that the Emperor
might be physically unendowed.
164
00:14:22,695 --> 00:14:26,131
Even if he is,
I do not need a cheap trick like this.
165
00:14:27,466 --> 00:14:31,370
He has eyes.
I am sure he can recognize beauty.
166
00:14:36,075 --> 00:14:38,510
Where your heart goes, your eyes follow.
167
00:14:39,211 --> 00:14:40,746
Where your eyes go, your body follows.
168
00:14:41,313 --> 00:14:44,617
Only then,
you may have a proper first night.
169
00:14:44,683 --> 00:14:47,620
However, my heart will not budge.
170
00:14:47,853 --> 00:14:51,523
How could it be?
You are perfectly healthy.
171
00:14:51,824 --> 00:14:54,593
Whenever I see her, I am reminded of
Grand Councillor Yeoncheol.
172
00:14:54,660 --> 00:14:55,928
What can I do?
173
00:14:55,995 --> 00:14:59,698
Your Imperial Majesty, do not think about
anything else and just do as I tell you.
174
00:15:02,801 --> 00:15:03,702
First,
175
00:15:05,738 --> 00:15:06,972
cover your lips with hers.
176
00:15:07,840 --> 00:15:10,242
I have to...
I have to cover my lips with hers.
177
00:15:10,309 --> 00:15:14,713
Yes, after that, you can start
with a missionary position--
178
00:15:15,014 --> 00:15:16,248
Get your dirty mind away from me.
179
00:15:17,716 --> 00:15:20,352
Do not pretend to know everything.
You are a eunuch!
180
00:15:20,419 --> 00:15:22,288
Do you think I was born this way?
181
00:15:22,521 --> 00:15:23,589
When I was young...
182
00:15:29,228 --> 00:15:30,229
Your Imperial Majesty,
183
00:15:30,562 --> 00:15:34,166
have you never been tempted
to lie with a woman?
184
00:15:36,869 --> 00:15:38,270
Tempted?
185
00:15:39,271 --> 00:15:42,441
Yes, think about those times carefully.
186
00:15:43,909 --> 00:15:44,843
It was...
187
00:15:59,091 --> 00:16:00,960
It was when I was exiled to Goryeo.
188
00:16:01,060 --> 00:16:02,161
I am glad to hear that.
189
00:16:03,963 --> 00:16:07,032
{\an8}Think about the woman
on your first night with the Empress.
190
00:16:07,933 --> 00:16:09,568
{\an8}But what if it was...
191
00:16:13,405 --> 00:16:14,573
-It was a man.
-A man?
192
00:16:16,275 --> 00:16:17,409
It was a man?
193
00:16:17,676 --> 00:16:21,146
Even now, whenever I think about him,
my heart flutters.
194
00:16:21,213 --> 00:16:22,448
And my face gets flushed.
195
00:16:22,881 --> 00:16:24,450
I do not know what is the matter with me.
196
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
Om mani padme hum.
197
00:16:27,853 --> 00:16:29,321
What a twist of fate.
198
00:16:37,997 --> 00:16:38,931
Chief Eunuch.
199
00:16:41,266 --> 00:16:43,702
Why on earth did you select her as a maid?
200
00:16:44,169 --> 00:16:46,772
{\an8}I only followed the rules.
201
00:16:47,272 --> 00:16:48,207
Rules?
202
00:16:49,274 --> 00:16:51,043
My younger sister
will become the Empress soon.
203
00:16:51,844 --> 00:16:53,479
Can you not grasp the meaning of this?
204
00:16:55,881 --> 00:16:59,885
Since she is a maid now, make her suffer
until she begs for death.
205
00:17:01,387 --> 00:17:04,823
Make her beg to see me.
206
00:17:05,724 --> 00:17:06,725
Is that clear?
207
00:17:28,280 --> 00:17:31,650
The Empress will be standing around here.
208
00:17:32,451 --> 00:17:36,655
And His Imperial Majesty will greet her
from over here.
209
00:17:37,489 --> 00:17:41,427
Everything is to take place on this spot.
Do you follow?
210
00:17:45,230 --> 00:17:49,701
It takes about 30 steps from my spot
to where he will greet the Empress.
211
00:17:54,006 --> 00:17:56,608
Twenty-six, twenty-seven,
212
00:17:57,443 --> 00:18:00,045
twenty-eight, twenty-nine,
213
00:18:00,512 --> 00:18:01,513
thirty.
214
00:18:09,221 --> 00:18:12,458
I cannot pierce the Emperor's heart
from 30 steps away.
215
00:18:13,358 --> 00:18:15,194
I must finish him in one go.
216
00:18:31,710 --> 00:18:33,912
Venom. Snake venom.
217
00:19:20,159 --> 00:19:23,295
It is a glorious day. Please brighten up.
218
00:19:26,365 --> 00:19:27,299
Your Imperial Majesty.
219
00:19:50,389 --> 00:19:54,126
When His Imperial Majesty sees you,
he will acknowledge your beauty.
220
00:19:54,359 --> 00:19:56,061
That will not be enough.
221
00:19:56,361 --> 00:19:59,097
He must be blinded by my beauty.
222
00:19:59,164 --> 00:20:02,434
The palanquin is prepared outside.
Please hurry, and get on it.
223
00:20:03,168 --> 00:20:04,069
Okay.
224
00:20:11,410 --> 00:20:13,779
This scent of musk drives men crazy.
225
00:20:14,346 --> 00:20:15,814
It is of the highest quality.
226
00:20:42,474 --> 00:20:47,946
Here comes the Emperor!
227
00:20:58,156 --> 00:21:02,661
Here comes the Empress!
228
00:22:01,453 --> 00:22:04,056
Hurry.
229
00:22:05,090 --> 00:22:05,991
Closer.
230
00:22:07,159 --> 00:22:08,260
Come a little closer.
231
00:22:52,938 --> 00:22:54,773
How is the life of a maid in the palace?
232
00:22:57,509 --> 00:22:58,510
It is not too late.
233
00:22:59,211 --> 00:23:00,712
If you come with me now,
234
00:23:01,313 --> 00:23:04,750
you can throw away your maid uniform
and live in luxury right away.
235
00:23:32,010 --> 00:23:33,979
Hail to the Empress!
236
00:23:34,479 --> 00:23:37,015
Hail to the Emperor!
237
00:23:37,482 --> 00:23:40,318
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
238
00:23:40,619 --> 00:23:43,388
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
239
00:23:43,722 --> 00:23:46,525
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
240
00:23:47,025 --> 00:23:49,828
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
241
00:23:50,295 --> 00:23:52,964
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
242
00:23:53,632 --> 00:23:56,401
-Hail to the Imperial Majesties!
-Hail to the Imperial Majesties!
243
00:23:57,035 --> 00:23:58,303
Hail to the Imperial Majesties!
244
00:24:00,806 --> 00:24:03,041
{\an8}RESIDENCE FOR MAIDS FROM GORYEO
245
00:24:03,108 --> 00:24:04,709
{\an8}My legs are killing me.
246
00:24:05,243 --> 00:24:06,945
-Do you want me to massage them?
-Yes.
247
00:24:08,513 --> 00:24:10,148
Actually, never mind.
248
00:24:10,749 --> 00:24:12,083
I must be at the Bridal Chamber.
249
00:24:12,250 --> 00:24:14,286
Why are you going to the Bridal Chamber?
250
00:24:14,352 --> 00:24:15,554
Why do you think?
251
00:24:15,921 --> 00:24:17,789
It is to prepare the chamber.
252
00:24:19,691 --> 00:24:20,592
Is that...
253
00:24:22,461 --> 00:24:24,429
where the Emperor
will spend the first night?
254
00:24:24,696 --> 00:24:25,597
Yes.
255
00:24:25,730 --> 00:24:28,767
Are you getting dispatched
to that chamber tonight?
256
00:24:29,835 --> 00:24:31,870
Maids are not allowed in the bedchamber.
257
00:24:32,003 --> 00:24:33,171
The court ladies will be there.
258
00:24:43,215 --> 00:24:44,216
I will be back.
259
00:24:44,950 --> 00:24:45,884
See you later.
260
00:24:49,821 --> 00:24:51,122
Are you out of your mind?
261
00:24:51,423 --> 00:24:53,492
You cannot have a knife in here!
262
00:24:54,860 --> 00:24:56,261
Do you think Yeon-hwa saw it?
263
00:24:57,562 --> 00:24:58,997
I do not think she did,
264
00:24:59,798 --> 00:25:01,566
but why on earth do you have a knife
on you?
265
00:25:02,934 --> 00:25:04,236
Pretend you saw nothing.
266
00:25:04,636 --> 00:25:05,971
Please do this for me, Hong-dan.
267
00:25:11,810 --> 00:25:12,844
Tonight...
268
00:25:13,979 --> 00:25:15,847
will be your last night.
269
00:25:18,650 --> 00:25:19,718
Move it.
270
00:25:22,354 --> 00:25:23,321
Get up!
271
00:25:23,922 --> 00:25:26,024
When will you finish building
the stronghold at this rate?
272
00:25:26,091 --> 00:25:27,025
Hurry up!
273
00:25:27,893 --> 00:25:29,227
-Move it!
-Quickly.
274
00:25:30,595 --> 00:25:31,496
Eunuch Bang!
275
00:25:33,031 --> 00:25:34,900
Stop loafing around, you eunuch.
276
00:25:41,773 --> 00:25:42,741
Move it.
277
00:25:46,411 --> 00:25:48,213
That scumbag.
278
00:25:48,547 --> 00:25:52,017
I am going to rip him into pieces one day.
279
00:26:00,792 --> 00:26:03,395
How many more days
do you think that deposed king will last?
280
00:26:03,628 --> 00:26:06,197
Make them work day and night
starting today.
281
00:26:06,531 --> 00:26:07,432
Yes, Uncle Baekan.
282
00:26:07,532 --> 00:26:09,601
See those men with the deposed king?
283
00:26:09,868 --> 00:26:12,037
How about sending them to somewhere else?
284
00:26:12,337 --> 00:26:14,105
That way, it would be easier
to get rid of--
285
00:26:14,172 --> 00:26:16,541
{\an8}Any words from our men
that we sent to the Dolgwol?
286
00:26:16,641 --> 00:26:18,310
{\an8}I have not heard anything from them yet.
287
00:26:19,377 --> 00:26:20,278
Look!
288
00:26:21,212 --> 00:26:23,748
Are you ignoring me right now?
289
00:26:24,015 --> 00:26:26,685
I do not care whether he lives or dies.
290
00:26:27,085 --> 00:26:28,019
What?
291
00:26:28,920 --> 00:26:32,057
I will only focus on
wiping out the Dolgwol.
292
00:26:33,992 --> 00:26:35,961
I will not forgive anyone
who gets in the way,
293
00:26:36,995 --> 00:26:38,830
even if that is you.
294
00:26:41,499 --> 00:26:43,602
I will look forward to seeing how well...
295
00:26:44,769 --> 00:26:45,704
you can do your job.
296
00:26:50,842 --> 00:26:53,311
He will be
the Emperor's brother-in-law soon.
297
00:26:53,678 --> 00:26:56,147
Nothing good will come of
ruffling his feathers.
298
00:26:56,548 --> 00:26:58,249
Tell that to that brat.
299
00:26:59,217 --> 00:27:01,953
It is no good in ruffling mine.
300
00:27:02,520 --> 00:27:03,688
-Keep moving!
-Move it.
301
00:27:06,524 --> 00:27:07,792
Move it!
302
00:27:08,026 --> 00:27:10,629
If you pass out,
that will be the end of it. Keep going.
303
00:27:13,031 --> 00:27:14,666
Please take a short break. I will do it.
304
00:27:15,467 --> 00:27:17,902
No, I am all right. Do not worry about me.
305
00:27:21,139 --> 00:27:22,974
We will end up working all night long.
306
00:27:23,408 --> 00:27:25,910
This is too much.
We have not gotten any sleep.
307
00:27:27,512 --> 00:27:31,116
Forget about sleep. I am starving.
308
00:27:51,703 --> 00:27:53,338
We will distribute your food now.
309
00:27:54,539 --> 00:27:56,341
If you are late, you will starve!
310
00:28:09,654 --> 00:28:11,122
Those assholes.
311
00:28:12,090 --> 00:28:15,160
They expect us to go through our day
with just a rice ball? Shit!
312
00:28:17,996 --> 00:28:18,963
Please have mine.
313
00:28:19,664 --> 00:28:20,932
I am all right.
314
00:28:21,299 --> 00:28:23,368
Please have mine, Your Majesty.
315
00:28:23,501 --> 00:28:25,003
I have a small stomach.
316
00:28:26,705 --> 00:28:28,907
-Go ahead and eat up.
-You will not eat yours?
317
00:28:30,408 --> 00:28:32,811
-Thank you!
-You jerk!
318
00:28:34,813 --> 00:28:36,548
You little weasel.
319
00:28:36,648 --> 00:28:38,049
Come and join us.
320
00:28:43,955 --> 00:28:44,889
Let us go.
321
00:28:46,357 --> 00:28:50,028
Where are his manners?
He showed no respect!
322
00:28:53,798 --> 00:28:55,433
He must be disappointed in me.
323
00:28:56,034 --> 00:28:57,268
Why would he be?
324
00:28:57,402 --> 00:28:59,871
They probably thought
now that His Majesty is here,
325
00:28:59,938 --> 00:29:02,841
the treatment would improve.
326
00:29:02,941 --> 00:29:03,842
Do not mind them.
327
00:29:04,642 --> 00:29:07,078
We should put your safety above all else.
328
00:29:09,881 --> 00:29:10,849
Something is off.
329
00:29:12,083 --> 00:29:14,819
I heard some clashing of weapons
in the forest.
330
00:29:15,687 --> 00:29:16,588
What?
331
00:29:18,823 --> 00:29:20,258
Charge forward!
332
00:29:28,700 --> 00:29:30,301
It is an ambush!
333
00:29:41,880 --> 00:29:43,815
I will go request for backup.
You stay here!
334
00:29:44,382 --> 00:29:45,283
Hey!
335
00:29:47,085 --> 00:29:48,386
Hey, Yeom Byeong-su!
336
00:29:50,655 --> 00:29:52,423
Do not leave anyone behind!
337
00:29:52,490 --> 00:29:54,425
Kill them all!
338
00:30:03,234 --> 00:30:04,836
Men of Goryeo are dying.
339
00:30:06,371 --> 00:30:08,807
-They are dying right before my eyes!
-Your Majesty!
340
00:30:08,873 --> 00:30:11,276
Let us handle it.
You must go to a safe place.
341
00:30:11,476 --> 00:30:14,479
Get their weapons
and fight against them. Now!
342
00:30:14,546 --> 00:30:15,513
-Okay.
-Okay.
343
00:30:17,949 --> 00:30:18,883
Your Majesty!
344
00:30:32,397 --> 00:30:34,065
You scumbags!
345
00:30:50,381 --> 00:30:52,750
Anyone with a weapon must come forward.
346
00:30:53,451 --> 00:30:54,886
Stop them!
347
00:31:05,396 --> 00:31:07,298
How many of Yuan soldiers are dead?
348
00:31:07,365 --> 00:31:09,200
-Twelve soldiers died.
-What about the rest?
349
00:31:09,400 --> 00:31:12,003
I have not tallied it up yet,
but it must be at least 100.
350
00:31:30,922 --> 00:31:31,823
Put them away.
351
00:31:59,284 --> 00:32:00,451
You killed them.
352
00:32:01,286 --> 00:32:02,787
It was you who killed my people!
353
00:32:03,955 --> 00:32:04,889
Your Majesty!
354
00:32:14,198 --> 00:32:15,300
Stop!
355
00:32:17,268 --> 00:32:18,970
Bring him to my barrack.
356
00:32:28,780 --> 00:32:30,548
Even if we were from Goryeo,
357
00:32:31,015 --> 00:32:33,084
you should have given weapons
to the soldiers.
358
00:32:34,285 --> 00:32:35,653
If you were short of arms,
359
00:32:35,987 --> 00:32:37,989
the Yuan soldiers
should have protected them.
360
00:32:40,291 --> 00:32:44,062
Your irresponsibility
killed those innocent lives.
361
00:32:44,329 --> 00:32:47,031
Do you think they are treated unfairly
because of their origin?
362
00:32:47,231 --> 00:32:48,700
You know the answer to that.
363
00:32:48,900 --> 00:32:49,834
Not at all.
364
00:32:50,468 --> 00:32:53,037
It would have been the same
even if I had given them weapons.
365
00:32:53,638 --> 00:32:56,607
People from Goryeo treat this as a war
between the Yuan dynasty and the Dolgwol.
366
00:32:57,108 --> 00:32:58,943
I am not discriminating against them.
367
00:32:59,444 --> 00:33:01,212
You have brought discrimination
upon yourselves.
368
00:33:02,480 --> 00:33:04,482
You are bound to lose a war without cause.
369
00:33:04,749 --> 00:33:07,418
To that rabble who only tried
to save themselves,
370
00:33:08,086 --> 00:33:09,420
I will not spare my weapons.
371
00:33:09,854 --> 00:33:11,456
Today or tomorrow...
372
00:33:11,923 --> 00:33:13,858
In the end, all of them will be dead.
373
00:33:16,594 --> 00:33:20,665
I will make them a force to reckon with.
374
00:33:23,001 --> 00:33:24,435
Let me be the commander.
375
00:33:28,039 --> 00:33:28,940
Shut up!
376
00:33:30,208 --> 00:33:32,143
I, Yeom Byeong-su, am their commander.
377
00:33:32,710 --> 00:33:35,346
You cannot hand over the authority
to the deposed king.
378
00:33:37,048 --> 00:33:39,684
You ran away
after abandoning your soldiers!
379
00:33:40,518 --> 00:33:43,354
I did not run away.
I went to request for backups!
380
00:33:43,488 --> 00:33:47,158
Stop running that wicked tongue of yours.
381
00:33:49,527 --> 00:33:51,763
You cannot give him a chance
to make a contribution.
382
00:33:52,063 --> 00:33:55,833
We can hold him accountable and kill him
if we lose the war.
383
00:33:57,902 --> 00:34:00,271
-Give him a chance.
-Whatever you say,
384
00:34:01,406 --> 00:34:04,909
Yeom Byeong-su will be the commander.
385
00:34:08,613 --> 00:34:12,050
A battle between them
will decide the commander.
386
00:34:12,884 --> 00:34:14,152
The winner will be the commander.
387
00:34:18,556 --> 00:34:21,626
What do you say?
Will you accept my proposal?
388
00:34:23,094 --> 00:34:23,995
I will.
389
00:34:26,764 --> 00:34:27,932
What about you?
390
00:34:30,068 --> 00:34:32,437
When this man was living in luxury
in the palace,
391
00:34:32,503 --> 00:34:35,206
my hands bled from training.
392
00:34:37,508 --> 00:34:39,110
Why would I turn it down?
393
00:34:46,417 --> 00:34:48,019
{\an8}The hour of the Dog!
394
00:34:48,086 --> 00:34:49,587
{\an8}THE HOUR OF THE DOG: FROM 7 P.M. TO 9 P.M.
395
00:34:49,987 --> 00:34:51,622
The hour of the Dog!
396
00:35:20,685 --> 00:35:21,886
All right.
397
00:35:29,827 --> 00:35:32,497
You must head out
to the Bridal Chamber now.
398
00:35:32,997 --> 00:35:34,365
Come on.
399
00:35:34,899 --> 00:35:37,802
I got it, so stop with your nagging.
400
00:35:38,236 --> 00:35:41,572
Your Imperial Majesty,
Empress Dowager has arrived.
401
00:35:52,517 --> 00:35:54,051
Welcome, Empress Dowager.
402
00:35:55,186 --> 00:35:56,287
You may leave.
403
00:36:06,964 --> 00:36:09,066
{\an8}I understand how you must feel.
404
00:36:09,133 --> 00:36:10,535
{\an8}EMPRESS DOWAGER
405
00:36:10,601 --> 00:36:12,570
No matter how beautiful she may be,
406
00:36:13,437 --> 00:36:16,641
you cannot admire her with a pure heart
as she is still Yeoncheol's daughter.
407
00:36:17,041 --> 00:36:18,643
Please advise me on what I should do.
408
00:36:19,110 --> 00:36:20,511
Go to the Bridal Chamber.
409
00:36:20,878 --> 00:36:22,947
Only then the Imperial House
will be at peace.
410
00:36:25,183 --> 00:36:26,484
Yes, you are right.
411
00:36:29,253 --> 00:36:30,221
I will do so.
412
00:36:30,821 --> 00:36:31,989
You may sleep on the same bed,
413
00:36:32,990 --> 00:36:35,226
but you must never impregnate her.
414
00:36:37,228 --> 00:36:41,032
Grand Councillor is old.
His days are numbered.
415
00:36:43,234 --> 00:36:45,036
Once the figure
of the absolute power is gone,
416
00:36:45,336 --> 00:36:48,573
a bloody battle will take place
to claim the power.
417
00:36:49,307 --> 00:36:52,310
That is why there must never be
an heir between you and Tanashilli.
418
00:36:53,211 --> 00:36:57,281
You must not give them any excuse
to congregate together again.
419
00:36:58,616 --> 00:37:02,453
Then, is it possible for us
to oust them from their authority?
420
00:37:02,887 --> 00:37:03,854
We must.
421
00:37:07,391 --> 00:37:09,327
I am looking for your concubine.
422
00:37:10,328 --> 00:37:11,295
My concubine?
423
00:37:25,776 --> 00:37:29,347
You must only bear heirs
with concubines I choose for you.
424
00:37:30,348 --> 00:37:31,716
Do you understand, My Imperial Majesty?
425
00:38:15,092 --> 00:38:17,528
Chief Eunuch, what brings you here
at this hour?
426
00:38:17,962 --> 00:38:19,397
Frisk this girl.
427
00:38:19,897 --> 00:38:20,865
-Yes, sir.
-Yes, sir.
428
00:38:27,138 --> 00:38:28,205
Chief Eunuch.
429
00:38:33,244 --> 00:38:34,879
Take her away immediately.
430
00:38:35,413 --> 00:38:36,380
-Yes, sir.
-Yes, sir.
431
00:39:03,641 --> 00:39:05,009
What took you so long?
432
00:39:06,577 --> 00:39:07,611
My apologies.
433
00:39:09,046 --> 00:39:11,716
Take a seat. Let me pour you a drink.
434
00:39:29,500 --> 00:39:31,469
I added honey
into this mimosa flower drink.
435
00:39:32,269 --> 00:39:34,305
I am sure this will be to your liking.
436
00:39:44,482 --> 00:39:47,118
Would you like to have another glass?
437
00:40:08,406 --> 00:40:09,807
Tell me the truth.
438
00:40:10,941 --> 00:40:13,210
Why did you have a knife on you?
439
00:40:14,211 --> 00:40:17,448
That knife is for my own protection.
440
00:40:19,583 --> 00:40:21,285
For your protection?
441
00:40:22,953 --> 00:40:24,422
I was dragged here.
442
00:40:24,655 --> 00:40:26,957
Rather than getting violated
by General Dang Gise,
443
00:40:29,193 --> 00:40:31,262
I would be better off ending my own life.
444
00:40:32,730 --> 00:40:34,098
You are lying.
445
00:40:36,734 --> 00:40:38,702
He is the Empress' brother now.
446
00:40:39,703 --> 00:40:41,038
Unless they are a fool,
447
00:40:41,138 --> 00:40:43,574
why would any maid
turn down his affection?
448
00:40:46,377 --> 00:40:48,245
The stick will not do.
449
00:40:49,246 --> 00:40:50,748
Take her away immediately!
450
00:40:53,150 --> 00:40:54,051
That man...
451
00:40:56,020 --> 00:40:57,955
That man killed my mother.
452
00:40:59,824 --> 00:41:01,125
I cannot allow myself...
453
00:41:02,893 --> 00:41:05,563
to be with the man who killed my mother
just to have an easy life.
454
00:41:12,002 --> 00:41:14,205
If my attempt to keep
my chastity is a crime,
455
00:41:17,374 --> 00:41:19,009
please end my life here.
456
00:41:20,010 --> 00:41:23,547
Do you know how many people
die here every year?
457
00:41:24,348 --> 00:41:25,816
Some die for saying the wrong thing.
458
00:41:25,883 --> 00:41:27,718
Some die for leaving hair in the food.
459
00:41:27,818 --> 00:41:30,120
Some die for being too friendly
with eunuchs.
460
00:41:30,187 --> 00:41:32,122
There are hundreds
of different allegations
461
00:41:32,590 --> 00:41:34,692
people here can be framed with and killed.
462
00:41:34,758 --> 00:41:36,794
And the most of those are
from the very residence of yours.
463
00:41:37,394 --> 00:41:39,864
I would not mind if you are only
putting your life in danger.
464
00:41:39,964 --> 00:41:42,199
However, you will not be the only one
who will go down for this.
465
00:41:42,500 --> 00:41:45,469
If you run your mouth,
those who listened to you die too.
466
00:41:45,836 --> 00:41:48,506
If you fall in love,
the man you fall in love with dies too.
467
00:41:48,572 --> 00:41:51,141
That is why rules and discipline
must be enforced.
468
00:41:54,078 --> 00:41:55,012
You...
469
00:41:56,146 --> 00:41:57,915
broke the rule.
470
00:42:03,921 --> 00:42:05,890
If a drop hits the floor,
471
00:42:06,290 --> 00:42:08,158
you will have to count
from the beginning again.
472
00:42:10,261 --> 00:42:11,161
Count.
473
00:42:15,332 --> 00:42:16,267
One.
474
00:42:18,135 --> 00:42:19,069
Two.
475
00:42:20,571 --> 00:42:21,472
Three.
476
00:42:22,907 --> 00:42:23,874
Four.
477
00:42:34,518 --> 00:42:36,587
Bring me one more kettle.
478
00:42:44,795 --> 00:42:45,896
Is no one outside?
479
00:42:47,197 --> 00:42:49,199
I told you to bring me
another kettle of the drink.
480
00:42:49,600 --> 00:42:52,937
Your Imperial Majesty, it is time
to consummate the marriage.
481
00:42:53,170 --> 00:42:54,104
Consummate the marriage?
482
00:42:57,141 --> 00:42:58,075
Consummate...
483
00:43:01,612 --> 00:43:04,315
Oh, right. I was in the Bridal Chamber.
The Bridal Chamber.
484
00:43:23,300 --> 00:43:27,471
My Empress, you are indeed beautiful.
485
00:43:28,539 --> 00:43:30,574
You idiot. Did you just realize that?
486
00:43:31,008 --> 00:43:33,110
Your facial features and figure...
487
00:43:34,612 --> 00:43:36,180
How can you be so beautiful?
488
00:43:38,248 --> 00:43:39,183
Please.
489
00:43:40,217 --> 00:43:43,988
Please rest your fatigued body
in my embrace.
490
00:43:46,490 --> 00:43:47,758
Hurry, Your Imperial Majesty.
491
00:43:49,059 --> 00:43:51,128
I am waiting for you here.
492
00:43:52,696 --> 00:43:53,597
Okay.
493
00:44:07,244 --> 00:44:09,146
Now, my heart and my body...
494
00:44:10,381 --> 00:44:11,682
belong to you.
495
00:44:14,251 --> 00:44:15,419
You are...
496
00:44:16,854 --> 00:44:18,288
my lord.
497
00:44:19,857 --> 00:44:22,926
Please do whatever you...
498
00:44:28,032 --> 00:44:28,932
Your Imperial Majesty.
499
00:44:30,367 --> 00:44:31,301
Your Imperial Majesty.
500
00:44:54,658 --> 00:44:55,559
Darn it.
501
00:44:57,461 --> 00:44:59,563
Bring me more drinks. More drinks!
502
00:45:00,898 --> 00:45:02,700
Can you not hear me? I said, more drinks!
503
00:45:07,771 --> 00:45:09,540
She was neglected on the first night?
504
00:45:10,174 --> 00:45:11,175
Yes, Your Highness.
505
00:45:11,542 --> 00:45:13,677
His Imperial Majesty
went to sleep right away.
506
00:45:16,380 --> 00:45:19,216
Spread the word to the eunuchs
and court ladies on the sly.
507
00:45:20,284 --> 00:45:22,853
Since she was rejected
from the first night,
508
00:45:23,320 --> 00:45:26,757
she will not be able to hold her head high
no matter how proud she is.
509
00:45:27,424 --> 00:45:29,059
I will do as instructed.
510
00:45:30,561 --> 00:45:34,331
I wonder what kind of look
is on her arrogant face now.
511
00:45:37,334 --> 00:45:40,671
Your Highness,
His Imperial Majesty is here to see you.
512
00:45:41,205 --> 00:45:42,539
Escort him inside.
513
00:45:46,176 --> 00:45:47,578
Welcome, Your Imperial Majesty.
514
00:45:49,813 --> 00:45:53,117
I do not see the Empress.
What about the Empress?
515
00:45:53,784 --> 00:45:55,119
She is not joining me.
516
00:45:56,120 --> 00:45:57,020
What do you mean?
517
00:45:57,955 --> 00:46:00,491
Offering me her greetings
after spending the first night
518
00:46:00,624 --> 00:46:02,226
is an important custom
of the Imperial House.
519
00:46:02,760 --> 00:46:05,596
When I woke up this morning,
she had already gone to her chamber.
520
00:46:07,831 --> 00:46:08,866
How could this happen?
521
00:46:10,033 --> 00:46:12,469
Did you not tell the Empress
about the custom?
522
00:46:12,903 --> 00:46:15,572
I sufficiently explained it to her,
Your Highness.
523
00:46:16,573 --> 00:46:18,675
I will call for an assembly now.
524
00:46:19,376 --> 00:46:23,347
Gather all of the eunuchs and court ladies
of the Inner Court including the Empress.
525
00:46:23,981 --> 00:46:25,315
Yes, Your Highness.
526
00:46:30,053 --> 00:46:31,989
How dare she skip her first greetings?
527
00:46:32,656 --> 00:46:34,291
What? An assembly?
528
00:46:34,625 --> 00:46:36,193
I am the Empress.
529
00:46:36,527 --> 00:46:38,495
Why will we have an assembly
in her chamber?
530
00:46:39,263 --> 00:46:41,665
The transition has not been completed.
531
00:46:41,965 --> 00:46:44,368
You have not offered her
your first greetings yet.
532
00:46:44,535 --> 00:46:47,104
Do I look like I am in the mood
to go offer my greetings now?
533
00:46:47,171 --> 00:46:50,574
Regardless of your feelings,
you must head out to her chamber soon.
534
00:46:52,142 --> 00:46:55,145
Tell her that I am too exhausted
from my first night with the Emperor.
535
00:46:55,412 --> 00:46:56,446
Your Imperial Majesty.
536
00:46:56,613 --> 00:46:59,416
No. Being pregnant would be better.
537
00:47:00,751 --> 00:47:02,319
Relay this message to Her Highness.
538
00:47:02,853 --> 00:47:05,455
I cannot go as I am blessed
with His Imperial Majesty's affection.
539
00:47:07,958 --> 00:47:09,459
Hey, look.
540
00:47:10,994 --> 00:47:13,764
You should put in a good word
to Empress Dowager for her.
541
00:47:14,598 --> 00:47:16,233
What do you mean?
542
00:47:16,733 --> 00:47:18,869
Wars come in many shapes.
543
00:47:19,403 --> 00:47:21,839
If Empress Dowager
and the Empress have a conflict,
544
00:47:21,905 --> 00:47:23,707
we would be paying for it.
545
00:47:23,907 --> 00:47:25,175
I do not follow.
546
00:47:27,544 --> 00:47:29,112
Hey, look. Court Lady Yeom!
547
00:47:32,082 --> 00:47:35,152
Empress has decided to call for
an assembly of the Inner Court.
548
00:47:35,252 --> 00:47:36,153
An assembly?
549
00:47:36,553 --> 00:47:38,755
Empress Dowager just said
she would be holding one.
550
00:47:43,594 --> 00:47:46,496
Introduce yourselves to the Empress.
551
00:47:49,900 --> 00:47:53,403
I handle papers at Office of Court Ladies.
My name is Jongsaeon.
552
00:47:54,071 --> 00:47:56,139
I work at the Pharmacy.
My name is Yeobsabin.
553
00:47:56,573 --> 00:47:58,575
I work at the Clothing Department.
My name is Yongsasik.
554
00:47:59,610 --> 00:48:01,245
-I work at the Kitchen. My name--
-Enough.
555
00:48:02,479 --> 00:48:04,615
I cannot remember all of you.
556
00:48:05,482 --> 00:48:07,551
I will call you however I like.
557
00:48:13,523 --> 00:48:15,993
You are very ugly for a court lady.
558
00:48:16,493 --> 00:48:17,961
I will call you Pumpkin.
559
00:48:21,965 --> 00:48:23,867
Since your skin is dark, you are Charcoal.
560
00:48:27,905 --> 00:48:30,908
Since you are fat, you are Boar.
561
00:48:34,411 --> 00:48:36,680
Since you look lazy, you are Slug.
562
00:48:37,714 --> 00:48:38,615
Your Imperial Majesty!
563
00:48:40,217 --> 00:48:43,320
Calling them such names is not acceptable.
564
00:48:43,754 --> 00:48:46,556
The more I see you,
the wider your face gets.
565
00:48:46,957 --> 00:48:48,225
You look like a toad.
566
00:48:49,092 --> 00:48:50,961
Starting now, I will call you Big Toad.
567
00:48:56,366 --> 00:48:57,267
Pumpkin.
568
00:48:59,269 --> 00:49:00,637
Pumpkin, answer me!
569
00:49:01,204 --> 00:49:02,406
Yes, Your Imperial Majesty.
570
00:49:04,241 --> 00:49:05,509
Do you like your name?
571
00:49:07,411 --> 00:49:09,112
I do like it.
572
00:49:10,280 --> 00:49:12,049
Of course, as you should.
573
00:49:20,691 --> 00:49:24,494
From now on, Empress Dowager
will not rule over the Inner Court.
574
00:49:25,395 --> 00:49:27,631
Remember that I, Tanashilli, will rule.
575
00:49:28,598 --> 00:49:29,566
Understood?
576
00:49:29,833 --> 00:49:32,102
I understand, Your Imperial Majesty.
577
00:50:08,472 --> 00:50:11,608
What brings you here, Empress Dowager?
578
00:50:12,609 --> 00:50:14,378
Why else would I be here?
579
00:50:14,444 --> 00:50:15,512
If not to see you.
580
00:50:16,613 --> 00:50:17,881
I am sorry.
581
00:50:18,615 --> 00:50:20,350
I am on my way to see the Emperor.
582
00:50:20,650 --> 00:50:22,953
I thought you would want to see me.
583
00:50:25,989 --> 00:50:29,760
I heard His Imperial Majesty did not
even touch you on the first night.
584
00:50:33,797 --> 00:50:36,867
That has never happened before
in the Imperial House.
585
00:50:38,502 --> 00:50:41,805
Do you want to know
how to win over his heart?
586
00:50:43,306 --> 00:50:44,207
Will you...
587
00:50:45,442 --> 00:50:46,376
tell me?
588
00:50:47,611 --> 00:50:48,812
If you wish.
589
00:50:51,548 --> 00:50:53,683
I would like to know something else.
590
00:50:56,119 --> 00:50:57,387
Once an emperor departs this world,
591
00:50:57,454 --> 00:50:59,856
I thought the empress should
shave her head, go to a Buddhist temple,
592
00:51:00,157 --> 00:51:02,192
and spend the rest of her life there
as a Buddhist nun.
593
00:51:04,094 --> 00:51:08,899
However, how come do you still
rule over the Inner Court?
594
00:51:09,366 --> 00:51:11,034
I would like to know your secret.
595
00:51:13,703 --> 00:51:15,505
Do you wish for my departure?
596
00:51:18,075 --> 00:51:21,178
I hear that you stress importance
on customs and principles.
597
00:51:21,745 --> 00:51:24,381
Customs cannot be respected
if not carried out.
598
00:51:26,650 --> 00:51:28,151
You must set an example.
599
00:51:45,335 --> 00:51:48,438
Tell the Chief Eunuch to bring the girl
chosen to be a concubine.
600
00:51:54,077 --> 00:51:55,212
Lift your head.
601
00:52:02,552 --> 00:52:04,321
She seems graceful and noble.
602
00:52:08,291 --> 00:52:10,127
She has nice perky breasts.
603
00:52:11,862 --> 00:52:12,863
Turn around.
604
00:52:18,235 --> 00:52:20,203
I can see from her bottom
that she is fertile.
605
00:52:20,737 --> 00:52:25,041
I chose her among court ladies.
She is the pick of the crop.
606
00:52:26,009 --> 00:52:26,977
Face me.
607
00:52:33,617 --> 00:52:34,684
Where are you from?
608
00:52:35,485 --> 00:52:37,087
I am from Goryeo.
609
00:52:37,320 --> 00:52:40,056
His Imperial Majesty will visit you
in your chamber tonight.
610
00:52:41,291 --> 00:52:43,193
I am sure you can please him, correct?
611
00:52:43,894 --> 00:52:45,562
I will do my best.
612
00:52:46,730 --> 00:52:49,032
I have already finished training her.
613
00:52:49,533 --> 00:52:51,535
Please do not worry, Your Highness.
614
00:52:51,735 --> 00:52:53,436
Pick a maid from Goryeo
615
00:52:54,137 --> 00:52:55,505
to serve her.
616
00:52:56,907 --> 00:52:58,341
Yes, Your Highness.
617
00:53:06,883 --> 00:53:09,085
You will be assigned to
the concubine's chamber tonight.
618
00:53:09,152 --> 00:53:10,086
Prepare yourself.
619
00:53:20,564 --> 00:53:24,100
The deposed king's swordsmanship
is not easy to defeat.
620
00:53:24,201 --> 00:53:25,268
Do not worry.
621
00:53:26,036 --> 00:53:28,471
I have a secret weapon.
622
00:53:30,707 --> 00:53:33,043
A secret weapon? What is it?
623
00:53:39,015 --> 00:53:40,617
This is my secret weapon.
624
00:53:46,957 --> 00:53:49,726
Did you plant pieces of iron in this?
625
00:53:49,926 --> 00:53:52,262
His wooden sword will break into pieces.
626
00:53:52,629 --> 00:53:54,464
His sword will not be the only thing
that will break.
627
00:53:54,798 --> 00:53:56,266
What about his head?
628
00:54:00,270 --> 00:54:03,139
He taught swordsmanship
in the Patrolling Myriarchy.
629
00:54:03,740 --> 00:54:05,976
His skill is not to be underestimated.
630
00:54:06,376 --> 00:54:07,944
That piece of trash.
631
00:54:08,144 --> 00:54:12,048
{\an8}Even the royal guards were not able to
defeat His Majesty's swordsmanship.
632
00:54:13,316 --> 00:54:15,085
It is time for the battle.
633
00:54:22,192 --> 00:54:23,393
Please win.
634
00:54:24,027 --> 00:54:25,495
Everyone has the same wish.
635
00:54:25,996 --> 00:54:28,331
Please lead us!
636
00:54:37,907 --> 00:54:39,409
-Please win.
-Please win.
637
00:54:39,643 --> 00:54:40,744
-Please beat him.
-Good luck.
638
00:54:40,810 --> 00:54:43,213
-Please win.
-Please beat him.
639
00:54:44,080 --> 00:54:45,515
Please knock him out.
640
00:54:46,082 --> 00:54:47,651
-Please win.
-Good luck.
641
00:54:50,787 --> 00:54:53,423
Do not be nervous. Go crush him.
642
00:54:59,162 --> 00:55:01,865
Today's match will end
when one of you surrenders.
643
00:55:02,432 --> 00:55:05,068
If no one surrenders to the end,
644
00:55:06,002 --> 00:55:07,137
you may kill your opponent.
645
00:55:15,178 --> 00:55:16,112
Did you hear that?
646
00:55:16,446 --> 00:55:20,050
If you want to avoid getting hurt,
it is not too late to surrender.
647
00:55:21,818 --> 00:55:24,020
-Do not dare to surrender.
-Why not?
648
00:55:25,622 --> 00:55:26,790
Do you want to kill me?
649
00:55:31,861 --> 00:55:32,762
You may begin.
650
00:56:14,104 --> 00:56:15,372
{\an8}What is this for?
651
00:56:16,106 --> 00:56:17,173
{\an8}It is Angelica root tea.
652
00:56:17,574 --> 00:56:21,177
It warms your body.
I was told to serve you this tonight.
653
00:56:23,880 --> 00:56:25,281
So, you are from Goryeo.
654
00:56:29,419 --> 00:56:30,987
I am also from Goryeo.
655
00:56:31,888 --> 00:56:34,724
That is why the Chief Eunuch
assigned a maid from Goryeo
656
00:56:35,258 --> 00:56:37,260
to serve me tonight.
657
00:56:40,797 --> 00:56:42,165
Please drink it before it gets cold.
658
00:56:47,771 --> 00:56:49,172
His Imperial Majesty is coming.
659
00:56:50,640 --> 00:56:52,575
{\an8}You said he would be here
after nine o'clock.
660
00:56:52,776 --> 00:56:55,512
{\an8}I was informed as such too,
but he is coming here now.
661
00:56:56,212 --> 00:56:58,648
-Take away the tea now.
-Yes, Chief Eunuch.
662
00:57:20,236 --> 00:57:21,438
Watch where you are going!
663
00:57:25,108 --> 00:57:26,476
I have committed a mortal sin.
664
00:57:30,847 --> 00:57:32,182
Let us hurry, Your Imperial Majesty.
665
00:57:35,018 --> 00:57:36,386
Lift your head now.
666
00:57:39,055 --> 00:57:40,523
I told you to lift your head.
667
00:57:43,560 --> 00:57:44,928
Did you not hear His Imperial Majesty?
668
00:58:00,710 --> 00:58:01,644
You...
669
00:58:02,312 --> 00:58:04,113
You are...
670
00:58:22,332 --> 00:58:26,135
{\an8}Men would lose their interest
in women they can easily win over.
671
00:58:26,202 --> 00:58:27,804
{\an8}Do you not know what she is like?
672
00:58:27,871 --> 00:58:29,606
{\an8}There will be bloodshed.
673
00:58:29,672 --> 00:58:31,541
{\an8}Something feels off in the Palace.
674
00:58:31,608 --> 00:58:34,210
{\an8}I heard someone had been blessed
by His Imperial Majesty.
675
00:58:34,277 --> 00:58:35,345
{\an8}Who is it?
676
00:58:35,411 --> 00:58:37,280
{\an8}You must be looking down on me.
677
00:58:37,347 --> 00:58:40,016
{\an8}Do you really want to see me go senile?
678
00:58:40,316 --> 00:58:42,819
{\an8}I feel suffocated!
I cannot stand it anymore!
679
00:58:43,219 --> 00:58:45,522
{\an8}Look at me. Stay still.
680
00:58:45,722 --> 00:58:47,290
{\an8}I told you not to move.
681
00:58:47,624 --> 00:58:49,959
{\an8}You are only a maid. How dare you?
682
00:58:50,093 --> 00:58:51,227
{\an8}Stop it!
683
00:58:51,394 --> 00:58:54,397
{\an8}My heart...
It has been broken into pieces.
684
00:58:54,464 --> 00:58:56,232
{\an8}Can you really not understand me?
685
00:58:56,366 --> 00:58:59,469
{\an8}I missed you. I have missed you immensely.
686
00:59:02,171 --> 00:59:04,240
Subtitle translation by Won-hyang Son
51543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.