Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,457 --> 00:00:25,925
{\an8}Where is the body?
2
00:00:28,995 --> 00:00:32,432
{\an8}King Wang Go's private guards
are all over Gaegyeong.
3
00:00:32,766 --> 00:00:34,267
What if they find the body first?
4
00:00:35,035 --> 00:00:36,236
{\an8}There is no need for you to worry.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,138
{\an8}It is somewhere they cannot find easily.
6
00:00:39,439 --> 00:00:42,409
I am relieved to hear that. Eat up.
7
00:00:47,547 --> 00:00:50,884
By the way, how are you alive?
8
00:00:51,551 --> 00:00:54,788
That night, I received a suspicious
activity report from the town.
9
00:00:54,854 --> 00:00:55,955
{\an8}I was out for an investigation.
10
00:00:57,190 --> 00:00:58,024
{\an8}I see.
11
00:01:00,860 --> 00:01:03,263
I have been feeling terrible
that I escaped the disaster alone.
12
00:01:04,064 --> 00:01:07,133
I came all the way to Gaegyeong
in an attempt to save the Chief.
13
00:01:09,269 --> 00:01:13,406
Anyway, it is a relief
that I ran into you.
14
00:01:15,241 --> 00:01:17,644
I will go out and take a look around.
Stay here.
15
00:01:33,460 --> 00:01:35,228
Until when must we wait?
16
00:01:35,929 --> 00:01:37,931
I shall go inside right now and...
17
00:01:39,466 --> 00:01:41,134
Do not act like a small-timer.
18
00:01:43,169 --> 00:01:46,372
We must find
the Imperial Crown Prince's body first.
19
00:01:46,606 --> 00:01:47,540
"We must"?
20
00:01:48,641 --> 00:01:51,044
Since when did you decide what we must do?
21
00:01:51,111 --> 00:01:52,312
Shut up and listen to me.
22
00:01:53,646 --> 00:01:55,281
Soon, Seung-nyang and I will head to
23
00:01:55,348 --> 00:01:57,350
where the Imperial Crown Prince's body
is hidden.
24
00:01:57,851 --> 00:01:59,085
Until I confirm that he is dead,
25
00:01:59,385 --> 00:02:02,589
we must make sure he does not
get wind of this. Understood?
26
00:02:02,655 --> 00:02:03,556
What did you...
27
00:02:04,290 --> 00:02:06,559
You deserve a deadly beating!
How dare you talk to me so rudely?
28
00:02:07,660 --> 00:02:08,495
Hey.
29
00:02:10,230 --> 00:02:12,198
I will soon become a general.
30
00:02:13,032 --> 00:02:14,934
You will find
the Imperial Crown Prince's body
31
00:02:15,001 --> 00:02:16,769
and make a contribution thanks to me.
32
00:02:17,070 --> 00:02:18,872
What? I deserve a deadly beating?
33
00:02:23,243 --> 00:02:24,110
Anyway,
34
00:02:25,445 --> 00:02:28,148
make sure you do not lose Seung-nyang.
35
00:03:04,450 --> 00:03:06,085
What do you plan on doing now?
36
00:03:10,957 --> 00:03:11,824
What do you think?
37
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Come in.
38
00:03:21,801 --> 00:03:24,938
You were the traitor.
39
00:03:25,338 --> 00:03:26,206
Traitor?
40
00:03:27,440 --> 00:03:29,709
It is just that I am loyal
to another country.
41
00:03:30,543 --> 00:03:33,980
You, to Goryeo which is crumbling down,
and I, to the Great Yuan.
42
00:03:36,416 --> 00:03:38,418
You are a piece of trash.
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,220
Trash?
44
00:03:41,120 --> 00:03:42,255
I am a piece of trash?
45
00:03:44,624 --> 00:03:45,992
Being a piece of trash of a rich family
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
is better than being some leader
of a poor town.
47
00:04:05,979 --> 00:04:08,581
We have just finished
discussing the matter.
48
00:04:08,648 --> 00:04:10,550
What matter? How did the discussion end?
49
00:04:10,617 --> 00:04:12,318
Goryeo will lose its name.
50
00:04:12,418 --> 00:04:14,687
And it will be offered to become
the Yuan dynasty's vassal state.
51
00:04:19,259 --> 00:04:22,829
Not one of the officials in this room
could refute it.
52
00:04:23,663 --> 00:04:26,699
It is because Your Majesty
have committed such a mortal sin.
53
00:04:27,267 --> 00:04:29,168
{\an8}KING OF GORYEO, WANG YU
54
00:04:36,309 --> 00:04:38,111
It has been decided
that you will be deposed.
55
00:04:39,846 --> 00:04:41,047
You will be summoned to Yeongyeong
56
00:04:41,648 --> 00:04:43,683
and tried according to the laws
of the Yuan dynasty.
57
00:04:46,386 --> 00:04:47,420
The Imperial Crown Prince...
58
00:04:48,621 --> 00:04:50,223
looked down on Goryeo.
59
00:04:52,892 --> 00:04:54,327
As I could not stand his behavior,
60
00:04:55,361 --> 00:04:56,663
I killed him.
61
00:05:01,834 --> 00:05:04,370
-Your Majesty!
-What are you talking about, Your Majesty?
62
00:05:06,606 --> 00:05:08,041
Are you admitting to the crime?
63
00:05:09,342 --> 00:05:11,277
I acted on my own.
64
00:05:12,145 --> 00:05:13,546
The officials here...
65
00:05:14,147 --> 00:05:16,549
and the people of Goryeo
have not done anything wrong.
66
00:05:18,451 --> 00:05:20,153
Instead of dethroning me,
67
00:05:21,354 --> 00:05:22,822
rip me into pieces right here and now.
68
00:05:24,524 --> 00:05:25,958
Just kill me,
69
00:05:26,926 --> 00:05:29,062
and leave Goryeo out of it!
70
00:05:29,295 --> 00:05:30,797
-Your Majesty.
-Your Majesty!
71
00:05:44,110 --> 00:05:45,411
Open the gate to the Palace!
72
00:05:45,878 --> 00:05:50,583
I, Yeom Byeong-su, have brought
the body of the Imperial Crown Prince!
73
00:05:54,220 --> 00:05:57,657
Seung-nyang, the rest falls on you now.
74
00:05:59,659 --> 00:06:01,494
Just kill me.
75
00:06:02,528 --> 00:06:04,630
Hold only me accountable for the act!
76
00:06:05,131 --> 00:06:06,099
Your Majesty.
77
00:06:07,633 --> 00:06:09,869
This crime is so grave
that it cannot be settled with your life.
78
00:06:11,738 --> 00:06:12,705
Grand Councillor Yeoncheol.
79
00:06:13,840 --> 00:06:15,875
I will leave first
with the King of Goryeo.
80
00:06:16,075 --> 00:06:19,345
Stay here and take care of the rest
with the King of Simyang.
81
00:06:20,079 --> 00:06:21,047
Yes, Father.
82
00:06:26,419 --> 00:06:27,954
I am here to report
to the Grand Councillor!
83
00:06:30,390 --> 00:06:31,224
I have...
84
00:06:32,992 --> 00:06:34,761
brought the body
of the Imperial Crown Prince.
85
00:06:57,650 --> 00:06:59,819
Is it really the Imperial Crown Prince's
body in that coffin?
86
00:07:00,486 --> 00:07:01,354
Yes, sir.
87
00:07:01,587 --> 00:07:04,123
If he drowned in the water,
his body must have swollen up.
88
00:07:04,490 --> 00:07:07,293
His body was kept in salt.
You can at least make out his face.
89
00:07:08,795 --> 00:07:09,729
Check the body.
90
00:07:17,236 --> 00:07:18,371
It stinks.
91
00:07:18,871 --> 00:07:20,173
You still have to check his face.
92
00:07:20,440 --> 00:07:21,307
Baekan.
93
00:07:22,275 --> 00:07:23,209
You will check the face.
94
00:07:49,368 --> 00:07:52,939
May Bodhisattva rest
His Imperial Highness's soul in paradise.
95
00:08:24,270 --> 00:08:25,938
This stinking smell is making me sneeze.
96
00:08:36,015 --> 00:08:38,150
Your Imperial Highness, are you alive?
97
00:09:10,516 --> 00:09:11,884
Your Imperial Highness!
98
00:09:12,451 --> 00:09:15,021
You have left us!
99
00:09:16,422 --> 00:09:18,558
-Your Imperial Highness...
-Your Imperial Highness!
100
00:09:19,158 --> 00:09:20,393
Your Imperial Highness.
101
00:09:21,561 --> 00:09:22,628
Your Imperial Highness!
102
00:09:23,863 --> 00:09:24,697
Your Majesty.
103
00:09:26,265 --> 00:09:28,734
The Imperial Crown Prince is alive!
104
00:09:31,871 --> 00:09:33,706
What nonsense are you blabbering about?
105
00:09:35,474 --> 00:09:37,043
His Imperial Highness has not passed away!
106
00:09:40,947 --> 00:09:42,048
He is alive!
107
00:09:43,516 --> 00:09:46,118
Shut your mouth!
Can you not see his dead body here?
108
00:10:08,307 --> 00:10:09,275
Your Imperial Highness.
109
00:10:10,476 --> 00:10:12,478
Grand Councillor Yeoncheol.
110
00:10:14,180 --> 00:10:15,715
His Imperial Highness is alive.
111
00:10:16,182 --> 00:10:17,850
Long live His Imperial Highness.
112
00:10:18,517 --> 00:10:20,686
Long live His Imperial Highness!
113
00:10:26,392 --> 00:10:27,259
Your Imperial Highness.
114
00:10:28,194 --> 00:10:29,962
Please explain what had happened.
115
00:10:30,963 --> 00:10:34,967
Well, you see, I...
116
00:10:37,169 --> 00:10:39,372
Tell him, Your Imperial Highness.
117
00:10:44,377 --> 00:10:46,779
Tell him that the ones
who tried to murder you
118
00:10:47,413 --> 00:10:49,415
on Daecheong Island
are standing right there!
119
00:10:55,321 --> 00:10:56,188
No.
120
00:10:56,922 --> 00:10:58,958
You should not tell him that,
Your Imperial Highness.
121
00:11:00,559 --> 00:11:01,494
Tell us, please.
122
00:11:01,894 --> 00:11:05,531
Did I try to kill you,
Your Imperial Highness?
123
00:11:08,267 --> 00:11:09,135
It is...
124
00:11:09,201 --> 00:11:11,570
Please tell the truth now!
125
00:11:13,606 --> 00:11:14,640
The moment you confirm it,
126
00:11:16,175 --> 00:11:18,411
you will be killed.
127
00:11:19,478 --> 00:11:20,880
There is no need to hesitate.
128
00:11:21,447 --> 00:11:22,648
Please tell me.
129
00:11:24,350 --> 00:11:26,452
Tell me who tried to kill you.
130
00:11:26,686 --> 00:11:29,922
Well, it was...
131
00:11:40,433 --> 00:11:42,668
Your Imperial Highness!
132
00:11:43,235 --> 00:11:45,938
Do not just stand there. Bring him
inside, and call for a physician.
133
00:12:02,088 --> 00:12:03,322
You have done enough.
134
00:12:03,622 --> 00:12:06,859
Your Majesty, I cannot let them
take the Imperial Crown Prince.
135
00:12:06,926 --> 00:12:09,095
Since we proved them that he is alive,
that will suffice.
136
00:12:09,395 --> 00:12:12,298
He is right. It does not concern us
if he dies or not now.
137
00:12:22,141 --> 00:12:23,642
Thank you for coming back alive.
138
00:12:25,111 --> 00:12:26,245
Thank you, Seung-nyang.
139
00:12:36,922 --> 00:12:38,624
Why is he still unconscious?
140
00:12:39,892 --> 00:12:41,193
I am not sure.
141
00:12:41,694 --> 00:12:43,496
I do not think he is out of energy.
142
00:12:45,498 --> 00:12:47,466
I have never had a case like this before.
143
00:12:49,101 --> 00:12:49,969
Deputy Minister Chang.
144
00:12:51,237 --> 00:12:53,405
-Escort the physician out.
-Yes, Grand Councillor.
145
00:13:02,515 --> 00:13:04,683
Who was the last person to check his body?
146
00:13:06,085 --> 00:13:07,486
Dang Gise...
147
00:13:12,024 --> 00:13:13,959
told me to check the body.
148
00:13:14,660 --> 00:13:17,196
-I asked General Baekan--
-You fools!
149
00:13:18,230 --> 00:13:20,132
I deserve to die, Father.
150
00:13:20,699 --> 00:13:21,967
Let us pay with our lives.
151
00:13:22,835 --> 00:13:25,337
All right. I will let you do so.
152
00:13:26,105 --> 00:13:28,240
Did you expect me to spare your lives
153
00:13:28,307 --> 00:13:30,442
even after embarrassing me
in front of them?
154
00:13:30,709 --> 00:13:32,278
Please compose yourself.
155
00:13:38,884 --> 00:13:40,519
Our problem starts now.
156
00:13:40,786 --> 00:13:42,755
When the Imperial Crown Prince
regains his consciousness,
157
00:13:43,022 --> 00:13:45,024
{\an8}the truth behind the attempt
to kill him will be revealed.
158
00:13:45,090 --> 00:13:46,125
{\an8}I would rather...
159
00:13:48,727 --> 00:13:50,029
kill the Imperial Crown Prince here.
160
00:13:54,800 --> 00:13:57,369
What did you say? Kill him now?
161
00:13:58,704 --> 00:14:01,740
What about the King of Goryeo and his men
who witnessed that he is alive?
162
00:14:02,074 --> 00:14:04,310
-Will you kill them too?
-That is...
163
00:14:05,578 --> 00:14:08,247
-I can take care of it later.
-You morons.
164
00:14:09,381 --> 00:14:11,116
No wonder why you cannot
ever do your job right.
165
00:14:12,284 --> 00:14:13,485
My apologies, Father.
166
00:14:14,220 --> 00:14:15,054
Baekan.
167
00:14:16,522 --> 00:14:20,359
Make sure no one comes in here
until the Imperial Crown Prince wakes up.
168
00:14:20,559 --> 00:14:21,827
At your service, Grand Councillor!
169
00:14:24,864 --> 00:14:25,998
How incompetent!
170
00:14:45,050 --> 00:14:46,318
You can open your eyes now.
171
00:14:48,721 --> 00:14:50,122
It is just the two of us in this room.
172
00:14:52,424 --> 00:14:54,393
The Emperor has passed away.
173
00:14:59,031 --> 00:15:01,166
Now, the Great Empire belongs to you.
174
00:15:03,636 --> 00:15:06,038
You are the Emperor of the Great Yuan.
175
00:15:07,506 --> 00:15:09,742
Grand Councillor does not think so.
176
00:15:10,209 --> 00:15:13,479
There is still a way to calm
Grand Councillor Yeoncheol's anger.
177
00:15:14,880 --> 00:15:16,415
Is the Imperial Crown Prince trustworthy?
178
00:15:16,949 --> 00:15:18,150
There is no need for you to worry.
179
00:15:18,784 --> 00:15:20,386
He has made a solemn promise to me.
180
00:15:20,653 --> 00:15:22,888
Seung-nyang, you played
an important role again this time.
181
00:15:22,955 --> 00:15:23,822
Good job, punk.
182
00:15:25,291 --> 00:15:29,128
However, what happened to the Chief?
183
00:15:38,470 --> 00:15:39,505
I cannot give you much time.
184
00:15:40,639 --> 00:15:41,540
Make it short.
185
00:15:54,486 --> 00:15:55,621
Chief.
186
00:15:58,557 --> 00:15:59,625
This is Seung-nyang,
187
00:16:10,302 --> 00:16:11,236
It is me.
188
00:16:12,638 --> 00:16:13,472
I am Yang.
189
00:16:16,475 --> 00:16:17,343
Father.
190
00:16:22,114 --> 00:16:22,948
Please.
191
00:16:24,083 --> 00:16:25,284
It is me, Yang.
192
00:16:26,285 --> 00:16:27,619
I am Yang, Father.
193
00:16:52,644 --> 00:16:53,545
Father.
194
00:16:58,217 --> 00:16:59,151
Father.
195
00:17:01,420 --> 00:17:03,956
Father. It is me, Yang.
196
00:17:17,836 --> 00:17:18,670
Father.
197
00:17:41,393 --> 00:17:42,995
Do not cry, my dear daughter.
198
00:17:44,029 --> 00:17:47,766
I do not have any regrets
now that I have met you
199
00:17:48,867 --> 00:17:50,502
before I leave.
200
00:17:55,941 --> 00:17:59,011
Father, hang in there a bit longer.
201
00:18:00,345 --> 00:18:03,882
Once the Imperial Crown Prince wakes up,
you will be released.
202
00:18:05,584 --> 00:18:07,352
I will never forgive...
203
00:18:08,821 --> 00:18:10,322
those who had hurt you.
204
00:18:13,425 --> 00:18:14,426
Yang.
205
00:18:15,561 --> 00:18:17,963
Father.
206
00:18:22,501 --> 00:18:23,402
Father.
207
00:18:51,797 --> 00:18:54,333
-I cannot do so.
-What do you mean?
208
00:18:54,633 --> 00:18:57,236
I made a promise to Seung-nyang
that I would expose the truth.
209
00:18:57,436 --> 00:18:59,972
-What nonsense are you--
-Uncle Baekan.
210
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
Your Imperial Highness.
211
00:19:05,244 --> 00:19:08,847
Your life as well as the throne
depends on this.
212
00:19:09,348 --> 00:19:12,451
A promise to that punk
cannot be more important than those.
213
00:19:12,618 --> 00:19:13,719
You know nothing!
214
00:19:15,220 --> 00:19:18,123
Seung-nyang even risked his life
to protect me.
215
00:19:18,190 --> 00:19:20,726
Stop mentioning his name!
Please get yourself together!
216
00:19:25,597 --> 00:19:28,567
Your Imperial Highness,
who do you think is...
217
00:19:29,902 --> 00:19:32,204
behind the late Emperor's death?
218
00:19:34,373 --> 00:19:35,707
You must become the Emperor
219
00:19:36,708 --> 00:19:38,610
to avenge your father's death.
220
00:19:40,679 --> 00:19:42,581
Do you see what is at stake here?
221
00:19:43,048 --> 00:19:46,485
Do you see what you must do?
222
00:19:52,925 --> 00:19:53,926
Father.
223
00:20:01,333 --> 00:20:02,467
You moron!
224
00:20:05,170 --> 00:20:06,905
Die!
225
00:20:07,239 --> 00:20:09,708
Die. You should just die!
226
00:20:10,876 --> 00:20:13,345
You brought the Imperial Crown Prince
to the Palace.
227
00:20:13,712 --> 00:20:14,746
You stupid moron!
228
00:20:16,348 --> 00:20:19,351
You ruined the whole plan
when we were so close!
229
00:20:19,818 --> 00:20:20,686
Die!
230
00:20:21,853 --> 00:20:23,121
Your Highness, please spare my life.
231
00:20:23,288 --> 00:20:24,923
I am aware
that I have committed a mortal sin.
232
00:20:24,990 --> 00:20:26,458
Let go of me!
233
00:20:27,392 --> 00:20:29,928
-You stupid fool!
-Your Highness!
234
00:20:32,097 --> 00:20:34,166
The Imperial Crown Prince
woke up just now.
235
00:20:34,566 --> 00:20:35,467
What?
236
00:20:38,170 --> 00:20:39,137
You little...
237
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
Does it hurt?
238
00:20:51,383 --> 00:20:54,453
Listen. If you are ever rude to me again,
239
00:20:55,921 --> 00:20:58,757
that will be the end of you. Got it?
240
00:21:05,697 --> 00:21:07,199
Seung-nyang, you little...
241
00:21:08,300 --> 00:21:10,669
I will make sure
I bring an end to your life.
242
00:21:11,937 --> 00:21:15,507
I, Yeom Byeong-su, will finish you!
243
00:21:30,055 --> 00:21:31,089
Your Imperial Highness.
244
00:21:33,125 --> 00:21:34,459
It is time for you to step out.
245
00:22:16,868 --> 00:22:19,871
I am relieved to see that you are healthy,
Your Imperial Highness.
246
00:22:24,009 --> 00:22:24,876
Do you know...
247
00:22:26,445 --> 00:22:28,814
who tried to kill you on Daecheong Island?
248
00:22:35,087 --> 00:22:37,289
-I do.
-Who was it?
249
00:22:42,894 --> 00:22:44,663
Who tried to kill you,
Your Imperial Highness?
250
00:22:54,506 --> 00:22:55,841
They were...
251
00:22:57,242 --> 00:22:58,176
soldiers of Goryeo.
252
00:23:07,152 --> 00:23:08,053
Your Imperial Highness.
253
00:23:09,588 --> 00:23:11,556
Soldiers who were instructed
by the King of Goryeo
254
00:23:14,860 --> 00:23:17,129
rose up in revolt and tried to murder me.
255
00:23:17,195 --> 00:23:18,063
That is a lie.
256
00:23:19,765 --> 00:23:21,500
How could you tell a lie?
257
00:23:22,501 --> 00:23:24,469
I saw with my own eyes.
258
00:23:27,205 --> 00:23:28,106
Ki Ja-oh...
259
00:23:30,142 --> 00:23:31,643
Ki Ja-oh swung his sword at me.
260
00:23:31,710 --> 00:23:33,078
Shut your mouth!
261
00:23:40,652 --> 00:23:41,720
Lock him up.
262
00:23:45,157 --> 00:23:46,458
He has not committed any crimes.
263
00:23:47,025 --> 00:23:48,393
If anything, kill me instead!
264
00:23:53,098 --> 00:23:55,400
Your life already belongs to me.
265
00:23:56,368 --> 00:24:00,338
You will need my permission
even if you want to end your life.
266
00:24:03,875 --> 00:24:05,811
Escort the Imperial Crown Prince inside.
267
00:24:12,517 --> 00:24:15,687
Your Imperial Highness,
please allow me to escort you inside.
268
00:24:24,529 --> 00:24:25,497
Seung-nyang.
269
00:24:51,923 --> 00:24:52,757
Father.
270
00:24:56,728 --> 00:24:57,596
Father.
271
00:25:01,566 --> 00:25:02,434
He...
272
00:25:02,834 --> 00:25:04,102
He is dying!
273
00:25:04,736 --> 00:25:07,205
Please... Please help!
274
00:25:08,273 --> 00:25:09,741
He is dying!
275
00:25:11,142 --> 00:25:12,911
Someone please help him!
276
00:25:13,745 --> 00:25:14,613
Help!
277
00:25:18,984 --> 00:25:19,818
Father.
278
00:25:27,926 --> 00:25:29,594
I am sorry, my dear daughter.
279
00:25:30,529 --> 00:25:32,864
My dear daughter Seung-nyang...
280
00:25:34,766 --> 00:25:37,435
I am an awful father
for not having been able to...
281
00:25:39,971 --> 00:25:41,573
protect your mother. You should...
282
00:25:54,686 --> 00:25:55,554
Father!
283
00:25:58,423 --> 00:25:59,391
No, Father.
284
00:26:01,893 --> 00:26:03,795
You cannot leave me like this.
285
00:26:05,430 --> 00:26:06,331
Father!
286
00:26:07,933 --> 00:26:09,301
Father!
287
00:26:10,602 --> 00:26:12,270
No!
288
00:26:14,573 --> 00:26:15,874
No!
289
00:26:18,443 --> 00:26:19,578
Father.
290
00:26:21,279 --> 00:26:22,380
Father.
291
00:26:24,049 --> 00:26:25,216
Please...
292
00:26:26,484 --> 00:26:27,352
Father.
293
00:26:28,520 --> 00:26:30,188
Please look at me, Father!
294
00:26:30,822 --> 00:26:33,592
Please stay with me.
295
00:26:35,293 --> 00:26:36,628
Father!
296
00:26:38,029 --> 00:26:38,964
Father!
297
00:26:40,098 --> 00:26:41,433
Please, no.
298
00:26:43,201 --> 00:26:46,204
Father!
299
00:26:47,138 --> 00:26:49,107
Please open your eyes, Father.
300
00:26:59,851 --> 00:27:00,919
Did you ask to see me?
301
00:27:03,622 --> 00:27:05,323
It is unusual of you
to ask to see me in private.
302
00:27:09,160 --> 00:27:13,064
Please spare my life,
Grand Councillor Yeoncheol.
303
00:27:14,566 --> 00:27:16,468
I will turn a blind eye to everything
if you ask me to.
304
00:27:17,068 --> 00:27:19,037
I will not make any decision myself
if you ask me to.
305
00:27:19,137 --> 00:27:21,006
If you tell me not to do anything,
I will do nothing.
306
00:27:21,339 --> 00:27:22,907
If you tell me to be a puppet,
307
00:27:24,275 --> 00:27:25,477
I will be a puppet.
308
00:27:28,213 --> 00:27:32,217
Please. I ask of you not to throw me out,
309
00:27:32,651 --> 00:27:33,618
Grand Councillor.
310
00:27:34,786 --> 00:27:37,555
What on earth is he hiding?
311
00:27:38,256 --> 00:27:40,058
If not the idiot of the century,
312
00:27:40,659 --> 00:27:44,796
he must be a spiteful viper,
hiding his venomous fangs.
313
00:27:46,231 --> 00:27:47,098
Grand Councillor.
314
00:27:47,799 --> 00:27:49,134
Please stand up.
315
00:28:01,813 --> 00:28:04,282
{\an8}We had bid an official farewell
to the Emperor.
316
00:28:07,252 --> 00:28:08,720
Is that true?
317
00:28:09,354 --> 00:28:13,858
You must not show your tears
or kneel down before anyone ever again
318
00:28:14,459 --> 00:28:18,063
for you are the ruler of the Great Empire
from this moment on.
319
00:28:20,065 --> 00:28:22,100
There can be only one ruler.
320
00:28:23,735 --> 00:28:26,838
No one can be a ruler as long as
there is Grand Councillor Yeoncheol.
321
00:28:27,372 --> 00:28:30,608
If you do not want to get on
the wrong side of him, make him the ruler.
322
00:28:31,309 --> 00:28:32,343
Do you understand me?
323
00:28:33,611 --> 00:28:36,014
A ruler? That is absurd.
324
00:28:36,548 --> 00:28:38,483
The throne does not belong to me.
325
00:28:38,650 --> 00:28:40,085
It is not mine to sit on.
326
00:28:40,885 --> 00:28:42,587
He is truly pathetic.
327
00:28:44,656 --> 00:28:46,391
Give him everything.
328
00:28:47,392 --> 00:28:48,259
Better yet,
329
00:28:51,730 --> 00:28:53,665
you should take the throne.
330
00:28:54,165 --> 00:28:56,601
I will give you everything
I can possibly give you.
331
00:28:57,502 --> 00:28:59,938
It is only just that you become the ruler.
332
00:29:01,106 --> 00:29:04,709
Actually, he might be the emperor
I have been looking for all along.
333
00:29:05,243 --> 00:29:08,613
He has been here the whole time.
Yet, it took so long for me to find him.
334
00:29:09,681 --> 00:29:12,283
And beg him to spare your life.
335
00:29:13,418 --> 00:29:15,754
I only ask that you do not throw me out.
336
00:29:16,387 --> 00:29:17,689
Please just spare my life.
337
00:29:18,923 --> 00:29:22,360
All I want is to live a comfortable life.
338
00:29:25,797 --> 00:29:29,267
From now on,
I, Yeoncheol, will protect you.
339
00:29:30,468 --> 00:29:31,903
-Grand Councillor.
-In exchange,
340
00:29:33,204 --> 00:29:34,839
you must make a promise to me.
341
00:29:35,573 --> 00:29:39,110
Tell me. Whatever it is, I will comply.
342
00:29:40,411 --> 00:29:44,249
You must marry my daughter, Tanashilli,
and make her your empress.
343
00:29:46,551 --> 00:29:47,385
Does that mean...
344
00:29:48,653 --> 00:29:51,489
you will become my father-in-law?
345
00:29:51,556 --> 00:29:52,690
Do you not want that?
346
00:29:53,124 --> 00:29:54,893
Of course not!
347
00:29:55,260 --> 00:29:57,529
There is no greater honor
than to have you as my father-in-law.
348
00:29:57,762 --> 00:29:58,596
The heavens...
349
00:29:59,964 --> 00:30:01,266
appoint the emperors.
350
00:30:10,275 --> 00:30:14,512
Even the heavens
must acquire your permission.
351
00:30:22,587 --> 00:30:26,457
I have just given the heavens
my permission.
352
00:30:28,226 --> 00:30:29,761
So you may take the throne.
353
00:30:31,296 --> 00:30:33,298
Thank you, Grand Councillor.
354
00:30:34,165 --> 00:30:35,200
Thank you.
355
00:30:36,234 --> 00:30:37,635
Thank you so much, Grand Councillor.
356
00:30:38,870 --> 00:30:40,939
Thank you, Grand Councillor!
357
00:30:45,643 --> 00:30:48,513
Seung-nyang, my life cannot end just yet.
358
00:30:49,314 --> 00:30:53,384
I will make sure I survive
and take my long-awaited revenge.
359
00:30:54,819 --> 00:30:56,688
And as for the promise I could not keep,
360
00:30:57,689 --> 00:31:00,725
I will make up for it.
I will, by all means.
361
00:31:03,828 --> 00:31:04,762
I will kill you,
362
00:31:06,197 --> 00:31:07,632
Imperial Crown Prince.
363
00:31:09,601 --> 00:31:11,269
I will end your life with my own hands.
364
00:31:12,837 --> 00:31:16,708
I will take my father
and Goryeo's revenge on you.
365
00:31:23,214 --> 00:31:25,216
{\an8}I announce to the civil
and military officials of Goryeo.
366
00:31:25,416 --> 00:31:27,385
-Yes, Your Imperial Majesty.
-Yes, Your Imperial Majesty.
367
00:31:27,452 --> 00:31:31,723
The King of Goryeo tried to murder me,
the Emperor of the Great Yuan.
368
00:31:32,390 --> 00:31:34,325
He carried out
a wicked scheme to cover it up.
369
00:31:43,001 --> 00:31:44,302
Therefore, I will...
370
00:31:45,503 --> 00:31:48,907
hold him accountable for treason,
depose Wang Yu, the King of Goryeo,
371
00:31:48,973 --> 00:31:50,475
and send him to a prison in Daedo.
372
00:31:52,043 --> 00:31:55,046
In addition, those who took part
in the act of treason
373
00:31:56,180 --> 00:31:58,216
will be sent to the Empire
and become slaves.
374
00:31:59,150 --> 00:32:02,587
To celebrate my coronation,
Goryeo is subjected to
375
00:32:03,788 --> 00:32:05,924
offer 200 girls and 100 boys
376
00:32:07,191 --> 00:32:09,827
as tribute women and eunuchs.
377
00:32:12,664 --> 00:32:17,068
Moreover, every year, Goryeo must offer
100 geun of gold, 10,000 yang of silver,
378
00:32:18,369 --> 00:32:19,637
100 of your finest horses,
379
00:32:22,507 --> 00:32:23,508
and...
380
00:32:26,044 --> 00:32:27,211
And...
381
00:32:29,013 --> 00:32:30,148
Three thousand rolls of silk.
382
00:32:31,249 --> 00:32:35,053
Right. Offer 3,000 rolls of silk,
100,000 pieces of parchment,
383
00:32:35,853 --> 00:32:38,156
along with 1,000 ink sticks
with dragon carvings,
384
00:32:38,523 --> 00:32:41,292
and as for otter skin...
385
00:32:42,327 --> 00:32:43,962
As for otter skin...
386
00:32:44,028 --> 00:32:45,530
Ten thousand otters,
Your Imperial Majesty.
387
00:32:45,596 --> 00:32:46,831
Right. Ten thousand...
388
00:32:47,398 --> 00:32:48,733
That many?
389
00:32:49,000 --> 00:32:52,036
I didn't know
that many otters lived in Goryeo.
390
00:32:53,171 --> 00:32:54,005
Your Imperial Majesty.
391
00:32:54,405 --> 00:32:57,542
Think about it. Catching that many otters
will not be easy.
392
00:32:57,875 --> 00:32:59,944
And even if they do catch
that many otters,
393
00:33:00,011 --> 00:33:03,147
in order for them
to peel skin off all of those otters--
394
00:33:03,214 --> 00:33:04,115
Your Imperial Majesty.
395
00:33:05,283 --> 00:33:08,219
Please list the tribute payments Goryeo
must offer in your written announcement.
396
00:33:08,953 --> 00:33:11,422
{\an8}Are you sure? Can I do so?
397
00:33:12,323 --> 00:33:14,025
You should have led with that.
398
00:33:14,225 --> 00:33:17,762
I almost lost myself,
trying to memorize this long list.
399
00:33:23,434 --> 00:33:26,304
Why did you not write up
the list for His Imperial Majesty?
400
00:33:27,372 --> 00:33:29,941
-His Imperial Majesty is illiterate.
-Are you telling me
401
00:33:31,075 --> 00:33:32,910
that he cannot read?
402
00:33:42,553 --> 00:33:43,421
Grand Councillor.
403
00:33:46,724 --> 00:33:49,594
How come you did not select
the next king of Goryeo?
404
00:33:50,628 --> 00:33:53,498
Once we return to Daedo,
the Emperor will issue a decree.
405
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Be ready for it.
406
00:34:04,809 --> 00:34:08,112
I will await your decree.
407
00:34:08,479 --> 00:34:11,182
Please do not forget me,
Your Imperial Majesty.
408
00:34:11,682 --> 00:34:12,950
Come closer.
409
00:34:22,260 --> 00:34:24,195
I clearly remember it.
410
00:34:24,896 --> 00:34:27,632
The vicious face of yours,
full of ambitions to murder me.
411
00:34:30,935 --> 00:34:32,970
I have engraved it deep in my heart,
412
00:34:35,573 --> 00:34:37,608
so how can I ever forget you?
413
00:34:47,785 --> 00:34:49,320
What is the problem, Your Highness?
414
00:34:49,754 --> 00:34:53,424
I will personally bring
selected tribute women to the Empire.
415
00:34:53,524 --> 00:34:55,226
Will you go on that long journey?
416
00:34:55,293 --> 00:34:56,661
Forget about his decree.
417
00:34:57,195 --> 00:34:59,831
I will go and claim
the kingship of Goryeo.
418
00:35:00,298 --> 00:35:02,834
Otherwise, I might end up empty-handed.
419
00:35:07,705 --> 00:35:08,739
Stop right there!
420
00:35:13,811 --> 00:35:14,879
No!
421
00:35:18,249 --> 00:35:19,383
-Follow me!
-Let go of me!
422
00:35:20,551 --> 00:35:21,586
Let go!
423
00:35:22,653 --> 00:35:24,622
Get all the women here.
Do not leave anyone behind.
424
00:35:24,889 --> 00:35:25,957
-Yes, sir!
-Yes, sir!
425
00:35:26,591 --> 00:35:28,926
You have no one but your king to blame.
426
00:35:29,694 --> 00:35:33,598
This disaster has struck because he tried
to kill the Emperor who had done nothing.
427
00:35:34,365 --> 00:35:37,335
Innocent people of this land
will be sent as tribute women or slaves.
428
00:35:39,470 --> 00:35:40,571
If you want to blame anyone,
429
00:35:41,472 --> 00:35:44,942
that incompetent deposed king
deserves your blame.
430
00:36:01,626 --> 00:36:04,028
Put him on the list
of the eunuchs to be sent.
431
00:36:04,295 --> 00:36:05,530
Yes, Your Highness.
432
00:36:07,064 --> 00:36:10,468
Be a slave and get treated
worse than a dog or a pig.
433
00:36:11,202 --> 00:36:14,071
Then you will know what consequences
you have brought upon yourself
434
00:36:14,205 --> 00:36:16,073
by betraying me.
435
00:36:26,017 --> 00:36:30,588
The journey to the Yuan dynasty
will be a journey to hell for you.
436
00:36:33,424 --> 00:36:34,258
Your Majesty!
437
00:36:40,364 --> 00:36:43,768
Your Majesty, please let us follow you.
438
00:36:46,170 --> 00:36:47,338
I already said no.
439
00:36:47,438 --> 00:36:51,842
Please! We cannot bear to see
you go unaccompanied.
440
00:36:52,043 --> 00:36:53,778
This is my last order as your king.
441
00:36:55,980 --> 00:36:56,948
I do not want you...
442
00:36:58,449 --> 00:37:00,918
to face this suffering because of me.
443
00:37:01,152 --> 00:37:03,721
-Your Majesty!
-Your Majesty!
444
00:37:06,324 --> 00:37:07,158
You all...
445
00:37:09,527 --> 00:37:11,128
have done a lot to serve...
446
00:37:13,431 --> 00:37:14,765
under such an incompetent king.
447
00:37:21,405 --> 00:37:22,640
Stand over here.
448
00:37:22,974 --> 00:37:24,175
-Here.
-I will not let you off!
449
00:37:53,738 --> 00:37:54,572
Anyone...
450
00:37:55,906 --> 00:37:58,042
who stays behind
or deviates from the route
451
00:37:58,109 --> 00:37:59,577
will be punished without any mercy.
452
00:38:00,177 --> 00:38:01,045
Keep that in mind.
453
00:38:03,681 --> 00:38:06,717
Remove Seung-nyang from this trip.
454
00:38:09,420 --> 00:38:11,188
He was the one
who saved the Imperial Crown Prince.
455
00:38:11,756 --> 00:38:13,190
There is no reason for his presence here.
456
00:38:13,924 --> 00:38:15,660
-Silence!
-Dang Gise!
457
00:38:16,827 --> 00:38:18,195
Have you forgotten Father's words?
458
00:38:20,998 --> 00:38:21,932
Remember.
459
00:38:22,733 --> 00:38:26,203
Treat him as a king and show him
such respect when you bring him.
460
00:38:26,671 --> 00:38:29,807
Father, the King of Goryeo
deserves nothing more than death.
461
00:38:30,107 --> 00:38:32,076
Since when did you question
my instruction?
462
00:38:33,577 --> 00:38:34,445
I am sorry.
463
00:38:34,979 --> 00:38:37,948
If I may ask, why are you protecting him?
464
00:38:38,316 --> 00:38:41,218
I have met brave warriors
in countless battles,
465
00:38:42,053 --> 00:38:44,021
but never a warrior
with a burning heart as his.
466
00:38:45,423 --> 00:38:47,325
To face death with such confidence...
467
00:38:48,392 --> 00:38:50,528
It is a waste to have him
only as my enemy.
468
00:38:57,735 --> 00:38:59,337
I am not as merciful.
469
00:39:00,404 --> 00:39:02,440
Keep your mouth shut and follow me.
470
00:39:03,441 --> 00:39:06,177
Your Majesty, I am all right.
471
00:39:28,265 --> 00:39:29,800
Why the sigh, Your Imperial Majesty?
472
00:39:30,935 --> 00:39:32,303
May I ask why you are frustrated?
473
00:39:32,536 --> 00:39:35,706
He will probably resent me
right about now.
474
00:39:35,973 --> 00:39:38,342
Are you thinking about Seung-nyang again?
475
00:39:38,776 --> 00:39:40,244
I could only become the Emperor...
476
00:39:41,112 --> 00:39:43,314
because Seung-nyang saved my life.
477
00:39:45,649 --> 00:39:47,852
I should be thanking him.
478
00:39:48,085 --> 00:39:51,222
You already ordered to let him live.
479
00:39:51,522 --> 00:39:55,025
I am sure he is living
a nice life in his hometown now.
480
00:39:59,630 --> 00:40:03,033
Your Imperial Majesty, I have a niece.
481
00:40:03,667 --> 00:40:05,503
I am sure you would like her too.
482
00:40:05,970 --> 00:40:08,572
I have quite high standards for women.
483
00:40:08,806 --> 00:40:11,242
Well, it is a bit embarrassing
to say this myself,
484
00:40:11,308 --> 00:40:13,611
but her beauty is enough to bring smiles
to disinterested men.
485
00:40:15,613 --> 00:40:16,447
Is that so?
486
00:40:17,281 --> 00:40:20,050
If that is the case,
bring her to the Palace.
487
00:40:24,422 --> 00:40:27,158
{\an8}BORDER REGION OF GORYEO
488
00:40:39,336 --> 00:40:41,405
Move faster! Faster, I said!
489
00:40:43,107 --> 00:40:44,842
We do not have much time. Faster!
490
00:40:46,110 --> 00:40:47,178
Move faster.
491
00:40:47,711 --> 00:40:49,246
Whoever fails to keep up will be dead.
492
00:40:49,480 --> 00:40:50,581
Get up!
493
00:40:52,249 --> 00:40:53,350
I told you to hurry.
494
00:40:54,518 --> 00:40:56,620
Get moving! Faster!
495
00:40:58,255 --> 00:41:00,958
Order them to set up camps now.
496
00:41:01,959 --> 00:41:03,494
The number of injured is rising.
497
00:41:03,894 --> 00:41:07,097
At this rate, half of them will die
before we get there.
498
00:41:07,164 --> 00:41:09,767
Shut up! How dare you order us around?
499
00:41:10,301 --> 00:41:11,669
We will take a short break.
500
00:41:12,069 --> 00:41:12,937
Dang Gise.
501
00:41:15,172 --> 00:41:18,008
The King of Goryeo gave an order to rest.
502
00:41:19,009 --> 00:41:20,211
Play the drums and the bugles.
503
00:41:32,022 --> 00:41:34,258
Here is some water.
Have her drink this water now.
504
00:41:38,529 --> 00:41:40,931
This is some leftover food.
Share it amongst yourselves.
505
00:41:45,503 --> 00:41:46,737
We all should leave!
506
00:41:47,304 --> 00:41:48,539
What is going on?
507
00:41:49,573 --> 00:41:50,541
Is it not obvious?
508
00:41:51,208 --> 00:41:53,244
Who is responsible for
putting us in this position?
509
00:41:53,377 --> 00:41:55,713
If you are incompetent,
you should have done nothing.
510
00:41:56,680 --> 00:41:59,083
Why did you try to murder
the Emperor of the Yuan dynasty?
511
00:41:59,583 --> 00:42:01,886
His Majesty even brought
leftover food for you.
512
00:42:02,653 --> 00:42:04,121
How could you be so cruel?
513
00:42:04,288 --> 00:42:05,322
We should all leave.
514
00:42:06,323 --> 00:42:07,324
Hurry!
515
00:42:12,263 --> 00:42:13,130
Excuse me!
516
00:42:14,164 --> 00:42:15,032
That is enough.
517
00:42:16,700 --> 00:42:18,369
They are not wrong.
518
00:42:19,236 --> 00:42:20,104
Your Majesty.
519
00:42:27,278 --> 00:42:28,946
Get the women out of the tents now.
520
00:42:29,246 --> 00:42:30,114
-Yes, sir!
-Yes, sir!
521
00:42:30,414 --> 00:42:31,248
What is this regarding?
522
00:42:31,582 --> 00:42:34,985
My brother has ordered me
to kill all the women
523
00:42:35,052 --> 00:42:36,487
who are slowing us down.
524
00:42:38,923 --> 00:42:40,958
Do not just stand there. Drag them out.
525
00:42:41,158 --> 00:42:41,992
-Yes, sir!
-Yes, sir!
526
00:42:42,459 --> 00:42:43,294
Come on.
527
00:42:48,198 --> 00:42:51,569
I will not allow anyone
to lay a finger on my people.
528
00:42:51,769 --> 00:42:53,437
You must have a death wish.
529
00:42:58,208 --> 00:42:59,843
We are now in the land
of the Yuan dynasty.
530
00:43:01,545 --> 00:43:03,647
Anyone who disobeys my orders
will face death.
531
00:43:03,981 --> 00:43:05,516
Stop your soldiers now.
532
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
Starting now,
I will not treat you with respect.
533
00:43:11,388 --> 00:43:12,756
-Get rid of them.
-Yes, sir.
534
00:43:26,804 --> 00:43:31,008
I will kill anyone
who sets foot in this barrack.
535
00:43:34,545 --> 00:43:36,213
Do you think
you are the only spiteful one here?
536
00:43:36,614 --> 00:43:40,084
My blood boils with rage
whenever I see you.
537
00:43:43,120 --> 00:43:45,956
This is my last warning.
Get out of the way.
538
00:43:49,326 --> 00:43:50,194
Your Majesty.
539
00:43:56,767 --> 00:43:57,768
Do not shoot!
540
00:43:57,968 --> 00:43:59,970
You must want to accompany him to hell.
541
00:44:00,671 --> 00:44:02,940
-Fine.
-Step aside.
542
00:44:03,807 --> 00:44:04,708
I cannot.
543
00:44:09,613 --> 00:44:10,681
Wang Yu.
544
00:44:11,615 --> 00:44:14,284
I cannot stand your arrogant
and impudent behaviors.
545
00:44:16,253 --> 00:44:17,087
Please stop.
546
00:44:17,988 --> 00:44:18,822
King Wang Go!
547
00:44:19,089 --> 00:44:21,725
If you kill him here, you will face
the wrath of the Grand Councillor.
548
00:44:21,925 --> 00:44:22,826
He is right.
549
00:44:23,127 --> 00:44:25,562
Why would you go through that?
He is not worth your trouble.
550
00:44:43,047 --> 00:44:44,348
Your Majesty.
551
00:44:47,751 --> 00:44:49,687
He is still breathing.
552
00:44:50,954 --> 00:44:52,122
We will pick up our speed.
553
00:44:52,956 --> 00:44:56,560
Pull out anyone who slows us down
including him and kill them all.
554
00:44:57,094 --> 00:44:57,995
Yes.
555
00:44:58,062 --> 00:45:00,030
His Majesty has not fallen behind yet.
556
00:45:00,764 --> 00:45:02,032
I will escort him myself.
557
00:45:03,200 --> 00:45:04,134
You will?
558
00:45:04,201 --> 00:45:07,604
He will not fall behind the line.
559
00:45:08,439 --> 00:45:09,640
If he falls behind,
560
00:45:10,974 --> 00:45:12,176
you must kill him yourself.
561
00:45:12,242 --> 00:45:13,744
That is the only way
you can save yourself.
562
00:45:14,211 --> 00:45:16,947
-Will you still help him?
-Get me a stretcher.
563
00:46:07,531 --> 00:46:09,833
Ja-oh, please watch over me.
564
00:46:10,934 --> 00:46:13,937
I, Park Bul-hwa, will save Seung-nyang.
565
00:46:19,009 --> 00:46:22,246
{\an8}His Imperial Majesty has arrived.
566
00:46:31,255 --> 00:46:32,089
Your Imperial Majesty!
567
00:46:39,630 --> 00:46:41,265
Your Imperial Majesty,
you are finally here.
568
00:46:42,032 --> 00:46:44,434
-Your Highness.
-It must have been a difficult trip,
569
00:46:45,002 --> 00:46:46,303
but you made it through.
570
00:46:47,337 --> 00:46:48,939
Please head over
to the Imperial Palace now.
571
00:46:49,006 --> 00:46:50,407
Your courtiers await you.
572
00:47:13,330 --> 00:47:15,999
Your Imperial Majesty,
please take the throne.
573
00:47:43,660 --> 00:47:44,862
Please make yourself comfortable.
574
00:47:45,128 --> 00:47:47,564
The throne belongs to you now.
575
00:47:58,909 --> 00:48:00,844
Every courtier is to offer
his congratulations.
576
00:48:01,511 --> 00:48:05,482
A new Emperor of the Great Empire
has ascended to the throne.
577
00:48:05,682 --> 00:48:08,285
May His Imperial Majesty live long!
578
00:48:08,518 --> 00:48:11,255
-May His Imperial Majesty live long!
-May His Imperial Majesty live long!
579
00:48:16,526 --> 00:48:18,729
Hail to the Emperor!
580
00:48:19,062 --> 00:48:21,231
Hail to the Great Yuan!
581
00:48:21,598 --> 00:48:23,867
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
582
00:48:24,301 --> 00:48:26,570
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
583
00:48:26,937 --> 00:48:29,239
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
584
00:48:29,439 --> 00:48:31,708
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
585
00:48:32,175 --> 00:48:34,444
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
586
00:48:34,611 --> 00:48:36,880
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
587
00:48:37,180 --> 00:48:39,182
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
588
00:48:39,750 --> 00:48:42,019
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
589
00:48:42,719 --> 00:48:44,755
-Hail to the Emperor!
-Hail to the Emperor!
590
00:48:45,222 --> 00:48:47,491
-Hail to the Great Yuan!
-Hail to the Great Yuan!
591
00:48:48,558 --> 00:48:50,260
We must hold the coronation soon.
592
00:48:50,861 --> 00:48:53,263
-Prepare it without mistakes.
-Yes, Your Highness.
593
00:48:53,597 --> 00:48:54,464
Before that,
594
00:48:56,300 --> 00:48:57,734
His Imperial Majesty must have a wedding.
595
00:48:59,469 --> 00:49:00,304
A wedding?
596
00:49:00,504 --> 00:49:02,539
The Emperor wishes to marry
my daughter, Tanashilli,
597
00:49:02,906 --> 00:49:04,408
and make her his empress.
598
00:49:06,476 --> 00:49:07,344
Your Imperial Majesty.
599
00:49:08,478 --> 00:49:09,446
Is that true?
600
00:49:10,213 --> 00:49:13,350
I was informed
that Tanashilli is of great beauty.
601
00:49:13,550 --> 00:49:16,887
And I will be
the Grand Councillor's son-in-law.
602
00:49:17,321 --> 00:49:20,157
This is a perfect example
that I can achieve two things at once--
603
00:49:20,223 --> 00:49:22,259
{\an8}I have the authority
over granting ranks onto women.
604
00:49:22,693 --> 00:49:25,062
{\an8}How could you select an empress
without discussing with me?
605
00:49:25,128 --> 00:49:26,463
-I just--
-Your Imperial Majesty.
606
00:49:26,663 --> 00:49:29,032
I have never met Tanashilli in person.
607
00:49:30,334 --> 00:49:32,235
This is an act of disregarding
my authority.
608
00:49:32,469 --> 00:49:36,139
Are you turning down my daughter?
609
00:49:37,240 --> 00:49:39,977
That is an act of insulting me.
610
00:49:40,844 --> 00:49:41,745
Is that it?
611
00:49:42,946 --> 00:49:46,249
The Imperial House must follow
a clear set of rules.
612
00:49:46,650 --> 00:49:49,219
I will make sure to follow the rules.
613
00:49:49,987 --> 00:49:51,154
Let us go, Your Imperial Majesty.
614
00:49:57,961 --> 00:50:00,063
The Grand Councillor
has revealed his claws at last.
615
00:50:00,564 --> 00:50:03,800
I will not allow it as long as I am alive.
616
00:50:04,267 --> 00:50:07,971
{\an8}But it is Grand Councillor Yeoncheol.
He oversees the court and the military.
617
00:50:08,038 --> 00:50:10,207
I am the Empress
of the late former Emperor.
618
00:50:13,343 --> 00:50:15,645
I will not let him have his way
that easily.
619
00:50:20,684 --> 00:50:24,154
Why did you not tell us you would be
marrying the Grand Councillor's daughter?
620
00:50:25,589 --> 00:50:26,990
Why did you not ask me then?
621
00:50:27,057 --> 00:50:29,593
I, Baekan, saved your life.
622
00:50:30,327 --> 00:50:32,529
You must have discussed it with me.
You must have!
623
00:50:32,662 --> 00:50:34,731
Well, I will do that from now on.
624
00:50:35,699 --> 00:50:36,867
Oh, right.
625
00:50:37,200 --> 00:50:40,003
When do you plan on bringing
that beautiful niece of yours?
626
00:50:40,070 --> 00:50:42,039
-Forget it.
-What do you mean?
627
00:50:42,773 --> 00:50:44,875
I would probably need concubines now.
628
00:50:45,108 --> 00:50:48,445
I cannot let Tanashilli torture my niece.
629
00:50:48,879 --> 00:50:51,481
Do you know about Tanashilli?
630
00:50:53,417 --> 00:50:55,419
How is she?
Why would you say something like that?
631
00:50:55,652 --> 00:50:58,121
She has the nastiest temper.
632
00:50:58,588 --> 00:50:59,423
Nastiest temper?
633
00:50:59,489 --> 00:51:01,958
She is disrespectful.
Her jealousy goes beyond the sky.
634
00:51:02,125 --> 00:51:04,461
On top of that,
she has her father behind her.
635
00:51:04,728 --> 00:51:06,663
She behaves like an out-of-control foal.
636
00:51:06,730 --> 00:51:08,799
She has the nastiest temper
and is out of control.
637
00:51:08,965 --> 00:51:11,902
You have Grand Councillor Yeoncheol
by day, and Tanashilli by night.
638
00:51:12,436 --> 00:51:14,004
I wonder how you will handle them.
639
00:51:15,238 --> 00:51:17,908
I can only blame my bad luck.
640
00:51:18,442 --> 00:51:21,578
Your Imperial Majesty,
please snap out of it.
641
00:51:21,778 --> 00:51:24,081
You are the Emperor of the Great Empire.
642
00:51:24,448 --> 00:51:27,517
I was better off when I was
on Daecheong Island with Seung-nyang.
643
00:51:28,819 --> 00:51:30,854
I was trying to become
an in-law of the Imperial House.
644
00:51:31,254 --> 00:51:33,590
My effort has become futile.
645
00:51:34,858 --> 00:51:36,593
We have just gained his trust.
646
00:51:37,127 --> 00:51:38,295
Please do not rush it.
647
00:51:38,862 --> 00:51:41,832
I knew he was pathetic, but I never knew
he was this pathetic.
648
00:51:46,470 --> 00:51:47,304
Follow me.
649
00:51:57,781 --> 00:51:58,849
Baekan.
650
00:51:59,616 --> 00:52:02,819
{\an8}The remnants of the Dolgwol are causing
trouble in the western frontier.
651
00:52:03,553 --> 00:52:05,822
{\an8}You will go and subjugate them.
652
00:52:08,158 --> 00:52:09,426
To the frontier? Now?
653
00:52:10,026 --> 00:52:11,795
Is this because you are doubting
my intent?
654
00:52:13,797 --> 00:52:16,366
When it comes to political matters,
I trust no one.
655
00:52:17,267 --> 00:52:20,036
Therefore, to me, politics
is all about clearing my doubts.
656
00:52:22,606 --> 00:52:23,807
Let the heavens bear witness.
657
00:52:23,874 --> 00:52:26,409
I did not betray you, Grand Councillor.
658
00:52:27,043 --> 00:52:28,411
Please believe us.
659
00:52:29,045 --> 00:52:31,181
Wipe out the Dolgwol completely.
660
00:52:31,314 --> 00:52:34,017
Before you do so, you are not to return.
661
00:52:49,900 --> 00:52:52,335
It is odd. It is very odd.
662
00:52:52,836 --> 00:52:53,803
What are you talking about?
663
00:52:54,171 --> 00:52:57,307
That guy, Seung-nyang.
He smells like a woman.
664
00:52:57,574 --> 00:53:00,911
Dang Gise. I get that you have not been
with a woman for a few days, but...
665
00:53:01,511 --> 00:53:02,412
See it for yourself.
666
00:53:04,414 --> 00:53:06,616
He looks prettier than most women.
667
00:53:08,018 --> 00:53:09,152
We will take a short break.
668
00:53:10,120 --> 00:53:11,755
We are taking a short break!
669
00:53:13,890 --> 00:53:14,891
Recess!
670
00:53:23,800 --> 00:53:24,801
Seung-nyang.
671
00:53:26,369 --> 00:53:27,404
Seung-nyang.
672
00:53:33,210 --> 00:53:34,077
I need help.
673
00:53:35,245 --> 00:53:37,180
His Majesty is suffering
from a high fever.
674
00:53:37,847 --> 00:53:38,815
Please give me some water.
675
00:53:46,289 --> 00:53:47,257
Are you thirsty?
676
00:53:48,725 --> 00:53:49,926
That water is for His Majesty.
677
00:53:50,594 --> 00:53:51,428
Give it back.
678
00:53:52,362 --> 00:53:53,563
I will. Sure, I will.
679
00:53:54,364 --> 00:53:57,801
Here you go. Go ahead.
Lap the water like a dog.
680
00:54:02,839 --> 00:54:03,907
Yeom Byeong-su.
681
00:54:04,507 --> 00:54:07,544
I will rip you into pieces
and chew them up.
682
00:54:21,091 --> 00:54:22,592
You cannot die.
683
00:54:24,027 --> 00:54:24,928
Hang in there
684
00:54:26,296 --> 00:54:27,964
just a bit longer.
685
00:54:37,907 --> 00:54:38,942
Stay down!
686
00:54:42,812 --> 00:54:45,782
What?
You are from the Patrolling Myriarchy.
687
00:54:45,949 --> 00:54:48,718
Do you recognize this asshole's face?
688
00:54:49,653 --> 00:54:50,620
Why are you here?
689
00:54:50,954 --> 00:54:52,789
I should ask you that. Why are you here?
690
00:54:59,262 --> 00:55:01,798
Is Tanashilli that bad-tempered?
691
00:55:01,898 --> 00:55:03,500
{\an8}The news of her arrival as a new Empress
692
00:55:03,700 --> 00:55:06,136
{\an8}has put our department on alert.
693
00:55:06,202 --> 00:55:09,706
How bad are her behaviors
to earn such an awful reputation?
694
00:55:10,006 --> 00:55:12,309
Does he at least look normal?
695
00:55:12,909 --> 00:55:15,145
Do you think I would let you marry him
if he doesn't?
696
00:55:15,445 --> 00:55:17,647
I heard he is the biggest bozo there is.
697
00:55:17,714 --> 00:55:19,449
Hold your tongue.
698
00:55:19,816 --> 00:55:21,451
Only my title sounds good.
699
00:55:22,052 --> 00:55:23,920
I am being sold off to him, am I not?
700
00:55:23,987 --> 00:55:26,289
Be quiet. We are in the Palace.
701
00:55:26,756 --> 00:55:28,758
No matter how beautiful they are,
702
00:55:29,059 --> 00:55:31,928
I hate opinionated and bad-tempered women.
703
00:55:32,228 --> 00:55:34,531
Men are only attractive
when they act like one.
704
00:55:34,798 --> 00:55:38,468
If I have to spend my first night with
that foolish coward, I would rather...
705
00:55:39,269 --> 00:55:40,203
Be quiet now.
706
00:55:46,009 --> 00:55:46,876
Halt.
707
00:56:02,025 --> 00:56:04,227
Greetings, Your Imperial Majesty.
708
00:56:04,861 --> 00:56:06,863
Greetings, Grand Councillor.
709
00:56:08,398 --> 00:56:11,401
His Imperial Majesty is here.
Come out and show him respect.
710
00:56:20,510 --> 00:56:23,813
I would like to pay my respects
to Your Imperial Majesty.
711
00:56:46,936 --> 00:56:49,906
{\an8}I heard about your great vigor.
712
00:56:52,175 --> 00:56:56,880
As they say, I can tell you are elegant
and noble just by looking into your eyes.
713
00:56:57,347 --> 00:56:59,082
Is that what people say about me?
714
00:57:16,833 --> 00:57:18,802
Get up.
715
00:57:20,236 --> 00:57:21,638
-Go.
-Go.
716
00:57:43,827 --> 00:57:44,761
What are you doing?
717
00:57:47,063 --> 00:57:50,066
I was right. You do smell like a girl.
718
00:57:51,868 --> 00:57:54,370
You must be a girl.
719
00:57:54,737 --> 00:57:56,506
That is absurd.
720
00:58:19,863 --> 00:58:22,065
{\an8}Seung-nyang really is a woman.
721
00:58:22,131 --> 00:58:24,534
{\an8}When we arrive in Yeongyeong,
I will make you my concubine.
722
00:58:24,701 --> 00:58:27,370
{\an8}Tell Tanashilli to be trained
as a new Empress.
723
00:58:27,437 --> 00:58:29,072
{\an8}Her training will be brutal.
724
00:58:29,138 --> 00:58:31,808
{\an8}If you do not finish your training,
you cannot become the Empress.
725
00:58:32,041 --> 00:58:33,376
{\an8}Again.
726
00:58:33,843 --> 00:58:35,545
{\an8}Again.
727
00:58:35,612 --> 00:58:37,514
{\an8}I quit. I said, I quit!
728
00:58:37,580 --> 00:58:39,182
{\an8}What will happen to Seung-nyang?
729
00:58:39,249 --> 00:58:41,551
{\an8}I will take her as my slave
and trample upon her.
730
00:58:41,718 --> 00:58:44,120
{\an8}You have never been tempted?
731
00:58:44,187 --> 00:58:47,423
{\an8}Even now, whenever I think about him,
my heart flutters.
732
00:58:47,490 --> 00:58:49,058
{\an8}I do not know what is the matter with me.
733
00:58:49,225 --> 00:58:51,160
{\an8}You belong to me, not the deposed king.
734
00:58:51,461 --> 00:58:52,729
{\an8}It is I, Dang Gise!
735
00:58:52,996 --> 00:58:54,230
{\an8}No, Your Majesty!
736
00:58:54,731 --> 00:58:56,799
{\an8}Let go of me.
I am going to kill this scumbag.
737
00:58:57,800 --> 00:58:59,802
Subtitle translation by Won-hyang Son
55478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.