All language subtitles for Empress.Ki.S01E06.KOREAN.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,457 --> 00:00:25,925 {\an8}Where is the body? 2 00:00:28,995 --> 00:00:32,432 {\an8}King Wang Go's private guards are all over Gaegyeong. 3 00:00:32,766 --> 00:00:34,267 What if they find the body first? 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,236 {\an8}There is no need for you to worry. 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,138 {\an8}It is somewhere they cannot find easily. 6 00:00:39,439 --> 00:00:42,409 I am relieved to hear that. Eat up. 7 00:00:47,547 --> 00:00:50,884 By the way, how are you alive? 8 00:00:51,551 --> 00:00:54,788 That night, I received a suspicious activity report from the town. 9 00:00:54,854 --> 00:00:55,955 {\an8}I was out for an investigation. 10 00:00:57,190 --> 00:00:58,024 {\an8}I see. 11 00:01:00,860 --> 00:01:03,263 I have been feeling terrible that I escaped the disaster alone. 12 00:01:04,064 --> 00:01:07,133 I came all the way to Gaegyeong in an attempt to save the Chief. 13 00:01:09,269 --> 00:01:13,406 Anyway, it is a relief that I ran into you. 14 00:01:15,241 --> 00:01:17,644 I will go out and take a look around. Stay here. 15 00:01:33,460 --> 00:01:35,228 Until when must we wait? 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,931 I shall go inside right now and... 17 00:01:39,466 --> 00:01:41,134 Do not act like a small-timer. 18 00:01:43,169 --> 00:01:46,372 We must find the Imperial Crown Prince's body first. 19 00:01:46,606 --> 00:01:47,540 "We must"? 20 00:01:48,641 --> 00:01:51,044 Since when did you decide what we must do? 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,312 Shut up and listen to me. 22 00:01:53,646 --> 00:01:55,281 Soon, Seung-nyang and I will head to 23 00:01:55,348 --> 00:01:57,350 where the Imperial Crown Prince's body is hidden. 24 00:01:57,851 --> 00:01:59,085 Until I confirm that he is dead, 25 00:01:59,385 --> 00:02:02,589 we must make sure he does not get wind of this. Understood? 26 00:02:02,655 --> 00:02:03,556 What did you... 27 00:02:04,290 --> 00:02:06,559 You deserve a deadly beating! How dare you talk to me so rudely? 28 00:02:07,660 --> 00:02:08,495 Hey. 29 00:02:10,230 --> 00:02:12,198 I will soon become a general. 30 00:02:13,032 --> 00:02:14,934 You will find the Imperial Crown Prince's body 31 00:02:15,001 --> 00:02:16,769 and make a contribution thanks to me. 32 00:02:17,070 --> 00:02:18,872 What? I deserve a deadly beating? 33 00:02:23,243 --> 00:02:24,110 Anyway, 34 00:02:25,445 --> 00:02:28,148 make sure you do not lose Seung-nyang. 35 00:03:04,450 --> 00:03:06,085 What do you plan on doing now? 36 00:03:10,957 --> 00:03:11,824 What do you think? 37 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Come in. 38 00:03:21,801 --> 00:03:24,938 You were the traitor. 39 00:03:25,338 --> 00:03:26,206 Traitor? 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,709 It is just that I am loyal to another country. 41 00:03:30,543 --> 00:03:33,980 You, to Goryeo which is crumbling down, and I, to the Great Yuan. 42 00:03:36,416 --> 00:03:38,418 You are a piece of trash. 43 00:03:39,219 --> 00:03:40,220 Trash? 44 00:03:41,120 --> 00:03:42,255 I am a piece of trash? 45 00:03:44,624 --> 00:03:45,992 Being a piece of trash of a rich family 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,727 is better than being some leader of a poor town. 47 00:04:05,979 --> 00:04:08,581 We have just finished discussing the matter. 48 00:04:08,648 --> 00:04:10,550 What matter? How did the discussion end? 49 00:04:10,617 --> 00:04:12,318 Goryeo will lose its name. 50 00:04:12,418 --> 00:04:14,687 And it will be offered to become the Yuan dynasty's vassal state. 51 00:04:19,259 --> 00:04:22,829 Not one of the officials in this room could refute it. 52 00:04:23,663 --> 00:04:26,699 It is because Your Majesty have committed such a mortal sin. 53 00:04:27,267 --> 00:04:29,168 {\an8}KING OF GORYEO, WANG YU 54 00:04:36,309 --> 00:04:38,111 It has been decided that you will be deposed. 55 00:04:39,846 --> 00:04:41,047 You will be summoned to Yeongyeong 56 00:04:41,648 --> 00:04:43,683 and tried according to the laws of the Yuan dynasty. 57 00:04:46,386 --> 00:04:47,420 The Imperial Crown Prince... 58 00:04:48,621 --> 00:04:50,223 looked down on Goryeo. 59 00:04:52,892 --> 00:04:54,327 As I could not stand his behavior, 60 00:04:55,361 --> 00:04:56,663 I killed him. 61 00:05:01,834 --> 00:05:04,370 -Your Majesty! -What are you talking about, Your Majesty? 62 00:05:06,606 --> 00:05:08,041 Are you admitting to the crime? 63 00:05:09,342 --> 00:05:11,277 I acted on my own. 64 00:05:12,145 --> 00:05:13,546 The officials here... 65 00:05:14,147 --> 00:05:16,549 and the people of Goryeo have not done anything wrong. 66 00:05:18,451 --> 00:05:20,153 Instead of dethroning me, 67 00:05:21,354 --> 00:05:22,822 rip me into pieces right here and now. 68 00:05:24,524 --> 00:05:25,958 Just kill me, 69 00:05:26,926 --> 00:05:29,062 and leave Goryeo out of it! 70 00:05:29,295 --> 00:05:30,797 -Your Majesty. -Your Majesty! 71 00:05:44,110 --> 00:05:45,411 Open the gate to the Palace! 72 00:05:45,878 --> 00:05:50,583 I, Yeom Byeong-su, have brought the body of the Imperial Crown Prince! 73 00:05:54,220 --> 00:05:57,657 Seung-nyang, the rest falls on you now. 74 00:05:59,659 --> 00:06:01,494 Just kill me. 75 00:06:02,528 --> 00:06:04,630 Hold only me accountable for the act! 76 00:06:05,131 --> 00:06:06,099 Your Majesty. 77 00:06:07,633 --> 00:06:09,869 This crime is so grave that it cannot be settled with your life. 78 00:06:11,738 --> 00:06:12,705 Grand Councillor Yeoncheol. 79 00:06:13,840 --> 00:06:15,875 I will leave first with the King of Goryeo. 80 00:06:16,075 --> 00:06:19,345 Stay here and take care of the rest with the King of Simyang. 81 00:06:20,079 --> 00:06:21,047 Yes, Father. 82 00:06:26,419 --> 00:06:27,954 I am here to report to the Grand Councillor! 83 00:06:30,390 --> 00:06:31,224 I have... 84 00:06:32,992 --> 00:06:34,761 brought the body of the Imperial Crown Prince. 85 00:06:57,650 --> 00:06:59,819 Is it really the Imperial Crown Prince's body in that coffin? 86 00:07:00,486 --> 00:07:01,354 Yes, sir. 87 00:07:01,587 --> 00:07:04,123 If he drowned in the water, his body must have swollen up. 88 00:07:04,490 --> 00:07:07,293 His body was kept in salt. You can at least make out his face. 89 00:07:08,795 --> 00:07:09,729 Check the body. 90 00:07:17,236 --> 00:07:18,371 It stinks. 91 00:07:18,871 --> 00:07:20,173 You still have to check his face. 92 00:07:20,440 --> 00:07:21,307 Baekan. 93 00:07:22,275 --> 00:07:23,209 You will check the face. 94 00:07:49,368 --> 00:07:52,939 May Bodhisattva rest His Imperial Highness's soul in paradise. 95 00:08:24,270 --> 00:08:25,938 This stinking smell is making me sneeze. 96 00:08:36,015 --> 00:08:38,150 Your Imperial Highness, are you alive? 97 00:09:10,516 --> 00:09:11,884 Your Imperial Highness! 98 00:09:12,451 --> 00:09:15,021 You have left us! 99 00:09:16,422 --> 00:09:18,558 -Your Imperial Highness... -Your Imperial Highness! 100 00:09:19,158 --> 00:09:20,393 Your Imperial Highness. 101 00:09:21,561 --> 00:09:22,628 Your Imperial Highness! 102 00:09:23,863 --> 00:09:24,697 Your Majesty. 103 00:09:26,265 --> 00:09:28,734 The Imperial Crown Prince is alive! 104 00:09:31,871 --> 00:09:33,706 What nonsense are you blabbering about? 105 00:09:35,474 --> 00:09:37,043 His Imperial Highness has not passed away! 106 00:09:40,947 --> 00:09:42,048 He is alive! 107 00:09:43,516 --> 00:09:46,118 Shut your mouth! Can you not see his dead body here? 108 00:10:08,307 --> 00:10:09,275 Your Imperial Highness. 109 00:10:10,476 --> 00:10:12,478 Grand Councillor Yeoncheol. 110 00:10:14,180 --> 00:10:15,715 His Imperial Highness is alive. 111 00:10:16,182 --> 00:10:17,850 Long live His Imperial Highness. 112 00:10:18,517 --> 00:10:20,686 Long live His Imperial Highness! 113 00:10:26,392 --> 00:10:27,259 Your Imperial Highness. 114 00:10:28,194 --> 00:10:29,962 Please explain what had happened. 115 00:10:30,963 --> 00:10:34,967 Well, you see, I... 116 00:10:37,169 --> 00:10:39,372 Tell him, Your Imperial Highness. 117 00:10:44,377 --> 00:10:46,779 Tell him that the ones who tried to murder you 118 00:10:47,413 --> 00:10:49,415 on Daecheong Island are standing right there! 119 00:10:55,321 --> 00:10:56,188 No. 120 00:10:56,922 --> 00:10:58,958 You should not tell him that, Your Imperial Highness. 121 00:11:00,559 --> 00:11:01,494 Tell us, please. 122 00:11:01,894 --> 00:11:05,531 Did I try to kill you, Your Imperial Highness? 123 00:11:08,267 --> 00:11:09,135 It is... 124 00:11:09,201 --> 00:11:11,570 Please tell the truth now! 125 00:11:13,606 --> 00:11:14,640 The moment you confirm it, 126 00:11:16,175 --> 00:11:18,411 you will be killed. 127 00:11:19,478 --> 00:11:20,880 There is no need to hesitate. 128 00:11:21,447 --> 00:11:22,648 Please tell me. 129 00:11:24,350 --> 00:11:26,452 Tell me who tried to kill you. 130 00:11:26,686 --> 00:11:29,922 Well, it was... 131 00:11:40,433 --> 00:11:42,668 Your Imperial Highness! 132 00:11:43,235 --> 00:11:45,938 Do not just stand there. Bring him inside, and call for a physician. 133 00:12:02,088 --> 00:12:03,322 You have done enough. 134 00:12:03,622 --> 00:12:06,859 Your Majesty, I cannot let them take the Imperial Crown Prince. 135 00:12:06,926 --> 00:12:09,095 Since we proved them that he is alive, that will suffice. 136 00:12:09,395 --> 00:12:12,298 He is right. It does not concern us if he dies or not now. 137 00:12:22,141 --> 00:12:23,642 Thank you for coming back alive. 138 00:12:25,111 --> 00:12:26,245 Thank you, Seung-nyang. 139 00:12:36,922 --> 00:12:38,624 Why is he still unconscious? 140 00:12:39,892 --> 00:12:41,193 I am not sure. 141 00:12:41,694 --> 00:12:43,496 I do not think he is out of energy. 142 00:12:45,498 --> 00:12:47,466 I have never had a case like this before. 143 00:12:49,101 --> 00:12:49,969 Deputy Minister Chang. 144 00:12:51,237 --> 00:12:53,405 -Escort the physician out. -Yes, Grand Councillor. 145 00:13:02,515 --> 00:13:04,683 Who was the last person to check his body? 146 00:13:06,085 --> 00:13:07,486 Dang Gise... 147 00:13:12,024 --> 00:13:13,959 told me to check the body. 148 00:13:14,660 --> 00:13:17,196 -I asked General Baekan-- -You fools! 149 00:13:18,230 --> 00:13:20,132 I deserve to die, Father. 150 00:13:20,699 --> 00:13:21,967 Let us pay with our lives. 151 00:13:22,835 --> 00:13:25,337 All right. I will let you do so. 152 00:13:26,105 --> 00:13:28,240 Did you expect me to spare your lives 153 00:13:28,307 --> 00:13:30,442 even after embarrassing me in front of them? 154 00:13:30,709 --> 00:13:32,278 Please compose yourself. 155 00:13:38,884 --> 00:13:40,519 Our problem starts now. 156 00:13:40,786 --> 00:13:42,755 When the Imperial Crown Prince regains his consciousness, 157 00:13:43,022 --> 00:13:45,024 {\an8}the truth behind the attempt to kill him will be revealed. 158 00:13:45,090 --> 00:13:46,125 {\an8}I would rather... 159 00:13:48,727 --> 00:13:50,029 kill the Imperial Crown Prince here. 160 00:13:54,800 --> 00:13:57,369 What did you say? Kill him now? 161 00:13:58,704 --> 00:14:01,740 What about the King of Goryeo and his men who witnessed that he is alive? 162 00:14:02,074 --> 00:14:04,310 -Will you kill them too? -That is... 163 00:14:05,578 --> 00:14:08,247 -I can take care of it later. -You morons. 164 00:14:09,381 --> 00:14:11,116 No wonder why you cannot ever do your job right. 165 00:14:12,284 --> 00:14:13,485 My apologies, Father. 166 00:14:14,220 --> 00:14:15,054 Baekan. 167 00:14:16,522 --> 00:14:20,359 Make sure no one comes in here until the Imperial Crown Prince wakes up. 168 00:14:20,559 --> 00:14:21,827 At your service, Grand Councillor! 169 00:14:24,864 --> 00:14:25,998 How incompetent! 170 00:14:45,050 --> 00:14:46,318 You can open your eyes now. 171 00:14:48,721 --> 00:14:50,122 It is just the two of us in this room. 172 00:14:52,424 --> 00:14:54,393 The Emperor has passed away. 173 00:14:59,031 --> 00:15:01,166 Now, the Great Empire belongs to you. 174 00:15:03,636 --> 00:15:06,038 You are the Emperor of the Great Yuan. 175 00:15:07,506 --> 00:15:09,742 Grand Councillor does not think so. 176 00:15:10,209 --> 00:15:13,479 There is still a way to calm Grand Councillor Yeoncheol's anger. 177 00:15:14,880 --> 00:15:16,415 Is the Imperial Crown Prince trustworthy? 178 00:15:16,949 --> 00:15:18,150 There is no need for you to worry. 179 00:15:18,784 --> 00:15:20,386 He has made a solemn promise to me. 180 00:15:20,653 --> 00:15:22,888 Seung-nyang, you played an important role again this time. 181 00:15:22,955 --> 00:15:23,822 Good job, punk. 182 00:15:25,291 --> 00:15:29,128 However, what happened to the Chief? 183 00:15:38,470 --> 00:15:39,505 I cannot give you much time. 184 00:15:40,639 --> 00:15:41,540 Make it short. 185 00:15:54,486 --> 00:15:55,621 Chief. 186 00:15:58,557 --> 00:15:59,625 This is Seung-nyang, 187 00:16:10,302 --> 00:16:11,236 It is me. 188 00:16:12,638 --> 00:16:13,472 I am Yang. 189 00:16:16,475 --> 00:16:17,343 Father. 190 00:16:22,114 --> 00:16:22,948 Please. 191 00:16:24,083 --> 00:16:25,284 It is me, Yang. 192 00:16:26,285 --> 00:16:27,619 I am Yang, Father. 193 00:16:52,644 --> 00:16:53,545 Father. 194 00:16:58,217 --> 00:16:59,151 Father. 195 00:17:01,420 --> 00:17:03,956 Father. It is me, Yang. 196 00:17:17,836 --> 00:17:18,670 Father. 197 00:17:41,393 --> 00:17:42,995 Do not cry, my dear daughter. 198 00:17:44,029 --> 00:17:47,766 I do not have any regrets now that I have met you 199 00:17:48,867 --> 00:17:50,502 before I leave. 200 00:17:55,941 --> 00:17:59,011 Father, hang in there a bit longer. 201 00:18:00,345 --> 00:18:03,882 Once the Imperial Crown Prince wakes up, you will be released. 202 00:18:05,584 --> 00:18:07,352 I will never forgive... 203 00:18:08,821 --> 00:18:10,322 those who had hurt you. 204 00:18:13,425 --> 00:18:14,426 Yang. 205 00:18:15,561 --> 00:18:17,963 Father. 206 00:18:22,501 --> 00:18:23,402 Father. 207 00:18:51,797 --> 00:18:54,333 -I cannot do so. -What do you mean? 208 00:18:54,633 --> 00:18:57,236 I made a promise to Seung-nyang that I would expose the truth. 209 00:18:57,436 --> 00:18:59,972 -What nonsense are you-- -Uncle Baekan. 210 00:19:03,308 --> 00:19:04,143 Your Imperial Highness. 211 00:19:05,244 --> 00:19:08,847 Your life as well as the throne depends on this. 212 00:19:09,348 --> 00:19:12,451 A promise to that punk cannot be more important than those. 213 00:19:12,618 --> 00:19:13,719 You know nothing! 214 00:19:15,220 --> 00:19:18,123 Seung-nyang even risked his life to protect me. 215 00:19:18,190 --> 00:19:20,726 Stop mentioning his name! Please get yourself together! 216 00:19:25,597 --> 00:19:28,567 Your Imperial Highness, who do you think is... 217 00:19:29,902 --> 00:19:32,204 behind the late Emperor's death? 218 00:19:34,373 --> 00:19:35,707 You must become the Emperor 219 00:19:36,708 --> 00:19:38,610 to avenge your father's death. 220 00:19:40,679 --> 00:19:42,581 Do you see what is at stake here? 221 00:19:43,048 --> 00:19:46,485 Do you see what you must do? 222 00:19:52,925 --> 00:19:53,926 Father. 223 00:20:01,333 --> 00:20:02,467 You moron! 224 00:20:05,170 --> 00:20:06,905 Die! 225 00:20:07,239 --> 00:20:09,708 Die. You should just die! 226 00:20:10,876 --> 00:20:13,345 You brought the Imperial Crown Prince to the Palace. 227 00:20:13,712 --> 00:20:14,746 You stupid moron! 228 00:20:16,348 --> 00:20:19,351 You ruined the whole plan when we were so close! 229 00:20:19,818 --> 00:20:20,686 Die! 230 00:20:21,853 --> 00:20:23,121 Your Highness, please spare my life. 231 00:20:23,288 --> 00:20:24,923 I am aware that I have committed a mortal sin. 232 00:20:24,990 --> 00:20:26,458 Let go of me! 233 00:20:27,392 --> 00:20:29,928 -You stupid fool! -Your Highness! 234 00:20:32,097 --> 00:20:34,166 The Imperial Crown Prince woke up just now. 235 00:20:34,566 --> 00:20:35,467 What? 236 00:20:38,170 --> 00:20:39,137 You little... 237 00:20:49,581 --> 00:20:50,415 Does it hurt? 238 00:20:51,383 --> 00:20:54,453 Listen. If you are ever rude to me again, 239 00:20:55,921 --> 00:20:58,757 that will be the end of you. Got it? 240 00:21:05,697 --> 00:21:07,199 Seung-nyang, you little... 241 00:21:08,300 --> 00:21:10,669 I will make sure I bring an end to your life. 242 00:21:11,937 --> 00:21:15,507 I, Yeom Byeong-su, will finish you! 243 00:21:30,055 --> 00:21:31,089 Your Imperial Highness. 244 00:21:33,125 --> 00:21:34,459 It is time for you to step out. 245 00:22:16,868 --> 00:22:19,871 I am relieved to see that you are healthy, Your Imperial Highness. 246 00:22:24,009 --> 00:22:24,876 Do you know... 247 00:22:26,445 --> 00:22:28,814 who tried to kill you on Daecheong Island? 248 00:22:35,087 --> 00:22:37,289 -I do. -Who was it? 249 00:22:42,894 --> 00:22:44,663 Who tried to kill you, Your Imperial Highness? 250 00:22:54,506 --> 00:22:55,841 They were... 251 00:22:57,242 --> 00:22:58,176 soldiers of Goryeo. 252 00:23:07,152 --> 00:23:08,053 Your Imperial Highness. 253 00:23:09,588 --> 00:23:11,556 Soldiers who were instructed by the King of Goryeo 254 00:23:14,860 --> 00:23:17,129 rose up in revolt and tried to murder me. 255 00:23:17,195 --> 00:23:18,063 That is a lie. 256 00:23:19,765 --> 00:23:21,500 How could you tell a lie? 257 00:23:22,501 --> 00:23:24,469 I saw with my own eyes. 258 00:23:27,205 --> 00:23:28,106 Ki Ja-oh... 259 00:23:30,142 --> 00:23:31,643 Ki Ja-oh swung his sword at me. 260 00:23:31,710 --> 00:23:33,078 Shut your mouth! 261 00:23:40,652 --> 00:23:41,720 Lock him up. 262 00:23:45,157 --> 00:23:46,458 He has not committed any crimes. 263 00:23:47,025 --> 00:23:48,393 If anything, kill me instead! 264 00:23:53,098 --> 00:23:55,400 Your life already belongs to me. 265 00:23:56,368 --> 00:24:00,338 You will need my permission even if you want to end your life. 266 00:24:03,875 --> 00:24:05,811 Escort the Imperial Crown Prince inside. 267 00:24:12,517 --> 00:24:15,687 Your Imperial Highness, please allow me to escort you inside. 268 00:24:24,529 --> 00:24:25,497 Seung-nyang. 269 00:24:51,923 --> 00:24:52,757 Father. 270 00:24:56,728 --> 00:24:57,596 Father. 271 00:25:01,566 --> 00:25:02,434 He... 272 00:25:02,834 --> 00:25:04,102 He is dying! 273 00:25:04,736 --> 00:25:07,205 Please... Please help! 274 00:25:08,273 --> 00:25:09,741 He is dying! 275 00:25:11,142 --> 00:25:12,911 Someone please help him! 276 00:25:13,745 --> 00:25:14,613 Help! 277 00:25:18,984 --> 00:25:19,818 Father. 278 00:25:27,926 --> 00:25:29,594 I am sorry, my dear daughter. 279 00:25:30,529 --> 00:25:32,864 My dear daughter Seung-nyang... 280 00:25:34,766 --> 00:25:37,435 I am an awful father for not having been able to... 281 00:25:39,971 --> 00:25:41,573 protect your mother. You should... 282 00:25:54,686 --> 00:25:55,554 Father! 283 00:25:58,423 --> 00:25:59,391 No, Father. 284 00:26:01,893 --> 00:26:03,795 You cannot leave me like this. 285 00:26:05,430 --> 00:26:06,331 Father! 286 00:26:07,933 --> 00:26:09,301 Father! 287 00:26:10,602 --> 00:26:12,270 No! 288 00:26:14,573 --> 00:26:15,874 No! 289 00:26:18,443 --> 00:26:19,578 Father. 290 00:26:21,279 --> 00:26:22,380 Father. 291 00:26:24,049 --> 00:26:25,216 Please... 292 00:26:26,484 --> 00:26:27,352 Father. 293 00:26:28,520 --> 00:26:30,188 Please look at me, Father! 294 00:26:30,822 --> 00:26:33,592 Please stay with me. 295 00:26:35,293 --> 00:26:36,628 Father! 296 00:26:38,029 --> 00:26:38,964 Father! 297 00:26:40,098 --> 00:26:41,433 Please, no. 298 00:26:43,201 --> 00:26:46,204 Father! 299 00:26:47,138 --> 00:26:49,107 Please open your eyes, Father. 300 00:26:59,851 --> 00:27:00,919 Did you ask to see me? 301 00:27:03,622 --> 00:27:05,323 It is unusual of you to ask to see me in private. 302 00:27:09,160 --> 00:27:13,064 Please spare my life, Grand Councillor Yeoncheol. 303 00:27:14,566 --> 00:27:16,468 I will turn a blind eye to everything if you ask me to. 304 00:27:17,068 --> 00:27:19,037 I will not make any decision myself if you ask me to. 305 00:27:19,137 --> 00:27:21,006 If you tell me not to do anything, I will do nothing. 306 00:27:21,339 --> 00:27:22,907 If you tell me to be a puppet, 307 00:27:24,275 --> 00:27:25,477 I will be a puppet. 308 00:27:28,213 --> 00:27:32,217 Please. I ask of you not to throw me out, 309 00:27:32,651 --> 00:27:33,618 Grand Councillor. 310 00:27:34,786 --> 00:27:37,555 What on earth is he hiding? 311 00:27:38,256 --> 00:27:40,058 If not the idiot of the century, 312 00:27:40,659 --> 00:27:44,796 he must be a spiteful viper, hiding his venomous fangs. 313 00:27:46,231 --> 00:27:47,098 Grand Councillor. 314 00:27:47,799 --> 00:27:49,134 Please stand up. 315 00:28:01,813 --> 00:28:04,282 {\an8}We had bid an official farewell to the Emperor. 316 00:28:07,252 --> 00:28:08,720 Is that true? 317 00:28:09,354 --> 00:28:13,858 You must not show your tears or kneel down before anyone ever again 318 00:28:14,459 --> 00:28:18,063 for you are the ruler of the Great Empire from this moment on. 319 00:28:20,065 --> 00:28:22,100 There can be only one ruler. 320 00:28:23,735 --> 00:28:26,838 No one can be a ruler as long as there is Grand Councillor Yeoncheol. 321 00:28:27,372 --> 00:28:30,608 If you do not want to get on the wrong side of him, make him the ruler. 322 00:28:31,309 --> 00:28:32,343 Do you understand me? 323 00:28:33,611 --> 00:28:36,014 A ruler? That is absurd. 324 00:28:36,548 --> 00:28:38,483 The throne does not belong to me. 325 00:28:38,650 --> 00:28:40,085 It is not mine to sit on. 326 00:28:40,885 --> 00:28:42,587 He is truly pathetic. 327 00:28:44,656 --> 00:28:46,391 Give him everything. 328 00:28:47,392 --> 00:28:48,259 Better yet, 329 00:28:51,730 --> 00:28:53,665 you should take the throne. 330 00:28:54,165 --> 00:28:56,601 I will give you everything I can possibly give you. 331 00:28:57,502 --> 00:28:59,938 It is only just that you become the ruler. 332 00:29:01,106 --> 00:29:04,709 Actually, he might be the emperor I have been looking for all along. 333 00:29:05,243 --> 00:29:08,613 He has been here the whole time. Yet, it took so long for me to find him. 334 00:29:09,681 --> 00:29:12,283 And beg him to spare your life. 335 00:29:13,418 --> 00:29:15,754 I only ask that you do not throw me out. 336 00:29:16,387 --> 00:29:17,689 Please just spare my life. 337 00:29:18,923 --> 00:29:22,360 All I want is to live a comfortable life. 338 00:29:25,797 --> 00:29:29,267 From now on, I, Yeoncheol, will protect you. 339 00:29:30,468 --> 00:29:31,903 -Grand Councillor. -In exchange, 340 00:29:33,204 --> 00:29:34,839 you must make a promise to me. 341 00:29:35,573 --> 00:29:39,110 Tell me. Whatever it is, I will comply. 342 00:29:40,411 --> 00:29:44,249 You must marry my daughter, Tanashilli, and make her your empress. 343 00:29:46,551 --> 00:29:47,385 Does that mean... 344 00:29:48,653 --> 00:29:51,489 you will become my father-in-law? 345 00:29:51,556 --> 00:29:52,690 Do you not want that? 346 00:29:53,124 --> 00:29:54,893 Of course not! 347 00:29:55,260 --> 00:29:57,529 There is no greater honor than to have you as my father-in-law. 348 00:29:57,762 --> 00:29:58,596 The heavens... 349 00:29:59,964 --> 00:30:01,266 appoint the emperors. 350 00:30:10,275 --> 00:30:14,512 Even the heavens must acquire your permission. 351 00:30:22,587 --> 00:30:26,457 I have just given the heavens my permission. 352 00:30:28,226 --> 00:30:29,761 So you may take the throne. 353 00:30:31,296 --> 00:30:33,298 Thank you, Grand Councillor. 354 00:30:34,165 --> 00:30:35,200 Thank you. 355 00:30:36,234 --> 00:30:37,635 Thank you so much, Grand Councillor. 356 00:30:38,870 --> 00:30:40,939 Thank you, Grand Councillor! 357 00:30:45,643 --> 00:30:48,513 Seung-nyang, my life cannot end just yet. 358 00:30:49,314 --> 00:30:53,384 I will make sure I survive and take my long-awaited revenge. 359 00:30:54,819 --> 00:30:56,688 And as for the promise I could not keep, 360 00:30:57,689 --> 00:31:00,725 I will make up for it. I will, by all means. 361 00:31:03,828 --> 00:31:04,762 I will kill you, 362 00:31:06,197 --> 00:31:07,632 Imperial Crown Prince. 363 00:31:09,601 --> 00:31:11,269 I will end your life with my own hands. 364 00:31:12,837 --> 00:31:16,708 I will take my father and Goryeo's revenge on you. 365 00:31:23,214 --> 00:31:25,216 {\an8}I announce to the civil and military officials of Goryeo. 366 00:31:25,416 --> 00:31:27,385 -Yes, Your Imperial Majesty. -Yes, Your Imperial Majesty. 367 00:31:27,452 --> 00:31:31,723 The King of Goryeo tried to murder me, the Emperor of the Great Yuan. 368 00:31:32,390 --> 00:31:34,325 He carried out a wicked scheme to cover it up. 369 00:31:43,001 --> 00:31:44,302 Therefore, I will... 370 00:31:45,503 --> 00:31:48,907 hold him accountable for treason, depose Wang Yu, the King of Goryeo, 371 00:31:48,973 --> 00:31:50,475 and send him to a prison in Daedo. 372 00:31:52,043 --> 00:31:55,046 In addition, those who took part in the act of treason 373 00:31:56,180 --> 00:31:58,216 will be sent to the Empire and become slaves. 374 00:31:59,150 --> 00:32:02,587 To celebrate my coronation, Goryeo is subjected to 375 00:32:03,788 --> 00:32:05,924 offer 200 girls and 100 boys 376 00:32:07,191 --> 00:32:09,827 as tribute women and eunuchs. 377 00:32:12,664 --> 00:32:17,068 Moreover, every year, Goryeo must offer 100 geun of gold, 10,000 yang of silver, 378 00:32:18,369 --> 00:32:19,637 100 of your finest horses, 379 00:32:22,507 --> 00:32:23,508 and... 380 00:32:26,044 --> 00:32:27,211 And... 381 00:32:29,013 --> 00:32:30,148 Three thousand rolls of silk. 382 00:32:31,249 --> 00:32:35,053 Right. Offer 3,000 rolls of silk, 100,000 pieces of parchment, 383 00:32:35,853 --> 00:32:38,156 along with 1,000 ink sticks with dragon carvings, 384 00:32:38,523 --> 00:32:41,292 and as for otter skin... 385 00:32:42,327 --> 00:32:43,962 As for otter skin... 386 00:32:44,028 --> 00:32:45,530 Ten thousand otters, Your Imperial Majesty. 387 00:32:45,596 --> 00:32:46,831 Right. Ten thousand... 388 00:32:47,398 --> 00:32:48,733 That many? 389 00:32:49,000 --> 00:32:52,036 I didn't know that many otters lived in Goryeo. 390 00:32:53,171 --> 00:32:54,005 Your Imperial Majesty. 391 00:32:54,405 --> 00:32:57,542 Think about it. Catching that many otters will not be easy. 392 00:32:57,875 --> 00:32:59,944 And even if they do catch that many otters, 393 00:33:00,011 --> 00:33:03,147 in order for them to peel skin off all of those otters-- 394 00:33:03,214 --> 00:33:04,115 Your Imperial Majesty. 395 00:33:05,283 --> 00:33:08,219 Please list the tribute payments Goryeo must offer in your written announcement. 396 00:33:08,953 --> 00:33:11,422 {\an8}Are you sure? Can I do so? 397 00:33:12,323 --> 00:33:14,025 You should have led with that. 398 00:33:14,225 --> 00:33:17,762 I almost lost myself, trying to memorize this long list. 399 00:33:23,434 --> 00:33:26,304 Why did you not write up the list for His Imperial Majesty? 400 00:33:27,372 --> 00:33:29,941 -His Imperial Majesty is illiterate. -Are you telling me 401 00:33:31,075 --> 00:33:32,910 that he cannot read? 402 00:33:42,553 --> 00:33:43,421 Grand Councillor. 403 00:33:46,724 --> 00:33:49,594 How come you did not select the next king of Goryeo? 404 00:33:50,628 --> 00:33:53,498 Once we return to Daedo, the Emperor will issue a decree. 405 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Be ready for it. 406 00:34:04,809 --> 00:34:08,112 I will await your decree. 407 00:34:08,479 --> 00:34:11,182 Please do not forget me, Your Imperial Majesty. 408 00:34:11,682 --> 00:34:12,950 Come closer. 409 00:34:22,260 --> 00:34:24,195 I clearly remember it. 410 00:34:24,896 --> 00:34:27,632 The vicious face of yours, full of ambitions to murder me. 411 00:34:30,935 --> 00:34:32,970 I have engraved it deep in my heart, 412 00:34:35,573 --> 00:34:37,608 so how can I ever forget you? 413 00:34:47,785 --> 00:34:49,320 What is the problem, Your Highness? 414 00:34:49,754 --> 00:34:53,424 I will personally bring selected tribute women to the Empire. 415 00:34:53,524 --> 00:34:55,226 Will you go on that long journey? 416 00:34:55,293 --> 00:34:56,661 Forget about his decree. 417 00:34:57,195 --> 00:34:59,831 I will go and claim the kingship of Goryeo. 418 00:35:00,298 --> 00:35:02,834 Otherwise, I might end up empty-handed. 419 00:35:07,705 --> 00:35:08,739 Stop right there! 420 00:35:13,811 --> 00:35:14,879 No! 421 00:35:18,249 --> 00:35:19,383 -Follow me! -Let go of me! 422 00:35:20,551 --> 00:35:21,586 Let go! 423 00:35:22,653 --> 00:35:24,622 Get all the women here. Do not leave anyone behind. 424 00:35:24,889 --> 00:35:25,957 -Yes, sir! -Yes, sir! 425 00:35:26,591 --> 00:35:28,926 You have no one but your king to blame. 426 00:35:29,694 --> 00:35:33,598 This disaster has struck because he tried to kill the Emperor who had done nothing. 427 00:35:34,365 --> 00:35:37,335 Innocent people of this land will be sent as tribute women or slaves. 428 00:35:39,470 --> 00:35:40,571 If you want to blame anyone, 429 00:35:41,472 --> 00:35:44,942 that incompetent deposed king deserves your blame. 430 00:36:01,626 --> 00:36:04,028 Put him on the list of the eunuchs to be sent. 431 00:36:04,295 --> 00:36:05,530 Yes, Your Highness. 432 00:36:07,064 --> 00:36:10,468 Be a slave and get treated worse than a dog or a pig. 433 00:36:11,202 --> 00:36:14,071 Then you will know what consequences you have brought upon yourself 434 00:36:14,205 --> 00:36:16,073 by betraying me. 435 00:36:26,017 --> 00:36:30,588 The journey to the Yuan dynasty will be a journey to hell for you. 436 00:36:33,424 --> 00:36:34,258 Your Majesty! 437 00:36:40,364 --> 00:36:43,768 Your Majesty, please let us follow you. 438 00:36:46,170 --> 00:36:47,338 I already said no. 439 00:36:47,438 --> 00:36:51,842 Please! We cannot bear to see you go unaccompanied. 440 00:36:52,043 --> 00:36:53,778 This is my last order as your king. 441 00:36:55,980 --> 00:36:56,948 I do not want you... 442 00:36:58,449 --> 00:37:00,918 to face this suffering because of me. 443 00:37:01,152 --> 00:37:03,721 -Your Majesty! -Your Majesty! 444 00:37:06,324 --> 00:37:07,158 You all... 445 00:37:09,527 --> 00:37:11,128 have done a lot to serve... 446 00:37:13,431 --> 00:37:14,765 under such an incompetent king. 447 00:37:21,405 --> 00:37:22,640 Stand over here. 448 00:37:22,974 --> 00:37:24,175 -Here. -I will not let you off! 449 00:37:53,738 --> 00:37:54,572 Anyone... 450 00:37:55,906 --> 00:37:58,042 who stays behind or deviates from the route 451 00:37:58,109 --> 00:37:59,577 will be punished without any mercy. 452 00:38:00,177 --> 00:38:01,045 Keep that in mind. 453 00:38:03,681 --> 00:38:06,717 Remove Seung-nyang from this trip. 454 00:38:09,420 --> 00:38:11,188 He was the one who saved the Imperial Crown Prince. 455 00:38:11,756 --> 00:38:13,190 There is no reason for his presence here. 456 00:38:13,924 --> 00:38:15,660 -Silence! -Dang Gise! 457 00:38:16,827 --> 00:38:18,195 Have you forgotten Father's words? 458 00:38:20,998 --> 00:38:21,932 Remember. 459 00:38:22,733 --> 00:38:26,203 Treat him as a king and show him such respect when you bring him. 460 00:38:26,671 --> 00:38:29,807 Father, the King of Goryeo deserves nothing more than death. 461 00:38:30,107 --> 00:38:32,076 Since when did you question my instruction? 462 00:38:33,577 --> 00:38:34,445 I am sorry. 463 00:38:34,979 --> 00:38:37,948 If I may ask, why are you protecting him? 464 00:38:38,316 --> 00:38:41,218 I have met brave warriors in countless battles, 465 00:38:42,053 --> 00:38:44,021 but never a warrior with a burning heart as his. 466 00:38:45,423 --> 00:38:47,325 To face death with such confidence... 467 00:38:48,392 --> 00:38:50,528 It is a waste to have him only as my enemy. 468 00:38:57,735 --> 00:38:59,337 I am not as merciful. 469 00:39:00,404 --> 00:39:02,440 Keep your mouth shut and follow me. 470 00:39:03,441 --> 00:39:06,177 Your Majesty, I am all right. 471 00:39:28,265 --> 00:39:29,800 Why the sigh, Your Imperial Majesty? 472 00:39:30,935 --> 00:39:32,303 May I ask why you are frustrated? 473 00:39:32,536 --> 00:39:35,706 He will probably resent me right about now. 474 00:39:35,973 --> 00:39:38,342 Are you thinking about Seung-nyang again? 475 00:39:38,776 --> 00:39:40,244 I could only become the Emperor... 476 00:39:41,112 --> 00:39:43,314 because Seung-nyang saved my life. 477 00:39:45,649 --> 00:39:47,852 I should be thanking him. 478 00:39:48,085 --> 00:39:51,222 You already ordered to let him live. 479 00:39:51,522 --> 00:39:55,025 I am sure he is living a nice life in his hometown now. 480 00:39:59,630 --> 00:40:03,033 Your Imperial Majesty, I have a niece. 481 00:40:03,667 --> 00:40:05,503 I am sure you would like her too. 482 00:40:05,970 --> 00:40:08,572 I have quite high standards for women. 483 00:40:08,806 --> 00:40:11,242 Well, it is a bit embarrassing to say this myself, 484 00:40:11,308 --> 00:40:13,611 but her beauty is enough to bring smiles to disinterested men. 485 00:40:15,613 --> 00:40:16,447 Is that so? 486 00:40:17,281 --> 00:40:20,050 If that is the case, bring her to the Palace. 487 00:40:24,422 --> 00:40:27,158 {\an8}BORDER REGION OF GORYEO 488 00:40:39,336 --> 00:40:41,405 Move faster! Faster, I said! 489 00:40:43,107 --> 00:40:44,842 We do not have much time. Faster! 490 00:40:46,110 --> 00:40:47,178 Move faster. 491 00:40:47,711 --> 00:40:49,246 Whoever fails to keep up will be dead. 492 00:40:49,480 --> 00:40:50,581 Get up! 493 00:40:52,249 --> 00:40:53,350 I told you to hurry. 494 00:40:54,518 --> 00:40:56,620 Get moving! Faster! 495 00:40:58,255 --> 00:41:00,958 Order them to set up camps now. 496 00:41:01,959 --> 00:41:03,494 The number of injured is rising. 497 00:41:03,894 --> 00:41:07,097 At this rate, half of them will die before we get there. 498 00:41:07,164 --> 00:41:09,767 Shut up! How dare you order us around? 499 00:41:10,301 --> 00:41:11,669 We will take a short break. 500 00:41:12,069 --> 00:41:12,937 Dang Gise. 501 00:41:15,172 --> 00:41:18,008 The King of Goryeo gave an order to rest. 502 00:41:19,009 --> 00:41:20,211 Play the drums and the bugles. 503 00:41:32,022 --> 00:41:34,258 Here is some water. Have her drink this water now. 504 00:41:38,529 --> 00:41:40,931 This is some leftover food. Share it amongst yourselves. 505 00:41:45,503 --> 00:41:46,737 We all should leave! 506 00:41:47,304 --> 00:41:48,539 What is going on? 507 00:41:49,573 --> 00:41:50,541 Is it not obvious? 508 00:41:51,208 --> 00:41:53,244 Who is responsible for putting us in this position? 509 00:41:53,377 --> 00:41:55,713 If you are incompetent, you should have done nothing. 510 00:41:56,680 --> 00:41:59,083 Why did you try to murder the Emperor of the Yuan dynasty? 511 00:41:59,583 --> 00:42:01,886 His Majesty even brought leftover food for you. 512 00:42:02,653 --> 00:42:04,121 How could you be so cruel? 513 00:42:04,288 --> 00:42:05,322 We should all leave. 514 00:42:06,323 --> 00:42:07,324 Hurry! 515 00:42:12,263 --> 00:42:13,130 Excuse me! 516 00:42:14,164 --> 00:42:15,032 That is enough. 517 00:42:16,700 --> 00:42:18,369 They are not wrong. 518 00:42:19,236 --> 00:42:20,104 Your Majesty. 519 00:42:27,278 --> 00:42:28,946 Get the women out of the tents now. 520 00:42:29,246 --> 00:42:30,114 -Yes, sir! -Yes, sir! 521 00:42:30,414 --> 00:42:31,248 What is this regarding? 522 00:42:31,582 --> 00:42:34,985 My brother has ordered me to kill all the women 523 00:42:35,052 --> 00:42:36,487 who are slowing us down. 524 00:42:38,923 --> 00:42:40,958 Do not just stand there. Drag them out. 525 00:42:41,158 --> 00:42:41,992 -Yes, sir! -Yes, sir! 526 00:42:42,459 --> 00:42:43,294 Come on. 527 00:42:48,198 --> 00:42:51,569 I will not allow anyone to lay a finger on my people. 528 00:42:51,769 --> 00:42:53,437 You must have a death wish. 529 00:42:58,208 --> 00:42:59,843 We are now in the land of the Yuan dynasty. 530 00:43:01,545 --> 00:43:03,647 Anyone who disobeys my orders will face death. 531 00:43:03,981 --> 00:43:05,516 Stop your soldiers now. 532 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 Starting now, I will not treat you with respect. 533 00:43:11,388 --> 00:43:12,756 -Get rid of them. -Yes, sir. 534 00:43:26,804 --> 00:43:31,008 I will kill anyone who sets foot in this barrack. 535 00:43:34,545 --> 00:43:36,213 Do you think you are the only spiteful one here? 536 00:43:36,614 --> 00:43:40,084 My blood boils with rage whenever I see you. 537 00:43:43,120 --> 00:43:45,956 This is my last warning. Get out of the way. 538 00:43:49,326 --> 00:43:50,194 Your Majesty. 539 00:43:56,767 --> 00:43:57,768 Do not shoot! 540 00:43:57,968 --> 00:43:59,970 You must want to accompany him to hell. 541 00:44:00,671 --> 00:44:02,940 -Fine. -Step aside. 542 00:44:03,807 --> 00:44:04,708 I cannot. 543 00:44:09,613 --> 00:44:10,681 Wang Yu. 544 00:44:11,615 --> 00:44:14,284 I cannot stand your arrogant and impudent behaviors. 545 00:44:16,253 --> 00:44:17,087 Please stop. 546 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 King Wang Go! 547 00:44:19,089 --> 00:44:21,725 If you kill him here, you will face the wrath of the Grand Councillor. 548 00:44:21,925 --> 00:44:22,826 He is right. 549 00:44:23,127 --> 00:44:25,562 Why would you go through that? He is not worth your trouble. 550 00:44:43,047 --> 00:44:44,348 Your Majesty. 551 00:44:47,751 --> 00:44:49,687 He is still breathing. 552 00:44:50,954 --> 00:44:52,122 We will pick up our speed. 553 00:44:52,956 --> 00:44:56,560 Pull out anyone who slows us down including him and kill them all. 554 00:44:57,094 --> 00:44:57,995 Yes. 555 00:44:58,062 --> 00:45:00,030 His Majesty has not fallen behind yet. 556 00:45:00,764 --> 00:45:02,032 I will escort him myself. 557 00:45:03,200 --> 00:45:04,134 You will? 558 00:45:04,201 --> 00:45:07,604 He will not fall behind the line. 559 00:45:08,439 --> 00:45:09,640 If he falls behind, 560 00:45:10,974 --> 00:45:12,176 you must kill him yourself. 561 00:45:12,242 --> 00:45:13,744 That is the only way you can save yourself. 562 00:45:14,211 --> 00:45:16,947 -Will you still help him? -Get me a stretcher. 563 00:46:07,531 --> 00:46:09,833 Ja-oh, please watch over me. 564 00:46:10,934 --> 00:46:13,937 I, Park Bul-hwa, will save Seung-nyang. 565 00:46:19,009 --> 00:46:22,246 {\an8}His Imperial Majesty has arrived. 566 00:46:31,255 --> 00:46:32,089 Your Imperial Majesty! 567 00:46:39,630 --> 00:46:41,265 Your Imperial Majesty, you are finally here. 568 00:46:42,032 --> 00:46:44,434 -Your Highness. -It must have been a difficult trip, 569 00:46:45,002 --> 00:46:46,303 but you made it through. 570 00:46:47,337 --> 00:46:48,939 Please head over to the Imperial Palace now. 571 00:46:49,006 --> 00:46:50,407 Your courtiers await you. 572 00:47:13,330 --> 00:47:15,999 Your Imperial Majesty, please take the throne. 573 00:47:43,660 --> 00:47:44,862 Please make yourself comfortable. 574 00:47:45,128 --> 00:47:47,564 The throne belongs to you now. 575 00:47:58,909 --> 00:48:00,844 Every courtier is to offer his congratulations. 576 00:48:01,511 --> 00:48:05,482 A new Emperor of the Great Empire has ascended to the throne. 577 00:48:05,682 --> 00:48:08,285 May His Imperial Majesty live long! 578 00:48:08,518 --> 00:48:11,255 -May His Imperial Majesty live long! -May His Imperial Majesty live long! 579 00:48:16,526 --> 00:48:18,729 Hail to the Emperor! 580 00:48:19,062 --> 00:48:21,231 Hail to the Great Yuan! 581 00:48:21,598 --> 00:48:23,867 -Hail to the Emperor! -Hail to the Emperor! 582 00:48:24,301 --> 00:48:26,570 -Hail to the Great Yuan! -Hail to the Great Yuan! 583 00:48:26,937 --> 00:48:29,239 -Hail to the Emperor! -Hail to the Emperor! 584 00:48:29,439 --> 00:48:31,708 -Hail to the Great Yuan! -Hail to the Great Yuan! 585 00:48:32,175 --> 00:48:34,444 -Hail to the Emperor! -Hail to the Emperor! 586 00:48:34,611 --> 00:48:36,880 -Hail to the Great Yuan! -Hail to the Great Yuan! 587 00:48:37,180 --> 00:48:39,182 -Hail to the Emperor! -Hail to the Emperor! 588 00:48:39,750 --> 00:48:42,019 -Hail to the Great Yuan! -Hail to the Great Yuan! 589 00:48:42,719 --> 00:48:44,755 -Hail to the Emperor! -Hail to the Emperor! 590 00:48:45,222 --> 00:48:47,491 -Hail to the Great Yuan! -Hail to the Great Yuan! 591 00:48:48,558 --> 00:48:50,260 We must hold the coronation soon. 592 00:48:50,861 --> 00:48:53,263 -Prepare it without mistakes. -Yes, Your Highness. 593 00:48:53,597 --> 00:48:54,464 Before that, 594 00:48:56,300 --> 00:48:57,734 His Imperial Majesty must have a wedding. 595 00:48:59,469 --> 00:49:00,304 A wedding? 596 00:49:00,504 --> 00:49:02,539 The Emperor wishes to marry my daughter, Tanashilli, 597 00:49:02,906 --> 00:49:04,408 and make her his empress. 598 00:49:06,476 --> 00:49:07,344 Your Imperial Majesty. 599 00:49:08,478 --> 00:49:09,446 Is that true? 600 00:49:10,213 --> 00:49:13,350 I was informed that Tanashilli is of great beauty. 601 00:49:13,550 --> 00:49:16,887 And I will be the Grand Councillor's son-in-law. 602 00:49:17,321 --> 00:49:20,157 This is a perfect example that I can achieve two things at once-- 603 00:49:20,223 --> 00:49:22,259 {\an8}I have the authority over granting ranks onto women. 604 00:49:22,693 --> 00:49:25,062 {\an8}How could you select an empress without discussing with me? 605 00:49:25,128 --> 00:49:26,463 -I just-- -Your Imperial Majesty. 606 00:49:26,663 --> 00:49:29,032 I have never met Tanashilli in person. 607 00:49:30,334 --> 00:49:32,235 This is an act of disregarding my authority. 608 00:49:32,469 --> 00:49:36,139 Are you turning down my daughter? 609 00:49:37,240 --> 00:49:39,977 That is an act of insulting me. 610 00:49:40,844 --> 00:49:41,745 Is that it? 611 00:49:42,946 --> 00:49:46,249 The Imperial House must follow a clear set of rules. 612 00:49:46,650 --> 00:49:49,219 I will make sure to follow the rules. 613 00:49:49,987 --> 00:49:51,154 Let us go, Your Imperial Majesty. 614 00:49:57,961 --> 00:50:00,063 The Grand Councillor has revealed his claws at last. 615 00:50:00,564 --> 00:50:03,800 I will not allow it as long as I am alive. 616 00:50:04,267 --> 00:50:07,971 {\an8}But it is Grand Councillor Yeoncheol. He oversees the court and the military. 617 00:50:08,038 --> 00:50:10,207 I am the Empress of the late former Emperor. 618 00:50:13,343 --> 00:50:15,645 I will not let him have his way that easily. 619 00:50:20,684 --> 00:50:24,154 Why did you not tell us you would be marrying the Grand Councillor's daughter? 620 00:50:25,589 --> 00:50:26,990 Why did you not ask me then? 621 00:50:27,057 --> 00:50:29,593 I, Baekan, saved your life. 622 00:50:30,327 --> 00:50:32,529 You must have discussed it with me. You must have! 623 00:50:32,662 --> 00:50:34,731 Well, I will do that from now on. 624 00:50:35,699 --> 00:50:36,867 Oh, right. 625 00:50:37,200 --> 00:50:40,003 When do you plan on bringing that beautiful niece of yours? 626 00:50:40,070 --> 00:50:42,039 -Forget it. -What do you mean? 627 00:50:42,773 --> 00:50:44,875 I would probably need concubines now. 628 00:50:45,108 --> 00:50:48,445 I cannot let Tanashilli torture my niece. 629 00:50:48,879 --> 00:50:51,481 Do you know about Tanashilli? 630 00:50:53,417 --> 00:50:55,419 How is she? Why would you say something like that? 631 00:50:55,652 --> 00:50:58,121 She has the nastiest temper. 632 00:50:58,588 --> 00:50:59,423 Nastiest temper? 633 00:50:59,489 --> 00:51:01,958 She is disrespectful. Her jealousy goes beyond the sky. 634 00:51:02,125 --> 00:51:04,461 On top of that, she has her father behind her. 635 00:51:04,728 --> 00:51:06,663 She behaves like an out-of-control foal. 636 00:51:06,730 --> 00:51:08,799 She has the nastiest temper and is out of control. 637 00:51:08,965 --> 00:51:11,902 You have Grand Councillor Yeoncheol by day, and Tanashilli by night. 638 00:51:12,436 --> 00:51:14,004 I wonder how you will handle them. 639 00:51:15,238 --> 00:51:17,908 I can only blame my bad luck. 640 00:51:18,442 --> 00:51:21,578 Your Imperial Majesty, please snap out of it. 641 00:51:21,778 --> 00:51:24,081 You are the Emperor of the Great Empire. 642 00:51:24,448 --> 00:51:27,517 I was better off when I was on Daecheong Island with Seung-nyang. 643 00:51:28,819 --> 00:51:30,854 I was trying to become an in-law of the Imperial House. 644 00:51:31,254 --> 00:51:33,590 My effort has become futile. 645 00:51:34,858 --> 00:51:36,593 We have just gained his trust. 646 00:51:37,127 --> 00:51:38,295 Please do not rush it. 647 00:51:38,862 --> 00:51:41,832 I knew he was pathetic, but I never knew he was this pathetic. 648 00:51:46,470 --> 00:51:47,304 Follow me. 649 00:51:57,781 --> 00:51:58,849 Baekan. 650 00:51:59,616 --> 00:52:02,819 {\an8}The remnants of the Dolgwol are causing trouble in the western frontier. 651 00:52:03,553 --> 00:52:05,822 {\an8}You will go and subjugate them. 652 00:52:08,158 --> 00:52:09,426 To the frontier? Now? 653 00:52:10,026 --> 00:52:11,795 Is this because you are doubting my intent? 654 00:52:13,797 --> 00:52:16,366 When it comes to political matters, I trust no one. 655 00:52:17,267 --> 00:52:20,036 Therefore, to me, politics is all about clearing my doubts. 656 00:52:22,606 --> 00:52:23,807 Let the heavens bear witness. 657 00:52:23,874 --> 00:52:26,409 I did not betray you, Grand Councillor. 658 00:52:27,043 --> 00:52:28,411 Please believe us. 659 00:52:29,045 --> 00:52:31,181 Wipe out the Dolgwol completely. 660 00:52:31,314 --> 00:52:34,017 Before you do so, you are not to return. 661 00:52:49,900 --> 00:52:52,335 It is odd. It is very odd. 662 00:52:52,836 --> 00:52:53,803 What are you talking about? 663 00:52:54,171 --> 00:52:57,307 That guy, Seung-nyang. He smells like a woman. 664 00:52:57,574 --> 00:53:00,911 Dang Gise. I get that you have not been with a woman for a few days, but... 665 00:53:01,511 --> 00:53:02,412 See it for yourself. 666 00:53:04,414 --> 00:53:06,616 He looks prettier than most women. 667 00:53:08,018 --> 00:53:09,152 We will take a short break. 668 00:53:10,120 --> 00:53:11,755 We are taking a short break! 669 00:53:13,890 --> 00:53:14,891 Recess! 670 00:53:23,800 --> 00:53:24,801 Seung-nyang. 671 00:53:26,369 --> 00:53:27,404 Seung-nyang. 672 00:53:33,210 --> 00:53:34,077 I need help. 673 00:53:35,245 --> 00:53:37,180 His Majesty is suffering from a high fever. 674 00:53:37,847 --> 00:53:38,815 Please give me some water. 675 00:53:46,289 --> 00:53:47,257 Are you thirsty? 676 00:53:48,725 --> 00:53:49,926 That water is for His Majesty. 677 00:53:50,594 --> 00:53:51,428 Give it back. 678 00:53:52,362 --> 00:53:53,563 I will. Sure, I will. 679 00:53:54,364 --> 00:53:57,801 Here you go. Go ahead. Lap the water like a dog. 680 00:54:02,839 --> 00:54:03,907 Yeom Byeong-su. 681 00:54:04,507 --> 00:54:07,544 I will rip you into pieces and chew them up. 682 00:54:21,091 --> 00:54:22,592 You cannot die. 683 00:54:24,027 --> 00:54:24,928 Hang in there 684 00:54:26,296 --> 00:54:27,964 just a bit longer. 685 00:54:37,907 --> 00:54:38,942 Stay down! 686 00:54:42,812 --> 00:54:45,782 What? You are from the Patrolling Myriarchy. 687 00:54:45,949 --> 00:54:48,718 Do you recognize this asshole's face? 688 00:54:49,653 --> 00:54:50,620 Why are you here? 689 00:54:50,954 --> 00:54:52,789 I should ask you that. Why are you here? 690 00:54:59,262 --> 00:55:01,798 Is Tanashilli that bad-tempered? 691 00:55:01,898 --> 00:55:03,500 {\an8}The news of her arrival as a new Empress 692 00:55:03,700 --> 00:55:06,136 {\an8}has put our department on alert. 693 00:55:06,202 --> 00:55:09,706 How bad are her behaviors to earn such an awful reputation? 694 00:55:10,006 --> 00:55:12,309 Does he at least look normal? 695 00:55:12,909 --> 00:55:15,145 Do you think I would let you marry him if he doesn't? 696 00:55:15,445 --> 00:55:17,647 I heard he is the biggest bozo there is. 697 00:55:17,714 --> 00:55:19,449 Hold your tongue. 698 00:55:19,816 --> 00:55:21,451 Only my title sounds good. 699 00:55:22,052 --> 00:55:23,920 I am being sold off to him, am I not? 700 00:55:23,987 --> 00:55:26,289 Be quiet. We are in the Palace. 701 00:55:26,756 --> 00:55:28,758 No matter how beautiful they are, 702 00:55:29,059 --> 00:55:31,928 I hate opinionated and bad-tempered women. 703 00:55:32,228 --> 00:55:34,531 Men are only attractive when they act like one. 704 00:55:34,798 --> 00:55:38,468 If I have to spend my first night with that foolish coward, I would rather... 705 00:55:39,269 --> 00:55:40,203 Be quiet now. 706 00:55:46,009 --> 00:55:46,876 Halt. 707 00:56:02,025 --> 00:56:04,227 Greetings, Your Imperial Majesty. 708 00:56:04,861 --> 00:56:06,863 Greetings, Grand Councillor. 709 00:56:08,398 --> 00:56:11,401 His Imperial Majesty is here. Come out and show him respect. 710 00:56:20,510 --> 00:56:23,813 I would like to pay my respects to Your Imperial Majesty. 711 00:56:46,936 --> 00:56:49,906 {\an8}I heard about your great vigor. 712 00:56:52,175 --> 00:56:56,880 As they say, I can tell you are elegant and noble just by looking into your eyes. 713 00:56:57,347 --> 00:56:59,082 Is that what people say about me? 714 00:57:16,833 --> 00:57:18,802 Get up. 715 00:57:20,236 --> 00:57:21,638 -Go. -Go. 716 00:57:43,827 --> 00:57:44,761 What are you doing? 717 00:57:47,063 --> 00:57:50,066 I was right. You do smell like a girl. 718 00:57:51,868 --> 00:57:54,370 You must be a girl. 719 00:57:54,737 --> 00:57:56,506 That is absurd. 720 00:58:19,863 --> 00:58:22,065 {\an8}Seung-nyang really is a woman. 721 00:58:22,131 --> 00:58:24,534 {\an8}When we arrive in Yeongyeong, I will make you my concubine. 722 00:58:24,701 --> 00:58:27,370 {\an8}Tell Tanashilli to be trained as a new Empress. 723 00:58:27,437 --> 00:58:29,072 {\an8}Her training will be brutal. 724 00:58:29,138 --> 00:58:31,808 {\an8}If you do not finish your training, you cannot become the Empress. 725 00:58:32,041 --> 00:58:33,376 {\an8}Again. 726 00:58:33,843 --> 00:58:35,545 {\an8}Again. 727 00:58:35,612 --> 00:58:37,514 {\an8}I quit. I said, I quit! 728 00:58:37,580 --> 00:58:39,182 {\an8}What will happen to Seung-nyang? 729 00:58:39,249 --> 00:58:41,551 {\an8}I will take her as my slave and trample upon her. 730 00:58:41,718 --> 00:58:44,120 {\an8}You have never been tempted? 731 00:58:44,187 --> 00:58:47,423 {\an8}Even now, whenever I think about him, my heart flutters. 732 00:58:47,490 --> 00:58:49,058 {\an8}I do not know what is the matter with me. 733 00:58:49,225 --> 00:58:51,160 {\an8}You belong to me, not the deposed king. 734 00:58:51,461 --> 00:58:52,729 {\an8}It is I, Dang Gise! 735 00:58:52,996 --> 00:58:54,230 {\an8}No, Your Majesty! 736 00:58:54,731 --> 00:58:56,799 {\an8}Let go of me. I am going to kill this scumbag. 737 00:58:57,800 --> 00:58:59,802 Subtitle translation by Won-hyang Son 55478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.