All language subtitles for Autumn.Sonata.2017.KOREAN.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,926 --> 00:00:54,781 I was born and raised in this town. 4 00:00:55,129 --> 00:00:57,142 I've never left this place. 5 00:00:58,433 --> 00:01:01,254 I liked the poplar trees in this area. 6 00:01:01,669 --> 00:01:03,887 I loved my father who was like my friend. 7 00:01:04,439 --> 00:01:07,988 I enjoyed little joon following me. 8 00:01:09,210 --> 00:01:12,964 I thus believed I would live in this town all my life. 9 00:01:33,735 --> 00:01:36,886 Tam soo, the 37th generation of the lim clan. 10 00:01:37,605 --> 00:01:40,733 Tam almost 30, and works for a post office. 11 00:01:48,783 --> 00:01:49,852 Good morning. 12 00:01:49,884 --> 00:01:51,112 Hello. 13 00:01:51,719 --> 00:01:55,837 Many of these in this bus are distant relatives of mine. 14 00:02:01,129 --> 00:02:05,816 The kid is always late. Can you do something about it? 15 00:02:06,367 --> 00:02:07,686 Something? 16 00:02:13,307 --> 00:02:14,774 Stop! 17 00:02:28,256 --> 00:02:29,780 Stop! 18 00:02:34,862 --> 00:02:36,420 Running so hard. Poor kid. 19 00:02:36,497 --> 00:02:40,081 Stop the bus now. You gave him a lesson. 20 00:02:45,540 --> 00:02:47,189 Please. 21 00:02:58,720 --> 00:03:02,872 I told you to get up 10 minutes earlier. 22 00:03:02,990 --> 00:03:04,946 What a fine morning exercise. 23 00:03:05,827 --> 00:03:08,682 The early bird catches the worm. 24 00:03:10,164 --> 00:03:12,564 Old habits die hard. 25 00:03:47,235 --> 00:03:48,429 What is he up to? 26 00:03:49,170 --> 00:03:50,455 Is that joon? 27 00:03:51,239 --> 00:03:52,319 Stop it. 28 00:03:52,407 --> 00:03:53,874 Stop avoiding me. 29 00:03:55,209 --> 00:03:56,233 You're hopeless. 30 00:04:02,216 --> 00:04:03,683 He is crazy. 31 00:04:03,985 --> 00:04:06,180 Look what he's wearing. 32 00:04:08,890 --> 00:04:10,084 I want to see you. 33 00:04:10,591 --> 00:04:14,527 Ok, ok. I'll call you later, 34 00:04:30,244 --> 00:04:32,007 Hi, grandaunt. 35 00:04:32,113 --> 00:04:34,001 Stop calling me that. 36 00:04:34,082 --> 00:04:36,698 What else can I call you? You are my grandaunt 37 00:04:36,784 --> 00:04:41,084 you're so professional at your work. 38 00:04:41,489 --> 00:04:42,717 Say it louder 39 00:04:43,191 --> 00:04:45,830 the true professional of our time. 40 00:04:46,894 --> 00:04:48,600 Flattery is mighty, isn't it? 41 00:04:48,663 --> 00:04:49,663 It is. 42 00:04:56,637 --> 00:04:59,640 Kids have no interest in the trees. 43 00:05:00,742 --> 00:05:05,645 That's why you should take care of them. 44 00:05:07,648 --> 00:05:08,728 Me? 45 00:05:09,183 --> 00:05:12,482 The poplar trees are infected with bacteria. 46 00:05:12,553 --> 00:05:16,489 You know damn well how fatal it can be. 47 00:05:16,858 --> 00:05:21,852 The town hall is taking good care of them. 48 00:05:25,199 --> 00:05:29,431 Can I not ask help from you, my next of kin? 49 00:05:30,204 --> 00:05:31,637 Well... 50 00:05:32,306 --> 00:05:35,605 Have you heard about "the town guardian'? 51 00:05:38,746 --> 00:05:43,410 We should launch one here. 52 00:05:43,718 --> 00:05:47,745 Then, we can take care of the trees, too. 53 00:05:47,789 --> 00:05:48,983 What a nonsense. 54 00:05:49,023 --> 00:05:51,366 "The town guardian' 55 00:05:51,392 --> 00:05:55,692 what a lovely idea. 56 00:05:56,531 --> 00:06:01,195 You're a genius just like your father 57 00:06:02,170 --> 00:06:09,850 your father and I had mother-child... 58 00:06:09,877 --> 00:06:12,095 I mean, father-child bonding. 59 00:06:17,151 --> 00:06:20,040 You are the righteous man of our time. 60 00:06:20,455 --> 00:06:22,434 I am? 61 00:06:24,659 --> 00:06:27,127 I'm afraid?? 62 00:06:28,930 --> 00:06:32,514 You're sitting on the the postmaster's seat. 63 00:06:32,567 --> 00:06:38,824 It makes me feel embarrassed. 64 00:06:40,108 --> 00:06:41,814 You know what? 65 00:06:41,909 --> 00:06:46,744 You're too lazy to grow the orchids. 66 00:06:54,989 --> 00:06:56,456 Good day, sir 67 00:07:00,728 --> 00:07:05,927 anywhere but here, without kith or kin. 68 00:09:01,783 --> 00:09:04,752 I'm 29 years and 339 days old. 69 00:09:06,721 --> 00:09:08,973 Astor flowers greet me. 70 00:09:09,891 --> 00:09:12,871 How are you? It's Autumn. 71 00:09:13,428 --> 00:09:19,594 Cockscomb flowers will bloom here, and lilies there. 72 00:09:20,702 --> 00:09:24,729 Qver there will be cosmos. 73 00:09:25,740 --> 00:09:28,538 How do you know? 74 00:09:29,077 --> 00:09:33,502 Listen to your heart. 75 00:09:40,221 --> 00:09:44,009 Can you hear the flower seeds singing? 76 00:09:46,127 --> 00:09:47,207 Not at all. 77 00:09:47,729 --> 00:09:48,729 No? 78 00:09:50,365 --> 00:09:53,880 You're my flower, 79 00:10:24,832 --> 00:10:28,347 Joon, Mr. bong wants to see you. 80 00:10:28,636 --> 00:10:31,821 Not today. I'll visit him tomorrow. 81 00:10:36,511 --> 00:10:37,830 I'm done today. 82 00:10:38,146 --> 00:10:40,432 Ms. duggi went to visit her son. 83 00:10:41,716 --> 00:10:46,198 What a foul smell. Do you moonlight these days? 84 00:10:46,387 --> 00:10:49,515 No way. I am exhausted every day. 85 00:10:49,557 --> 00:10:50,876 You can't fool me. 86 00:10:54,862 --> 00:10:58,798 Even my mother wants you to visit her, 87 00:10:58,900 --> 00:11:00,253 I'll be there tomorrow. 88 00:11:34,602 --> 00:11:35,648 Get off. 89 00:11:44,946 --> 00:11:47,255 Shall we make electricity with this? 90 00:11:47,515 --> 00:11:48,539 How? 91 00:11:56,624 --> 00:11:59,092 Now turn the pedal. 92 00:12:02,830 --> 00:12:03,990 Harder. Harder, I say. 93 00:12:04,899 --> 00:12:06,366 Well, let's do it together 94 00:14:22,770 --> 00:14:24,055 Why so cold to me? 95 00:14:25,173 --> 00:14:26,219 You promised. 96 00:14:26,307 --> 00:14:29,435 I told you. I wasn't serious. 97 00:14:30,111 --> 00:14:31,817 Don't be silly, dear. 98 00:14:32,246 --> 00:14:35,158 Stop calling me 'dear'. 99 00:14:35,550 --> 00:14:37,438 Ah, yes. 100 00:14:37,585 --> 00:14:39,678 Don't be silly, honey. 101 00:14:39,887 --> 00:14:45,086 You're impossible. I'm your aunt. 102 00:14:46,194 --> 00:14:49,561 Hey, we are distant cousins. 103 00:14:49,630 --> 00:14:52,098 But, I'm still your aunt. 104 00:14:54,168 --> 00:14:59,333 Forget it. I am leaving this town with you. 105 00:15:00,341 --> 00:15:03,071 Dream on. 106 00:15:03,277 --> 00:15:04,277 Dream? 107 00:15:06,581 --> 00:15:07,581 Sorry. 108 00:15:08,082 --> 00:15:10,243 Does the hand still hurt? 109 00:15:17,358 --> 00:15:18,358 Ok. 110 00:15:20,027 --> 00:15:23,849 I'm going. But I haven't changed my mind. 111 00:15:25,433 --> 00:15:29,915 When I turn 26, I will go abroad and live with you. 112 00:15:35,143 --> 00:15:36,246 Bye. 113 00:15:39,881 --> 00:15:44,659 I've saved almost 50 grand. 114 00:15:45,920 --> 00:15:47,182 I sure have. 115 00:15:48,256 --> 00:15:53,705 See you. 116 00:16:16,951 --> 00:16:18,145 Hello. 117 00:16:19,487 --> 00:16:21,409 It must be Autumn there. 118 00:16:21,889 --> 00:16:22,913 Yeah. 119 00:16:23,291 --> 00:16:24,906 Are you doing ok? 120 00:16:26,494 --> 00:16:27,540 Yeah. 121 00:16:29,530 --> 00:16:34,888 Soo, let's have father's memorial service here in Toronto this year. 122 00:16:37,572 --> 00:16:41,906 Dad wouldn't fly that long to Toronto for that. 123 00:16:41,976 --> 00:16:46,310 For god's sake, it's only a ritual. He's just a dead. 124 00:16:47,648 --> 00:16:49,866 Only a ritual? 125 00:16:50,184 --> 00:16:53,551 Forget it. I'll take care of the service. 126 00:16:53,888 --> 00:16:57,073 I am the oldest son. 127 00:16:57,792 --> 00:17:00,408 Come here for the service. 128 00:17:00,828 --> 00:17:03,410 You're so stubborn. 129 00:17:04,532 --> 00:17:08,832 Am I stubborn? Jesus. 130 00:17:11,105 --> 00:17:13,118 What are you doing? 131 00:17:13,608 --> 00:17:15,314 He's your brother. 132 00:17:15,510 --> 00:17:17,466 You shouldn't have. 133 00:17:18,846 --> 00:17:20,438 I shouldn't have? 134 00:17:20,515 --> 00:17:22,278 Not at all. 135 00:17:22,617 --> 00:17:24,778 He's also filial, 136 00:17:27,488 --> 00:17:29,536 only with words. 137 00:17:30,024 --> 00:17:31,582 Don't say that. 138 00:18:35,890 --> 00:18:37,357 Tasty, isn't it? 139 00:19:33,681 --> 00:19:35,842 Sure you can do this? 140 00:19:36,150 --> 00:19:37,435 Absolutely. 141 00:19:38,353 --> 00:19:39,433 Good. 142 00:19:54,135 --> 00:19:57,320 Bow to the deceased. 143 00:19:57,638 --> 00:19:58,662 Yes. 144 00:20:35,777 --> 00:20:40,680 This is not a daily work. I'll call you when I have work for you. 145 00:20:40,915 --> 00:20:45,579 This is a fine job with substantial income. 146 00:20:48,589 --> 00:20:50,238 Now you give it a try. 147 00:20:50,925 --> 00:20:51,925 Me? 148 00:20:54,095 --> 00:20:55,414 Grab it tight. 149 00:21:01,035 --> 00:21:02,320 Good. Good. 150 00:21:32,133 --> 00:21:35,717 Please take a good care of cremation. 151 00:22:36,130 --> 00:22:38,951 Wow, it's so heavy. 152 00:22:40,034 --> 00:22:42,764 We have a lot today. Hurry up. 153 00:22:44,038 --> 00:22:45,744 It's a piece of cake. 154 00:22:49,010 --> 00:22:50,090 Hello. 155 00:22:53,047 --> 00:22:55,026 I want 35,000 won. 156 00:22:55,984 --> 00:23:00,887 Ma'am, a debit card will make it easier. 157 00:23:02,390 --> 00:23:03,823 Shall I make one for you? 158 00:23:03,891 --> 00:23:04,937 No, thanks. 159 00:23:06,294 --> 00:23:10,833 All right. Pin number, please. 160 00:23:12,033 --> 00:23:13,500 Omen 161 00:23:13,901 --> 00:23:16,756 what? Your pin number. 162 00:23:19,207 --> 00:23:21,516 0o-m-e-n 163 00:23:22,510 --> 00:23:24,341 oh, man? 164 00:23:25,146 --> 00:23:27,194 , the movie. 165 00:23:27,949 --> 00:23:31,464 The horror movie? 166 00:23:31,586 --> 00:23:32,746 666 167 00:23:32,920 --> 00:23:34,785 ah, 666... 168 00:23:36,624 --> 00:23:38,387 From. 169 00:24:18,766 --> 00:24:22,099 I'm 29 years and 315 days old. 170 00:24:22,203 --> 00:24:24,182 Lily scent fills the house 171 00:24:27,775 --> 00:24:30,994 I'm 29 years and 203 days old. 172 00:24:31,346 --> 00:24:34,349 Trumpet creepers glance at me 173 00:25:26,868 --> 00:25:28,426 Joon, what are you up to? 174 00:25:28,703 --> 00:25:29,567 Who's that? 175 00:25:29,704 --> 00:25:30,966 My nephew. 176 00:25:32,206 --> 00:25:33,559 I made up my mind. 177 00:25:38,279 --> 00:25:41,339 Marrying you is the goal of my life. 178 00:25:45,553 --> 00:25:48,317 Well, what then? 179 00:25:48,656 --> 00:25:50,453 We'll travel around the world. 180 00:25:54,362 --> 00:25:58,059 If you don't change your mind for 10 years, 181 00:25:58,099 --> 00:26:01,921 t'll marry you. Go now. 182 00:26:05,840 --> 00:26:07,705 So cute. 183 00:26:09,510 --> 00:26:13,241 I'll be 26 in 10 years. Keep your words. 184 00:26:17,351 --> 00:26:18,670 You're flattered. 185 00:26:51,686 --> 00:26:52,686 There. 186 00:26:55,690 --> 00:26:57,669 - Hello! - Hi. 187 00:26:58,059 --> 00:27:02,052 What's wrong with you? Why are you so absent-minded? 188 00:27:02,563 --> 00:27:06,715 We have tons of work, but you enjoy your peace here. 189 00:27:08,936 --> 00:27:12,155 Why don't you be my postmaster, and I'll be your staff. 190 00:27:12,640 --> 00:27:13,902 Sorry. 191 00:27:14,942 --> 00:27:18,309 When I was your age, I had neither truck nor motorcycle. 192 00:27:18,379 --> 00:27:22,133 No, nothing. Even a bicycle was so rare. 193 00:27:22,216 --> 00:27:23,683 Every postman walked. 194 00:27:23,918 --> 00:27:28,855 I walked every corner of this town with heavy bag on my shoulder, 195 00:27:29,924 --> 00:27:33,075 you know how important the poplar tree is. 196 00:27:34,729 --> 00:27:39,814 It's the eldest being in this town. 197 00:27:40,802 --> 00:27:41,848 Yes. 198 00:27:42,036 --> 00:27:45,528 You mentioned "the town guardian". 199 00:27:45,740 --> 00:27:46,968 Yes. 200 00:27:47,175 --> 00:27:52,010 Can you organize it for our town? 201 00:27:52,580 --> 00:27:57,574 We should take care of the tree, 202 00:27:57,752 --> 00:28:00,334 and learn from it. 203 00:28:01,089 --> 00:28:03,978 People nowadays lead such a busy life. 204 00:28:04,826 --> 00:28:10,696 We live every day by the hour, even by the minute. 205 00:28:11,099 --> 00:28:15,934 But trees live the time of nature. 206 00:28:16,271 --> 00:28:23,279 It lives in two time zones, day and night. 207 00:28:23,344 --> 00:28:24,572 Sir 208 00:28:25,847 --> 00:28:31,501 do you remember what you and my dad used to make? 209 00:28:34,522 --> 00:28:37,047 Your father and I made a whole lot of things. 210 00:28:37,091 --> 00:28:41,482 The thing with a drum can 211 00:28:42,630 --> 00:28:44,154 why do you ask? 212 00:28:46,467 --> 00:28:47,467 Just because. 213 00:29:50,998 --> 00:29:53,819 Preparing a most beautiful end. 214 00:30:15,890 --> 00:30:21,010 Yesterday I went out to the field with soo. 215 00:30:22,563 --> 00:30:27,227 I knew it was my last winter. 216 00:30:29,304 --> 00:30:35,527 Watching trees with her, I felt time stopped ticking. 217 00:30:37,812 --> 00:30:42,408 Should I tell her of this disease or not? 218 00:30:47,288 --> 00:30:52,043 It's a blessing in a way to know when to die. 219 00:30:53,294 --> 00:31:00,791 Otherwise, I couldn't have appreciated each day this much. 220 00:31:02,670 --> 00:31:07,152 I document the days I have lived, 221 00:31:09,644 --> 00:31:13,978 and realize I've had quite a decent time. 222 00:31:15,950 --> 00:31:23,322 Documenting my past gives me a big consolation. 223 00:31:24,759 --> 00:31:28,183 Every day I write. 224 00:31:29,497 --> 00:31:34,878 This is all I can do. 225 00:32:45,006 --> 00:32:47,167 Father taught me 226 00:32:48,343 --> 00:32:52,131 how quickly blooming flowers fade away, 227 00:32:53,281 --> 00:32:57,433 how fast colored leaves turn dry, 228 00:32:58,920 --> 00:33:02,162 how poplars lose leaves in the late Autumn 229 00:33:02,256 --> 00:33:04,952 and gets ready for the coming winter, 230 00:33:06,160 --> 00:33:10,676 how such many beautiful things disappear 231 00:33:10,765 --> 00:33:12,858 as the cold wind blows. 232 00:33:47,001 --> 00:33:48,866 What are you writing in the corner? 233 00:34:01,649 --> 00:34:04,345 You left work early today? 234 00:34:05,019 --> 00:34:07,453 I don't feel like working. 235 00:34:07,555 --> 00:34:08,555 What? 236 00:34:10,258 --> 00:34:12,237 Thanks for picking me up. 237 00:34:12,760 --> 00:34:15,012 What's happening? 238 00:34:20,635 --> 00:34:23,615 Why do you need the drum clock? 239 00:34:24,672 --> 00:34:25,934 Just because. 240 00:34:26,140 --> 00:34:28,392 Just because? 241 00:34:28,743 --> 00:34:32,895 You sound exactly like your father 242 00:34:33,014 --> 00:34:34,720 what do you mean? 243 00:34:34,749 --> 00:34:38,298 He kept on saying 'just because'. 244 00:34:38,419 --> 00:34:41,843 And 'what's in a hurry?' Quite often. 245 00:34:46,427 --> 00:34:48,019 Tke care. 246 00:34:48,429 --> 00:34:49,657 Thanks a lot. 247 00:34:57,905 --> 00:34:59,463 You know what? 248 00:35:00,808 --> 00:35:01,832 What? 249 00:35:02,243 --> 00:35:04,199 Someone broke into my house. 250 00:35:04,278 --> 00:35:07,133 Holy cow! A thief? 251 00:35:07,248 --> 00:35:09,808 This isn't the first time. 252 00:35:10,685 --> 00:35:14,712 He knows you live in the house alone. 253 00:35:15,623 --> 00:35:21,641 It must be someone from the town. A bastard. 254 00:35:21,729 --> 00:35:25,790 Call 911 right away. 255 00:35:26,601 --> 00:35:31,561 Can we scare him away instead? 256 00:35:32,740 --> 00:35:33,843 Scare him away? 257 00:35:35,043 --> 00:35:40,731 A thief, a thief. 258 00:35:42,150 --> 00:35:47,918 Where the hell are you? Come on out. 259 00:35:51,459 --> 00:35:52,459 There. 260 00:36:02,237 --> 00:36:04,432 Stop there! You bastard! 261 00:36:15,950 --> 00:36:18,145 Can we stop? 262 00:36:18,419 --> 00:36:20,728 It's joon, isn't it? 263 00:36:20,889 --> 00:36:23,983 Yes, let's stop now. 264 00:36:25,960 --> 00:36:27,336 All right, all right. 265 00:36:29,497 --> 00:36:30,930 He's crazy. 266 00:36:31,766 --> 00:36:32,790 Let's go back. 267 00:36:36,838 --> 00:36:38,669 Oh, my god! 268 00:36:43,878 --> 00:36:48,417 Kids like you must learn about 269 00:36:48,883 --> 00:36:52,979 how great our family is. 270 00:36:54,088 --> 00:36:59,890 The great great grandfather, Mr. woong-hyun, 271 00:37:00,195 --> 00:37:05,030 he was the prime minister of the country. 272 00:37:05,433 --> 00:37:11,656 His son was the governor of southwestern region. 273 00:37:12,073 --> 00:37:20,071 And his son, in-ho, was the famous general of the civilian troops. 274 00:37:21,049 --> 00:37:28,182 You are his aunt, aren't you! 275 00:37:31,659 --> 00:37:39,270 You tell me how close they are in the family tree. 276 00:37:43,571 --> 00:37:49,771 You seem to disrespect your own family. 277 00:37:49,844 --> 00:37:52,847 Look at this family tree. 278 00:37:53,047 --> 00:37:56,983 Your great great grandfather used to be 279 00:37:57,285 --> 00:38:01,221 her great great grandfather's brother 280 00:38:01,956 --> 00:38:07,223 this means they lived together 281 00:38:07,295 --> 00:38:11,026 joon, how dare you fancy your own aunt, 282 00:38:11,065 --> 00:38:18,369 and break into her house? You disrespectful rascal. 283 00:38:20,008 --> 00:38:22,533 S00. 284 00:38:22,810 --> 00:38:23,583 Yes? 285 00:38:23,678 --> 00:38:29,310 A young woman like you should have been more careful. 286 00:38:29,417 --> 00:38:33,933 You shouldn't have given him a wrong impression 287 00:38:34,022 --> 00:38:35,978 that you were interested in him. 288 00:38:36,758 --> 00:38:42,116 The world is getting crazier every year 289 00:38:42,197 --> 00:38:43,459 yes. 290 00:38:49,704 --> 00:38:54,186 Stop such a nonsense, for god's sake. 291 00:38:54,409 --> 00:38:59,278 Your old-fashioned idea on family 292 00:38:59,380 --> 00:39:02,144 drives kids away from this town. 293 00:39:03,284 --> 00:39:04,933 Let's go. 294 00:39:05,720 --> 00:39:07,608 How dare. 295 00:39:07,789 --> 00:39:13,716 How old is he now? 296 00:39:13,962 --> 00:39:17,329 Isn't he old enough to be dead by now? 297 00:39:48,630 --> 00:39:49,710 Hi. 298 00:39:50,331 --> 00:39:53,027 What are you doing here? 299 00:39:53,101 --> 00:39:55,262 I'd like to send a parcel. 300 00:39:55,770 --> 00:39:58,079 You work for a delivery service. 301 00:39:58,206 --> 00:39:59,286 I getit. 302 00:39:59,574 --> 00:40:01,189 Please make it pay on delivery. 303 00:40:02,410 --> 00:40:05,925 I told you never come near soo again. 304 00:40:06,447 --> 00:40:07,971 I'm her for a mail. 305 00:40:08,049 --> 00:40:11,507 Mind your own business, will you? 306 00:40:12,987 --> 00:40:17,412 What? How dare. 307 00:40:17,492 --> 00:40:20,586 Would you please leave me alone. 308 00:40:20,828 --> 00:40:24,730 You rascal. How dare you. 309 00:40:26,301 --> 00:40:29,099 Hello. Yes, sir. 310 00:40:29,637 --> 00:40:34,597 It's tomorrow at yun-jung restaurant. 311 00:40:35,076 --> 00:40:36,236 Thanks a lot. 312 00:40:36,711 --> 00:40:40,135 Oh please. You should come. 313 00:40:40,214 --> 00:40:42,466 Everyone else is coming... 314 00:40:58,433 --> 00:41:00,082 Grand aunt, what are you writing? 315 00:41:01,369 --> 00:41:05,760 Nothing much. It's more difficult than I thought. 316 00:41:06,941 --> 00:41:08,135 Love letters? 317 00:41:09,777 --> 00:41:14,737 I'm documenting the memories of my father. 318 00:41:15,250 --> 00:41:17,775 Memories of your father? 319 00:41:18,486 --> 00:41:21,978 Your father was a man of determination. 320 00:41:28,396 --> 00:41:30,284 Fantastic! 321 00:41:30,565 --> 00:41:34,831 You are the fanciest female smoker I ever know. 322 00:41:35,069 --> 00:41:36,957 Flattery is... 323 00:41:37,338 --> 00:41:38,623 Mighty. 324 00:41:38,706 --> 00:41:39,900 Yes, it is. 325 00:41:42,343 --> 00:41:44,026 Hurry up with smoking. 326 00:41:46,514 --> 00:41:49,756 Why? Afraid of the elders? 327 00:41:50,084 --> 00:41:52,575 Such a chicken. 328 00:41:52,820 --> 00:41:55,800 I'm not afraid of the elders at all. 329 00:41:57,325 --> 00:42:00,726 Hello, sir. Good to see you. 330 00:42:22,383 --> 00:42:25,147 Joon is soo's everlasting energizer. 331 00:43:22,744 --> 00:43:23,824 Good. 332 00:43:24,412 --> 00:43:26,607 Feels good. 333 00:43:37,125 --> 00:43:39,138 A black cat. 334 00:43:40,628 --> 00:43:42,220 It's wearing a tuxedo. 335 00:43:43,531 --> 00:43:47,023 I'd like a country with many cats. 336 00:43:47,936 --> 00:43:52,771 I'd like a traditional wedding of the country. 337 00:44:51,766 --> 00:44:53,415 Three two one. 338 00:44:58,006 --> 00:44:59,006 Bool! 339 00:45:00,308 --> 00:45:01,900 You scared me. 340 00:45:43,518 --> 00:45:48,273 Let's live here, only you and me. 341 00:46:40,074 --> 00:46:44,101 Sunflower boy: Why are you mad at me? 342 00:46:46,981 --> 00:46:49,472 I promised joon too much. 343 00:46:50,518 --> 00:46:54,340 The promises enriched my life. 344 00:46:55,823 --> 00:46:58,405 But they are now impossible to keep. 345 00:46:59,294 --> 00:47:01,387 It breaks my heart. 346 00:47:03,097 --> 00:47:05,588 Should I tell him or not? 347 00:47:06,534 --> 00:47:09,776 I just can't make a decision. 348 00:47:36,597 --> 00:47:38,963 Passport 26th birthday 349 00:47:42,971 --> 00:47:47,089 a memorial ceremony during the day? 350 00:47:47,375 --> 00:47:48,694 Very wrong. 351 00:47:49,344 --> 00:47:51,471 As the mourner likes it. 352 00:47:51,813 --> 00:47:57,342 The world is going crazy. 353 00:48:10,298 --> 00:48:11,344 Sir 354 00:48:14,169 --> 00:48:16,296 I et me bow to the deceased. 355 00:48:17,038 --> 00:48:18,869 - You? - Yes. 356 00:48:30,985 --> 00:48:32,600 I'd like to bow to her father 357 00:49:33,081 --> 00:49:34,878 Get up now. 358 00:49:37,518 --> 00:49:41,818 Sir, it's me, joon. 359 00:49:43,124 --> 00:49:45,012 You know it for sure 360 00:49:45,827 --> 00:49:48,466 that I've loved soo all my life. 361 00:49:49,630 --> 00:49:54,590 You know it so well that I am the one who can make her happy. 362 00:49:54,769 --> 00:49:59,399 She promised she would leave the town with me. 363 00:50:01,476 --> 00:50:06,254 But she can't do it because you are resting in this town. 364 00:50:10,752 --> 00:50:15,291 Please allow her to leave with me. 365 00:50:16,124 --> 00:50:18,524 What are you talking about? 366 00:50:18,593 --> 00:50:20,720 Accept my bow, sir 367 00:50:20,828 --> 00:50:24,730 this is to thank you for your approval of soo and me. 368 00:50:25,200 --> 00:50:30,069 Why do you bear with his blatant audacity? 369 00:50:30,238 --> 00:50:33,935 Take him out of the house. Right away! 370 00:50:34,042 --> 00:50:40,413 Get up. Let's go. Come on. 371 00:50:43,651 --> 00:50:47,951 Please admit that you like me, too. 372 00:50:49,991 --> 00:50:51,515 Say something. 373 00:50:54,596 --> 00:50:55,699 Go away! 374 00:50:57,332 --> 00:50:58,412 S00. 375 00:51:09,077 --> 00:51:10,510 What did I tell you? 376 00:51:13,815 --> 00:51:15,077 S00. 377 00:51:16,217 --> 00:51:19,197 Go. Please! 378 00:52:15,443 --> 00:52:18,264 Let me smoke a cigarette. 379 00:52:25,887 --> 00:52:30,722 For the past 10 years, I've been crazy about money. 380 00:52:30,825 --> 00:52:34,761 I cleaned the cattle pens. I even worked at the crematorium. 381 00:52:43,037 --> 00:52:46,438 Only for leaving the town with her 382 00:52:55,717 --> 00:52:58,936 But you ancestors wouldn't allow that. 383 00:53:00,622 --> 00:53:04,137 Why the hell? 384 00:53:11,132 --> 00:53:12,485 Fuck! 385 00:54:31,212 --> 00:54:33,407 You wanted it. 386 00:54:33,481 --> 00:54:35,733 Are you satisfied? 387 00:54:35,884 --> 00:54:38,614 Of course, she is. 388 00:54:38,686 --> 00:54:42,201 But what about the sunflower boy? 389 00:55:30,972 --> 00:55:32,803 Father was an inventor. 390 00:55:34,075 --> 00:55:36,691 He was a man of curiosity. 391 00:55:36,811 --> 00:55:40,110 He was a dreamer. 392 00:55:56,030 --> 00:55:58,794 No tears writing about him 393 00:56:30,165 --> 00:56:33,316 I am the spitting image of my father 394 00:56:34,736 --> 00:56:37,204 he and I share many things 395 00:56:38,473 --> 00:56:42,204 from such a petty habit as snoring 396 00:56:45,480 --> 00:56:47,277 even to untimely death. 397 00:57:32,894 --> 00:57:36,830 Tomorrow I turn 26. 398 00:57:41,503 --> 00:57:47,191 For the past 10 years, I've worked hard for tomorrow. 399 00:57:50,211 --> 00:57:54,545 I'm leaving tomorrow. Even without you. 400 00:57:58,886 --> 00:58:00,535 Say something. 401 00:58:44,165 --> 00:58:45,325 Joon. 402 00:58:48,670 --> 00:58:50,194 Go now. 403 00:58:52,040 --> 00:58:56,909 You and I are strangers from now on. 404 00:59:23,438 --> 00:59:25,724 My dear, the stamp isn't strong enough. 405 01:00:04,913 --> 01:00:08,314 Joon has finally left. 406 01:00:10,585 --> 01:00:12,837 He has left me for good. 407 01:00:14,322 --> 01:00:18,622 Now that he's gone, my journey is ready. 408 01:00:21,129 --> 01:00:23,290 I cast a spell on myself. 409 01:00:24,966 --> 01:00:28,959 Be brave, be strong. 410 01:00:44,219 --> 01:00:45,219 Bool! 411 01:00:45,887 --> 01:00:48,708 What brought you here? 412 01:00:49,090 --> 01:00:50,523 A bicycle. 413 01:00:51,693 --> 01:00:54,093 I mean, why are you here? 414 01:00:54,195 --> 01:00:57,744 To live with you. 415 01:00:59,100 --> 01:01:01,022 I can help you with anything. 416 01:01:21,322 --> 01:01:24,906 Perhaps you came for this? 417 01:01:29,564 --> 01:01:30,724 A heater? 418 01:01:31,399 --> 01:01:32,627 It's a clock. 419 01:01:33,134 --> 01:01:37,650 Clock? How does it tell time? 420 01:01:38,773 --> 01:01:40,479 It tells the time of nature. 421 01:01:42,977 --> 01:01:48,097 Will you define 'the time of nature'? 422 01:01:50,785 --> 01:01:54,881 The time of nature divides a day only by day and night. 423 01:01:54,956 --> 01:01:57,242 It definitely slows time. 424 01:02:00,194 --> 01:02:02,355 As simple as that. 425 01:02:06,434 --> 01:02:08,197 He had magician's hands. 426 01:02:09,337 --> 01:02:11,862 With his hands, any waste turned into 427 01:02:11,973 --> 01:02:15,670 something glittering and useful. 428 01:02:46,975 --> 01:02:52,686 He knew his end was quite near, 429 01:02:54,682 --> 01:02:58,709 but he was not like any ordinary man. 430 01:02:59,287 --> 01:03:01,596 He made peace with his fate. 431 01:04:10,191 --> 01:04:11,840 Sunflower boy 432 01:05:05,046 --> 01:05:08,413 S00, are you awake? 433 01:05:15,990 --> 01:05:18,845 You finally did it. 434 01:05:19,794 --> 01:05:23,423 The drum clock works. 435 01:05:24,699 --> 01:05:26,496 Is it patented? 436 01:05:29,671 --> 01:05:35,985 This cloth will take good care of the tree for the winter. 437 01:05:36,711 --> 01:05:42,672 Trees also feel good when they are taken care of. 438 01:05:45,219 --> 01:05:47,175 Where are they gone? 439 01:05:48,590 --> 01:05:49,636 Who? 440 01:05:50,358 --> 01:05:53,213 Those leaves that covered the poplar trees. 441 01:05:53,895 --> 01:05:58,764 They will come back next spring. 442 01:06:01,002 --> 01:06:02,981 How soon is spring coming? 443 01:06:06,741 --> 01:06:11,189 Winter isn't here yet. 444 01:06:12,614 --> 01:06:16,550 Spring makes the world wonderful. 445 01:06:16,951 --> 01:06:21,638 All four seasons make the world beautiful. 446 01:06:24,759 --> 01:06:28,991 The tree will stay green even after I die. 447 01:06:29,197 --> 01:06:34,157 Don't say that in front of an old man. 448 01:06:37,038 --> 01:06:44,706 When I die, I'd like to have a woodland burial. 449 01:06:46,014 --> 01:06:47,572 A woodland burial? 450 01:06:47,982 --> 01:06:53,454 Isn't it cool to be buried under the poplar tree? 451 01:06:54,823 --> 01:06:58,759 With that burial, I won't be afraid of death. 452 01:06:59,427 --> 01:07:02,066 Because I live on with the tree. 453 01:08:42,397 --> 01:08:44,262 What's wrong with you? 454 01:08:49,103 --> 01:08:50,934 Sick or something? 455 01:08:52,040 --> 01:08:53,200 Just fine. 456 01:08:54,342 --> 01:08:57,402 You stopped working for the post office? 457 01:08:58,179 --> 01:09:00,761 The postmaster wants you back. 458 01:09:01,883 --> 01:09:05,432 I don't know. 459 01:09:07,856 --> 01:09:12,122 There are things to do before I turn 30. 460 01:09:18,366 --> 01:09:22,757 Can you do them 'after' you turn 30? 461 01:09:32,647 --> 01:09:35,047 Isn't this something. 462 01:09:38,253 --> 01:09:40,232 Did you make it? 463 01:09:41,022 --> 01:09:43,843 Is it patented? 464 01:09:45,293 --> 01:09:46,487 Not yet. 465 01:10:08,149 --> 01:10:09,252 Daddy. 466 01:10:10,952 --> 01:10:12,305 Father told me. 467 01:10:13,922 --> 01:10:17,471 Life is the borrowed landscape. 468 01:10:19,394 --> 01:10:24,388 We can own nothing in the world. 469 01:10:26,434 --> 01:10:30,427 Those words still echo in my ears. 470 01:10:32,540 --> 01:10:34,576 Whenever wind blows, 471 01:10:34,609 --> 01:10:39,512 his words still echo in my ears. 472 01:10:40,749 --> 01:10:45,049 Life is the borrowed landscape. 473 01:10:45,720 --> 01:10:50,498 Mr. poplar tree, this drink is for you. 474 01:10:52,827 --> 01:10:54,294 Cheers. 475 01:10:59,868 --> 01:11:03,565 You and I have a drink today. 476 01:11:05,307 --> 01:11:11,200 How old are you, Mr. tree? 150 or 200? 477 01:11:14,115 --> 01:11:18,540 Swell. I'm 30. 478 01:11:21,356 --> 01:11:25,053 Only 30 years old. 479 01:11:30,799 --> 01:11:32,630 Perhaps you remember me. 480 01:11:32,667 --> 01:11:35,431 When I was this little, 481 01:11:35,537 --> 01:11:40,053 you gave me a playground for me and my dad. 482 01:11:40,308 --> 01:11:45,029 When I went to work, you always greeted me. 483 01:11:47,582 --> 01:11:55,580 Please let me ask you one last favor. 484 01:11:57,859 --> 01:12:00,054 Let me sleep beside you. 485 01:12:04,499 --> 01:12:09,277 I feel so secured 486 01:12:10,572 --> 01:12:14,565 thanks to you, Mr. tree. 487 01:12:26,655 --> 01:12:34,653 But what about my joon, the dumb fool? 488 01:12:38,967 --> 01:12:42,186 He's only 26. 489 01:12:46,808 --> 01:12:49,538 He has so many days to live. 490 01:12:58,687 --> 01:13:01,247 Allow me to cry for once. 491 01:13:04,225 --> 01:13:08,070 Not for me living my last days 492 01:13:08,963 --> 01:13:12,626 but for him preparing for our future. 493 01:13:15,270 --> 01:13:18,239 Poor joon. 494 01:13:49,804 --> 01:13:54,343 Dad, those flowers and trees must be freezing. 495 01:13:54,943 --> 01:13:59,994 They are warm under the snow blanket. 496 01:14:01,483 --> 01:14:03,849 Why are flowers beautiful? 497 01:14:04,619 --> 01:14:06,143 Cause they are flowers. 498 01:14:09,290 --> 01:14:13,442 Cause they vanish just the moment they bloom. 499 01:14:15,663 --> 01:14:18,063 As the snow melts away with the sun? 500 01:14:19,501 --> 01:14:20,695 Yeah. 501 01:14:22,704 --> 01:14:24,831 Wind is blowing in the air 502 01:14:24,906 --> 01:14:29,661 such a gentle wind. 503 01:15:00,275 --> 01:15:01,503 Hello? 504 01:15:18,126 --> 01:15:23,359 Yes, yes. But I'm now out of the town. 505 01:15:30,004 --> 01:15:32,165 All right, I'll do it one more time. 506 01:15:53,762 --> 01:15:55,195 Joon? 507 01:15:56,898 --> 01:15:58,456 Is that you? 508 01:15:59,734 --> 01:16:00,837 Sir? 509 01:16:50,385 --> 01:16:51,738 Tke this. 510 01:16:54,989 --> 01:16:57,571 She had the same disease as his father's. 511 01:17:13,541 --> 01:17:17,534 Tree of soo lim born... 1986. 09. 16 deceased... 2015. 11. 23 512 01:18:18,340 --> 01:18:21,343 No tears writing about him 513 01:18:22,043 --> 01:18:24,603 joon is soo's everlasting energizer!! 514 01:18:30,085 --> 01:18:33,327 I turn 30 in a couple days. 515 01:18:33,788 --> 01:18:36,700 He is already 26. 516 01:18:37,459 --> 01:18:40,348 He has waited for 10 years to be 26. 517 01:18:41,262 --> 01:18:45,323 I was happy with him for those years. 518 01:18:45,900 --> 01:18:47,219 I 'w as'? 519 01:18:48,837 --> 01:18:51,840 I already talk about it in past tense. 520 01:18:52,574 --> 01:18:58,797 It's painful to imagine his sad eyes reading this book. 521 01:19:00,415 --> 01:19:04,511 I hope he now understands me 522 01:19:05,887 --> 01:19:08,196 why I had to push him away. 523 01:19:09,624 --> 01:19:13,264 Farewell to myself of 30 years. 524 01:19:13,294 --> 01:19:15,194 Around the world with soo and joon 525 01:19:15,230 --> 01:19:17,926 farewell to joon of 26 years. 526 01:19:28,610 --> 01:19:33,331 I'd like a traditional wedding of the country. 527 01:20:19,527 --> 01:20:23,019 Joon and soo got married. 32643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.