Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:02,567
STANLEY: Previamente en Alaska Daily...
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,047
Esdras Fisher?
3
00:00:04,047 --> 00:00:05,266
¿Puedo hablar contigo?
4
00:00:05,266 --> 00:00:06,397
¿De qué se trata esto?
5
00:00:06,397 --> 00:00:07,529
Gloria Nanmac.
6
00:00:07,529 --> 00:00:09,574
- ¿Sí? Recuerdo Gloria. - ¿La conocías?
7
00:00:09,574 --> 00:00:11,141
Último lugar donde se supo que estaba viva
8
00:00:11,141 --> 00:00:13,361
estaba en una casa perteneciente a Clarence Redding.
9
00:00:13,361 --> 00:00:15,145
Skeeter. Sí. Lo conozco.
10
00:00:15,145 --> 00:00:16,712
Si estabas buscando drogas
11
00:00:16,712 --> 00:00:18,801
o cualquier otra cosa, irías a Skeeter's.
12
00:00:18,801 --> 00:00:21,238
YUNA: ¿Cómo te fue esta mañana con tu mediación de custodia?
13
00:00:21,238 --> 00:00:23,153
- Un poco intenso. - Mereces mas.
14
00:00:24,589 --> 00:00:25,851
¿Yo?
15
00:00:25,851 --> 00:00:27,723
Porque no creo-- Yo no-- No--
16
00:00:28,898 --> 00:00:30,508
JUEZ MATHIS: Buenos días, Sr. Crenshaw.
17
00:00:30,508 --> 00:00:32,815
Estás siendo acusado de asesinato en primer grado
18
00:00:32,815 --> 00:00:35,296
en la muerte de Gloria Nanmac. ¿Cómo se declara?
19
00:00:35,296 --> 00:00:36,688
No culpable, Su Señoría.
20
00:00:36,688 --> 00:00:38,690
Mira, el caso de Toby no es inusual.
21
00:00:38,690 --> 00:00:40,562
La policía mete a un chico joven en la caja sin un abogado,
22
00:00:40,562 --> 00:00:42,564
lo presionan para que confiese y firme una declaración.
23
00:00:42,564 --> 00:00:43,826
ROZ: ¿Eso significa que aceptarás el trabajo?
24
00:00:43,826 --> 00:00:45,175
en el New York Times?
25
00:00:45,175 --> 00:00:46,698
Si te soy sincero, no lo he decidido.
26
00:00:46,698 --> 00:00:48,135
Tu turno. Obtener una oferta
27
00:00:48,135 --> 00:00:50,572
de The Washington Post no es poca cosa.
28
00:00:50,572 --> 00:00:53,879
Siempre pensé que saltaría, pero ahora... no lo sé.
29
00:00:53,879 --> 00:00:56,534
La entrega especial. Los registros del teléfono desechable de Gloria.
30
00:00:56,534 --> 00:00:58,841
Mira la fecha de la última llamada que hizo.
31
00:00:58,841 --> 00:01:00,538
al 911.
32
00:01:00,538 --> 00:01:01,713
Tiene que haber una grabación.
33
00:01:01,713 --> 00:01:03,411
Y tenemos que escucharlo.
34
00:01:03,411 --> 00:01:08,285
♪
35
00:01:08,285 --> 00:01:11,158
DESPACHO: 911, ¿cuál es su emergencia?
36
00:01:11,158 --> 00:01:13,421
GLORIA: Help.
37
00:01:13,421 --> 00:01:14,726
Por favor ayuda.
38
00:01:14,726 --> 00:01:17,294
DESPACHO: Señora, no puedo oírla.
39
00:01:17,294 --> 00:01:19,557
GLORIA: No quiero morir.
40
00:01:19,557 --> 00:01:21,298
DESPACHO: ¿Me puede decir su nombre?
41
00:01:21,298 --> 00:01:24,432
Gloria. Mi nombre es Gloria.
42
00:01:24,432 --> 00:01:25,737
DESPACHO: ¿Dónde estás, Gloria?
43
00:01:25,737 --> 00:01:27,435
¿Estás sola?
44
00:01:27,435 --> 00:01:29,567
GLORIA [distorsionada]: No sé.
45
00:01:29,567 --> 00:01:31,569
Esdras, por favor...
46
00:01:31,569 --> 00:01:32,570
[hacer clic]
47
00:01:32,570 --> 00:01:34,442
Ella dijo "Ezra".
48
00:01:34,442 --> 00:01:35,834
¿Estás seguro de que esta fecha es correcta?
49
00:01:35,834 --> 00:01:38,446
Sí, si eso es lo que dice, eso es lo que es.
50
00:01:38,446 --> 00:01:41,231
Eso fue más de 24 horas después de que se reportó su desaparición.
51
00:01:41,231 --> 00:01:43,190
¿Cómo pudo haber sobrevivido en la tundra?
52
00:01:43,190 --> 00:01:44,495
con todas esas heridas?
53
00:01:44,495 --> 00:01:46,323
ROZ: Tal vez ese viejo barco donde la encontraron,
54
00:01:46,323 --> 00:01:47,890
tal vez lo usó como refugio.
55
00:01:47,890 --> 00:01:49,457
¿Por qué nadie la buscó?
56
00:01:49,457 --> 00:01:51,198
Nunca obtuvimos su ubicación.
57
00:01:51,198 --> 00:01:53,678
Eres del 911. ¿No es tu trabajo averiguarlo?
58
00:01:54,810 --> 00:01:56,768
Esta llamada vino de Meade, ¿verdad?
59
00:01:56,768 --> 00:01:58,466
Eso es 500 millas de aquí,
60
00:01:58,466 --> 00:02:01,512
y cubrimos cinco veces ese kilometraje cuadrado todos los días.
61
00:02:01,991 --> 00:02:05,255
A esa distancia, la llamada se retransmite tantas veces,
62
00:02:05,255 --> 00:02:07,475
perdemos los datos de ubicación.
63
00:02:07,475 --> 00:02:10,478
¿El gobernador anterior no tenía un plan para arreglar eso?
64
00:02:10,478 --> 00:02:12,175
Sí, esa ha sido la promesa durante años,
65
00:02:12,175 --> 00:02:14,438
pero recibiendo una promesa del gobernador
66
00:02:14,438 --> 00:02:17,528
y los fondos del estado son dos cosas muy diferentes.
67
00:02:18,007 --> 00:02:20,488
Los policías de Meade nunca escucharon esta grabación, ¿verdad?
68
00:02:20,488 --> 00:02:22,925
Puedo casi garantizarlo.
69
00:02:22,925 --> 00:02:29,845
♪
70
00:02:31,977 --> 00:02:33,501
♪
71
00:02:33,501 --> 00:02:34,545
[la puerta del coche se abre]
72
00:02:34,545 --> 00:02:36,939
[exhalando bruscamente]
73
00:02:36,939 --> 00:02:38,810
[arranca el motor]
74
00:02:38,810 --> 00:02:40,943
Ella dijo "Ezra". No hay duda.
75
00:02:40,943 --> 00:02:42,684
Pero sin contexto.
76
00:02:42,684 --> 00:02:44,425
Pero sabemos que se fue de la fiesta con ella.
77
00:02:44,425 --> 00:02:46,035
Fue el último en verla con vida.
78
00:02:46,035 --> 00:02:48,733
Bueno, aún así, la grabación no lo vincula con su asesinato.
79
00:02:49,995 --> 00:02:51,345
¿Asi que que hacemos?
80
00:02:51,997 --> 00:02:53,260
Deberíamos informar sobre esto,
81
00:02:53,260 --> 00:02:54,609
a ver si suelta algo.
82
00:02:54,609 --> 00:02:56,654
Diremos que los registros 911 recién lanzados
83
00:02:56,654 --> 00:02:57,960
revelar que Gloria estaba viva
84
00:02:57,960 --> 00:02:59,962
durante más de un día después de su desaparición.
85
00:02:59,962 --> 00:03:01,833
La falta de gasto en la infraestructura del pueblo.
86
00:03:01,833 --> 00:03:03,879
es la razón por la que no pudo comunicarse con la policía de Meade.
87
00:03:04,880 --> 00:03:07,404
Si lo hubiera hecho, podrían haberle salvado la vida.
88
00:03:07,404 --> 00:03:08,971
[suspiros]
89
00:03:08,971 --> 00:03:10,538
¿Dejamos caer el nombre de Ezra?
90
00:03:10,538 --> 00:03:12,409
Sí. Imprimiremos las grabaciones.
91
00:03:12,409 --> 00:03:13,976
Registro Público.
92
00:03:13,976 --> 00:03:15,238
Ojalá tuviéramos más.
93
00:03:15,238 --> 00:03:16,848
Le pedí a Gabriel que llamara a los otros números.
94
00:03:16,848 --> 00:03:18,023
en el teléfono de Gloria.
95
00:03:18,023 --> 00:03:19,851
Veremos si eso nos da algo.
96
00:03:19,851 --> 00:03:22,593
Es mejor. La audiencia de Toby es en dos días.
97
00:03:23,681 --> 00:03:26,858
Ey. ¿Recibiste la lista de bufetes de abogados de familia que te envié?
98
00:03:26,858 --> 00:03:28,425
Lo hice, gracias.
99
00:03:28,425 --> 00:03:30,906
Tengo una reunión sobre los libros con Lisa Battle,
100
00:03:30,906 --> 00:03:32,299
sobre todo porque me gustaba el nombre.
101
00:03:32,299 --> 00:03:34,301
[ambos se ríen]
102
00:03:34,301 --> 00:03:35,998
hola
103
00:03:35,998 --> 00:03:39,871
Recibí una llamada de Marcilena de The Wasilla Gazette.
104
00:03:39,871 --> 00:03:41,003
- ¿Usted la conoce? - Sí lo hago.
105
00:03:41,003 --> 00:03:42,874
Marci es genial. Buen reportero.
106
00:03:42,874 --> 00:03:44,006
- ¿Qué quiere ella? - Reunirse.
107
00:03:44,006 --> 00:03:45,442
Sonaba urgente.
108
00:03:45,442 --> 00:03:46,704
Más despidos.
109
00:03:46,704 --> 00:03:47,879
Ah, podría ser, sí.
110
00:03:47,879 --> 00:03:49,316
Oye, ¿quieres que te recoja algo?
111
00:03:49,316 --> 00:03:51,318
No, está bien. Traje mi propio almuerzo.
112
00:03:51,318 --> 00:03:53,015
Oh. Marrón embolsarlo.
113
00:03:53,015 --> 00:03:54,451
Respeto.
114
00:03:54,451 --> 00:03:55,887
Muy bien, nos vemos en un rato.
115
00:03:55,887 --> 00:03:57,672
[teléfono sonando]
116
00:03:57,672 --> 00:04:00,631
Está pasando, ¿no?
117
00:04:01,545 --> 00:04:02,807
Totalmente sucediendo.
118
00:04:02,807 --> 00:04:04,592
Sabía que estaba pasando.
119
00:04:04,592 --> 00:04:06,463
- [risas] - Me estoy emocionando.
120
00:04:06,463 --> 00:04:07,508
Espera. ¿Cómo hacemos kvell?
121
00:04:07,508 --> 00:04:08,944
Espera, ¿qué es kvell?
122
00:04:08,944 --> 00:04:11,033
Te alegras cuando algo te enorgullece y te hace feliz.
123
00:04:11,033 --> 00:04:12,600
- Es del yiddish. - Oh sí.
124
00:04:12,600 --> 00:04:14,079
No estoy seguro si podemos decir eso sin ser judíos.
125
00:04:14,079 --> 00:04:15,733
Estoy bastante seguro de que cualquiera puede kvell.
126
00:04:15,733 --> 00:04:18,780
No sé. Salí con este chico de Islandia.
127
00:04:18,780 --> 00:04:21,826
Casi fue destruido por decir que quería una siesta.
128
00:04:21,826 --> 00:04:23,915
Siempre estaba cansado.
129
00:04:23,915 --> 00:04:25,352
¿Entonces ya no puedo kvell?
130
00:04:25,352 --> 00:04:26,614
¿Por qué no puedes kvell?
131
00:04:26,614 --> 00:04:27,963
Aparentemente porque no soy judío.
132
00:04:27,963 --> 00:04:29,747
Oh, puedes kvell todo lo que quieras.
133
00:04:29,747 --> 00:04:31,358
- ¿De qué estás hablando?
134
00:04:31,358 --> 00:04:32,750
- Nada. - Nada.
135
00:04:32,750 --> 00:04:35,057
Oh, bueno, sigue kvelling.
136
00:04:35,057 --> 00:04:36,406
Simplemente sin enfadarse.
137
00:04:36,406 --> 00:04:37,755
Pero no porque se esté apropiando.
138
00:04:37,755 --> 00:04:39,366
Simplemente no me gustan los quejosos.
139
00:04:39,366 --> 00:04:40,628
Entendido.
140
00:04:40,628 --> 00:04:43,370
Yuna, ¿has presentado la historia del bono escolar?
141
00:04:43,370 --> 00:04:45,807
Hice. Solo esperando algunas preguntas de verificación de hechos.
142
00:04:45,807 --> 00:04:47,635
Está bien, pero llegas tarde, ¿verdad?
143
00:04:49,027 --> 00:04:51,421
- Bien. - En caso de duda, déjalo fuera.
144
00:04:51,421 --> 00:04:52,683
Consigue la maldita historia.
145
00:04:55,599 --> 00:04:56,644
Eso no se trata de ti.
146
00:05:10,658 --> 00:05:11,659
¿Cómo estás, Bob?
147
00:05:12,137 --> 00:05:13,356
Estoy bien. ¿Por qué?
148
00:05:13,356 --> 00:05:14,879
Solo registrándome.
149
00:05:14,879 --> 00:05:18,013
Si se trata de Yuna, debe respetar los plazos.
150
00:05:18,013 --> 00:05:19,928
Esta no es la primera vez que atraviesa uno.
151
00:05:20,581 --> 00:05:22,800
Está bien, pero todos nos saltamos los plazos.
152
00:05:22,800 --> 00:05:24,367
Tal vez no deberíamos.
153
00:05:24,367 --> 00:05:26,804
Tal vez este lugar estaría en mejores condiciones si no lo hiciéramos.
154
00:05:26,804 --> 00:05:28,023
Sólo porque el mundo se está desmoronando
155
00:05:28,023 --> 00:05:29,459
no significa que no tengamos un trabajo que hacer.
156
00:05:30,025 --> 00:05:32,462
¿Lo es? ¿Despedazándose?
157
00:05:32,462 --> 00:05:33,681
[celular vibrando]
158
00:05:33,681 --> 00:05:35,857
Tengo que tomar esto. Si me disculpas.
159
00:05:36,858 --> 00:05:38,555
Seguro.
160
00:05:38,555 --> 00:05:41,863
Pero si necesitas... algo, solo pídelo.
161
00:05:41,863 --> 00:05:48,435
♪
162
00:05:48,435 --> 00:05:49,871
[la vibración se detiene]
163
00:05:49,871 --> 00:05:51,438
[suspiros]
164
00:05:51,438 --> 00:05:53,178
♪
165
00:05:53,178 --> 00:05:55,877
Le agradezco que se haya reunido conmigo en tan poco tiempo.
166
00:05:55,877 --> 00:05:57,618
Sí, ¿qué está pasando?
167
00:05:57,618 --> 00:06:01,143
¿Crees que puedes hablar en The Daily Alaskan?
168
00:06:01,143 --> 00:06:02,405
Necesito un empleo.
169
00:06:03,232 --> 00:06:04,625
Sabes, tengo que ser honesto,
170
00:06:04,625 --> 00:06:08,019
está bastante apretado en el Alaskan en este momento.
171
00:06:08,019 --> 00:06:09,369
Pensé que ustedes estaban bien.
172
00:06:09,891 --> 00:06:12,459
Sí, yo también lo pensé, pero, um,
173
00:06:12,459 --> 00:06:14,199
la mitad de la sala de redacción fue despedida esta mañana.
174
00:06:14,199 --> 00:06:15,723
Dios mío.
175
00:06:15,723 --> 00:06:17,594
Sí, quiero decir, nadie se estaba haciendo rico ni nada,
176
00:06:17,594 --> 00:06:20,205
pero nos juntaron esta mañana
177
00:06:20,205 --> 00:06:22,599
y nos dijo que el papel ha sido vendido.
178
00:06:22,599 --> 00:06:24,166
- ¿A quién? - No dirían.
179
00:06:24,166 --> 00:06:26,473
Simplemente, "Estamos vendidos".
180
00:06:26,473 --> 00:06:28,213
Luego metieron a la mitad de nosotros en la sala de conferencias.
181
00:06:28,213 --> 00:06:30,172
para decirnos--como grupo--
182
00:06:30,172 --> 00:06:33,480
estábamos siendo despedidos, con efecto inmediato.
183
00:06:33,480 --> 00:06:35,177
- Con clase. - [se ríe secamente] Sí.
184
00:06:35,177 --> 00:06:37,614
Uh, ¿fue Horizon Capital, por casualidad?
185
00:06:37,614 --> 00:06:39,181
Intentaron comprarnos.
186
00:06:39,181 --> 00:06:40,878
Tú sabes que yo--
187
00:06:40,878 --> 00:06:43,185
No sé. oye,
188
00:06:43,185 --> 00:06:47,189
No quiero ser insistente, pero ¿podría preguntar hoy?
189
00:06:47,189 --> 00:06:50,061
Quiero decir, tengo un hijo y una hipoteca,
190
00:06:50,061 --> 00:06:53,630
y... estoy preocupado.
191
00:06:53,630 --> 00:06:55,676
Preguntaré en cuanto regrese. Prometo.
192
00:06:57,939 --> 00:06:58,940
Y marci,
193
00:07:00,594 --> 00:07:02,073
Lo lamento.
194
00:07:02,073 --> 00:07:03,553
Gracias.
195
00:07:03,553 --> 00:07:04,859
Eso es bueno.
196
00:07:04,859 --> 00:07:07,644
Uh, perder eso, creo.
197
00:07:07,644 --> 00:07:09,080
ROZ: Sí.
198
00:07:09,080 --> 00:07:10,734
Bien. Hecho.
199
00:07:10,734 --> 00:07:12,083
Excelente. Envíalo a Stanley.
200
00:07:12,083 --> 00:07:13,563
Dile que nos dé un titular fuerte.
201
00:07:13,563 --> 00:07:14,912
Tenemos que agarrar los ojos.
202
00:07:14,912 --> 00:07:17,785
¿Como si el 911 estuviera arruinado y matando gente?
203
00:07:17,785 --> 00:07:19,134
Algo como eso.
204
00:07:20,265 --> 00:07:22,659
Oye, creo que acerté con esos números de teléfono.
205
00:07:22,659 --> 00:07:24,531
Me pediste que revisara desde el teléfono de Gloria.
206
00:07:24,531 --> 00:07:27,229
- ¿Sí? - Sí, entonces la mayoría de ellos son nombres sobre los que has informado--
207
00:07:27,229 --> 00:07:29,971
Alicia, Toby Crenshaw, Gallahorn,
208
00:07:29,971 --> 00:07:34,541
pero este número es para un Clarence Redding.
209
00:07:34,541 --> 00:07:35,542
No conocía ese nombre.
210
00:07:35,542 --> 00:07:36,717
Santo cielo.
211
00:07:36,717 --> 00:07:38,545
- Santo cielo bueno? - Santa mierda muy bien.
212
00:07:38,545 --> 00:07:39,589
Conocemos a Clarence Redding.
213
00:07:39,589 --> 00:07:40,895
Sí, lo hacemos.
214
00:07:40,895 --> 00:07:41,983
Lo llamamos Skeeter.
215
00:07:41,983 --> 00:07:47,597
♪
216
00:07:48,859 --> 00:07:52,559
[línea sonando]
217
00:07:52,559 --> 00:07:54,125
sara: hola?
218
00:07:54,125 --> 00:07:56,127
Oh, lo siento.
219
00:07:56,127 --> 00:07:58,739
¿Pensé que este era el número de Skeeter?
220
00:07:58,739 --> 00:08:01,698
Este es su antiguo número. ¿Quién es éste?
221
00:08:01,698 --> 00:08:03,613
Eh, mi nombre es Roz Friendly.
222
00:08:03,613 --> 00:08:05,615
Este es el único número que tenía.
223
00:08:07,008 --> 00:08:08,618
Vivo en Anchorage y pensé
224
00:08:08,618 --> 00:08:10,838
que lo vi en la calle el otro día.
225
00:08:10,838 --> 00:08:12,709
Sí, él vive allí ahora.
226
00:08:12,709 --> 00:08:14,276
Bueno, en Palmer.
227
00:08:14,276 --> 00:08:15,712
¿Eres de Meade?
228
00:08:15,712 --> 00:08:17,845
En el. Eh, Sudeste.
229
00:08:17,845 --> 00:08:19,150
¿Es esta su hermana?
230
00:08:19,150 --> 00:08:20,630
Su sobrina.
231
00:08:20,630 --> 00:08:21,849
Sara.
232
00:08:21,849 --> 00:08:23,154
Hola, Sara.
233
00:08:23,154 --> 00:08:24,286
¿Tienes su nuevo número?
234
00:08:24,286 --> 00:08:25,592
Me encantaría comunicarme.
235
00:08:25,592 --> 00:08:27,637
Lo haría, pero Skeeter me dijo
236
00:08:27,637 --> 00:08:29,160
para no pasar su nuevo número
237
00:08:29,160 --> 00:08:31,162
cuando me dio su teléfono.
238
00:08:31,162 --> 00:08:32,729
Lo entiendo. Seguro.
239
00:08:32,729 --> 00:08:36,733
Bueno, si hablas con él, hazle saber que Roz lo saludó.
240
00:08:36,733 --> 00:08:38,648
Fue muy agradable verlo,
241
00:08:38,648 --> 00:08:41,738
y, uh, tienes mi número si quieres dárselo.
242
00:08:41,738 --> 00:08:43,000
Bueno.
243
00:08:44,785 --> 00:08:46,613
Adiós, Sara. Qué tengas un lindo día.
244
00:08:46,613 --> 00:08:47,918
Tú también.
245
00:08:49,833 --> 00:08:51,356
¿Debería haberle dicho que era reportero?
246
00:08:51,356 --> 00:08:53,750
Mm, no habría ayudado. Lo jugaste bien.
247
00:08:53,750 --> 00:08:55,535
[inhala profundamente]
248
00:08:57,058 --> 00:08:58,538
[timbre del celular]
249
00:09:01,062 --> 00:09:03,064
Es ella.
250
00:09:03,064 --> 00:09:05,066
"Sonabas agradable".
251
00:09:05,066 --> 00:09:06,589
[timbre del celular]
252
00:09:06,589 --> 00:09:08,635
Tenemos su número y su dirección.
253
00:09:08,635 --> 00:09:11,333
Como dije, lo jugaste bien.
254
00:09:11,333 --> 00:09:12,900
Vamos a Palmer.
255
00:09:12,900 --> 00:09:36,140
♪
256
00:09:37,838 --> 00:09:38,839
¿Puedo ayudarle?
257
00:09:38,839 --> 00:09:40,231
Hola. Uh, Roz Amigable,
258
00:09:40,231 --> 00:09:43,104
Eileen Fitzgerald con The Daily Alaskan.
259
00:09:43,104 --> 00:09:45,019
¿Eres Skeeter?
260
00:09:45,019 --> 00:09:46,847
Voy por Clarence ahora.
261
00:09:49,719 --> 00:09:51,286
Podemos hablar afuera.
262
00:09:56,204 --> 00:09:58,249
esperábamos hablarte de una mujer
263
00:09:58,249 --> 00:10:01,078
estamos informando sobre, Gloria Nanmac.
264
00:10:01,078 --> 00:10:02,297
¿La recuerdas?
265
00:10:04,038 --> 00:10:05,648
Sí. Sí.
266
00:10:05,648 --> 00:10:07,084
Varias personas con las que hablamos la colocaron
267
00:10:07,084 --> 00:10:08,259
en tu casa la noche que ella desapareció.
268
00:10:08,259 --> 00:10:09,652
¿Es eso cierto?
269
00:10:09,652 --> 00:10:10,827
[suspiros]
270
00:10:10,827 --> 00:10:13,090
¿Por qué preguntas por Gloria?
271
00:10:13,090 --> 00:10:14,962
Pensaron que atraparon a Toby Crenshaw por su asesinato.
272
00:10:14,962 --> 00:10:16,311
¿No es todo eso?
273
00:10:16,311 --> 00:10:18,269
Solo estamos completando una línea de tiempo para una historia.
274
00:10:18,269 --> 00:10:20,837
Sólo atando cabos sueltos.
275
00:10:20,837 --> 00:10:23,971
Sí. Ella vino esa noche.
276
00:10:23,971 --> 00:10:25,320
Montón de otras personas, también.
277
00:10:25,320 --> 00:10:27,627
¿Incluyendo a Ezra Fisher?
278
00:10:29,803 --> 00:10:31,282
Sí, él estaba allí.
279
00:10:31,282 --> 00:10:33,110
¿Estaba allí también su hijo, Jackson?
280
00:10:34,155 --> 00:10:35,722
[exhala profundamente]
281
00:10:35,722 --> 00:10:36,940
Sí.
282
00:10:36,940 --> 00:10:39,116
♪
283
00:10:39,116 --> 00:10:41,336
Ezra nos dijo que salió de tu casa esa noche.
284
00:10:41,336 --> 00:10:44,295
para conseguir a Jackson y nunca volvió.
285
00:10:44,295 --> 00:10:47,124
¿Por qué mentiría sobre eso?
286
00:10:47,124 --> 00:10:49,866
Sí, eh, no lo sé.
287
00:10:49,866 --> 00:10:51,781
Fue hace mucho tiempo.
288
00:10:51,781 --> 00:10:53,478
Es difícil recordar todo, ¿sabes?
289
00:10:53,478 --> 00:10:55,089
¿Recuerdas lo que pasó en tu casa?
290
00:10:55,089 --> 00:10:56,177
Porque no pudimos encontrarlo.
291
00:10:57,918 --> 00:10:59,702
Se lo vendí al hermano de mi amigo.
292
00:10:59,702 --> 00:11:02,139
Lo puso en un trineo y lo movió hacia Nasiq,
293
00:11:02,139 --> 00:11:03,880
pueblo de al lado.
294
00:11:03,880 --> 00:11:04,968
¿Por qué te fuiste de Meade tan rápido?
295
00:11:04,968 --> 00:11:06,187
después de que Gloria desapareció?
296
00:11:08,058 --> 00:11:09,799
Nancy quedó embarazada.
297
00:11:09,799 --> 00:11:11,671
Ella quería irse, así que lo hicimos.
298
00:11:12,802 --> 00:11:14,369
Mira, yo... [suspiros]
299
00:11:17,198 --> 00:11:19,243
Ellos cambiaron mi vida.
300
00:11:19,243 --> 00:11:21,071
Ya no soy ese tipo.
301
00:11:22,812 --> 00:11:24,727
Creo que.
302
00:11:24,727 --> 00:11:27,251
Pero Toby Crenshaw está a punto de ir a prisión por mucho tiempo,
303
00:11:27,251 --> 00:11:30,472
y ambos sabemos que él no mató a Gloria.
304
00:11:30,472 --> 00:11:32,213
¿Estás de acuerdo con eso?
305
00:11:34,432 --> 00:11:36,347
Eh, yo solo...
306
00:11:36,347 --> 00:11:38,741
He terminado de hablar de esto.
307
00:11:38,741 --> 00:11:40,264
Déjame en paz.
308
00:11:40,264 --> 00:11:45,400
♪
309
00:11:45,400 --> 00:11:47,184
Sabe más de lo que nos dice.
310
00:11:47,184 --> 00:11:48,751
Sí.
311
00:11:48,751 --> 00:11:50,231
- ROZ: Entonces volvemos? - Tenemos que.
312
00:11:52,320 --> 00:11:53,930
Disculpe.
313
00:11:53,930 --> 00:11:56,933
¿Son ustedes los que escribieron ese artículo hoy?
314
00:11:56,933 --> 00:11:58,369
¿Sobre las grabaciones del 911?
315
00:11:58,369 --> 00:12:00,807
Sí. Lo hicimos.
316
00:12:00,807 --> 00:12:08,771
♪
317
00:12:08,771 --> 00:12:09,990
NANCY: Solo diles, Clarence.
318
00:12:09,990 --> 00:12:13,384
♪
319
00:12:13,384 --> 00:12:16,518
Mira, tienes una buena vida aquí, Clarence.
320
00:12:16,518 --> 00:12:18,999
Entiendo por qué dejaste a tu multitud en Meade,
321
00:12:18,999 --> 00:12:21,958
pero, ya sabes, si sabes algo
322
00:12:21,958 --> 00:12:24,744
sobre lo que le pasó a Gloria, vas a arruinar todo esto.
323
00:12:25,875 --> 00:12:28,051
NANCY: Solo diles.
324
00:12:28,051 --> 00:12:29,270
¿Solo dinos qué?
325
00:12:31,011 --> 00:12:33,056
Dijo el nombre de Ezra en la grabación del 911.
326
00:12:33,056 --> 00:12:34,405
Lo van a atrapar.
327
00:12:34,405 --> 00:12:35,580
CLARENCE: Basta.
328
00:12:35,580 --> 00:12:37,974
No soy abogado, pero si sabes algo
329
00:12:37,974 --> 00:12:40,411
y te sinceras, siempre hay un trato que hacer.
330
00:12:40,411 --> 00:12:42,022
No necesito un trato.
331
00:12:42,022 --> 00:12:43,197
ROZ: ¿Estás seguro de eso?
332
00:12:43,197 --> 00:12:44,589
Podrías ir a la fiscalía,
333
00:12:44,589 --> 00:12:47,070
pide inmunidad a cambio de tu testimonio.
334
00:12:47,070 --> 00:12:49,986
Pero si Ezra habla primero y te tira debajo del autobús,
335
00:12:49,986 --> 00:12:52,119
va a ser malo.
336
00:12:52,119 --> 00:12:53,598
NANCY: Diles.
337
00:12:53,598 --> 00:12:56,166
Ya no deberías tener que guardar sus secretos.
338
00:12:56,166 --> 00:13:01,432
♪
339
00:13:01,432 --> 00:13:05,436
Ezra dejó a su hijo en mi habitación
340
00:13:05,436 --> 00:13:09,310
cuando se fue con Gloria, y ella estaba bastante fuera de sí.
341
00:13:09,310 --> 00:13:10,833
¿A dónde fueron?
342
00:13:10,833 --> 00:13:12,008
CLARENCIA: No lo sé.
343
00:13:12,008 --> 00:13:13,575
Dijo que solo la estaba dejando en casa,
344
00:13:13,575 --> 00:13:15,446
pero no volvió por horas,
345
00:13:15,446 --> 00:13:18,188
y cuando lo hizo, me dijo que encendiera un barril quemado.
346
00:13:19,494 --> 00:13:20,887
¿Qué quería quemar?
347
00:13:20,887 --> 00:13:24,891
Una bolsa de ropa, eh, su ropa.
348
00:13:24,891 --> 00:13:28,024
¿Llevaba ropa diferente cuando volvió a tu casa?
349
00:13:28,024 --> 00:13:30,461
El cambio. Sí.
350
00:13:30,461 --> 00:13:34,509
Me dijo que me mataría si le contaba a alguien.
351
00:13:35,945 --> 00:13:38,469
Y luego se fue con Jackson.
352
00:13:38,469 --> 00:13:42,212
¿Así que quemaste sus cosas y te fuiste a la cama?
353
00:13:43,213 --> 00:13:44,432
Sí.
354
00:13:45,694 --> 00:13:48,218
Pero, eh...
355
00:13:48,218 --> 00:13:50,917
no todo se quemó.
356
00:13:50,917 --> 00:13:52,309
¿Qué no se quemó?
357
00:13:52,309 --> 00:13:55,356
Supuse que necesitaba algún tipo de seguridad.
358
00:13:56,444 --> 00:13:59,316
Así que los escondí en la casa.
359
00:13:59,316 --> 00:14:02,189
¿En la casa que no pudimos encontrar?
360
00:14:02,189 --> 00:14:04,191
¿Qué no se quemó, Clarence?
361
00:14:04,191 --> 00:14:07,194
♪
362
00:14:07,194 --> 00:14:08,891
[respira temblorosamente]
363
00:14:11,198 --> 00:14:34,090
♪
364
00:14:34,090 --> 00:14:35,352
STANLEY: Seré franco.
365
00:14:35,352 --> 00:14:37,528
Me estás jodiendo aquí.
366
00:14:37,528 --> 00:14:40,575
Obtener las cosas tan temprano es profundamente problemático.
367
00:14:40,575 --> 00:14:43,534
- Stanley, me doy cuenta-- - STANLEY: Para decir lo obvio,
368
00:14:43,534 --> 00:14:46,363
somos el mayor trabajo de impresión en Anchorage.
369
00:14:46,363 --> 00:14:47,669
Entonces, ¿por qué sucede esto?
370
00:14:47,669 --> 00:14:50,106
Hay un nuevo jugador en la ciudad.
371
00:14:50,106 --> 00:14:52,108
Tienen mucho dinero y muchas demandas.
372
00:14:52,108 --> 00:14:54,110
- ¿Quién es este nuevo jugador? - No puedo decir.
373
00:14:54,110 --> 00:14:56,243
No hasta que se cierre el trato.
374
00:14:56,243 --> 00:14:57,331
Lo siento Stanley.
375
00:14:57,331 --> 00:14:58,593
Siempre has sido un buen compañero,
376
00:14:58,593 --> 00:15:00,551
pero es demasiado dinero.
377
00:15:00,551 --> 00:15:02,423
[suspiros] Hmm.
378
00:15:03,511 --> 00:15:05,382
CLAIRE: ¿Quién está tomando nuestro 9:00 pm?
379
00:15:05,382 --> 00:15:06,949
Estoy tratando de averiguarlo.
380
00:15:06,949 --> 00:15:10,039
Una fecha límite de impresión a las 7:00 p. m. significa que tenemos que presentar la solicitud a las 3:00 p. m.
381
00:15:10,039 --> 00:15:11,606
No podremos informar la mitad de las noticias del día.
382
00:15:11,606 --> 00:15:13,564
Sí. Estaremos en problemas.
383
00:15:13,564 --> 00:15:15,088
Quiero decir, ¿por qué ellos...
384
00:15:15,088 --> 00:15:17,133
Hemos sido el único diario en esta ciudad desde...
385
00:15:17,133 --> 00:15:19,005
¿Desde que el último diario cerró?
386
00:15:19,005 --> 00:15:21,398
- ¿Hay un nuevo diario? - Aparentemente.
387
00:15:21,398 --> 00:15:23,618
Van a intentar hurtar nuestros avisos públicos e inserciones.
388
00:15:23,618 --> 00:15:26,316
Sin mencionar, si tienen bolsillos profundos,
389
00:15:26,316 --> 00:15:29,015
pueden subvencionar sus pérdidas y desangrarnos.
390
00:15:29,015 --> 00:15:30,581
Acabo de ver a Marci de The Wasilla Gazette.
391
00:15:30,581 --> 00:15:32,018
Dijo que los compraron.
392
00:15:32,018 --> 00:15:33,454
- ¿Por quién? - Ella no sabía.
393
00:15:33,454 --> 00:15:35,369
Regresa en círculo con ella.
394
00:15:35,369 --> 00:15:37,197
A ver si sabe algo más.
395
00:15:37,197 --> 00:15:38,328
AUSTIN: Lo haré.
396
00:15:38,328 --> 00:15:39,590
CLAIRE: Había un grupo de Juneau
397
00:15:39,590 --> 00:15:41,418
husmeando el periódico hace unos años,
398
00:15:41,418 --> 00:15:43,594
financiado por ese tipo que es dueño de la cadena Heavy Equipment.
399
00:15:43,594 --> 00:15:46,162
Sí. ¿Víctor Bernardo?
400
00:15:46,162 --> 00:15:47,511
Sí. Ese es el.
401
00:15:47,511 --> 00:15:49,426
Bernardo. Mal tipo.
402
00:15:49,426 --> 00:15:51,298
- Yuna, míralo. - Bueno.
403
00:15:51,298 --> 00:15:52,603
Conozco a Frank Lester desde hace años.
404
00:15:52,603 --> 00:15:54,083
- Le daré una llamada. - ¿Quién es ese?
405
00:15:54,083 --> 00:15:55,302
Redactor de la Gaceta.
406
00:15:55,302 --> 00:15:57,043
- Voy a sacar algunos sensores también. - Bueno.
407
00:15:57,043 --> 00:15:59,088
- Hazme saber si puedo ayudar. -STANLEY: Sí.
408
00:15:59,088 --> 00:16:01,177
♪
409
00:16:01,177 --> 00:16:03,614
[ruido]
410
00:16:03,614 --> 00:16:20,805
♪
411
00:16:20,805 --> 00:16:23,460
¿Están viendo esto, señoras?
412
00:16:23,460 --> 00:16:24,679
lo estamos viendo
413
00:16:24,679 --> 00:16:26,507
♪
414
00:16:26,507 --> 00:16:27,899
McKENNA: Dos muletas.
415
00:16:27,899 --> 00:16:30,206
Se los entregaré al soldado Wilson.
416
00:16:30,206 --> 00:16:31,512
Mantendrá la cadena de custodia intacta,
417
00:16:31,512 --> 00:16:33,079
llevarlos a Anchorage.
418
00:16:33,079 --> 00:16:34,123
Quyanaq, Jefe.
419
00:16:34,123 --> 00:16:35,820
Absolutamente. Quyanaq.
420
00:16:35,820 --> 00:16:38,562
Me alegro de poder ser de ayuda.
421
00:16:38,562 --> 00:16:40,477
Las proverbiales muletas humeantes.
422
00:16:40,477 --> 00:16:41,652
Bien.
423
00:16:41,652 --> 00:16:43,393
Skeeter estaba registrado, ¿verdad?
424
00:16:43,393 --> 00:16:44,873
Él era.
425
00:16:44,873 --> 00:16:46,570
¿Cuánto falta para la audiencia de cambio de declaración de culpabilidad de Toby Crenshaw?
426
00:16:46,570 --> 00:16:47,919
36 horas
427
00:16:47,919 --> 00:16:49,486
Necesitamos publicar de nuevo, intentar y mover la aguja.
428
00:16:49,486 --> 00:16:51,227
- Definitivamente. - Bien, ¿qué tenemos?
429
00:16:51,227 --> 00:16:54,535
Tenemos a Clarence diciendo que Ezra se fue con Gloria
430
00:16:54,535 --> 00:16:56,798
y volvió horas después con sus muletas
431
00:16:56,798 --> 00:16:58,321
y vistiendo ropa diferente.
432
00:16:58,321 --> 00:16:59,888
Después de que Ezra lo amenazó,
433
00:16:59,888 --> 00:17:02,064
Clarence quemó la ropa que Ezra llevaba puesta esa noche.
434
00:17:02,064 --> 00:17:04,110
y escondió las muletas de Gloria en la pared de su casa.
435
00:17:04,110 --> 00:17:05,459
Es él, Stanley.
436
00:17:05,459 --> 00:17:06,808
Ezra mató a Gloria.
437
00:17:06,808 --> 00:17:09,506
Él hizo. Lo tenemos.
438
00:17:09,506 --> 00:17:11,117
Escríbelo.
439
00:17:11,117 --> 00:17:14,729
♪
440
00:17:14,729 --> 00:17:16,165
Gracias, franco.
441
00:17:16,165 --> 00:17:18,080
Y gracias por devolverme la llamada.
442
00:17:18,080 --> 00:17:20,343
Sé que es un momento difícil.
443
00:17:20,343 --> 00:17:22,389
La Gaceta se merece algo mejor.
444
00:17:22,389 --> 00:17:24,173
Mereces mas.
445
00:17:25,522 --> 00:17:26,741
Cuidarse.
446
00:17:29,787 --> 00:17:31,528
[suspiros]
447
00:17:33,574 --> 00:17:34,749
Ey.
448
00:17:34,749 --> 00:17:36,490
¿Seguiste con Marci?
449
00:17:36,490 --> 00:17:38,274
AUSTIN: Lo hice. Ella no sabía nada más.
450
00:17:38,274 --> 00:17:39,754
- Mm. - Dijo que la vibra es muy rara.
451
00:17:39,754 --> 00:17:41,364
Un montón de rumores girando.
452
00:17:41,364 --> 00:17:42,539
¿Nada sobre Víctor Bernard?
453
00:17:42,539 --> 00:17:44,193
AUSTIN: No. Bueno, al menos no todavía.
454
00:17:44,193 --> 00:17:45,847
Hice una inmersión más profunda en él.
455
00:17:45,847 --> 00:17:47,544
Él da miedo.
456
00:17:47,544 --> 00:17:49,851
Fue acusado dos veces por cargos de extorsión.
457
00:17:49,851 --> 00:17:52,114
Sí. Eso es lo que queremos que dirija un diario.
458
00:17:52,114 --> 00:17:54,160
Acabo de escuchar que Victor está en DC ahora mismo.
459
00:17:54,160 --> 00:17:55,857
Me pregunto si eso tiene algo que ver con la venta.
460
00:17:55,857 --> 00:17:58,903
-YUNA: Mm. - BOB: Bueno, si es Víctor, tiene grandes planes.
461
00:17:58,903 --> 00:18:00,601
Acabo de hablar por teléfono con Frank Lester.
462
00:18:00,601 --> 00:18:02,342
¿Y?
463
00:18:02,342 --> 00:18:04,866
El nuevo propietario no solo cambia el nombre de Gazette,
464
00:18:04,866 --> 00:18:06,172
se están expandiendo.
465
00:18:06,172 --> 00:18:07,869
Espera, así que están despidiendo gente,
466
00:18:07,869 --> 00:18:09,175
pero se están expandiendo?
467
00:18:09,175 --> 00:18:10,219
¿Con quien?
468
00:18:10,219 --> 00:18:11,655
Franco no lo sabía.
469
00:18:11,655 --> 00:18:15,181
¿Cómo es que el editor no sabe quién los está comprando?
470
00:18:15,181 --> 00:18:16,486
Porque fue despedido.
471
00:18:16,486 --> 00:18:18,314
¿Él también fue enlatado?
472
00:18:18,314 --> 00:18:20,534
- ¿Quién lo reemplazó? ¿Sabe él? - Oh, él sabe.
473
00:18:22,927 --> 00:18:24,581
Dennis Gibson lo reemplaza.
474
00:18:24,581 --> 00:18:26,192
¿Dennis Gibson?
475
00:18:26,192 --> 00:18:28,324
Es un blogger, no un editor.
476
00:18:28,324 --> 00:18:30,326
Y nos odia. Todo lo que hace es atacarnos.
477
00:18:30,326 --> 00:18:32,459
Bueno, está a punto de tener una plataforma mucho más grande.
478
00:18:32,459 --> 00:18:34,417
desde donde hacerlo.
479
00:18:36,637 --> 00:18:39,248
[zumbador]
480
00:18:39,248 --> 00:18:42,295
Entonces... ¿Ezra lo hizo?
481
00:18:43,470 --> 00:18:45,167
Creemos que sí.
482
00:18:45,167 --> 00:18:46,908
Sí.
483
00:18:46,908 --> 00:18:49,476
Entonces, ¿puedo ir?
484
00:18:49,476 --> 00:18:52,218
No, Toby, tú... no puedes ir.
485
00:18:52,218 --> 00:18:55,264
Pero no tendré que cambiar mi declaración de culpabilidad, ¿verdad?
486
00:18:55,264 --> 00:18:57,788
Este tipo Ezra lo hizo. Me van a dejar salir.
487
00:18:57,788 --> 00:18:59,790
Estás seguro como el infierno de que no te declararás culpable.
488
00:18:59,790 --> 00:19:03,620
pero pase lo que pase va a tomar un minuto.
489
00:19:03,620 --> 00:19:05,361
No entiendo.
490
00:19:05,361 --> 00:19:08,930
El fiscal tiene que estar dispuesto a actuar sobre la declaración de Clarence Redding.
491
00:19:08,930 --> 00:19:10,845
y las pruebas encontradas en su casa.
492
00:19:10,845 --> 00:19:12,368
JIMMY: Necesitamos que el fiscal del distrito crea
493
00:19:12,368 --> 00:19:14,240
que puede construir un caso ganable contra Ezra.
494
00:19:14,240 --> 00:19:17,373
- Pero... - Firmaste una confesión.
495
00:19:17,373 --> 00:19:18,679
Eso es pan comido para ellos.
496
00:19:21,551 --> 00:19:23,510
El DA es perezoso.
497
00:19:23,510 --> 00:19:25,512
Tenemos que ponérselo fácil.
498
00:19:25,512 --> 00:19:26,948
JIMMY: Pero aquí están las buenas noticias.
499
00:19:26,948 --> 00:19:28,819
Nuestros amigos reporteros aquí han desenterrado
500
00:19:28,819 --> 00:19:31,213
mucha duda razonable.
501
00:19:31,213 --> 00:19:33,607
Así que si no acusan a Ezra Fisher y te exoneran,
502
00:19:33,607 --> 00:19:35,652
tendremos que ir a juicio, pero ahora,
503
00:19:35,652 --> 00:19:38,525
tenemos bastantes posibilidades de obtener una absolución.
504
00:19:38,525 --> 00:19:40,179
¿Una buena oportunidad?
505
00:19:41,354 --> 00:19:42,529
Pero, ¿y la fianza?
506
00:19:42,529 --> 00:19:44,487
No puedo quedarme aquí más.
507
00:19:44,487 --> 00:19:45,662
¿Puedes sacarme bajo fianza?
508
00:19:45,662 --> 00:19:47,229
No sin una audiencia. Pero yo...
509
00:19:47,229 --> 00:19:48,839
Mira, puedo solicitar uno. es solo...
510
00:19:48,839 --> 00:19:50,406
Tomará un minuto.
511
00:19:50,406 --> 00:19:54,976
♪
512
00:19:54,976 --> 00:19:57,979
The Eagle ha renovado totalmente su sitio.
513
00:19:57,979 --> 00:19:59,415
Ninguno de esos pequeños anuncios de nicho
514
00:19:59,415 --> 00:20:01,417
para suministros de apocalipsis o lo que sea.
515
00:20:01,417 --> 00:20:03,332
Algunos de los principales anunciantes legítimos ahora.
516
00:20:03,332 --> 00:20:04,420
Ha comenzado.
517
00:20:04,420 --> 00:20:06,335
- El ascenso de Dennis Gibson. - Mmm.
518
00:20:06,335 --> 00:20:07,989
Con razón ha estado esquivando mis llamadas.
519
00:20:07,989 --> 00:20:10,252
Es demasiado grande para nosotros ahora.
520
00:20:10,252 --> 00:20:11,906
¿Cómo supiste dónde vive?
521
00:20:11,906 --> 00:20:13,603
Hacemos un club de lectura en su casa.
522
00:20:15,039 --> 00:20:16,563
[risitas]
523
00:20:16,563 --> 00:20:18,913
Roz. Ella lo tenía.
524
00:20:18,913 --> 00:20:21,568
Le hizo una visita mientras Eileen y Gabriel eran rehenes.
525
00:20:21,568 --> 00:20:22,917
Mm.
526
00:20:22,917 --> 00:20:24,527
Y aquí estamos.
527
00:20:24,527 --> 00:20:26,703
[ruidos metálicos del cambio de marchas]
528
00:20:26,703 --> 00:20:29,010
♪
529
00:20:29,010 --> 00:20:30,925
[arranca el motor]
530
00:20:30,925 --> 00:20:32,927
♪
531
00:20:32,927 --> 00:20:35,016
YUNA: Y ahí va Dennis.
532
00:20:35,016 --> 00:20:36,931
♪
533
00:20:36,931 --> 00:20:38,019
En eso.
534
00:20:38,019 --> 00:21:01,521
♪
535
00:21:01,521 --> 00:21:03,392
¿Que esta haciendo?
536
00:21:03,392 --> 00:21:05,351
Sí, ¿por qué lo está haciendo aquí?
537
00:21:05,351 --> 00:21:08,484
YUNA: Estas son las antiguas oficinas de Harlan Oil.
538
00:21:08,484 --> 00:21:10,356
AUSTIN: Sí.
539
00:21:10,356 --> 00:21:12,358
¿Quieres acercarte a él?
540
00:21:12,358 --> 00:21:14,098
Démosle un minuto.
541
00:21:14,098 --> 00:21:15,535
Curioso.
542
00:21:18,799 --> 00:21:20,496
Tu historia es la número tres y la escalada.
543
00:21:20,496 --> 00:21:22,063
La gente lo está leyendo.
544
00:21:22,063 --> 00:21:23,543
ROZ: Esperemos que el fiscal del distrito lo haya hecho.
545
00:21:23,543 --> 00:21:24,848
¿Le enviaste un correo electrónico?
546
00:21:24,848 --> 00:21:26,415
Y todos los demás en su oficina.
547
00:21:26,415 --> 00:21:30,071
Oye, hay gente reunida fuera de la oficina del fiscal.
548
00:21:30,071 --> 00:21:31,942
- ¿Demostración? - Eso parece.
549
00:21:31,942 --> 00:21:33,683
Voy en esa dirección. Le daré un vistazo.
550
00:21:33,683 --> 00:21:35,772
Tal vez lo llame, a ver si quiere comentar
551
00:21:35,772 --> 00:21:37,513
- en el creciente tráfico peatonal. - Buena idea.
552
00:21:37,513 --> 00:21:39,080
Cualquier cosa para mantener la presión.
553
00:21:39,080 --> 00:21:40,603
Tenemos que expulsarlo.
554
00:21:40,603 --> 00:21:41,996
DA acaba de anunciar una conferencia de prensa.
555
00:21:42,866 --> 00:21:44,433
- Considéralo sonrojado. - [toca la pared]
556
00:21:44,433 --> 00:21:46,522
♪
557
00:21:46,522 --> 00:21:47,958
- [clic en los obturadores de la cámara] - El estado de Alaska
558
00:21:47,958 --> 00:21:49,960
ha decidido retirar los cargos
559
00:21:49,960 --> 00:21:51,701
de asesinato en primer grado,
560
00:21:51,701 --> 00:21:53,529
agresión sexual en primer grado,
561
00:21:53,529 --> 00:21:56,663
y asalto agravado contra Toby Crenshaw.
562
00:21:58,142 --> 00:22:01,842
Ezra Fisher de Anchorage fue arrestado hace unos minutos
563
00:22:01,842 --> 00:22:05,149
por el asesinato de Gloria Nanmac.
564
00:22:05,149 --> 00:22:08,588
Ahora, el gobernador Thacker quisiera hacer una breve declaración.
565
00:22:10,590 --> 00:22:12,635
Buenas tardes.
566
00:22:12,635 --> 00:22:17,118
Puedo decir con certeza que Alaska es más segura para todas las mujeres
567
00:22:17,118 --> 00:22:19,773
desde el arresto de Ezra Fisher.
568
00:22:19,773 --> 00:22:22,471
El sistema puede ser imperfecto, pero hoy funcionó.
569
00:22:22,471 --> 00:22:26,040
Para que siga funcionando, el Departamento de Seguridad Pública
570
00:22:26,040 --> 00:22:29,522
se someterá a revisión y se realizarán ajustes.
571
00:22:30,610 --> 00:22:33,439
Pero quiero dejar una cosa muy clara...
572
00:22:33,439 --> 00:22:34,918
Thacker encontró su chivo expiatorio.
573
00:22:34,918 --> 00:22:36,485
GOBERNADOR THACKER: ...que las sugerencias de los medios
574
00:22:36,485 --> 00:22:39,009
en los últimos meses que el Estado de Alaska
575
00:22:39,009 --> 00:22:42,012
es de alguna manera responsable de la muerte de Gloria Nanmac
576
00:22:42,012 --> 00:22:44,711
son falsos y ofensivos.
577
00:22:44,711 --> 00:22:46,756
Son noticias falsas, amigos.
578
00:22:46,756 --> 00:22:50,151
La verdad es que Ezra Fisher y Ezra Fisher solos
579
00:22:50,151 --> 00:22:53,937
Mató a Gloria, y por eso pagará.
580
00:22:53,937 --> 00:22:55,852
- [Reporteros clamando] - No hay preguntas en este momento.
581
00:22:55,852 --> 00:22:57,027
HOMBRE: ¡Gobernador!
582
00:22:57,027 --> 00:22:59,029
Este chico.
583
00:22:59,029 --> 00:23:00,466
- Sí. - Vamos a archivar esto.
584
00:23:00,466 --> 00:23:05,384
♪
585
00:23:06,210 --> 00:23:07,647
[toca el brazo]
586
00:23:11,825 --> 00:23:13,435
Me gustan las vigilancias contigo.
587
00:23:16,090 --> 00:23:18,092
¿Tenemos que decírselo a Stanley?
588
00:23:20,094 --> 00:23:21,878
¿Quieres decir que estamos involucrados?
589
00:23:21,878 --> 00:23:23,880
Hay reglas sobre estas cosas.
590
00:23:23,880 --> 00:23:26,883
Quiero decir, ¿se supone que debemos informar a Recursos Humanos?
591
00:23:26,883 --> 00:23:28,929
Eso es solo si hay un diferencial de potencia.
592
00:23:28,929 --> 00:23:30,496
¿Está ahí?
593
00:23:30,496 --> 00:23:33,760
Quiero decir, soy un poco mayor que tú,
594
00:23:33,760 --> 00:23:35,501
pero ambos somos reporteros,
595
00:23:35,501 --> 00:23:37,677
y me asustas muchísimo.
596
00:23:37,677 --> 00:23:39,679
El miedo es bueno.
597
00:23:39,679 --> 00:23:40,984
Mantiene las cosas honestas.
598
00:23:40,984 --> 00:23:43,204
Bueno, definitivamente le diré a Recursos Humanos que dijiste eso.
599
00:23:43,204 --> 00:23:45,162
Si lo haces, te destruiré.
600
00:23:46,729 --> 00:23:47,904
- [la puerta del camión se abre] - [jadeos]
601
00:23:47,904 --> 00:23:50,080
Mirar.
602
00:23:50,080 --> 00:23:52,561
AUSTIN: Está bien. Aquí vamos.
603
00:23:52,561 --> 00:23:56,522
♪
604
00:23:56,522 --> 00:23:59,655
Bueno, cue la música de los malos.
605
00:23:59,655 --> 00:24:12,755
♪
606
00:24:12,755 --> 00:24:15,149
No...
607
00:24:15,149 --> 00:24:16,759
Forma.
608
00:24:17,760 --> 00:24:19,762
[suena el celular]
609
00:24:21,155 --> 00:24:22,852
Hola, Stanley.
610
00:24:22,852 --> 00:24:25,115
¿Sigues en Anchorage?
611
00:24:25,115 --> 00:24:27,683
AARON: Sí, tenía algo de trabajo que terminar. ¿Qué pasa?
612
00:24:27,683 --> 00:24:30,251
Acabamos de descubrir quién financia el nuevo diario de la ciudad.
613
00:24:30,251 --> 00:24:31,905
es tu padre
614
00:24:31,905 --> 00:24:35,299
♪
615
00:24:35,299 --> 00:24:36,823
¿Mi padre?
616
00:24:36,823 --> 00:24:39,260
Está fusionando el Anchorage Eagle Blog
617
00:24:39,260 --> 00:24:41,610
con la Gaceta de Wasilla,
618
00:24:41,610 --> 00:24:43,830
y están montando su nueva oficina
619
00:24:43,830 --> 00:24:46,485
en el antiguo edificio de Harlan Oil.
620
00:24:49,357 --> 00:24:51,141
Aaron, me gustaría creer
621
00:24:51,141 --> 00:24:52,621
que esto es solo un negocio, pero--
622
00:24:52,621 --> 00:24:53,927
aarón: no lo es.
623
00:24:55,668 --> 00:24:57,147
Es personal.
624
00:24:57,147 --> 00:24:59,628
Si conozco a mi padre, vendrá por nosotros.
625
00:24:59,628 --> 00:25:01,195
con todo lo que tiene.
626
00:25:02,109 --> 00:25:04,285
Así es como trabaja.
627
00:25:04,285 --> 00:25:06,722
Lo cortas, él te destruye.
628
00:25:06,722 --> 00:25:08,811
Comprendido.
629
00:25:08,811 --> 00:25:11,205
♪
630
00:25:11,205 --> 00:25:12,815
Gracias por llamar, Stanley.
631
00:25:12,815 --> 00:25:13,860
STANLEY: Lo tienes.
632
00:25:13,860 --> 00:25:20,519
♪
633
00:25:23,043 --> 00:25:30,093
♪
634
00:25:30,616 --> 00:25:32,531
¿Qué pasa?
635
00:25:35,664 --> 00:25:38,232
Liberaron a Toby y arrestaron a Ezra.
636
00:25:39,886 --> 00:25:42,323
¿Por qué no me siento mejor?
637
00:25:42,323 --> 00:25:45,021
Son solo síntomas, no la enfermedad.
638
00:25:45,021 --> 00:25:46,893
Aún no hemos terminado.
639
00:25:46,893 --> 00:25:53,334
♪
640
00:25:53,334 --> 00:25:56,642
Entonces, el momento de la verdad.
641
00:25:56,642 --> 00:25:58,687
¿Te quedas o te vas?
642
00:25:58,687 --> 00:26:01,560
¿Anchorage o Nueva York?
643
00:26:03,387 --> 00:26:04,998
Tú primero.
644
00:26:07,957 --> 00:26:09,698
Me quedaré.
645
00:26:11,265 --> 00:26:14,964
El Post es un gran periódico. Me encanta vivir en DC
646
00:26:14,964 --> 00:26:18,054
Pero esta es mi comunidad.
647
00:26:18,054 --> 00:26:19,752
Todavía tengo mucho trabajo que hacer aquí.
648
00:26:22,276 --> 00:26:24,278
Alaska tiene suerte de tenerte.
649
00:26:26,149 --> 00:26:28,021
Tu turno.
650
00:26:28,021 --> 00:26:29,892
♪
651
00:26:29,892 --> 00:26:31,807
[timbre del celular]
652
00:26:31,807 --> 00:26:34,244
EILEEN: Salvada por el DM.
653
00:26:34,244 --> 00:26:35,855
Y es una maravilla.
654
00:26:35,855 --> 00:26:38,248
De alguien llamado "Desilusionado".
655
00:26:38,248 --> 00:26:42,078
"Has hecho brillar una luz en lugares oscuros, pero aún no has terminado.
656
00:26:42,078 --> 00:26:45,821
LRS192. Feliz cacería."
657
00:26:45,821 --> 00:26:48,911
- LRS192? ¿Qué diablos es eso? - [clic en el teclado del celular]
658
00:26:48,911 --> 00:26:51,827
Um, todo lo que obtengo es gestión de residuos,
659
00:26:51,827 --> 00:26:54,264
servicios de salud...
660
00:26:54,264 --> 00:26:56,005
servicios viales.
661
00:26:56,005 --> 00:26:58,138
Pregúntales qué nos perdimos.
662
00:26:58,138 --> 00:26:59,879
"¿Qué quieres decir con que aún no hemos terminado?
663
00:26:59,879 --> 00:27:01,445
¿Qué nos perdimos?"
664
00:27:01,445 --> 00:27:03,752
[timbre del celular]
665
00:27:03,752 --> 00:27:06,189
"Sabían qué hacer. Simplemente no lo hicieron".
666
00:27:06,189 --> 00:27:07,408
¿Quienes son ellos?
667
00:27:07,408 --> 00:27:10,280
EILEEN: "¿Quiénes son ellos?"
668
00:27:10,280 --> 00:27:11,978
[timbre del celular]
669
00:27:11,978 --> 00:27:14,110
"Haz tu trabajo. Investiga".
670
00:27:14,110 --> 00:27:18,071
♪
671
00:27:18,071 --> 00:27:19,289
Escuchen, pandilla.
672
00:27:19,289 --> 00:27:22,205
¿Alguien sabe lo que significa LRS192?
673
00:27:22,205 --> 00:27:23,772
¿Competición o un acertijo?
674
00:27:23,772 --> 00:27:25,731
ROZ: Ambos. ¿Alguien?
675
00:27:25,731 --> 00:27:27,689
LRS192.
676
00:27:28,995 --> 00:27:30,997
Servicios de Investigación Legislativa.
677
00:27:30,997 --> 00:27:32,955
Puaj. Odio no ganar.
678
00:27:32,955 --> 00:27:35,479
Publican informes para la Legislatura de Alaska.
679
00:27:35,479 --> 00:27:37,438
- Michael por la victoria. - El tiene razón.
680
00:27:37,438 --> 00:27:38,787
Maldito seas, Miguel.
681
00:27:38,787 --> 00:27:40,746
Alguien sabe donde se guardan esos registros?
682
00:27:40,746 --> 00:27:44,010
La Oficina de Información Legislativa sobre Minnesota y Benson.
683
00:27:44,010 --> 00:27:46,316
ROZ: Lo tengo. Gracias chicos.
684
00:27:46,316 --> 00:27:52,975
♪
685
00:27:52,975 --> 00:27:55,717
[tecleo del teclado]
686
00:27:55,717 --> 00:27:58,024
Uh, no hay informe 192.
687
00:27:58,024 --> 00:28:00,809
Sin informe 192? ¿En absoluto?
688
00:28:00,809 --> 00:28:02,724
No. Comprobado dos veces.
689
00:28:02,724 --> 00:28:05,901
¿Hay un informe 191?
690
00:28:05,901 --> 00:28:07,381
[tecleo del teclado]
691
00:28:08,774 --> 00:28:10,819
- [la computadora emite un pitido] - EMPLEADO: Sí. Aquí mismo.
692
00:28:10,819 --> 00:28:13,213
¿Qué pasa con el informe 193?
693
00:28:14,301 --> 00:28:16,346
[la computadora emite un pitido]
694
00:28:16,346 --> 00:28:17,826
EMPLEADO: Sí. Entiendo.
695
00:28:17,826 --> 00:28:19,915
Entonces, ¿solo falta el informe 192?
696
00:28:19,915 --> 00:28:21,395
Sí. Extraño.
697
00:28:21,395 --> 00:28:23,484
Lo siento.
698
00:28:23,484 --> 00:28:25,399
Gracias.
699
00:28:25,399 --> 00:28:26,792
Soy yo.
700
00:28:26,792 --> 00:28:29,142
- Falta LRS192. - EILEEN: Mmm.
701
00:28:29,142 --> 00:28:31,884
Tal vez le hagamos una visita más a nuestra vieja amiga Brenda.
702
00:28:34,103 --> 00:28:35,757
El Comisionado Haynes lo recibirá.
703
00:28:35,757 --> 00:28:36,845
Tiene cinco minutos.
704
00:28:36,845 --> 00:28:38,412
Debería ser suficiente.
705
00:28:40,980 --> 00:28:43,330
[tecleo del teclado]
706
00:28:44,810 --> 00:28:46,159
Tal vez debería tener una cita permanente
707
00:28:46,159 --> 00:28:47,421
para ustedes dos.
708
00:28:47,421 --> 00:28:48,857
Gracias por hacernos un hueco.
709
00:28:48,857 --> 00:28:50,946
Bueno, en realidad, solo tengo curiosidad.
710
00:28:50,946 --> 00:28:52,295
¿Qué más podrías desear?
711
00:28:52,295 --> 00:28:55,081
¿Qué tal el archivo LRS192?
712
00:28:55,081 --> 00:28:56,386
¿Qué es eso?
713
00:28:56,386 --> 00:29:00,086
Informe del Servicio de Investigación Legislativa 192.
714
00:29:00,086 --> 00:29:02,828
Nos gustaría echarle un vistazo, pero falta.
715
00:29:02,828 --> 00:29:04,612
Los archivos desaparecen.
716
00:29:04,612 --> 00:29:06,962
Puede que falte porque alguien no quería que se viera.
717
00:29:06,962 --> 00:29:08,398
Creemos que esto es importante.
718
00:29:08,398 --> 00:29:10,836
- ROZ: ¿Lo conoces? - No no soy.
719
00:29:10,836 --> 00:29:13,229
Tenía algo que ver con la crisis del MMIW.
720
00:29:13,229 --> 00:29:16,406
- Mire, tenemos un-- - ROZ: Grupo de trabajo. Sabemos.
721
00:29:16,406 --> 00:29:18,104
¿Enterraste el informe?
722
00:29:18,104 --> 00:29:21,194
¿Lo borraste de los servidores LRS?
723
00:29:21,194 --> 00:29:23,892
No tienes idea de cómo funciona este sistema.
724
00:29:23,892 --> 00:29:25,241
ROZ: Cuéntanos.
725
00:29:25,241 --> 00:29:27,113
Mira, Thacker acaba de tirarte debajo del autobús.
726
00:29:27,113 --> 00:29:28,375
en la rueda de prensa.
727
00:29:28,375 --> 00:29:30,072
Este no es el momento de ser un buen soldado.
728
00:29:30,072 --> 00:29:32,292
El Gobernador y yo tenemos una gran relación.
729
00:29:32,292 --> 00:29:33,859
ROZ: ¿Y tú?
730
00:29:33,859 --> 00:29:35,208
Tengo una fuente en Juneau que me dice
731
00:29:35,208 --> 00:29:37,123
Thacker está comprando tu trabajo.
732
00:29:37,123 --> 00:29:38,559
No hagas esa mierda conmigo.
733
00:29:38,559 --> 00:29:40,474
AYER: Brenda.
734
00:29:40,474 --> 00:29:42,563
Este es uno de esos momentos en la vida.
735
00:29:42,563 --> 00:29:43,999
Haz lo correcto aquí.
736
00:29:43,999 --> 00:29:46,088
Estar en el lado correcto de la historia.
737
00:29:48,177 --> 00:29:50,005
Lo siento, pero tengo otra cita.
738
00:29:50,005 --> 00:29:52,878
Mm. Yo también.
739
00:29:52,878 --> 00:29:54,009
[suena el timbre del ascensor]
740
00:29:54,009 --> 00:29:58,013
♪
741
00:29:58,013 --> 00:30:00,973
- Amo a esa mujer. - Ella es la mejor.
742
00:30:03,279 --> 00:30:04,454
¿Ella no te lo dio?
743
00:30:04,454 --> 00:30:06,152
No.
744
00:30:06,152 --> 00:30:07,893
Estás desilusionado.
745
00:30:07,893 --> 00:30:10,112
Me enviaste un DM, ¿verdad, Mary Anne?
746
00:30:10,112 --> 00:30:11,374
Pensé que si le diera la oportunidad
747
00:30:11,374 --> 00:30:14,029
para hacer lo correcto, ella lo haría.
748
00:30:14,029 --> 00:30:15,509
¿Qué hay en el informe?
749
00:30:18,077 --> 00:30:20,906
Soluciones reales para solucionar la crisis del MMIW,
750
00:30:20,906 --> 00:30:22,298
y simplemente lo ignoraron.
751
00:30:22,298 --> 00:30:23,909
¿Puedes conseguirnos una copia?
752
00:30:23,909 --> 00:30:26,346
- No. - ¿Quién lo tiene?
753
00:30:28,087 --> 00:30:30,350
No estoy seguro. Mucha gente lo vio.
754
00:30:30,350 --> 00:30:32,874
El jefe de personal del gobernador, probablemente.
755
00:30:34,963 --> 00:30:36,486
ella tiene uno
756
00:30:36,486 --> 00:30:39,098
Pero incluso si pudiera, no te lo daría.
757
00:30:39,098 --> 00:30:41,317
¿Así que eres un denunciante leal?
758
00:30:43,232 --> 00:30:44,538
Sí.
759
00:30:44,538 --> 00:30:46,409
Supongo que estoy bastante mal, ¿eh?
760
00:30:49,238 --> 00:30:50,936
No te detengas, ¿de acuerdo?
761
00:30:50,936 --> 00:30:53,329
[suena el timbre del ascensor]
762
00:30:55,114 --> 00:30:58,900
Entonces, ¿crees que crearon este informe y luego lo abandonaron?
763
00:30:58,900 --> 00:31:01,294
- ¿Por qué? - Dinero. Política.
764
00:31:01,294 --> 00:31:02,948
Apatía. Racismo.
765
00:31:02,948 --> 00:31:04,514
- Todo lo anterior. - Mantente en ello.
766
00:31:04,514 --> 00:31:06,516
Parece que esto está en el centro de nuestros informes.
767
00:31:06,516 --> 00:31:08,518
sobre los problemas sistémicos.
768
00:31:08,518 --> 00:31:10,085
Necesitamos a alguien que vaya en el registro.
769
00:31:10,085 --> 00:31:11,521
- Volvemos a Mary Anne. - EILEEN: Lo dudo.
770
00:31:11,521 --> 00:31:13,306
Está arruinada, y no en el buen sentido.
771
00:31:13,306 --> 00:31:15,525
¿Existe una buena versión de Busted?
772
00:31:15,525 --> 00:31:17,353
- ¿A mí? - [risitas]
773
00:31:18,441 --> 00:31:19,921
Necesito cafeína. ¿Alguien?
774
00:31:19,921 --> 00:31:21,923
- Siempre. Negro. - EILEEN: Muy bien.
775
00:31:26,058 --> 00:31:27,624
HAYNES: Eileen.
776
00:31:37,069 --> 00:31:40,028
Notario. ¿Me estás acosando?
777
00:31:40,028 --> 00:31:42,291
Mi asistente renunció hoy.
778
00:31:42,291 --> 00:31:45,947
Me dijo que dejará el servicio público por completo.
779
00:31:45,947 --> 00:31:49,298
Bueno, si ayuda, ella no se volvería contra ti.
780
00:31:49,298 --> 00:31:52,562
Me dijo que se metió en política por mi culpa.
781
00:31:52,562 --> 00:31:55,565
Y yo también era la razón por la que se iba.
782
00:31:55,565 --> 00:31:57,263
A Mary Anne le importaba.
783
00:31:57,263 --> 00:32:00,005
Ella creía que podía hacer una diferencia.
784
00:32:00,005 --> 00:32:01,571
Ahora ella no.
785
00:32:01,571 --> 00:32:03,965
Eso es duro. Lo lamento.
786
00:32:08,622 --> 00:32:10,058
Este es el informe.
787
00:32:10,058 --> 00:32:16,630
♪
788
00:32:16,630 --> 00:32:19,763
Brenda, esto solo es bueno si sabemos quién lo hizo desaparecer.
789
00:32:19,763 --> 00:32:22,157
- Necesitamos un-- - ¿Chico malo?
790
00:32:22,157 --> 00:32:23,767
No hay uno solo.
791
00:32:23,767 --> 00:32:27,336
Un asistente, adjunto o jefe de departamento
792
00:32:27,336 --> 00:32:30,774
o jefe de gabinete o subjefe.
793
00:32:30,774 --> 00:32:34,430
Cualquiera o todos ellos podrían haberlo sacado del servidor.
794
00:32:34,430 --> 00:32:37,607
No necesitas a un tipo malo cuando tienes una mala cultura.
795
00:32:37,607 --> 00:32:39,740
Todavía necesitamos una razón.
796
00:32:39,740 --> 00:32:42,264
Tú sabes la razón.
797
00:32:42,264 --> 00:32:45,050
Simplemente no era una prioridad.
798
00:32:45,050 --> 00:32:46,616
Debería haber sido.
799
00:32:46,616 --> 00:32:48,096
¿En el registro?
800
00:32:49,793 --> 00:32:51,447
Sí.
801
00:32:51,447 --> 00:32:54,059
En el maldito registro.
802
00:32:54,059 --> 00:32:55,321
Gracias.
803
00:32:55,321 --> 00:33:02,154
♪
804
00:33:07,724 --> 00:33:09,944
ROZ: "Hace dos años, el cuerpo de Gloria Nanmac
805
00:33:09,944 --> 00:33:12,033
fue descubierto debajo de un bote volcado
806
00:33:12,033 --> 00:33:16,037
en la tundra tres millas fuera del pueblo de Meade.
807
00:33:16,037 --> 00:33:18,213
¿Por qué su asesinato quedó sin resolver durante tanto tiempo?
808
00:33:18,213 --> 00:33:21,042
es la historia de un sistema roto que no ha logrado proteger
809
00:33:21,042 --> 00:33:24,698
Mujeres y hombres nativos de Alaska durante siglos.
810
00:33:24,698 --> 00:33:27,222
The Daily Alaskan adquirió una copia de un informe
811
00:33:27,222 --> 00:33:30,399
entregado a la administración del gobernador Thacker que proporcionó
812
00:33:30,399 --> 00:33:34,229
una letanía de soluciones para este sistema roto.
813
00:33:34,229 --> 00:33:37,406
Son sencillos.
814
00:33:37,406 --> 00:33:41,280
Mejor acceso a la atención médica para los nativos de Alaska,
815
00:33:41,280 --> 00:33:44,631
mayor policía capacitada para las comunidades rurales,
816
00:33:44,631 --> 00:33:50,289
inversiones en una base de datos de ADN para rastrear a los reincidentes,
817
00:33:50,289 --> 00:33:53,205
un sistema 911 en funcionamiento.
818
00:33:53,205 --> 00:33:56,077
El informe fue abandonado.
819
00:33:56,077 --> 00:33:59,080
Sin embargo, si alguna de estas soluciones hubiera sido implementada,
820
00:33:59,080 --> 00:34:02,431
Gloria Nanmac podría estar viva hoy".
821
00:34:03,128 --> 00:34:06,087
Obtengamos una lectura de Bob, luego va a legal y copia.
822
00:34:07,480 --> 00:34:09,656
Chicos, ella está aquí.
823
00:34:19,492 --> 00:34:22,016
Siento interrumpir tu día,
824
00:34:22,016 --> 00:34:24,105
pero solo quería tomarme un momento
825
00:34:24,105 --> 00:34:26,020
para expresar mi gratitud.
826
00:34:28,675 --> 00:34:31,112
Cuando Eileen se me acercó
827
00:34:31,112 --> 00:34:34,681
sobre informar sobre el asesinato de mi hija, Gloria,
828
00:34:34,681 --> 00:34:36,465
Cerré la puerta en su cara.
829
00:34:38,598 --> 00:34:42,689
Y luego volvió con Roz, y yo habría hecho lo mismo,
830
00:34:42,689 --> 00:34:45,126
excepto que no había puerta que cerrar de golpe.
831
00:34:45,126 --> 00:34:47,346
[risa]
832
00:34:47,346 --> 00:34:51,480
Entonces, escuché y observé
833
00:34:51,480 --> 00:34:55,223
con creciente admiración y asombro
834
00:34:55,223 --> 00:34:57,138
como estas dos mujeres,
835
00:34:57,138 --> 00:35:01,099
con tu apoyo busqué la verdad.
836
00:35:02,839 --> 00:35:05,668
Y así como la ballena se nos entrega
837
00:35:05,668 --> 00:35:10,195
cuando nuestras intenciones son correctas, la verdad se les dio.
838
00:35:12,545 --> 00:35:16,853
Una o dos personas no pueden aterrizar el poderoso Agviq.
839
00:35:16,853 --> 00:35:20,466
Se necesita un equipo comprometido.
840
00:35:20,466 --> 00:35:25,297
Si Dios quiere, su trabajo evitará que más de nuestras mujeres
841
00:35:25,297 --> 00:35:29,344
y los hombres de correr la misma suerte que mi Gloria.
842
00:35:31,520 --> 00:35:34,567
Es el corazón de Quyanaq.
843
00:35:34,567 --> 00:35:37,309
Gracias desde el fondo de mi corazón.
844
00:35:39,876 --> 00:35:41,226
Quyanaq.
845
00:35:42,444 --> 00:35:44,316
Aaah.
846
00:35:45,882 --> 00:35:47,101
Quyanaq.
847
00:35:47,101 --> 00:35:55,109
♪
848
00:35:55,109 --> 00:35:56,458
Quyanaq.
849
00:35:56,458 --> 00:35:58,243
Gracias. Gracias.
850
00:35:58,243 --> 00:36:03,509
MUJER: Por favor.eesháani's toonékw yee kát uagúdi aa,
851
00:36:03,509 --> 00:36:07,774
gunalchéesh áwé yeeylateení we yaakw.
852
00:36:07,774 --> 00:36:11,386
Ldakát aax wududziháayi aa kagéiyi yís,
853
00:36:11,386 --> 00:36:15,216
yées daséikw yá yaakw
tóode gaxtootée.
854
00:36:15,216 --> 00:36:18,741
♪
855
00:36:18,741 --> 00:36:23,224
MAN: Yá ganaltáak
yéi teeyí kaa saax'ú,
856
00:36:23,224 --> 00:36:29,796
tiene cinco ágatas y es wududziháayi aa.
857
00:36:29,796 --> 00:36:35,802
Fue al gugaháayi s'éik kayéil' a la séptima ágata.
858
00:36:35,802 --> 00:36:39,240
[redoble de tambor]
859
00:36:39,240 --> 00:36:58,738
♪
860
00:37:01,958 --> 00:37:06,833
♪
861
00:37:06,833 --> 00:37:08,487
[risa]
862
00:37:08,487 --> 00:37:11,664
- Me siento como... - Mm-hmm. Salud.
863
00:37:11,664 --> 00:37:12,795
[conversaciones indistintas]
864
00:37:12,795 --> 00:37:15,363
♪ Ella tiene una mente de una sola pista
865
00:37:15,363 --> 00:37:18,279
♪ Piensa en eso todo el tiempo ♪
866
00:37:18,279 --> 00:37:20,977
- ♪ No puedo comer - [en voz baja] No seas un bebé.
867
00:37:20,977 --> 00:37:24,285
♪ no puedo dormir
868
00:37:24,285 --> 00:37:25,504
♪ Mirando en el espejo
869
00:37:25,504 --> 00:37:26,722
¡Más! ¡Mas por favor!
870
00:37:26,722 --> 00:37:29,856
♪ Has perdido tu alma
871
00:37:29,856 --> 00:37:31,945
Esta noche se siente como una buena noche.
872
00:37:31,945 --> 00:37:33,816
¿No todas las noches en el Beard?
873
00:37:33,816 --> 00:37:35,601
-JAMIE: Definitivamente no. - [risitas]
874
00:37:35,601 --> 00:37:37,298
No. [chuckles]
875
00:37:37,298 --> 00:37:38,821
Entonces, ¿subimos mañana?
876
00:37:38,821 --> 00:37:41,302
Me encantaría. ¿Tienes un destino en mente?
877
00:37:41,302 --> 00:37:43,652
No, no soy mucho de un tipo de destino.
878
00:37:43,652 --> 00:37:46,742
¿Eres más un tipo de viaje?
879
00:37:46,742 --> 00:37:50,398
No, soy más del tipo "haría cualquier cosa para pasar más tiempo contigo".
880
00:37:50,398 --> 00:37:52,618
Tienes agallas, poeta piloto.
881
00:37:52,618 --> 00:37:54,228
Y eres lindo.
882
00:37:54,228 --> 00:37:55,621
- Buena combinación. - [risitas]
883
00:37:55,621 --> 00:37:58,232
¿Ustedes ahora son oficiales de Instagram?
884
00:37:58,232 --> 00:37:59,799
Insta-que?
885
00:37:59,799 --> 00:38:02,454
Solo recuerda dónde comenzó todo, Eileen de Nueva York.
886
00:38:02,454 --> 00:38:04,325
¿Cómo podría olvidar a Karla de Houston?
887
00:38:04,325 --> 00:38:06,327
¿Necesitan algo más?
888
00:38:06,327 --> 00:38:08,242
Tomaré una cerveza. En el novato.
889
00:38:08,242 --> 00:38:09,896
Oíste a la dama.
890
00:38:09,896 --> 00:38:11,637
Ya viene.
891
00:38:11,637 --> 00:38:13,247
Bienvenido.
892
00:38:13,247 --> 00:38:15,641
Es bueno verlos a los dos en el Planeta Tierra.
893
00:38:15,641 --> 00:38:17,643
Sí, somos funcionarios de Instacart. No sé si escuchaste.
894
00:38:17,643 --> 00:38:18,861
Es muy emocionante.
895
00:38:18,861 --> 00:38:20,472
- Ni siquiera cerca. -JAMIE: ¿No?
896
00:38:20,472 --> 00:38:22,038
- No. - JAMIE: Está bien.
897
00:38:22,038 --> 00:38:23,649
Jamie, ¿nos disculpas un minuto?
898
00:38:23,649 --> 00:38:26,739
Tengo algunos asuntos pendientes con la Srta. Fitzgerald.
899
00:38:26,739 --> 00:38:28,480
Oh, sí. Seguro.
900
00:38:28,480 --> 00:38:30,264
Debido a la mesa de billar de todos modos.
901
00:38:30,264 --> 00:38:33,528
♪ Bebé, mejor huye
902
00:38:33,528 --> 00:38:36,270
Entonces, es hora.
903
00:38:36,270 --> 00:38:37,445
¿Qué estás haciendo?
904
00:38:37,445 --> 00:38:39,360
¿Te quedas o te vas?
905
00:38:39,360 --> 00:38:41,362
Bueno.
906
00:38:41,362 --> 00:38:42,711
¿Quieres una respuesta?
907
00:38:43,973 --> 00:38:46,062
Te daré uno.
908
00:38:46,062 --> 00:38:47,586
Lo siento, Roz, pero...
909
00:38:49,849 --> 00:38:51,067
...Me quedaré.
910
00:38:51,067 --> 00:38:53,896
[Risas] Lo sabía.
911
00:38:53,896 --> 00:38:55,898
No puedes vivir sin mí.
912
00:38:55,898 --> 00:38:58,292
Eso, y me siento como este lugar
913
00:38:58,292 --> 00:39:00,729
puede usar toda la ayuda que pueda obtener.
914
00:39:00,729 --> 00:39:03,036
Eh, hola, todo el mundo.
915
00:39:03,036 --> 00:39:06,300
Primer comunicado de prensa oficial de Anchorage Eagle.
916
00:39:06,300 --> 00:39:07,954
- Oh. - UH oh.
917
00:39:07,954 --> 00:39:10,304
Cortesía de Conrad Pritchard.
918
00:39:10,304 --> 00:39:11,479
Puaj.
919
00:39:11,479 --> 00:39:12,611
- Abucheo. - Abucheo.
920
00:39:12,611 --> 00:39:14,395
"Viene en tres meses,
921
00:39:14,395 --> 00:39:17,311
el diario que se merecen los habitantes de Alaska.
922
00:39:17,311 --> 00:39:20,314
En forma impresa y en línea, The Anchorage Eagle".
923
00:39:20,314 --> 00:39:21,837
[multitud abucheando]
924
00:39:21,837 --> 00:39:23,622
Está bien, bueno, digan lo que quieran.
925
00:39:23,622 --> 00:39:25,928
La familia Pritchard mantiene las cosas interesantes.
926
00:39:25,928 --> 00:39:27,930
AARÓN: Sí, lo hacemos.
927
00:39:27,930 --> 00:39:29,410
[risa]
928
00:39:29,410 --> 00:39:30,933
Deberías bajar ahora.
929
00:39:30,933 --> 00:39:32,544
- Sí, ese es un buen consejo. - Sí, mucho.
930
00:39:35,024 --> 00:39:37,070
Bien...
931
00:39:37,070 --> 00:39:39,768
Para dirigirse al elefante en la habitación,
932
00:39:39,768 --> 00:39:41,857
los rumores son ciertos.
933
00:39:41,857 --> 00:39:44,556
Mi padre está creando un periódico para competir con el nuestro.
934
00:39:46,384 --> 00:39:48,647
Es personal para él. Quiere una guerra.
935
00:39:48,647 --> 00:39:50,388
Así es como él opera.
936
00:39:51,650 --> 00:39:53,652
Y como su editor, les diré ahora mismo,
937
00:39:53,652 --> 00:39:55,436
él no conseguirá uno.
938
00:39:56,829 --> 00:40:02,356
En su lugar, vamos a seguir haciendo lo que este documento hace mejor.
939
00:40:02,356 --> 00:40:07,405
Buscaremos la verdad sin temor, sin favoritismo.
940
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
Daremos voz a los sin voz,
941
00:40:10,451 --> 00:40:14,107
y arrojaremos luz sobre el crimen y la corrupción.
942
00:40:14,107 --> 00:40:15,978
Si cometemos un error,
943
00:40:15,978 --> 00:40:18,764
lo corregiremos y aprenderemos de ello.
944
00:40:18,764 --> 00:40:21,810
♪
945
00:40:21,810 --> 00:40:25,466
Pero no retrocederemos.
946
00:40:25,466 --> 00:40:27,512
Y nunca, nunca renunciaremos.
947
00:40:28,861 --> 00:40:29,992
¡Hurra!
948
00:40:29,992 --> 00:40:31,385
TODOS: ¡Hurra!
949
00:40:33,518 --> 00:40:34,649
¡Hurra!
950
00:40:34,649 --> 00:40:36,782
[risa]
951
00:40:36,782 --> 00:40:40,916
♪
952
00:40:40,916 --> 00:40:43,397
No sabía que esto todavía era una cosa.
953
00:40:43,397 --> 00:40:45,051
De vez en cuando.
954
00:40:45,051 --> 00:40:48,054
Cuando una historia me recuerda por qué me hice periodista.
955
00:40:50,099 --> 00:40:52,798
Gracias por aparecer en mi lobby.
956
00:40:52,798 --> 00:40:55,801
Lo más imprudente que he hecho.
957
00:40:55,801 --> 00:40:57,019
Ídem.
958
00:40:57,019 --> 00:40:58,717
Y eso es decir algo.
959
00:40:58,717 --> 00:41:01,154
- Pero nunca lo dudé. - [pitido, la puerta se abre]
960
00:41:01,154 --> 00:41:02,590
Hice.
961
00:41:02,590 --> 00:41:03,852
[risitas]
962
00:41:07,073 --> 00:41:09,771
¿Qué tiene este lugar, Alaska?
963
00:41:09,771 --> 00:41:15,821
Es enorme y vacío y oscuro y brillante y...
964
00:41:15,821 --> 00:41:18,824
como en ningún otro lugar,
965
00:41:18,824 --> 00:41:22,784
sin embargo, de alguna manera, todavía me siento como...
966
00:41:22,784 --> 00:41:25,047
♪
967
00:41:25,047 --> 00:41:26,571
¿Como si fueras parte de algo?
968
00:41:28,137 --> 00:41:31,880
Sí. Eso. Es agradable.
969
00:41:31,880 --> 00:41:34,056
CHUCK: Buena historia, chicos.
970
00:41:34,056 --> 00:41:35,710
Arrojar. Gracias.
971
00:41:35,710 --> 00:41:36,885
CHICO: Cuando quieras.
972
00:41:39,105 --> 00:41:40,454
Mm.
973
00:41:40,454 --> 00:41:41,890
Aún tibio.
974
00:41:41,890 --> 00:41:49,985
♪
975
00:41:49,985 --> 00:41:52,074
Seguro que se ve bien.
976
00:41:52,074 --> 00:41:54,555
Lo hace.
977
00:41:54,555 --> 00:41:55,730
Y eso también.
978
00:41:55,730 --> 00:42:10,571
♪
979
00:42:16,142 --> 00:42:44,736
♪69569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.