Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,654 --> 00:00:03,525
[disparos]
2
00:00:03,525 --> 00:00:05,483
Previamente en "Alaska Daily"...
3
00:00:05,483 --> 00:00:07,659
- ¿Dónde está Gabriel? - Dijo que necesitaba espacio.
4
00:00:07,659 --> 00:00:09,487
No voy a volver al periódico.
5
00:00:09,487 --> 00:00:12,360
Estoy particularmente interesado en este tipo, Toby Crenshaw.
6
00:00:12,360 --> 00:00:14,449
La invitó a la fiesta la noche que desapareció.
7
00:00:14,449 --> 00:00:15,972
¿Ned Crenshaw?
8
00:00:15,972 --> 00:00:18,366
Nos gustaría hacerle algunas preguntas sobre su sobrino.
9
00:00:18,366 --> 00:00:19,584
Toby es un buen chico.
10
00:00:19,584 --> 00:00:21,064
Él nunca lastimaría a nadie.
11
00:00:21,064 --> 00:00:22,370
Sólo queremos saber qué pasó con Gloria.
12
00:00:22,370 --> 00:00:23,893
Lo acabo de hacer. Éramos amigos.
13
00:00:23,893 --> 00:00:25,590
¿Amigos? ¿Eso es todo?
14
00:00:25,590 --> 00:00:27,766
Sí. Eso es todo.
15
00:00:27,766 --> 00:00:29,159
¿Encontraron su ADN?
16
00:00:29,159 --> 00:00:30,639
Están emitiendo una orden de arresto.
17
00:00:30,639 --> 00:00:33,076
Los Pritchard compraron varias parcelas de tierra
18
00:00:33,076 --> 00:00:34,469
en todo el estado.
19
00:00:34,469 --> 00:00:35,644
Esta tierra está protegida.
20
00:00:35,644 --> 00:00:36,775
Creo que están construyendo una carretera.
21
00:00:36,775 --> 00:00:38,168
Esos grupos ecologistas
22
00:00:38,168 --> 00:00:40,475
tomar viento de tu camino secreto, eso sería
23
00:00:40,475 --> 00:00:42,390
muy malo para los negocios.
24
00:00:42,390 --> 00:00:44,870
Está bien. Te vendo el papel.
25
00:00:44,870 --> 00:00:48,048
Y mi negocio sigue siendo mi negocio.
26
00:00:48,048 --> 00:00:49,440
♪
27
00:00:49,440 --> 00:00:51,094
Trato.
28
00:00:51,094 --> 00:00:54,793
♪
29
00:00:54,793 --> 00:00:58,275
[zumbido del celular]
30
00:00:58,275 --> 00:01:00,712
[perro ladrando en la distancia]
31
00:01:02,410 --> 00:01:03,715
[clics de celular]
32
00:01:03,715 --> 00:01:05,978
[suspiros]
33
00:01:05,978 --> 00:01:07,328
¿Hola?
34
00:01:07,328 --> 00:01:09,982
EILEEN: Mira afuera.
35
00:01:09,982 --> 00:01:11,114
Eileen?
36
00:01:11,114 --> 00:01:12,594
Ve a tu ventana.
37
00:01:19,340 --> 00:01:23,170
♪
38
00:01:23,170 --> 00:01:24,867
¿Qué estás haciendo?
39
00:01:24,867 --> 00:01:27,217
Lo mismo que hiciste por mí cuando necesité un aventón.
40
00:01:27,217 --> 00:01:28,697
Pero no tienes coche.
41
00:01:28,697 --> 00:01:30,133
Stanley's.
42
00:01:30,133 --> 00:01:32,222
Oh. Bueno.
43
00:01:32,222 --> 00:01:34,659
Pero lo siento. No voy a volver a la oficina.
44
00:01:34,659 --> 00:01:35,747
Vístete y saca tu trasero aquí.
45
00:01:35,747 --> 00:01:36,966
No me gusta llegar tarde.
46
00:01:36,966 --> 00:01:38,924
♪
47
00:01:38,924 --> 00:01:40,361
GABRIEL: Eileen, realmente aprecio esto,
48
00:01:40,361 --> 00:01:41,666
pero no quiero volver.
49
00:01:41,666 --> 00:01:43,059
-EILEEN: ¿Por qué? - Tengo miedo.
50
00:01:43,059 --> 00:01:46,018
Yo también. Fue aterrador como el infierno.
51
00:01:46,018 --> 00:01:47,672
Y no debería habernos pasado.
52
00:01:47,672 --> 00:01:49,021
Ya sabes, traté de convencerme a mí mismo
53
00:01:49,021 --> 00:01:50,588
fue un hecho extraño,
54
00:01:50,588 --> 00:01:52,199
pero cosas como esta siguen pasando.
55
00:01:52,199 --> 00:01:53,635
Eso es cierto.
56
00:01:53,635 --> 00:01:54,897
Y eso apesta.
57
00:01:57,117 --> 00:01:59,075
Entonces, ¿por qué debería seguir haciéndolo?
58
00:01:59,075 --> 00:02:01,730
Porque eres bueno.
59
00:02:01,730 --> 00:02:04,559
Y acabas de empezar a darte cuenta de tu potencial.
60
00:02:04,559 --> 00:02:06,474
Vas a ser un gran periodista...
61
00:02:06,474 --> 00:02:07,779
si te presentas.
62
00:02:09,781 --> 00:02:12,088
¿Estás diciendo eso para hacerme sentir bien?
63
00:02:12,088 --> 00:02:14,046
Ya deberías saber que hacer que la gente se sienta bien
64
00:02:14,046 --> 00:02:16,092
no es alto en mi lista de prioridades.
65
00:02:16,092 --> 00:02:18,834
Para bien o para mal, lo llamo como es.
66
00:02:18,834 --> 00:02:21,141
Así es como lo veo.
67
00:02:24,231 --> 00:02:31,934
♪
68
00:02:33,588 --> 00:02:45,991
♪
69
00:02:45,991 --> 00:02:47,471
No hay mucho que mirar.
70
00:02:47,471 --> 00:02:48,951
No.
71
00:02:48,951 --> 00:02:51,519
Pero, ¿hay algún otro lugar en el mundo
72
00:02:51,519 --> 00:02:54,565
eso te hace sentir tan vivo como esa sala de redacción?
73
00:02:54,565 --> 00:02:57,046
[se ríe suavemente] No lo hay.
74
00:02:58,439 --> 00:02:59,875
Bueno. Está bien. Escribe esto.
75
00:02:59,875 --> 00:03:01,572
[conversaciones inaudibles]
76
00:03:05,315 --> 00:03:07,361
- Oh, déjame ver esos. - YUNA: Aquí están los documentos.
77
00:03:07,361 --> 00:03:10,668
Oye, um, me pondré a trabajar tranquilamente.
78
00:03:10,668 --> 00:03:12,888
No quiero molestar a nadie.
79
00:03:12,888 --> 00:03:14,237
Por supuesto. Tome su tiempo.
80
00:03:17,022 --> 00:03:18,807
[tos] ¡Gabriel ha vuelto!
81
00:03:18,807 --> 00:03:20,243
[jadea] ¡Gabriel!
82
00:03:20,243 --> 00:03:21,331
¡Ey!
83
00:03:21,331 --> 00:03:23,681
♪
84
00:03:23,681 --> 00:03:25,292
YUNA: ¡Estoy tan feliz de que estés aquí!
85
00:03:26,467 --> 00:03:28,860
AUSTIN: Oye, hombre. ¿Estas bien?
86
00:03:28,860 --> 00:03:30,558
[Claire se ríe]
87
00:03:35,040 --> 00:03:36,128
Ey.
88
00:03:37,391 --> 00:03:39,001
¿Cómo lo extrañamos?
89
00:03:39,001 --> 00:03:40,263
toby
90
00:03:40,263 --> 00:03:41,221
no lo hicimos
91
00:03:41,221 --> 00:03:43,397
Nosotros...
92
00:03:43,397 --> 00:03:45,660
sólo tomó un camino indirecto para llegar allí.
93
00:03:45,660 --> 00:03:47,923
Una forma de verlo.
94
00:03:47,923 --> 00:03:50,360
¿Descubrimos cómo entró su ADN en el sistema?
95
00:03:50,360 --> 00:03:52,884
Según Nexis, fue arrestado en septiembre.
96
00:03:52,884 --> 00:03:55,452
por asalto agravado.
97
00:03:55,452 --> 00:03:58,063
Pelea de bar... solo unas semanas después de que hablamos con él.
98
00:03:58,063 --> 00:04:00,152
Bueno, mira eso. De hecho, tomaron una muestra de alguien
99
00:04:00,152 --> 00:04:02,024
y condujo a la resolución de un crimen.
100
00:04:02,024 --> 00:04:04,679
Casi se asemeja a un sistema de justicia.
101
00:04:04,679 --> 00:04:06,202
[tecleo del teclado]
102
00:04:06,202 --> 00:04:07,986
¿Tienes alguna información sobre su arresto?
103
00:04:07,986 --> 00:04:10,641
El policía que arrestó fue D. Howard.
104
00:04:10,641 --> 00:04:13,340
Todavía estoy trabajando para obtener las declaraciones juradas del arresto.
105
00:04:13,340 --> 00:04:15,124
- Bien. - [Clics de alerta de holgura]
106
00:04:15,124 --> 00:04:17,605
Acabamos de recibir un Slack de Stanley.
107
00:04:17,605 --> 00:04:19,737
¿Toby será procesado en 30?
108
00:04:19,737 --> 00:04:21,261
¿Cómo somos los últimos en enterarnos?
109
00:04:21,261 --> 00:04:22,392
En serio.
110
00:04:22,392 --> 00:04:24,612
Tenemos que movernos.
111
00:04:24,612 --> 00:04:26,570
La oficina del gobernador informó sobre la lectura de cargos de Crenshaw
112
00:04:26,570 --> 00:04:28,311
toda la ciudad, menos nosotros.
113
00:04:28,311 --> 00:04:29,747
Thacker nos está congelando.
114
00:04:29,747 --> 00:04:31,619
Supongo que tu charla en la gala me impresionó.
115
00:04:31,619 --> 00:04:35,144
Quiero que publiques actualizaciones a lo largo del día.
116
00:04:35,144 --> 00:04:36,188
Entiendo.
117
00:04:36,188 --> 00:04:38,365
Bien, historia en mi escritorio a las 6:00.
118
00:04:38,365 --> 00:04:40,018
6:00? ¿En realidad?
119
00:04:40,018 --> 00:04:41,846
En realidad. Quiero estar por delante en esto.
120
00:04:41,846 --> 00:04:43,021
Le dije a Miles que te encontrara allí.
121
00:04:43,021 --> 00:04:44,545
No way!
122
00:04:44,545 --> 00:04:46,068
¡Forma!
123
00:04:46,068 --> 00:04:47,983
Está bien. Gracias por hablar con Gabriel.
124
00:04:47,983 --> 00:04:49,941
Ya me conoces, periodista/entrenador de jugadores.
125
00:04:49,941 --> 00:04:52,030
- Mm. - ROZ: Tenemos que irnos.
126
00:04:52,030 --> 00:04:55,338
Está bien, no olvides publicar. ¡Lo necesito para las 6:00!
127
00:04:55,338 --> 00:04:57,514
♪
128
00:04:57,514 --> 00:05:00,038
[gemidos de sirena]
129
00:05:00,038 --> 00:05:02,302
Guau. Todo el estado resultó.
130
00:05:02,302 --> 00:05:04,521
Sí, parece que llegamos justo a tiempo para el espectáculo.
131
00:05:04,521 --> 00:05:06,610
[continúa el llanto]
132
00:05:06,610 --> 00:05:08,873
[periodistas charlando]
133
00:05:08,873 --> 00:05:10,875
[clic de los obturadores de la cámara]
134
00:05:10,875 --> 00:05:14,139
♪
135
00:05:14,139 --> 00:05:16,707
[claman los periodistas]
136
00:05:16,707 --> 00:05:21,712
♪
137
00:05:21,712 --> 00:05:23,061
¡Toby! ¡Aqui!
138
00:05:23,061 --> 00:05:38,381
♪
139
00:05:38,381 --> 00:05:39,513
Está el tío Ned.
140
00:05:40,601 --> 00:05:42,342
HOMBRE: ¿Eileen? Eileen.
141
00:05:43,386 --> 00:05:44,953
Hola. Dennis Gibson.
142
00:05:44,953 --> 00:05:47,172
Soy periodista del Anchorage Eagle.
143
00:05:47,172 --> 00:05:49,610
Solo quería decir cuánto lo sentía
144
00:05:49,610 --> 00:05:51,481
por todo lo que te paso
145
00:05:51,481 --> 00:05:53,527
y, eh, sí, ese tipo era un verdadero loco.
146
00:05:53,527 --> 00:05:55,180
Me alegro de que estés bien.
147
00:05:55,180 --> 00:05:58,140
Gracias. Pero usted no es periodista.
148
00:05:58,140 --> 00:06:00,142
Es por eso que The Daily Alaskan te enlató el culo.
149
00:06:00,142 --> 00:06:03,145
Eres un bloguero que vende odio.
150
00:06:03,145 --> 00:06:05,626
Casi haces que nos maten a mí y a mi colega
151
00:06:05,626 --> 00:06:07,671
con tu retórica sin fundamento.
152
00:06:07,671 --> 00:06:09,543
Así que tal vez solo vete al infierno.
153
00:06:13,024 --> 00:06:14,025
Lo vi venir.
154
00:06:17,507 --> 00:06:20,075
Eso fue agradable.
155
00:06:20,075 --> 00:06:21,468
Respeto.
156
00:06:21,468 --> 00:06:24,427
SARGENTO DE ARMAS: Todos de pie.
157
00:06:24,427 --> 00:06:26,342
Esta audiencia del Tribunal Superior del Tercer Distrito
158
00:06:26,342 --> 00:06:29,084
del Estado de Alaska está ahora en sesión.
159
00:06:29,084 --> 00:06:31,086
Preside el Honorable Juez Mathis.
160
00:06:31,086 --> 00:06:31,956
Ahora puede estar sentado.
161
00:06:33,958 --> 00:06:35,569
JUEZ MATHIS: Buenos días, Sr. Crenshaw.
162
00:06:35,569 --> 00:06:38,136
Estás siendo acusado de asesinato en primer grado,
163
00:06:38,136 --> 00:06:40,443
agresión sexual en primer grado,
164
00:06:40,443 --> 00:06:43,446
y asalto agravado en la muerte de Gloria Nanmac.
165
00:06:43,446 --> 00:06:45,448
¿Cómo se declara?
166
00:06:47,668 --> 00:06:50,975
Sr. Crenshaw, me temo que necesito una respuesta.
167
00:06:52,368 --> 00:06:53,456
[susurra] No culpable, Su Señoría.
168
00:06:53,456 --> 00:06:58,374
♪
169
00:06:58,374 --> 00:06:59,636
No culpable, Su Señoría.
170
00:06:59,636 --> 00:07:01,290
JUEZ MATHIS: Muy bien.
171
00:07:01,290 --> 00:07:03,248
Ahora a la cuestión de la fianza. Sr. Miller?
172
00:07:03,248 --> 00:07:05,294
Sí, Su Señoría.
173
00:07:06,469 --> 00:07:09,080
Mi cliente tiene lazos profundos con la comunidad local.
174
00:07:09,080 --> 00:07:12,301
Su tío, Ned Crenshaw, lo dejará vivir en su casa.
175
00:07:12,301 --> 00:07:13,955
mientras dure este proceso.
176
00:07:13,955 --> 00:07:16,044
Estamos pidiendo que la corte fije la fianza a un nivel
177
00:07:16,044 --> 00:07:18,307
proporcional a la capacidad de pago de la familia.
178
00:07:18,307 --> 00:07:21,266
¿Entiende que estoy viendo un cargo de asesinato uno?
179
00:07:21,266 --> 00:07:23,791
Sí, señoría, pero mi cliente está experimentando
180
00:07:23,791 --> 00:07:26,271
- remordimiento significativo. - JUEZ MATHIS: ¿Sr. Bailey?
181
00:07:26,271 --> 00:07:28,752
BAILEY: Su Señoría, la fianza está simplemente fuera de cuestión.
182
00:07:28,752 --> 00:07:30,145
Además del asesinato,
183
00:07:30,145 --> 00:07:32,843
El Sr. Crenshaw es un criminal violento.
184
00:07:32,843 --> 00:07:34,497
quien fue arrestado por asalto agravado
185
00:07:34,497 --> 00:07:36,064
hace apenas un par de meses.
186
00:07:36,064 --> 00:07:38,196
Se retiraron los cargos en el caso
187
00:07:38,196 --> 00:07:40,764
porque la víctima se negó a declarar.
188
00:07:40,764 --> 00:07:43,071
Y le recordaré a la corte que él está aquí.
189
00:07:43,071 --> 00:07:45,943
porque no solo se encontraron rastros de su líquido seminal
190
00:07:45,943 --> 00:07:47,815
en el cuerpo de la Sra. Nanmac,
191
00:07:47,815 --> 00:07:51,035
pero el propio Sr. Crenshaw firmó una confesión
192
00:07:51,035 --> 00:07:53,429
admitiendo que agredió a la Sra. Nanmac,
193
00:07:53,429 --> 00:07:55,866
la llevó varias millas por la tundra,
194
00:07:55,866 --> 00:07:56,954
y tiró su cuerpo.
195
00:07:58,782 --> 00:08:02,046
Este hombre es un peligro para la sociedad y no se le debe conceder la libertad bajo fianza.
196
00:08:02,046 --> 00:08:03,352
Gracias, Su Señoría.
197
00:08:03,352 --> 00:08:05,528
Gracias, Consejero.
198
00:08:05,528 --> 00:08:06,877
- Se niega la fianza. - [golpe de mazo]
199
00:08:06,877 --> 00:08:08,662
Próximo caso.
200
00:08:08,662 --> 00:08:11,578
[murmullos de los espectadores]
201
00:08:14,319 --> 00:08:16,104
ROZ: Así que el ADN que encontraron fue semen.
202
00:08:16,104 --> 00:08:17,671
Luego la confesión firmada.
203
00:08:17,671 --> 00:08:20,064
Entonces, ¿cómo se declaró inocente si firmó una confesión?
204
00:08:20,064 --> 00:08:21,936
Proforma. Su abogado está tratando de preservar
205
00:08:21,936 --> 00:08:22,980
cualquier poder de negociación
206
00:08:22,980 --> 00:08:24,982
- Tiene para un acuerdo de culpabilidad. - Hm.
207
00:08:24,982 --> 00:08:26,897
Me encantaría echar un vistazo a esa confesión.
208
00:08:26,897 --> 00:08:29,247
Tiene que estar en video. ley de Alaska.
209
00:08:29,247 --> 00:08:31,206
Aun mejor.
210
00:08:31,206 --> 00:08:34,296
Deberíamos visitar a Sylvie antes de que llegue la multitud. Obtenga un comentario.
211
00:08:34,296 --> 00:08:35,993
¿Sabes que? ¿Por qué no sigues adelante?
212
00:08:35,993 --> 00:08:37,952
Me quedaré aquí en caso de que haya un flash presser.
213
00:08:37,952 --> 00:08:39,736
Buena idea. Quieres comunicarte con el abogado de Toby,
214
00:08:39,736 --> 00:08:41,999
- ¿A ver si nos habla? - Claro, sí, lo haré.
215
00:08:41,999 --> 00:08:43,697
Tengo muchas ganas de ver esa cinta de confesión.
216
00:08:43,697 --> 00:08:46,177
Yo también. Recuerda, tenemos que terminar todo a las 6:00.
217
00:08:46,177 --> 00:08:48,266
Fecha límite.
218
00:08:48,266 --> 00:08:50,573
[sirena aullando en la distancia]
219
00:08:51,618 --> 00:08:52,967
ROZ: ¿Cómo estás, Sylvie?
220
00:08:52,967 --> 00:08:56,144
Me alegra ver a alguien arrestado por matar a Gloria.
221
00:08:56,144 --> 00:08:57,667
¿Conocías muy bien a Toby?
222
00:08:57,667 --> 00:08:58,886
Él estaba alrededor.
223
00:08:58,886 --> 00:09:00,714
ROZ: ¿Estaban saliendo?
224
00:09:00,714 --> 00:09:02,454
Dijo que solo eran amigos.
225
00:09:02,454 --> 00:09:04,761
A ella le gustaba.
226
00:09:04,761 --> 00:09:07,024
¿Alguna vez fue violento?
227
00:09:07,024 --> 00:09:08,373
To Gloria?
228
00:09:08,373 --> 00:09:09,984
No.
229
00:09:09,984 --> 00:09:11,986
No que yo supiera.
230
00:09:11,986 --> 00:09:13,422
[suspiros]
231
00:09:13,422 --> 00:09:15,424
Gloria me lo hubiera dicho.
232
00:09:15,424 --> 00:09:17,469
[suena el celular]
233
00:09:17,469 --> 00:09:19,167
[gruñe suavemente]
234
00:09:20,255 --> 00:09:21,778
[sigue sonando]
235
00:09:21,778 --> 00:09:23,301
[se burla]
236
00:09:25,826 --> 00:09:27,828
He estado recibiendo llamadas toda la mañana.
237
00:09:27,828 --> 00:09:30,482
Todas estas personas que ignoraron a Gloria
238
00:09:30,482 --> 00:09:34,530
de repente están saliendo de la carpintería para "escuchar mi historia".
239
00:09:34,530 --> 00:09:36,401
No estoy hablando con ellos.
240
00:09:36,401 --> 00:09:38,186
Sólo tu.
241
00:09:38,186 --> 00:09:39,927
[zumba el celular]
242
00:09:39,927 --> 00:09:43,931
Soy Eileen. Está en la Casa del Estado.
243
00:09:43,931 --> 00:09:46,237
El gobernador dará un comunicado pronto.
244
00:09:46,237 --> 00:09:49,893
- Lo sé. - ¿Tú haces?
245
00:09:49,893 --> 00:09:52,548
El Gobernador en realidad me pidió que subiera al escenario con él.
246
00:09:52,548 --> 00:09:54,245
para que se vea mejor.
247
00:09:54,245 --> 00:09:55,725
El hombre tiene algo de valor.
248
00:09:55,725 --> 00:09:58,815
Sí. Lo hace.
249
00:09:58,815 --> 00:10:02,123
♪
250
00:10:02,123 --> 00:10:03,472
¿Qué pasa?
251
00:10:03,472 --> 00:10:04,604
Cierra la puerta por favor.
252
00:10:05,953 --> 00:10:07,781
¿Más cosas malas?
253
00:10:07,781 --> 00:10:09,957
Tengo una fuente que me trajo este mapa.
254
00:10:09,957 --> 00:10:12,873
Parece que Conrad Pritchard ha comprado estos paquetes.
255
00:10:12,873 --> 00:10:15,484
que conduce al pie de la montaña Hockley.
256
00:10:15,484 --> 00:10:16,920
Hockley. eso es interior no?
257
00:10:16,920 --> 00:10:19,314
Correcto.
258
00:10:19,314 --> 00:10:22,056
Mi fuente me dice que está planeando construir una carretera.
259
00:10:22,056 --> 00:10:25,102
¿A donde? ¿La mayor parte de esa tierra no está protegida por el gobierno federal?
260
00:10:25,102 --> 00:10:27,714
Ciertamente lo es.
261
00:10:27,714 --> 00:10:29,411
Quiero sacarte del caos mañana
262
00:10:29,411 --> 00:10:31,195
y te mando a comprobarlo.
263
00:10:31,195 --> 00:10:33,284
¿Estás de acuerdo con eso?
264
00:10:33,284 --> 00:10:34,764
Necesito fotografías aéreas.
265
00:10:34,764 --> 00:10:36,766
- ¿Helicóptero? - Mm-hmm.
266
00:10:36,766 --> 00:10:39,203
Fresco. ¿Estoy robando uno o podemos pagarlo?
267
00:10:39,203 --> 00:10:41,510
Hice un trato comercial con una de las empresas de turismo.
268
00:10:41,510 --> 00:10:44,600
fuera de Fairbanks.
269
00:10:44,600 --> 00:10:46,907
- Nueve meses de anuncios gratuitos. - Suena bien.
270
00:10:46,907 --> 00:10:48,952
Una sola historia, eso es prácticamente unas vacaciones.
271
00:10:48,952 --> 00:10:52,608
¿Te importaría llevarte a Austin contigo en esas vacaciones?
272
00:10:52,608 --> 00:10:53,740
Otro par de ojos.
273
00:10:53,740 --> 00:10:55,872
Bueno, todavía son vacaciones.
274
00:10:55,872 --> 00:11:00,442
Volarás a Fairbanks, y luego a Jack's...
275
00:11:00,442 --> 00:11:02,400
te hará superar a Hockley.
276
00:11:02,400 --> 00:11:04,228
Está bien. Le diré a mi compañero de vacaciones.
277
00:11:04,228 --> 00:11:07,057
STANLEY: Y... házselo saber.
278
00:11:07,057 --> 00:11:08,102
Es alto secreto.
279
00:11:08,102 --> 00:11:11,105
Servirá.
280
00:11:11,105 --> 00:11:14,021
[repiqueteo de equipos de oficina, conversaciones indistintas]
281
00:11:14,021 --> 00:11:23,987
♪
282
00:11:23,987 --> 00:11:27,034
¿Gabriel? ¿Es eso para mí?
283
00:11:27,034 --> 00:11:29,863
♪
284
00:11:29,863 --> 00:11:32,039
¿Me lo puedes traer?
285
00:11:32,039 --> 00:11:37,914
♪
286
00:11:37,914 --> 00:11:40,221
Bueno.
287
00:11:40,221 --> 00:11:46,662
♪
288
00:11:46,662 --> 00:11:49,491
Gracias, Gabriel.
289
00:11:49,491 --> 00:11:51,101
¿Tuviste la oportunidad de pasar por las trampas hoy?
290
00:11:51,101 --> 00:11:54,017
Aún no.
291
00:11:54,017 --> 00:11:55,584
♪
292
00:11:55,584 --> 00:11:57,804
¿Puedes hacer eso por mi?
293
00:11:57,804 --> 00:11:59,022
¿Ahora?
294
00:11:59,022 --> 00:12:02,286
Si, vale.
295
00:12:02,286 --> 00:12:04,071
Gracias, Bob.
296
00:12:04,071 --> 00:12:16,344
♪
297
00:12:16,344 --> 00:12:18,607
[conversaciones indistintas]
298
00:12:18,607 --> 00:12:20,783
- Buenos asientos. - Vale la pena quedarse.
299
00:12:20,783 --> 00:12:21,871
Evento social de la temporada.
300
00:12:21,871 --> 00:12:23,612
Y siguen olvidándose de invitarnos.
301
00:12:23,612 --> 00:12:25,266
- Sí, raro. - Buenas tardes.
302
00:12:25,266 --> 00:12:27,616
Soy la Comisionada de Seguridad Pública Brenda Haynes.
303
00:12:27,616 --> 00:12:30,575
Gracias por venir a escuchar acerca de nuestros esfuerzos
304
00:12:30,575 --> 00:12:33,840
para mantener a Alaska segura y hacer todo lo posible
305
00:12:33,840 --> 00:12:37,191
para poner fin a nuestra crisis de pueblos indígenas desaparecidos y asesinados.
306
00:12:37,191 --> 00:12:39,759
Ahora tengo el privilegio de presentar al gobernador Thacker,
307
00:12:39,759 --> 00:12:41,673
quien encabeza este esfuerzo.
308
00:12:41,673 --> 00:12:44,154
[los periodistas claman, los obturadores de las cámaras hacen clic]
309
00:12:44,154 --> 00:12:52,423
♪
310
00:12:52,423 --> 00:12:55,035
Buenas tardes.
311
00:12:55,035 --> 00:12:57,254
Estoy orgulloso de anunciar el asesino violento
312
00:12:57,254 --> 00:12:59,039
ha sido detenido.
313
00:12:59,039 --> 00:13:02,085
Esta mañana, Toby Crenshaw fue acusado formalmente
314
00:13:02,085 --> 00:13:04,131
con el asesinato de Gloria Nanmac.
315
00:13:04,131 --> 00:13:05,828
Estos tipos no tienen vergüenza de llevarse todo el crédito.
316
00:13:05,828 --> 00:13:07,830
Después de años de no hacer nada.
317
00:13:07,830 --> 00:13:11,138
Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer la colaboración
318
00:13:11,138 --> 00:13:13,618
entre los departamentos de policía de Meade y Anchorage,
319
00:13:13,618 --> 00:13:15,925
y los policías estatales de Alaska.
320
00:13:15,925 --> 00:13:18,493
Nuestra victoria de hoy muestra hasta dónde estamos dispuestos a llegar
321
00:13:18,493 --> 00:13:19,755
para ver que se haga justicia.
322
00:13:19,755 --> 00:13:22,497
Es un buen día para Alaska.
323
00:13:22,497 --> 00:13:23,890
Estoy feliz de tomar algunas preguntas ahora.
324
00:13:23,890 --> 00:13:25,413
- [claman los periodistas] - ¿Sí?
325
00:13:25,413 --> 00:13:27,067
Nell Jacobson, KQJS.
326
00:13:27,067 --> 00:13:28,938
¿Cuánto tiempo tomó la investigación?
327
00:13:28,938 --> 00:13:31,636
Este fue un caso complicado, Nell.
328
00:13:31,636 --> 00:13:33,769
Fueron necesarios dos años de arduo trabajo para cerrar.
329
00:13:33,769 --> 00:13:35,815
- ¿Sí, Kim? - Hola Kim--
330
00:13:35,815 --> 00:13:37,555
Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
331
00:13:37,555 --> 00:13:38,643
Es un placer estar aquí.
332
00:13:38,643 --> 00:13:39,731
¿Por qué tomó dos años?
333
00:13:39,731 --> 00:13:41,908
para analizar el ADN de Gloria Nanmac?
334
00:13:41,908 --> 00:13:43,387
- ¿Esa fue la parte difícil? - Tienes que esperar tu turno.
335
00:13:43,387 --> 00:13:45,215
Mis disculpas, Sra. Lando.
336
00:13:45,215 --> 00:13:46,782
- HOMBRE: Gobernador. - ¿Qué más es el Departamento?
337
00:13:46,782 --> 00:13:49,219
de seguridad pública para reducir el crimen contra las mujeres de Alaska?
338
00:13:49,219 --> 00:13:50,917
Nuestra administración está haciendo todo lo posible
339
00:13:50,917 --> 00:13:53,484
para garantizar la seguridad de todos los habitantes de Alaska.
340
00:13:53,484 --> 00:13:57,140
Nuestro grupo de trabajo MMIW ha dedicado recursos significativos
341
00:13:57,140 --> 00:13:58,838
para encontrar al asesino de la Sra. Nanmac,
342
00:13:58,838 --> 00:14:00,317
y seguiré buscando justicia
343
00:14:00,317 --> 00:14:01,710
por los desaparecidos y asesinados.
344
00:14:01,710 --> 00:14:02,885
[claman los periodistas]
345
00:14:02,885 --> 00:14:05,148
Roz Friendly, The Daily Alaskan.
346
00:14:05,148 --> 00:14:08,412
¿Qué pasa con los otros kits de ADN no probados?
347
00:14:08,412 --> 00:14:09,892
¿Planeas ejecutarlos?
348
00:14:09,892 --> 00:14:11,459
No la llamé, Srta. Friendly.
349
00:14:11,459 --> 00:14:13,200
EILEEN: Gobernador Thacker, ¿cómo puede decir que este caso
350
00:14:13,200 --> 00:14:14,679
tomó dos años de arduo trabajo para resolver?
351
00:14:14,679 --> 00:14:16,203
El comisionado Haynes acaba de reclasificarlo
352
00:14:16,203 --> 00:14:17,813
como un homicidio hace una semana.
353
00:14:19,162 --> 00:14:20,511
Creo que son suficientes preguntas por hoy.
354
00:14:20,511 --> 00:14:21,730
Gracias.
355
00:14:21,730 --> 00:14:23,123
[claman los periodistas]
356
00:14:23,123 --> 00:14:25,125
ROZ: Y están dando una vuelta de la victoria.
357
00:14:25,125 --> 00:14:27,083
- STANLEY: Es una victoria. - Si se pega.
358
00:14:27,083 --> 00:14:28,998
Confesión firmada. Parece probable.
359
00:14:28,998 --> 00:14:30,391
Pero no podemos decirlo con seguridad.
360
00:14:30,391 --> 00:14:32,088
Independientemente, necesito su historia sobre la lectura de cargos.
361
00:14:32,088 --> 00:14:34,308
- y el prensador a las 6:00. - [se burla]
362
00:14:34,308 --> 00:14:36,049
- Son las 4:30. - STANLEY: Lo es.
363
00:14:36,049 --> 00:14:38,051
Su investigación se ha convertido en noticia de última hora.
364
00:14:38,051 --> 00:14:39,443
- Cubrelo. - No podemos arreglar
365
00:14:39,443 --> 00:14:41,097
todas esas tonterías a las 6:00.
366
00:14:41,097 --> 00:14:42,925
Todavía no tenemos las declaraciones juradas de la detención.
367
00:14:42,925 --> 00:14:44,579
o el video de la confesión.
368
00:14:44,579 --> 00:14:46,537
No podemos retener esta historia. Está rodando.
369
00:14:46,537 --> 00:14:47,974
Sólo danos al menos otro día.
370
00:14:47,974 --> 00:14:49,453
Puedes hacer un día dos mañana.
371
00:14:49,453 --> 00:14:50,802
Sigue adelante.
372
00:14:50,802 --> 00:14:52,674
- Pero necesito esto hoy. - Sí, sí, a las 6:00.
373
00:14:57,331 --> 00:14:59,289
¿Qué estás haciendo?
374
00:14:59,289 --> 00:15:01,509
Sentado, respirando.
375
00:15:01,509 --> 00:15:03,206
La respiración es buena.
376
00:15:03,206 --> 00:15:04,904
¿Estás bien?
377
00:15:06,253 --> 00:15:07,689
No sé.
378
00:15:07,689 --> 00:15:10,257
Es difícil no pensar en ello.
379
00:15:10,257 --> 00:15:14,957
Y cuando lo piensas, ¿cómo te sientes?
380
00:15:14,957 --> 00:15:18,874
Creo que, sobre todo, estoy enojado.
381
00:15:18,874 --> 00:15:20,397
yo también lo estaría.
382
00:15:20,397 --> 00:15:22,791
Y estoy preocupado.
383
00:15:22,791 --> 00:15:26,186
A pesar de que sé las probabilidades de otro lunático con un arma
384
00:15:26,186 --> 00:15:27,970
presentarse en la oficina son bastante bajos.
385
00:15:27,970 --> 00:15:29,145
Muy bajo.
386
00:15:29,145 --> 00:15:33,062
Así es como elijo una aerolínea para volar.
387
00:15:33,062 --> 00:15:35,064
Voy con el que tiene el accidente más reciente.
388
00:15:35,064 --> 00:15:36,109
Mejores probabilidades.
389
00:15:37,632 --> 00:15:39,982
Es solo una declaración triste sobre la forma en que vivimos.
390
00:15:39,982 --> 00:15:42,071
[respira profundamente]
391
00:15:42,071 --> 00:15:44,682
Ya sabes, después de la muerte de Jordan Teller,
392
00:15:44,682 --> 00:15:46,902
Me di cuenta muy rápido que necesitaba una salida.
393
00:15:46,902 --> 00:15:49,687
por mi miedo y enojo.
394
00:15:49,687 --> 00:15:51,602
No puedo imaginarte enojado.
395
00:15:51,602 --> 00:15:53,082
Oh, estoy enojado.
396
00:15:53,082 --> 00:15:55,606
Realmente bien. [risitas]
397
00:15:55,606 --> 00:15:58,000
Entonces, ¿cuál es tu salida?
398
00:15:58,000 --> 00:16:01,569
Es dificil de explicar.
399
00:16:01,569 --> 00:16:02,787
Dale un tiro.
400
00:16:02,787 --> 00:16:05,529
Le dirá qué.
401
00:16:05,529 --> 00:16:07,705
¿Por qué no intentas averiguar qué necesitas primero?
402
00:16:07,705 --> 00:16:10,404
Y si eso no funciona, te mostraré cómo me las arreglo.
403
00:16:10,404 --> 00:16:11,622
¿Trato?
404
00:16:13,189 --> 00:16:14,277
Trato.
405
00:16:14,277 --> 00:16:24,940
♪
406
00:16:24,940 --> 00:16:27,769
Siento que el graf de Sylvie necesita más bienes raíces.
407
00:16:27,769 --> 00:16:30,032
Aceptar.
408
00:16:30,032 --> 00:16:32,687
ROZ: Tenemos 30. ¿Me dejas conducir?
409
00:16:32,687 --> 00:16:33,993
♪
410
00:16:33,993 --> 00:16:37,039
"Perder" tiene una "O", no dos.
411
00:16:37,039 --> 00:16:38,475
Pensé que era un mal ortógrafo.
412
00:16:38,475 --> 00:16:40,173
Eres.
413
00:16:40,173 --> 00:16:42,436
EILEEN: "Los guardias guiaron a Toby Crenshaw
414
00:16:42,436 --> 00:16:43,698
a través de la multitud de cámaras y micro--"
415
00:16:43,698 --> 00:16:45,569
Eso parece suave.
416
00:16:45,569 --> 00:16:46,614
Aceptar.
417
00:16:46,614 --> 00:16:47,702
¿"barrido"?
418
00:16:47,702 --> 00:16:49,095
"Barrido", eso es bueno.
419
00:16:49,095 --> 00:16:50,922
- Hecho. - Enviar.
420
00:16:52,272 --> 00:16:54,404
Enviado.
421
00:16:54,404 --> 00:16:55,797
EILEEN: Me encanta una fecha límite.
422
00:16:57,277 --> 00:16:59,888
[suena música de jazz]
423
00:16:59,888 --> 00:17:01,498
La comida está lista en breve.
424
00:17:01,498 --> 00:17:02,369
¿Cómo estamos esta noche?
425
00:17:02,369 --> 00:17:04,371
No estoy seguro.
426
00:17:04,371 --> 00:17:05,937
¿No acabo de leer que ustedes tienen a su chico?
427
00:17:05,937 --> 00:17:07,330
¿Acaso tú?
428
00:17:07,330 --> 00:17:08,636
La historia acaba de publicar.
429
00:17:08,636 --> 00:17:10,855
Felicitaciones. Bebidas en la casa.
430
00:17:10,855 --> 00:17:12,901
- Gracias, Karla. - Gracias.
431
00:17:12,901 --> 00:17:17,427
♪
432
00:17:17,427 --> 00:17:19,560
Usaron el paseo criminal.
433
00:17:19,560 --> 00:17:20,996
Eso apesta.
434
00:17:22,519 --> 00:17:24,217
Toby está detenido en el mismo edificio.
435
00:17:24,217 --> 00:17:25,696
Simplemente lo llevaron
436
00:17:25,696 --> 00:17:27,698
para desfilarlo frente a los medios de comunicación.
437
00:17:27,698 --> 00:17:29,744
Sí, llevamos meses empujando esta historia cuesta arriba.
438
00:17:29,744 --> 00:17:32,355
Ahora, de repente, está rodando cuesta abajo rápidamente.
439
00:17:32,355 --> 00:17:36,925
Informamos que Toby fue acusado y se declaró inocente.
440
00:17:36,925 --> 00:17:38,840
Esos son los hechos.
441
00:17:38,840 --> 00:17:40,450
Verdadero.
442
00:17:40,450 --> 00:17:42,539
Ahora estamos atrapados en la corriente.
443
00:17:42,539 --> 00:17:46,543
♪
444
00:17:46,543 --> 00:17:49,068
ROZ: Sí. Mira la foto de Toby.
445
00:17:49,068 --> 00:17:51,592
El mono, los puños.
446
00:17:51,592 --> 00:17:54,986
Cimenta la idea de que es culpable incluso antes de ir a juicio.
447
00:17:54,986 --> 00:17:57,554
Y citamos al Gobernador.
448
00:17:57,554 --> 00:17:59,948
Lo que le da a toda la historia un sello de autenticidad.
449
00:17:59,948 --> 00:18:02,037
[golpes de teléfono celular en la mesa]
450
00:18:02,037 --> 00:18:03,865
¿Acabamos de jugar un papel en la prisa por juzgar?
451
00:18:03,865 --> 00:18:05,562
Se siente de esa manera.
452
00:18:05,562 --> 00:18:08,391
♪
453
00:18:11,133 --> 00:18:12,178
ASISTENTE DE VUELO: Permanezca sentado.
454
00:18:12,178 --> 00:18:14,789
La señal de abrocharse el cinturón está encendida.
455
00:18:14,789 --> 00:18:17,183
Has estado en el periódico, ¿cuánto, 11 años?
456
00:18:17,183 --> 00:18:19,054
12 la próxima primavera.
457
00:18:19,054 --> 00:18:20,664
Lo que significa que has sobrevivido a cuántas ventas?
458
00:18:20,664 --> 00:18:22,449
Dos ventas, tres rondas de despidos.
459
00:18:24,277 --> 00:18:25,582
¿Crees que esta historia podría hacer estallar las cosas?
460
00:18:25,582 --> 00:18:28,107
Mm, no lo sé.
461
00:18:28,107 --> 00:18:30,674
Difícil de predecir con el Conrad Pritchard de todo.
462
00:18:31,632 --> 00:18:32,763
¿Tienes una escotilla de escape?
463
00:18:32,763 --> 00:18:34,635
Siempre hay relaciones públicas.
464
00:18:36,245 --> 00:18:37,855
No duraría ni 10 minutos.
465
00:18:37,855 --> 00:18:40,293
Sí, yo tampoco. [respira profundamente]
466
00:18:41,729 --> 00:18:43,861
¿Por qué? ¿Buscas un Plan B?
467
00:18:45,385 --> 00:18:47,778
Anna quiere mudarse a Chicago para un gran trabajo nuevo.
468
00:18:47,778 --> 00:18:49,563
¿En serio?
469
00:18:49,563 --> 00:18:51,086
¿Qué pasa con Zach?
470
00:18:52,957 --> 00:18:54,872
Está amenazando con romper nuestro acuerdo de custodia.
471
00:18:54,872 --> 00:18:56,178
Ay dios mío.
472
00:18:56,178 --> 00:18:58,049
Lo siento mucho.
473
00:18:58,049 --> 00:18:59,442
¿Cómo estás?
474
00:18:59,442 --> 00:19:01,270
Mucha angustia.
475
00:19:01,270 --> 00:19:04,795
Y una buena cantidad de segundas conjeturas.
476
00:19:04,795 --> 00:19:06,928
Siento que necesito un helicóptero de vida
477
00:19:06,928 --> 00:19:09,496
así que puedo subir hasta 1,000 pies y flotar,
478
00:19:09,496 --> 00:19:11,585
- Obtener una mejor lectura de las cosas. - [risitas]
479
00:19:11,585 --> 00:19:14,457
"Helicóptero de vida". Me gusta eso.
480
00:19:14,457 --> 00:19:15,502
Avísame cuando encuentres uno.
481
00:19:15,502 --> 00:19:17,373
[risitas]
482
00:19:17,373 --> 00:19:19,332
[zumbador]
483
00:19:19,332 --> 00:19:21,682
[por clanks]
484
00:19:21,682 --> 00:19:23,945
¿Por qué no nos dijiste la verdad en Kodiak?
485
00:19:23,945 --> 00:19:25,251
¿Es esa una pregunta seria?
486
00:19:25,251 --> 00:19:27,557
¿Agredió sexualmente a Gloria?
487
00:19:27,557 --> 00:19:29,994
No. Yo nunca haría eso.
488
00:19:29,994 --> 00:19:32,040
¿Entonces fue consensuado?
489
00:19:32,040 --> 00:19:35,130
Sí. Nos amábamos.
490
00:19:35,130 --> 00:19:36,697
Estábamos en una relación.
491
00:19:36,697 --> 00:19:39,613
Pero confesaste haberla agredido y asesinado.
492
00:19:39,613 --> 00:19:41,267
No tuve elección.
493
00:19:41,267 --> 00:19:44,792
Estos dos detectives, siguieron yendo hacia mí y yendo hacia mí.
494
00:19:44,792 --> 00:19:47,534
Entraban y salían, haciendo las mismas preguntas
495
00:19:47,534 --> 00:19:49,188
una y otra vez.
496
00:19:49,188 --> 00:19:52,539
Ni siquiera me dejaban dormir.
497
00:19:52,539 --> 00:19:55,455
Dijeron que tenían ADN que prueba que yo la maté.
498
00:19:55,455 --> 00:19:58,980
Dijo que me iría de por vida si no confesaba.
499
00:19:58,980 --> 00:20:02,244
Habría firmado cualquier cosa solo para poder cerrar los ojos.
500
00:20:02,244 --> 00:20:05,334
A su entender, ¿qué firmó?
501
00:20:05,334 --> 00:20:07,510
Un pedazo de papel que dice que yo la maté.
502
00:20:07,510 --> 00:20:09,425
¿Aunque no lo hiciste?
503
00:20:09,425 --> 00:20:11,035
Gloria está muerta por mi culpa de todos modos,
504
00:20:11,035 --> 00:20:12,254
Entonces, ¿cuál es la diferencia?
505
00:20:12,254 --> 00:20:13,908
¿Por qué por ti?
506
00:20:13,908 --> 00:20:15,997
TOBY: Debería haber ido con ella a Skeeter's, pero no lo hice.
507
00:20:15,997 --> 00:20:18,217
Si no fuera por mí, ella todavía estaría viva.
508
00:20:18,217 --> 00:20:22,525
Toby, sentirse culpable no es lo mismo que ser culpable.
509
00:20:22,525 --> 00:20:25,615
[timbre, sonido de puerta]
510
00:20:25,615 --> 00:20:27,487
♪
511
00:20:29,228 --> 00:20:30,794
Tengo las declaraciones juradas del arresto de Toby.
512
00:20:30,794 --> 00:20:32,318
¿Cualquier cosa interesante?
513
00:20:32,318 --> 00:20:35,234
Sí. Mire el nombre del policía que lo arrestó.
514
00:20:35,234 --> 00:20:37,105
EILEEN: Amanecer Howard.
515
00:20:37,105 --> 00:20:39,281
Pero ella no lo firmó. Mira quién lo hizo.
516
00:20:39,281 --> 00:20:40,239
Parece que...
517
00:20:41,849 --> 00:20:43,024
Oh, tienes que estar bromeando.
518
00:20:43,024 --> 00:20:45,418
Sí, tu viejo amigo.
519
00:20:45,418 --> 00:20:46,636
¿Qué está haciendo el comisionado Haynes?
520
00:20:46,636 --> 00:20:48,203
firmando una declaración de trooper?
521
00:20:48,203 --> 00:20:50,466
Mejor pregunta, ¿por qué no lo hizo el soldado Howard?
522
00:20:50,466 --> 00:20:58,082
♪
523
00:20:58,082 --> 00:21:00,171
No puedo conseguir esta vista en Chicago.
524
00:21:00,171 --> 00:21:01,172
Diablos no.
525
00:21:03,914 --> 00:21:05,351
Lo curioso, nuestro trabajo.
526
00:21:05,351 --> 00:21:06,961
Aquí estamos en medio de la nada,
527
00:21:06,961 --> 00:21:08,876
buscando no estamos seguros de qué.
528
00:21:08,876 --> 00:21:11,182
Suena como la definición de informar.
529
00:21:11,182 --> 00:21:13,402
Y algunas personas se preguntan cómo extrañamos las historias.
530
00:21:13,402 --> 00:21:15,970
Algo increíble que alguna vez los encontremos.
531
00:21:17,537 --> 00:21:19,016
PILOTO: Acercándose a la Montaña Hockley.
532
00:21:19,016 --> 00:21:21,976
Claire, más adelante. A la izquierda.
533
00:21:21,976 --> 00:21:25,371
♪
534
00:21:25,371 --> 00:21:26,589
[clic del obturador de la cámara]
535
00:21:26,589 --> 00:21:28,852
¿Qué está pasando ahí abajo?
536
00:21:28,852 --> 00:21:31,202
♪
537
00:21:31,202 --> 00:21:33,901
Parece un pequeño ejército.
538
00:21:33,901 --> 00:21:35,119
[clic continúa]
539
00:21:35,119 --> 00:21:36,207
¿Puedes acercarnos más?
540
00:21:36,207 --> 00:21:38,079
Claro que puedo.
541
00:21:38,079 --> 00:21:44,085
♪
542
00:21:44,085 --> 00:21:46,609
Oh, me encanta mi trabajo.
543
00:21:46,609 --> 00:21:48,742
[clic del obturador de la cámara]
544
00:21:48,742 --> 00:21:50,918
♪
545
00:21:50,918 --> 00:21:53,094
ROZ: Soldado Howard.
546
00:21:53,094 --> 00:21:56,576
- ¿Tienes un minuto? - No.
547
00:21:56,576 --> 00:21:59,143
Roz Friendly, Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
548
00:21:59,143 --> 00:22:02,495
Estamos escribiendo una historia de seguimiento de nuestro artículo sobre Toby Crenshaw.
549
00:22:02,495 --> 00:22:04,061
Usted fue el policía que lo arrestó, ¿verdad?
550
00:22:04,061 --> 00:22:05,411
[gemidos de sirena]
551
00:22:05,411 --> 00:22:07,238
No tengo nada que decir.
552
00:22:07,238 --> 00:22:09,719
Señora, saque la mano del vehículo.
553
00:22:09,719 --> 00:22:12,113
¿Por qué el comisionado Haynes firmó su declaración de policía por usted?
554
00:22:13,854 --> 00:22:15,421
No hablo con los periodistas.
555
00:22:15,421 --> 00:22:17,684
Estamos en segundo plano. Fuera del registro.
556
00:22:17,684 --> 00:22:20,774
La última vez, fuera de mi coche.
557
00:22:20,774 --> 00:22:22,863
ROZ: ¿Por qué no quería su nombre en la declaración jurada?
558
00:22:22,863 --> 00:22:25,082
¿Te molestó algo del interrogatorio?
559
00:22:27,868 --> 00:22:31,437
Mira, será mejor que no vea esto en tu periódico.
560
00:22:31,437 --> 00:22:33,656
Los detectives de la policía de Anchorage tenían a ese chico en la caja
561
00:22:33,656 --> 00:22:35,832
durante 24 horas.
562
00:22:35,832 --> 00:22:38,531
Sólo Dios sabe lo que pasó allí.
563
00:22:38,531 --> 00:22:40,402
soy un soldado Así no es como rodamos.
564
00:22:40,402 --> 00:22:42,752
De ninguna manera voy a poner mi nombre en eso.
565
00:22:42,752 --> 00:22:45,407
ROZ: Gracias, oficial.
566
00:22:45,407 --> 00:22:48,149
Si eso aparece impreso, lo lamentará.
567
00:22:48,149 --> 00:22:51,761
♪
568
00:22:51,761 --> 00:22:52,806
[la puerta del auto se cierra]
569
00:22:55,417 --> 00:22:57,593
¿Qué quieres decir con que no hay cinta de su confesión?
570
00:22:57,593 --> 00:22:59,378
Todas las confesiones tienen que ser grabadas en video.
571
00:22:59,378 --> 00:23:01,510
- Es la ley estatal. - Falla en el equipo.
572
00:23:01,510 --> 00:23:02,598
Pasa todo el tiempo.
573
00:23:02,598 --> 00:23:04,165
¿Lo hace?
574
00:23:04,165 --> 00:23:06,036
JIMMY: Protegido por un fallo de la Corte Suprema,
575
00:23:06,036 --> 00:23:07,995
Stephan contra Alaska, 1985.
576
00:23:07,995 --> 00:23:09,213
Tendrás que iluminar a mi colega.
577
00:23:09,213 --> 00:23:10,606
Ella es una forastera.
578
00:23:10,606 --> 00:23:12,782
"Excusas aceptables para no grabar una confesión
579
00:23:12,782 --> 00:23:15,785
puede incluir una falla inevitable de energía o equipo".
580
00:23:15,785 --> 00:23:17,134
¿Hablas en serio?
581
00:23:17,134 --> 00:23:18,745
Podrías conducir un camión a través de esa escapatoria.
582
00:23:18,745 --> 00:23:19,789
Ellos tienen.
583
00:23:19,789 --> 00:23:21,922
Mira, el caso de Toby no es inusual.
584
00:23:21,922 --> 00:23:23,445
La policía mete a un chico joven en la caja sin un abogado,
585
00:23:23,445 --> 00:23:24,968
no está informado de sus derechos,
586
00:23:24,968 --> 00:23:27,014
lo presionan para que confiese y firme una declaración.
587
00:23:27,014 --> 00:23:28,232
Sospechar. Convicción.
588
00:23:28,232 --> 00:23:29,364
Ese es el sistema.
589
00:23:29,364 --> 00:23:30,757
Entonces, ¿cuál es el juego?
590
00:23:30,757 --> 00:23:33,107
¿El juego?
591
00:23:34,674 --> 00:23:36,589
Uh, acabo de hacer un trato con el fiscal.
592
00:23:36,589 --> 00:23:38,852
¿Cual es el trato?
593
00:23:38,852 --> 00:23:41,071
Lo conseguí para asesinar a dos.
594
00:23:41,071 --> 00:23:44,510
En lugar de 30 años de vida, Toby podría estar fuera en 15.
595
00:23:44,510 --> 00:23:46,599
Ahora, habrá una audiencia en dos semanas.
596
00:23:46,599 --> 00:23:48,601
donde cambiará oficialmente su declaración de culpabilidad.
597
00:23:48,601 --> 00:23:50,211
¿Qué, no vas a luchar contra eso?
598
00:23:50,211 --> 00:23:51,517
¿Incluso si fue coaccionado?
599
00:23:51,517 --> 00:23:53,301
Un acuerdo de culpabilidad es su mejor opción.
600
00:23:53,301 --> 00:23:55,129
Él no va a ganar en el juicio,
601
00:23:55,129 --> 00:23:57,523
no con la evidencia de ADN y una confesión firmada.
602
00:23:57,523 --> 00:24:00,134
Tengo otros cien casos de delitos graves en mi escritorio ahora mismo.
603
00:24:00,134 --> 00:24:01,788
Estoy trabajando 90 horas a la semana.
604
00:24:01,788 --> 00:24:04,704
Lamento decir esto, pero no puedes salvar a todos.
605
00:24:04,704 --> 00:24:06,357
EILEEN: Bueno, tal vez no, pero podemos publicar una historia.
606
00:24:06,357 --> 00:24:07,663
sobre una confesión forzada
607
00:24:07,663 --> 00:24:09,752
y posible error judicial.
608
00:24:09,752 --> 00:24:13,060
Esa es tu decisión, pero mi instinto es que es demasiado poco y demasiado tarde.
609
00:24:14,844 --> 00:24:17,934
Publicamos esta noche. Ve con la historia de la confesión forzada.
610
00:24:17,934 --> 00:24:20,197
Tenemos dos semanas para averiguar si Toby es inocente.
611
00:24:20,937 --> 00:24:23,462
[clacks de teclas]
612
00:24:23,462 --> 00:24:26,508
Así que este es el socio de Pritchard... Soldado.
613
00:24:26,508 --> 00:24:30,120
"Katona Resources se especializa en mejorar el valor para los inversores
614
00:24:30,120 --> 00:24:32,427
a través de la extracción de minerales de tierras raras".
615
00:24:32,427 --> 00:24:33,776
Esa es la materia en cada teléfono celular,
616
00:24:33,776 --> 00:24:36,779
cada batería de coche eléctrico, aerogenerador.
617
00:24:36,779 --> 00:24:38,781
No se puede tener una revolución verde sin tierras raras.
618
00:24:38,781 --> 00:24:40,435
CLAIRE: Sí, pero los elementos radiactivos
619
00:24:40,435 --> 00:24:42,393
se sueltan y el riesgo de escorrentía tóxica--
620
00:24:42,393 --> 00:24:43,960
muchos problemas ambientales.
621
00:24:43,960 --> 00:24:45,527
¿Cuál es el ángulo político?
622
00:24:45,527 --> 00:24:47,790
Estamos hablando de tierras protegidas por el gobierno federal.
623
00:24:47,790 --> 00:24:50,314
Nada legal sucede allí sin un cambio en la legislación.
624
00:24:51,881 --> 00:24:53,753
Cuando cubriste la campaña de Moisés,
625
00:24:53,753 --> 00:24:56,016
¿alguna vez dijo algo sobre Pritchard?
626
00:24:56,016 --> 00:24:57,278
No directamente.
627
00:24:57,278 --> 00:24:58,453
Pero parecía bastante confiado.
628
00:24:58,453 --> 00:24:59,889
acerca de obtener el respaldo del periódico.
629
00:24:59,889 --> 00:25:02,152
Mm-hmm. Vuelve a él. A ver si hay más.
630
00:25:02,152 --> 00:25:03,806
No estoy seguro de que me hable.
631
00:25:03,806 --> 00:25:05,504
Básicamente, respaldé su campaña.
632
00:25:05,504 --> 00:25:08,724
Tal vez el enemigo de su enemigo es su amigo.
633
00:25:08,724 --> 00:25:10,509
Pritchard lo abandonó después de que salió a la luz mi historia.
634
00:25:12,162 --> 00:25:14,991
A ver si puedes convencerlo dulcemente para que nos ayude.
635
00:25:14,991 --> 00:25:16,863
Pero mantenlo en silencio.
636
00:25:16,863 --> 00:25:18,734
No quiero que vuelva a Aaron
637
00:25:18,734 --> 00:25:20,214
hasta que sepamos lo que tenemos.
638
00:25:20,214 --> 00:25:22,259
Sí.
639
00:25:22,259 --> 00:25:24,044
[reproducción de música a medio tiempo]
640
00:25:24,044 --> 00:25:27,961
Levantar, patear.
641
00:25:27,961 --> 00:25:29,658
Quieres sentirlo en tus isquiotibiales.
642
00:25:29,658 --> 00:25:32,574
Si no se quema, no funciona.
643
00:25:32,574 --> 00:25:35,185
Movimientos controlados.
644
00:25:35,185 --> 00:25:38,058
Desde el centro hasta la punta de los pies.
645
00:25:38,058 --> 00:25:39,581
¿Encontraste una salida?
646
00:25:39,581 --> 00:25:42,105
Encontré algo llamado "Butts and Guts",
647
00:25:42,105 --> 00:25:43,933
pero parece muy riguroso.
648
00:25:43,933 --> 00:25:45,065
Bueno riguroso?
649
00:25:45,065 --> 00:25:46,501
¿Existe tal cosa?
650
00:25:46,501 --> 00:25:48,938
Es una especie de cosa de instructor/clase.
651
00:25:48,938 --> 00:25:50,810
No amo las clases.
652
00:25:50,810 --> 00:25:52,681
Especialmente cuando hay un extraño gritándome.
653
00:25:52,681 --> 00:25:55,031
Sí. ¿Algo más?
654
00:25:57,904 --> 00:25:59,601
- Oh. - Terapia con gatitos.
655
00:25:59,601 --> 00:26:01,037
-YUNA: Ah, no. - Sí, no estoy seguro.
656
00:26:01,037 --> 00:26:04,084
Bueno. Entonces...
657
00:26:04,084 --> 00:26:06,652
¿Estás listo para la aventura de Yuna Park Outlet?
658
00:26:06,652 --> 00:26:08,784
Creo que lo soy, si me aceptas.
659
00:26:08,784 --> 00:26:10,656
Mañana por la noche. Iremos después del trabajo.
660
00:26:10,656 --> 00:26:13,267
- Necesitarás guantes. - ¿Guantes, como, para el frío?
661
00:26:13,267 --> 00:26:14,660
Me gusta para el trabajo.
662
00:26:14,660 --> 00:26:21,492
♪
663
00:26:21,492 --> 00:26:23,103
[pájaros trinando]
664
00:26:23,103 --> 00:26:24,234
MOISÉS: Hola.
665
00:26:25,366 --> 00:26:28,543
De pie ahí, casi pareces inofensivo.
666
00:26:28,543 --> 00:26:30,458
Enseñan eso en la escuela J.
667
00:26:33,679 --> 00:26:36,203
Entiendes que Alaska no es blanco y negro.
668
00:26:36,203 --> 00:26:38,335
Estamos de acuerdo en que el estado necesita protecciones ambientales.
669
00:26:38,335 --> 00:26:39,815
así como la industria.
670
00:26:39,815 --> 00:26:42,296
No te impidió arruinar mi campaña.
671
00:26:42,296 --> 00:26:45,778
No. Mi trabajo es informar las noticias,
672
00:26:45,778 --> 00:26:47,649
independientemente de mis opiniones políticas.
673
00:26:47,649 --> 00:26:48,911
Dijiste que estabas con el salmón...
674
00:26:48,911 --> 00:26:51,044
frase incómoda, por cierto--
675
00:26:51,044 --> 00:26:52,959
pero trató de ocultar sus vínculos con la minería.
676
00:26:52,959 --> 00:26:54,438
Eso es noticia.
677
00:26:54,438 --> 00:26:58,704
Mira, Conrad Pritchard te dejó como una patata caliente.
678
00:26:58,704 --> 00:26:59,966
¿Eso te molestó?
679
00:26:59,966 --> 00:27:03,926
¿Esta reunión es sobre mí o sobre él?
680
00:27:04,927 --> 00:27:06,625
A él.
681
00:27:06,625 --> 00:27:09,018
♪
682
00:27:09,018 --> 00:27:11,412
¿Esperaba que le hicieras favores en Washington?
683
00:27:11,412 --> 00:27:13,327
Política 101.
684
00:27:13,327 --> 00:27:18,245
Claro, pero ¿tenía un trato especial para una legislación específica?
685
00:27:18,245 --> 00:27:20,421
¿Que por que?
686
00:27:20,421 --> 00:27:21,552
No te diría si lo hubiera.
687
00:27:21,552 --> 00:27:24,381
Frank, me encanta este estado.
688
00:27:24,381 --> 00:27:25,382
Sé que tú también.
689
00:27:25,382 --> 00:27:27,820
Pritchard ama el dinero.
690
00:27:27,820 --> 00:27:29,473
Y lo que está haciendo en Hockley
691
00:27:29,473 --> 00:27:32,215
puede tener importantes implicaciones ambientales.
692
00:27:32,215 --> 00:27:33,390
Puedes vivir con eso?
693
00:27:33,390 --> 00:27:36,567
¿Que sabes?
694
00:27:36,567 --> 00:27:38,482
Sé que tiene mucho equipo de minería.
695
00:27:38,482 --> 00:27:40,528
junto a la tierra protegida allá arriba, pero no puede tocarla.
696
00:27:40,528 --> 00:27:42,443
¿Estas seguro de eso?
697
00:27:42,443 --> 00:27:44,401
¿Qué me estoy perdiendo?
698
00:27:44,401 --> 00:27:50,190
♪
699
00:27:50,190 --> 00:27:54,368
El Senador Brewster recién electo está a punto de patrocinar legislación
700
00:27:54,368 --> 00:27:55,935
que podría ser de su interés.
701
00:27:56,936 --> 00:27:59,939
Legislación para aliviar las restricciones mineras
702
00:27:59,939 --> 00:28:02,071
en las áreas protegidas por el gobierno federal?
703
00:28:02,071 --> 00:28:06,119
♪
704
00:28:06,119 --> 00:28:09,078
Podría haber hecho muchas cosas grandiosas por este estado, Austin.
705
00:28:11,733 --> 00:28:13,213
Ahora mira con quién estás atrapado.
706
00:28:13,213 --> 00:28:23,614
♪
707
00:28:27,749 --> 00:28:28,576
EILEEN: ¿Algo?
708
00:28:28,576 --> 00:28:29,925
No. no he conseguido
709
00:28:29,925 --> 00:28:32,319
una sola llamada telefónica o correo electrónico sobre nuestra historia.
710
00:28:32,319 --> 00:28:33,494
- ¿Tú? - No.
711
00:28:33,494 --> 00:28:35,278
Y puedo decirte por qué.
712
00:28:35,278 --> 00:28:36,889
Nadie lo está leyendo.
713
00:28:36,889 --> 00:28:38,151
Esta historia debe mover la aguja,
714
00:28:38,151 --> 00:28:39,587
crear alguna protesta pública.
715
00:28:39,587 --> 00:28:41,937
Y ahora mismo, la historia del oso gordo de Bob
716
00:28:41,937 --> 00:28:45,114
nos está ganando por 1.000 lectores?
717
00:28:45,114 --> 00:28:47,290
Eso es porque los osos gordos son geniales.
718
00:28:47,290 --> 00:28:48,509
¿Los osos gordos son geniales?
719
00:28:48,509 --> 00:28:50,772
Para los estándares de Alaska, sí.
720
00:28:50,772 --> 00:28:52,905
Los osos gordos también son aspiracionales.
721
00:28:52,905 --> 00:28:55,081
Para sobrevivir, se atiborran
722
00:28:55,081 --> 00:28:56,647
y hacer largas siestas.
723
00:28:56,647 --> 00:28:59,215
Todo mientras impone respeto y adoración.
724
00:28:59,215 --> 00:29:00,913
Yo secundaría eso.
725
00:29:00,913 --> 00:29:03,176
Tengo mucho que decir al respecto, pero no tengo suficiente tiempo.
726
00:29:03,176 --> 00:29:04,568
Bueno.
727
00:29:04,568 --> 00:29:06,092
[suspira profundamente]
728
00:29:06,092 --> 00:29:08,007
No podemos esperar a que esta historia libere algo.
729
00:29:08,007 --> 00:29:09,486
Creo que deberíamos volver al Comisionado Haynes.
730
00:29:09,486 --> 00:29:11,010
Abajo con eso.
731
00:29:11,010 --> 00:29:12,881
Tenemos que hacer que Haynes vuelva a abrir el caso.
732
00:29:12,881 --> 00:29:14,709
No hay forma de que ella pueda negar la evidencia.
733
00:29:14,709 --> 00:29:15,884
No estoy seguro de aceptar esa apuesta,
734
00:29:15,884 --> 00:29:17,016
pero seguro que es mejor que sentarse aquí
735
00:29:17,016 --> 00:29:18,887
viendo la historia del oso gordo matarnos.
736
00:29:23,413 --> 00:29:24,806
STANLEY: ¿Tuviste suerte?
737
00:29:24,806 --> 00:29:27,548
Moses dice que Pritchard tiene a Brewster en el bolsillo.
738
00:29:27,548 --> 00:29:30,638
CLAIRE: Mi fuente en DC confirma que Brewster
739
00:29:30,638 --> 00:29:32,509
a punto de presentar un proyecto de ley para levantar las protecciones
740
00:29:32,509 --> 00:29:35,556
contra la minería en Alaska, y no solo en Hockley.
741
00:29:35,556 --> 00:29:37,906
Tenemos que creer que los grupos ecologistas están en esto.
742
00:29:37,906 --> 00:29:39,778
Podríamos perder la historia si hacen un movimiento primero.
743
00:29:39,778 --> 00:29:41,823
Pero no saben que Pritchard y Katona
744
00:29:41,823 --> 00:29:42,868
están en la puerta.
745
00:29:42,868 --> 00:29:44,739
Entonces, ¿es hora de que les digamos?
746
00:29:44,739 --> 00:29:46,828
[suspiros]
747
00:29:47,873 --> 00:29:49,657
COMISIONADO HAYNES: Déjeme aclarar esto.
748
00:29:49,657 --> 00:29:52,486
¿Primero nos movimos demasiado lento y ahora nos movemos demasiado rápido?
749
00:29:52,486 --> 00:29:54,096
Ustedes son un poco difíciles de complacer.
750
00:29:54,096 --> 00:29:55,619
No es la primera vez que escuchamos eso.
751
00:29:55,619 --> 00:29:57,491
Pero Toby podría ser inocente.
752
00:29:57,491 --> 00:29:59,449
Podría pasar una parte de su vida en prisión.
753
00:29:59,449 --> 00:30:00,799
sin un juicio justo.
754
00:30:00,799 --> 00:30:03,105
Llegar a un acuerdo con la fiscalía fue decisión del Sr. Crenshaw,
755
00:30:03,105 --> 00:30:04,585
- y solo suyo. - ¿Era que?
756
00:30:04,585 --> 00:30:07,022
¿O el sistema desempeñó algún papel en ello?
757
00:30:07,022 --> 00:30:09,285
El asesino de Gloria aún podría estar por ahí.
758
00:30:09,285 --> 00:30:11,461
Al menos revise los detalles de su caso.
759
00:30:11,461 --> 00:30:13,463
Tengo. Minuciosamente.
760
00:30:13,463 --> 00:30:16,858
Lo que describió sonaba como una confesión forzada.
761
00:30:16,858 --> 00:30:18,686
Pero no hay manera de confirmarlo.
762
00:30:18,686 --> 00:30:20,166
Hubo una falla en el equipo.
763
00:30:20,166 --> 00:30:22,211
Bueno. Pero eso sucede. No es una razón para simplemente--
764
00:30:22,211 --> 00:30:24,126
Sólo queremos el AG o un fiscal especial
765
00:30:24,126 --> 00:30:25,606
para investigar las circunstancias
766
00:30:25,606 --> 00:30:27,260
- de su detención. - [Tocar la puerta]
767
00:30:27,260 --> 00:30:29,088
Lamento interrumpir, Comisionado.
768
00:30:29,088 --> 00:30:31,264
¿Querías acción?
769
00:30:31,264 --> 00:30:32,569
Tienes acción.
770
00:30:32,569 --> 00:30:33,962
¿Querías una prueba de ADN?
771
00:30:33,962 --> 00:30:35,311
Tienes pruebas de ADN.
772
00:30:35,311 --> 00:30:37,139
Resolvimos el caso de Gloria de la misma manera
773
00:30:37,139 --> 00:30:40,316
vamos a resolver todos los demás casos de MMIW,
774
00:30:40,316 --> 00:30:43,058
con un sólido trabajo policial y una acusación agresiva.
775
00:30:43,058 --> 00:30:45,321
Puede que no te guste, pero el sistema funciona
776
00:30:45,321 --> 00:30:46,670
la forma en que se supone que debe hacerlo.
777
00:30:46,670 --> 00:30:49,282
Ahora, si me disculpan, tengo otra reunión.
778
00:30:49,282 --> 00:30:52,372
♪
779
00:30:52,372 --> 00:30:54,635
[sirena aullando en la distancia]
780
00:30:54,635 --> 00:30:57,029
Estoy repensando la clase de "Butts and Guts".
781
00:30:57,029 --> 00:30:59,727
No por mucho tiempo. Sólo mira tu paso.
782
00:31:00,946 --> 00:31:01,947
¿Es esto ilegal?
783
00:31:01,947 --> 00:31:04,036
Un poco.
784
00:31:04,036 --> 00:31:06,429
Hice una historia sobre este lugar hace meses.
785
00:31:06,429 --> 00:31:08,040
Fraude inmobiliario.
786
00:31:08,040 --> 00:31:10,259
Ha estado sentado aquí vacío durante tres años.
787
00:31:10,259 --> 00:31:12,479
Así que solo vienes aquí para...
788
00:31:12,479 --> 00:31:13,697
¿pasar el rato?
789
00:31:13,697 --> 00:31:16,265
No exactamente.
790
00:31:16,265 --> 00:31:19,225
[gruñendo en voz alta]
791
00:31:19,225 --> 00:31:21,401
[gritos]
792
00:31:21,401 --> 00:31:23,707
[ruido sordo, choque]
793
00:31:23,707 --> 00:31:25,622
- Uh... - Sólo tira un bloque.
794
00:31:27,059 --> 00:31:28,147
[exhala profundamente]
795
00:31:36,895 --> 00:31:38,287
[gruñidos]
796
00:31:38,287 --> 00:31:40,376
[gritos]
797
00:31:43,292 --> 00:31:44,903
[risas]
798
00:31:44,903 --> 00:31:46,730
¡Eso fue increíble!
799
00:31:46,730 --> 00:31:48,558
- ¡Sí lo es! - ¡Sí!
800
00:31:48,558 --> 00:31:49,603
- ¡Ah! - [gruñidos]
801
00:31:49,603 --> 00:31:52,301
- ¡Guau! - ¡Ajá!
802
00:31:52,301 --> 00:31:54,347
- [Suena "I Want More" de Yonaka] - ¡Oh!
803
00:31:54,347 --> 00:31:56,566
♪
804
00:31:56,566 --> 00:31:58,394
[ambos aplaudiendo]
805
00:31:58,394 --> 00:32:01,397
[aplausos resonando]
806
00:32:01,397 --> 00:32:03,747
ROZ: Toby podría estar en la cárcel por 15 años.
807
00:32:03,747 --> 00:32:05,575
Ni siquiera estoy seguro de que sea el asesino.
808
00:32:05,575 --> 00:32:07,447
¿Es esa tu llamada?
809
00:32:07,447 --> 00:32:10,537
Simplemente me siento cómplice de ello.
810
00:32:10,537 --> 00:32:11,799
Hemos estado empujando este caso.
811
00:32:11,799 --> 00:32:13,932
Los hicimos analizar el ADN.
812
00:32:13,932 --> 00:32:15,716
Está bien, pero los hechos son los hechos.
813
00:32:15,716 --> 00:32:17,587
ROZ: ¿Hechos?
814
00:32:17,587 --> 00:32:20,808
Nadie parece interesado en los hechos en este momento.
815
00:32:20,808 --> 00:32:22,201
Todo lo que les importa es colgar esto
816
00:32:22,201 --> 00:32:24,812
en alguien y ponerlo en la cama.
817
00:32:24,812 --> 00:32:27,989
Y tal vez soy parcial, pero parece muy conveniente
818
00:32:27,989 --> 00:32:29,338
que es nativo.
819
00:32:29,338 --> 00:32:33,429
No se trata solo de quién mató a Gloria,
820
00:32:33,429 --> 00:32:37,216
se trata de un sistema muy roto que devaluó su vida.
821
00:32:37,216 --> 00:32:40,045
♪
822
00:32:40,045 --> 00:32:42,177
Y yo soy parte de ese sistema.
823
00:32:42,177 --> 00:32:44,701
Bueno, no metiste a Toby en la cárcel.
824
00:32:44,701 --> 00:32:46,573
Y no coaccionaste una confesión falsa.
825
00:32:46,573 --> 00:32:48,227
Tal vez encendí el fósforo.
826
00:32:48,227 --> 00:32:50,664
Así que enciende otro.
827
00:32:50,664 --> 00:32:54,929
♪
828
00:32:54,929 --> 00:32:56,365
AARON: Está construyendo una mina de tierras raras.
829
00:32:56,365 --> 00:32:59,716
- ¿En la montaña Hockley? - Cuándo/si se aprueba la legislación.
830
00:32:59,716 --> 00:33:01,588
¿Y crees que Brewster está en el bolsillo de mi padre?
831
00:33:01,588 --> 00:33:03,546
Ya ha presentado la legislación.
832
00:33:03,546 --> 00:33:07,724
Y tu padre hizo grandes donaciones a la campaña de Brewster.
833
00:33:07,724 --> 00:33:09,248
Estamos planeando publicar mañana por la mañana.
834
00:33:09,248 --> 00:33:12,816
¡Stanley! Espera, me diste el trato de la tierra
835
00:33:12,816 --> 00:33:14,905
como palanca para evitar que el periódico se venda.
836
00:33:14,905 --> 00:33:16,081
Lo sé, pero eso fue antes de que supiéramos
837
00:33:16,081 --> 00:33:17,604
lo que estaba haciendo en Hockley.
838
00:33:17,604 --> 00:33:19,823
Está bien, pero le dije que no informaríamos sobre esto.
839
00:33:19,823 --> 00:33:21,782
si me vendió el periódico, y lo hizo.
840
00:33:21,782 --> 00:33:23,044
Aaron, olvida que podría haber comprado
841
00:33:23,044 --> 00:33:24,785
un senador de EE.UU. por el acuerdo.
842
00:33:24,785 --> 00:33:27,266
Esta mina es una catástrofe ambiental potencial.
843
00:33:27,266 --> 00:33:30,182
♪
844
00:33:30,182 --> 00:33:31,270
[golpes de puño]
845
00:33:31,270 --> 00:33:35,187
♪
846
00:33:35,187 --> 00:33:36,753
¿Hemos ido a él para hacer comentarios?
847
00:33:36,753 --> 00:33:38,973
Austin se dirige hacia allí ahora.
848
00:33:38,973 --> 00:33:40,235
Pero puedo decirle que se retire
849
00:33:40,235 --> 00:33:42,585
si quieres avisarle a tu padre.
850
00:33:42,585 --> 00:33:44,631
Nunca va a hablar con Austin.
851
00:33:44,631 --> 00:33:45,936
Todavía tenemos que denunciarlo.
852
00:33:45,936 --> 00:33:48,548
¿Me estás pidiendo que apruebe esto?
853
00:33:48,548 --> 00:33:50,506
No.
854
00:33:50,506 --> 00:33:53,074
Pero su apoyo sería bueno.
855
00:33:53,074 --> 00:33:55,207
♪
856
00:34:00,473 --> 00:34:01,735
EILEEN: Queremos que nos guíes
857
00:34:01,735 --> 00:34:02,736
qué pasó la noche que desapareció Gloria.
858
00:34:02,736 --> 00:34:05,304
[timbre, sonido de puerta]
859
00:34:05,304 --> 00:34:07,741
TOBY: Como dije, Gloria y yo nos encontramos
860
00:34:07,741 --> 00:34:09,656
en una fiesta temprano en la noche.
861
00:34:09,656 --> 00:34:11,440
Ella no se sentía bien.
862
00:34:11,440 --> 00:34:12,485
EILEEN: ¿Por qué?
863
00:34:13,877 --> 00:34:15,879
Su congelación la estaba matando.
864
00:34:15,879 --> 00:34:18,273
Por eso quería ir a Skeeter's.
865
00:34:18,273 --> 00:34:20,101
Ella estaba buscando un poco de Oxy.
866
00:34:21,276 --> 00:34:23,148
- Yo no fui con ella. - ¿Por qué no?
867
00:34:23,148 --> 00:34:25,672
Porque Skeeter es un tipo incompleto,
868
00:34:25,672 --> 00:34:27,282
y no me gusta estar cerca de esa gente.
869
00:34:29,241 --> 00:34:31,025
¿Entonces qué pasó?
870
00:34:31,025 --> 00:34:33,375
Gloria estaba enojada.
871
00:34:33,375 --> 00:34:35,725
Ella se fue.
872
00:34:35,725 --> 00:34:38,554
Fui a casa y vi una película.
873
00:34:38,554 --> 00:34:40,469
¿La volviste a ver esa noche?
874
00:34:40,469 --> 00:34:42,515
No.
875
00:34:44,517 --> 00:34:46,910
Llamó y no contesté.
876
00:34:47,911 --> 00:34:49,304
¿Ella te llamó?
877
00:34:49,304 --> 00:34:52,133
Un par de veces.
878
00:34:52,133 --> 00:34:54,614
Desearía haber respondido.
879
00:34:54,614 --> 00:34:56,572
Pero eso no tiene ningún sentido.
880
00:34:56,572 --> 00:34:58,574
Revisamos sus registros telefónicos hace meses.
881
00:34:58,574 --> 00:34:59,967
No hubo ninguna llamada realizada desde su teléfono.
882
00:34:59,967 --> 00:35:01,534
la noche que desapareció.
883
00:35:01,534 --> 00:35:04,754
Dejó un mensaje de voz.
884
00:35:04,754 --> 00:35:06,626
Lo he escuchado cien veces.
885
00:35:06,626 --> 00:35:08,845
¿Dónde está tu teléfono?
886
00:35:08,845 --> 00:35:11,370
La de mi tío Ned.
887
00:35:11,370 --> 00:35:14,155
[zumbador]
888
00:35:14,155 --> 00:35:17,071
MANIFESTANTES [cantando]: ¡Pesca para siempre, basta de mentiras!
889
00:35:17,071 --> 00:35:18,812
Bueno, esa historia está haciendo algo de ruido.
890
00:35:18,812 --> 00:35:20,205
Literalmente.
891
00:35:20,205 --> 00:35:22,163
Los vecinos de Pritchard no pueden estar contentos.
892
00:35:22,163 --> 00:35:23,164
El Fondo de Recursos Globales acaba de publicar
893
00:35:23,164 --> 00:35:25,166
obtuvieron una orden judicial preliminar.
894
00:35:25,166 --> 00:35:28,517
Y acabo de recibir una llamada de mi fuente en DC
895
00:35:28,517 --> 00:35:30,432
Parece que Brewster se está retractando de la legislación.
896
00:35:30,432 --> 00:35:31,912
Mm. Lindo.
897
00:35:31,912 --> 00:35:33,218
Eso debería ralentizar el rollo de Pritchard.
898
00:35:33,218 --> 00:35:34,784
Puestos de tierra protegidos.
899
00:35:34,784 --> 00:35:37,004
- Por hoy, al menos. - Oh, cierto eso.
900
00:35:37,004 --> 00:35:39,441
Buen trabajo, compañero. Puedes viajar conmigo cualquier día.
901
00:35:39,441 --> 00:35:41,182
Arriba, Sra. Mayhem.
902
00:35:41,182 --> 00:35:43,141
- ¡Boom! - ¡Boom!
903
00:35:43,141 --> 00:35:45,404
[cantando] ¡Pesca para siempre, deja de mentir!
904
00:35:45,404 --> 00:35:48,494
¡Pesca para siempre, deja de mentir!
905
00:35:48,494 --> 00:35:51,279
- ¡Pesca para siempre, deja de mentir! - [Tocar la puerta]
906
00:35:51,279 --> 00:35:52,628
pescado para--
907
00:35:59,200 --> 00:36:01,115
¿Qué diablos hiciste?
908
00:36:01,115 --> 00:36:03,030
Hola papá. ¿Quieres entrar?
909
00:36:03,030 --> 00:36:04,162
¿O deberíamos hablar en el pasillo?
910
00:36:09,515 --> 00:36:11,691
¡Teniamos un trato!
911
00:36:11,691 --> 00:36:13,214
No fue mi llamada.
912
00:36:14,389 --> 00:36:16,130
Es tu maldito papel.
913
00:36:16,130 --> 00:36:18,176
- Iglesia y estado. - Qué diablos es.
914
00:36:18,176 --> 00:36:20,613
Cuanto más indagaban en la historia, más revelaba...
915
00:36:20,613 --> 00:36:23,529
Así que deja de cavar. Es mi trato.
916
00:36:23,529 --> 00:36:25,748
No fue mi intención causarte daño.
917
00:36:25,748 --> 00:36:28,751
¿Dañar? [se burla]
918
00:36:28,751 --> 00:36:30,753
Me costaste mil millones de dólares.
919
00:36:30,753 --> 00:36:32,233
¿Llamas a eso "daño"?
920
00:36:32,233 --> 00:36:33,974
El periódico acaba de informar de los hechos.
921
00:36:33,974 --> 00:36:36,411
Oh, al diablo con los hechos. Yo te di ese papel.
922
00:36:36,411 --> 00:36:38,152
Me lo vendiste.
923
00:36:42,200 --> 00:36:44,419
¿Qué valdría si lo usara?
924
00:36:44,419 --> 00:36:46,334
para proteger los intereses financieros de mi familia
925
00:36:46,334 --> 00:36:48,858
guardando secretos de la gente de Alaska?
926
00:36:48,858 --> 00:36:50,904
¿Así que ahora estás eligiendo el periódico sobre tu familia?
927
00:36:50,904 --> 00:36:53,733
Oh.
928
00:36:53,733 --> 00:36:55,648
¿Ahora somos familia?
929
00:36:55,648 --> 00:36:56,866
¿Es eso, papá?
930
00:36:56,866 --> 00:36:58,172
Oh, no seas tan cobarde.
931
00:37:01,306 --> 00:37:03,308
Así es como solías llamar a Danny. Un pelele.
932
00:37:03,308 --> 00:37:05,266
No metas a tu hermano en esto.
933
00:37:05,266 --> 00:37:06,485
No estaba hecho para dirigir este negocio.
934
00:37:06,485 --> 00:37:07,616
No tiene lo que se necesita.
935
00:37:07,616 --> 00:37:10,315
No. Lo dejaste muy claro.
936
00:37:10,315 --> 00:37:12,360
Resulta que él es el inteligente. Se escapó.
937
00:37:12,360 --> 00:37:14,014
Bueno, eso no le impidió extender la mano.
938
00:37:14,014 --> 00:37:15,711
- O tu. - Hasta ahora.
939
00:37:15,711 --> 00:37:18,627
♪
940
00:37:18,627 --> 00:37:20,629
Renuncié a todo eso para proteger algo.
941
00:37:20,629 --> 00:37:23,197
eso vale muchísimo más... el papel.
942
00:37:25,243 --> 00:37:28,333
Bueno, no valdrá mucho por mucho tiempo, hijo.
943
00:37:28,333 --> 00:37:30,509
♪
944
00:37:30,509 --> 00:37:32,685
¿Quieres una guerra?
945
00:37:32,685 --> 00:37:34,730
Tienes una.
946
00:37:36,341 --> 00:37:39,953
[la puerta se abre, se cierra]
947
00:37:39,953 --> 00:37:41,302
[exhala bruscamente]
948
00:37:41,302 --> 00:37:45,567
♪
949
00:37:51,921 --> 00:37:53,140
¿Qué diablos quieres?
950
00:37:55,838 --> 00:37:58,058
Toby nos dijo que Gloria le dejó un mensaje
951
00:37:58,058 --> 00:38:00,234
la noche que desapareció.
952
00:38:00,234 --> 00:38:02,323
¿Tienes el teléfono de Toby?
953
00:38:02,323 --> 00:38:03,411
No estaríamos aquí si no pensáramos
954
00:38:03,411 --> 00:38:05,152
era nuestra única oportunidad de ayudar a Toby.
955
00:38:09,504 --> 00:38:20,950
♪
956
00:38:20,950 --> 00:38:23,083
Entiendo.
957
00:38:23,083 --> 00:38:24,563
GLORIA: Toby, contesta tu teléfono.
958
00:38:24,563 --> 00:38:26,042
[suena música pop de fondo]
959
00:38:26,042 --> 00:38:28,567
Lo siento por lo que dije.
960
00:38:28,567 --> 00:38:30,569
Sabes que te quiero.
961
00:38:30,569 --> 00:38:32,353
Usted tenía razón.
962
00:38:32,353 --> 00:38:34,399
Este lugar es malo.
963
00:38:34,399 --> 00:38:37,402
Tengo miedo, en serio.
964
00:38:39,055 --> 00:38:41,580
Por favor, ven a buscarme.
965
00:38:41,580 --> 00:38:45,323
Ya no quiero estar aquí.
966
00:38:45,323 --> 00:38:47,412
- Espera un minuto. - ¿Qué?
967
00:38:47,412 --> 00:38:49,501
Este número, desde el que llama,
968
00:38:49,501 --> 00:38:51,329
- Ese no es su número. - ROZ: ¿Qué quieres decir?
969
00:38:51,329 --> 00:38:52,199
Quiero decir que este es un número diferente
970
00:38:52,199 --> 00:38:53,461
que el que Sylvie nos dio.
971
00:38:53,461 --> 00:38:55,202
- ¿Está seguro? - EILEEN: Sí, mira.
972
00:38:55,202 --> 00:38:57,291
Mira, los números no coinciden.
973
00:38:57,291 --> 00:39:01,121
♪
974
00:39:01,121 --> 00:39:02,818
lo estoy llamando
975
00:39:02,818 --> 00:39:03,906
[teléfono celular haciendo clic]
976
00:39:03,906 --> 00:39:06,692
♪
977
00:39:06,692 --> 00:39:08,998
[línea sonando]
978
00:39:08,998 --> 00:39:10,348
[sonidos de alerta]
979
00:39:10,348 --> 00:39:11,827
VOZ AUTOMATIZADA: Lo sentimos...
980
00:39:11,827 --> 00:39:13,046
ROZ: Desconectado.
981
00:39:13,046 --> 00:39:14,526
¿Crees que perteneció a alguien?
982
00:39:14,526 --> 00:39:16,484
¿Quién estaba con Gloria la noche que fue asesinada?
983
00:39:16,484 --> 00:39:18,443
Podría ser. Sí.
984
00:39:18,443 --> 00:39:19,748
Podría pertenecer a la persona que la mató.
985
00:39:19,748 --> 00:39:23,186
♪
986
00:39:25,841 --> 00:39:54,174
♪72102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.