All language subtitles for Alaska.Daily.S01E09.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,654 --> 00:00:03,525 [disparos] 2 00:00:03,525 --> 00:00:05,483 Previamente en "Alaska Daily"... 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,659 - ¿Dónde está Gabriel? - Dijo que necesitaba espacio. 4 00:00:07,659 --> 00:00:09,487 No voy a volver al periódico. 5 00:00:09,487 --> 00:00:12,360 Estoy particularmente interesado en este tipo, Toby Crenshaw. 6 00:00:12,360 --> 00:00:14,449 La invitó a la fiesta la noche que desapareció. 7 00:00:14,449 --> 00:00:15,972 ¿Ned Crenshaw? 8 00:00:15,972 --> 00:00:18,366 Nos gustaría hacerle algunas preguntas sobre su sobrino. 9 00:00:18,366 --> 00:00:19,584 Toby es un buen chico. 10 00:00:19,584 --> 00:00:21,064 Él nunca lastimaría a nadie. 11 00:00:21,064 --> 00:00:22,370 Sólo queremos saber qué pasó con Gloria. 12 00:00:22,370 --> 00:00:23,893 Lo acabo de hacer. Éramos amigos. 13 00:00:23,893 --> 00:00:25,590 ¿Amigos? ¿Eso es todo? 14 00:00:25,590 --> 00:00:27,766 Sí. Eso es todo. 15 00:00:27,766 --> 00:00:29,159 ¿Encontraron su ADN? 16 00:00:29,159 --> 00:00:30,639 Están emitiendo una orden de arresto. 17 00:00:30,639 --> 00:00:33,076 Los Pritchard compraron varias parcelas de tierra 18 00:00:33,076 --> 00:00:34,469 en todo el estado. 19 00:00:34,469 --> 00:00:35,644 Esta tierra está protegida. 20 00:00:35,644 --> 00:00:36,775 Creo que están construyendo una carretera. 21 00:00:36,775 --> 00:00:38,168 Esos grupos ecologistas 22 00:00:38,168 --> 00:00:40,475 tomar viento de tu camino secreto, eso sería 23 00:00:40,475 --> 00:00:42,390 muy malo para los negocios. 24 00:00:42,390 --> 00:00:44,870 Está bien. Te vendo el papel. 25 00:00:44,870 --> 00:00:48,048 Y mi negocio sigue siendo mi negocio. 26 00:00:48,048 --> 00:00:49,440 ♪ 27 00:00:49,440 --> 00:00:51,094 Trato. 28 00:00:51,094 --> 00:00:54,793 ♪ 29 00:00:54,793 --> 00:00:58,275 [zumbido del celular] 30 00:00:58,275 --> 00:01:00,712 [perro ladrando en la distancia] 31 00:01:02,410 --> 00:01:03,715 [clics de celular] 32 00:01:03,715 --> 00:01:05,978 [suspiros] 33 00:01:05,978 --> 00:01:07,328 ¿Hola? 34 00:01:07,328 --> 00:01:09,982 EILEEN: Mira afuera. 35 00:01:09,982 --> 00:01:11,114 Eileen? 36 00:01:11,114 --> 00:01:12,594 Ve a tu ventana. 37 00:01:19,340 --> 00:01:23,170 ♪ 38 00:01:23,170 --> 00:01:24,867 ¿Qué estás haciendo? 39 00:01:24,867 --> 00:01:27,217 Lo mismo que hiciste por mí cuando necesité un aventón. 40 00:01:27,217 --> 00:01:28,697 Pero no tienes coche. 41 00:01:28,697 --> 00:01:30,133 Stanley's. 42 00:01:30,133 --> 00:01:32,222 Oh. Bueno. 43 00:01:32,222 --> 00:01:34,659 Pero lo siento. No voy a volver a la oficina. 44 00:01:34,659 --> 00:01:35,747 Vístete y saca tu trasero aquí. 45 00:01:35,747 --> 00:01:36,966 No me gusta llegar tarde. 46 00:01:36,966 --> 00:01:38,924 ♪ 47 00:01:38,924 --> 00:01:40,361 GABRIEL: Eileen, realmente aprecio esto, 48 00:01:40,361 --> 00:01:41,666 pero no quiero volver. 49 00:01:41,666 --> 00:01:43,059 -EILEEN: ¿Por qué? - Tengo miedo. 50 00:01:43,059 --> 00:01:46,018 Yo también. Fue aterrador como el infierno. 51 00:01:46,018 --> 00:01:47,672 Y no debería habernos pasado. 52 00:01:47,672 --> 00:01:49,021 Ya sabes, traté de convencerme a mí mismo 53 00:01:49,021 --> 00:01:50,588 fue un hecho extraño, 54 00:01:50,588 --> 00:01:52,199 pero cosas como esta siguen pasando. 55 00:01:52,199 --> 00:01:53,635 Eso es cierto. 56 00:01:53,635 --> 00:01:54,897 Y eso apesta. 57 00:01:57,117 --> 00:01:59,075 Entonces, ¿por qué debería seguir haciéndolo? 58 00:01:59,075 --> 00:02:01,730 Porque eres bueno. 59 00:02:01,730 --> 00:02:04,559 Y acabas de empezar a darte cuenta de tu potencial. 60 00:02:04,559 --> 00:02:06,474 Vas a ser un gran periodista... 61 00:02:06,474 --> 00:02:07,779 si te presentas. 62 00:02:09,781 --> 00:02:12,088 ¿Estás diciendo eso para hacerme sentir bien? 63 00:02:12,088 --> 00:02:14,046 Ya deberías saber que hacer que la gente se sienta bien 64 00:02:14,046 --> 00:02:16,092 no es alto en mi lista de prioridades. 65 00:02:16,092 --> 00:02:18,834 Para bien o para mal, lo llamo como es. 66 00:02:18,834 --> 00:02:21,141 Así es como lo veo. 67 00:02:24,231 --> 00:02:31,934 ♪ 68 00:02:33,588 --> 00:02:45,991 ♪ 69 00:02:45,991 --> 00:02:47,471 No hay mucho que mirar. 70 00:02:47,471 --> 00:02:48,951 No. 71 00:02:48,951 --> 00:02:51,519 Pero, ¿hay algún otro lugar en el mundo 72 00:02:51,519 --> 00:02:54,565 eso te hace sentir tan vivo como esa sala de redacción? 73 00:02:54,565 --> 00:02:57,046 [se ríe suavemente] No lo hay. 74 00:02:58,439 --> 00:02:59,875 Bueno. Está bien. Escribe esto. 75 00:02:59,875 --> 00:03:01,572 [conversaciones inaudibles] 76 00:03:05,315 --> 00:03:07,361 - Oh, déjame ver esos. - YUNA: Aquí están los documentos. 77 00:03:07,361 --> 00:03:10,668 Oye, um, me pondré a trabajar tranquilamente. 78 00:03:10,668 --> 00:03:12,888 No quiero molestar a nadie. 79 00:03:12,888 --> 00:03:14,237 Por supuesto. Tome su tiempo. 80 00:03:17,022 --> 00:03:18,807 [tos] ¡Gabriel ha vuelto! 81 00:03:18,807 --> 00:03:20,243 [jadea] ¡Gabriel! 82 00:03:20,243 --> 00:03:21,331 ¡Ey! 83 00:03:21,331 --> 00:03:23,681 ♪ 84 00:03:23,681 --> 00:03:25,292 YUNA: ¡Estoy tan feliz de que estés aquí! 85 00:03:26,467 --> 00:03:28,860 AUSTIN: Oye, hombre. ¿Estas bien? 86 00:03:28,860 --> 00:03:30,558 [Claire se ríe] 87 00:03:35,040 --> 00:03:36,128 Ey. 88 00:03:37,391 --> 00:03:39,001 ¿Cómo lo extrañamos? 89 00:03:39,001 --> 00:03:40,263 toby 90 00:03:40,263 --> 00:03:41,221 no lo hicimos 91 00:03:41,221 --> 00:03:43,397 Nosotros... 92 00:03:43,397 --> 00:03:45,660 sólo tomó un camino indirecto para llegar allí. 93 00:03:45,660 --> 00:03:47,923 Una forma de verlo. 94 00:03:47,923 --> 00:03:50,360 ¿Descubrimos cómo entró su ADN en el sistema? 95 00:03:50,360 --> 00:03:52,884 Según Nexis, fue arrestado en septiembre. 96 00:03:52,884 --> 00:03:55,452 por asalto agravado. 97 00:03:55,452 --> 00:03:58,063 Pelea de bar... solo unas semanas después de que hablamos con él. 98 00:03:58,063 --> 00:04:00,152 Bueno, mira eso. De hecho, tomaron una muestra de alguien 99 00:04:00,152 --> 00:04:02,024 y condujo a la resolución de un crimen. 100 00:04:02,024 --> 00:04:04,679 Casi se asemeja a un sistema de justicia. 101 00:04:04,679 --> 00:04:06,202 [tecleo del teclado] 102 00:04:06,202 --> 00:04:07,986 ¿Tienes alguna información sobre su arresto? 103 00:04:07,986 --> 00:04:10,641 El policía que arrestó fue D. Howard. 104 00:04:10,641 --> 00:04:13,340 Todavía estoy trabajando para obtener las declaraciones juradas del arresto. 105 00:04:13,340 --> 00:04:15,124 - Bien. - [Clics de alerta de holgura] 106 00:04:15,124 --> 00:04:17,605 Acabamos de recibir un Slack de Stanley. 107 00:04:17,605 --> 00:04:19,737 ¿Toby será procesado en 30? 108 00:04:19,737 --> 00:04:21,261 ¿Cómo somos los últimos en enterarnos? 109 00:04:21,261 --> 00:04:22,392 En serio. 110 00:04:22,392 --> 00:04:24,612 Tenemos que movernos. 111 00:04:24,612 --> 00:04:26,570 La oficina del gobernador informó sobre la lectura de cargos de Crenshaw 112 00:04:26,570 --> 00:04:28,311 toda la ciudad, menos nosotros. 113 00:04:28,311 --> 00:04:29,747 Thacker nos está congelando. 114 00:04:29,747 --> 00:04:31,619 Supongo que tu charla en la gala me impresionó. 115 00:04:31,619 --> 00:04:35,144 Quiero que publiques actualizaciones a lo largo del día. 116 00:04:35,144 --> 00:04:36,188 Entiendo. 117 00:04:36,188 --> 00:04:38,365 Bien, historia en mi escritorio a las 6:00. 118 00:04:38,365 --> 00:04:40,018 6:00? ¿En realidad? 119 00:04:40,018 --> 00:04:41,846 En realidad. Quiero estar por delante en esto. 120 00:04:41,846 --> 00:04:43,021 Le dije a Miles que te encontrara allí. 121 00:04:43,021 --> 00:04:44,545 No way! 122 00:04:44,545 --> 00:04:46,068 ¡Forma! 123 00:04:46,068 --> 00:04:47,983 Está bien. Gracias por hablar con Gabriel. 124 00:04:47,983 --> 00:04:49,941 Ya me conoces, periodista/entrenador de jugadores. 125 00:04:49,941 --> 00:04:52,030 - Mm. - ROZ: Tenemos que irnos. 126 00:04:52,030 --> 00:04:55,338 Está bien, no olvides publicar. ¡Lo necesito para las 6:00! 127 00:04:55,338 --> 00:04:57,514 ♪ 128 00:04:57,514 --> 00:05:00,038 [gemidos de sirena] 129 00:05:00,038 --> 00:05:02,302 Guau. Todo el estado resultó. 130 00:05:02,302 --> 00:05:04,521 Sí, parece que llegamos justo a tiempo para el espectáculo. 131 00:05:04,521 --> 00:05:06,610 [continúa el llanto] 132 00:05:06,610 --> 00:05:08,873 [periodistas charlando] 133 00:05:08,873 --> 00:05:10,875 [clic de los obturadores de la cámara] 134 00:05:10,875 --> 00:05:14,139 ♪ 135 00:05:14,139 --> 00:05:16,707 [claman los periodistas] 136 00:05:16,707 --> 00:05:21,712 ♪ 137 00:05:21,712 --> 00:05:23,061 ¡Toby! ¡Aqui! 138 00:05:23,061 --> 00:05:38,381 ♪ 139 00:05:38,381 --> 00:05:39,513 Está el tío Ned. 140 00:05:40,601 --> 00:05:42,342 HOMBRE: ¿Eileen? Eileen. 141 00:05:43,386 --> 00:05:44,953 Hola. Dennis Gibson. 142 00:05:44,953 --> 00:05:47,172 Soy periodista del Anchorage Eagle. 143 00:05:47,172 --> 00:05:49,610 Solo quería decir cuánto lo sentía 144 00:05:49,610 --> 00:05:51,481 por todo lo que te paso 145 00:05:51,481 --> 00:05:53,527 y, eh, sí, ese tipo era un verdadero loco. 146 00:05:53,527 --> 00:05:55,180 Me alegro de que estés bien. 147 00:05:55,180 --> 00:05:58,140 Gracias. Pero usted no es periodista. 148 00:05:58,140 --> 00:06:00,142 Es por eso que The Daily Alaskan te enlató el culo. 149 00:06:00,142 --> 00:06:03,145 Eres un bloguero que vende odio. 150 00:06:03,145 --> 00:06:05,626 Casi haces que nos maten a mí y a mi colega 151 00:06:05,626 --> 00:06:07,671 con tu retórica sin fundamento. 152 00:06:07,671 --> 00:06:09,543 Así que tal vez solo vete al infierno. 153 00:06:13,024 --> 00:06:14,025 Lo vi venir. 154 00:06:17,507 --> 00:06:20,075 Eso fue agradable. 155 00:06:20,075 --> 00:06:21,468 Respeto. 156 00:06:21,468 --> 00:06:24,427 SARGENTO DE ARMAS: Todos de pie. 157 00:06:24,427 --> 00:06:26,342 Esta audiencia del Tribunal Superior del Tercer Distrito 158 00:06:26,342 --> 00:06:29,084 del Estado de Alaska está ahora en sesión. 159 00:06:29,084 --> 00:06:31,086 Preside el Honorable Juez Mathis. 160 00:06:31,086 --> 00:06:31,956 Ahora puede estar sentado. 161 00:06:33,958 --> 00:06:35,569 JUEZ MATHIS: Buenos días, Sr. Crenshaw. 162 00:06:35,569 --> 00:06:38,136 Estás siendo acusado de asesinato en primer grado, 163 00:06:38,136 --> 00:06:40,443 agresión sexual en primer grado, 164 00:06:40,443 --> 00:06:43,446 y asalto agravado en la muerte de Gloria Nanmac. 165 00:06:43,446 --> 00:06:45,448 ¿Cómo se declara? 166 00:06:47,668 --> 00:06:50,975 Sr. Crenshaw, me temo que necesito una respuesta. 167 00:06:52,368 --> 00:06:53,456 [susurra] No culpable, Su Señoría. 168 00:06:53,456 --> 00:06:58,374 ♪ 169 00:06:58,374 --> 00:06:59,636 No culpable, Su Señoría. 170 00:06:59,636 --> 00:07:01,290 JUEZ MATHIS: Muy bien. 171 00:07:01,290 --> 00:07:03,248 Ahora a la cuestión de la fianza. Sr. Miller? 172 00:07:03,248 --> 00:07:05,294 Sí, Su Señoría. 173 00:07:06,469 --> 00:07:09,080 Mi cliente tiene lazos profundos con la comunidad local. 174 00:07:09,080 --> 00:07:12,301 Su tío, Ned Crenshaw, lo dejará vivir en su casa. 175 00:07:12,301 --> 00:07:13,955 mientras dure este proceso. 176 00:07:13,955 --> 00:07:16,044 Estamos pidiendo que la corte fije la fianza a un nivel 177 00:07:16,044 --> 00:07:18,307 proporcional a la capacidad de pago de la familia. 178 00:07:18,307 --> 00:07:21,266 ¿Entiende que estoy viendo un cargo de asesinato uno? 179 00:07:21,266 --> 00:07:23,791 Sí, señoría, pero mi cliente está experimentando 180 00:07:23,791 --> 00:07:26,271 - remordimiento significativo. - JUEZ MATHIS: ¿Sr. Bailey? 181 00:07:26,271 --> 00:07:28,752 BAILEY: Su Señoría, la fianza está simplemente fuera de cuestión. 182 00:07:28,752 --> 00:07:30,145 Además del asesinato, 183 00:07:30,145 --> 00:07:32,843 El Sr. Crenshaw es un criminal violento. 184 00:07:32,843 --> 00:07:34,497 quien fue arrestado por asalto agravado 185 00:07:34,497 --> 00:07:36,064 hace apenas un par de meses. 186 00:07:36,064 --> 00:07:38,196 Se retiraron los cargos en el caso 187 00:07:38,196 --> 00:07:40,764 porque la víctima se negó a declarar. 188 00:07:40,764 --> 00:07:43,071 Y le recordaré a la corte que él está aquí. 189 00:07:43,071 --> 00:07:45,943 porque no solo se encontraron rastros de su líquido seminal 190 00:07:45,943 --> 00:07:47,815 en el cuerpo de la Sra. Nanmac, 191 00:07:47,815 --> 00:07:51,035 pero el propio Sr. Crenshaw firmó una confesión 192 00:07:51,035 --> 00:07:53,429 admitiendo que agredió a la Sra. Nanmac, 193 00:07:53,429 --> 00:07:55,866 la llevó varias millas por la tundra, 194 00:07:55,866 --> 00:07:56,954 y tiró su cuerpo. 195 00:07:58,782 --> 00:08:02,046 Este hombre es un peligro para la sociedad y no se le debe conceder la libertad bajo fianza. 196 00:08:02,046 --> 00:08:03,352 Gracias, Su Señoría. 197 00:08:03,352 --> 00:08:05,528 Gracias, Consejero. 198 00:08:05,528 --> 00:08:06,877 - Se niega la fianza. - [golpe de mazo] 199 00:08:06,877 --> 00:08:08,662 Próximo caso. 200 00:08:08,662 --> 00:08:11,578 [murmullos de los espectadores] 201 00:08:14,319 --> 00:08:16,104 ROZ: Así que el ADN que encontraron fue semen. 202 00:08:16,104 --> 00:08:17,671 Luego la confesión firmada. 203 00:08:17,671 --> 00:08:20,064 Entonces, ¿cómo se declaró inocente si firmó una confesión? 204 00:08:20,064 --> 00:08:21,936 Proforma. Su abogado está tratando de preservar 205 00:08:21,936 --> 00:08:22,980 cualquier poder de negociación 206 00:08:22,980 --> 00:08:24,982 - Tiene para un acuerdo de culpabilidad. - Hm. 207 00:08:24,982 --> 00:08:26,897 Me encantaría echar un vistazo a esa confesión. 208 00:08:26,897 --> 00:08:29,247 Tiene que estar en video. ley de Alaska. 209 00:08:29,247 --> 00:08:31,206 Aun mejor. 210 00:08:31,206 --> 00:08:34,296 Deberíamos visitar a Sylvie antes de que llegue la multitud. Obtenga un comentario. 211 00:08:34,296 --> 00:08:35,993 ¿Sabes que? ¿Por qué no sigues adelante? 212 00:08:35,993 --> 00:08:37,952 Me quedaré aquí en caso de que haya un flash presser. 213 00:08:37,952 --> 00:08:39,736 Buena idea. Quieres comunicarte con el abogado de Toby, 214 00:08:39,736 --> 00:08:41,999 - ¿A ver si nos habla? - Claro, sí, lo haré. 215 00:08:41,999 --> 00:08:43,697 Tengo muchas ganas de ver esa cinta de confesión. 216 00:08:43,697 --> 00:08:46,177 Yo también. Recuerda, tenemos que terminar todo a las 6:00. 217 00:08:46,177 --> 00:08:48,266 Fecha límite. 218 00:08:48,266 --> 00:08:50,573 [sirena aullando en la distancia] 219 00:08:51,618 --> 00:08:52,967 ROZ: ¿Cómo estás, Sylvie? 220 00:08:52,967 --> 00:08:56,144 Me alegra ver a alguien arrestado por matar a Gloria. 221 00:08:56,144 --> 00:08:57,667 ¿Conocías muy bien a Toby? 222 00:08:57,667 --> 00:08:58,886 Él estaba alrededor. 223 00:08:58,886 --> 00:09:00,714 ROZ: ¿Estaban saliendo? 224 00:09:00,714 --> 00:09:02,454 Dijo que solo eran amigos. 225 00:09:02,454 --> 00:09:04,761 A ella le gustaba. 226 00:09:04,761 --> 00:09:07,024 ¿Alguna vez fue violento? 227 00:09:07,024 --> 00:09:08,373 To Gloria? 228 00:09:08,373 --> 00:09:09,984 No. 229 00:09:09,984 --> 00:09:11,986 No que yo supiera. 230 00:09:11,986 --> 00:09:13,422 [suspiros] 231 00:09:13,422 --> 00:09:15,424 Gloria me lo hubiera dicho. 232 00:09:15,424 --> 00:09:17,469 [suena el celular] 233 00:09:17,469 --> 00:09:19,167 [gruñe suavemente] 234 00:09:20,255 --> 00:09:21,778 [sigue sonando] 235 00:09:21,778 --> 00:09:23,301 [se burla] 236 00:09:25,826 --> 00:09:27,828 He estado recibiendo llamadas toda la mañana. 237 00:09:27,828 --> 00:09:30,482 Todas estas personas que ignoraron a Gloria 238 00:09:30,482 --> 00:09:34,530 de repente están saliendo de la carpintería para "escuchar mi historia". 239 00:09:34,530 --> 00:09:36,401 No estoy hablando con ellos. 240 00:09:36,401 --> 00:09:38,186 Sólo tu. 241 00:09:38,186 --> 00:09:39,927 [zumba el celular] 242 00:09:39,927 --> 00:09:43,931 Soy Eileen. Está en la Casa del Estado. 243 00:09:43,931 --> 00:09:46,237 El gobernador dará un comunicado pronto. 244 00:09:46,237 --> 00:09:49,893 - Lo sé. - ¿Tú haces? 245 00:09:49,893 --> 00:09:52,548 El Gobernador en realidad me pidió que subiera al escenario con él. 246 00:09:52,548 --> 00:09:54,245 para que se vea mejor. 247 00:09:54,245 --> 00:09:55,725 El hombre tiene algo de valor. 248 00:09:55,725 --> 00:09:58,815 Sí. Lo hace. 249 00:09:58,815 --> 00:10:02,123 ♪ 250 00:10:02,123 --> 00:10:03,472 ¿Qué pasa? 251 00:10:03,472 --> 00:10:04,604 Cierra la puerta por favor. 252 00:10:05,953 --> 00:10:07,781 ¿Más cosas malas? 253 00:10:07,781 --> 00:10:09,957 Tengo una fuente que me trajo este mapa. 254 00:10:09,957 --> 00:10:12,873 Parece que Conrad Pritchard ha comprado estos paquetes. 255 00:10:12,873 --> 00:10:15,484 que conduce al pie de la montaña Hockley. 256 00:10:15,484 --> 00:10:16,920 Hockley. eso es interior no? 257 00:10:16,920 --> 00:10:19,314 Correcto. 258 00:10:19,314 --> 00:10:22,056 Mi fuente me dice que está planeando construir una carretera. 259 00:10:22,056 --> 00:10:25,102 ¿A donde? ¿La mayor parte de esa tierra no está protegida por el gobierno federal? 260 00:10:25,102 --> 00:10:27,714 Ciertamente lo es. 261 00:10:27,714 --> 00:10:29,411 Quiero sacarte del caos mañana 262 00:10:29,411 --> 00:10:31,195 y te mando a comprobarlo. 263 00:10:31,195 --> 00:10:33,284 ¿Estás de acuerdo con eso? 264 00:10:33,284 --> 00:10:34,764 Necesito fotografías aéreas. 265 00:10:34,764 --> 00:10:36,766 - ¿Helicóptero? - Mm-hmm. 266 00:10:36,766 --> 00:10:39,203 Fresco. ¿Estoy robando uno o podemos pagarlo? 267 00:10:39,203 --> 00:10:41,510 Hice un trato comercial con una de las empresas de turismo. 268 00:10:41,510 --> 00:10:44,600 fuera de Fairbanks. 269 00:10:44,600 --> 00:10:46,907 - Nueve meses de anuncios gratuitos. - Suena bien. 270 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 Una sola historia, eso es prácticamente unas vacaciones. 271 00:10:48,952 --> 00:10:52,608 ¿Te importaría llevarte a Austin contigo en esas vacaciones? 272 00:10:52,608 --> 00:10:53,740 Otro par de ojos. 273 00:10:53,740 --> 00:10:55,872 Bueno, todavía son vacaciones. 274 00:10:55,872 --> 00:11:00,442 Volarás a Fairbanks, y luego a Jack's... 275 00:11:00,442 --> 00:11:02,400 te hará superar a Hockley. 276 00:11:02,400 --> 00:11:04,228 Está bien. Le diré a mi compañero de vacaciones. 277 00:11:04,228 --> 00:11:07,057 STANLEY: Y... házselo saber. 278 00:11:07,057 --> 00:11:08,102 Es alto secreto. 279 00:11:08,102 --> 00:11:11,105 Servirá. 280 00:11:11,105 --> 00:11:14,021 [repiqueteo de equipos de oficina, conversaciones indistintas] 281 00:11:14,021 --> 00:11:23,987 ♪ 282 00:11:23,987 --> 00:11:27,034 ¿Gabriel? ¿Es eso para mí? 283 00:11:27,034 --> 00:11:29,863 ♪ 284 00:11:29,863 --> 00:11:32,039 ¿Me lo puedes traer? 285 00:11:32,039 --> 00:11:37,914 ♪ 286 00:11:37,914 --> 00:11:40,221 Bueno. 287 00:11:40,221 --> 00:11:46,662 ♪ 288 00:11:46,662 --> 00:11:49,491 Gracias, Gabriel. 289 00:11:49,491 --> 00:11:51,101 ¿Tuviste la oportunidad de pasar por las trampas hoy? 290 00:11:51,101 --> 00:11:54,017 Aún no. 291 00:11:54,017 --> 00:11:55,584 ♪ 292 00:11:55,584 --> 00:11:57,804 ¿Puedes hacer eso por mi? 293 00:11:57,804 --> 00:11:59,022 ¿Ahora? 294 00:11:59,022 --> 00:12:02,286 Si, vale. 295 00:12:02,286 --> 00:12:04,071 Gracias, Bob. 296 00:12:04,071 --> 00:12:16,344 ♪ 297 00:12:16,344 --> 00:12:18,607 [conversaciones indistintas] 298 00:12:18,607 --> 00:12:20,783 - Buenos asientos. - Vale la pena quedarse. 299 00:12:20,783 --> 00:12:21,871 Evento social de la temporada. 300 00:12:21,871 --> 00:12:23,612 Y siguen olvidándose de invitarnos. 301 00:12:23,612 --> 00:12:25,266 - Sí, raro. - Buenas tardes. 302 00:12:25,266 --> 00:12:27,616 Soy la Comisionada de Seguridad Pública Brenda Haynes. 303 00:12:27,616 --> 00:12:30,575 Gracias por venir a escuchar acerca de nuestros esfuerzos 304 00:12:30,575 --> 00:12:33,840 para mantener a Alaska segura y hacer todo lo posible 305 00:12:33,840 --> 00:12:37,191 para poner fin a nuestra crisis de pueblos indígenas desaparecidos y asesinados. 306 00:12:37,191 --> 00:12:39,759 Ahora tengo el privilegio de presentar al gobernador Thacker, 307 00:12:39,759 --> 00:12:41,673 quien encabeza este esfuerzo. 308 00:12:41,673 --> 00:12:44,154 [los periodistas claman, los obturadores de las cámaras hacen clic] 309 00:12:44,154 --> 00:12:52,423 ♪ 310 00:12:52,423 --> 00:12:55,035 Buenas tardes. 311 00:12:55,035 --> 00:12:57,254 Estoy orgulloso de anunciar el asesino violento 312 00:12:57,254 --> 00:12:59,039 ha sido detenido. 313 00:12:59,039 --> 00:13:02,085 Esta mañana, Toby Crenshaw fue acusado formalmente 314 00:13:02,085 --> 00:13:04,131 con el asesinato de Gloria Nanmac. 315 00:13:04,131 --> 00:13:05,828 Estos tipos no tienen vergüenza de llevarse todo el crédito. 316 00:13:05,828 --> 00:13:07,830 Después de años de no hacer nada. 317 00:13:07,830 --> 00:13:11,138 Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer la colaboración 318 00:13:11,138 --> 00:13:13,618 entre los departamentos de policía de Meade y Anchorage, 319 00:13:13,618 --> 00:13:15,925 y los policías estatales de Alaska. 320 00:13:15,925 --> 00:13:18,493 Nuestra victoria de hoy muestra hasta dónde estamos dispuestos a llegar 321 00:13:18,493 --> 00:13:19,755 para ver que se haga justicia. 322 00:13:19,755 --> 00:13:22,497 Es un buen día para Alaska. 323 00:13:22,497 --> 00:13:23,890 Estoy feliz de tomar algunas preguntas ahora. 324 00:13:23,890 --> 00:13:25,413 - [claman los periodistas] - ¿Sí? 325 00:13:25,413 --> 00:13:27,067 Nell Jacobson, KQJS. 326 00:13:27,067 --> 00:13:28,938 ¿Cuánto tiempo tomó la investigación? 327 00:13:28,938 --> 00:13:31,636 Este fue un caso complicado, Nell. 328 00:13:31,636 --> 00:13:33,769 Fueron necesarios dos años de arduo trabajo para cerrar. 329 00:13:33,769 --> 00:13:35,815 - ¿Sí, Kim? - Hola Kim-- 330 00:13:35,815 --> 00:13:37,555 Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan. 331 00:13:37,555 --> 00:13:38,643 Es un placer estar aquí. 332 00:13:38,643 --> 00:13:39,731 ¿Por qué tomó dos años? 333 00:13:39,731 --> 00:13:41,908 para analizar el ADN de Gloria Nanmac? 334 00:13:41,908 --> 00:13:43,387 - ¿Esa fue la parte difícil? - Tienes que esperar tu turno. 335 00:13:43,387 --> 00:13:45,215 Mis disculpas, Sra. Lando. 336 00:13:45,215 --> 00:13:46,782 - HOMBRE: Gobernador. - ¿Qué más es el Departamento? 337 00:13:46,782 --> 00:13:49,219 de seguridad pública para reducir el crimen contra las mujeres de Alaska? 338 00:13:49,219 --> 00:13:50,917 Nuestra administración está haciendo todo lo posible 339 00:13:50,917 --> 00:13:53,484 para garantizar la seguridad de todos los habitantes de Alaska. 340 00:13:53,484 --> 00:13:57,140 Nuestro grupo de trabajo MMIW ha dedicado recursos significativos 341 00:13:57,140 --> 00:13:58,838 para encontrar al asesino de la Sra. Nanmac, 342 00:13:58,838 --> 00:14:00,317 y seguiré buscando justicia 343 00:14:00,317 --> 00:14:01,710 por los desaparecidos y asesinados. 344 00:14:01,710 --> 00:14:02,885 [claman los periodistas] 345 00:14:02,885 --> 00:14:05,148 Roz Friendly, The Daily Alaskan. 346 00:14:05,148 --> 00:14:08,412 ¿Qué pasa con los otros kits de ADN no probados? 347 00:14:08,412 --> 00:14:09,892 ¿Planeas ejecutarlos? 348 00:14:09,892 --> 00:14:11,459 No la llamé, Srta. Friendly. 349 00:14:11,459 --> 00:14:13,200 EILEEN: Gobernador Thacker, ¿cómo puede decir que este caso 350 00:14:13,200 --> 00:14:14,679 tomó dos años de arduo trabajo para resolver? 351 00:14:14,679 --> 00:14:16,203 El comisionado Haynes acaba de reclasificarlo 352 00:14:16,203 --> 00:14:17,813 como un homicidio hace una semana. 353 00:14:19,162 --> 00:14:20,511 Creo que son suficientes preguntas por hoy. 354 00:14:20,511 --> 00:14:21,730 Gracias. 355 00:14:21,730 --> 00:14:23,123 [claman los periodistas] 356 00:14:23,123 --> 00:14:25,125 ROZ: Y están dando una vuelta de la victoria. 357 00:14:25,125 --> 00:14:27,083 - STANLEY: Es una victoria. - Si se pega. 358 00:14:27,083 --> 00:14:28,998 Confesión firmada. Parece probable. 359 00:14:28,998 --> 00:14:30,391 Pero no podemos decirlo con seguridad. 360 00:14:30,391 --> 00:14:32,088 Independientemente, necesito su historia sobre la lectura de cargos. 361 00:14:32,088 --> 00:14:34,308 - y el prensador a las 6:00. - [se burla] 362 00:14:34,308 --> 00:14:36,049 - Son las 4:30. - STANLEY: Lo es. 363 00:14:36,049 --> 00:14:38,051 Su investigación se ha convertido en noticia de última hora. 364 00:14:38,051 --> 00:14:39,443 - Cubrelo. - No podemos arreglar 365 00:14:39,443 --> 00:14:41,097 todas esas tonterías a las 6:00. 366 00:14:41,097 --> 00:14:42,925 Todavía no tenemos las declaraciones juradas de la detención. 367 00:14:42,925 --> 00:14:44,579 o el video de la confesión. 368 00:14:44,579 --> 00:14:46,537 No podemos retener esta historia. Está rodando. 369 00:14:46,537 --> 00:14:47,974 Sólo danos al menos otro día. 370 00:14:47,974 --> 00:14:49,453 Puedes hacer un día dos mañana. 371 00:14:49,453 --> 00:14:50,802 Sigue adelante. 372 00:14:50,802 --> 00:14:52,674 - Pero necesito esto hoy. - Sí, sí, a las 6:00. 373 00:14:57,331 --> 00:14:59,289 ¿Qué estás haciendo? 374 00:14:59,289 --> 00:15:01,509 Sentado, respirando. 375 00:15:01,509 --> 00:15:03,206 La respiración es buena. 376 00:15:03,206 --> 00:15:04,904 ¿Estás bien? 377 00:15:06,253 --> 00:15:07,689 No sé. 378 00:15:07,689 --> 00:15:10,257 Es difícil no pensar en ello. 379 00:15:10,257 --> 00:15:14,957 Y cuando lo piensas, ¿cómo te sientes? 380 00:15:14,957 --> 00:15:18,874 Creo que, sobre todo, estoy enojado. 381 00:15:18,874 --> 00:15:20,397 yo también lo estaría. 382 00:15:20,397 --> 00:15:22,791 Y estoy preocupado. 383 00:15:22,791 --> 00:15:26,186 A pesar de que sé las probabilidades de otro lunático con un arma 384 00:15:26,186 --> 00:15:27,970 presentarse en la oficina son bastante bajos. 385 00:15:27,970 --> 00:15:29,145 Muy bajo. 386 00:15:29,145 --> 00:15:33,062 Así es como elijo una aerolínea para volar. 387 00:15:33,062 --> 00:15:35,064 Voy con el que tiene el accidente más reciente. 388 00:15:35,064 --> 00:15:36,109 Mejores probabilidades. 389 00:15:37,632 --> 00:15:39,982 Es solo una declaración triste sobre la forma en que vivimos. 390 00:15:39,982 --> 00:15:42,071 [respira profundamente] 391 00:15:42,071 --> 00:15:44,682 Ya sabes, después de la muerte de Jordan Teller, 392 00:15:44,682 --> 00:15:46,902 Me di cuenta muy rápido que necesitaba una salida. 393 00:15:46,902 --> 00:15:49,687 por mi miedo y enojo. 394 00:15:49,687 --> 00:15:51,602 No puedo imaginarte enojado. 395 00:15:51,602 --> 00:15:53,082 Oh, estoy enojado. 396 00:15:53,082 --> 00:15:55,606 Realmente bien. [risitas] 397 00:15:55,606 --> 00:15:58,000 Entonces, ¿cuál es tu salida? 398 00:15:58,000 --> 00:16:01,569 Es dificil de explicar. 399 00:16:01,569 --> 00:16:02,787 Dale un tiro. 400 00:16:02,787 --> 00:16:05,529 Le dirá qué. 401 00:16:05,529 --> 00:16:07,705 ¿Por qué no intentas averiguar qué necesitas primero? 402 00:16:07,705 --> 00:16:10,404 Y si eso no funciona, te mostraré cómo me las arreglo. 403 00:16:10,404 --> 00:16:11,622 ¿Trato? 404 00:16:13,189 --> 00:16:14,277 Trato. 405 00:16:14,277 --> 00:16:24,940 ♪ 406 00:16:24,940 --> 00:16:27,769 Siento que el graf de Sylvie necesita más bienes raíces. 407 00:16:27,769 --> 00:16:30,032 Aceptar. 408 00:16:30,032 --> 00:16:32,687 ROZ: Tenemos 30. ¿Me dejas conducir? 409 00:16:32,687 --> 00:16:33,993 ♪ 410 00:16:33,993 --> 00:16:37,039 "Perder" tiene una "O", no dos. 411 00:16:37,039 --> 00:16:38,475 Pensé que era un mal ortógrafo. 412 00:16:38,475 --> 00:16:40,173 Eres. 413 00:16:40,173 --> 00:16:42,436 EILEEN: "Los guardias guiaron a Toby Crenshaw 414 00:16:42,436 --> 00:16:43,698 a través de la multitud de cámaras y micro--" 415 00:16:43,698 --> 00:16:45,569 Eso parece suave. 416 00:16:45,569 --> 00:16:46,614 Aceptar. 417 00:16:46,614 --> 00:16:47,702 ¿"barrido"? 418 00:16:47,702 --> 00:16:49,095 "Barrido", eso es bueno. 419 00:16:49,095 --> 00:16:50,922 - Hecho. - Enviar. 420 00:16:52,272 --> 00:16:54,404 Enviado. 421 00:16:54,404 --> 00:16:55,797 EILEEN: Me encanta una fecha límite. 422 00:16:57,277 --> 00:16:59,888 [suena música de jazz] 423 00:16:59,888 --> 00:17:01,498 La comida está lista en breve. 424 00:17:01,498 --> 00:17:02,369 ¿Cómo estamos esta noche? 425 00:17:02,369 --> 00:17:04,371 No estoy seguro. 426 00:17:04,371 --> 00:17:05,937 ¿No acabo de leer que ustedes tienen a su chico? 427 00:17:05,937 --> 00:17:07,330 ¿Acaso tú? 428 00:17:07,330 --> 00:17:08,636 La historia acaba de publicar. 429 00:17:08,636 --> 00:17:10,855 Felicitaciones. Bebidas en la casa. 430 00:17:10,855 --> 00:17:12,901 - Gracias, Karla. - Gracias. 431 00:17:12,901 --> 00:17:17,427 ♪ 432 00:17:17,427 --> 00:17:19,560 Usaron el paseo criminal. 433 00:17:19,560 --> 00:17:20,996 Eso apesta. 434 00:17:22,519 --> 00:17:24,217 Toby está detenido en el mismo edificio. 435 00:17:24,217 --> 00:17:25,696 Simplemente lo llevaron 436 00:17:25,696 --> 00:17:27,698 para desfilarlo frente a los medios de comunicación. 437 00:17:27,698 --> 00:17:29,744 Sí, llevamos meses empujando esta historia cuesta arriba. 438 00:17:29,744 --> 00:17:32,355 Ahora, de repente, está rodando cuesta abajo rápidamente. 439 00:17:32,355 --> 00:17:36,925 Informamos que Toby fue acusado y se declaró inocente. 440 00:17:36,925 --> 00:17:38,840 Esos son los hechos. 441 00:17:38,840 --> 00:17:40,450 Verdadero. 442 00:17:40,450 --> 00:17:42,539 Ahora estamos atrapados en la corriente. 443 00:17:42,539 --> 00:17:46,543 ♪ 444 00:17:46,543 --> 00:17:49,068 ROZ: Sí. Mira la foto de Toby. 445 00:17:49,068 --> 00:17:51,592 El mono, los puños. 446 00:17:51,592 --> 00:17:54,986 Cimenta la idea de que es culpable incluso antes de ir a juicio. 447 00:17:54,986 --> 00:17:57,554 Y citamos al Gobernador. 448 00:17:57,554 --> 00:17:59,948 Lo que le da a toda la historia un sello de autenticidad. 449 00:17:59,948 --> 00:18:02,037 [golpes de teléfono celular en la mesa] 450 00:18:02,037 --> 00:18:03,865 ¿Acabamos de jugar un papel en la prisa por juzgar? 451 00:18:03,865 --> 00:18:05,562 Se siente de esa manera. 452 00:18:05,562 --> 00:18:08,391 ♪ 453 00:18:11,133 --> 00:18:12,178 ASISTENTE DE VUELO: Permanezca sentado. 454 00:18:12,178 --> 00:18:14,789 La señal de abrocharse el cinturón está encendida. 455 00:18:14,789 --> 00:18:17,183 Has estado en el periódico, ¿cuánto, 11 años? 456 00:18:17,183 --> 00:18:19,054 12 la próxima primavera. 457 00:18:19,054 --> 00:18:20,664 Lo que significa que has sobrevivido a cuántas ventas? 458 00:18:20,664 --> 00:18:22,449 Dos ventas, tres rondas de despidos. 459 00:18:24,277 --> 00:18:25,582 ¿Crees que esta historia podría hacer estallar las cosas? 460 00:18:25,582 --> 00:18:28,107 Mm, no lo sé. 461 00:18:28,107 --> 00:18:30,674 Difícil de predecir con el Conrad Pritchard de todo. 462 00:18:31,632 --> 00:18:32,763 ¿Tienes una escotilla de escape? 463 00:18:32,763 --> 00:18:34,635 Siempre hay relaciones públicas. 464 00:18:36,245 --> 00:18:37,855 No duraría ni 10 minutos. 465 00:18:37,855 --> 00:18:40,293 Sí, yo tampoco. [respira profundamente] 466 00:18:41,729 --> 00:18:43,861 ¿Por qué? ¿Buscas un Plan B? 467 00:18:45,385 --> 00:18:47,778 Anna quiere mudarse a Chicago para un gran trabajo nuevo. 468 00:18:47,778 --> 00:18:49,563 ¿En serio? 469 00:18:49,563 --> 00:18:51,086 ¿Qué pasa con Zach? 470 00:18:52,957 --> 00:18:54,872 Está amenazando con romper nuestro acuerdo de custodia. 471 00:18:54,872 --> 00:18:56,178 Ay dios mío. 472 00:18:56,178 --> 00:18:58,049 Lo siento mucho. 473 00:18:58,049 --> 00:18:59,442 ¿Cómo estás? 474 00:18:59,442 --> 00:19:01,270 Mucha angustia. 475 00:19:01,270 --> 00:19:04,795 Y una buena cantidad de segundas conjeturas. 476 00:19:04,795 --> 00:19:06,928 Siento que necesito un helicóptero de vida 477 00:19:06,928 --> 00:19:09,496 así que puedo subir hasta 1,000 pies y flotar, 478 00:19:09,496 --> 00:19:11,585 - Obtener una mejor lectura de las cosas. - [risitas] 479 00:19:11,585 --> 00:19:14,457 "Helicóptero de vida". Me gusta eso. 480 00:19:14,457 --> 00:19:15,502 Avísame cuando encuentres uno. 481 00:19:15,502 --> 00:19:17,373 [risitas] 482 00:19:17,373 --> 00:19:19,332 [zumbador] 483 00:19:19,332 --> 00:19:21,682 [por clanks] 484 00:19:21,682 --> 00:19:23,945 ¿Por qué no nos dijiste la verdad en Kodiak? 485 00:19:23,945 --> 00:19:25,251 ¿Es esa una pregunta seria? 486 00:19:25,251 --> 00:19:27,557 ¿Agredió sexualmente a Gloria? 487 00:19:27,557 --> 00:19:29,994 No. Yo nunca haría eso. 488 00:19:29,994 --> 00:19:32,040 ¿Entonces fue consensuado? 489 00:19:32,040 --> 00:19:35,130 Sí. Nos amábamos. 490 00:19:35,130 --> 00:19:36,697 Estábamos en una relación. 491 00:19:36,697 --> 00:19:39,613 Pero confesaste haberla agredido y asesinado. 492 00:19:39,613 --> 00:19:41,267 No tuve elección. 493 00:19:41,267 --> 00:19:44,792 Estos dos detectives, siguieron yendo hacia mí y yendo hacia mí. 494 00:19:44,792 --> 00:19:47,534 Entraban y salían, haciendo las mismas preguntas 495 00:19:47,534 --> 00:19:49,188 una y otra vez. 496 00:19:49,188 --> 00:19:52,539 Ni siquiera me dejaban dormir. 497 00:19:52,539 --> 00:19:55,455 Dijeron que tenían ADN que prueba que yo la maté. 498 00:19:55,455 --> 00:19:58,980 Dijo que me iría de por vida si no confesaba. 499 00:19:58,980 --> 00:20:02,244 Habría firmado cualquier cosa solo para poder cerrar los ojos. 500 00:20:02,244 --> 00:20:05,334 A su entender, ¿qué firmó? 501 00:20:05,334 --> 00:20:07,510 Un pedazo de papel que dice que yo la maté. 502 00:20:07,510 --> 00:20:09,425 ¿Aunque no lo hiciste? 503 00:20:09,425 --> 00:20:11,035 Gloria está muerta por mi culpa de todos modos, 504 00:20:11,035 --> 00:20:12,254 Entonces, ¿cuál es la diferencia? 505 00:20:12,254 --> 00:20:13,908 ¿Por qué por ti? 506 00:20:13,908 --> 00:20:15,997 TOBY: Debería haber ido con ella a Skeeter's, pero no lo hice. 507 00:20:15,997 --> 00:20:18,217 Si no fuera por mí, ella todavía estaría viva. 508 00:20:18,217 --> 00:20:22,525 Toby, sentirse culpable no es lo mismo que ser culpable. 509 00:20:22,525 --> 00:20:25,615 [timbre, sonido de puerta] 510 00:20:25,615 --> 00:20:27,487 ♪ 511 00:20:29,228 --> 00:20:30,794 Tengo las declaraciones juradas del arresto de Toby. 512 00:20:30,794 --> 00:20:32,318 ¿Cualquier cosa interesante? 513 00:20:32,318 --> 00:20:35,234 Sí. Mire el nombre del policía que lo arrestó. 514 00:20:35,234 --> 00:20:37,105 EILEEN: Amanecer Howard. 515 00:20:37,105 --> 00:20:39,281 Pero ella no lo firmó. Mira quién lo hizo. 516 00:20:39,281 --> 00:20:40,239 Parece que... 517 00:20:41,849 --> 00:20:43,024 Oh, tienes que estar bromeando. 518 00:20:43,024 --> 00:20:45,418 Sí, tu viejo amigo. 519 00:20:45,418 --> 00:20:46,636 ¿Qué está haciendo el comisionado Haynes? 520 00:20:46,636 --> 00:20:48,203 firmando una declaración de trooper? 521 00:20:48,203 --> 00:20:50,466 Mejor pregunta, ¿por qué no lo hizo el soldado Howard? 522 00:20:50,466 --> 00:20:58,082 ♪ 523 00:20:58,082 --> 00:21:00,171 No puedo conseguir esta vista en Chicago. 524 00:21:00,171 --> 00:21:01,172 Diablos no. 525 00:21:03,914 --> 00:21:05,351 Lo curioso, nuestro trabajo. 526 00:21:05,351 --> 00:21:06,961 Aquí estamos en medio de la nada, 527 00:21:06,961 --> 00:21:08,876 buscando no estamos seguros de qué. 528 00:21:08,876 --> 00:21:11,182 Suena como la definición de informar. 529 00:21:11,182 --> 00:21:13,402 Y algunas personas se preguntan cómo extrañamos las historias. 530 00:21:13,402 --> 00:21:15,970 Algo increíble que alguna vez los encontremos. 531 00:21:17,537 --> 00:21:19,016 PILOTO: Acercándose a la Montaña Hockley. 532 00:21:19,016 --> 00:21:21,976 Claire, más adelante. A la izquierda. 533 00:21:21,976 --> 00:21:25,371 ♪ 534 00:21:25,371 --> 00:21:26,589 [clic del obturador de la cámara] 535 00:21:26,589 --> 00:21:28,852 ¿Qué está pasando ahí abajo? 536 00:21:28,852 --> 00:21:31,202 ♪ 537 00:21:31,202 --> 00:21:33,901 Parece un pequeño ejército. 538 00:21:33,901 --> 00:21:35,119 [clic continúa] 539 00:21:35,119 --> 00:21:36,207 ¿Puedes acercarnos más? 540 00:21:36,207 --> 00:21:38,079 Claro que puedo. 541 00:21:38,079 --> 00:21:44,085 ♪ 542 00:21:44,085 --> 00:21:46,609 Oh, me encanta mi trabajo. 543 00:21:46,609 --> 00:21:48,742 [clic del obturador de la cámara] 544 00:21:48,742 --> 00:21:50,918 ♪ 545 00:21:50,918 --> 00:21:53,094 ROZ: Soldado Howard. 546 00:21:53,094 --> 00:21:56,576 - ¿Tienes un minuto? - No. 547 00:21:56,576 --> 00:21:59,143 Roz Friendly, Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan. 548 00:21:59,143 --> 00:22:02,495 Estamos escribiendo una historia de seguimiento de nuestro artículo sobre Toby Crenshaw. 549 00:22:02,495 --> 00:22:04,061 Usted fue el policía que lo arrestó, ¿verdad? 550 00:22:04,061 --> 00:22:05,411 [gemidos de sirena] 551 00:22:05,411 --> 00:22:07,238 No tengo nada que decir. 552 00:22:07,238 --> 00:22:09,719 Señora, saque la mano del vehículo. 553 00:22:09,719 --> 00:22:12,113 ¿Por qué el comisionado Haynes firmó su declaración de policía por usted? 554 00:22:13,854 --> 00:22:15,421 No hablo con los periodistas. 555 00:22:15,421 --> 00:22:17,684 Estamos en segundo plano. Fuera del registro. 556 00:22:17,684 --> 00:22:20,774 La última vez, fuera de mi coche. 557 00:22:20,774 --> 00:22:22,863 ROZ: ¿Por qué no quería su nombre en la declaración jurada? 558 00:22:22,863 --> 00:22:25,082 ¿Te molestó algo del interrogatorio? 559 00:22:27,868 --> 00:22:31,437 Mira, será mejor que no vea esto en tu periódico. 560 00:22:31,437 --> 00:22:33,656 Los detectives de la policía de Anchorage tenían a ese chico en la caja 561 00:22:33,656 --> 00:22:35,832 durante 24 horas. 562 00:22:35,832 --> 00:22:38,531 Sólo Dios sabe lo que pasó allí. 563 00:22:38,531 --> 00:22:40,402 soy un soldado Así no es como rodamos. 564 00:22:40,402 --> 00:22:42,752 De ninguna manera voy a poner mi nombre en eso. 565 00:22:42,752 --> 00:22:45,407 ROZ: Gracias, oficial. 566 00:22:45,407 --> 00:22:48,149 Si eso aparece impreso, lo lamentará. 567 00:22:48,149 --> 00:22:51,761 ♪ 568 00:22:51,761 --> 00:22:52,806 [la puerta del auto se cierra] 569 00:22:55,417 --> 00:22:57,593 ¿Qué quieres decir con que no hay cinta de su confesión? 570 00:22:57,593 --> 00:22:59,378 Todas las confesiones tienen que ser grabadas en video. 571 00:22:59,378 --> 00:23:01,510 - Es la ley estatal. - Falla en el equipo. 572 00:23:01,510 --> 00:23:02,598 Pasa todo el tiempo. 573 00:23:02,598 --> 00:23:04,165 ¿Lo hace? 574 00:23:04,165 --> 00:23:06,036 JIMMY: Protegido por un fallo de la Corte Suprema, 575 00:23:06,036 --> 00:23:07,995 Stephan contra Alaska, 1985. 576 00:23:07,995 --> 00:23:09,213 Tendrás que iluminar a mi colega. 577 00:23:09,213 --> 00:23:10,606 Ella es una forastera. 578 00:23:10,606 --> 00:23:12,782 "Excusas aceptables para no grabar una confesión 579 00:23:12,782 --> 00:23:15,785 puede incluir una falla inevitable de energía o equipo". 580 00:23:15,785 --> 00:23:17,134 ¿Hablas en serio? 581 00:23:17,134 --> 00:23:18,745 Podrías conducir un camión a través de esa escapatoria. 582 00:23:18,745 --> 00:23:19,789 Ellos tienen. 583 00:23:19,789 --> 00:23:21,922 Mira, el caso de Toby no es inusual. 584 00:23:21,922 --> 00:23:23,445 La policía mete a un chico joven en la caja sin un abogado, 585 00:23:23,445 --> 00:23:24,968 no está informado de sus derechos, 586 00:23:24,968 --> 00:23:27,014 lo presionan para que confiese y firme una declaración. 587 00:23:27,014 --> 00:23:28,232 Sospechar. Convicción. 588 00:23:28,232 --> 00:23:29,364 Ese es el sistema. 589 00:23:29,364 --> 00:23:30,757 Entonces, ¿cuál es el juego? 590 00:23:30,757 --> 00:23:33,107 ¿El juego? 591 00:23:34,674 --> 00:23:36,589 Uh, acabo de hacer un trato con el fiscal. 592 00:23:36,589 --> 00:23:38,852 ¿Cual es el trato? 593 00:23:38,852 --> 00:23:41,071 Lo conseguí para asesinar a dos. 594 00:23:41,071 --> 00:23:44,510 En lugar de 30 años de vida, Toby podría estar fuera en 15. 595 00:23:44,510 --> 00:23:46,599 Ahora, habrá una audiencia en dos semanas. 596 00:23:46,599 --> 00:23:48,601 donde cambiará oficialmente su declaración de culpabilidad. 597 00:23:48,601 --> 00:23:50,211 ¿Qué, no vas a luchar contra eso? 598 00:23:50,211 --> 00:23:51,517 ¿Incluso si fue coaccionado? 599 00:23:51,517 --> 00:23:53,301 Un acuerdo de culpabilidad es su mejor opción. 600 00:23:53,301 --> 00:23:55,129 Él no va a ganar en el juicio, 601 00:23:55,129 --> 00:23:57,523 no con la evidencia de ADN y una confesión firmada. 602 00:23:57,523 --> 00:24:00,134 Tengo otros cien casos de delitos graves en mi escritorio ahora mismo. 603 00:24:00,134 --> 00:24:01,788 Estoy trabajando 90 horas a la semana. 604 00:24:01,788 --> 00:24:04,704 Lamento decir esto, pero no puedes salvar a todos. 605 00:24:04,704 --> 00:24:06,357 EILEEN: Bueno, tal vez no, pero podemos publicar una historia. 606 00:24:06,357 --> 00:24:07,663 sobre una confesión forzada 607 00:24:07,663 --> 00:24:09,752 y posible error judicial. 608 00:24:09,752 --> 00:24:13,060 Esa es tu decisión, pero mi instinto es que es demasiado poco y demasiado tarde. 609 00:24:14,844 --> 00:24:17,934 Publicamos esta noche. Ve con la historia de la confesión forzada. 610 00:24:17,934 --> 00:24:20,197 Tenemos dos semanas para averiguar si Toby es inocente. 611 00:24:20,937 --> 00:24:23,462 [clacks de teclas] 612 00:24:23,462 --> 00:24:26,508 Así que este es el socio de Pritchard... Soldado. 613 00:24:26,508 --> 00:24:30,120 "Katona Resources se especializa en mejorar el valor para los inversores 614 00:24:30,120 --> 00:24:32,427 a través de la extracción de minerales de tierras raras". 615 00:24:32,427 --> 00:24:33,776 Esa es la materia en cada teléfono celular, 616 00:24:33,776 --> 00:24:36,779 cada batería de coche eléctrico, aerogenerador. 617 00:24:36,779 --> 00:24:38,781 No se puede tener una revolución verde sin tierras raras. 618 00:24:38,781 --> 00:24:40,435 CLAIRE: Sí, pero los elementos radiactivos 619 00:24:40,435 --> 00:24:42,393 se sueltan y el riesgo de escorrentía tóxica-- 620 00:24:42,393 --> 00:24:43,960 muchos problemas ambientales. 621 00:24:43,960 --> 00:24:45,527 ¿Cuál es el ángulo político? 622 00:24:45,527 --> 00:24:47,790 Estamos hablando de tierras protegidas por el gobierno federal. 623 00:24:47,790 --> 00:24:50,314 Nada legal sucede allí sin un cambio en la legislación. 624 00:24:51,881 --> 00:24:53,753 Cuando cubriste la campaña de Moisés, 625 00:24:53,753 --> 00:24:56,016 ¿alguna vez dijo algo sobre Pritchard? 626 00:24:56,016 --> 00:24:57,278 No directamente. 627 00:24:57,278 --> 00:24:58,453 Pero parecía bastante confiado. 628 00:24:58,453 --> 00:24:59,889 acerca de obtener el respaldo del periódico. 629 00:24:59,889 --> 00:25:02,152 Mm-hmm. Vuelve a él. A ver si hay más. 630 00:25:02,152 --> 00:25:03,806 No estoy seguro de que me hable. 631 00:25:03,806 --> 00:25:05,504 Básicamente, respaldé su campaña. 632 00:25:05,504 --> 00:25:08,724 Tal vez el enemigo de su enemigo es su amigo. 633 00:25:08,724 --> 00:25:10,509 Pritchard lo abandonó después de que salió a la luz mi historia. 634 00:25:12,162 --> 00:25:14,991 A ver si puedes convencerlo dulcemente para que nos ayude. 635 00:25:14,991 --> 00:25:16,863 Pero mantenlo en silencio. 636 00:25:16,863 --> 00:25:18,734 No quiero que vuelva a Aaron 637 00:25:18,734 --> 00:25:20,214 hasta que sepamos lo que tenemos. 638 00:25:20,214 --> 00:25:22,259 Sí. 639 00:25:22,259 --> 00:25:24,044 [reproducción de música a medio tiempo] 640 00:25:24,044 --> 00:25:27,961 Levantar, patear. 641 00:25:27,961 --> 00:25:29,658 Quieres sentirlo en tus isquiotibiales. 642 00:25:29,658 --> 00:25:32,574 Si no se quema, no funciona. 643 00:25:32,574 --> 00:25:35,185 Movimientos controlados. 644 00:25:35,185 --> 00:25:38,058 Desde el centro hasta la punta de los pies. 645 00:25:38,058 --> 00:25:39,581 ¿Encontraste una salida? 646 00:25:39,581 --> 00:25:42,105 Encontré algo llamado "Butts and Guts", 647 00:25:42,105 --> 00:25:43,933 pero parece muy riguroso. 648 00:25:43,933 --> 00:25:45,065 Bueno riguroso? 649 00:25:45,065 --> 00:25:46,501 ¿Existe tal cosa? 650 00:25:46,501 --> 00:25:48,938 Es una especie de cosa de instructor/clase. 651 00:25:48,938 --> 00:25:50,810 No amo las clases. 652 00:25:50,810 --> 00:25:52,681 Especialmente cuando hay un extraño gritándome. 653 00:25:52,681 --> 00:25:55,031 Sí. ¿Algo más? 654 00:25:57,904 --> 00:25:59,601 - Oh. - Terapia con gatitos. 655 00:25:59,601 --> 00:26:01,037 -YUNA: Ah, no. - Sí, no estoy seguro. 656 00:26:01,037 --> 00:26:04,084 Bueno. Entonces... 657 00:26:04,084 --> 00:26:06,652 ¿Estás listo para la aventura de Yuna Park Outlet? 658 00:26:06,652 --> 00:26:08,784 Creo que lo soy, si me aceptas. 659 00:26:08,784 --> 00:26:10,656 Mañana por la noche. Iremos después del trabajo. 660 00:26:10,656 --> 00:26:13,267 - Necesitarás guantes. - ¿Guantes, como, para el frío? 661 00:26:13,267 --> 00:26:14,660 Me gusta para el trabajo. 662 00:26:14,660 --> 00:26:21,492 ♪ 663 00:26:21,492 --> 00:26:23,103 [pájaros trinando] 664 00:26:23,103 --> 00:26:24,234 MOISÉS: Hola. 665 00:26:25,366 --> 00:26:28,543 De pie ahí, casi pareces inofensivo. 666 00:26:28,543 --> 00:26:30,458 Enseñan eso en la escuela J. 667 00:26:33,679 --> 00:26:36,203 Entiendes que Alaska no es blanco y negro. 668 00:26:36,203 --> 00:26:38,335 Estamos de acuerdo en que el estado necesita protecciones ambientales. 669 00:26:38,335 --> 00:26:39,815 así como la industria. 670 00:26:39,815 --> 00:26:42,296 No te impidió arruinar mi campaña. 671 00:26:42,296 --> 00:26:45,778 No. Mi trabajo es informar las noticias, 672 00:26:45,778 --> 00:26:47,649 independientemente de mis opiniones políticas. 673 00:26:47,649 --> 00:26:48,911 Dijiste que estabas con el salmón... 674 00:26:48,911 --> 00:26:51,044 frase incómoda, por cierto-- 675 00:26:51,044 --> 00:26:52,959 pero trató de ocultar sus vínculos con la minería. 676 00:26:52,959 --> 00:26:54,438 Eso es noticia. 677 00:26:54,438 --> 00:26:58,704 Mira, Conrad Pritchard te dejó como una patata caliente. 678 00:26:58,704 --> 00:26:59,966 ¿Eso te molestó? 679 00:26:59,966 --> 00:27:03,926 ¿Esta reunión es sobre mí o sobre él? 680 00:27:04,927 --> 00:27:06,625 A él. 681 00:27:06,625 --> 00:27:09,018 ♪ 682 00:27:09,018 --> 00:27:11,412 ¿Esperaba que le hicieras favores en Washington? 683 00:27:11,412 --> 00:27:13,327 Política 101. 684 00:27:13,327 --> 00:27:18,245 Claro, pero ¿tenía un trato especial para una legislación específica? 685 00:27:18,245 --> 00:27:20,421 ¿Que por que? 686 00:27:20,421 --> 00:27:21,552 No te diría si lo hubiera. 687 00:27:21,552 --> 00:27:24,381 Frank, me encanta este estado. 688 00:27:24,381 --> 00:27:25,382 Sé que tú también. 689 00:27:25,382 --> 00:27:27,820 Pritchard ama el dinero. 690 00:27:27,820 --> 00:27:29,473 Y lo que está haciendo en Hockley 691 00:27:29,473 --> 00:27:32,215 puede tener importantes implicaciones ambientales. 692 00:27:32,215 --> 00:27:33,390 Puedes vivir con eso? 693 00:27:33,390 --> 00:27:36,567 ¿Que sabes? 694 00:27:36,567 --> 00:27:38,482 Sé que tiene mucho equipo de minería. 695 00:27:38,482 --> 00:27:40,528 junto a la tierra protegida allá arriba, pero no puede tocarla. 696 00:27:40,528 --> 00:27:42,443 ¿Estas seguro de eso? 697 00:27:42,443 --> 00:27:44,401 ¿Qué me estoy perdiendo? 698 00:27:44,401 --> 00:27:50,190 ♪ 699 00:27:50,190 --> 00:27:54,368 El Senador Brewster recién electo está a punto de patrocinar legislación 700 00:27:54,368 --> 00:27:55,935 que podría ser de su interés. 701 00:27:56,936 --> 00:27:59,939 Legislación para aliviar las restricciones mineras 702 00:27:59,939 --> 00:28:02,071 en las áreas protegidas por el gobierno federal? 703 00:28:02,071 --> 00:28:06,119 ♪ 704 00:28:06,119 --> 00:28:09,078 Podría haber hecho muchas cosas grandiosas por este estado, Austin. 705 00:28:11,733 --> 00:28:13,213 Ahora mira con quién estás atrapado. 706 00:28:13,213 --> 00:28:23,614 ♪ 707 00:28:27,749 --> 00:28:28,576 EILEEN: ¿Algo? 708 00:28:28,576 --> 00:28:29,925 No. no he conseguido 709 00:28:29,925 --> 00:28:32,319 una sola llamada telefónica o correo electrónico sobre nuestra historia. 710 00:28:32,319 --> 00:28:33,494 - ¿Tú? - No. 711 00:28:33,494 --> 00:28:35,278 Y puedo decirte por qué. 712 00:28:35,278 --> 00:28:36,889 Nadie lo está leyendo. 713 00:28:36,889 --> 00:28:38,151 Esta historia debe mover la aguja, 714 00:28:38,151 --> 00:28:39,587 crear alguna protesta pública. 715 00:28:39,587 --> 00:28:41,937 Y ahora mismo, la historia del oso gordo de Bob 716 00:28:41,937 --> 00:28:45,114 nos está ganando por 1.000 lectores? 717 00:28:45,114 --> 00:28:47,290 Eso es porque los osos gordos son geniales. 718 00:28:47,290 --> 00:28:48,509 ¿Los osos gordos son geniales? 719 00:28:48,509 --> 00:28:50,772 Para los estándares de Alaska, sí. 720 00:28:50,772 --> 00:28:52,905 Los osos gordos también son aspiracionales. 721 00:28:52,905 --> 00:28:55,081 Para sobrevivir, se atiborran 722 00:28:55,081 --> 00:28:56,647 y hacer largas siestas. 723 00:28:56,647 --> 00:28:59,215 Todo mientras impone respeto y adoración. 724 00:28:59,215 --> 00:29:00,913 Yo secundaría eso. 725 00:29:00,913 --> 00:29:03,176 Tengo mucho que decir al respecto, pero no tengo suficiente tiempo. 726 00:29:03,176 --> 00:29:04,568 Bueno. 727 00:29:04,568 --> 00:29:06,092 [suspira profundamente] 728 00:29:06,092 --> 00:29:08,007 No podemos esperar a que esta historia libere algo. 729 00:29:08,007 --> 00:29:09,486 Creo que deberíamos volver al Comisionado Haynes. 730 00:29:09,486 --> 00:29:11,010 Abajo con eso. 731 00:29:11,010 --> 00:29:12,881 Tenemos que hacer que Haynes vuelva a abrir el caso. 732 00:29:12,881 --> 00:29:14,709 No hay forma de que ella pueda negar la evidencia. 733 00:29:14,709 --> 00:29:15,884 No estoy seguro de aceptar esa apuesta, 734 00:29:15,884 --> 00:29:17,016 pero seguro que es mejor que sentarse aquí 735 00:29:17,016 --> 00:29:18,887 viendo la historia del oso gordo matarnos. 736 00:29:23,413 --> 00:29:24,806 STANLEY: ¿Tuviste suerte? 737 00:29:24,806 --> 00:29:27,548 Moses dice que Pritchard tiene a Brewster en el bolsillo. 738 00:29:27,548 --> 00:29:30,638 CLAIRE: Mi fuente en DC confirma que Brewster 739 00:29:30,638 --> 00:29:32,509 a punto de presentar un proyecto de ley para levantar las protecciones 740 00:29:32,509 --> 00:29:35,556 contra la minería en Alaska, y no solo en Hockley. 741 00:29:35,556 --> 00:29:37,906 Tenemos que creer que los grupos ecologistas están en esto. 742 00:29:37,906 --> 00:29:39,778 Podríamos perder la historia si hacen un movimiento primero. 743 00:29:39,778 --> 00:29:41,823 Pero no saben que Pritchard y Katona 744 00:29:41,823 --> 00:29:42,868 están en la puerta. 745 00:29:42,868 --> 00:29:44,739 Entonces, ¿es hora de que les digamos? 746 00:29:44,739 --> 00:29:46,828 [suspiros] 747 00:29:47,873 --> 00:29:49,657 COMISIONADO HAYNES: Déjeme aclarar esto. 748 00:29:49,657 --> 00:29:52,486 ¿Primero nos movimos demasiado lento y ahora nos movemos demasiado rápido? 749 00:29:52,486 --> 00:29:54,096 Ustedes son un poco difíciles de complacer. 750 00:29:54,096 --> 00:29:55,619 No es la primera vez que escuchamos eso. 751 00:29:55,619 --> 00:29:57,491 Pero Toby podría ser inocente. 752 00:29:57,491 --> 00:29:59,449 Podría pasar una parte de su vida en prisión. 753 00:29:59,449 --> 00:30:00,799 sin un juicio justo. 754 00:30:00,799 --> 00:30:03,105 Llegar a un acuerdo con la fiscalía fue decisión del Sr. Crenshaw, 755 00:30:03,105 --> 00:30:04,585 - y solo suyo. - ¿Era que? 756 00:30:04,585 --> 00:30:07,022 ¿O el sistema desempeñó algún papel en ello? 757 00:30:07,022 --> 00:30:09,285 El asesino de Gloria aún podría estar por ahí. 758 00:30:09,285 --> 00:30:11,461 Al menos revise los detalles de su caso. 759 00:30:11,461 --> 00:30:13,463 Tengo. Minuciosamente. 760 00:30:13,463 --> 00:30:16,858 Lo que describió sonaba como una confesión forzada. 761 00:30:16,858 --> 00:30:18,686 Pero no hay manera de confirmarlo. 762 00:30:18,686 --> 00:30:20,166 Hubo una falla en el equipo. 763 00:30:20,166 --> 00:30:22,211 Bueno. Pero eso sucede. No es una razón para simplemente-- 764 00:30:22,211 --> 00:30:24,126 Sólo queremos el AG o un fiscal especial 765 00:30:24,126 --> 00:30:25,606 para investigar las circunstancias 766 00:30:25,606 --> 00:30:27,260 - de su detención. - [Tocar la puerta] 767 00:30:27,260 --> 00:30:29,088 Lamento interrumpir, Comisionado. 768 00:30:29,088 --> 00:30:31,264 ¿Querías acción? 769 00:30:31,264 --> 00:30:32,569 Tienes acción. 770 00:30:32,569 --> 00:30:33,962 ¿Querías una prueba de ADN? 771 00:30:33,962 --> 00:30:35,311 Tienes pruebas de ADN. 772 00:30:35,311 --> 00:30:37,139 Resolvimos el caso de Gloria de la misma manera 773 00:30:37,139 --> 00:30:40,316 vamos a resolver todos los demás casos de MMIW, 774 00:30:40,316 --> 00:30:43,058 con un sólido trabajo policial y una acusación agresiva. 775 00:30:43,058 --> 00:30:45,321 Puede que no te guste, pero el sistema funciona 776 00:30:45,321 --> 00:30:46,670 la forma en que se supone que debe hacerlo. 777 00:30:46,670 --> 00:30:49,282 Ahora, si me disculpan, tengo otra reunión. 778 00:30:49,282 --> 00:30:52,372 ♪ 779 00:30:52,372 --> 00:30:54,635 [sirena aullando en la distancia] 780 00:30:54,635 --> 00:30:57,029 Estoy repensando la clase de "Butts and Guts". 781 00:30:57,029 --> 00:30:59,727 No por mucho tiempo. Sólo mira tu paso. 782 00:31:00,946 --> 00:31:01,947 ¿Es esto ilegal? 783 00:31:01,947 --> 00:31:04,036 Un poco. 784 00:31:04,036 --> 00:31:06,429 Hice una historia sobre este lugar hace meses. 785 00:31:06,429 --> 00:31:08,040 Fraude inmobiliario. 786 00:31:08,040 --> 00:31:10,259 Ha estado sentado aquí vacío durante tres años. 787 00:31:10,259 --> 00:31:12,479 Así que solo vienes aquí para... 788 00:31:12,479 --> 00:31:13,697 ¿pasar el rato? 789 00:31:13,697 --> 00:31:16,265 No exactamente. 790 00:31:16,265 --> 00:31:19,225 [gruñendo en voz alta] 791 00:31:19,225 --> 00:31:21,401 [gritos] 792 00:31:21,401 --> 00:31:23,707 [ruido sordo, choque] 793 00:31:23,707 --> 00:31:25,622 - Uh... - Sólo tira un bloque. 794 00:31:27,059 --> 00:31:28,147 [exhala profundamente] 795 00:31:36,895 --> 00:31:38,287 [gruñidos] 796 00:31:38,287 --> 00:31:40,376 [gritos] 797 00:31:43,292 --> 00:31:44,903 [risas] 798 00:31:44,903 --> 00:31:46,730 ¡Eso fue increíble! 799 00:31:46,730 --> 00:31:48,558 - ¡Sí lo es! - ¡Sí! 800 00:31:48,558 --> 00:31:49,603 - ¡Ah! - [gruñidos] 801 00:31:49,603 --> 00:31:52,301 - ¡Guau! - ¡Ajá! 802 00:31:52,301 --> 00:31:54,347 - [Suena "I Want More" de Yonaka] - ¡Oh! 803 00:31:54,347 --> 00:31:56,566 ♪ 804 00:31:56,566 --> 00:31:58,394 [ambos aplaudiendo] 805 00:31:58,394 --> 00:32:01,397 [aplausos resonando] 806 00:32:01,397 --> 00:32:03,747 ROZ: Toby podría estar en la cárcel por 15 años. 807 00:32:03,747 --> 00:32:05,575 Ni siquiera estoy seguro de que sea el asesino. 808 00:32:05,575 --> 00:32:07,447 ¿Es esa tu llamada? 809 00:32:07,447 --> 00:32:10,537 Simplemente me siento cómplice de ello. 810 00:32:10,537 --> 00:32:11,799 Hemos estado empujando este caso. 811 00:32:11,799 --> 00:32:13,932 Los hicimos analizar el ADN. 812 00:32:13,932 --> 00:32:15,716 Está bien, pero los hechos son los hechos. 813 00:32:15,716 --> 00:32:17,587 ROZ: ¿Hechos? 814 00:32:17,587 --> 00:32:20,808 Nadie parece interesado en los hechos en este momento. 815 00:32:20,808 --> 00:32:22,201 Todo lo que les importa es colgar esto 816 00:32:22,201 --> 00:32:24,812 en alguien y ponerlo en la cama. 817 00:32:24,812 --> 00:32:27,989 Y tal vez soy parcial, pero parece muy conveniente 818 00:32:27,989 --> 00:32:29,338 que es nativo. 819 00:32:29,338 --> 00:32:33,429 No se trata solo de quién mató a Gloria, 820 00:32:33,429 --> 00:32:37,216 se trata de un sistema muy roto que devaluó su vida. 821 00:32:37,216 --> 00:32:40,045 ♪ 822 00:32:40,045 --> 00:32:42,177 Y yo soy parte de ese sistema. 823 00:32:42,177 --> 00:32:44,701 Bueno, no metiste a Toby en la cárcel. 824 00:32:44,701 --> 00:32:46,573 Y no coaccionaste una confesión falsa. 825 00:32:46,573 --> 00:32:48,227 Tal vez encendí el fósforo. 826 00:32:48,227 --> 00:32:50,664 Así que enciende otro. 827 00:32:50,664 --> 00:32:54,929 ♪ 828 00:32:54,929 --> 00:32:56,365 AARON: Está construyendo una mina de tierras raras. 829 00:32:56,365 --> 00:32:59,716 - ¿En la montaña Hockley? - Cuándo/si se aprueba la legislación. 830 00:32:59,716 --> 00:33:01,588 ¿Y crees que Brewster está en el bolsillo de mi padre? 831 00:33:01,588 --> 00:33:03,546 Ya ha presentado la legislación. 832 00:33:03,546 --> 00:33:07,724 Y tu padre hizo grandes donaciones a la campaña de Brewster. 833 00:33:07,724 --> 00:33:09,248 Estamos planeando publicar mañana por la mañana. 834 00:33:09,248 --> 00:33:12,816 ¡Stanley! Espera, me diste el trato de la tierra 835 00:33:12,816 --> 00:33:14,905 como palanca para evitar que el periódico se venda. 836 00:33:14,905 --> 00:33:16,081 Lo sé, pero eso fue antes de que supiéramos 837 00:33:16,081 --> 00:33:17,604 lo que estaba haciendo en Hockley. 838 00:33:17,604 --> 00:33:19,823 Está bien, pero le dije que no informaríamos sobre esto. 839 00:33:19,823 --> 00:33:21,782 si me vendió el periódico, y lo hizo. 840 00:33:21,782 --> 00:33:23,044 Aaron, olvida que podría haber comprado 841 00:33:23,044 --> 00:33:24,785 un senador de EE.UU. por el acuerdo. 842 00:33:24,785 --> 00:33:27,266 Esta mina es una catástrofe ambiental potencial. 843 00:33:27,266 --> 00:33:30,182 ♪ 844 00:33:30,182 --> 00:33:31,270 [golpes de puño] 845 00:33:31,270 --> 00:33:35,187 ♪ 846 00:33:35,187 --> 00:33:36,753 ¿Hemos ido a él para hacer comentarios? 847 00:33:36,753 --> 00:33:38,973 Austin se dirige hacia allí ahora. 848 00:33:38,973 --> 00:33:40,235 Pero puedo decirle que se retire 849 00:33:40,235 --> 00:33:42,585 si quieres avisarle a tu padre. 850 00:33:42,585 --> 00:33:44,631 Nunca va a hablar con Austin. 851 00:33:44,631 --> 00:33:45,936 Todavía tenemos que denunciarlo. 852 00:33:45,936 --> 00:33:48,548 ¿Me estás pidiendo que apruebe esto? 853 00:33:48,548 --> 00:33:50,506 No. 854 00:33:50,506 --> 00:33:53,074 Pero su apoyo sería bueno. 855 00:33:53,074 --> 00:33:55,207 ♪ 856 00:34:00,473 --> 00:34:01,735 EILEEN: Queremos que nos guíes 857 00:34:01,735 --> 00:34:02,736 qué pasó la noche que desapareció Gloria. 858 00:34:02,736 --> 00:34:05,304 [timbre, sonido de puerta] 859 00:34:05,304 --> 00:34:07,741 TOBY: Como dije, Gloria y yo nos encontramos 860 00:34:07,741 --> 00:34:09,656 en una fiesta temprano en la noche. 861 00:34:09,656 --> 00:34:11,440 Ella no se sentía bien. 862 00:34:11,440 --> 00:34:12,485 EILEEN: ¿Por qué? 863 00:34:13,877 --> 00:34:15,879 Su congelación la estaba matando. 864 00:34:15,879 --> 00:34:18,273 Por eso quería ir a Skeeter's. 865 00:34:18,273 --> 00:34:20,101 Ella estaba buscando un poco de Oxy. 866 00:34:21,276 --> 00:34:23,148 - Yo no fui con ella. - ¿Por qué no? 867 00:34:23,148 --> 00:34:25,672 Porque Skeeter es un tipo incompleto, 868 00:34:25,672 --> 00:34:27,282 y no me gusta estar cerca de esa gente. 869 00:34:29,241 --> 00:34:31,025 ¿Entonces qué pasó? 870 00:34:31,025 --> 00:34:33,375 Gloria estaba enojada. 871 00:34:33,375 --> 00:34:35,725 Ella se fue. 872 00:34:35,725 --> 00:34:38,554 Fui a casa y vi una película. 873 00:34:38,554 --> 00:34:40,469 ¿La volviste a ver esa noche? 874 00:34:40,469 --> 00:34:42,515 No. 875 00:34:44,517 --> 00:34:46,910 Llamó y no contesté. 876 00:34:47,911 --> 00:34:49,304 ¿Ella te llamó? 877 00:34:49,304 --> 00:34:52,133 Un par de veces. 878 00:34:52,133 --> 00:34:54,614 Desearía haber respondido. 879 00:34:54,614 --> 00:34:56,572 Pero eso no tiene ningún sentido. 880 00:34:56,572 --> 00:34:58,574 Revisamos sus registros telefónicos hace meses. 881 00:34:58,574 --> 00:34:59,967 No hubo ninguna llamada realizada desde su teléfono. 882 00:34:59,967 --> 00:35:01,534 la noche que desapareció. 883 00:35:01,534 --> 00:35:04,754 Dejó un mensaje de voz. 884 00:35:04,754 --> 00:35:06,626 Lo he escuchado cien veces. 885 00:35:06,626 --> 00:35:08,845 ¿Dónde está tu teléfono? 886 00:35:08,845 --> 00:35:11,370 La de mi tío Ned. 887 00:35:11,370 --> 00:35:14,155 [zumbador] 888 00:35:14,155 --> 00:35:17,071 MANIFESTANTES [cantando]: ¡Pesca para siempre, basta de mentiras! 889 00:35:17,071 --> 00:35:18,812 Bueno, esa historia está haciendo algo de ruido. 890 00:35:18,812 --> 00:35:20,205 Literalmente. 891 00:35:20,205 --> 00:35:22,163 Los vecinos de Pritchard no pueden estar contentos. 892 00:35:22,163 --> 00:35:23,164 El Fondo de Recursos Globales acaba de publicar 893 00:35:23,164 --> 00:35:25,166 obtuvieron una orden judicial preliminar. 894 00:35:25,166 --> 00:35:28,517 Y acabo de recibir una llamada de mi fuente en DC 895 00:35:28,517 --> 00:35:30,432 Parece que Brewster se está retractando de la legislación. 896 00:35:30,432 --> 00:35:31,912 Mm. Lindo. 897 00:35:31,912 --> 00:35:33,218 Eso debería ralentizar el rollo de Pritchard. 898 00:35:33,218 --> 00:35:34,784 Puestos de tierra protegidos. 899 00:35:34,784 --> 00:35:37,004 - Por hoy, al menos. - Oh, cierto eso. 900 00:35:37,004 --> 00:35:39,441 Buen trabajo, compañero. Puedes viajar conmigo cualquier día. 901 00:35:39,441 --> 00:35:41,182 Arriba, Sra. Mayhem. 902 00:35:41,182 --> 00:35:43,141 - ¡Boom! - ¡Boom! 903 00:35:43,141 --> 00:35:45,404 [cantando] ¡Pesca para siempre, deja de mentir! 904 00:35:45,404 --> 00:35:48,494 ¡Pesca para siempre, deja de mentir! 905 00:35:48,494 --> 00:35:51,279 - ¡Pesca para siempre, deja de mentir! - [Tocar la puerta] 906 00:35:51,279 --> 00:35:52,628 pescado para-- 907 00:35:59,200 --> 00:36:01,115 ¿Qué diablos hiciste? 908 00:36:01,115 --> 00:36:03,030 Hola papá. ¿Quieres entrar? 909 00:36:03,030 --> 00:36:04,162 ¿O deberíamos hablar en el pasillo? 910 00:36:09,515 --> 00:36:11,691 ¡Teniamos un trato! 911 00:36:11,691 --> 00:36:13,214 No fue mi llamada. 912 00:36:14,389 --> 00:36:16,130 Es tu maldito papel. 913 00:36:16,130 --> 00:36:18,176 - Iglesia y estado. - Qué diablos es. 914 00:36:18,176 --> 00:36:20,613 Cuanto más indagaban en la historia, más revelaba... 915 00:36:20,613 --> 00:36:23,529 Así que deja de cavar. Es mi trato. 916 00:36:23,529 --> 00:36:25,748 No fue mi intención causarte daño. 917 00:36:25,748 --> 00:36:28,751 ¿Dañar? [se burla] 918 00:36:28,751 --> 00:36:30,753 Me costaste mil millones de dólares. 919 00:36:30,753 --> 00:36:32,233 ¿Llamas a eso "daño"? 920 00:36:32,233 --> 00:36:33,974 El periódico acaba de informar de los hechos. 921 00:36:33,974 --> 00:36:36,411 Oh, al diablo con los hechos. Yo te di ese papel. 922 00:36:36,411 --> 00:36:38,152 Me lo vendiste. 923 00:36:42,200 --> 00:36:44,419 ¿Qué valdría si lo usara? 924 00:36:44,419 --> 00:36:46,334 para proteger los intereses financieros de mi familia 925 00:36:46,334 --> 00:36:48,858 guardando secretos de la gente de Alaska? 926 00:36:48,858 --> 00:36:50,904 ¿Así que ahora estás eligiendo el periódico sobre tu familia? 927 00:36:50,904 --> 00:36:53,733 Oh. 928 00:36:53,733 --> 00:36:55,648 ¿Ahora somos familia? 929 00:36:55,648 --> 00:36:56,866 ¿Es eso, papá? 930 00:36:56,866 --> 00:36:58,172 Oh, no seas tan cobarde. 931 00:37:01,306 --> 00:37:03,308 Así es como solías llamar a Danny. Un pelele. 932 00:37:03,308 --> 00:37:05,266 No metas a tu hermano en esto. 933 00:37:05,266 --> 00:37:06,485 No estaba hecho para dirigir este negocio. 934 00:37:06,485 --> 00:37:07,616 No tiene lo que se necesita. 935 00:37:07,616 --> 00:37:10,315 No. Lo dejaste muy claro. 936 00:37:10,315 --> 00:37:12,360 Resulta que él es el inteligente. Se escapó. 937 00:37:12,360 --> 00:37:14,014 Bueno, eso no le impidió extender la mano. 938 00:37:14,014 --> 00:37:15,711 - O tu. - Hasta ahora. 939 00:37:15,711 --> 00:37:18,627 ♪ 940 00:37:18,627 --> 00:37:20,629 Renuncié a todo eso para proteger algo. 941 00:37:20,629 --> 00:37:23,197 eso vale muchísimo más... el papel. 942 00:37:25,243 --> 00:37:28,333 Bueno, no valdrá mucho por mucho tiempo, hijo. 943 00:37:28,333 --> 00:37:30,509 ♪ 944 00:37:30,509 --> 00:37:32,685 ¿Quieres una guerra? 945 00:37:32,685 --> 00:37:34,730 Tienes una. 946 00:37:36,341 --> 00:37:39,953 [la puerta se abre, se cierra] 947 00:37:39,953 --> 00:37:41,302 [exhala bruscamente] 948 00:37:41,302 --> 00:37:45,567 ♪ 949 00:37:51,921 --> 00:37:53,140 ¿Qué diablos quieres? 950 00:37:55,838 --> 00:37:58,058 Toby nos dijo que Gloria le dejó un mensaje 951 00:37:58,058 --> 00:38:00,234 la noche que desapareció. 952 00:38:00,234 --> 00:38:02,323 ¿Tienes el teléfono de Toby? 953 00:38:02,323 --> 00:38:03,411 No estaríamos aquí si no pensáramos 954 00:38:03,411 --> 00:38:05,152 era nuestra única oportunidad de ayudar a Toby. 955 00:38:09,504 --> 00:38:20,950 ♪ 956 00:38:20,950 --> 00:38:23,083 Entiendo. 957 00:38:23,083 --> 00:38:24,563 GLORIA: Toby, contesta tu teléfono. 958 00:38:24,563 --> 00:38:26,042 [suena música pop de fondo] 959 00:38:26,042 --> 00:38:28,567 Lo siento por lo que dije. 960 00:38:28,567 --> 00:38:30,569 Sabes que te quiero. 961 00:38:30,569 --> 00:38:32,353 Usted tenía razón. 962 00:38:32,353 --> 00:38:34,399 Este lugar es malo. 963 00:38:34,399 --> 00:38:37,402 Tengo miedo, en serio. 964 00:38:39,055 --> 00:38:41,580 Por favor, ven a buscarme. 965 00:38:41,580 --> 00:38:45,323 Ya no quiero estar aquí. 966 00:38:45,323 --> 00:38:47,412 - Espera un minuto. - ¿Qué? 967 00:38:47,412 --> 00:38:49,501 Este número, desde el que llama, 968 00:38:49,501 --> 00:38:51,329 - Ese no es su número. - ROZ: ¿Qué quieres decir? 969 00:38:51,329 --> 00:38:52,199 Quiero decir que este es un número diferente 970 00:38:52,199 --> 00:38:53,461 que el que Sylvie nos dio. 971 00:38:53,461 --> 00:38:55,202 - ¿Está seguro? - EILEEN: Sí, mira. 972 00:38:55,202 --> 00:38:57,291 Mira, los números no coinciden. 973 00:38:57,291 --> 00:39:01,121 ♪ 974 00:39:01,121 --> 00:39:02,818 lo estoy llamando 975 00:39:02,818 --> 00:39:03,906 [teléfono celular haciendo clic] 976 00:39:03,906 --> 00:39:06,692 ♪ 977 00:39:06,692 --> 00:39:08,998 [línea sonando] 978 00:39:08,998 --> 00:39:10,348 [sonidos de alerta] 979 00:39:10,348 --> 00:39:11,827 VOZ AUTOMATIZADA: Lo sentimos... 980 00:39:11,827 --> 00:39:13,046 ROZ: Desconectado. 981 00:39:13,046 --> 00:39:14,526 ¿Crees que perteneció a alguien? 982 00:39:14,526 --> 00:39:16,484 ¿Quién estaba con Gloria la noche que fue asesinada? 983 00:39:16,484 --> 00:39:18,443 Podría ser. Sí. 984 00:39:18,443 --> 00:39:19,748 Podría pertenecer a la persona que la mató. 985 00:39:19,748 --> 00:39:23,186 ♪ 986 00:39:25,841 --> 00:39:54,174 ♪72102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.