All language subtitles for Alaska.Daily.S01E08.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:03,003 GABRIEL: Previamente en "Alaska Daily"... 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,743 Podría tener algo sobre la historia de Gloria Nanmac. 3 00:00:04,743 --> 00:00:07,050 - Su nombre era Alice Porter. - ¿Quién es ella? 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,747 BOB: Un amigo de Gloria, de la iglesia creo. 5 00:00:08,747 --> 00:00:10,010 ROZ: Hablé con Alice Porter. 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,098 Confirmó que ella y Gloria 7 00:00:11,098 --> 00:00:12,534 se conocían de la iglesia. 8 00:00:12,534 --> 00:00:14,971 El nombre del pastor es Reed Gallahorn. 9 00:00:14,971 --> 00:00:16,190 ¿Por qué suena familiar? 10 00:00:16,190 --> 00:00:18,061 Suena como "Rega Horne". 11 00:00:18,061 --> 00:00:21,021 ¿Crees que "Rega Horne" es un error ortográfico de Reed Gallahorn? 12 00:00:21,021 --> 00:00:24,589 Si es así, ¿por qué aparece el nombre de un pastor en un informe policial? 13 00:00:25,764 --> 00:00:26,939 HOMBRE: Eileen. 14 00:00:26,939 --> 00:00:28,332 Ciudadano preocupado. 15 00:00:28,332 --> 00:00:29,551 [pollas de pistola] 16 00:00:30,030 --> 00:00:31,509 Siéntate. 17 00:00:31,509 --> 00:00:33,033 STANLEY: Hay un pistolero en la redacción. 18 00:00:33,033 --> 00:00:34,686 Ha tomado a Eileen como rehén. 19 00:00:34,686 --> 00:00:36,688 Gabriel se esconde en la morgue. 20 00:00:36,688 --> 00:00:38,212 ¡Dejar de mentirme! 21 00:00:39,822 --> 00:00:42,607 - GABRIEL: Viene por mí. - [estrellándose] 22 00:00:42,607 --> 00:00:44,870 EILEEN: Se siente como si estuviéramos llegando al final aquí. 23 00:00:44,870 --> 00:00:47,221 Nadie ha resultado herido, lo que significa que puedes salir por esa puerta. 24 00:00:47,221 --> 00:00:49,353 y no regalar todo tu futuro. 25 00:00:49,353 --> 00:00:50,441 ¿Qué futuro? 26 00:00:50,441 --> 00:00:51,747 EILEEN: Eric, ¿adónde vas? 27 00:00:51,747 --> 00:00:56,186 ♪ 28 00:00:59,233 --> 00:01:03,498 ♪ 29 00:01:03,498 --> 00:01:05,891 LINDA: Me alegro de que estés aquí, Eileen. 30 00:01:07,763 --> 00:01:08,938 Stanley no me dejaba volver al trabajo 31 00:01:08,938 --> 00:01:11,506 hasta que hablé con alguien. 32 00:01:11,506 --> 00:01:15,162 Tú. Así que aquí estoy. Hablando. 33 00:01:15,162 --> 00:01:18,078 Dime qué has estado haciendo desde el evento. 34 00:01:18,078 --> 00:01:20,863 He pasado mucho tiempo en el gimnasio Captain Cook. 35 00:01:20,863 --> 00:01:22,125 Buena sauna. 36 00:01:22,125 --> 00:01:25,650 no he estado durmiendo 37 00:01:25,650 --> 00:01:27,087 Traté de trabajar en mi libro, 38 00:01:27,087 --> 00:01:29,698 pero me cuesta concentrarme. 39 00:01:29,698 --> 00:01:31,917 Solo necesito volver a la sala de redacción. Estaré bien. 40 00:01:31,917 --> 00:01:33,876 Solo han pasado tres días. 41 00:01:33,876 --> 00:01:36,487 Lo que viviste fue muy traumático. 42 00:01:36,487 --> 00:01:39,969 Estaba incrustado en Afganistán. 43 00:01:39,969 --> 00:01:42,276 ¿Buscó tratamiento después de eso? 44 00:01:42,276 --> 00:01:43,712 No. 45 00:01:45,975 --> 00:01:48,934 ¿Es esa la respuesta incorrecta? 46 00:01:48,934 --> 00:01:51,981 No estoy seguro. 47 00:01:51,981 --> 00:01:55,680 Algunos síntomas comunes del trastorno de estrés postraumático 48 00:01:55,680 --> 00:01:58,857 son insomnio, pérdida de apetito, 49 00:01:58,857 --> 00:02:01,643 ya veces ataques de pánico. 50 00:02:05,995 --> 00:02:08,128 ¿Experimentó un ataque de pánico? 51 00:02:08,128 --> 00:02:09,999 Tengo. 52 00:02:09,999 --> 00:02:11,566 ¿Desde que te tomaron como rehén? 53 00:02:11,566 --> 00:02:14,003 No. Antes. 54 00:02:14,003 --> 00:02:18,181 Cuando llegué por primera vez a Alaska. Sin ofender. 55 00:02:18,181 --> 00:02:19,530 ¿Dónde estabas cuando lo tenías? 56 00:02:19,530 --> 00:02:21,445 Yo estaba en el vuelo aquí. 57 00:02:21,445 --> 00:02:24,622 Hubo algunas turbulencias leves, que nunca me afectan. 58 00:02:24,622 --> 00:02:29,497 Pero sentí que mi pecho estaba en un tornillo de banco. 59 00:02:29,497 --> 00:02:30,889 No podía respirar. 60 00:02:30,889 --> 00:02:32,717 Aterrador. 61 00:02:32,717 --> 00:02:35,024 ♪ 62 00:02:35,024 --> 00:02:37,113 ¿Por qué te hiciste periodista? 63 00:02:37,113 --> 00:02:39,071 Porque me importa la verdad. 64 00:02:39,071 --> 00:02:41,030 ¿Por qué crees que te importa la verdad? 65 00:02:41,030 --> 00:02:42,945 Porque es importante. 66 00:02:42,945 --> 00:02:44,729 ♪ 67 00:02:44,729 --> 00:02:46,601 porque la gente miente 68 00:02:46,601 --> 00:02:49,081 abusar del poder y herir a la gente. 69 00:02:49,081 --> 00:02:53,303 ¿Alguien importante en su vida le ha mentido alguna vez? 70 00:02:53,303 --> 00:02:58,482 ♪ 71 00:02:58,482 --> 00:03:00,789 Sí. 72 00:03:00,789 --> 00:03:03,444 Mi madre. 73 00:03:03,444 --> 00:03:06,098 Y mi padre. 74 00:03:06,098 --> 00:03:09,101 [suena el tema musical] 75 00:03:09,101 --> 00:03:12,888 ♪ 76 00:03:19,938 --> 00:03:22,550 [zumbido de la máquina] 77 00:03:24,987 --> 00:03:26,858 - [martillazos] - [jadeos] 78 00:03:26,858 --> 00:03:29,687 Lo siento. Dejé caer mi martillo. 79 00:03:29,687 --> 00:03:31,515 Sabes, estaba buscando algo debajo de mi escritorio. 80 00:03:31,515 --> 00:03:33,082 Sin agacharse. En absoluto. 81 00:03:33,082 --> 00:03:34,779 Y no solo oriné un poco. 82 00:03:36,868 --> 00:03:38,174 ¿Alguien sabe algo de Eileen? 83 00:03:39,915 --> 00:03:41,482 Estoy bastante seguro de que estaría acurrucado en la cama 84 00:03:41,482 --> 00:03:44,572 con un tarro de budín de plátano viendo "Project Runway". 85 00:03:46,400 --> 00:03:47,966 ¿Qué? Es aspiracional. 86 00:03:47,966 --> 00:03:49,751 Sin juicio. Recién notado. 87 00:03:49,751 --> 00:03:52,275 - Anotado es peor. - Se siente así. 88 00:03:52,275 --> 00:03:55,191 Finn sigue teniendo pesadillas. Esta mañana, dijo, 89 00:03:55,191 --> 00:03:57,280 "Mami, ¿el hombre malo te atrapará a ti?" 90 00:03:58,412 --> 00:04:00,501 Eso me cabrea. 91 00:04:00,501 --> 00:04:03,417 [suspiros] Estoy enojado todo el tiempo. 92 00:04:03,417 --> 00:04:04,896 Enojado todo el tiempo. Ese es mi lema. 93 00:04:04,896 --> 00:04:06,811 [jadeos] ¡Eileen, has vuelto! 94 00:04:06,811 --> 00:04:08,726 Soy. ¿Qué me perdí? 95 00:04:08,726 --> 00:04:12,556 Uh, Austin salió como un observador de "Project Runway". 96 00:04:13,209 --> 00:04:14,384 Felicitaciones. 97 00:04:14,384 --> 00:04:15,777 me siento mas ligero 98 00:04:15,777 --> 00:04:17,431 ¿Puedo darte un abrazo? 99 00:04:17,431 --> 00:04:20,042 Si lo haces rápido. [risitas] 100 00:04:20,042 --> 00:04:22,784 - ¿Sentirse mejor? - Sí. Bienvenido de nuevo. 101 00:04:22,784 --> 00:04:24,960 Sí, de hecho. Bienvenido de nuevo. 102 00:04:24,960 --> 00:04:27,919 - ¿También vienes por un abrazo? - No estaba planeando eso, no. 103 00:04:27,919 --> 00:04:29,269 Pero la redacción hizo esto para ti. 104 00:04:34,404 --> 00:04:37,320 Eso es muy agradable. Gracias chicos. 105 00:04:37,320 --> 00:04:38,365 ¿Dónde está Gabriel? 106 00:04:38,365 --> 00:04:40,062 No ha vuelto todavía. 107 00:04:40,062 --> 00:04:42,499 - ¿Alguien lo vio? - Dijo que necesitaba espacio. 108 00:04:43,805 --> 00:04:46,329 Entiendo. Maldición. 109 00:04:46,329 --> 00:04:47,678 STANLEY: Eileen. 110 00:04:48,810 --> 00:04:50,377 Se te ha extrañado. 111 00:04:50,377 --> 00:04:51,726 Eso he oído. 112 00:04:51,726 --> 00:04:53,423 ¿Únete a mí en mi oficina? 113 00:04:53,423 --> 00:04:55,033 ¿En serio? 114 00:04:55,033 --> 00:04:56,992 Tan feliz como estoy de verte en persona, 115 00:04:56,992 --> 00:04:59,299 ¿Deberías volver tan pronto? 116 00:04:59,299 --> 00:05:01,475 Vi al psiquiatra. Eso es lo que me pediste que hiciera, ¿verdad? 117 00:05:01,475 --> 00:05:03,346 - ¿Útil? - Ella es inteligente. 118 00:05:03,346 --> 00:05:04,739 Pero usted me conoce. 119 00:05:04,739 --> 00:05:06,915 Me gusta ser el que hace las preguntas. 120 00:05:06,915 --> 00:05:10,266 ¿Puedes prometerme que seguirás viendo a Linda? 121 00:05:10,266 --> 00:05:11,267 ¿Es eso una orden? 122 00:05:11,267 --> 00:05:13,008 Una solicitud. 123 00:05:13,008 --> 00:05:15,184 ¿Y tal vez lo tomemos con calma por un rato? 124 00:05:16,664 --> 00:05:17,447 Es bueno estar de vuelta. 125 00:05:17,447 --> 00:05:18,796 Eileen. 126 00:05:20,189 --> 00:05:21,756 Lamento que hayas tenido que pasar por eso. 127 00:05:23,323 --> 00:05:25,847 Entre nosotros... 128 00:05:25,847 --> 00:05:27,457 Yo también. 129 00:05:27,457 --> 00:05:29,894 ¿Disfrutas de tu tiempo a solas? 130 00:05:29,894 --> 00:05:31,461 No voy a mentir, un poco lo hizo. 131 00:05:31,461 --> 00:05:33,463 No puedes deshacerte de mí tan fácilmente. 132 00:05:33,463 --> 00:05:36,640 Maldición. Pensé que la parte del pistolero enloquecido podría funcionar. 133 00:05:36,640 --> 00:05:39,251 [suspiros] Esa vieja mordaza. 134 00:05:39,251 --> 00:05:41,993 ¿Alguna noticia sobre nuestro pastor, Reed Gallahorn? 135 00:05:41,993 --> 00:05:44,344 Su iglesia se llama Nueva Sion. 136 00:05:44,344 --> 00:05:46,955 La policía de Anchorage lo arrestó hace seis años. 137 00:05:46,955 --> 00:05:48,739 Lo acusó de un delito grave de agresión. 138 00:05:48,739 --> 00:05:50,175 Así que nuestra persona de interés tiene antecedentes. 139 00:05:51,568 --> 00:05:53,091 ¿Quién fue la víctima? 140 00:05:53,091 --> 00:05:55,311 No fue nombrado. Se retiraron los cargos. 141 00:05:55,311 --> 00:05:58,706 Escuche esto, no tomaron muestras de ADN de Gallahorn. 142 00:05:58,706 --> 00:06:00,969 Bueno, nuestros policías son consistentes al menos. 143 00:06:00,969 --> 00:06:03,101 - [videollamada sonando] - ROZ: Oh, este es un reportero 144 00:06:03,101 --> 00:06:04,407 del registro de Omaha. 145 00:06:04,407 --> 00:06:06,844 - ¿Sobre qué informó? - Un adolescente muerto 146 00:06:06,844 --> 00:06:09,369 encontrado detrás de la iglesia anterior de Gallahorn en Nebraska. 147 00:06:09,369 --> 00:06:10,935 Cuello roto. 148 00:06:10,935 --> 00:06:12,067 Eh, enterraste el lede allí. 149 00:06:13,982 --> 00:06:15,592 - [la computadora zumba] - Hola, Max. 150 00:06:15,592 --> 00:06:17,159 Hola Roz. 151 00:06:17,159 --> 00:06:18,552 Gracias por llamar. 152 00:06:18,552 --> 00:06:21,555 Esta es mi colega, Eileen Fitzgerald. 153 00:06:21,555 --> 00:06:24,035 Oh, Eileen, acaban de mencionarte en CNN. 154 00:06:24,035 --> 00:06:25,689 Lamento lo que pasó. 155 00:06:25,689 --> 00:06:27,125 ¿Estás aguantando? 156 00:06:27,125 --> 00:06:28,649 Estoy bien. Gracias, máx. 157 00:06:28,649 --> 00:06:30,085 ¿Cómo puedo ayudar? 158 00:06:30,085 --> 00:06:31,478 ROZ: Estamos investigando el asesinato. 159 00:06:31,478 --> 00:06:34,394 de una mujer Iñupiaq llamada Gloria Nanmac. 160 00:06:34,394 --> 00:06:37,919 Hemos estado recopilando información sobre su pastor, Reed Gallahorn. 161 00:06:37,919 --> 00:06:39,355 Oh. 162 00:06:39,355 --> 00:06:41,531 Ese es un nombre que nunca olvidaré. 163 00:06:41,531 --> 00:06:44,142 Randy Martín. Chico dulce. 164 00:06:44,142 --> 00:06:46,188 Su mamá culpó a Gallahorn, 165 00:06:46,188 --> 00:06:49,626 pero el médico forense lo dictaminó accidental. 166 00:06:49,626 --> 00:06:52,847 Estaba trabajando en el techo. La teoría era que se cayó. 167 00:06:52,847 --> 00:06:55,153 - No crees esa teoría. - Yo no. 168 00:06:55,153 --> 00:06:58,156 Gallahorn tenía un motivo. Randy fue mi fuente. 169 00:06:58,156 --> 00:07:00,463 Eso no estaba en sus artículos. 170 00:07:00,463 --> 00:07:02,291 No, se lo prometí a los padres. 171 00:07:02,291 --> 00:07:03,684 Yo lo dejaría fuera del registro. 172 00:07:03,684 --> 00:07:05,729 Estaba investigando a Gallahorn. 173 00:07:05,729 --> 00:07:08,471 Escuché rumores sobre prácticas extremas. 174 00:07:08,471 --> 00:07:10,081 ¿Qué tipo de prácticas extremas? 175 00:07:10,081 --> 00:07:12,649 Bueno, violencia. Abuso físico. 176 00:07:12,649 --> 00:07:15,217 - ROZ: ¿Abuso sexual? - No nunca. 177 00:07:15,217 --> 00:07:17,480 No pude probarlo, pero estoy convencido 178 00:07:17,480 --> 00:07:20,309 que silenció a un denunciante. 179 00:07:20,309 --> 00:07:22,267 Creo que él mató a ese chico. 180 00:07:26,054 --> 00:07:28,448 EILEEN: ¿Recibiste algo más de Alice, 181 00:07:28,448 --> 00:07:29,971 ¿La amiga de Gloria de la iglesia? 182 00:07:29,971 --> 00:07:32,060 Ya sabes, el que estaba en el cuaderno de Bob. 183 00:07:32,060 --> 00:07:34,584 Me acerqué, dejé un mensaje. 184 00:07:34,584 --> 00:07:36,281 Ella no me devolvió la llamada. 185 00:07:36,281 --> 00:07:38,675 Muy bien, entonces volvemos a Meade. 186 00:07:38,675 --> 00:07:41,330 Habla con ella en persona, luego habla con Gallahorn. 187 00:07:41,330 --> 00:07:43,680 [suspira] Stanley no quiere que vayas a Meade. 188 00:07:43,680 --> 00:07:45,726 Bueno, le dije que estoy bien. 189 00:07:45,726 --> 00:07:47,205 No voy a dejar que un idiota con un arma 190 00:07:47,205 --> 00:07:48,859 interferir con nuestra investigación. 191 00:07:50,121 --> 00:07:52,167 De todos modos, pensé que odiabas estar ahí arriba. 192 00:07:52,167 --> 00:07:55,083 Todo el asunto de "no hay árboles" y el molesto medio hermano. 193 00:07:55,083 --> 00:07:57,128 De hecho, he estado en contacto con Derek. 194 00:07:57,128 --> 00:07:59,130 Ha sido un poco agradable. 195 00:07:59,130 --> 00:08:00,218 Eh. 196 00:08:01,481 --> 00:08:04,092 Mira, Eileen, haré lo que quieras aquí, 197 00:08:04,092 --> 00:08:06,616 pero tal vez podamos etiquetar al equipo esta cosa. 198 00:08:06,616 --> 00:08:09,097 Iré a Meade y miraré en Gallahorn. 199 00:08:09,097 --> 00:08:12,535 Quédate aquí e informa sobre el sistema de ADN roto del estado. 200 00:08:12,535 --> 00:08:14,319 Publicamos y presionamos al estado 201 00:08:14,319 --> 00:08:17,671 para probar el ADN de Gallahorn y Gloria. 202 00:08:17,671 --> 00:08:19,281 Tal vez consigamos una coincidencia. 203 00:08:19,281 --> 00:08:21,588 Divide y conquistaras. 204 00:08:23,677 --> 00:08:25,896 CLAIRE: ¿Alguien supo de Gabriel? 205 00:08:25,896 --> 00:08:28,159 Sólo unos pocos textos. Austin? 206 00:08:28,159 --> 00:08:29,770 Le envié un mensaje de texto anoche. 207 00:08:29,770 --> 00:08:31,859 Dijo que solo necesita un poco más de tiempo. 208 00:08:31,859 --> 00:08:32,947 ¿Deberíamos ir a verlo? 209 00:08:32,947 --> 00:08:33,948 ir a ver quien? 210 00:08:33,948 --> 00:08:35,515 Gabriel. 211 00:08:35,515 --> 00:08:36,907 Pidió espacio. 212 00:08:36,907 --> 00:08:38,387 Deberíamos respetar eso. 213 00:08:38,387 --> 00:08:44,611 ♪ 214 00:08:44,611 --> 00:08:46,700 Ey. Sé lo que le dijiste a la pandilla, 215 00:08:46,700 --> 00:08:48,615 pero estoy preocupado por Gabriel. 216 00:08:48,615 --> 00:08:50,921 Vive solo, y nadie ha sabido nada de él en todo el día. 217 00:08:50,921 --> 00:08:53,576 Tienes que respetar la necesidad de privacidad de un hombre. 218 00:08:56,013 --> 00:08:57,493 Cierre la puerta. 219 00:08:57,493 --> 00:08:59,451 [tecleo del teclado del teléfono] 220 00:08:59,843 --> 00:09:01,541 [línea telefónica sonando] 221 00:09:03,238 --> 00:09:04,848 GABRIEL: Hello? 222 00:09:04,848 --> 00:09:07,416 ¡Gabriel! Son Bob y Claire. 223 00:09:07,416 --> 00:09:08,722 Hola chicos. 224 00:09:08,722 --> 00:09:10,462 todos estamos pensando en ti 225 00:09:10,462 --> 00:09:12,377 y quería ver cómo estás. 226 00:09:12,377 --> 00:09:14,466 Si necesitas algo. 227 00:09:14,466 --> 00:09:17,339 No estoy bien. En realidad. 228 00:09:17,339 --> 00:09:18,993 Gracias. 229 00:09:18,993 --> 00:09:20,560 CLAIRE: ¿Estás comiendo? 230 00:09:20,560 --> 00:09:21,604 Sí. Soy. 231 00:09:21,604 --> 00:09:24,128 ¿Qué estás comiendo? 232 00:09:24,128 --> 00:09:27,654 Acabo de comer Triscuits, una rodaja de mortadela. 233 00:09:27,654 --> 00:09:29,177 - [clics de botón] - Creo que leí que los nitratos 234 00:09:29,177 --> 00:09:30,395 exacerbar el trauma. 235 00:09:30,395 --> 00:09:32,006 [clics de botón] 236 00:09:32,006 --> 00:09:34,312 ¿Estás saliendo a la calle? 237 00:09:34,312 --> 00:09:37,315 No. Me gusta estar en casa. 238 00:09:37,315 --> 00:09:39,666 Me estoy dando un atracón de "La casa del lago del amor". 239 00:09:39,666 --> 00:09:42,146 Bueno. Bien... 240 00:09:42,146 --> 00:09:44,192 ¿Nos avisarás si necesitas algo? 241 00:09:44,192 --> 00:09:45,976 Sí lo haré. 242 00:09:45,976 --> 00:09:48,283 Gracias chicos. Adiós. 243 00:09:48,283 --> 00:09:51,634 MUJER [en TV]: Me juró que me daría su candelabro... 244 00:09:51,634 --> 00:09:54,985 [suspiros] Entonces, ¿qué hacemos? 245 00:09:54,985 --> 00:09:57,597 Sigo pensando que tenemos que honrar sus deseos. 246 00:10:00,861 --> 00:10:03,385 Helena. Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan. 247 00:10:03,385 --> 00:10:04,647 Te recuerdo. 248 00:10:04,647 --> 00:10:06,170 Vengo en son de paz. 249 00:10:06,170 --> 00:10:07,650 estoy haciendo una historia 250 00:10:07,650 --> 00:10:09,826 sobre por qué el ADN de Gloria Nanmac aún no ha sido probado. 251 00:10:09,826 --> 00:10:11,132 ¿Algunas ideas? 252 00:10:11,132 --> 00:10:13,090 Todos los medios pasan ahora por los asuntos públicos. 253 00:10:13,090 --> 00:10:15,136 No puedo ayudarte con ninguna pregunta que tengas. 254 00:10:15,136 --> 00:10:18,487 Bueno, déjame preguntarte algo, extraoficialmente. 255 00:10:18,487 --> 00:10:21,882 ¿Cómo decide el estado cuándo analizar el ADN de una persona fallecida? 256 00:10:21,882 --> 00:10:25,102 Extraoficialmente, el estado solo prueba el ADN 257 00:10:25,102 --> 00:10:27,496 cuando una muerte se declara posible homicidio. 258 00:10:27,496 --> 00:10:29,498 Si la causa no se determina, el estado no realizará la prueba. 259 00:10:29,498 --> 00:10:30,891 Muy caro. 260 00:10:30,891 --> 00:10:32,327 Pero, ¿y si nueva evidencia indica 261 00:10:32,327 --> 00:10:34,024 que fue un homicidio? 262 00:10:34,024 --> 00:10:35,896 ¿Eso podría incitar al estado a probar? 263 00:10:35,896 --> 00:10:37,985 Tal vez. Sí. 264 00:10:37,985 --> 00:10:39,639 ¿Por qué tal vez? ¿Qué tiene que pasar? 265 00:10:41,728 --> 00:10:44,295 Vamos, Helena. Sabes que he tenido una semana bastante mala. 266 00:10:45,949 --> 00:10:48,256 La oficina del comisionado de seguridad pública tendría que cambiar 267 00:10:48,256 --> 00:10:51,085 el estado de un caso de indeterminado a homicidio. 268 00:10:51,085 --> 00:10:52,303 Solo ellos pueden hacerlo. 269 00:10:52,303 --> 00:10:54,001 Bueno, suerte mía. Resulta 270 00:10:54,001 --> 00:10:56,699 el comisionado de seguridad pública resulta ser un amigo. 271 00:11:04,925 --> 00:11:05,795 Hola Roz. 272 00:11:07,754 --> 00:11:10,104 Hola Derek. 273 00:11:10,104 --> 00:11:12,541 Gracias por recogerme en tan poco tiempo. 274 00:11:12,541 --> 00:11:14,369 Estaba feliz de que llamaras. 275 00:11:14,369 --> 00:11:15,979 Es genial verte. 276 00:11:15,979 --> 00:11:22,769 ♪ 277 00:11:24,248 --> 00:11:30,994 ♪ 278 00:11:35,129 --> 00:11:36,217 DEREK: ¿Cómo está Eileen? 279 00:11:38,219 --> 00:11:40,917 Sí, ella está bien. 280 00:11:40,917 --> 00:11:42,963 Está reportando una historia en Anchorage. 281 00:11:44,878 --> 00:11:47,054 Por cierto, papá se asustó cuando escuchó 282 00:11:47,054 --> 00:11:49,317 un tipo irrumpió en la oficina con un arma. 283 00:11:49,317 --> 00:11:50,492 Pensó que estabas ahí. 284 00:11:50,492 --> 00:11:52,712 Estaba súper molesto. 285 00:11:53,800 --> 00:11:55,802 - Mmm. - En otras noticias, 286 00:11:55,802 --> 00:11:57,151 El jefe Durkin trató de hacer que me despidieran 287 00:11:57,151 --> 00:11:59,283 por darle a Eileen esos archivos policiales. 288 00:12:00,284 --> 00:12:02,243 No funcionó. 289 00:12:02,243 --> 00:12:03,418 Que idiota. 290 00:12:03,418 --> 00:12:04,811 [risitas] 291 00:12:04,811 --> 00:12:11,861 ♪ 292 00:12:12,949 --> 00:12:16,387 No sé de dónde sacaste eso, pero no es cierto. 293 00:12:16,387 --> 00:12:18,215 La amiga de Gloria, Alice, me dijo 294 00:12:18,215 --> 00:12:20,827 que fue a la iglesia de Gallahorn con ella. 295 00:12:20,827 --> 00:12:24,047 Es por eso que estoy aquí. Para entrevistarla a ella ya Gallahorn. 296 00:12:24,047 --> 00:12:26,223 Alice estaba involucrada con la iglesia de Gallahorn. 297 00:12:26,223 --> 00:12:27,355 Ella todavía lo es. 298 00:12:27,355 --> 00:12:29,400 Pero Gloria no lo estaba. 299 00:12:29,400 --> 00:12:31,838 - ¿Está seguro? - Sí. 300 00:12:31,838 --> 00:12:34,623 Crié a Gloria Presbyterian. 301 00:12:34,623 --> 00:12:36,668 Tenemos un pastor Iñupiaq. 302 00:12:36,668 --> 00:12:38,801 Es una comunidad maravillosa. 303 00:12:38,801 --> 00:12:42,239 Pero... Gloria empezó a alejarse. 304 00:12:42,239 --> 00:12:43,850 ¿De la iglesia? 305 00:12:43,850 --> 00:12:46,591 de la iglesia De mi parte. 306 00:12:46,591 --> 00:12:48,202 Estaba haciendo lo que hacen los jóvenes. 307 00:12:48,202 --> 00:12:49,856 ¿Cómo sabes que no se enamoró de Gallahorn? 308 00:12:51,248 --> 00:12:53,294 Gloria y Alice eran cercanas. 309 00:12:53,294 --> 00:12:56,427 Y cuando escuché de la madre de Alice que Alice comenzó a ir, 310 00:12:56,427 --> 00:12:57,820 Le pregunté a Gloria. 311 00:12:57,820 --> 00:12:59,126 Ella dijo que no. 312 00:13:00,388 --> 00:13:02,172 Ella misma me lo dijo. 313 00:13:02,172 --> 00:13:04,305 yo conozco a mi hija 314 00:13:04,305 --> 00:13:07,177 Le enseñé a cuidarse de hombres como Gallahorn. 315 00:13:08,222 --> 00:13:10,093 Ella lo sabía mejor. 316 00:13:10,093 --> 00:13:12,139 ♪ 317 00:13:12,139 --> 00:13:13,967 Ella acaba de hacerlo. 318 00:13:13,967 --> 00:13:16,578 EILEEN: Comisionado Haynes. ¿Tienes un minuto? 319 00:13:16,578 --> 00:13:19,320 Eileen. Me sorprende verte de vuelta en el trabajo tan pronto. 320 00:13:19,320 --> 00:13:20,843 Tengo que ganarme la vida. 321 00:13:20,843 --> 00:13:22,845 Lamento que haya sucedido. es vergonzoso 322 00:13:22,845 --> 00:13:24,760 Acordado. Y gracias. 323 00:13:24,760 --> 00:13:26,806 Entonces, escucha, quiero hablarte sobre Gloria Nanmac, 324 00:13:26,806 --> 00:13:29,504 una mujer Iñupiaq que fue asesinada hace dos años en Meade. 325 00:13:29,504 --> 00:13:31,158 No estoy familiarizado con el caso. 326 00:13:31,158 --> 00:13:34,204 Bueno, el resultado es que su prueba de ADN nunca se hizo. 327 00:13:34,204 --> 00:13:38,078 El médico forense enumeró su causa de muerte como indeterminada, 328 00:13:38,078 --> 00:13:40,167 y solo se prueban los casos de homicidio. 329 00:13:40,167 --> 00:13:42,386 - Eso es correcto. - Bueno, es mi entendimiento. 330 00:13:42,386 --> 00:13:45,346 que tiene la discreción exclusiva de reclasificar su caso. 331 00:13:45,346 --> 00:13:46,913 Bueno, no es tan simple. 332 00:13:46,913 --> 00:13:49,089 Bueno, una mujer joven fue golpeada hasta la muerte. 333 00:13:49,089 --> 00:13:50,481 ¿Qué me estoy perdiendo? 334 00:13:50,481 --> 00:13:52,527 Nos centramos en los casos que podemos resolver. 335 00:13:52,527 --> 00:13:54,572 Sólo tenemos tantos recursos. 336 00:13:54,572 --> 00:13:57,488 Esto tiene dos años. ¿Hay incluso un sospechoso? 337 00:13:57,488 --> 00:14:00,100 No oficialmente, pero creemos que tenemos uno. 338 00:14:00,100 --> 00:14:02,363 El pastor de la iglesia de Gloria en Meade. 339 00:14:02,363 --> 00:14:05,453 Era una persona de interés en la investigación original. 340 00:14:05,453 --> 00:14:08,499 También fue arrestado por agresión hace seis años en Anchorage. 341 00:14:08,499 --> 00:14:10,675 Y descubrimos a un adolescente de su primera iglesia 342 00:14:10,675 --> 00:14:12,721 en la 48 inferior, también fue hallado muerto. 343 00:14:12,721 --> 00:14:13,983 ¿Has informado sobre esto? 344 00:14:13,983 --> 00:14:15,593 Aún no. 345 00:14:15,593 --> 00:14:17,160 Pero estoy planeando escribir una historia. 346 00:14:17,160 --> 00:14:20,468 sobre por qué el estado no está evaluando a los arrestados o víctimas. 347 00:14:20,468 --> 00:14:22,252 Pruebe Gallahorn y Gloria ahora. 348 00:14:22,252 --> 00:14:23,863 Tendrás la oportunidad de adelantarte. 349 00:14:23,863 --> 00:14:26,474 No voy a dejarme presionar por ti. 350 00:14:26,474 --> 00:14:28,780 Sólo te pido que hagas lo correcto. 351 00:14:28,780 --> 00:14:30,434 Y como ya sabes, seguiré preguntando 352 00:14:30,434 --> 00:14:32,175 durante el tiempo que sea necesario. 353 00:14:32,175 --> 00:14:34,221 Bueno, ambos sabemos que no tienes tanto tiempo. 354 00:14:36,310 --> 00:14:37,572 ¿Qué significa eso? 355 00:14:37,572 --> 00:14:40,967 ¿En serio? Vas a hacerte el tonto. 356 00:14:40,967 --> 00:14:43,491 Conrad Pritchard vende The Daily Alaskan. 357 00:14:47,451 --> 00:14:50,063 Vamos Stanley. No estás siendo razonable. 358 00:14:50,063 --> 00:14:51,934 Apenas estamos cubriendo las noticias, Aaron. 359 00:14:51,934 --> 00:14:54,328 No podemos darnos el lujo de ser cortos con más reporteros. 360 00:14:55,285 --> 00:14:57,287 ¿Qué pasa con las licencias? 361 00:14:57,287 --> 00:14:59,986 Haremos cortes, pero lo distribuiremos. 362 00:14:59,986 --> 00:15:02,814 Eso matará lo que queda de la moral en la sala de redacción. 363 00:15:02,814 --> 00:15:04,207 Al menos tendremos una sala de redacción. 364 00:15:05,730 --> 00:15:07,384 Escuchar. 365 00:15:07,384 --> 00:15:09,952 Tenemos que hacer recortes en el presupuesto. 366 00:15:09,952 --> 00:15:12,128 [celular vibrando] 367 00:15:14,652 --> 00:15:16,959 [se aclara la garganta] Hola, Eileen. 368 00:15:16,959 --> 00:15:18,308 EILEEN: Oye, ¿se está vendiendo el periódico? 369 00:15:18,308 --> 00:15:20,571 ¿Qué? ¿Dónde escuchaste eso? 370 00:15:20,571 --> 00:15:22,182 Comisionado Haynes. 371 00:15:22,182 --> 00:15:24,271 Estoy con Aaron en este momento. Te llamare luego. 372 00:15:24,271 --> 00:15:26,186 No. Pregúntale al respecto. Ahora. 373 00:15:26,186 --> 00:15:27,665 Te llamare luego. 374 00:15:27,665 --> 00:15:28,971 No. Pregúntale a él o lo haré yo. 375 00:15:28,971 --> 00:15:30,973 [termina la llamada] 376 00:15:30,973 --> 00:15:32,757 ¿Stanley? 377 00:15:32,757 --> 00:15:35,891 ¿Hola? [se burla] 378 00:15:35,891 --> 00:15:37,153 [clic en el teclado del celular] 379 00:15:37,153 --> 00:15:38,372 ¿Algo ahi? 380 00:15:38,372 --> 00:15:39,851 ¿Con ella? Siempre. 381 00:15:39,851 --> 00:15:42,376 [teléfono celular sonando] 382 00:15:42,376 --> 00:15:44,247 Hablar del demonio. 383 00:15:44,247 --> 00:15:45,988 No respondas. ella esta pescando 384 00:15:47,859 --> 00:15:49,209 Hola, Eileen. ¿Qué pasa? 385 00:15:49,209 --> 00:15:50,645 Oye, acabo de escuchar del comisionado Haynes. 386 00:15:50,645 --> 00:15:52,516 tu padre está vendiendo el periódico. 387 00:15:52,516 --> 00:15:54,388 ¿Qué? ¿Dónde escuchó eso? 388 00:15:54,388 --> 00:15:56,781 ella no dijo ¿Es verdad? 389 00:15:56,781 --> 00:15:58,000 No, eso no es verdad. 390 00:15:58,000 --> 00:15:59,654 ¿Está seguro? 391 00:15:59,654 --> 00:16:02,135 Si lo fuera, lo sabría. 392 00:16:02,135 --> 00:16:03,658 - [clics de botón] - Recortar el presupuesto 393 00:16:03,658 --> 00:16:05,094 mejora el resultado final 394 00:16:05,094 --> 00:16:07,444 y hace que The Alaskan sea más valioso para un comprador. 395 00:16:07,444 --> 00:16:08,489 ¿Hola? 396 00:16:08,489 --> 00:16:10,273 ¿Hola? 397 00:16:10,273 --> 00:16:12,275 STANLEY: Estamos procesando. 398 00:16:12,275 --> 00:16:13,755 Bueno, tal vez deberíamos hablar con tu viejo. 399 00:16:13,755 --> 00:16:15,148 - No. - No. 400 00:16:15,148 --> 00:16:16,453 Eileen, te devolveremos la llamada. 401 00:16:16,453 --> 00:16:17,889 No me cuelgues ag-- 402 00:16:17,889 --> 00:16:19,326 [termina la llamada] 403 00:16:21,502 --> 00:16:23,678 Conoces a tu padre. 404 00:16:23,678 --> 00:16:25,114 ¿Crees que esto es real? 405 00:16:27,073 --> 00:16:28,552 ha estado enojado 406 00:16:28,552 --> 00:16:31,381 ya que la historia de Austin derrumbó la campaña de Moses. 407 00:16:33,601 --> 00:16:35,864 Realmente no aprecié ser emboscado por Eileen 408 00:16:35,864 --> 00:16:36,952 en la Gala de las Artes. 409 00:16:36,952 --> 00:16:38,475 Tienes que hablar con él ahora. 410 00:16:40,782 --> 00:16:43,393 No iré a él con un rumor. 411 00:16:43,393 --> 00:16:46,092 Necesito saber la respuesta a esta pregunta antes de hacerla. 412 00:16:46,875 --> 00:16:51,706 ♪ 413 00:16:51,706 --> 00:16:53,838 [niños charlando alegremente] 414 00:16:53,838 --> 00:17:00,976 ♪ 415 00:17:02,804 --> 00:17:04,806 ♪ 416 00:17:04,806 --> 00:17:07,113 [tocan en la pared] 417 00:17:07,113 --> 00:17:08,984 ¿Alice Porter? 418 00:17:08,984 --> 00:17:10,899 ¿Puedo ayudarlo? 419 00:17:10,899 --> 00:17:12,727 Soy Roz Friendly, reportera de The Daily Alaskan. 420 00:17:12,727 --> 00:17:13,989 ¿Nosotros hablamos? 421 00:17:15,469 --> 00:17:17,558 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Volé desde Anchorage. 422 00:17:17,558 --> 00:17:20,039 Quiero hablarte de tu amiga Gloria. 423 00:17:20,039 --> 00:17:22,519 Estoy tratando de entender su participación en la iglesia. 424 00:17:22,519 --> 00:17:24,782 Lo lamento. 425 00:17:24,782 --> 00:17:26,132 No puedo hablar contigo. 426 00:17:26,132 --> 00:17:28,047 - ¿Por qué? - [la puerta se cierra] 427 00:17:30,788 --> 00:17:31,702 ¿Pastor Gallahorn? 428 00:17:32,790 --> 00:17:34,183 Sí. 429 00:17:34,183 --> 00:17:36,011 Soy Roz Friendly con The Daily Alaskan. 430 00:17:36,011 --> 00:17:39,101 Estoy reportando una historia sobre la muerte de Gloria Nanmac. 431 00:17:42,365 --> 00:17:45,064 Alice, ¿puedes llevar esto a la cocina? 432 00:17:50,678 --> 00:17:53,811 Alice y Gloria estaban muy unidas. 433 00:17:53,811 --> 00:17:57,554 Hablar de ella es difícil. Por todos nosotros. 434 00:17:57,554 --> 00:18:00,035 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con Gloria? 435 00:18:00,035 --> 00:18:01,863 La noche que ella desapareció. 436 00:18:03,125 --> 00:18:04,431 ¿Qué pasa? 437 00:18:04,431 --> 00:18:06,868 Tuvo una pelea con su madre. 438 00:18:06,868 --> 00:18:08,130 Ella estaba molesta. 439 00:18:08,130 --> 00:18:09,523 Luchando. 440 00:18:09,523 --> 00:18:11,786 Mmm. Luchando como? 441 00:18:13,353 --> 00:18:14,745 Ella estaba planeando huir de casa. 442 00:18:14,745 --> 00:18:17,008 Traté de ayudarla. 443 00:18:17,008 --> 00:18:19,141 Le ofrecí las herramientas espirituales para protegerse. 444 00:18:20,490 --> 00:18:23,319 Pero ella no podía escapar de la oscuridad. 445 00:18:23,319 --> 00:18:26,670 ¿Es eso lo que le pasó a Randy Martin en Nebraska? 446 00:18:26,670 --> 00:18:32,633 ♪ 447 00:18:32,633 --> 00:18:35,462 ¿Es usted una mujer cristiana, Sra. Friendly? 448 00:18:35,462 --> 00:18:37,290 No estoy aquí para hablar de mí. 449 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 - ¿Está usted seguro de eso? - Muy. 450 00:18:39,292 --> 00:18:40,728 mataste a randy? 451 00:18:40,728 --> 00:18:42,425 porque iba a hablar con un reportero? 452 00:18:44,253 --> 00:18:47,126 Me gustaría que te fueras ahora. 453 00:18:47,126 --> 00:18:49,171 No tengo nada más que decir. 454 00:18:51,173 --> 00:18:54,350 Oye, mira esto. Es un mensaje de texto de Gabriel. 455 00:18:54,350 --> 00:18:56,918 YUNA: ¿Cinco pulgares arriba? Está sobrecompensando. 456 00:18:56,918 --> 00:18:58,311 Definitivamente. 457 00:18:58,311 --> 00:18:59,138 Deberíamos registrarnos, ¿verdad? 458 00:19:00,748 --> 00:19:02,315 Todos acordamos no hacerlo. 459 00:19:02,315 --> 00:19:04,621 Está bien, pero eso fue antes de que tuviéramos este emoji pidiendo ayuda. 460 00:19:06,232 --> 00:19:07,537 Tienes razón. Déjame archivar esta historia, 461 00:19:07,537 --> 00:19:08,843 y hacemos un plan. 462 00:19:08,843 --> 00:19:10,192 Bien, hecho. 463 00:19:10,192 --> 00:19:12,151 EILEEN: Espera, Gallahorn dijo que habló con Gloria. 464 00:19:12,151 --> 00:19:13,978 la noche que desapareció? 465 00:19:13,978 --> 00:19:16,198 ROZ: Lo ofreció como si nada. 466 00:19:16,198 --> 00:19:18,200 Bueno, ¿Alice lo corroboró? 467 00:19:18,200 --> 00:19:21,160 Ella no me habla. Al menos no todavía. 468 00:19:21,160 --> 00:19:22,900 ¿Ha habido suerte ahí abajo? 469 00:19:22,900 --> 00:19:24,598 El estado solo probará el ADN de Gloria 470 00:19:24,598 --> 00:19:26,208 si el comisionado de seguridad publica 471 00:19:26,208 --> 00:19:28,123 reclasifica su caso como homicidio. 472 00:19:29,385 --> 00:19:31,735 Y Haynes no lo hará. Pero he estado presionando. 473 00:19:31,735 --> 00:19:33,781 Habla con JCAN. Ellos pueden ayudar. 474 00:19:33,781 --> 00:19:35,217 ¿JCAN? 475 00:19:35,217 --> 00:19:36,958 Consejo de Justicia para los Nativos de Alaska. 476 00:19:36,958 --> 00:19:38,568 Una organización sin fines de lucro que ayuda a los nativos 477 00:19:38,568 --> 00:19:40,527 navegar por el sistema de justicia penal. 478 00:19:40,527 --> 00:19:41,745 ¿A quién llamo? 479 00:19:41,745 --> 00:19:43,617 Alberta Hartman, directora ejecutiva. 480 00:19:43,617 --> 00:19:45,488 Le avisaré que vienes. 481 00:19:45,488 --> 00:19:47,838 ♪ 482 00:19:47,838 --> 00:19:50,667 SYLVIE: Vengo a visitarla casi todos los días. 483 00:19:50,667 --> 00:19:53,757 ♪ 484 00:19:53,757 --> 00:19:55,368 Silvia... 485 00:19:55,368 --> 00:19:57,152 ♪ 486 00:19:57,152 --> 00:19:59,720 ... Siento preguntar. 487 00:19:59,720 --> 00:20:02,157 Pero Gallahorn dijo que te peleaste con Gloria 488 00:20:02,157 --> 00:20:03,419 la noche que desapareció. 489 00:20:03,419 --> 00:20:05,595 ¿Es eso exacto? 490 00:20:07,945 --> 00:20:10,644 Sí, lo es. 491 00:20:10,644 --> 00:20:12,646 ¿De qué se trató la pelea? 492 00:20:12,646 --> 00:20:14,822 ♪ 493 00:20:14,822 --> 00:20:16,693 No quería que ella saliera. 494 00:20:16,693 --> 00:20:19,783 La última vez que fue a una fiesta, 495 00:20:19,783 --> 00:20:23,178 terminó congelada en su camino a casa. 496 00:20:24,571 --> 00:20:26,834 ¿Es posible que ella se fuera a escapar? 497 00:20:26,834 --> 00:20:30,838 ♪ 498 00:20:30,838 --> 00:20:33,797 Era joven y emocional. 499 00:20:35,364 --> 00:20:37,975 ¿No todos queríamos huir en algún momento? 500 00:20:37,975 --> 00:20:44,373 ♪ 501 00:20:44,373 --> 00:20:46,462 EILEEN: Gracias por sentarse conmigo en el último momento. 502 00:20:46,462 --> 00:20:49,073 Cualquier cosa por Roz. Disculpas por el desorden. 503 00:20:49,073 --> 00:20:50,988 Un día tendremos el presupuesto para digitalizar. 504 00:20:50,988 --> 00:20:53,817 Sin preocupaciones. Uh, entonces, nuestros informes muestran 505 00:20:53,817 --> 00:20:55,993 el estado no está examinando a los arrestados oa las víctimas. 506 00:20:55,993 --> 00:20:58,039 Y cuando hablé con el comisionado Haynes, 507 00:20:58,039 --> 00:20:59,083 ella abogó por la pobreza. 508 00:20:59,083 --> 00:21:01,477 [se burla] Por favor. 509 00:21:01,477 --> 00:21:05,307 Hace casi un año, la JCAN cabildeó por una subvención de $2 millones 510 00:21:05,307 --> 00:21:08,528 para que el estado pudiera realizar pruebas de ADN a sospechosos y víctimas. 511 00:21:08,528 --> 00:21:11,226 Haynes nos aseguró que el dinero se destinaría a las pruebas. 512 00:21:11,226 --> 00:21:12,836 ¿Auditoró su uso de los fondos? 513 00:21:12,836 --> 00:21:15,099 Solicitamos una auditoría tres veces. 514 00:21:15,099 --> 00:21:17,624 El estado dice que el presupuesto aún está "en proceso". 515 00:21:17,624 --> 00:21:19,626 ¿Crees que se están encubriendo? 516 00:21:20,931 --> 00:21:22,977 La pregunta de los $2 millones. 517 00:21:22,977 --> 00:21:25,327 ♪ 518 00:21:25,327 --> 00:21:26,807 AUSTIN: ¿Todo bien? 519 00:21:26,807 --> 00:21:29,113 Bueno, no estoy siendo rehén, así que eso es todo. 520 00:21:29,113 --> 00:21:30,680 Vaso medio lleno. Gusta. 521 00:21:30,680 --> 00:21:32,073 ¿Quién en la cámara estatal podría tener una copia? 522 00:21:32,073 --> 00:21:33,727 del proyecto de presupuesto del estado? 523 00:21:33,727 --> 00:21:36,120 Uh, algunos miembros del personal, cabilderos con influencia. 524 00:21:36,120 --> 00:21:37,252 ¿Quieres ponerle las manos encima? 525 00:21:37,252 --> 00:21:38,514 Sí. 526 00:21:38,514 --> 00:21:40,037 tengo un chico En el personal del Senador Farrell. 527 00:21:40,037 --> 00:21:41,691 Déjame correr hacia él. 528 00:21:41,691 --> 00:21:43,998 Te lo debo, Austin. Gracias. 529 00:21:43,998 --> 00:21:46,261 ♪ 530 00:21:46,261 --> 00:21:47,697 Excelente. ¿Puedes cerrar la puerta? 531 00:21:50,396 --> 00:21:52,136 ¿Me estás despidiendo? 532 00:21:52,136 --> 00:21:54,356 - No hay tal suerte. - [la puerta se cierra] 533 00:21:54,356 --> 00:21:57,881 Eres cercano a Brenda en contabilidad, ¿verdad? 534 00:21:57,881 --> 00:22:00,971 Equitativamente. Uh, Aiden hace escalada en roca con su hijo. 535 00:22:00,971 --> 00:22:02,408 ¿Por qué? 536 00:22:02,408 --> 00:22:06,586 Necesito saber si la oficina de Conrad Pritchard 537 00:22:06,586 --> 00:22:09,371 solicitó las finanzas del periódico recientemente 538 00:22:09,371 --> 00:22:12,243 y, de ser así, adónde los enviaron. 539 00:22:12,243 --> 00:22:15,464 ¿Quieres que informe sobre nuestros dueños? 540 00:22:15,464 --> 00:22:17,466 Esto tiene que ser discreto. 541 00:22:17,466 --> 00:22:20,077 Si entro en contabilidad, levantará banderas rojas. 542 00:22:20,077 --> 00:22:21,122 ¿Comprendido? 543 00:22:21,122 --> 00:22:23,603 ♪ 544 00:22:23,603 --> 00:22:25,169 Comprendido. 545 00:22:30,958 --> 00:22:33,961 Te estás convirtiendo en mi experto en hojas de cálculo. 546 00:22:33,961 --> 00:22:35,963 Feliz de usar mi educación malgastada. 547 00:22:35,963 --> 00:22:37,704 ¿Alguna manera de atraerte al periódico? 548 00:22:38,966 --> 00:22:40,097 ¿Tendría que aceptar un recorte salarial? 549 00:22:40,097 --> 00:22:41,403 Probablemente. 550 00:22:41,403 --> 00:22:43,710 - Definitivamente. - [risitas] 551 00:22:43,710 --> 00:22:45,668 Sigamos con el trabajo a destajo. 552 00:22:45,668 --> 00:22:48,671 Bueno. Mira este. 553 00:22:48,671 --> 00:22:50,456 Este es el presupuesto del departamento de seguridad publica 554 00:22:50,456 --> 00:22:51,718 para el último año fiscal. 555 00:22:51,718 --> 00:22:54,329 - Es plano. - ¿Qué significa eso? 556 00:22:54,329 --> 00:22:56,592 Bueno, esta columna muestra los $2 millones 557 00:22:56,592 --> 00:22:58,551 que la JCAN cabildeó para entrar. 558 00:22:58,551 --> 00:23:02,293 Pero esta columna de "mantenimiento de instalaciones"... 559 00:23:02,293 --> 00:23:05,296 EILEEN: Son $2 millones más que el año anterior. 560 00:23:05,296 --> 00:23:08,082 Bien. Así que el estado tomó el dinero de la subvención 561 00:23:08,082 --> 00:23:10,214 y lo gastó en otra cosa. 562 00:23:10,214 --> 00:23:12,521 Así que nada del dinero se usó para pruebas de ADN. 563 00:23:12,521 --> 00:23:14,958 No basado en esto. 564 00:23:14,958 --> 00:23:17,091 Estos libros están cocidos. No hay duda. 565 00:23:17,091 --> 00:23:19,180 ♪ 566 00:23:19,180 --> 00:23:21,487 [teléfono sonando] 567 00:23:21,487 --> 00:23:23,445 Disculpe. Necesitas una cita. 568 00:23:23,445 --> 00:23:25,404 Estaré dentro y fuera. Promesa. 569 00:23:25,404 --> 00:23:27,623 ¿Qué diablos, Eileen? 570 00:23:29,146 --> 00:23:30,713 Necesitamos hablar. 571 00:23:30,713 --> 00:23:33,324 Te escuché la primera vez. Estas cosas toman tiempo. 572 00:23:33,324 --> 00:23:35,544 Si necesita escribir su historia, por supuesto, adelante. 573 00:23:35,544 --> 00:23:37,024 La historia ha cambiado. 574 00:23:37,024 --> 00:23:39,461 Ya no se trata de presupuestos y trámites burocráticos. 575 00:23:39,461 --> 00:23:40,723 Se trata de corrupción. 576 00:23:40,723 --> 00:23:43,073 - ¿Corrupción? - Estoy escribiendo una historia. 577 00:23:43,073 --> 00:23:46,163 sobre cómo su departamento malversó fondos de JCAN 578 00:23:46,163 --> 00:23:48,165 que debería haber sido utilizado para las pruebas de ADN. 579 00:23:48,165 --> 00:23:49,253 ¿Según la OMS? 580 00:23:49,253 --> 00:23:50,559 Su propio presupuesto. 581 00:23:53,867 --> 00:23:56,173 - ¿Te importaría comentar? - El presupuesto aún no está disponible. 582 00:23:56,173 --> 00:23:57,914 No sé cómo conseguiste este borrador, pero... 583 00:23:57,914 --> 00:23:59,481 ¿Quieres decirme qué hiciste con los $ 2 millones? 584 00:23:59,481 --> 00:24:01,440 que estaba destinado a la prueba de ADN? 585 00:24:01,440 --> 00:24:03,572 Eileen, hemos terminado aquí. 586 00:24:05,095 --> 00:24:07,881 Te importa 587 00:24:07,881 --> 00:24:10,579 que el asesino de Gloria podría escapar? 588 00:24:10,579 --> 00:24:12,625 Sal de mi oficina. 589 00:24:12,625 --> 00:24:14,496 ♪ 590 00:24:14,496 --> 00:24:16,106 Las personas a las que sirves 591 00:24:16,106 --> 00:24:18,935 debe saber lo que está haciendo con su dinero. 592 00:24:18,935 --> 00:24:21,285 Y me ocuparé de que lo hagan. 593 00:24:21,285 --> 00:24:24,071 ♪ 594 00:24:24,071 --> 00:24:26,639 [la puerta se abre, se cierra] 595 00:24:26,639 --> 00:24:33,646 ♪ 596 00:24:34,777 --> 00:24:41,523 ♪ 597 00:24:43,525 --> 00:24:49,400 ♪ 598 00:24:49,400 --> 00:24:51,490 ROZ: Chris Gallahorn. 599 00:24:52,578 --> 00:24:54,971 ¿Adónde fuiste, Chris Gallahorn? 600 00:24:57,234 --> 00:25:00,499 [celular vibrando] 601 00:25:00,499 --> 00:25:02,283 - ¿Qué pasa? - ROZ: Gallahorn ha publicado 602 00:25:02,283 --> 00:25:05,982 fotos familiares en su sitio desde hace 15 años. 603 00:25:05,982 --> 00:25:09,508 Hace seis años, el hijo desapareció de las fotos. 604 00:25:09,508 --> 00:25:11,814 Bueno, hace seis años, Gallahorn tenía un cargo de agresión. 605 00:25:11,814 --> 00:25:14,164 que se dejó caer. 606 00:25:14,164 --> 00:25:15,470 Podría ser el hijo que presentó la acusación. 607 00:25:15,470 --> 00:25:16,558 Deberíamos hablar con él. 608 00:25:16,558 --> 00:25:19,343 [tecleo del teclado] 609 00:25:19,343 --> 00:25:21,955 Está en Anchorage. Te enviaré la dirección. 610 00:25:21,955 --> 00:25:26,350 ♪ 611 00:25:26,350 --> 00:25:28,352 [timbre del celular] 612 00:25:28,352 --> 00:25:33,967 ♪ 613 00:25:36,622 --> 00:25:38,754 [suena el teléfono en la distancia] 614 00:25:38,754 --> 00:25:40,451 - ¿Nirvana? - [la puerta se cierra] 615 00:25:40,451 --> 00:25:42,497 Ni siquiera cerca. 616 00:25:42,497 --> 00:25:44,194 Brenda dijo que la oficina de Conrad 617 00:25:44,194 --> 00:25:47,067 informes anuales solicitados que se remontan a cinco años. 618 00:25:47,067 --> 00:25:49,112 Los envió a Horizon Capital en Nueva York. 619 00:25:49,112 --> 00:25:50,679 ¿Horizonte? 620 00:25:50,679 --> 00:25:52,986 Ya lo busqué. No es bueno. 621 00:25:52,986 --> 00:25:54,988 Horizon ha estado comprando periódicos locales 622 00:25:54,988 --> 00:25:56,990 en todo el país y destriparlos. 623 00:25:56,990 --> 00:25:58,557 Hemos recorrido este camino, Stanley. 624 00:25:58,557 --> 00:26:00,646 Dos veces, si la memoria no me falla. 625 00:26:00,646 --> 00:26:02,952 No sobreviviremos a otra compra. 626 00:26:02,952 --> 00:26:05,651 No estés en desacuerdo. 627 00:26:05,651 --> 00:26:08,088 [teléfono celular sonando] 628 00:26:08,088 --> 00:26:09,698 - ¿Stanley? - Es real, Aarón. 629 00:26:09,698 --> 00:26:12,135 Y es peor de lo que pensábamos. 630 00:26:12,135 --> 00:26:14,094 Bueno. 631 00:26:14,094 --> 00:26:15,922 Puedo completarte los detalles, 632 00:26:15,922 --> 00:26:18,272 pero, Aarón, si llega a un punto crítico 633 00:26:18,272 --> 00:26:20,143 y el futuro de nuestro periódico está en juego, 634 00:26:20,143 --> 00:26:22,232 Podría tener alguna información que podría ser útil. 635 00:26:22,232 --> 00:26:24,495 ¿Que tipo de informacion? 636 00:26:24,495 --> 00:26:26,497 Información incompleta. 637 00:26:26,497 --> 00:26:30,763 Un par de tratos que tu padre cerró silenciosamente recientemente. 638 00:26:30,763 --> 00:26:33,330 Podría ser suficiente para negociar si se trata de eso. 639 00:26:34,723 --> 00:26:36,899 Estoy escuchando. 640 00:26:36,899 --> 00:26:39,859 [graznido de pájaro] 641 00:26:39,859 --> 00:26:42,165 Cualquier cosa que pidas tiene que ser extraoficial. 642 00:26:42,165 --> 00:26:44,428 Chris, necesitamos a alguien en el expediente. 643 00:26:44,428 --> 00:26:46,474 No way. 644 00:26:46,474 --> 00:26:48,345 Mirar. 645 00:26:48,345 --> 00:26:50,304 Llegamos a un acuerdo cuando retiré los cargos contra mi papá, 646 00:26:50,304 --> 00:26:51,871 y firmé un NDA. 647 00:26:51,871 --> 00:26:54,134 Si se entera de que lo rompí, me demandará. 648 00:26:54,134 --> 00:26:56,571 Tengo una esposa y un hijo. No puedo arriesgarme. 649 00:26:56,571 --> 00:26:59,792 Bueno. ¿Qué hay de fondo? Sin atribución. 650 00:26:59,792 --> 00:27:02,490 Se lo adjudicaré a un antiguo miembro de su iglesia. 651 00:27:06,407 --> 00:27:08,670 ¿Qué pasó? 652 00:27:08,670 --> 00:27:10,672 Me rompió la mandíbula. 653 00:27:10,672 --> 00:27:12,369 ¿Por qué? 654 00:27:12,369 --> 00:27:14,545 Le dije que era ateo. 655 00:27:14,545 --> 00:27:16,765 ♪ 656 00:27:16,765 --> 00:27:19,289 En nuestros reportajes, escuchamos historias 657 00:27:19,289 --> 00:27:20,987 de la violencia perpetrada contra los feligreses. 658 00:27:20,987 --> 00:27:22,118 ¿Es eso cierto? 659 00:27:22,118 --> 00:27:24,425 Sí. Por supuesto. 660 00:27:24,425 --> 00:27:26,035 ¿Por qué por supuesto? 661 00:27:26,035 --> 00:27:28,124 Mi padre es un sádico. 662 00:27:28,124 --> 00:27:30,649 ¿Un sádico? 663 00:27:30,649 --> 00:27:32,433 Dice que cree que solo puedes conocer a Dios. 664 00:27:32,433 --> 00:27:34,609 si sientes el dolor que sintió Cristo. 665 00:27:34,609 --> 00:27:36,611 Pero la verdad es que se excita. 666 00:27:36,611 --> 00:27:38,613 ¿Qué hace específicamente? 667 00:27:38,613 --> 00:27:41,747 Comienza con el ayuno. Exposición a los elementos. 668 00:27:41,747 --> 00:27:44,575 Luego látigos. paletas 669 00:27:44,575 --> 00:27:47,796 Al menos no es un hipócrita. También se hace daño a sí mismo. 670 00:27:47,796 --> 00:27:49,406 ¿Lo viste lastimar a alguien? 671 00:27:49,406 --> 00:27:51,234 [suspiros] ¿Ser testigo de ello? 672 00:27:51,234 --> 00:27:53,323 lo viví 673 00:27:53,323 --> 00:28:00,113 ♪ 674 00:28:08,599 --> 00:28:09,862 Sí. 675 00:28:09,862 --> 00:28:11,211 esto es fuerte 676 00:28:11,211 --> 00:28:12,908 Acabo de mover algunos gráficos, 677 00:28:12,908 --> 00:28:13,953 apretó el lede. 678 00:28:13,953 --> 00:28:15,606 Bien. ¿Somos buenos para publicar? 679 00:28:15,606 --> 00:28:17,086 Tan pronto como se lea la copia. 680 00:28:17,086 --> 00:28:19,306 - ¿Cómo está Roz? - No hay descansos. 681 00:28:19,306 --> 00:28:21,090 Pero localicé al hijo de Gallahorn. 682 00:28:21,090 --> 00:28:24,746 Tiene cicatrices por toda la espalda de haber sido azotado. 683 00:28:24,746 --> 00:28:26,095 ¿Saldrá en el registro? 684 00:28:26,095 --> 00:28:28,054 Fondo. Pero él es toda la confirmación que necesitamos. 685 00:28:28,054 --> 00:28:29,708 Voy a llamar a Aarón. 686 00:28:29,708 --> 00:28:31,535 El editor debe escribir un editorial. 687 00:28:31,535 --> 00:28:34,364 sobre Gallahorn no siendo hisopado. 688 00:28:34,364 --> 00:28:35,888 Podría encender el calor en el estado. 689 00:28:35,888 --> 00:28:37,367 [teléfono celular vibra] 690 00:28:37,367 --> 00:28:38,717 ¿Alguna noticia sobre la venta? 691 00:28:38,717 --> 00:28:42,459 [suspiros] Solo concéntrate en los informes. 692 00:28:42,459 --> 00:28:45,506 Stanley, no llegué tan lejos para no tener trabajo. 693 00:28:45,506 --> 00:28:48,161 Bien. Porque no tienes uno. 694 00:28:48,161 --> 00:28:55,037 ♪ 695 00:28:56,952 --> 00:29:01,827 ♪ 696 00:29:01,827 --> 00:29:03,959 ROSA: Alicia. 697 00:29:03,959 --> 00:29:06,266 ¿Es verdad lo que dijiste de ese chico? 698 00:29:06,266 --> 00:29:08,007 en la iglesia de Pastor's Nebraska? 699 00:29:08,007 --> 00:29:09,835 Sí. 700 00:29:09,835 --> 00:29:12,315 Alicia. 701 00:29:12,315 --> 00:29:14,230 ¿Gloria fue contigo a esa iglesia? 702 00:29:15,928 --> 00:29:18,800 [voz quebrada] No sé qué le pasó a Gloria. 703 00:29:18,800 --> 00:29:21,498 yo realmente no 704 00:29:21,498 --> 00:29:24,980 Sé que la amabas. 705 00:29:24,980 --> 00:29:28,244 Lo que le pasó a ella no es tu culpa. 706 00:29:28,244 --> 00:29:31,682 Pero cualquier cosa que nos puedas decir ayudará. 707 00:29:35,295 --> 00:29:37,123 Gloria estaba tratando de alejarse de la iglesia. 708 00:29:38,646 --> 00:29:41,170 El pastor Gallahorn quería ponerle las marcas. 709 00:29:41,170 --> 00:29:43,042 ¿Qué marcas? 710 00:29:47,655 --> 00:29:49,439 Gloria se negó. 711 00:29:49,439 --> 00:29:51,659 Así que el pastor Gallahorn 712 00:29:51,659 --> 00:29:55,271 la hizo pararse en la nieve descalza como castigo. 713 00:29:56,838 --> 00:29:58,971 Así fue como se congeló. 714 00:29:58,971 --> 00:30:00,842 ♪ 715 00:30:00,842 --> 00:30:02,322 Gloria le dijo al pastor Gallahorn 716 00:30:02,322 --> 00:30:04,846 ella lo iba a exponer en Facebook. 717 00:30:04,846 --> 00:30:06,500 ¿Ella te dijo eso? 718 00:30:08,632 --> 00:30:10,069 Sí. 719 00:30:11,679 --> 00:30:13,246 Tengo DM de ella. 720 00:30:15,291 --> 00:30:16,640 ¿Puedes compartir esos conmigo? 721 00:30:18,642 --> 00:30:20,296 Sí. 722 00:30:20,296 --> 00:30:22,995 ♪ 723 00:30:22,995 --> 00:30:26,215 GALLAHORN: Este es el dolor de la verdadera fe. 724 00:30:26,215 --> 00:30:28,391 Este es el dolor de la verdadera fe. 725 00:30:28,391 --> 00:30:31,830 Este es el dolor de la verdadera fe. 726 00:30:31,830 --> 00:30:33,788 ¿Qué te pasa a ti y al dolor, pastor? 727 00:30:33,788 --> 00:30:39,794 ♪ 728 00:30:39,794 --> 00:30:43,189 No conoces el amor de Dios hasta que conoces el dolor de Dios. 729 00:30:43,189 --> 00:30:45,887 Te citaré en eso. 730 00:30:45,887 --> 00:30:49,325 Estoy escribiendo un artículo sobre cómo abusas de los miembros de tu iglesia. 731 00:30:49,325 --> 00:30:51,414 No tengo nada más que decirte. 732 00:30:51,414 --> 00:30:52,894 yo tambien estoy informando 733 00:30:52,894 --> 00:30:55,244 sobre cómo tenías motivos para silenciar a Gloria. 734 00:30:55,244 --> 00:30:57,072 Ella te iba a exponer. 735 00:30:57,072 --> 00:30:58,639 Al igual que Randy Martín. 736 00:31:00,206 --> 00:31:01,947 ¿Mataste a Gloria Nanmac? 737 00:31:01,947 --> 00:31:03,383 Salir. 738 00:31:03,383 --> 00:31:05,820 ¿Mataste a Gloria Nanmac? 739 00:31:05,820 --> 00:31:08,562 No dignificaré tu pregunta con una respuesta. 740 00:31:08,562 --> 00:31:09,911 SYLVIE: Respóndele. 741 00:31:09,911 --> 00:31:14,133 ♪ 742 00:31:14,133 --> 00:31:16,613 ¿Mataste a mi hija? 743 00:31:16,613 --> 00:31:18,528 ♪ 744 00:31:18,528 --> 00:31:20,791 Traté de salvar a su hija. 745 00:31:20,791 --> 00:31:23,229 ¿Así es como lo llamas? 746 00:31:23,229 --> 00:31:25,927 Haciéndola destacar en la nieve 747 00:31:25,927 --> 00:31:27,798 hasta que se congeló? 748 00:31:29,322 --> 00:31:32,586 ¿Qué le hiciste a mi hija? 749 00:31:32,586 --> 00:31:33,804 Nada. 750 00:31:35,458 --> 00:31:38,505 yo estaba con mi esposa Ella puede responder por mí. 751 00:31:38,505 --> 00:31:41,160 ¿Te someterías a una prueba de ADN para demostrarlo? 752 00:31:41,160 --> 00:31:43,640 Con alegría. 753 00:31:43,640 --> 00:31:45,947 ♪ 754 00:31:45,947 --> 00:31:48,123 [Tocar la puerta] 755 00:31:48,123 --> 00:31:49,995 Hola, Claire. 756 00:31:49,995 --> 00:31:52,214 Hola. Sé que dijiste que necesitabas espacio, 757 00:31:52,214 --> 00:31:54,216 pero pensé que una visita no vendría mal. 758 00:31:54,216 --> 00:31:55,696 Tengo comida. 759 00:31:55,696 --> 00:31:57,176 Ay, no sabía si tenías aceite de oliva, 760 00:31:57,176 --> 00:31:59,352 pero estaba a mitad de precio, así que... 761 00:31:59,352 --> 00:32:02,007 Oh. lindo lugar 762 00:32:02,007 --> 00:32:03,704 Sí. No es mucho. 763 00:32:03,704 --> 00:32:05,967 Por favor. Mi primer lugar tenía un plato caliente en el baño. 764 00:32:05,967 --> 00:32:07,708 No echo de menos mis 20 años. 765 00:32:07,708 --> 00:32:09,101 [Tocar la puerta] 766 00:32:10,798 --> 00:32:12,321 ¿Sí? 767 00:32:17,544 --> 00:32:20,155 gabriel Tengo dos reglas para mis reporteros. 768 00:32:20,155 --> 00:32:22,592 Presentan sus artículos a tiempo. 769 00:32:22,592 --> 00:32:23,724 Y nunca pasan hambre. 770 00:32:23,724 --> 00:32:25,987 Por favor. 771 00:32:25,987 --> 00:32:28,816 - Hola Bob. - Claire Muncy. 772 00:32:28,816 --> 00:32:29,991 Me atrapaste. 773 00:32:29,991 --> 00:32:31,601 Hice. ¿Qué trajiste? 774 00:32:31,601 --> 00:32:33,473 Estoy haciendo mi famosa marinara. 775 00:32:33,473 --> 00:32:35,214 Oh, genial. traje un pollo 776 00:32:35,214 --> 00:32:37,085 y los ingredientes de una ensalada muy saludable. 777 00:32:37,085 --> 00:32:39,218 Chicos, esto no es necesario. 778 00:32:39,218 --> 00:32:40,523 Voy a empezar el agua. 779 00:32:40,523 --> 00:32:43,831 Ahora. gabriel ¿Tienes una prensa de ajo? 780 00:32:43,831 --> 00:32:45,528 ¿Qué es eso? 781 00:32:45,528 --> 00:32:47,835 STANLEY: ¿Los DM de Gloria son auténticos? 782 00:32:47,835 --> 00:32:49,663 ROZ: Sí. Observé a Alice iniciar sesión en su cuenta. 783 00:32:49,663 --> 00:32:51,230 [celular vibrando] 784 00:32:51,230 --> 00:32:53,667 Tengo que tomar esto. 785 00:32:53,667 --> 00:32:56,148 Comisionado Haynes. 786 00:32:56,148 --> 00:32:58,019 COMISIONADO: Reclasifiqué el caso de Gloria Nanmac 787 00:32:58,019 --> 00:33:00,021 como un homicidio. 788 00:33:00,021 --> 00:33:01,544 Esas son buenas noticias. 789 00:33:01,544 --> 00:33:03,546 Entonces, ¿estás analizando su muestra? 790 00:33:03,546 --> 00:33:07,420 Somos. Y le puse prisa. 791 00:33:07,420 --> 00:33:09,900 - Gracias. - No me des las gracias. 792 00:33:09,900 --> 00:33:12,077 No somos novias. No más chats telefónicos. 793 00:33:12,077 --> 00:33:13,904 Si el ADN conduce a un arresto, 794 00:33:13,904 --> 00:33:15,515 se enterará cuando se presenten los cargos 795 00:33:15,515 --> 00:33:16,690 como todos los demás. 796 00:33:16,690 --> 00:33:17,952 [hacer clic] 797 00:33:17,952 --> 00:33:19,954 ¿Obtuviste una respuesta de Gallahorn? 798 00:33:19,954 --> 00:33:23,088 Hice. Negó todo. Dijo que su esposa puede darle una coartada. 799 00:33:23,088 --> 00:33:24,959 ¿Pero se sometió a una prueba de ADN? 800 00:33:24,959 --> 00:33:26,569 La policía de Meade dice que sí. 801 00:33:26,569 --> 00:33:28,093 El laboratorio en Anchorage tiene una muestra. 802 00:33:28,093 --> 00:33:29,572 Debería ser un par de días. 803 00:33:29,572 --> 00:33:31,096 Sin embargo, estamos tratando de apresurarnos. 804 00:33:31,096 --> 00:33:33,098 El tiempo podría estar de nuestro lado. 805 00:33:33,098 --> 00:33:35,404 Están analizando el ADN de Gloria. 806 00:33:35,404 --> 00:33:38,842 Y tengo una nueva fuente en la oficina del médico forense. 807 00:33:38,842 --> 00:33:40,931 Nos avisarán tan pronto como estén los resultados de Gallahorn. 808 00:33:40,931 --> 00:33:42,150 ¿Quién es tu fuente? 809 00:33:42,150 --> 00:33:44,370 Helena. Remendamos las cosas. 810 00:33:44,370 --> 00:33:45,501 Lindo. 811 00:33:45,501 --> 00:33:47,677 ¿Crees que este es nuestro chico? 812 00:33:47,677 --> 00:33:49,810 Sí. Sí. 813 00:33:49,810 --> 00:33:53,988 De cualquier manera, su patrón de abuso debe ser expuesto. 814 00:33:53,988 --> 00:33:56,251 Damos los resultados de ADN a los pocos días. 815 00:33:56,251 --> 00:33:58,210 Si no las conseguimos, las publicamos. 816 00:33:58,210 --> 00:33:59,950 - Tiene sentido. - Acordado. 817 00:33:59,950 --> 00:34:02,388 Este es un buen trabajo. De nuevo. 818 00:34:03,867 --> 00:34:05,304 [la puerta se cierra de golpe] 819 00:34:05,304 --> 00:34:07,654 aarón: ¿es verdad? 820 00:34:07,654 --> 00:34:09,351 CONRAD: ¿Qué es verdad? 821 00:34:09,351 --> 00:34:10,787 ¿Vendrás el periódico a Horizon? 822 00:34:13,138 --> 00:34:15,053 - Soy. - Horizon destripará el papel. 823 00:34:15,053 --> 00:34:17,011 Lo destruirán. 824 00:34:17,011 --> 00:34:19,535 Soy consciente de eso. 825 00:34:19,535 --> 00:34:21,233 Papá, mírame. 826 00:34:24,192 --> 00:34:26,542 ¿Por qué estás haciendo esto? 827 00:34:26,542 --> 00:34:28,457 Dinero. ¿Por qué hacemos algo de esto? 828 00:34:28,457 --> 00:34:30,242 Ese es el juego, ¿no? 829 00:34:30,242 --> 00:34:33,288 Se trata de la cobertura del periódico de Frank Moses. 830 00:34:33,288 --> 00:34:35,551 Y las preguntas de Eileen en la Gala. 831 00:34:35,551 --> 00:34:37,684 Grosero, ese. 832 00:34:37,684 --> 00:34:40,339 Atractivo pero grosero. 833 00:34:40,339 --> 00:34:41,688 No, el diario de Alaska 834 00:34:41,688 --> 00:34:44,082 se ha convertido en una rebaba debajo de mi silla 835 00:34:44,082 --> 00:34:45,648 sin ventaja. 836 00:34:45,648 --> 00:34:49,913 Si haces esto, pasarás a la historia de Alaska. 837 00:34:49,913 --> 00:34:52,829 como el tipo que mató al periódico más grande del estado. 838 00:34:52,829 --> 00:34:56,094 Y es por eso que Dios hizo las empresas de relaciones públicas. 839 00:34:57,486 --> 00:35:02,012 Si tienes que vender el papel, 840 00:35:02,012 --> 00:35:03,666 véndemelo. 841 00:35:03,666 --> 00:35:05,015 no puedo hacer eso 842 00:35:05,015 --> 00:35:06,321 The Daily Alaskan viene tras nuestros intereses 843 00:35:06,321 --> 00:35:07,844 una demasiadas veces. 844 00:35:07,844 --> 00:35:09,237 Es un mal negocio. 845 00:35:09,237 --> 00:35:14,242 ♪ 846 00:35:14,242 --> 00:35:17,941 Bueno... ya que estamos hablando de negocios, 847 00:35:17,941 --> 00:35:21,728 tal vez deberíamos hablar sobre sus compras recientes de tierras. 848 00:35:23,251 --> 00:35:24,992 Francamente, me impresionó 849 00:35:24,992 --> 00:35:28,300 que pudiste mantener los tratos en secreto durante tanto tiempo. 850 00:35:28,300 --> 00:35:31,172 ♪ 851 00:35:31,172 --> 00:35:33,522 Andaría con mucho cuidado, hijo. 852 00:35:33,522 --> 00:35:37,483 Sugeriría lo mismo para ti, papá. 853 00:35:38,875 --> 00:35:41,443 Quiero decir, esos grupos ambientalistas 854 00:35:41,443 --> 00:35:45,099 enterarse de su camino secreto, que sería... 855 00:35:45,099 --> 00:35:46,927 muy malo para los negocios. 856 00:35:46,927 --> 00:35:49,016 ¿Y cómo se enterarían? 857 00:35:49,016 --> 00:35:51,497 Podría leer sobre eso. 858 00:35:51,497 --> 00:35:54,282 ¿Me estás amenazando? 859 00:35:54,282 --> 00:35:56,154 Véndeme el papel. 860 00:35:57,851 --> 00:35:58,895 Estás fanfarroneando. 861 00:35:59,983 --> 00:36:01,724 ¿Soy yo? 862 00:36:01,724 --> 00:36:07,991 ♪ 863 00:36:08,949 --> 00:36:10,951 Está bien. 864 00:36:10,951 --> 00:36:13,649 Te vendo el papel. 865 00:36:13,649 --> 00:36:16,870 Pero me pagarás exactamente lo que me iba a pagar Horizon 866 00:36:16,870 --> 00:36:18,567 y ni un centavo menos. 867 00:36:18,567 --> 00:36:21,614 Y mi negocio sigue siendo mi negocio. 868 00:36:23,398 --> 00:36:24,791 Comprendido. 869 00:36:24,791 --> 00:36:27,794 Y para poner un punto más fino en esto, en el futuro, 870 00:36:27,794 --> 00:36:29,926 estás fuera del negocio familiar. 871 00:36:29,926 --> 00:36:31,319 Completamente. 872 00:36:33,060 --> 00:36:35,671 Mantén ese papel a flote con lo que tienes. 873 00:36:35,671 --> 00:36:41,851 ♪ 874 00:36:41,851 --> 00:36:42,765 Trato. 875 00:36:48,293 --> 00:36:49,685 ¿Quieres tomar un trago? 876 00:36:51,121 --> 00:36:52,471 ¿A mí? 877 00:36:52,471 --> 00:36:54,603 Si, tú. 878 00:36:54,603 --> 00:36:56,257 ¿Me extrañaste o algo? 879 00:36:56,257 --> 00:36:58,955 Gran salto de tomar una copa a extrañarte. 880 00:36:58,955 --> 00:37:00,827 Oye, te extrañé. 881 00:37:02,132 --> 00:37:03,960 Entonces sí, ¿a una copa? 882 00:37:03,960 --> 00:37:06,485 Me gustaría. Pero me voy a ir al hospital, 883 00:37:06,485 --> 00:37:07,703 comprobar a Sylvie. 884 00:37:07,703 --> 00:37:08,704 ¿Escuchaste algo? 885 00:37:10,184 --> 00:37:12,578 Aún no. ella esta nerviosa 886 00:37:12,578 --> 00:37:14,754 Ella se reuniría con el médico hoy. 887 00:37:14,754 --> 00:37:16,364 ¿Te importa si me uno? 888 00:37:16,364 --> 00:37:17,713 De nada. 889 00:37:19,585 --> 00:37:22,718 ♪ 890 00:37:22,718 --> 00:37:24,372 Huele muy bien, Bob. 891 00:37:24,372 --> 00:37:25,852 Mmm, solo espera. 892 00:37:25,852 --> 00:37:27,375 [Tocar la puerta] 893 00:37:27,375 --> 00:37:29,290 Lo conseguiré. 894 00:37:29,290 --> 00:37:36,036 ♪ 895 00:37:37,516 --> 00:37:40,519 Ey. Sé que se supone que debemos darte espacio, pero... 896 00:37:40,519 --> 00:37:42,782 - [jadeos] - ¿Quéeee? 897 00:37:42,782 --> 00:37:44,784 Algo huele bien. 898 00:37:44,784 --> 00:37:46,786 Bob está haciendo espaguetis. 899 00:37:46,786 --> 00:37:48,309 Oye, pensé que se suponía que debíamos dejar a Gabe en paz. 900 00:37:48,309 --> 00:37:50,398 Sí, bueno, dile a un reportero que no haga algo. 901 00:37:50,398 --> 00:37:51,573 y de repente es una fiesta. 902 00:37:51,573 --> 00:37:53,488 Oh Dios. Trajimos vino. 903 00:37:53,488 --> 00:37:54,707 - Y una película. - [jadeos] 904 00:37:54,707 --> 00:37:57,057 Oh, no tengo un reproductor de DVD. 905 00:37:57,057 --> 00:37:58,580 Y un reproductor de DVD. 906 00:37:58,580 --> 00:37:59,886 - ¿Que pelicula? - Ah, espera. 907 00:38:02,149 --> 00:38:04,282 -"Su Chica Viernes". - Oh Dios. Me encanta esa película. 908 00:38:04,282 --> 00:38:06,109 Es la película periodística perfecta. 909 00:38:06,109 --> 00:38:08,068 Acordado. En secreto quería ser Hildy Johnson. 910 00:38:08,068 --> 00:38:09,417 Nunca antes lo había escuchado. 911 00:38:09,417 --> 00:38:10,462 Prepárate para alucinar. 912 00:38:10,462 --> 00:38:12,725 1940. Beca Cary. Rosalinda Russell. 913 00:38:12,725 --> 00:38:13,769 Ralph Bellamy. 914 00:38:13,769 --> 00:38:15,858 Bueno. Estoy dentro. 915 00:38:15,858 --> 00:38:17,295 Sí, estás dentro, de acuerdo. 916 00:38:17,295 --> 00:38:18,992 ¿Dónde está el abridor de vino? 917 00:38:18,992 --> 00:38:20,341 [pitidos del intercomunicador] 918 00:38:20,341 --> 00:38:23,475 [anuncio PA indistinto] 919 00:38:23,475 --> 00:38:24,737 ROZ: Silvia... 920 00:38:27,435 --> 00:38:29,872 Lo siento mucho. 921 00:38:29,872 --> 00:38:31,961 [suspiros] 922 00:38:31,961 --> 00:38:33,702 Lo único que me importa 923 00:38:33,702 --> 00:38:37,271 es averiguar qué le pasó a Gloria. 924 00:38:37,271 --> 00:38:41,319 Si fue Gallahorn, necesito saber qué pasó. 925 00:38:41,319 --> 00:38:43,059 ♪ 926 00:38:43,059 --> 00:38:45,584 EILEEN: Guau. Ella es una mujer tan fuerte. 927 00:38:45,584 --> 00:38:47,542 ROZ: La vida es tan injusta. 928 00:38:47,542 --> 00:38:49,501 [celular vibrando] 929 00:38:49,501 --> 00:38:51,807 Resultados de la prueba. 930 00:38:51,807 --> 00:38:55,550 Hola Helen. ¿Hay noticias? ¿Es de Gallahorn? 931 00:38:55,550 --> 00:38:56,899 Entonces, ¿de quién es? 932 00:38:56,899 --> 00:38:57,987 ¿No fue él? 933 00:38:59,685 --> 00:39:02,122 Lo siento. ¿OMS? 934 00:39:02,122 --> 00:39:03,384 ¿Esperar lo? 935 00:39:03,384 --> 00:39:04,951 ¿Qué? ¿OMS? 936 00:39:04,951 --> 00:39:06,387 Tienes que estar bromeando. 937 00:39:06,387 --> 00:39:08,346 Está bien, gracias, Helen. 938 00:39:08,346 --> 00:39:10,826 ♪ 939 00:39:10,826 --> 00:39:12,088 Toby Crenshaw. 940 00:39:12,088 --> 00:39:13,351 ¿Toby? 941 00:39:13,351 --> 00:39:16,484 Sí. Están emitiendo una orden de arresto. 942 00:39:16,484 --> 00:39:18,443 [Tocar la puerta] 943 00:39:18,443 --> 00:39:20,096 Stanley, hola! 944 00:39:20,096 --> 00:39:22,360 Gabriel, espero no estar interrumpiendo. 945 00:39:22,360 --> 00:39:24,884 Usted no es. Mientras no te importe ver "His Friday Girl". 946 00:39:24,884 --> 00:39:26,712 No. No es así. Revertirla. 947 00:39:26,712 --> 00:39:29,454 Lo siento. "Su chica viernes". Vamos a tener una noche de cine. 948 00:39:29,454 --> 00:39:32,413 Quienes somos"? 949 00:39:32,413 --> 00:39:34,154 - ¡Nosotros! - ¡Nosotros! 950 00:39:34,154 --> 00:39:36,461 [risa] 951 00:39:36,461 --> 00:39:39,420 ♪ 952 00:39:39,420 --> 00:39:41,379 [todos murmurando indistintamente] 953 00:39:43,468 --> 00:39:45,252 Bueno. 954 00:39:45,252 --> 00:39:47,385 ♪ 955 00:39:47,385 --> 00:39:48,951 Espera. Uno... 956 00:39:50,039 --> 00:39:51,911 GABRIEL: Yo solo... 957 00:39:53,608 --> 00:39:56,568 Quería decir algo. 958 00:39:56,568 --> 00:39:59,266 En primer lugar, todos ustedes son muy amables. 959 00:39:59,266 --> 00:40:03,357 Ustedes son los mejores colegas que jamás pude imaginar. 960 00:40:05,011 --> 00:40:06,534 Realmente desearía que Eileen y Roz estuvieran aquí. 961 00:40:06,534 --> 00:40:08,710 pero supongo que puedo llamarlos. 962 00:40:08,710 --> 00:40:11,713 Sólo quería decir eso... 963 00:40:13,759 --> 00:40:16,152 No voy a volver al periódico. 964 00:40:17,415 --> 00:40:20,113 Pero te extrañaré. 965 00:40:20,113 --> 00:40:21,941 Mucho. 966 00:40:21,941 --> 00:40:25,727 ♪ 967 00:40:25,727 --> 00:40:27,163 Bueno. 968 00:40:27,163 --> 00:40:29,383 Eh, vamos a ver la película. 969 00:40:29,383 --> 00:40:31,603 ♪ 970 00:40:31,603 --> 00:40:34,214 [reproducción de música de introducción de la película] 971 00:40:34,214 --> 00:40:41,003 ♪ 972 00:40:49,316 --> 00:40:54,016 ♪ Si tu corazón 973 00:40:54,016 --> 00:40:56,497 ♪ se siente solo 974 00:40:56,497 --> 00:41:02,851 ♪ Y a ninguna parte vas 975 00:41:02,851 --> 00:41:07,116 ♪ se siente como en casa 976 00:41:07,116 --> 00:41:11,643 ♪ piensa en mi 977 00:41:11,643 --> 00:41:15,734 ♪ Estaré ahí para ti69775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.