All language subtitles for Alaska.Daily.S01E07.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,436 --> 00:00:02,741 GABRIEL: Previamente en Alaska Daily... 2 00:00:02,741 --> 00:00:04,352 RUSHMI: Han surgido quejas. 3 00:00:04,352 --> 00:00:06,397 - Tenemos que retroceder en la historia. - Tú haz eso, Rushmi, yo camino. 4 00:00:06,397 --> 00:00:08,051 Stanley. ¿Por qué estás aquí? 5 00:00:08,051 --> 00:00:09,792 STANLEY: Su nombre es Gloria Nanmac. 6 00:00:09,792 --> 00:00:11,228 Es una historia sobre cómo 7 00:00:11,228 --> 00:00:13,665 la crisis de las Mujeres Indígenas Desaparecidas y Asesinadas 8 00:00:13,665 --> 00:00:15,232 está siendo ignorado. 9 00:00:15,232 --> 00:00:17,060 Roz, quiero contarte una historia con Eileen. 10 00:00:17,060 --> 00:00:19,062 - ¿Por qué no me cuentas toda la historia? - Es mi historia. 11 00:00:19,062 --> 00:00:20,759 ¿Sabes algo sobre Alaska? 12 00:00:20,759 --> 00:00:21,978 Tras la publicación de sus historias, 13 00:00:21,978 --> 00:00:23,849 - Durkin fue despedido. - También Barnett. 14 00:00:23,849 --> 00:00:26,069 Cuando expones a la gente, ¿te preocupa el retroceso? 15 00:00:26,069 --> 00:00:27,679 CIUDADANO PREOCUPADO: Hola, Eileen. ¿Recibiste mi regalo? 16 00:00:27,679 --> 00:00:29,855 La siguiente viñeta que reciba no estará en una caja. 17 00:00:29,855 --> 00:00:31,118 [los neumáticos chirrían] 18 00:00:31,118 --> 00:00:32,858 [clics del obturador de la cámara] 19 00:00:32,858 --> 00:00:35,078 - Hola, Clara. - Hola, Denis. 20 00:00:35,078 --> 00:00:36,601 ¿Cómo está el blog? 21 00:00:36,601 --> 00:00:39,213 Gobernador, genial ver tantos recursos siendo empleados 22 00:00:39,213 --> 00:00:40,257 para encontrar a Henley Scott. 23 00:00:40,257 --> 00:00:41,867 No se puede poner precio a la vida. 24 00:00:41,867 --> 00:00:43,956 Hasta ese momento, una mujer nativa de Alaska actualmente está desaparecida, 25 00:00:43,956 --> 00:00:45,915 y la cantidad de dinero gastado para encontrarla 26 00:00:45,915 --> 00:00:47,786 es menos que su almuerzo de sushi. 27 00:00:47,786 --> 00:00:50,093 Si no es mi poeta piloto favorito. 28 00:00:50,093 --> 00:00:51,442 JAMIE: ¿Alguna posibilidad de que estés libre esta noche? 29 00:00:51,442 --> 00:00:52,922 Tengo que comprobar la lluvia. 30 00:00:52,922 --> 00:00:55,272 Mis colegas... Les prometí un trago. 31 00:00:55,272 --> 00:00:57,405 - JAMIE: Buenas noches, Eileen. - EILEEN: Buenas noches, Jamie. 32 00:00:57,405 --> 00:00:58,710 HOMBRE: Eileen. 33 00:00:58,710 --> 00:01:00,190 ♪ 34 00:01:00,886 --> 00:01:04,107 [suena el tema musical] 35 00:01:04,107 --> 00:01:09,069 ♪ 36 00:01:09,069 --> 00:01:11,723 DENNIS: La verdad es que nosotros somos los que estamos siendo intimidados. 37 00:01:11,723 --> 00:01:13,290 - por los medios. - [trueno retumba] 38 00:01:13,290 --> 00:01:15,292 Eso es lo que está sucediendo en nuestro discurso público. 39 00:01:15,292 --> 00:01:17,425 No estoy de acuerdo con nada de lo que dicen, 40 00:01:17,425 --> 00:01:20,341 y te etiquetan como fascista, racista, homofóbico. 41 00:01:20,341 --> 00:01:22,082 - Eso es intimidación. - ROZ: El último adentro. 42 00:01:22,082 --> 00:01:23,779 - YUNA: ¡Oigan, chicos, espérenme! - DENNIS: Están usando lenguaje 43 00:01:23,779 --> 00:01:25,650 - como un garrote... - ROZ: ¡Date prisa, Yuna! 44 00:01:25,650 --> 00:01:26,390 DENNIS: ...para que nos sometamos a su subjetivismo moral. 45 00:01:26,390 --> 00:01:28,262 Creeme lo se. 46 00:01:28,262 --> 00:01:29,828 Solía ​​trabajar en la fábrica de copos de nieve... 47 00:01:29,828 --> 00:01:31,134 [la radio se apaga] 48 00:01:31,134 --> 00:01:37,401 ♪ 49 00:01:39,273 --> 00:01:46,149 ♪ 50 00:01:46,149 --> 00:01:48,195 [ruido de la puerta] 51 00:01:48,195 --> 00:01:51,198 ♪ 52 00:01:53,287 --> 00:01:57,421 ♪ 53 00:01:57,421 --> 00:01:58,944 Buenas noches, Jaime. 54 00:01:58,944 --> 00:02:01,033 [trueno retumba] 55 00:02:01,033 --> 00:02:02,774 HOMBRE: Eileen. 56 00:02:02,774 --> 00:02:04,167 EILEEN: ¿Quién eres? 57 00:02:04,167 --> 00:02:05,603 Tu sabes quien soy. 58 00:02:06,300 --> 00:02:08,258 Ciudadano preocupado. 59 00:02:08,258 --> 00:02:14,221 ♪ 60 00:02:14,221 --> 00:02:15,700 No hagas esto. 61 00:02:17,224 --> 00:02:18,747 No me dejaste otra opción. 62 00:02:18,747 --> 00:02:22,925 ♪ 63 00:02:22,925 --> 00:02:25,057 Por favor Dios, 64 00:02:25,057 --> 00:02:27,364 no-- no hagas esto. 65 00:02:27,364 --> 00:02:29,149 Dame tu teléfono. 66 00:02:29,149 --> 00:02:34,154 ♪ 67 00:02:34,154 --> 00:02:35,242 Levantarse. 68 00:02:35,242 --> 00:02:39,202 ♪ 69 00:02:39,202 --> 00:02:40,725 ¡Levantarse! 70 00:02:40,725 --> 00:02:44,033 ♪ 71 00:02:44,033 --> 00:02:46,818 Hay otras personas aquí. 72 00:02:46,818 --> 00:02:48,385 Aquí no hay nadie, Eileen. 73 00:02:48,385 --> 00:02:49,430 Solo somos tú y yo. 74 00:02:49,430 --> 00:02:50,953 ♪ 75 00:02:50,953 --> 00:02:52,346 Mover. 76 00:02:52,346 --> 00:02:55,218 ♪ 77 00:02:55,218 --> 00:02:57,742 Siéntate. 78 00:02:57,742 --> 00:03:01,050 Sabes, tenemos un editor nocturno que viene. 79 00:03:01,050 --> 00:03:02,921 CIUDADANO PREOCUPADO: Nadie está entrando a este edificio. 80 00:03:02,921 --> 00:03:05,315 Si lo hacen, estás muerto. 81 00:03:05,315 --> 00:03:08,100 ♪ 82 00:03:08,100 --> 00:03:10,929 [timbre del celular] 83 00:03:10,929 --> 00:03:12,670 Voy tarde. Esos son mis amigos. 84 00:03:12,670 --> 00:03:14,150 Probablemente se estén preguntando dónde estoy. 85 00:03:14,150 --> 00:03:17,675 ♪ 86 00:03:17,675 --> 00:03:18,589 CIUDADANO PREOCUPADO: Desbloquéelo. 87 00:03:19,677 --> 00:03:20,722 Despacio. 88 00:03:20,722 --> 00:03:22,898 ♪ 89 00:03:22,898 --> 00:03:24,334 [bolas de billar chasqueando, timbres de teléfonos móviles] 90 00:03:24,334 --> 00:03:27,903 [suena música country] 91 00:03:27,903 --> 00:03:30,384 [conversaciones indistintas] 92 00:03:32,255 --> 00:03:34,344 KARLA: ¿Qué necesitas, Stanley? 93 00:03:34,344 --> 00:03:36,433 Muchas cosas. 94 00:03:36,433 --> 00:03:39,088 Pero me conformo con otra ronda para el equipo. 95 00:03:39,088 --> 00:03:42,396 ¿Y un refresco de club para ti? Lo entendiste. 96 00:03:43,484 --> 00:03:45,964 EILEEN: Entiendo que no te gusta la forma en que hago mi trabajo. 97 00:03:45,964 --> 00:03:47,444 soy un extraño 98 00:03:49,838 --> 00:03:51,231 Me gustaría disculparme, Sr.-- 99 00:03:51,231 --> 00:03:52,449 Mm. Sin nombres 100 00:03:52,449 --> 00:03:55,974 Bueno. Ciudadano preocupado. 101 00:03:55,974 --> 00:03:58,977 ¿Qué puedo hacer para hacer las cosas bien? 102 00:03:58,977 --> 00:04:02,024 Te dije que volvieras a Nueva York. 103 00:04:02,024 --> 00:04:03,852 Todavía estás aquí. 104 00:04:03,852 --> 00:04:06,333 Necesitaba el trabajo. 105 00:04:06,333 --> 00:04:08,204 Nadie me contrataría. 106 00:04:08,204 --> 00:04:10,337 ¿Por qué estás aquí? 107 00:04:10,337 --> 00:04:12,252 CIUDADANO PREOCUPADO: Porque no me escuchaste. 108 00:04:12,252 --> 00:04:13,383 Nadie hace. 109 00:04:13,383 --> 00:04:16,647 ♪ 110 00:04:16,647 --> 00:04:19,041 [clics de celular, escribiendo] 111 00:04:19,041 --> 00:04:21,957 ♪ 112 00:04:21,957 --> 00:04:23,088 CLARA: ¡Ay! [risas] 113 00:04:23,088 --> 00:04:25,830 Y ella golpea al Redentor. Triple 20. 114 00:04:25,830 --> 00:04:27,745 AUSTIN: ¿Cómo eres tan bueno en esto? 115 00:04:27,745 --> 00:04:29,399 Prácticamente viví aquí antes de tener hijos. 116 00:04:29,399 --> 00:04:31,183 Ahora, esa Claire suena divertida. 117 00:04:31,183 --> 00:04:32,359 - Esa era Claire. - [timbre del celular] 118 00:04:32,359 --> 00:04:34,099 ¡Ay! ¡Maldita sea! 119 00:04:34,099 --> 00:04:36,101 - AUSTIN: Idioma, Bob. - [risa] 120 00:04:36,101 --> 00:04:37,886 ¿Estás bien, Stanley? 121 00:04:37,886 --> 00:04:40,018 Hay un pistolero en la redacción. 122 00:04:40,018 --> 00:04:42,020 Ha tomado a Eileen como rehén. 123 00:04:42,020 --> 00:04:44,849 - ¿Qué? - Cree que es Ciudadano Preocupado, 124 00:04:44,849 --> 00:04:46,155 el tipo que la ha estado acosando. 125 00:04:46,155 --> 00:04:47,330 ¿Quién es él? ¿Con quién estás hablando? 126 00:04:47,330 --> 00:04:49,680 Gabriel se esconde en la morgue. 127 00:04:49,680 --> 00:04:51,856 - Ay dios mío. - ¿Ciudadano preocupado? 128 00:04:51,856 --> 00:04:54,381 ¿El que le envió la bala a Eileen el mes pasado? 129 00:04:54,381 --> 00:04:56,208 Deberíamos haber contactado a la policía. 130 00:04:56,208 --> 00:04:58,210 - Deberíamos llamarlos ahora. - ¿Eso no lo enfadará? 131 00:04:58,210 --> 00:04:59,603 Quiero decir, podría. 132 00:04:59,603 --> 00:05:00,952 No sabemos de lo que es capaz este tipo. 133 00:05:00,952 --> 00:05:03,215 No tenemos elección. Llámalos. 134 00:05:03,215 --> 00:05:05,261 Acordado. Haré la llamada. 135 00:05:05,261 --> 00:05:06,131 Bob, llama a Pritchard. 136 00:05:06,131 --> 00:05:08,133 Servirá. 137 00:05:08,133 --> 00:05:11,223 ♪ 138 00:05:11,223 --> 00:05:12,268 ¿Para qué es esto? 139 00:05:12,268 --> 00:05:13,965 Tu confesión. 140 00:05:13,965 --> 00:05:17,317 ¿De qué me estoy confesando? 141 00:05:17,317 --> 00:05:20,276 Cómo difundes mentiras y reprimes la verdad. 142 00:05:20,276 --> 00:05:22,713 Cómo sirven fielmente a sus amos corporativos 143 00:05:22,713 --> 00:05:24,367 mientras destruyen la columna vertebral de nuestro país. 144 00:05:31,418 --> 00:05:33,158 ¿Leíste El Águila? 145 00:05:33,158 --> 00:05:34,377 CIUDADANO PREOCUPADO: Sí. 146 00:05:34,377 --> 00:05:36,423 Dennis Gibson, dice la verdad. 147 00:05:38,033 --> 00:05:40,122 Él entiende lo que realmente está pasando ahí fuera. 148 00:05:40,122 --> 00:05:42,864 Él tiene una opinión sobre lo que está pasando, 149 00:05:42,864 --> 00:05:45,867 pero por lo que he leído, él no trata con hechos. 150 00:05:45,867 --> 00:05:47,738 CIUDADANO PREOCUPADO: Ah. Eres uno para hablar. 151 00:05:47,738 --> 00:05:48,957 Solo estás en Anchorage porque no pudiste conseguir 152 00:05:48,957 --> 00:05:51,916 sus datos en Nueva York. 153 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 Y ahora estás aquí difundiendo la misma basura liberal. 154 00:05:54,919 --> 00:05:56,356 No soy político. 155 00:05:56,356 --> 00:05:59,097 Ni siquiera voto. 156 00:05:59,097 --> 00:06:03,232 Mi... obligación es mantener la objetividad... 157 00:06:03,232 --> 00:06:04,712 CIUDADANO PREOCUPADO: ¿Su obligación? 158 00:06:04,712 --> 00:06:06,931 Usted abandonó sus obligaciones hace mucho tiempo, señora. 159 00:06:08,672 --> 00:06:10,587 Mira, he hecho la lectura. 160 00:06:10,587 --> 00:06:11,893 El propósito del cuarto poder 161 00:06:11,893 --> 00:06:14,939 es abogar por el hombre común, 162 00:06:14,939 --> 00:06:16,811 y eso seguro como el infierno no te describe. 163 00:06:18,290 --> 00:06:21,598 Bueno. 164 00:06:21,598 --> 00:06:24,253 Así que quieres que confiese que no estoy haciendo mi trabajo. 165 00:06:24,253 --> 00:06:25,428 ¿Es asi? 166 00:06:25,428 --> 00:06:26,255 CIUDADANO PREOCUPADO: Sí, eso es todo. 167 00:06:26,255 --> 00:06:29,214 ♪ 168 00:06:29,214 --> 00:06:30,259 Escribir. 169 00:06:30,259 --> 00:06:37,048 ♪ 170 00:06:37,048 --> 00:06:39,311 Karla, ¿podrías poner una taza de café? 171 00:06:39,311 --> 00:06:41,313 Sí, seguro que puede. Sin embargo, se puso muy tranquilo allí atrás. 172 00:06:41,313 --> 00:06:42,619 ¿Todo está bien? 173 00:06:42,619 --> 00:06:45,056 UH no. Una situación en la redacción. 174 00:06:45,056 --> 00:06:46,318 Alguien irrumpió, parece estar armado. 175 00:06:46,318 --> 00:06:48,320 ¿Hablas en serio? ¿Deberíamos salir de aquí? 176 00:06:48,320 --> 00:06:51,106 No estoy seguro. 177 00:06:51,106 --> 00:06:52,977 Stanley sigue hablando por teléfono con la policía. 178 00:06:52,977 --> 00:06:55,763 pero es posible que desee hacer esta última llamada. 179 00:06:55,763 --> 00:06:58,156 Oh, oh, y tal vez decirles que usen la puerta trasera. 180 00:07:01,203 --> 00:07:02,770 STANLEY: Ese fue el capitán Freeman. 181 00:07:02,770 --> 00:07:05,163 CLAIRE: ¿Freeman está en esto? No es exactamente un aliado. 182 00:07:05,163 --> 00:07:09,951 Tal vez no, pero me aseguró que entiende la amenaza. 183 00:07:09,951 --> 00:07:12,910 y está seguro de que puede sellar la TDA 184 00:07:12,910 --> 00:07:14,303 sin alertar al pistolero. 185 00:07:14,303 --> 00:07:15,783 - ¿Podemos quedarnos aquí? - Soy. 186 00:07:15,783 --> 00:07:17,132 Sí, hablaré con Karla. 187 00:07:17,132 --> 00:07:19,613 Sé que todos estamos preocupados y asustados, 188 00:07:19,613 --> 00:07:22,964 pero necesitamos dejar todo eso a un lado y enfocarnos. 189 00:07:22,964 --> 00:07:25,227 La mejor forma de ayudar a Eileen y Gabriel 190 00:07:25,227 --> 00:07:27,664 es darle a la policía algunas respuestas. 191 00:07:27,664 --> 00:07:30,493 ¿Quién es este tipo y por qué demonios fue tras Eileen? 192 00:07:33,061 --> 00:07:35,063 Está bien, el lugar es todo tuyo. La puerta trasera está cerrada. 193 00:07:35,063 --> 00:07:37,065 La puerta principal está abierta para la policía como pediste, ¿de acuerdo? 194 00:07:37,065 --> 00:07:38,849 Gracias, Karla. 195 00:07:38,849 --> 00:07:40,198 AUSTIN: Muy bien, tengo nuestros registros telefónicos, 196 00:07:40,198 --> 00:07:41,199 pero hasta que obtengamos el nombre del Ciudadano Preocupado, 197 00:07:41,199 --> 00:07:42,505 no hay nada que verificar. 198 00:07:42,505 --> 00:07:43,593 Hay un tipo que ha estado publicando 199 00:07:43,593 --> 00:07:45,726 en nuestra sección de comentarios recientemente. 200 00:07:45,726 --> 00:07:47,162 Petrolero223. 201 00:07:47,162 --> 00:07:48,598 Escucha esto. 202 00:07:48,598 --> 00:07:50,644 "El ecologismo es lo mejor que puede pasar 203 00:07:50,644 --> 00:07:52,863 a un mayor control del gobierno desde el 11 de septiembre". 204 00:07:52,863 --> 00:07:54,822 - Eso suena como Dennis. - Lo hace. 205 00:07:54,822 --> 00:07:56,040 Estoy en el blog de The Eagle ahora mismo. 206 00:07:56,040 --> 00:07:58,042 Oilman223 básicamente hizo un corte y pegado. 207 00:07:58,042 --> 00:07:59,566 - [tecleo de teclas] - Definitivamente es un seguidor. 208 00:07:59,566 --> 00:08:00,871 Oye, tengo el mismo identificador al trolear el Twitter de Eileen... 209 00:08:00,871 --> 00:08:02,960 @Oilman223. 210 00:08:02,960 --> 00:08:05,485 "La vergonzosa emboscada de @EileenFitzgerald a nuestro gobernador 211 00:08:05,485 --> 00:08:06,877 será la última". 212 00:08:06,877 --> 00:08:08,836 ¿Revisaste la biografía del perfil en busca de un nombre? 213 00:08:08,836 --> 00:08:11,795 Sí, está en blanco. También deshabilitó los servicios de ubicación. 214 00:08:11,795 --> 00:08:13,231 Este idiota se estaba preparando para esto. 215 00:08:13,231 --> 00:08:15,059 Hagámoslo colaborativo. Publica su identificador. 216 00:08:15,059 --> 00:08:16,626 Alguien tiene que saber su verdadera identidad. 217 00:08:16,626 --> 00:08:18,976 - Nos arriesgaríamos a exponer la historia. - CLAIRE: Sí, sobre eso. 218 00:08:18,976 --> 00:08:21,065 Odio mencionarlo, pero ¿estamos informando 219 00:08:21,065 --> 00:08:23,633 - esta situación de rehenes o no? - BOB: Buena pregunta. 220 00:08:23,633 --> 00:08:25,200 Cualquier otra crisis de rehenes, estaríamos sobre ella. 221 00:08:25,200 --> 00:08:27,681 Pero si lo hacemos público, no se sabe 222 00:08:27,681 --> 00:08:30,074 cómo reaccionará Oilman223. 223 00:08:30,074 --> 00:08:31,728 La policía está en camino. 224 00:08:31,728 --> 00:08:34,818 Solo pasará desapercibido por tanto tiempo. 225 00:08:34,818 --> 00:08:36,820 Los equipos de televisión se enteran, va a explotar. 226 00:08:36,820 --> 00:08:38,953 ¿A quién le importa? No se trata de eso. 227 00:08:38,953 --> 00:08:41,259 Nos ocuparemos de eso cuando llegue. 228 00:08:41,259 --> 00:08:42,913 Claro, seremos recogidos, 229 00:08:42,913 --> 00:08:45,873 pero quiero darle a la policía el mayor tiempo posible. 230 00:08:45,873 --> 00:08:48,658 Recuerda, seremos los únicos en el interior de esta cosa, 231 00:08:48,658 --> 00:08:50,921 así que en el momento en que se rompa, deberíamos estar publicando 232 00:08:50,921 --> 00:08:53,750 una cuenta minuto a minuto en el feed de TDA. 233 00:08:53,750 --> 00:08:56,753 Hasta entonces, ningún informe. 234 00:08:56,753 --> 00:08:59,756 ♪ 235 00:09:00,540 --> 00:09:01,541 [Ciudadano Preocupado suspira] 236 00:09:03,978 --> 00:09:05,153 [suspira] ¿Terminaste? 237 00:09:06,981 --> 00:09:08,156 Aún no. 238 00:09:08,156 --> 00:09:11,507 Entiendo lo que quieres que escriba, 239 00:09:11,507 --> 00:09:15,467 pero... no es lo que yo creo. 240 00:09:15,467 --> 00:09:17,513 Sí. Ese es el problema. 241 00:09:19,167 --> 00:09:20,385 Escribes lo que quieras. 242 00:09:20,385 --> 00:09:22,910 No te importa quién caiga por eso. 243 00:09:22,910 --> 00:09:24,912 ¿Puedes darme un ejemplo? 244 00:09:24,912 --> 00:09:26,609 Su último artículo sobre el general Greene 245 00:09:26,609 --> 00:09:29,699 dejó en tierra toda una flota de F41. 246 00:09:29,699 --> 00:09:33,007 La línea de producción en Armeon se cerró. 247 00:09:33,007 --> 00:09:35,487 Mucha gente va a perder su trabajo. 248 00:09:35,487 --> 00:09:37,794 Díselo a los padres del piloto muerto. 249 00:09:37,794 --> 00:09:38,752 CIUDADANO PREOCUPADO: Ese no es el punto. 250 00:09:40,188 --> 00:09:42,712 es el punto 251 00:09:42,712 --> 00:09:44,714 Imprimir la verdad tiene duras consecuencias, 252 00:09:44,714 --> 00:09:47,891 y todos luchamos con eso, pero no puedes culparme por-- 253 00:09:47,891 --> 00:09:49,676 No me vengas con esa mierda de "No dispares al mensajero". 254 00:09:51,721 --> 00:09:53,984 Entonces no dispares al mensajero. 255 00:09:53,984 --> 00:09:55,290 Termina la confesión. 256 00:09:57,205 --> 00:09:59,511 ¿Y entonces que? 257 00:09:59,511 --> 00:10:00,948 [respirando pesadamente] 258 00:10:00,948 --> 00:10:03,733 ♪ 259 00:10:03,733 --> 00:10:06,606 [línea sonando] 260 00:10:06,606 --> 00:10:10,000 [susurrando] Oh, vamos. Recoge, recoge. 261 00:10:10,000 --> 00:10:11,001 Háblame. 262 00:10:11,001 --> 00:10:12,568 ¿Estás bien? 263 00:10:12,568 --> 00:10:14,614 GABRIEL: Por ahora. 264 00:10:14,614 --> 00:10:16,093 ¿Y Eileen? 265 00:10:16,093 --> 00:10:17,747 Es bastante tenso allí. 266 00:10:17,747 --> 00:10:19,619 La está obligando a escribir una confesión. 267 00:10:19,619 --> 00:10:21,838 ¿Ella está de acuerdo con eso? 268 00:10:21,838 --> 00:10:23,666 GABRIEL: Lo es, pero no en silencio. 269 00:10:23,666 --> 00:10:27,278 Quiero ayudar, pero no sé cómo. 270 00:10:28,584 --> 00:10:31,108 Mantén la calma. Estamos hablando con la policía. 271 00:10:31,108 --> 00:10:34,111 ¿Hay alguna forma de enviarle un mensaje a Eileen? 272 00:10:34,111 --> 00:10:37,027 ¿Sin ser visto? No sé. 273 00:10:37,027 --> 00:10:39,029 Le quitó el teléfono. Oh... 274 00:10:39,029 --> 00:10:42,554 ♪ 275 00:10:43,773 --> 00:10:46,863 ♪ 276 00:10:46,863 --> 00:10:47,951 Esperar. 277 00:10:47,951 --> 00:10:53,783 ♪ 278 00:10:53,783 --> 00:10:55,089 Puede ver la página de análisis. 279 00:10:55,089 --> 00:11:02,096 ♪ 280 00:11:04,925 --> 00:11:11,888 ♪ 281 00:11:13,281 --> 00:11:19,200 ♪ 282 00:11:19,200 --> 00:11:20,941 [se aclara la garganta] 283 00:11:20,941 --> 00:11:26,555 ♪ 284 00:11:26,555 --> 00:11:29,514 [mecanografía] 285 00:11:29,514 --> 00:11:31,168 [timbre del celular] 286 00:11:31,168 --> 00:11:34,128 Bien, tenemos una manera de llevarle información a Eileen. 287 00:11:34,128 --> 00:11:36,260 ¿Dónde estamos con Oilman223? 288 00:11:36,260 --> 00:11:38,523 Ha creado docenas de cuentas de títeres de calcetines en Twitter. 289 00:11:38,523 --> 00:11:40,612 - ¿Falsos? - YUNA: la gente lo usa para amplificar sus mensajes, 290 00:11:40,612 --> 00:11:42,745 y está haciendo que les gusten y retuiteen sus comentarios. 291 00:11:42,745 --> 00:11:44,878 - Que perdedor. - Ninguna de las cuentas está verificada, 292 00:11:44,878 --> 00:11:47,097 pero encontré un enlace que está conectado a un sitio web. 293 00:11:47,097 --> 00:11:50,187 El nombre de dominio está registrado por EL Barry. 294 00:11:50,187 --> 00:11:52,712 Estoy conectado a Nexis. Hay un tal Eric Lowell Barry. 295 00:11:52,712 --> 00:11:54,844 Dirección en Spenard. No estoy seguro si es actual. 296 00:11:54,844 --> 00:11:58,152 Um, algunas multas de estacionamiento sin pagar y un DUI. 297 00:11:58,152 --> 00:11:59,631 ¿Pero no hay antecedentes de delitos violentos? 298 00:11:59,631 --> 00:12:00,763 ¿Alguien tiene una foto de este tipo? 299 00:12:00,763 --> 00:12:01,590 YUNA: Aquí. 300 00:12:03,592 --> 00:12:05,246 [clics de celular, escribiendo] 301 00:12:05,246 --> 00:12:07,552 - AUSTIN: ¿Qué estás haciendo? - STANLEY: Gabriel puede verlo. 302 00:12:07,552 --> 00:12:11,121 [clics de la cámara del celular, escribiendo] 303 00:12:11,121 --> 00:12:12,601 AARÓN: Stanley. 304 00:12:12,601 --> 00:12:14,472 STANLEY: Aaron, vuelve aquí. 305 00:12:14,472 --> 00:12:15,604 [Bloops de teléfono celular] 306 00:12:15,604 --> 00:12:16,997 Le tengo. 307 00:12:16,997 --> 00:12:18,738 Informaré a la policía de Anchorage que tenemos un nombre. 308 00:12:18,738 --> 00:12:20,652 - Bueno. - AARON: ¿Tenemos un nombre? 309 00:12:20,652 --> 00:12:24,091 Hacemos. Eric Lowell Barry. 310 00:12:24,091 --> 00:12:25,657 ¿Qué sabemos de él? 311 00:12:25,657 --> 00:12:28,051 Está descontento, por decir lo menos. 312 00:12:28,051 --> 00:12:29,792 ¿Cómo está Eileen? 313 00:12:29,792 --> 00:12:31,359 Gabriel dice que parece estar bien. 314 00:12:31,359 --> 00:12:34,797 Tenemos una manera de obtener sus mensajes en la página de análisis. 315 00:12:34,797 --> 00:12:35,929 Vamos a hablar con el Capitán Freeman. Él está aquí. 316 00:12:35,929 --> 00:12:37,278 Bueno. 317 00:12:37,278 --> 00:12:44,676 ♪ 318 00:12:44,676 --> 00:12:45,939 FRANCOTIRADOR: Equipo Bravo a Elemento Terrestre. 319 00:12:46,940 --> 00:12:48,942 Tengo ojos en el sospechoso. 320 00:12:48,942 --> 00:12:50,204 CAPITÁN FREEMAN: Copia, Equipo Bravo. 321 00:12:50,204 --> 00:12:51,683 Estarse quieto. 322 00:12:51,683 --> 00:12:56,166 [conversaciones indistintas, charla de radio de la policía] 323 00:12:56,166 --> 00:12:58,255 Sr. Cornik, Sr. Pritchard. 324 00:12:58,255 --> 00:12:59,735 Capitán. ¿Cómo podemos ayudar? 325 00:12:59,735 --> 00:13:01,084 Has sido muy útil hasta ahora. 326 00:13:01,084 --> 00:13:02,782 Esta es Laura Cole, miembro sénior 327 00:13:02,782 --> 00:13:04,522 de nuestro Equipo de Negociación de Crisis. 328 00:13:04,522 --> 00:13:06,698 Entiendo que tenemos un nombre, Eric Barry, 329 00:13:06,698 --> 00:13:08,048 y puede comunicarse con Eileen. 330 00:13:08,048 --> 00:13:09,484 - ¿Algo más? - Aún no. 331 00:13:09,484 --> 00:13:11,051 Todavía estamos recopilando información sobre Eric. 332 00:13:11,051 --> 00:13:13,836 Necesito que Cole establezca contacto lo antes posible. 333 00:13:13,836 --> 00:13:15,490 ¿Cuál es la mejor línea de la oficina para que llamemos? 334 00:13:15,490 --> 00:13:17,492 ¿Es eso seguro? ¿Vocación? 335 00:13:17,492 --> 00:13:18,536 COLE: La mejor forma de proteger a tus compañeros 336 00:13:18,536 --> 00:13:20,190 es hacer que este tipo hable. 337 00:13:20,190 --> 00:13:22,671 Pero cualquier otra información que su equipo descubra sería muy útil. 338 00:13:22,671 --> 00:13:24,020 Bien, sigamos compartiendo información. 339 00:13:24,020 --> 00:13:25,892 Mientras tanto, voy a tener nuestros francotiradores 340 00:13:25,892 --> 00:13:28,068 seguimiento de la sala de redacción. 341 00:13:28,068 --> 00:13:32,986 "Confieso que yo, Eileen Fitzgerald, 342 00:13:32,986 --> 00:13:35,858 Soy miembro de la élite liberal de los medios. 343 00:13:35,858 --> 00:13:37,251 No solo mis informes son sesgados, 344 00:13:37,251 --> 00:13:40,123 representa un esfuerzo concertado para suprimir la verdad 345 00:13:40,123 --> 00:13:43,126 y difundir mentiras, mentiras que solo sirven 346 00:13:43,126 --> 00:13:45,999 los intereses globales de las corporaciones multinacionales 347 00:13:45,999 --> 00:13:48,740 cuyo fin último es controlar nuestro gobierno 348 00:13:48,740 --> 00:13:50,612 y restringir nuestras libertades constitucionales..." 349 00:13:54,224 --> 00:13:55,225 ¿Ese trabajo? 350 00:13:56,966 --> 00:13:58,620 Sí. 351 00:13:58,620 --> 00:13:59,751 Ahora escríbalo y publíquelo. 352 00:14:02,015 --> 00:14:03,886 - No puedo hacer eso. - Al diablo que no puedes. 353 00:14:03,886 --> 00:14:06,019 EILEEN: No, literalmente quiero decir que no puedo. 354 00:14:06,019 --> 00:14:07,542 no se como publicar 355 00:14:07,542 --> 00:14:09,544 Mi editor tiene que enviarme un enlace en vivo. 356 00:14:09,544 --> 00:14:11,024 Entonces haz que te envíe un enlace. 357 00:14:11,024 --> 00:14:13,765 No funcionará. Tiene que leerlo, probarlo. 358 00:14:13,765 --> 00:14:15,724 Uh, quiero decir, los editores son como perros. 359 00:14:15,724 --> 00:14:16,768 Tienen que mear en todo. 360 00:14:16,768 --> 00:14:18,901 Esto no es una maldita broma. 361 00:14:18,901 --> 00:14:21,556 No estoy bromeando. Esta confesión no soy yo. 362 00:14:21,556 --> 00:14:22,992 Él verá a través de él. 363 00:14:22,992 --> 00:14:24,167 Cualquiera que lo lea verá a través de él. 364 00:14:24,167 --> 00:14:27,997 [teléfono sonando] 365 00:14:27,997 --> 00:14:29,564 Ese podría ser mi editor. Déjame hablar con él-- 366 00:14:29,564 --> 00:14:32,088 - [gruñidos] - [disparo] 367 00:14:32,088 --> 00:14:34,047 CAPITÁN FREEMAN: Informe. ¿Qué pasó? 368 00:14:34,047 --> 00:14:37,137 Informe. 369 00:14:41,228 --> 00:14:44,100 CAPITÁN FREEMAN: ¿Qué pasó? ¿El sospechoso disparó? 370 00:14:44,100 --> 00:14:45,449 FRANCOTIRADOR: Confirmado. Se disparó un tiro. 371 00:14:45,449 --> 00:14:47,408 Espere para la confirmación. 372 00:14:47,408 --> 00:14:50,280 El tiro fue ancho. El rehén está ileso. 373 00:14:50,280 --> 00:14:56,112 ♪ 374 00:14:56,112 --> 00:14:58,636 [respira con dificultad] No iba a contestar. 375 00:14:58,636 --> 00:15:00,377 Solo me estoy asegurando. 376 00:15:00,377 --> 00:15:03,250 [Eileen respirando pesadamente] 377 00:15:03,250 --> 00:15:04,947 Tengo que ir al baño. 378 00:15:04,947 --> 00:15:06,644 Más vale que esto no sea una especie de truco. 379 00:15:06,644 --> 00:15:08,081 EILEEN: No lo es. 380 00:15:08,081 --> 00:15:09,560 He estado aquí durante horas. Por favor. 381 00:15:09,560 --> 00:15:12,389 ♪ 382 00:15:12,389 --> 00:15:13,738 AUSTIN: ¿Qué fue eso? ¿Todo bien? 383 00:15:13,738 --> 00:15:17,438 Disparó su arma, pero Eileen está bien. 384 00:15:17,438 --> 00:15:19,962 Claire, deberías irte a casa, ocuparte de tu familia. 385 00:15:19,962 --> 00:15:21,398 CLAIRE: Jeff lo tiene controlado. 386 00:15:21,398 --> 00:15:23,139 No me iré, no mientras todavía estén allí. 387 00:15:23,139 --> 00:15:25,272 - Ninguno de nosotros lo es. - Gracias, Karla. 388 00:15:25,272 --> 00:15:26,534 Bien, ¿dónde estamos? 389 00:15:26,534 --> 00:15:29,102 Sigo compilando las publicaciones y comentarios de Eric. 390 00:15:29,102 --> 00:15:32,279 ¿Alguna idea de por qué apuntó a Eileen? 391 00:15:32,279 --> 00:15:34,107 Definitivamente odia los principales medios de comunicación, 392 00:15:34,107 --> 00:15:35,369 pero cuando se trata de su troleo, 393 00:15:35,369 --> 00:15:36,761 no llama a ninguna ofensa específica. 394 00:15:36,761 --> 00:15:38,546 AUSTIN: Sí, imita a Dennis Gibson principalmente. 395 00:15:38,546 --> 00:15:40,156 La mayor parte de su trabajo está en The Eagle. 396 00:15:40,156 --> 00:15:41,157 YUNA: Estaban intercambiando mensajes justo antes. 397 00:15:41,157 --> 00:15:43,464 Eric entró en la sala de redacción. 398 00:15:43,464 --> 00:15:46,162 Dennis comparó a Eileen con una "llaga cancerosa que se propaga 399 00:15:46,162 --> 00:15:48,991 - eso requiere excisión." - [se burla] Qué imbécil. 400 00:15:48,991 --> 00:15:50,558 Fue mi primer editor en el periódico. 401 00:15:50,558 --> 00:15:51,776 Voy a despertar su trasero. 402 00:15:51,776 --> 00:15:53,213 - ¿Fresco? -STANLEY: Sí. Ir. 403 00:15:55,215 --> 00:15:58,609 Hola, chicos. Este es el detective Kowalczyk. 404 00:15:58,609 --> 00:16:00,611 - [Acento eslavo] Hola. - Hola, Walz. 405 00:16:00,611 --> 00:16:02,004 Austin, me alegro de verte. 406 00:16:02,004 --> 00:16:03,266 Lo siento, es en estas circunstancias. 407 00:16:03,266 --> 00:16:05,312 Nosotros también, detective. ¿Cómo podemos ayudar? 408 00:16:05,312 --> 00:16:08,968 Sí, tengo la última dirección conocida de Eric Barry. 409 00:16:08,968 --> 00:16:11,013 - ¿Northwood Drive? - Exactamente. 410 00:16:11,013 --> 00:16:12,972 Lleva meses luchando contra el desalojo. 411 00:16:12,972 --> 00:16:14,625 ¿Adivina cuándo el banco finalmente lo embargó? 412 00:16:14,625 --> 00:16:16,105 Hace tres días. 413 00:16:16,105 --> 00:16:18,499 Stanley, ¿tal vez me dirijo allí también? 414 00:16:18,499 --> 00:16:19,413 Sondear a los vecinos, ver lo que saben? 415 00:16:19,413 --> 00:16:20,805 Sí. Ir. 416 00:16:20,805 --> 00:16:23,112 Bueno, si tu auto está afuera, está atrapado 417 00:16:23,112 --> 00:16:25,593 por la línea de policía. 418 00:16:25,593 --> 00:16:27,377 ¿Puedes darme un aventón? 419 00:16:27,377 --> 00:16:30,424 Uh, oficialmente, no, pero si lo llamamos "paseo", 420 00:16:30,424 --> 00:16:32,600 Puedo hacerlo, pero tienes que preguntarme primero. 421 00:16:34,297 --> 00:16:36,473 ¿Puedo dar un paseo contigo, Walz? 422 00:16:36,473 --> 00:16:39,520 Si firma una renuncia, sí. Vamos. 423 00:16:39,520 --> 00:16:42,610 [respirando pesadamente] 424 00:16:42,610 --> 00:16:45,569 ♪ 425 00:16:45,569 --> 00:16:47,049 [bloquear clics] 426 00:16:47,049 --> 00:16:48,703 [exhala profundamente] 427 00:16:48,703 --> 00:16:50,183 [suspiro] 428 00:16:50,183 --> 00:16:56,450 ♪ 429 00:16:56,450 --> 00:16:58,104 [llama a la puerta] ¿Te vas? 430 00:16:59,148 --> 00:17:01,498 [suspira] No puedo. 431 00:17:01,498 --> 00:17:03,152 Nunca he orinado a punta de pistola. 432 00:17:07,591 --> 00:17:11,073 ¿Trabajaste en plataformas petrolíferas? Sus botas. 433 00:17:11,073 --> 00:17:15,034 Cubrí Deepwater Horizon en 2010. 434 00:17:15,034 --> 00:17:18,080 Sí, lo cubriste, ¿eh? 435 00:17:18,080 --> 00:17:20,039 ¿Alguna vez has hecho un trabajo real, o simplemente lo cubres? 436 00:17:21,301 --> 00:17:24,434 Creo que lo que hago es real. 437 00:17:24,434 --> 00:17:27,611 Pero si te refieres a mano de obra calificada, no tanto. 438 00:17:27,611 --> 00:17:29,265 Mi padre lo hizo. 439 00:17:29,265 --> 00:17:34,314 Era un... trabajador del acero en Youngstown, Ohio. 440 00:17:34,314 --> 00:17:35,750 Al igual que su padre. 441 00:17:35,750 --> 00:17:37,752 ♪ 442 00:17:37,752 --> 00:17:38,927 Estaba orgulloso de eso. 443 00:17:40,624 --> 00:17:43,410 Yo fui también. 444 00:17:43,410 --> 00:17:46,021 ¿Eso se supone que hace que me gustes o algo así? 445 00:17:46,021 --> 00:17:49,546 Sigues llamándome élite. 446 00:17:49,546 --> 00:17:54,029 No crecí con dinero o escuelas lujosas. 447 00:17:54,029 --> 00:17:56,597 Mi mamá era maestra. 448 00:17:56,597 --> 00:17:59,643 No teníamos mucho, pero era una buena vida. 449 00:17:59,643 --> 00:18:02,603 Luego, todo se fue de lado en los años 80 cuando cerraron las fábricas. 450 00:18:02,603 --> 00:18:04,996 ♪ 451 00:18:04,996 --> 00:18:06,694 Mi papá nunca fue el mismo. 452 00:18:06,694 --> 00:18:09,958 Lo rompió. 453 00:18:09,958 --> 00:18:11,438 Rompió a toda nuestra familia. 454 00:18:11,438 --> 00:18:17,226 ♪ 455 00:18:17,226 --> 00:18:20,316 Ambos sabemos cómo funciona esto. 456 00:18:20,316 --> 00:18:22,536 Estás a punto de ser noticia nacional. 457 00:18:22,536 --> 00:18:25,452 úsalo Úsame. 458 00:18:25,452 --> 00:18:27,497 Déjame contar tu historia. 459 00:18:27,497 --> 00:18:29,630 Entonces puedes convertirlo en una mierda de macho blanco enojado 460 00:18:29,630 --> 00:18:31,284 para tu mafia despertada? 461 00:18:31,284 --> 00:18:33,024 EILEEN: Esa mafia me canceló. 462 00:18:33,024 --> 00:18:35,418 Que se jodan. Seré justo. 463 00:18:35,418 --> 00:18:37,159 Y de todos modos, podrás leerlo. 464 00:18:37,159 --> 00:18:39,292 antes de enviarlo a mi editor para que lo publique. 465 00:18:39,292 --> 00:18:41,381 ♪ 466 00:18:41,381 --> 00:18:44,166 ¿Mis palabras? 467 00:18:44,166 --> 00:18:46,690 Gabriel dice que Eileen tiene a Eric hablando ahora, 468 00:18:46,690 --> 00:18:48,388 parece menos agitado. 469 00:18:48,388 --> 00:18:50,259 Eso puede cambiar en una fracción de segundo. 470 00:18:50,259 --> 00:18:52,174 ¿Y no tuvo suerte de comunicarse con él por teléfono? 471 00:18:52,174 --> 00:18:54,176 Probamos un par de los otros teléfonos fijos. 472 00:18:54,176 --> 00:18:55,612 No les disparó, pero no responde. 473 00:18:55,612 --> 00:18:57,484 ¿Así que, cuál es el plan? 474 00:18:57,484 --> 00:18:59,355 CAPITÁN FREEMAN: Tengo tres equipos de francotiradores en posición. 475 00:18:59,355 --> 00:19:02,358 Solo uno tiene una alta probabilidad de matar a tiros. 476 00:19:02,358 --> 00:19:04,621 Quiero darle luz verde, pero hay un problema. 477 00:19:04,621 --> 00:19:07,668 - ¿Qué es eso? - Tu reportero está en medio. 478 00:19:07,668 --> 00:19:10,366 ¿Quieres que le digamos que se mueva para que puedas dispararle al tipo? 479 00:19:10,366 --> 00:19:11,846 Podría ser la forma más rápida y segura de acabar con esto. 480 00:19:13,456 --> 00:19:14,631 digo hazlo 481 00:19:14,631 --> 00:19:18,026 ♪ 482 00:19:18,026 --> 00:19:22,378 Trabajé en plataformas toda mi vida, en tierra y fuera. 483 00:19:22,378 --> 00:19:23,727 Comenzó en la vertiente norte 484 00:19:23,727 --> 00:19:25,512 directamente de la escuela secundaria como un gusano. 485 00:19:25,512 --> 00:19:27,470 Me abrí camino. 486 00:19:27,470 --> 00:19:30,256 Shell llegó a la ciudad en, eh, [se aclara la garganta] 2012 487 00:19:30,256 --> 00:19:33,259 con un gasto de $ 6 mil millones. 488 00:19:33,259 --> 00:19:36,087 Esos fueron grandes años. 489 00:19:36,087 --> 00:19:38,394 Podría haberlo seguido, pero luego ANWR 490 00:19:38,394 --> 00:19:40,222 y toda esa mierda lo estropeó. 491 00:19:40,222 --> 00:19:42,093 ¿Quién es ANWR? 492 00:19:42,093 --> 00:19:44,052 ERIC: Refugio Nacional de Vida Silvestre del Ártico. 493 00:19:44,052 --> 00:19:46,228 Mira, los federales controlan esta enorme cantidad de tierra, 494 00:19:46,228 --> 00:19:48,361 pero están controlados por Greenpeace 495 00:19:48,361 --> 00:19:51,320 y todos estos otros monstruos ambientales. 496 00:19:51,320 --> 00:19:52,669 Protestó sin parar. 497 00:19:52,669 --> 00:19:54,497 Retrasaron nuestros rompehielos. 498 00:19:54,497 --> 00:19:56,586 Sabotearon el Kulluk. 499 00:19:56,586 --> 00:19:58,066 - EILEEN: ¿La plataforma de perforación? - Sí. 500 00:19:58,066 --> 00:20:00,242 Bueno, pensé que esa cosa tenía problemas durante años-- 501 00:20:00,242 --> 00:20:02,244 fallas múltiples del motor, ese tipo de cosas. 502 00:20:02,244 --> 00:20:04,768 Sí, si crees en la prensa convencional. 503 00:20:04,768 --> 00:20:07,597 Entonces, ¿Shell se retiró? 504 00:20:07,597 --> 00:20:11,122 ERIC: En 2015, luego Chevron, luego Imperial. 505 00:20:11,122 --> 00:20:14,561 Las regulaciones gubernamentales y esta histeria colectiva 506 00:20:14,561 --> 00:20:18,434 sobre este calentamiento global BS ha matado al petróleo de Alaska. 507 00:20:18,434 --> 00:20:21,437 ¿De verdad crees que el calentamiento global es BS? 508 00:20:21,437 --> 00:20:23,265 ERIC: Bueno, creo que es un juego de suma cero. 509 00:20:23,265 --> 00:20:25,746 O quemamos combustibles fósiles, 510 00:20:25,746 --> 00:20:28,052 o-- o buscamos baterías "verdes". 511 00:20:28,052 --> 00:20:30,098 Es todo el mismo resultado. 512 00:20:30,098 --> 00:20:32,535 Entonces, ¿por qué no nos dejas trabajar? 513 00:20:32,535 --> 00:20:36,365 Mientras tanto, no he trabajado durante siete años. 514 00:20:36,365 --> 00:20:37,497 Siete. 515 00:20:39,760 --> 00:20:42,066 Y, sí, te rompe. 516 00:20:46,549 --> 00:20:51,772 ♪ 517 00:20:51,772 --> 00:20:53,730 ¿Qué estás mirando? 518 00:20:53,730 --> 00:20:55,515 Sólo me preguntaba si todavía hay luz afuera. 519 00:20:55,515 --> 00:20:58,605 ♪ 520 00:21:01,782 --> 00:21:06,613 ♪ 521 00:21:06,613 --> 00:21:08,484 [timbre del celular] 522 00:21:08,484 --> 00:21:11,400 Maldita sea. Ella dijo que no. Ella no se está moviendo. 523 00:21:11,400 --> 00:21:14,316 Dios. ¿Por qué está protegiendo a este tipo? 524 00:21:14,316 --> 00:21:16,187 ¿Por qué Eileen hace algo? 525 00:21:16,187 --> 00:21:17,493 Si ella está hablando con Barry, 526 00:21:17,493 --> 00:21:19,495 él puede haberse vuelto más humano para ella. 527 00:21:19,495 --> 00:21:22,324 Ella sabe que si nos sigue el juego, él está muerto. 528 00:21:22,324 --> 00:21:24,413 Ella no quiere ser responsable de su muerte. 529 00:21:24,413 --> 00:21:26,197 Esperemos que él sienta lo mismo. 530 00:21:26,197 --> 00:21:27,460 COLE: Yo no contaría con eso. 531 00:21:27,460 --> 00:21:30,376 En mi experiencia, a medida que aumenta la presión, 532 00:21:30,376 --> 00:21:32,247 hay una buena posibilidad de que pueda actuar en su plan. 533 00:21:32,247 --> 00:21:33,509 Que es matar a Eileen. 534 00:21:33,509 --> 00:21:35,816 Según lo que sabemos, sí. 535 00:21:38,949 --> 00:21:40,386 ♪ 536 00:21:40,386 --> 00:21:42,083 [Tocar la puerta] 537 00:21:42,083 --> 00:21:44,303 [perro ladrando] 538 00:21:44,303 --> 00:21:47,349 ♪ 539 00:21:47,349 --> 00:21:50,134 [perilla gira] 540 00:21:50,134 --> 00:21:52,963 - ROZ: Ah. ¿Te desperté? - ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 541 00:21:52,963 --> 00:21:54,922 Uno de sus devotos seguidores ha tomado 542 00:21:54,922 --> 00:21:58,273 Eileen Fitzgerald como rehén en la redacción a punta de pistola. 543 00:21:58,273 --> 00:21:59,927 ¿Sugiriendo que es mi culpa? 544 00:21:59,927 --> 00:22:02,103 Estoy sugiriendo que necesitas hacerle entrar en razón. 545 00:22:06,760 --> 00:22:09,371 Entonces, ahora soy el susurrador de nueces. 546 00:22:09,371 --> 00:22:12,374 Nueces te animas. 547 00:22:12,374 --> 00:22:13,984 Eric Barry. 548 00:22:13,984 --> 00:22:18,337 Probablemente lo conozcas mejor como Oilman223. 549 00:22:18,337 --> 00:22:20,251 He tenido algunos intercambios con él. 550 00:22:20,251 --> 00:22:23,167 No recuerdo haberle dicho que tomara como rehén a un reportero. 551 00:22:23,167 --> 00:22:25,300 Anoche, una hora antes que él, 552 00:22:25,300 --> 00:22:28,782 ustedes dos se escribieron en el tablero de mensajes de Eagle. 553 00:22:28,782 --> 00:22:30,131 Te preguntó qué se supone que debe hacer un hombre 554 00:22:30,131 --> 00:22:32,220 mientras que la gente como Eileen Fitzgerald 555 00:22:32,220 --> 00:22:34,440 "retorcer los hechos para convertir el gran estado de Alaska 556 00:22:34,440 --> 00:22:37,007 en otro desastre como California". 557 00:22:37,007 --> 00:22:38,444 - Es una buena pregunta. -ROZ: Mm-hmm. 558 00:22:38,444 --> 00:22:40,097 ¿Y que dijiste tu? 559 00:22:40,097 --> 00:22:43,057 Digo muchas cosas a mis devotos lectores. I-- 560 00:22:43,057 --> 00:22:45,799 "Actúa, Oilman223. 561 00:22:45,799 --> 00:22:48,149 Reporteros como Eileen Fitzgerald 562 00:22:48,149 --> 00:22:51,457 son una llaga cancerosa que se propaga y requiere extirpación". 563 00:22:51,457 --> 00:22:53,241 No hace falta decir que estoy hablando metafóricamente. 564 00:22:53,241 --> 00:22:56,723 Cuando hablo de tomar acción, me refiero a la acción política. 565 00:22:56,723 --> 00:22:59,465 No creo que Eric entendiera el matiz de eso. 566 00:22:59,465 --> 00:23:01,989 - Tienes que llamarlo. - No me voy a involucrar. 567 00:23:01,989 --> 00:23:03,817 Estás involucrado. 568 00:23:03,817 --> 00:23:04,861 ¿Quieres que la mate? 569 00:23:04,861 --> 00:23:06,776 No puedes culparme con esto, Roz. 570 00:23:06,776 --> 00:23:09,039 No lo hice sentir triste, enojado y frustrado. 571 00:23:09,039 --> 00:23:10,432 Todo lo que hice fue hacerle saber que tenía razón. 572 00:23:10,432 --> 00:23:13,261 sentir esas cosas, que él merecía oír. 573 00:23:13,261 --> 00:23:14,871 ROZ: Puedo escribir esta historia de dos maneras. 574 00:23:14,871 --> 00:23:18,222 O eres un villano que instigó una toma de rehenes 575 00:23:18,222 --> 00:23:21,269 o un héroe que ayudó a salvar a un compañero periodista. 576 00:23:21,269 --> 00:23:22,923 ¿Como va a ser? 577 00:23:22,923 --> 00:23:29,451 ♪ 578 00:23:29,451 --> 00:23:31,279 [Tocar la puerta] 579 00:23:31,279 --> 00:23:38,068 ♪ 580 00:23:39,330 --> 00:23:44,161 ♪ 581 00:23:45,206 --> 00:23:52,169 ♪ 582 00:23:53,214 --> 00:23:59,960 ♪ 583 00:23:59,960 --> 00:24:01,744 [la puerta se abre] 584 00:24:01,744 --> 00:24:03,442 - Buen día. Sr. Torgeson? - Sí. 585 00:24:03,442 --> 00:24:05,095 Austin Teague, diario de Alaska. 586 00:24:05,095 --> 00:24:06,270 Quería hacerle unas preguntas sobre su vecino, 587 00:24:06,270 --> 00:24:07,315 Eric Barry. 588 00:24:07,315 --> 00:24:08,882 ¿Por qué? ¿Algo pasa? 589 00:24:08,882 --> 00:24:10,449 Bueno, no puedo dar ningún detalle, 590 00:24:10,449 --> 00:24:12,015 pero se metió en problemas con la policía. 591 00:24:12,015 --> 00:24:13,756 Sólo estoy tratando de obtener algunos antecedentes sobre él. 592 00:24:13,756 --> 00:24:14,888 Supongo que no estoy sorprendido. 593 00:24:14,888 --> 00:24:16,280 ¿Sí? ¿Porque eso? 594 00:24:16,280 --> 00:24:18,369 Solíamos tomar una cerveza de vez en cuando. 595 00:24:18,369 --> 00:24:20,415 Recibió algunos golpes en su vida y se enojó mucho. 596 00:24:20,415 --> 00:24:21,808 Y paranoico. 597 00:24:21,808 --> 00:24:23,374 - ¿Paranoico? - TORGESON: Sí. 598 00:24:23,374 --> 00:24:24,941 Cercado en su patio. 599 00:24:24,941 --> 00:24:26,508 Incluso comenzó a colocar trampas explosivas en la propiedad. 600 00:24:26,508 --> 00:24:28,423 Casi mata a mi perro. 601 00:24:28,423 --> 00:24:30,860 Walz! ¡Walz, espera! 602 00:24:30,860 --> 00:24:37,476 ♪ 603 00:24:37,476 --> 00:24:38,520 Walz? 604 00:24:38,520 --> 00:24:45,484 ♪ 605 00:24:46,572 --> 00:24:48,791 ♪ 606 00:24:48,791 --> 00:24:51,751 [chasquidos metálicos, sonidos metálicos] 607 00:24:51,751 --> 00:24:53,143 Walz? 608 00:24:53,143 --> 00:24:55,232 Fresco. Bueno. 609 00:24:55,232 --> 00:24:58,279 [risitas] 610 00:24:58,279 --> 00:24:59,933 Mirar. Es agradable, ¿eh? 611 00:24:59,933 --> 00:25:06,417 ♪ 612 00:25:07,462 --> 00:25:14,338 ♪ 613 00:25:14,338 --> 00:25:16,123 EILEEN: Entiendo que ha sido difícil, pero los trabajos petroleros 614 00:25:16,123 --> 00:25:18,255 están volviendo, ¿verdad? 615 00:25:18,255 --> 00:25:19,822 No para gente como yo. 616 00:25:19,822 --> 00:25:22,825 Lo que significa que incluso si las cosas son iguales en términos de currículum, 617 00:25:22,825 --> 00:25:25,524 y en su mayoría no lo son, no me van a contratar. 618 00:25:27,177 --> 00:25:29,310 ¿Crees que eso es justo? ¿Mmm? 619 00:25:29,310 --> 00:25:31,442 ¿O incluso legal? 620 00:25:31,442 --> 00:25:33,401 Tal vez no de la forma en que lo describes. 621 00:25:33,401 --> 00:25:34,533 ERIC: Suenas como mi ex esposa. 622 00:25:35,838 --> 00:25:36,622 ¿Qué pasó? 623 00:25:38,406 --> 00:25:40,713 Conoció a alguien con una perspectiva más soleada. 624 00:25:40,713 --> 00:25:43,106 Lo lamento. 625 00:25:43,106 --> 00:25:44,368 ¿Niños? 626 00:25:44,368 --> 00:25:45,413 ERIC: Hija. 627 00:25:45,413 --> 00:25:46,675 EILEEN: ¿Dónde está ella ahora? 628 00:25:48,851 --> 00:25:49,678 No quiero hablar de ella. 629 00:25:51,854 --> 00:25:53,334 La dejas fuera de esto. 630 00:25:53,334 --> 00:25:54,465 ¿Me escuchas? 631 00:25:55,554 --> 00:25:57,207 Te escucho. 632 00:25:57,207 --> 00:25:58,339 ♪ 633 00:25:58,339 --> 00:26:00,776 [sonajeros del pomo de la puerta] 634 00:26:00,776 --> 00:26:02,256 Yo limpio primero, luego entras tú. 635 00:26:02,256 --> 00:26:05,085 Sí. 636 00:26:05,085 --> 00:26:11,874 ♪ 637 00:26:13,136 --> 00:26:18,315 ♪ 638 00:26:18,315 --> 00:26:19,229 Estamos bien. 639 00:26:19,229 --> 00:26:22,015 ♪ 640 00:26:22,015 --> 00:26:24,539 [clic del interruptor de luz] 641 00:26:26,236 --> 00:26:27,934 Supongo que tampoco pagó la factura de la luz. 642 00:26:27,934 --> 00:26:33,026 ♪ 643 00:26:34,288 --> 00:26:37,378 ♪ 644 00:26:37,378 --> 00:26:38,466 hola, vals 645 00:26:38,466 --> 00:26:40,033 VALZ: ¿Sí? 646 00:26:40,033 --> 00:26:42,513 ♪ 647 00:26:43,558 --> 00:26:49,825 ♪ 648 00:26:49,825 --> 00:26:52,175 Hija. 649 00:26:52,175 --> 00:26:54,177 Ya sabes, déjame ver si puedo encontrar sus redes sociales. 650 00:26:54,177 --> 00:26:56,353 [se aclara la garganta] 651 00:26:56,353 --> 00:26:58,355 [clics de celular, escribiendo] 652 00:26:58,355 --> 00:27:01,663 Daisy Barry. 653 00:27:01,663 --> 00:27:02,533 Está bien, la tengo. 654 00:27:04,013 --> 00:27:05,928 Es bastante activa en Instagram. 655 00:27:05,928 --> 00:27:08,888 ♪ 656 00:27:08,888 --> 00:27:10,367 Su última publicación fue de rehabilitación. 657 00:27:10,367 --> 00:27:11,804 WALZ: Hmmm. 658 00:27:11,804 --> 00:27:13,240 Deberías leer. 659 00:27:13,240 --> 00:27:18,375 ♪ 660 00:27:19,420 --> 00:27:23,816 ♪ 661 00:27:23,816 --> 00:27:26,383 Esta es una carta de despedida. 662 00:27:26,383 --> 00:27:29,038 El Sr. Barry no espera salir vivo de esto. 663 00:27:31,345 --> 00:27:33,869 La gente ha comenzado a publicar sobre la presencia policial. 664 00:27:33,869 --> 00:27:34,827 Sabíamos que esto pasaría. 665 00:27:36,306 --> 00:27:38,047 Ese fue Austin. 666 00:27:38,047 --> 00:27:39,919 Eric tiene una hija, en edad universitaria. 667 00:27:39,919 --> 00:27:41,398 Él le dejó una carta de despedida. 668 00:27:41,398 --> 00:27:43,792 - ¿Donde esta ella? - En un centro de tratamiento en Wasilla. 669 00:27:43,792 --> 00:27:45,707 Deberíamos acercarnos. Ella podría ser capaz de ayudar. 670 00:27:45,707 --> 00:27:47,448 Deberíamos. Encuéntrala. Ahora. 671 00:27:47,448 --> 00:27:50,407 Yo puedo manejar. No, no puedo. Mi auto está en el estacionamiento. 672 00:27:50,407 --> 00:27:52,888 Aquí. Toma mi Range Rover. Está en el callejón trasero. 673 00:27:52,888 --> 00:27:54,281 Range rover? 674 00:27:54,281 --> 00:27:57,023 Nunca manejé un auto que costara más que mi casa. 675 00:27:57,023 --> 00:27:58,415 [el café se sirve] 676 00:27:58,415 --> 00:27:59,373 EILEEN: ¿Sabes quién dio la alarma por primera vez? 677 00:27:59,373 --> 00:28:00,809 sobre el efecto invernadero? 678 00:28:00,809 --> 00:28:02,942 No sé. ¿Algún imbécil de Harvard? 679 00:28:03,943 --> 00:28:04,726 No. 680 00:28:06,162 --> 00:28:08,077 Era Exxon. 681 00:28:08,077 --> 00:28:10,689 1977. Financiaron un estudio. 682 00:28:10,689 --> 00:28:13,779 Sus propios científicos descubrieron que el CO2 de las emisiones de carbono 683 00:28:13,779 --> 00:28:15,998 fue catastrófico para la Tierra. 684 00:28:15,998 --> 00:28:17,739 Recomendaron que Exxon lidere la carga 685 00:28:17,739 --> 00:28:19,349 en fuentes alternativas de combustible. 686 00:28:19,349 --> 00:28:21,090 Pero no lo hicieron. 687 00:28:21,090 --> 00:28:23,005 EILEEN: No. Lo enterraron. 688 00:28:23,005 --> 00:28:25,747 No resurgió hasta que los periodistas lo desenterraron. 689 00:28:25,747 --> 00:28:28,271 Encontrar la verdad es como... 690 00:28:28,271 --> 00:28:30,273 saliendo de un pozo. 691 00:28:30,273 --> 00:28:33,929 Tienes que apilar hechos sobre hechos. 692 00:28:33,929 --> 00:28:36,149 Cuando estás luchando solo para mantener las luces encendidas 693 00:28:36,149 --> 00:28:38,064 o poner comida en la mesa, 694 00:28:38,064 --> 00:28:40,370 los hechos no importan mucho. 695 00:28:40,370 --> 00:28:44,331 Los hechos importan porque la ira se alimenta de información errónea, 696 00:28:44,331 --> 00:28:48,465 y eso proviene de las llamadas "fuentes confiables", 697 00:28:48,465 --> 00:28:50,511 como tu amigo Dennis. 698 00:28:50,511 --> 00:28:53,296 Sí, bueno, Dennis describe el mundo en el que realmente vivo. 699 00:28:53,296 --> 00:28:55,037 Lo hace. 700 00:28:55,037 --> 00:28:57,257 Él entiende que la gente está luchando. 701 00:28:57,257 --> 00:29:00,826 Se sienten abandonados, empujados al final de la fila. 702 00:29:00,826 --> 00:29:06,135 Pero también explota ese dolor hasta que la ira hace metástasis. 703 00:29:06,135 --> 00:29:09,182 en una idea: alguien tiene que pagar. 704 00:29:10,400 --> 00:29:13,186 Y luego tomas un arma. 705 00:29:13,186 --> 00:29:15,928 No él. Tú. 706 00:29:17,407 --> 00:29:21,847 [teléfono celular sonando] 707 00:29:21,847 --> 00:29:23,196 [clics de celular] 708 00:29:23,196 --> 00:29:24,850 ¿Hola? 709 00:29:24,850 --> 00:29:26,721 COLE: Buenos días, Sr. Barry. 710 00:29:26,721 --> 00:29:28,244 Mi nombre es Laura Cole. 711 00:29:28,244 --> 00:29:30,986 Estoy con el Equipo de Negociación de Crisis de la APD. 712 00:29:30,986 --> 00:29:32,901 Contamos con unidades fuera del edificio, 713 00:29:32,901 --> 00:29:36,035 pero quiero asegurarles que nadie va a entrar. 714 00:29:36,035 --> 00:29:39,429 - Solo quiero hablar. - Bueno. Hablar. 715 00:29:39,429 --> 00:29:42,911 COLE: Primero, ¿puedes decirme cómo es Eileen Fitzgerald? 716 00:29:42,911 --> 00:29:45,784 Ella esta bien. Por el momento. 717 00:29:45,784 --> 00:29:48,264 [la línea emite un pitido, escribiendo] 718 00:29:48,264 --> 00:29:52,791 ♪ 719 00:29:52,791 --> 00:29:55,097 "Hombre trastornado de Anchorage toma como rehén a periodista en TDA". 720 00:29:57,230 --> 00:29:59,058 Así que ahora estoy trastornado, ¿eh? 721 00:29:59,058 --> 00:30:02,757 ♪ 722 00:30:02,757 --> 00:30:05,281 ¿Por qué sigues mirando eso? 723 00:30:05,281 --> 00:30:06,456 Solo espero que termines de leer. 724 00:30:06,456 --> 00:30:08,371 Deja de hablar. 725 00:30:08,371 --> 00:30:12,375 ♪ 726 00:30:12,375 --> 00:30:15,291 Está bien. ¿De dónde vienen estos mensajes? 727 00:30:15,291 --> 00:30:18,251 ♪ 728 00:30:18,251 --> 00:30:19,426 ¿Estos vienen de adentro? 729 00:30:20,819 --> 00:30:22,342 Podrían provenir de cualquier persona con una computadora. 730 00:30:22,342 --> 00:30:23,952 ¡Dejar de mentirme! 731 00:30:25,824 --> 00:30:28,348 Dime de dónde vienen estos mensajes. 732 00:30:28,348 --> 00:30:29,479 [pollas de pistola] 733 00:30:29,479 --> 00:30:31,394 ♪ 734 00:30:31,394 --> 00:30:32,961 [el vidrio se rompe] 735 00:30:32,961 --> 00:30:34,223 - Ven aquí. - [gemidos] 736 00:30:34,223 --> 00:30:36,443 ♪ 737 00:30:36,443 --> 00:30:38,445 [clics de teléfono celular, anillos de línea] 738 00:30:38,445 --> 00:30:41,317 [suena el celular] 739 00:30:41,317 --> 00:30:42,884 GABRIEL: Él sabe. Él viene por mí. 740 00:30:42,884 --> 00:30:45,191 ♪ 741 00:30:45,191 --> 00:30:48,150 Gabriel, te va a encontrar. 742 00:30:48,150 --> 00:30:50,413 Trate de mantener la calma y hacer lo que dice. 743 00:30:50,413 --> 00:30:52,285 Estamos haciendo todo lo que podemos. 744 00:30:52,285 --> 00:30:53,939 Llama a Roz por teléfono. 745 00:30:53,939 --> 00:30:56,028 Dile que necesitamos que Dennis llame a Eric ahora. 746 00:30:56,028 --> 00:30:57,246 [estrellándose] 747 00:30:57,246 --> 00:30:59,161 ERIC: Ven aquí. 748 00:30:59,161 --> 00:31:01,120 - ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! - GABRIEL: Oye, está bien. 749 00:31:01,120 --> 00:31:03,122 - ERIC: Cállate. Vamos. - GABRIEL: ¡Para! 750 00:31:03,122 --> 00:31:04,036 - ERIC: Ven conmigo. - GABRIEL: Por favor, por favor, por favor. 751 00:31:05,646 --> 00:31:07,648 [charla de radio de la policía, zumbido de palas de helicóptero] 752 00:31:07,648 --> 00:31:12,827 ♪ 753 00:31:12,827 --> 00:31:14,742 CLAIRE: "Confirmar a las 9:17 pm anoche, 754 00:31:14,742 --> 00:31:16,091 Eileen Fitzgerald fue tomada como rehén 755 00:31:16,091 --> 00:31:18,093 por un trabajador petrolero descontento". 756 00:31:18,093 --> 00:31:20,139 - Bien, siguiente tuit. - Ir. 757 00:31:20,139 --> 00:31:23,620 "#Breaking-- Hace unos momentos, un segundo reportero que se escondía 758 00:31:23,620 --> 00:31:25,492 en el edificio de TDA también fue tomado como rehén. 759 00:31:25,492 --> 00:31:26,928 La policía de Anchorage está en la escena. 760 00:31:26,928 --> 00:31:28,408 Hasta ahora, el pistolero no ha respondido". 761 00:31:28,408 --> 00:31:29,931 ¡En la esquina! ¡Quédate abajo! 762 00:31:29,931 --> 00:31:31,411 EILEEN: Déjame explicarte. 763 00:31:31,411 --> 00:31:32,455 ¡Callarse la boca! 764 00:31:32,455 --> 00:31:34,370 Solo siéntate ahí. 765 00:31:34,370 --> 00:31:36,546 [ruido de persianas] 766 00:31:39,027 --> 00:31:40,768 [suena el celular] 767 00:31:40,768 --> 00:31:42,944 - [respirando pesadamente] - [clics de celular] 768 00:31:42,944 --> 00:31:45,425 Diles a tus muchachos que se queden atrás ahora mismo. 769 00:31:45,425 --> 00:31:46,861 ¿Eh? ¿Me escuchas? 770 00:31:46,861 --> 00:31:48,950 DENNIS: Oilman223, hola. 771 00:31:48,950 --> 00:31:50,082 Dennis Gibson aquí. 772 00:31:52,519 --> 00:31:54,913 - ¿Qué? - Así es. 773 00:31:54,913 --> 00:31:57,480 Todo un circo en The Daily Alaskan. 774 00:31:57,480 --> 00:31:58,960 Sólo tengo curiosidad por saber cuál es tu... cuál es tu opinión. 775 00:32:00,527 --> 00:32:01,528 ¿Cómo conseguiste mi número? 776 00:32:04,531 --> 00:32:06,446 Lo incluyeste cuando te suscribiste. 777 00:32:07,838 --> 00:32:10,624 Sí, bueno... [respirando pesadamente] 778 00:32:10,624 --> 00:32:11,625 Realmente no he estado siguiendo las noticias. 779 00:32:13,061 --> 00:32:16,847 Sí, está en todo Twitter. Sólo... ¿qué está pasando? 780 00:32:16,847 --> 00:32:18,849 ERIC: Solo estoy... solo estoy haciendo mi parte. Eso es todo, Dennis. 781 00:32:18,849 --> 00:32:20,112 DENNIS: Bueno, bueno, solo quería asegurarme 782 00:32:20,112 --> 00:32:21,940 que tú y todos los demás estaban a salvo 783 00:32:21,940 --> 00:32:23,680 y manejar la situación de la manera correcta. 784 00:32:23,680 --> 00:32:24,507 Está manejado. 785 00:32:26,161 --> 00:32:28,859 E-Eric, escucha, hombre, 786 00:32:28,859 --> 00:32:31,775 A veces uso el lenguaje para animar a la gente. 787 00:32:31,775 --> 00:32:34,082 - Pero yo nunca quise-- - ¿Nunca quisiste decir qué? 788 00:32:34,082 --> 00:32:34,953 ¿Una palabra de eso? 789 00:32:38,434 --> 00:32:39,870 Te llegaron, ¿no? 790 00:32:39,870 --> 00:32:41,481 ¿Qué? No. Nadie llegó a mí. 791 00:32:41,481 --> 00:32:43,004 [Risas] Te afectaron. 792 00:32:43,004 --> 00:32:45,398 - DENNIS: Nadie-- Eric. - [clics de celular] 793 00:32:45,398 --> 00:32:47,922 [tono de marcar, pitido] 794 00:32:47,922 --> 00:32:49,141 -DENNIS: Se ha ido. - [clics de celular] 795 00:32:49,141 --> 00:32:52,013 Espera, Roz, me viste. Oye, lo intenté. 796 00:32:52,013 --> 00:32:53,493 Tú... No puedes ponerme esto encima. 797 00:32:53,493 --> 00:32:54,755 Yo no soy el criminal aquí. 798 00:32:54,755 --> 00:32:56,191 ¿Estas seguro de eso? 799 00:32:57,888 --> 00:32:59,499 ERIC: ¿Crees que eso fue inteligente, eh? 800 00:32:59,499 --> 00:33:00,717 ¿Hacer que Gibson me llame? 801 00:33:00,717 --> 00:33:03,329 Sr. Barry, no conozco a ninguna Gibson. 802 00:33:03,329 --> 00:33:05,505 Si alguien más te llamó, eso no pasó por nosotros. 803 00:33:05,505 --> 00:33:07,463 Mm-hmm. Sí, sí, ¿quieres jugar conmigo? 804 00:33:07,463 --> 00:33:09,596 Adelante. Mira qué pasa. 805 00:33:09,596 --> 00:33:11,946 Esa no es nuestra intención, Sr. Barry. 806 00:33:11,946 --> 00:33:13,643 Te prometí que mantendríamos nuestra distancia. 807 00:33:13,643 --> 00:33:15,950 Tenemos y seguiremos teniendo, 808 00:33:15,950 --> 00:33:17,952 pero necesito que negocies conmigo de buena fe. 809 00:33:17,952 --> 00:33:20,041 Entonces deja de jugar. 810 00:33:20,041 --> 00:33:22,739 COLE: Nada de juegos. Prometo. 811 00:33:22,739 --> 00:33:25,960 Sabemos que tienes a dos personas adentro ahora. 812 00:33:25,960 --> 00:33:27,179 Hay alguien herido? 813 00:33:30,791 --> 00:33:32,749 No. Nadie está herido. 814 00:33:32,749 --> 00:33:34,577 Bien. 815 00:33:34,577 --> 00:33:37,450 Ahora, ¿por qué no empezamos con lo que quieres? 816 00:33:37,450 --> 00:33:38,886 ERIC: Lo que quiero, ¿eh? 817 00:33:38,886 --> 00:33:41,280 Tus demandas. ¿Puedes compartir eso conmigo? 818 00:33:43,151 --> 00:33:45,545 Ofrece dejar ir a Gabriel. 819 00:33:45,545 --> 00:33:46,720 No puedo dejarte con él. 820 00:33:46,720 --> 00:33:48,026 COLE: ¿Señor Barry? 821 00:33:48,026 --> 00:33:49,549 Sí, estoy s-- Todavía estoy aquí. 822 00:33:49,549 --> 00:33:50,680 EILEEN: Confía en mí, Eric. 823 00:33:50,680 --> 00:33:52,943 Le comprará algo de tiempo y buena voluntad. 824 00:33:52,943 --> 00:33:55,685 ♪ 825 00:33:55,685 --> 00:33:57,078 Te llamare luego. 826 00:33:57,078 --> 00:34:02,301 ♪ 827 00:34:02,301 --> 00:34:04,955 Este tipo de noticias traumáticas podrían provocar una recaída, 828 00:34:04,955 --> 00:34:07,045 - así que me preocupa que-- - BOB: ¿Estás preocupado? 829 00:34:07,045 --> 00:34:09,525 Un loco apunta con un arma a dos de nuestros colegas. 830 00:34:09,525 --> 00:34:10,700 Escuchaste esa parte, ¿verdad? 831 00:34:10,700 --> 00:34:14,095 Seremos tan discretos como podamos. 832 00:34:14,095 --> 00:34:17,968 Daisy, estos son reporteros del Daily Alaskan. 833 00:34:17,968 --> 00:34:19,970 Quieren hablarte de tu padre. 834 00:34:24,018 --> 00:34:25,019 DAISY: ¿Ese es mi papá ahí? 835 00:34:26,760 --> 00:34:27,891 Lamento decirte esto, 836 00:34:27,891 --> 00:34:29,632 pero nuestros amigos están en peligro real. 837 00:34:29,632 --> 00:34:31,330 Bueno, ¿qué puedo hacer? 838 00:34:31,330 --> 00:34:33,636 Nos gustaría que volvieras a la sala de redacción con nosotros. 839 00:34:33,636 --> 00:34:35,943 Si pudieras hablar con tu padre... 840 00:34:35,943 --> 00:34:37,684 DAISY: No hay nada que pueda decir. 841 00:34:37,684 --> 00:34:39,077 No lo he visto ni hablado con él en años. 842 00:34:39,077 --> 00:34:40,556 Solo verte allí podría ayudar. 843 00:34:42,689 --> 00:34:44,778 Él me echó. Él no puede soportarme. 844 00:34:44,778 --> 00:34:45,909 BOB: Eso no es verdad. 845 00:34:45,909 --> 00:34:48,695 Te dejó una carta llena de arrepentimiento. 846 00:34:48,695 --> 00:34:50,436 Y puedes leerlo, pero lo que necesitas saber 847 00:34:50,436 --> 00:34:51,785 es que se estaba despidiendo. 848 00:34:51,785 --> 00:34:54,353 No planea salir con vida. 849 00:34:54,353 --> 00:34:55,745 Podrías cambiar eso. 850 00:34:55,745 --> 00:34:58,792 ♪ 851 00:34:58,792 --> 00:35:01,969 Mira, mi papá, él no quiere cambiar. 852 00:35:01,969 --> 00:35:03,144 Él no está bien. 853 00:35:05,407 --> 00:35:07,888 Soy la última persona que podría alcanzarlo. 854 00:35:07,888 --> 00:35:09,107 no puedo ayudarte 855 00:35:11,544 --> 00:35:13,372 - Daisy, por favor-- - DAISY: Simplemente no puedo. 856 00:35:13,372 --> 00:35:15,025 [suspira] Lo siento. 857 00:35:15,025 --> 00:35:17,637 Margarita. ¡Esperar! 858 00:35:17,637 --> 00:35:20,509 ♪ 859 00:35:20,509 --> 00:35:21,423 EILEEN: ¿Qué tienes en mente? 860 00:35:23,686 --> 00:35:24,644 No estoy seguro. 861 00:35:27,777 --> 00:35:29,257 Estoy cansado de sentirme así. 862 00:35:33,043 --> 00:35:34,175 De sentirme menos que. 863 00:35:36,569 --> 00:35:37,483 Y estar enojado... 864 00:35:40,007 --> 00:35:41,008 ...a todos. 865 00:35:46,448 --> 00:35:49,321 Eric, parece que estamos llegando al final aquí. 866 00:35:51,758 --> 00:35:55,805 Nadie ha resultado herido, lo que significa que puedes salir por esa puerta. 867 00:35:55,805 --> 00:35:57,720 y no regalar todo tu futuro. 868 00:36:00,897 --> 00:36:01,898 ¿Qué futuro? 869 00:36:09,515 --> 00:36:10,603 ¿Puedo ver eso? 870 00:36:12,387 --> 00:36:13,388 ¿Qué has estado escribiendo? 871 00:36:13,388 --> 00:36:18,350 ♪ 872 00:36:18,350 --> 00:36:19,873 [ruidos de cuaderno] 873 00:36:19,873 --> 00:36:26,662 ♪ 874 00:36:27,924 --> 00:36:34,670 ♪ 875 00:36:35,932 --> 00:36:39,893 ♪ 876 00:36:39,893 --> 00:36:41,547 No me haces sonar como un monstruo... 877 00:36:43,505 --> 00:36:44,680 ...o un idiota. 878 00:36:44,680 --> 00:36:47,727 ♪ 879 00:36:47,727 --> 00:36:48,684 ¿Vas a imprimir esto? 880 00:36:50,817 --> 00:36:52,732 Tienes mi palabra. 881 00:36:52,732 --> 00:36:55,735 Bueno, eso es algo, supongo. 882 00:36:57,737 --> 00:36:58,738 Eso es algo. 883 00:36:58,738 --> 00:37:04,222 ♪ 884 00:37:11,490 --> 00:37:12,578 [la puerta se abre] 885 00:37:12,578 --> 00:37:14,057 Erick, ¿adónde vas? 886 00:37:14,057 --> 00:37:16,756 ♪ 887 00:37:16,756 --> 00:37:18,410 Eric, no lo hagas. 888 00:37:18,410 --> 00:37:22,892 ♪ 889 00:37:22,892 --> 00:37:24,677 Eric. 890 00:37:24,677 --> 00:37:26,722 ♪ 891 00:37:26,722 --> 00:37:28,855 [disparo, cristales rotos] 892 00:37:28,855 --> 00:37:35,644 ♪ 893 00:37:37,820 --> 00:37:44,697 ♪ 894 00:37:44,697 --> 00:37:46,351 GABRIEL: Eileen. 895 00:37:46,351 --> 00:37:48,962 ♪ 896 00:37:48,962 --> 00:37:52,574 [teléfono celular sonando] 897 00:37:52,574 --> 00:37:57,187 ♪ 898 00:37:58,406 --> 00:38:02,454 ♪ 899 00:38:02,454 --> 00:38:05,892 [el celular sigue sonando] 900 00:38:05,892 --> 00:38:07,328 ♪ 901 00:38:07,328 --> 00:38:08,547 [estallido] 902 00:38:10,679 --> 00:38:11,898 ¡Ven a mí! ¡Ven a mí! 903 00:38:11,898 --> 00:38:16,685 ♪ 904 00:38:18,078 --> 00:38:19,645 - Ambos están listos para irse. - Gracias. 905 00:38:19,645 --> 00:38:22,038 [ruido de palas de helicóptero] 906 00:38:22,038 --> 00:38:23,605 Nunca he visto morir a nadie antes. 907 00:38:25,259 --> 00:38:26,260 ¿Tiene? 908 00:38:26,260 --> 00:38:27,479 [sirena lamentándose] 909 00:38:27,479 --> 00:38:29,350 tengo, si. 910 00:38:29,350 --> 00:38:31,265 en afganistán 911 00:38:31,265 --> 00:38:34,094 [ruido de camilla] 912 00:38:34,094 --> 00:38:37,576 [conversaciones indistintas] 913 00:38:44,191 --> 00:38:45,018 Eileen. 914 00:38:47,542 --> 00:38:49,065 ¿Estás herido? 915 00:38:49,065 --> 00:38:51,154 No, estoy bien. Gracias. 916 00:38:52,939 --> 00:38:54,375 [sirena lamentándose] 917 00:38:54,375 --> 00:38:56,246 ♪ 918 00:38:56,246 --> 00:38:57,291 [suavemente] Oh, Dios. 919 00:38:57,291 --> 00:38:59,728 ♪ 920 00:39:00,990 --> 00:39:04,429 ♪ 921 00:39:04,429 --> 00:39:06,387 EILEEN: Oye, ¿aún está abierto el bar? 922 00:39:06,387 --> 00:39:08,563 Hemos estado aquí toda la noche. 923 00:39:08,563 --> 00:39:11,349 Todos nosotros. Nunca se fue. 924 00:39:11,349 --> 00:39:13,002 Incluso Bob. 925 00:39:13,002 --> 00:39:15,135 Él y Yuna fueron a buscar a la hija de Barry. 926 00:39:15,135 --> 00:39:19,095 ♪ 927 00:39:19,095 --> 00:39:20,314 Eres buena gente. 928 00:39:21,489 --> 00:39:23,404 Gracias. 929 00:39:23,404 --> 00:39:25,319 eres uno de nosotros 930 00:39:25,319 --> 00:39:26,973 ♪ 931 00:39:26,973 --> 00:39:28,714 Vamos. Te llevaré de vuelta al hotel. 932 00:39:29,584 --> 00:39:34,023 [sirena lamentándose] 933 00:39:34,023 --> 00:39:36,199 ♪ 934 00:39:37,418 --> 00:39:44,904 ♪ 935 00:39:44,904 --> 00:39:46,688 EILEEN: Anoche, un hombre irrumpió en la sala de redacción. 936 00:39:46,688 --> 00:39:49,212 de The Daily Alaskan y amenazó con acabar con mi vida 937 00:39:49,212 --> 00:39:52,085 porque no le gustaba la forma en que hacía mi trabajo. 938 00:39:52,085 --> 00:39:54,914 Me sorprendió, por supuesto. 939 00:39:54,914 --> 00:39:56,437 Pero, lamentablemente, no me sorprendió. 940 00:39:56,437 --> 00:39:59,179 ♪ 941 00:39:59,179 --> 00:40:00,702 Hace varios meses, un respetado 942 00:40:00,702 --> 00:40:02,574 periodista de investigación fue asesinado a puñaladas 943 00:40:02,574 --> 00:40:06,099 fuera de su casa de Las Vegas por un político corrupto 944 00:40:06,099 --> 00:40:08,406 - expuso. - [ducha corriendo] 945 00:40:08,406 --> 00:40:10,625 Agresiones físicas a miembros de la prensa 946 00:40:10,625 --> 00:40:13,933 han aumentado drásticamente en los últimos años. 947 00:40:13,933 --> 00:40:18,285 Solo hay que encender la tele para entender por qué. 948 00:40:18,285 --> 00:40:20,505 Se ha puesto de moda para la gente en el poder, 949 00:40:20,505 --> 00:40:22,376 hasta los de la Casa Blanca, 950 00:40:22,376 --> 00:40:24,291 para deslegitimar a los periodistas impresos 951 00:40:24,291 --> 00:40:27,947 llamando a lo que escribimos noticias falsas 952 00:40:27,947 --> 00:40:31,733 y designando a los reporteros como "enemigos del pueblo". 953 00:40:31,733 --> 00:40:34,475 Hay ejércitos de cabezas parlantes y blogueros, 954 00:40:34,475 --> 00:40:36,564 en la corriente principal y en la periferia, 955 00:40:36,564 --> 00:40:38,740 haciendo eco de ese mensaje, 956 00:40:38,740 --> 00:40:42,744 no solo demonizar a los reporteros, sino también deshumanizarlos. 957 00:40:44,180 --> 00:40:46,705 Estos ataques ponen una diana en nuestras espaldas, 958 00:40:46,705 --> 00:40:49,534 y si no nos enfrentamos a esto como sociedad 959 00:40:49,534 --> 00:40:51,536 y recordar a nuestros críticos más duros 960 00:40:51,536 --> 00:40:55,496 que la libertad depende de una prensa justa y libre, 961 00:40:55,496 --> 00:40:59,500 el blanco terminará en la espalda de la democracia misma. 962 00:40:59,500 --> 00:41:03,286 La búsqueda de una verdad común es una responsabilidad que valoro 963 00:41:03,286 --> 00:41:07,334 y nunca, nunca abandonará, 964 00:41:07,334 --> 00:41:09,075 aunque me pongas una pistola en la cabeza. 965 00:41:09,075 --> 00:41:10,250 ♪ 966 00:41:10,250 --> 00:41:11,512 [clacks de teclas] 967 00:41:11,512 --> 00:41:18,127 ♪ 968 00:41:18,127 --> 00:41:19,389 [la computadora portátil se cierra] 969 00:41:19,389 --> 00:41:24,569 ♪ 970 00:41:24,569 --> 00:41:26,005 [clics de celular] 971 00:41:26,005 --> 00:41:31,053 ♪ 972 00:41:31,053 --> 00:41:32,402 Hola. 973 00:41:32,402 --> 00:41:33,316 Soy yo. 974 00:41:35,362 --> 00:41:36,189 Sí. 975 00:41:38,017 --> 00:41:39,497 Uh, tengo un favor que pedir. 976 00:41:39,497 --> 00:41:42,021 ♪ 977 00:41:42,021 --> 00:41:44,240 [zumbido del motor del avión] 978 00:41:44,240 --> 00:41:50,464 ♪ 979 00:41:51,509 --> 00:41:58,472 ♪ 980 00:41:59,995 --> 00:42:06,741 ♪ 981 00:42:08,569 --> 00:42:13,705 ♪ 982 00:42:14,662 --> 00:42:21,626 ♪ 983 00:42:24,411 --> 00:42:31,157 ♪ 984 00:42:32,680 --> 00:42:39,644 ♪70899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.