Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,436 --> 00:00:02,741
GABRIEL: Previamente en Alaska Daily...
2
00:00:02,741 --> 00:00:04,352
RUSHMI: Han surgido quejas.
3
00:00:04,352 --> 00:00:06,397
- Tenemos que retroceder en la historia. - Tú haz eso, Rushmi, yo camino.
4
00:00:06,397 --> 00:00:08,051
Stanley. ¿Por qué estás aquí?
5
00:00:08,051 --> 00:00:09,792
STANLEY: Su nombre es Gloria Nanmac.
6
00:00:09,792 --> 00:00:11,228
Es una historia sobre cómo
7
00:00:11,228 --> 00:00:13,665
la crisis de las Mujeres Indígenas Desaparecidas y Asesinadas
8
00:00:13,665 --> 00:00:15,232
está siendo ignorado.
9
00:00:15,232 --> 00:00:17,060
Roz, quiero contarte una historia con Eileen.
10
00:00:17,060 --> 00:00:19,062
- ¿Por qué no me cuentas toda la historia? - Es mi historia.
11
00:00:19,062 --> 00:00:20,759
¿Sabes algo sobre Alaska?
12
00:00:20,759 --> 00:00:21,978
Tras la publicación de sus historias,
13
00:00:21,978 --> 00:00:23,849
- Durkin fue despedido. - También Barnett.
14
00:00:23,849 --> 00:00:26,069
Cuando expones a la gente, ¿te preocupa el retroceso?
15
00:00:26,069 --> 00:00:27,679
CIUDADANO PREOCUPADO: Hola, Eileen. ¿Recibiste mi regalo?
16
00:00:27,679 --> 00:00:29,855
La siguiente viñeta que reciba no estará en una caja.
17
00:00:29,855 --> 00:00:31,118
[los neumáticos chirrían]
18
00:00:31,118 --> 00:00:32,858
[clics del obturador de la cámara]
19
00:00:32,858 --> 00:00:35,078
- Hola, Clara. - Hola, Denis.
20
00:00:35,078 --> 00:00:36,601
¿Cómo está el blog?
21
00:00:36,601 --> 00:00:39,213
Gobernador, genial ver tantos recursos siendo empleados
22
00:00:39,213 --> 00:00:40,257
para encontrar a Henley Scott.
23
00:00:40,257 --> 00:00:41,867
No se puede poner precio a la vida.
24
00:00:41,867 --> 00:00:43,956
Hasta ese momento, una mujer nativa de Alaska actualmente está desaparecida,
25
00:00:43,956 --> 00:00:45,915
y la cantidad de dinero gastado para encontrarla
26
00:00:45,915 --> 00:00:47,786
es menos que su almuerzo de sushi.
27
00:00:47,786 --> 00:00:50,093
Si no es mi poeta piloto favorito.
28
00:00:50,093 --> 00:00:51,442
JAMIE: ¿Alguna posibilidad de que estés libre esta noche?
29
00:00:51,442 --> 00:00:52,922
Tengo que comprobar la lluvia.
30
00:00:52,922 --> 00:00:55,272
Mis colegas... Les prometí un trago.
31
00:00:55,272 --> 00:00:57,405
- JAMIE: Buenas noches, Eileen. - EILEEN: Buenas noches, Jamie.
32
00:00:57,405 --> 00:00:58,710
HOMBRE: Eileen.
33
00:00:58,710 --> 00:01:00,190
♪
34
00:01:00,886 --> 00:01:04,107
[suena el tema musical]
35
00:01:04,107 --> 00:01:09,069
♪
36
00:01:09,069 --> 00:01:11,723
DENNIS: La verdad es que nosotros somos los que estamos siendo intimidados.
37
00:01:11,723 --> 00:01:13,290
- por los medios. - [trueno retumba]
38
00:01:13,290 --> 00:01:15,292
Eso es lo que está sucediendo en nuestro discurso público.
39
00:01:15,292 --> 00:01:17,425
No estoy de acuerdo con nada de lo que dicen,
40
00:01:17,425 --> 00:01:20,341
y te etiquetan como fascista, racista, homofóbico.
41
00:01:20,341 --> 00:01:22,082
- Eso es intimidación. - ROZ: El último adentro.
42
00:01:22,082 --> 00:01:23,779
- YUNA: ¡Oigan, chicos, espérenme! - DENNIS: Están usando lenguaje
43
00:01:23,779 --> 00:01:25,650
- como un garrote... - ROZ: ¡Date prisa, Yuna!
44
00:01:25,650 --> 00:01:26,390
DENNIS: ...para que nos sometamos a su subjetivismo moral.
45
00:01:26,390 --> 00:01:28,262
Creeme lo se.
46
00:01:28,262 --> 00:01:29,828
Solía trabajar en la fábrica de copos de nieve...
47
00:01:29,828 --> 00:01:31,134
[la radio se apaga]
48
00:01:31,134 --> 00:01:37,401
♪
49
00:01:39,273 --> 00:01:46,149
♪
50
00:01:46,149 --> 00:01:48,195
[ruido de la puerta]
51
00:01:48,195 --> 00:01:51,198
♪
52
00:01:53,287 --> 00:01:57,421
♪
53
00:01:57,421 --> 00:01:58,944
Buenas noches, Jaime.
54
00:01:58,944 --> 00:02:01,033
[trueno retumba]
55
00:02:01,033 --> 00:02:02,774
HOMBRE: Eileen.
56
00:02:02,774 --> 00:02:04,167
EILEEN: ¿Quién eres?
57
00:02:04,167 --> 00:02:05,603
Tu sabes quien soy.
58
00:02:06,300 --> 00:02:08,258
Ciudadano preocupado.
59
00:02:08,258 --> 00:02:14,221
♪
60
00:02:14,221 --> 00:02:15,700
No hagas esto.
61
00:02:17,224 --> 00:02:18,747
No me dejaste otra opción.
62
00:02:18,747 --> 00:02:22,925
♪
63
00:02:22,925 --> 00:02:25,057
Por favor Dios,
64
00:02:25,057 --> 00:02:27,364
no-- no hagas esto.
65
00:02:27,364 --> 00:02:29,149
Dame tu teléfono.
66
00:02:29,149 --> 00:02:34,154
♪
67
00:02:34,154 --> 00:02:35,242
Levantarse.
68
00:02:35,242 --> 00:02:39,202
♪
69
00:02:39,202 --> 00:02:40,725
¡Levantarse!
70
00:02:40,725 --> 00:02:44,033
♪
71
00:02:44,033 --> 00:02:46,818
Hay otras personas aquí.
72
00:02:46,818 --> 00:02:48,385
Aquí no hay nadie, Eileen.
73
00:02:48,385 --> 00:02:49,430
Solo somos tú y yo.
74
00:02:49,430 --> 00:02:50,953
♪
75
00:02:50,953 --> 00:02:52,346
Mover.
76
00:02:52,346 --> 00:02:55,218
♪
77
00:02:55,218 --> 00:02:57,742
Siéntate.
78
00:02:57,742 --> 00:03:01,050
Sabes, tenemos un editor nocturno que viene.
79
00:03:01,050 --> 00:03:02,921
CIUDADANO PREOCUPADO: Nadie está entrando a este edificio.
80
00:03:02,921 --> 00:03:05,315
Si lo hacen, estás muerto.
81
00:03:05,315 --> 00:03:08,100
♪
82
00:03:08,100 --> 00:03:10,929
[timbre del celular]
83
00:03:10,929 --> 00:03:12,670
Voy tarde. Esos son mis amigos.
84
00:03:12,670 --> 00:03:14,150
Probablemente se estén preguntando dónde estoy.
85
00:03:14,150 --> 00:03:17,675
♪
86
00:03:17,675 --> 00:03:18,589
CIUDADANO PREOCUPADO: Desbloquéelo.
87
00:03:19,677 --> 00:03:20,722
Despacio.
88
00:03:20,722 --> 00:03:22,898
♪
89
00:03:22,898 --> 00:03:24,334
[bolas de billar chasqueando, timbres de teléfonos móviles]
90
00:03:24,334 --> 00:03:27,903
[suena música country]
91
00:03:27,903 --> 00:03:30,384
[conversaciones indistintas]
92
00:03:32,255 --> 00:03:34,344
KARLA: ¿Qué necesitas, Stanley?
93
00:03:34,344 --> 00:03:36,433
Muchas cosas.
94
00:03:36,433 --> 00:03:39,088
Pero me conformo con otra ronda para el equipo.
95
00:03:39,088 --> 00:03:42,396
¿Y un refresco de club para ti? Lo entendiste.
96
00:03:43,484 --> 00:03:45,964
EILEEN: Entiendo que no te gusta la forma en que hago mi trabajo.
97
00:03:45,964 --> 00:03:47,444
soy un extraño
98
00:03:49,838 --> 00:03:51,231
Me gustaría disculparme, Sr.--
99
00:03:51,231 --> 00:03:52,449
Mm. Sin nombres
100
00:03:52,449 --> 00:03:55,974
Bueno. Ciudadano preocupado.
101
00:03:55,974 --> 00:03:58,977
¿Qué puedo hacer para hacer las cosas bien?
102
00:03:58,977 --> 00:04:02,024
Te dije que volvieras a Nueva York.
103
00:04:02,024 --> 00:04:03,852
Todavía estás aquí.
104
00:04:03,852 --> 00:04:06,333
Necesitaba el trabajo.
105
00:04:06,333 --> 00:04:08,204
Nadie me contrataría.
106
00:04:08,204 --> 00:04:10,337
¿Por qué estás aquí?
107
00:04:10,337 --> 00:04:12,252
CIUDADANO PREOCUPADO: Porque no me escuchaste.
108
00:04:12,252 --> 00:04:13,383
Nadie hace.
109
00:04:13,383 --> 00:04:16,647
♪
110
00:04:16,647 --> 00:04:19,041
[clics de celular, escribiendo]
111
00:04:19,041 --> 00:04:21,957
♪
112
00:04:21,957 --> 00:04:23,088
CLARA: ¡Ay! [risas]
113
00:04:23,088 --> 00:04:25,830
Y ella golpea al Redentor. Triple 20.
114
00:04:25,830 --> 00:04:27,745
AUSTIN: ¿Cómo eres tan bueno en esto?
115
00:04:27,745 --> 00:04:29,399
Prácticamente viví aquí antes de tener hijos.
116
00:04:29,399 --> 00:04:31,183
Ahora, esa Claire suena divertida.
117
00:04:31,183 --> 00:04:32,359
- Esa era Claire. - [timbre del celular]
118
00:04:32,359 --> 00:04:34,099
¡Ay! ¡Maldita sea!
119
00:04:34,099 --> 00:04:36,101
- AUSTIN: Idioma, Bob. - [risa]
120
00:04:36,101 --> 00:04:37,886
¿Estás bien, Stanley?
121
00:04:37,886 --> 00:04:40,018
Hay un pistolero en la redacción.
122
00:04:40,018 --> 00:04:42,020
Ha tomado a Eileen como rehén.
123
00:04:42,020 --> 00:04:44,849
- ¿Qué? - Cree que es Ciudadano Preocupado,
124
00:04:44,849 --> 00:04:46,155
el tipo que la ha estado acosando.
125
00:04:46,155 --> 00:04:47,330
¿Quién es él? ¿Con quién estás hablando?
126
00:04:47,330 --> 00:04:49,680
Gabriel se esconde en la morgue.
127
00:04:49,680 --> 00:04:51,856
- Ay dios mío. - ¿Ciudadano preocupado?
128
00:04:51,856 --> 00:04:54,381
¿El que le envió la bala a Eileen el mes pasado?
129
00:04:54,381 --> 00:04:56,208
Deberíamos haber contactado a la policía.
130
00:04:56,208 --> 00:04:58,210
- Deberíamos llamarlos ahora. - ¿Eso no lo enfadará?
131
00:04:58,210 --> 00:04:59,603
Quiero decir, podría.
132
00:04:59,603 --> 00:05:00,952
No sabemos de lo que es capaz este tipo.
133
00:05:00,952 --> 00:05:03,215
No tenemos elección. Llámalos.
134
00:05:03,215 --> 00:05:05,261
Acordado. Haré la llamada.
135
00:05:05,261 --> 00:05:06,131
Bob, llama a Pritchard.
136
00:05:06,131 --> 00:05:08,133
Servirá.
137
00:05:08,133 --> 00:05:11,223
♪
138
00:05:11,223 --> 00:05:12,268
¿Para qué es esto?
139
00:05:12,268 --> 00:05:13,965
Tu confesión.
140
00:05:13,965 --> 00:05:17,317
¿De qué me estoy confesando?
141
00:05:17,317 --> 00:05:20,276
Cómo difundes mentiras y reprimes la verdad.
142
00:05:20,276 --> 00:05:22,713
Cómo sirven fielmente a sus amos corporativos
143
00:05:22,713 --> 00:05:24,367
mientras destruyen la columna vertebral de nuestro país.
144
00:05:31,418 --> 00:05:33,158
¿Leíste El Águila?
145
00:05:33,158 --> 00:05:34,377
CIUDADANO PREOCUPADO: Sí.
146
00:05:34,377 --> 00:05:36,423
Dennis Gibson, dice la verdad.
147
00:05:38,033 --> 00:05:40,122
Él entiende lo que realmente está pasando ahí fuera.
148
00:05:40,122 --> 00:05:42,864
Él tiene una opinión sobre lo que está pasando,
149
00:05:42,864 --> 00:05:45,867
pero por lo que he leído, él no trata con hechos.
150
00:05:45,867 --> 00:05:47,738
CIUDADANO PREOCUPADO: Ah. Eres uno para hablar.
151
00:05:47,738 --> 00:05:48,957
Solo estás en Anchorage porque no pudiste conseguir
152
00:05:48,957 --> 00:05:51,916
sus datos en Nueva York.
153
00:05:51,916 --> 00:05:53,875
Y ahora estás aquí difundiendo la misma basura liberal.
154
00:05:54,919 --> 00:05:56,356
No soy político.
155
00:05:56,356 --> 00:05:59,097
Ni siquiera voto.
156
00:05:59,097 --> 00:06:03,232
Mi... obligación es mantener la objetividad...
157
00:06:03,232 --> 00:06:04,712
CIUDADANO PREOCUPADO: ¿Su obligación?
158
00:06:04,712 --> 00:06:06,931
Usted abandonó sus obligaciones hace mucho tiempo, señora.
159
00:06:08,672 --> 00:06:10,587
Mira, he hecho la lectura.
160
00:06:10,587 --> 00:06:11,893
El propósito del cuarto poder
161
00:06:11,893 --> 00:06:14,939
es abogar por el hombre común,
162
00:06:14,939 --> 00:06:16,811
y eso seguro como el infierno no te describe.
163
00:06:18,290 --> 00:06:21,598
Bueno.
164
00:06:21,598 --> 00:06:24,253
Así que quieres que confiese que no estoy haciendo mi trabajo.
165
00:06:24,253 --> 00:06:25,428
¿Es asi?
166
00:06:25,428 --> 00:06:26,255
CIUDADANO PREOCUPADO: Sí, eso es todo.
167
00:06:26,255 --> 00:06:29,214
♪
168
00:06:29,214 --> 00:06:30,259
Escribir.
169
00:06:30,259 --> 00:06:37,048
♪
170
00:06:37,048 --> 00:06:39,311
Karla, ¿podrías poner una taza de café?
171
00:06:39,311 --> 00:06:41,313
Sí, seguro que puede. Sin embargo, se puso muy tranquilo allí atrás.
172
00:06:41,313 --> 00:06:42,619
¿Todo está bien?
173
00:06:42,619 --> 00:06:45,056
UH no. Una situación en la redacción.
174
00:06:45,056 --> 00:06:46,318
Alguien irrumpió, parece estar armado.
175
00:06:46,318 --> 00:06:48,320
¿Hablas en serio? ¿Deberíamos salir de aquí?
176
00:06:48,320 --> 00:06:51,106
No estoy seguro.
177
00:06:51,106 --> 00:06:52,977
Stanley sigue hablando por teléfono con la policía.
178
00:06:52,977 --> 00:06:55,763
pero es posible que desee hacer esta última llamada.
179
00:06:55,763 --> 00:06:58,156
Oh, oh, y tal vez decirles que usen la puerta trasera.
180
00:07:01,203 --> 00:07:02,770
STANLEY: Ese fue el capitán Freeman.
181
00:07:02,770 --> 00:07:05,163
CLAIRE: ¿Freeman está en esto? No es exactamente un aliado.
182
00:07:05,163 --> 00:07:09,951
Tal vez no, pero me aseguró que entiende la amenaza.
183
00:07:09,951 --> 00:07:12,910
y está seguro de que puede sellar la TDA
184
00:07:12,910 --> 00:07:14,303
sin alertar al pistolero.
185
00:07:14,303 --> 00:07:15,783
- ¿Podemos quedarnos aquí? - Soy.
186
00:07:15,783 --> 00:07:17,132
Sí, hablaré con Karla.
187
00:07:17,132 --> 00:07:19,613
Sé que todos estamos preocupados y asustados,
188
00:07:19,613 --> 00:07:22,964
pero necesitamos dejar todo eso a un lado y enfocarnos.
189
00:07:22,964 --> 00:07:25,227
La mejor forma de ayudar a Eileen y Gabriel
190
00:07:25,227 --> 00:07:27,664
es darle a la policía algunas respuestas.
191
00:07:27,664 --> 00:07:30,493
¿Quién es este tipo y por qué demonios fue tras Eileen?
192
00:07:33,061 --> 00:07:35,063
Está bien, el lugar es todo tuyo. La puerta trasera está cerrada.
193
00:07:35,063 --> 00:07:37,065
La puerta principal está abierta para la policía como pediste, ¿de acuerdo?
194
00:07:37,065 --> 00:07:38,849
Gracias, Karla.
195
00:07:38,849 --> 00:07:40,198
AUSTIN: Muy bien, tengo nuestros registros telefónicos,
196
00:07:40,198 --> 00:07:41,199
pero hasta que obtengamos el nombre del Ciudadano Preocupado,
197
00:07:41,199 --> 00:07:42,505
no hay nada que verificar.
198
00:07:42,505 --> 00:07:43,593
Hay un tipo que ha estado publicando
199
00:07:43,593 --> 00:07:45,726
en nuestra sección de comentarios recientemente.
200
00:07:45,726 --> 00:07:47,162
Petrolero223.
201
00:07:47,162 --> 00:07:48,598
Escucha esto.
202
00:07:48,598 --> 00:07:50,644
"El ecologismo es lo mejor que puede pasar
203
00:07:50,644 --> 00:07:52,863
a un mayor control del gobierno desde el 11 de septiembre".
204
00:07:52,863 --> 00:07:54,822
- Eso suena como Dennis. - Lo hace.
205
00:07:54,822 --> 00:07:56,040
Estoy en el blog de The Eagle ahora mismo.
206
00:07:56,040 --> 00:07:58,042
Oilman223 básicamente hizo un corte y pegado.
207
00:07:58,042 --> 00:07:59,566
- [tecleo de teclas] - Definitivamente es un seguidor.
208
00:07:59,566 --> 00:08:00,871
Oye, tengo el mismo identificador al trolear el Twitter de Eileen...
209
00:08:00,871 --> 00:08:02,960
@Oilman223.
210
00:08:02,960 --> 00:08:05,485
"La vergonzosa emboscada de @EileenFitzgerald a nuestro gobernador
211
00:08:05,485 --> 00:08:06,877
será la última".
212
00:08:06,877 --> 00:08:08,836
¿Revisaste la biografía del perfil en busca de un nombre?
213
00:08:08,836 --> 00:08:11,795
Sí, está en blanco. También deshabilitó los servicios de ubicación.
214
00:08:11,795 --> 00:08:13,231
Este idiota se estaba preparando para esto.
215
00:08:13,231 --> 00:08:15,059
Hagámoslo colaborativo. Publica su identificador.
216
00:08:15,059 --> 00:08:16,626
Alguien tiene que saber su verdadera identidad.
217
00:08:16,626 --> 00:08:18,976
- Nos arriesgaríamos a exponer la historia. - CLAIRE: Sí, sobre eso.
218
00:08:18,976 --> 00:08:21,065
Odio mencionarlo, pero ¿estamos informando
219
00:08:21,065 --> 00:08:23,633
- esta situación de rehenes o no? - BOB: Buena pregunta.
220
00:08:23,633 --> 00:08:25,200
Cualquier otra crisis de rehenes, estaríamos sobre ella.
221
00:08:25,200 --> 00:08:27,681
Pero si lo hacemos público, no se sabe
222
00:08:27,681 --> 00:08:30,074
cómo reaccionará Oilman223.
223
00:08:30,074 --> 00:08:31,728
La policía está en camino.
224
00:08:31,728 --> 00:08:34,818
Solo pasará desapercibido por tanto tiempo.
225
00:08:34,818 --> 00:08:36,820
Los equipos de televisión se enteran, va a explotar.
226
00:08:36,820 --> 00:08:38,953
¿A quién le importa? No se trata de eso.
227
00:08:38,953 --> 00:08:41,259
Nos ocuparemos de eso cuando llegue.
228
00:08:41,259 --> 00:08:42,913
Claro, seremos recogidos,
229
00:08:42,913 --> 00:08:45,873
pero quiero darle a la policía el mayor tiempo posible.
230
00:08:45,873 --> 00:08:48,658
Recuerda, seremos los únicos en el interior de esta cosa,
231
00:08:48,658 --> 00:08:50,921
así que en el momento en que se rompa, deberíamos estar publicando
232
00:08:50,921 --> 00:08:53,750
una cuenta minuto a minuto en el feed de TDA.
233
00:08:53,750 --> 00:08:56,753
Hasta entonces, ningún informe.
234
00:08:56,753 --> 00:08:59,756
♪
235
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
[Ciudadano Preocupado suspira]
236
00:09:03,978 --> 00:09:05,153
[suspira] ¿Terminaste?
237
00:09:06,981 --> 00:09:08,156
Aún no.
238
00:09:08,156 --> 00:09:11,507
Entiendo lo que quieres que escriba,
239
00:09:11,507 --> 00:09:15,467
pero... no es lo que yo creo.
240
00:09:15,467 --> 00:09:17,513
Sí. Ese es el problema.
241
00:09:19,167 --> 00:09:20,385
Escribes lo que quieras.
242
00:09:20,385 --> 00:09:22,910
No te importa quién caiga por eso.
243
00:09:22,910 --> 00:09:24,912
¿Puedes darme un ejemplo?
244
00:09:24,912 --> 00:09:26,609
Su último artículo sobre el general Greene
245
00:09:26,609 --> 00:09:29,699
dejó en tierra toda una flota de F41.
246
00:09:29,699 --> 00:09:33,007
La línea de producción en Armeon se cerró.
247
00:09:33,007 --> 00:09:35,487
Mucha gente va a perder su trabajo.
248
00:09:35,487 --> 00:09:37,794
Díselo a los padres del piloto muerto.
249
00:09:37,794 --> 00:09:38,752
CIUDADANO PREOCUPADO: Ese no es el punto.
250
00:09:40,188 --> 00:09:42,712
es el punto
251
00:09:42,712 --> 00:09:44,714
Imprimir la verdad tiene duras consecuencias,
252
00:09:44,714 --> 00:09:47,891
y todos luchamos con eso, pero no puedes culparme por--
253
00:09:47,891 --> 00:09:49,676
No me vengas con esa mierda de "No dispares al mensajero".
254
00:09:51,721 --> 00:09:53,984
Entonces no dispares al mensajero.
255
00:09:53,984 --> 00:09:55,290
Termina la confesión.
256
00:09:57,205 --> 00:09:59,511
¿Y entonces que?
257
00:09:59,511 --> 00:10:00,948
[respirando pesadamente]
258
00:10:00,948 --> 00:10:03,733
♪
259
00:10:03,733 --> 00:10:06,606
[línea sonando]
260
00:10:06,606 --> 00:10:10,000
[susurrando] Oh, vamos. Recoge, recoge.
261
00:10:10,000 --> 00:10:11,001
Háblame.
262
00:10:11,001 --> 00:10:12,568
¿Estás bien?
263
00:10:12,568 --> 00:10:14,614
GABRIEL: Por ahora.
264
00:10:14,614 --> 00:10:16,093
¿Y Eileen?
265
00:10:16,093 --> 00:10:17,747
Es bastante tenso allí.
266
00:10:17,747 --> 00:10:19,619
La está obligando a escribir una confesión.
267
00:10:19,619 --> 00:10:21,838
¿Ella está de acuerdo con eso?
268
00:10:21,838 --> 00:10:23,666
GABRIEL: Lo es, pero no en silencio.
269
00:10:23,666 --> 00:10:27,278
Quiero ayudar, pero no sé cómo.
270
00:10:28,584 --> 00:10:31,108
Mantén la calma. Estamos hablando con la policía.
271
00:10:31,108 --> 00:10:34,111
¿Hay alguna forma de enviarle un mensaje a Eileen?
272
00:10:34,111 --> 00:10:37,027
¿Sin ser visto? No sé.
273
00:10:37,027 --> 00:10:39,029
Le quitó el teléfono. Oh...
274
00:10:39,029 --> 00:10:42,554
♪
275
00:10:43,773 --> 00:10:46,863
♪
276
00:10:46,863 --> 00:10:47,951
Esperar.
277
00:10:47,951 --> 00:10:53,783
♪
278
00:10:53,783 --> 00:10:55,089
Puede ver la página de análisis.
279
00:10:55,089 --> 00:11:02,096
♪
280
00:11:04,925 --> 00:11:11,888
♪
281
00:11:13,281 --> 00:11:19,200
♪
282
00:11:19,200 --> 00:11:20,941
[se aclara la garganta]
283
00:11:20,941 --> 00:11:26,555
♪
284
00:11:26,555 --> 00:11:29,514
[mecanografía]
285
00:11:29,514 --> 00:11:31,168
[timbre del celular]
286
00:11:31,168 --> 00:11:34,128
Bien, tenemos una manera de llevarle información a Eileen.
287
00:11:34,128 --> 00:11:36,260
¿Dónde estamos con Oilman223?
288
00:11:36,260 --> 00:11:38,523
Ha creado docenas de cuentas de títeres de calcetines en Twitter.
289
00:11:38,523 --> 00:11:40,612
- ¿Falsos? - YUNA: la gente lo usa para amplificar sus mensajes,
290
00:11:40,612 --> 00:11:42,745
y está haciendo que les gusten y retuiteen sus comentarios.
291
00:11:42,745 --> 00:11:44,878
- Que perdedor. - Ninguna de las cuentas está verificada,
292
00:11:44,878 --> 00:11:47,097
pero encontré un enlace que está conectado a un sitio web.
293
00:11:47,097 --> 00:11:50,187
El nombre de dominio está registrado por EL Barry.
294
00:11:50,187 --> 00:11:52,712
Estoy conectado a Nexis. Hay un tal Eric Lowell Barry.
295
00:11:52,712 --> 00:11:54,844
Dirección en Spenard. No estoy seguro si es actual.
296
00:11:54,844 --> 00:11:58,152
Um, algunas multas de estacionamiento sin pagar y un DUI.
297
00:11:58,152 --> 00:11:59,631
¿Pero no hay antecedentes de delitos violentos?
298
00:11:59,631 --> 00:12:00,763
¿Alguien tiene una foto de este tipo?
299
00:12:00,763 --> 00:12:01,590
YUNA: Aquí.
300
00:12:03,592 --> 00:12:05,246
[clics de celular, escribiendo]
301
00:12:05,246 --> 00:12:07,552
- AUSTIN: ¿Qué estás haciendo? - STANLEY: Gabriel puede verlo.
302
00:12:07,552 --> 00:12:11,121
[clics de la cámara del celular, escribiendo]
303
00:12:11,121 --> 00:12:12,601
AARÓN: Stanley.
304
00:12:12,601 --> 00:12:14,472
STANLEY: Aaron, vuelve aquí.
305
00:12:14,472 --> 00:12:15,604
[Bloops de teléfono celular]
306
00:12:15,604 --> 00:12:16,997
Le tengo.
307
00:12:16,997 --> 00:12:18,738
Informaré a la policía de Anchorage que tenemos un nombre.
308
00:12:18,738 --> 00:12:20,652
- Bueno. - AARON: ¿Tenemos un nombre?
309
00:12:20,652 --> 00:12:24,091
Hacemos. Eric Lowell Barry.
310
00:12:24,091 --> 00:12:25,657
¿Qué sabemos de él?
311
00:12:25,657 --> 00:12:28,051
Está descontento, por decir lo menos.
312
00:12:28,051 --> 00:12:29,792
¿Cómo está Eileen?
313
00:12:29,792 --> 00:12:31,359
Gabriel dice que parece estar bien.
314
00:12:31,359 --> 00:12:34,797
Tenemos una manera de obtener sus mensajes en la página de análisis.
315
00:12:34,797 --> 00:12:35,929
Vamos a hablar con el Capitán Freeman. Él está aquí.
316
00:12:35,929 --> 00:12:37,278
Bueno.
317
00:12:37,278 --> 00:12:44,676
♪
318
00:12:44,676 --> 00:12:45,939
FRANCOTIRADOR: Equipo Bravo a Elemento Terrestre.
319
00:12:46,940 --> 00:12:48,942
Tengo ojos en el sospechoso.
320
00:12:48,942 --> 00:12:50,204
CAPITÁN FREEMAN: Copia, Equipo Bravo.
321
00:12:50,204 --> 00:12:51,683
Estarse quieto.
322
00:12:51,683 --> 00:12:56,166
[conversaciones indistintas, charla de radio de la policía]
323
00:12:56,166 --> 00:12:58,255
Sr. Cornik, Sr. Pritchard.
324
00:12:58,255 --> 00:12:59,735
Capitán. ¿Cómo podemos ayudar?
325
00:12:59,735 --> 00:13:01,084
Has sido muy útil hasta ahora.
326
00:13:01,084 --> 00:13:02,782
Esta es Laura Cole, miembro sénior
327
00:13:02,782 --> 00:13:04,522
de nuestro Equipo de Negociación de Crisis.
328
00:13:04,522 --> 00:13:06,698
Entiendo que tenemos un nombre, Eric Barry,
329
00:13:06,698 --> 00:13:08,048
y puede comunicarse con Eileen.
330
00:13:08,048 --> 00:13:09,484
- ¿Algo más? - Aún no.
331
00:13:09,484 --> 00:13:11,051
Todavía estamos recopilando información sobre Eric.
332
00:13:11,051 --> 00:13:13,836
Necesito que Cole establezca contacto lo antes posible.
333
00:13:13,836 --> 00:13:15,490
¿Cuál es la mejor línea de la oficina para que llamemos?
334
00:13:15,490 --> 00:13:17,492
¿Es eso seguro? ¿Vocación?
335
00:13:17,492 --> 00:13:18,536
COLE: La mejor forma de proteger a tus compañeros
336
00:13:18,536 --> 00:13:20,190
es hacer que este tipo hable.
337
00:13:20,190 --> 00:13:22,671
Pero cualquier otra información que su equipo descubra sería muy útil.
338
00:13:22,671 --> 00:13:24,020
Bien, sigamos compartiendo información.
339
00:13:24,020 --> 00:13:25,892
Mientras tanto, voy a tener nuestros francotiradores
340
00:13:25,892 --> 00:13:28,068
seguimiento de la sala de redacción.
341
00:13:28,068 --> 00:13:32,986
"Confieso que yo, Eileen Fitzgerald,
342
00:13:32,986 --> 00:13:35,858
Soy miembro de la élite liberal de los medios.
343
00:13:35,858 --> 00:13:37,251
No solo mis informes son sesgados,
344
00:13:37,251 --> 00:13:40,123
representa un esfuerzo concertado para suprimir la verdad
345
00:13:40,123 --> 00:13:43,126
y difundir mentiras, mentiras que solo sirven
346
00:13:43,126 --> 00:13:45,999
los intereses globales de las corporaciones multinacionales
347
00:13:45,999 --> 00:13:48,740
cuyo fin último es controlar nuestro gobierno
348
00:13:48,740 --> 00:13:50,612
y restringir nuestras libertades constitucionales..."
349
00:13:54,224 --> 00:13:55,225
¿Ese trabajo?
350
00:13:56,966 --> 00:13:58,620
Sí.
351
00:13:58,620 --> 00:13:59,751
Ahora escríbalo y publíquelo.
352
00:14:02,015 --> 00:14:03,886
- No puedo hacer eso. - Al diablo que no puedes.
353
00:14:03,886 --> 00:14:06,019
EILEEN: No, literalmente quiero decir que no puedo.
354
00:14:06,019 --> 00:14:07,542
no se como publicar
355
00:14:07,542 --> 00:14:09,544
Mi editor tiene que enviarme un enlace en vivo.
356
00:14:09,544 --> 00:14:11,024
Entonces haz que te envíe un enlace.
357
00:14:11,024 --> 00:14:13,765
No funcionará. Tiene que leerlo, probarlo.
358
00:14:13,765 --> 00:14:15,724
Uh, quiero decir, los editores son como perros.
359
00:14:15,724 --> 00:14:16,768
Tienen que mear en todo.
360
00:14:16,768 --> 00:14:18,901
Esto no es una maldita broma.
361
00:14:18,901 --> 00:14:21,556
No estoy bromeando. Esta confesión no soy yo.
362
00:14:21,556 --> 00:14:22,992
Él verá a través de él.
363
00:14:22,992 --> 00:14:24,167
Cualquiera que lo lea verá a través de él.
364
00:14:24,167 --> 00:14:27,997
[teléfono sonando]
365
00:14:27,997 --> 00:14:29,564
Ese podría ser mi editor. Déjame hablar con él--
366
00:14:29,564 --> 00:14:32,088
- [gruñidos] - [disparo]
367
00:14:32,088 --> 00:14:34,047
CAPITÁN FREEMAN: Informe. ¿Qué pasó?
368
00:14:34,047 --> 00:14:37,137
Informe.
369
00:14:41,228 --> 00:14:44,100
CAPITÁN FREEMAN: ¿Qué pasó? ¿El sospechoso disparó?
370
00:14:44,100 --> 00:14:45,449
FRANCOTIRADOR: Confirmado. Se disparó un tiro.
371
00:14:45,449 --> 00:14:47,408
Espere para la confirmación.
372
00:14:47,408 --> 00:14:50,280
El tiro fue ancho. El rehén está ileso.
373
00:14:50,280 --> 00:14:56,112
♪
374
00:14:56,112 --> 00:14:58,636
[respira con dificultad] No iba a contestar.
375
00:14:58,636 --> 00:15:00,377
Solo me estoy asegurando.
376
00:15:00,377 --> 00:15:03,250
[Eileen respirando pesadamente]
377
00:15:03,250 --> 00:15:04,947
Tengo que ir al baño.
378
00:15:04,947 --> 00:15:06,644
Más vale que esto no sea una especie de truco.
379
00:15:06,644 --> 00:15:08,081
EILEEN: No lo es.
380
00:15:08,081 --> 00:15:09,560
He estado aquí durante horas. Por favor.
381
00:15:09,560 --> 00:15:12,389
♪
382
00:15:12,389 --> 00:15:13,738
AUSTIN: ¿Qué fue eso? ¿Todo bien?
383
00:15:13,738 --> 00:15:17,438
Disparó su arma, pero Eileen está bien.
384
00:15:17,438 --> 00:15:19,962
Claire, deberías irte a casa, ocuparte de tu familia.
385
00:15:19,962 --> 00:15:21,398
CLAIRE: Jeff lo tiene controlado.
386
00:15:21,398 --> 00:15:23,139
No me iré, no mientras todavía estén allí.
387
00:15:23,139 --> 00:15:25,272
- Ninguno de nosotros lo es. - Gracias, Karla.
388
00:15:25,272 --> 00:15:26,534
Bien, ¿dónde estamos?
389
00:15:26,534 --> 00:15:29,102
Sigo compilando las publicaciones y comentarios de Eric.
390
00:15:29,102 --> 00:15:32,279
¿Alguna idea de por qué apuntó a Eileen?
391
00:15:32,279 --> 00:15:34,107
Definitivamente odia los principales medios de comunicación,
392
00:15:34,107 --> 00:15:35,369
pero cuando se trata de su troleo,
393
00:15:35,369 --> 00:15:36,761
no llama a ninguna ofensa específica.
394
00:15:36,761 --> 00:15:38,546
AUSTIN: Sí, imita a Dennis Gibson principalmente.
395
00:15:38,546 --> 00:15:40,156
La mayor parte de su trabajo está en The Eagle.
396
00:15:40,156 --> 00:15:41,157
YUNA: Estaban intercambiando mensajes justo antes.
397
00:15:41,157 --> 00:15:43,464
Eric entró en la sala de redacción.
398
00:15:43,464 --> 00:15:46,162
Dennis comparó a Eileen con una "llaga cancerosa que se propaga
399
00:15:46,162 --> 00:15:48,991
- eso requiere excisión." - [se burla] Qué imbécil.
400
00:15:48,991 --> 00:15:50,558
Fue mi primer editor en el periódico.
401
00:15:50,558 --> 00:15:51,776
Voy a despertar su trasero.
402
00:15:51,776 --> 00:15:53,213
- ¿Fresco? -STANLEY: Sí. Ir.
403
00:15:55,215 --> 00:15:58,609
Hola, chicos. Este es el detective Kowalczyk.
404
00:15:58,609 --> 00:16:00,611
- [Acento eslavo] Hola. - Hola, Walz.
405
00:16:00,611 --> 00:16:02,004
Austin, me alegro de verte.
406
00:16:02,004 --> 00:16:03,266
Lo siento, es en estas circunstancias.
407
00:16:03,266 --> 00:16:05,312
Nosotros también, detective. ¿Cómo podemos ayudar?
408
00:16:05,312 --> 00:16:08,968
Sí, tengo la última dirección conocida de Eric Barry.
409
00:16:08,968 --> 00:16:11,013
- ¿Northwood Drive? - Exactamente.
410
00:16:11,013 --> 00:16:12,972
Lleva meses luchando contra el desalojo.
411
00:16:12,972 --> 00:16:14,625
¿Adivina cuándo el banco finalmente lo embargó?
412
00:16:14,625 --> 00:16:16,105
Hace tres días.
413
00:16:16,105 --> 00:16:18,499
Stanley, ¿tal vez me dirijo allí también?
414
00:16:18,499 --> 00:16:19,413
Sondear a los vecinos, ver lo que saben?
415
00:16:19,413 --> 00:16:20,805
Sí. Ir.
416
00:16:20,805 --> 00:16:23,112
Bueno, si tu auto está afuera, está atrapado
417
00:16:23,112 --> 00:16:25,593
por la línea de policía.
418
00:16:25,593 --> 00:16:27,377
¿Puedes darme un aventón?
419
00:16:27,377 --> 00:16:30,424
Uh, oficialmente, no, pero si lo llamamos "paseo",
420
00:16:30,424 --> 00:16:32,600
Puedo hacerlo, pero tienes que preguntarme primero.
421
00:16:34,297 --> 00:16:36,473
¿Puedo dar un paseo contigo, Walz?
422
00:16:36,473 --> 00:16:39,520
Si firma una renuncia, sí. Vamos.
423
00:16:39,520 --> 00:16:42,610
[respirando pesadamente]
424
00:16:42,610 --> 00:16:45,569
♪
425
00:16:45,569 --> 00:16:47,049
[bloquear clics]
426
00:16:47,049 --> 00:16:48,703
[exhala profundamente]
427
00:16:48,703 --> 00:16:50,183
[suspiro]
428
00:16:50,183 --> 00:16:56,450
♪
429
00:16:56,450 --> 00:16:58,104
[llama a la puerta] ¿Te vas?
430
00:16:59,148 --> 00:17:01,498
[suspira] No puedo.
431
00:17:01,498 --> 00:17:03,152
Nunca he orinado a punta de pistola.
432
00:17:07,591 --> 00:17:11,073
¿Trabajaste en plataformas petrolíferas? Sus botas.
433
00:17:11,073 --> 00:17:15,034
Cubrí Deepwater Horizon en 2010.
434
00:17:15,034 --> 00:17:18,080
Sí, lo cubriste, ¿eh?
435
00:17:18,080 --> 00:17:20,039
¿Alguna vez has hecho un trabajo real, o simplemente lo cubres?
436
00:17:21,301 --> 00:17:24,434
Creo que lo que hago es real.
437
00:17:24,434 --> 00:17:27,611
Pero si te refieres a mano de obra calificada, no tanto.
438
00:17:27,611 --> 00:17:29,265
Mi padre lo hizo.
439
00:17:29,265 --> 00:17:34,314
Era un... trabajador del acero en Youngstown, Ohio.
440
00:17:34,314 --> 00:17:35,750
Al igual que su padre.
441
00:17:35,750 --> 00:17:37,752
♪
442
00:17:37,752 --> 00:17:38,927
Estaba orgulloso de eso.
443
00:17:40,624 --> 00:17:43,410
Yo fui también.
444
00:17:43,410 --> 00:17:46,021
¿Eso se supone que hace que me gustes o algo así?
445
00:17:46,021 --> 00:17:49,546
Sigues llamándome élite.
446
00:17:49,546 --> 00:17:54,029
No crecí con dinero o escuelas lujosas.
447
00:17:54,029 --> 00:17:56,597
Mi mamá era maestra.
448
00:17:56,597 --> 00:17:59,643
No teníamos mucho, pero era una buena vida.
449
00:17:59,643 --> 00:18:02,603
Luego, todo se fue de lado en los años 80 cuando cerraron las fábricas.
450
00:18:02,603 --> 00:18:04,996
♪
451
00:18:04,996 --> 00:18:06,694
Mi papá nunca fue el mismo.
452
00:18:06,694 --> 00:18:09,958
Lo rompió.
453
00:18:09,958 --> 00:18:11,438
Rompió a toda nuestra familia.
454
00:18:11,438 --> 00:18:17,226
♪
455
00:18:17,226 --> 00:18:20,316
Ambos sabemos cómo funciona esto.
456
00:18:20,316 --> 00:18:22,536
Estás a punto de ser noticia nacional.
457
00:18:22,536 --> 00:18:25,452
úsalo Úsame.
458
00:18:25,452 --> 00:18:27,497
Déjame contar tu historia.
459
00:18:27,497 --> 00:18:29,630
Entonces puedes convertirlo en una mierda de macho blanco enojado
460
00:18:29,630 --> 00:18:31,284
para tu mafia despertada?
461
00:18:31,284 --> 00:18:33,024
EILEEN: Esa mafia me canceló.
462
00:18:33,024 --> 00:18:35,418
Que se jodan. Seré justo.
463
00:18:35,418 --> 00:18:37,159
Y de todos modos, podrás leerlo.
464
00:18:37,159 --> 00:18:39,292
antes de enviarlo a mi editor para que lo publique.
465
00:18:39,292 --> 00:18:41,381
♪
466
00:18:41,381 --> 00:18:44,166
¿Mis palabras?
467
00:18:44,166 --> 00:18:46,690
Gabriel dice que Eileen tiene a Eric hablando ahora,
468
00:18:46,690 --> 00:18:48,388
parece menos agitado.
469
00:18:48,388 --> 00:18:50,259
Eso puede cambiar en una fracción de segundo.
470
00:18:50,259 --> 00:18:52,174
¿Y no tuvo suerte de comunicarse con él por teléfono?
471
00:18:52,174 --> 00:18:54,176
Probamos un par de los otros teléfonos fijos.
472
00:18:54,176 --> 00:18:55,612
No les disparó, pero no responde.
473
00:18:55,612 --> 00:18:57,484
¿Así que, cuál es el plan?
474
00:18:57,484 --> 00:18:59,355
CAPITÁN FREEMAN: Tengo tres equipos de francotiradores en posición.
475
00:18:59,355 --> 00:19:02,358
Solo uno tiene una alta probabilidad de matar a tiros.
476
00:19:02,358 --> 00:19:04,621
Quiero darle luz verde, pero hay un problema.
477
00:19:04,621 --> 00:19:07,668
- ¿Qué es eso? - Tu reportero está en medio.
478
00:19:07,668 --> 00:19:10,366
¿Quieres que le digamos que se mueva para que puedas dispararle al tipo?
479
00:19:10,366 --> 00:19:11,846
Podría ser la forma más rápida y segura de acabar con esto.
480
00:19:13,456 --> 00:19:14,631
digo hazlo
481
00:19:14,631 --> 00:19:18,026
♪
482
00:19:18,026 --> 00:19:22,378
Trabajé en plataformas toda mi vida, en tierra y fuera.
483
00:19:22,378 --> 00:19:23,727
Comenzó en la vertiente norte
484
00:19:23,727 --> 00:19:25,512
directamente de la escuela secundaria como un gusano.
485
00:19:25,512 --> 00:19:27,470
Me abrí camino.
486
00:19:27,470 --> 00:19:30,256
Shell llegó a la ciudad en, eh, [se aclara la garganta] 2012
487
00:19:30,256 --> 00:19:33,259
con un gasto de $ 6 mil millones.
488
00:19:33,259 --> 00:19:36,087
Esos fueron grandes años.
489
00:19:36,087 --> 00:19:38,394
Podría haberlo seguido, pero luego ANWR
490
00:19:38,394 --> 00:19:40,222
y toda esa mierda lo estropeó.
491
00:19:40,222 --> 00:19:42,093
¿Quién es ANWR?
492
00:19:42,093 --> 00:19:44,052
ERIC: Refugio Nacional de Vida Silvestre del Ártico.
493
00:19:44,052 --> 00:19:46,228
Mira, los federales controlan esta enorme cantidad de tierra,
494
00:19:46,228 --> 00:19:48,361
pero están controlados por Greenpeace
495
00:19:48,361 --> 00:19:51,320
y todos estos otros monstruos ambientales.
496
00:19:51,320 --> 00:19:52,669
Protestó sin parar.
497
00:19:52,669 --> 00:19:54,497
Retrasaron nuestros rompehielos.
498
00:19:54,497 --> 00:19:56,586
Sabotearon el Kulluk.
499
00:19:56,586 --> 00:19:58,066
- EILEEN: ¿La plataforma de perforación? - Sí.
500
00:19:58,066 --> 00:20:00,242
Bueno, pensé que esa cosa tenía problemas durante años--
501
00:20:00,242 --> 00:20:02,244
fallas múltiples del motor, ese tipo de cosas.
502
00:20:02,244 --> 00:20:04,768
Sí, si crees en la prensa convencional.
503
00:20:04,768 --> 00:20:07,597
Entonces, ¿Shell se retiró?
504
00:20:07,597 --> 00:20:11,122
ERIC: En 2015, luego Chevron, luego Imperial.
505
00:20:11,122 --> 00:20:14,561
Las regulaciones gubernamentales y esta histeria colectiva
506
00:20:14,561 --> 00:20:18,434
sobre este calentamiento global BS ha matado al petróleo de Alaska.
507
00:20:18,434 --> 00:20:21,437
¿De verdad crees que el calentamiento global es BS?
508
00:20:21,437 --> 00:20:23,265
ERIC: Bueno, creo que es un juego de suma cero.
509
00:20:23,265 --> 00:20:25,746
O quemamos combustibles fósiles,
510
00:20:25,746 --> 00:20:28,052
o-- o buscamos baterías "verdes".
511
00:20:28,052 --> 00:20:30,098
Es todo el mismo resultado.
512
00:20:30,098 --> 00:20:32,535
Entonces, ¿por qué no nos dejas trabajar?
513
00:20:32,535 --> 00:20:36,365
Mientras tanto, no he trabajado durante siete años.
514
00:20:36,365 --> 00:20:37,497
Siete.
515
00:20:39,760 --> 00:20:42,066
Y, sí, te rompe.
516
00:20:46,549 --> 00:20:51,772
♪
517
00:20:51,772 --> 00:20:53,730
¿Qué estás mirando?
518
00:20:53,730 --> 00:20:55,515
Sólo me preguntaba si todavía hay luz afuera.
519
00:20:55,515 --> 00:20:58,605
♪
520
00:21:01,782 --> 00:21:06,613
♪
521
00:21:06,613 --> 00:21:08,484
[timbre del celular]
522
00:21:08,484 --> 00:21:11,400
Maldita sea. Ella dijo que no. Ella no se está moviendo.
523
00:21:11,400 --> 00:21:14,316
Dios. ¿Por qué está protegiendo a este tipo?
524
00:21:14,316 --> 00:21:16,187
¿Por qué Eileen hace algo?
525
00:21:16,187 --> 00:21:17,493
Si ella está hablando con Barry,
526
00:21:17,493 --> 00:21:19,495
él puede haberse vuelto más humano para ella.
527
00:21:19,495 --> 00:21:22,324
Ella sabe que si nos sigue el juego, él está muerto.
528
00:21:22,324 --> 00:21:24,413
Ella no quiere ser responsable de su muerte.
529
00:21:24,413 --> 00:21:26,197
Esperemos que él sienta lo mismo.
530
00:21:26,197 --> 00:21:27,460
COLE: Yo no contaría con eso.
531
00:21:27,460 --> 00:21:30,376
En mi experiencia, a medida que aumenta la presión,
532
00:21:30,376 --> 00:21:32,247
hay una buena posibilidad de que pueda actuar en su plan.
533
00:21:32,247 --> 00:21:33,509
Que es matar a Eileen.
534
00:21:33,509 --> 00:21:35,816
Según lo que sabemos, sí.
535
00:21:38,949 --> 00:21:40,386
♪
536
00:21:40,386 --> 00:21:42,083
[Tocar la puerta]
537
00:21:42,083 --> 00:21:44,303
[perro ladrando]
538
00:21:44,303 --> 00:21:47,349
♪
539
00:21:47,349 --> 00:21:50,134
[perilla gira]
540
00:21:50,134 --> 00:21:52,963
- ROZ: Ah. ¿Te desperté? - ¿Qué diablos estás haciendo aquí?
541
00:21:52,963 --> 00:21:54,922
Uno de sus devotos seguidores ha tomado
542
00:21:54,922 --> 00:21:58,273
Eileen Fitzgerald como rehén en la redacción a punta de pistola.
543
00:21:58,273 --> 00:21:59,927
¿Sugiriendo que es mi culpa?
544
00:21:59,927 --> 00:22:02,103
Estoy sugiriendo que necesitas hacerle entrar en razón.
545
00:22:06,760 --> 00:22:09,371
Entonces, ahora soy el susurrador de nueces.
546
00:22:09,371 --> 00:22:12,374
Nueces te animas.
547
00:22:12,374 --> 00:22:13,984
Eric Barry.
548
00:22:13,984 --> 00:22:18,337
Probablemente lo conozcas mejor como Oilman223.
549
00:22:18,337 --> 00:22:20,251
He tenido algunos intercambios con él.
550
00:22:20,251 --> 00:22:23,167
No recuerdo haberle dicho que tomara como rehén a un reportero.
551
00:22:23,167 --> 00:22:25,300
Anoche, una hora antes que él,
552
00:22:25,300 --> 00:22:28,782
ustedes dos se escribieron en el tablero de mensajes de Eagle.
553
00:22:28,782 --> 00:22:30,131
Te preguntó qué se supone que debe hacer un hombre
554
00:22:30,131 --> 00:22:32,220
mientras que la gente como Eileen Fitzgerald
555
00:22:32,220 --> 00:22:34,440
"retorcer los hechos para convertir el gran estado de Alaska
556
00:22:34,440 --> 00:22:37,007
en otro desastre como California".
557
00:22:37,007 --> 00:22:38,444
- Es una buena pregunta. -ROZ: Mm-hmm.
558
00:22:38,444 --> 00:22:40,097
¿Y que dijiste tu?
559
00:22:40,097 --> 00:22:43,057
Digo muchas cosas a mis devotos lectores. I--
560
00:22:43,057 --> 00:22:45,799
"Actúa, Oilman223.
561
00:22:45,799 --> 00:22:48,149
Reporteros como Eileen Fitzgerald
562
00:22:48,149 --> 00:22:51,457
son una llaga cancerosa que se propaga y requiere extirpación".
563
00:22:51,457 --> 00:22:53,241
No hace falta decir que estoy hablando metafóricamente.
564
00:22:53,241 --> 00:22:56,723
Cuando hablo de tomar acción, me refiero a la acción política.
565
00:22:56,723 --> 00:22:59,465
No creo que Eric entendiera el matiz de eso.
566
00:22:59,465 --> 00:23:01,989
- Tienes que llamarlo. - No me voy a involucrar.
567
00:23:01,989 --> 00:23:03,817
Estás involucrado.
568
00:23:03,817 --> 00:23:04,861
¿Quieres que la mate?
569
00:23:04,861 --> 00:23:06,776
No puedes culparme con esto, Roz.
570
00:23:06,776 --> 00:23:09,039
No lo hice sentir triste, enojado y frustrado.
571
00:23:09,039 --> 00:23:10,432
Todo lo que hice fue hacerle saber que tenía razón.
572
00:23:10,432 --> 00:23:13,261
sentir esas cosas, que él merecía oír.
573
00:23:13,261 --> 00:23:14,871
ROZ: Puedo escribir esta historia de dos maneras.
574
00:23:14,871 --> 00:23:18,222
O eres un villano que instigó una toma de rehenes
575
00:23:18,222 --> 00:23:21,269
o un héroe que ayudó a salvar a un compañero periodista.
576
00:23:21,269 --> 00:23:22,923
¿Como va a ser?
577
00:23:22,923 --> 00:23:29,451
♪
578
00:23:29,451 --> 00:23:31,279
[Tocar la puerta]
579
00:23:31,279 --> 00:23:38,068
♪
580
00:23:39,330 --> 00:23:44,161
♪
581
00:23:45,206 --> 00:23:52,169
♪
582
00:23:53,214 --> 00:23:59,960
♪
583
00:23:59,960 --> 00:24:01,744
[la puerta se abre]
584
00:24:01,744 --> 00:24:03,442
- Buen día. Sr. Torgeson? - Sí.
585
00:24:03,442 --> 00:24:05,095
Austin Teague, diario de Alaska.
586
00:24:05,095 --> 00:24:06,270
Quería hacerle unas preguntas sobre su vecino,
587
00:24:06,270 --> 00:24:07,315
Eric Barry.
588
00:24:07,315 --> 00:24:08,882
¿Por qué? ¿Algo pasa?
589
00:24:08,882 --> 00:24:10,449
Bueno, no puedo dar ningún detalle,
590
00:24:10,449 --> 00:24:12,015
pero se metió en problemas con la policía.
591
00:24:12,015 --> 00:24:13,756
Sólo estoy tratando de obtener algunos antecedentes sobre él.
592
00:24:13,756 --> 00:24:14,888
Supongo que no estoy sorprendido.
593
00:24:14,888 --> 00:24:16,280
¿Sí? ¿Porque eso?
594
00:24:16,280 --> 00:24:18,369
Solíamos tomar una cerveza de vez en cuando.
595
00:24:18,369 --> 00:24:20,415
Recibió algunos golpes en su vida y se enojó mucho.
596
00:24:20,415 --> 00:24:21,808
Y paranoico.
597
00:24:21,808 --> 00:24:23,374
- ¿Paranoico? - TORGESON: Sí.
598
00:24:23,374 --> 00:24:24,941
Cercado en su patio.
599
00:24:24,941 --> 00:24:26,508
Incluso comenzó a colocar trampas explosivas en la propiedad.
600
00:24:26,508 --> 00:24:28,423
Casi mata a mi perro.
601
00:24:28,423 --> 00:24:30,860
Walz! ¡Walz, espera!
602
00:24:30,860 --> 00:24:37,476
♪
603
00:24:37,476 --> 00:24:38,520
Walz?
604
00:24:38,520 --> 00:24:45,484
♪
605
00:24:46,572 --> 00:24:48,791
♪
606
00:24:48,791 --> 00:24:51,751
[chasquidos metálicos, sonidos metálicos]
607
00:24:51,751 --> 00:24:53,143
Walz?
608
00:24:53,143 --> 00:24:55,232
Fresco. Bueno.
609
00:24:55,232 --> 00:24:58,279
[risitas]
610
00:24:58,279 --> 00:24:59,933
Mirar. Es agradable, ¿eh?
611
00:24:59,933 --> 00:25:06,417
♪
612
00:25:07,462 --> 00:25:14,338
♪
613
00:25:14,338 --> 00:25:16,123
EILEEN: Entiendo que ha sido difícil, pero los trabajos petroleros
614
00:25:16,123 --> 00:25:18,255
están volviendo, ¿verdad?
615
00:25:18,255 --> 00:25:19,822
No para gente como yo.
616
00:25:19,822 --> 00:25:22,825
Lo que significa que incluso si las cosas son iguales en términos de currículum,
617
00:25:22,825 --> 00:25:25,524
y en su mayoría no lo son, no me van a contratar.
618
00:25:27,177 --> 00:25:29,310
¿Crees que eso es justo? ¿Mmm?
619
00:25:29,310 --> 00:25:31,442
¿O incluso legal?
620
00:25:31,442 --> 00:25:33,401
Tal vez no de la forma en que lo describes.
621
00:25:33,401 --> 00:25:34,533
ERIC: Suenas como mi ex esposa.
622
00:25:35,838 --> 00:25:36,622
¿Qué pasó?
623
00:25:38,406 --> 00:25:40,713
Conoció a alguien con una perspectiva más soleada.
624
00:25:40,713 --> 00:25:43,106
Lo lamento.
625
00:25:43,106 --> 00:25:44,368
¿Niños?
626
00:25:44,368 --> 00:25:45,413
ERIC: Hija.
627
00:25:45,413 --> 00:25:46,675
EILEEN: ¿Dónde está ella ahora?
628
00:25:48,851 --> 00:25:49,678
No quiero hablar de ella.
629
00:25:51,854 --> 00:25:53,334
La dejas fuera de esto.
630
00:25:53,334 --> 00:25:54,465
¿Me escuchas?
631
00:25:55,554 --> 00:25:57,207
Te escucho.
632
00:25:57,207 --> 00:25:58,339
♪
633
00:25:58,339 --> 00:26:00,776
[sonajeros del pomo de la puerta]
634
00:26:00,776 --> 00:26:02,256
Yo limpio primero, luego entras tú.
635
00:26:02,256 --> 00:26:05,085
Sí.
636
00:26:05,085 --> 00:26:11,874
♪
637
00:26:13,136 --> 00:26:18,315
♪
638
00:26:18,315 --> 00:26:19,229
Estamos bien.
639
00:26:19,229 --> 00:26:22,015
♪
640
00:26:22,015 --> 00:26:24,539
[clic del interruptor de luz]
641
00:26:26,236 --> 00:26:27,934
Supongo que tampoco pagó la factura de la luz.
642
00:26:27,934 --> 00:26:33,026
♪
643
00:26:34,288 --> 00:26:37,378
♪
644
00:26:37,378 --> 00:26:38,466
hola, vals
645
00:26:38,466 --> 00:26:40,033
VALZ: ¿Sí?
646
00:26:40,033 --> 00:26:42,513
♪
647
00:26:43,558 --> 00:26:49,825
♪
648
00:26:49,825 --> 00:26:52,175
Hija.
649
00:26:52,175 --> 00:26:54,177
Ya sabes, déjame ver si puedo encontrar sus redes sociales.
650
00:26:54,177 --> 00:26:56,353
[se aclara la garganta]
651
00:26:56,353 --> 00:26:58,355
[clics de celular, escribiendo]
652
00:26:58,355 --> 00:27:01,663
Daisy Barry.
653
00:27:01,663 --> 00:27:02,533
Está bien, la tengo.
654
00:27:04,013 --> 00:27:05,928
Es bastante activa en Instagram.
655
00:27:05,928 --> 00:27:08,888
♪
656
00:27:08,888 --> 00:27:10,367
Su última publicación fue de rehabilitación.
657
00:27:10,367 --> 00:27:11,804
WALZ: Hmmm.
658
00:27:11,804 --> 00:27:13,240
Deberías leer.
659
00:27:13,240 --> 00:27:18,375
♪
660
00:27:19,420 --> 00:27:23,816
♪
661
00:27:23,816 --> 00:27:26,383
Esta es una carta de despedida.
662
00:27:26,383 --> 00:27:29,038
El Sr. Barry no espera salir vivo de esto.
663
00:27:31,345 --> 00:27:33,869
La gente ha comenzado a publicar sobre la presencia policial.
664
00:27:33,869 --> 00:27:34,827
Sabíamos que esto pasaría.
665
00:27:36,306 --> 00:27:38,047
Ese fue Austin.
666
00:27:38,047 --> 00:27:39,919
Eric tiene una hija, en edad universitaria.
667
00:27:39,919 --> 00:27:41,398
Él le dejó una carta de despedida.
668
00:27:41,398 --> 00:27:43,792
- ¿Donde esta ella? - En un centro de tratamiento en Wasilla.
669
00:27:43,792 --> 00:27:45,707
Deberíamos acercarnos. Ella podría ser capaz de ayudar.
670
00:27:45,707 --> 00:27:47,448
Deberíamos. Encuéntrala. Ahora.
671
00:27:47,448 --> 00:27:50,407
Yo puedo manejar. No, no puedo. Mi auto está en el estacionamiento.
672
00:27:50,407 --> 00:27:52,888
Aquí. Toma mi Range Rover. Está en el callejón trasero.
673
00:27:52,888 --> 00:27:54,281
Range rover?
674
00:27:54,281 --> 00:27:57,023
Nunca manejé un auto que costara más que mi casa.
675
00:27:57,023 --> 00:27:58,415
[el café se sirve]
676
00:27:58,415 --> 00:27:59,373
EILEEN: ¿Sabes quién dio la alarma por primera vez?
677
00:27:59,373 --> 00:28:00,809
sobre el efecto invernadero?
678
00:28:00,809 --> 00:28:02,942
No sé. ¿Algún imbécil de Harvard?
679
00:28:03,943 --> 00:28:04,726
No.
680
00:28:06,162 --> 00:28:08,077
Era Exxon.
681
00:28:08,077 --> 00:28:10,689
1977. Financiaron un estudio.
682
00:28:10,689 --> 00:28:13,779
Sus propios científicos descubrieron que el CO2 de las emisiones de carbono
683
00:28:13,779 --> 00:28:15,998
fue catastrófico para la Tierra.
684
00:28:15,998 --> 00:28:17,739
Recomendaron que Exxon lidere la carga
685
00:28:17,739 --> 00:28:19,349
en fuentes alternativas de combustible.
686
00:28:19,349 --> 00:28:21,090
Pero no lo hicieron.
687
00:28:21,090 --> 00:28:23,005
EILEEN: No. Lo enterraron.
688
00:28:23,005 --> 00:28:25,747
No resurgió hasta que los periodistas lo desenterraron.
689
00:28:25,747 --> 00:28:28,271
Encontrar la verdad es como...
690
00:28:28,271 --> 00:28:30,273
saliendo de un pozo.
691
00:28:30,273 --> 00:28:33,929
Tienes que apilar hechos sobre hechos.
692
00:28:33,929 --> 00:28:36,149
Cuando estás luchando solo para mantener las luces encendidas
693
00:28:36,149 --> 00:28:38,064
o poner comida en la mesa,
694
00:28:38,064 --> 00:28:40,370
los hechos no importan mucho.
695
00:28:40,370 --> 00:28:44,331
Los hechos importan porque la ira se alimenta de información errónea,
696
00:28:44,331 --> 00:28:48,465
y eso proviene de las llamadas "fuentes confiables",
697
00:28:48,465 --> 00:28:50,511
como tu amigo Dennis.
698
00:28:50,511 --> 00:28:53,296
Sí, bueno, Dennis describe el mundo en el que realmente vivo.
699
00:28:53,296 --> 00:28:55,037
Lo hace.
700
00:28:55,037 --> 00:28:57,257
Él entiende que la gente está luchando.
701
00:28:57,257 --> 00:29:00,826
Se sienten abandonados, empujados al final de la fila.
702
00:29:00,826 --> 00:29:06,135
Pero también explota ese dolor hasta que la ira hace metástasis.
703
00:29:06,135 --> 00:29:09,182
en una idea: alguien tiene que pagar.
704
00:29:10,400 --> 00:29:13,186
Y luego tomas un arma.
705
00:29:13,186 --> 00:29:15,928
No él. Tú.
706
00:29:17,407 --> 00:29:21,847
[teléfono celular sonando]
707
00:29:21,847 --> 00:29:23,196
[clics de celular]
708
00:29:23,196 --> 00:29:24,850
¿Hola?
709
00:29:24,850 --> 00:29:26,721
COLE: Buenos días, Sr. Barry.
710
00:29:26,721 --> 00:29:28,244
Mi nombre es Laura Cole.
711
00:29:28,244 --> 00:29:30,986
Estoy con el Equipo de Negociación de Crisis de la APD.
712
00:29:30,986 --> 00:29:32,901
Contamos con unidades fuera del edificio,
713
00:29:32,901 --> 00:29:36,035
pero quiero asegurarles que nadie va a entrar.
714
00:29:36,035 --> 00:29:39,429
- Solo quiero hablar. - Bueno. Hablar.
715
00:29:39,429 --> 00:29:42,911
COLE: Primero, ¿puedes decirme cómo es Eileen Fitzgerald?
716
00:29:42,911 --> 00:29:45,784
Ella esta bien. Por el momento.
717
00:29:45,784 --> 00:29:48,264
[la línea emite un pitido, escribiendo]
718
00:29:48,264 --> 00:29:52,791
♪
719
00:29:52,791 --> 00:29:55,097
"Hombre trastornado de Anchorage toma como rehén a periodista en TDA".
720
00:29:57,230 --> 00:29:59,058
Así que ahora estoy trastornado, ¿eh?
721
00:29:59,058 --> 00:30:02,757
♪
722
00:30:02,757 --> 00:30:05,281
¿Por qué sigues mirando eso?
723
00:30:05,281 --> 00:30:06,456
Solo espero que termines de leer.
724
00:30:06,456 --> 00:30:08,371
Deja de hablar.
725
00:30:08,371 --> 00:30:12,375
♪
726
00:30:12,375 --> 00:30:15,291
Está bien. ¿De dónde vienen estos mensajes?
727
00:30:15,291 --> 00:30:18,251
♪
728
00:30:18,251 --> 00:30:19,426
¿Estos vienen de adentro?
729
00:30:20,819 --> 00:30:22,342
Podrían provenir de cualquier persona con una computadora.
730
00:30:22,342 --> 00:30:23,952
¡Dejar de mentirme!
731
00:30:25,824 --> 00:30:28,348
Dime de dónde vienen estos mensajes.
732
00:30:28,348 --> 00:30:29,479
[pollas de pistola]
733
00:30:29,479 --> 00:30:31,394
♪
734
00:30:31,394 --> 00:30:32,961
[el vidrio se rompe]
735
00:30:32,961 --> 00:30:34,223
- Ven aquí. - [gemidos]
736
00:30:34,223 --> 00:30:36,443
♪
737
00:30:36,443 --> 00:30:38,445
[clics de teléfono celular, anillos de línea]
738
00:30:38,445 --> 00:30:41,317
[suena el celular]
739
00:30:41,317 --> 00:30:42,884
GABRIEL: Él sabe. Él viene por mí.
740
00:30:42,884 --> 00:30:45,191
♪
741
00:30:45,191 --> 00:30:48,150
Gabriel, te va a encontrar.
742
00:30:48,150 --> 00:30:50,413
Trate de mantener la calma y hacer lo que dice.
743
00:30:50,413 --> 00:30:52,285
Estamos haciendo todo lo que podemos.
744
00:30:52,285 --> 00:30:53,939
Llama a Roz por teléfono.
745
00:30:53,939 --> 00:30:56,028
Dile que necesitamos que Dennis llame a Eric ahora.
746
00:30:56,028 --> 00:30:57,246
[estrellándose]
747
00:30:57,246 --> 00:30:59,161
ERIC: Ven aquí.
748
00:30:59,161 --> 00:31:01,120
- ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! - GABRIEL: Oye, está bien.
749
00:31:01,120 --> 00:31:03,122
- ERIC: Cállate. Vamos. - GABRIEL: ¡Para!
750
00:31:03,122 --> 00:31:04,036
- ERIC: Ven conmigo. - GABRIEL: Por favor, por favor, por favor.
751
00:31:05,646 --> 00:31:07,648
[charla de radio de la policía, zumbido de palas de helicóptero]
752
00:31:07,648 --> 00:31:12,827
♪
753
00:31:12,827 --> 00:31:14,742
CLAIRE: "Confirmar a las 9:17 pm anoche,
754
00:31:14,742 --> 00:31:16,091
Eileen Fitzgerald fue tomada como rehén
755
00:31:16,091 --> 00:31:18,093
por un trabajador petrolero descontento".
756
00:31:18,093 --> 00:31:20,139
- Bien, siguiente tuit. - Ir.
757
00:31:20,139 --> 00:31:23,620
"#Breaking-- Hace unos momentos, un segundo reportero que se escondía
758
00:31:23,620 --> 00:31:25,492
en el edificio de TDA también fue tomado como rehén.
759
00:31:25,492 --> 00:31:26,928
La policía de Anchorage está en la escena.
760
00:31:26,928 --> 00:31:28,408
Hasta ahora, el pistolero no ha respondido".
761
00:31:28,408 --> 00:31:29,931
¡En la esquina! ¡Quédate abajo!
762
00:31:29,931 --> 00:31:31,411
EILEEN: Déjame explicarte.
763
00:31:31,411 --> 00:31:32,455
¡Callarse la boca!
764
00:31:32,455 --> 00:31:34,370
Solo siéntate ahí.
765
00:31:34,370 --> 00:31:36,546
[ruido de persianas]
766
00:31:39,027 --> 00:31:40,768
[suena el celular]
767
00:31:40,768 --> 00:31:42,944
- [respirando pesadamente] - [clics de celular]
768
00:31:42,944 --> 00:31:45,425
Diles a tus muchachos que se queden atrás ahora mismo.
769
00:31:45,425 --> 00:31:46,861
¿Eh? ¿Me escuchas?
770
00:31:46,861 --> 00:31:48,950
DENNIS: Oilman223, hola.
771
00:31:48,950 --> 00:31:50,082
Dennis Gibson aquí.
772
00:31:52,519 --> 00:31:54,913
- ¿Qué? - Así es.
773
00:31:54,913 --> 00:31:57,480
Todo un circo en The Daily Alaskan.
774
00:31:57,480 --> 00:31:58,960
Sólo tengo curiosidad por saber cuál es tu... cuál es tu opinión.
775
00:32:00,527 --> 00:32:01,528
¿Cómo conseguiste mi número?
776
00:32:04,531 --> 00:32:06,446
Lo incluyeste cuando te suscribiste.
777
00:32:07,838 --> 00:32:10,624
Sí, bueno... [respirando pesadamente]
778
00:32:10,624 --> 00:32:11,625
Realmente no he estado siguiendo las noticias.
779
00:32:13,061 --> 00:32:16,847
Sí, está en todo Twitter. Sólo... ¿qué está pasando?
780
00:32:16,847 --> 00:32:18,849
ERIC: Solo estoy... solo estoy haciendo mi parte. Eso es todo, Dennis.
781
00:32:18,849 --> 00:32:20,112
DENNIS: Bueno, bueno, solo quería asegurarme
782
00:32:20,112 --> 00:32:21,940
que tú y todos los demás estaban a salvo
783
00:32:21,940 --> 00:32:23,680
y manejar la situación de la manera correcta.
784
00:32:23,680 --> 00:32:24,507
Está manejado.
785
00:32:26,161 --> 00:32:28,859
E-Eric, escucha, hombre,
786
00:32:28,859 --> 00:32:31,775
A veces uso el lenguaje para animar a la gente.
787
00:32:31,775 --> 00:32:34,082
- Pero yo nunca quise-- - ¿Nunca quisiste decir qué?
788
00:32:34,082 --> 00:32:34,953
¿Una palabra de eso?
789
00:32:38,434 --> 00:32:39,870
Te llegaron, ¿no?
790
00:32:39,870 --> 00:32:41,481
¿Qué? No. Nadie llegó a mí.
791
00:32:41,481 --> 00:32:43,004
[Risas] Te afectaron.
792
00:32:43,004 --> 00:32:45,398
- DENNIS: Nadie-- Eric. - [clics de celular]
793
00:32:45,398 --> 00:32:47,922
[tono de marcar, pitido]
794
00:32:47,922 --> 00:32:49,141
-DENNIS: Se ha ido. - [clics de celular]
795
00:32:49,141 --> 00:32:52,013
Espera, Roz, me viste. Oye, lo intenté.
796
00:32:52,013 --> 00:32:53,493
Tú... No puedes ponerme esto encima.
797
00:32:53,493 --> 00:32:54,755
Yo no soy el criminal aquí.
798
00:32:54,755 --> 00:32:56,191
¿Estas seguro de eso?
799
00:32:57,888 --> 00:32:59,499
ERIC: ¿Crees que eso fue inteligente, eh?
800
00:32:59,499 --> 00:33:00,717
¿Hacer que Gibson me llame?
801
00:33:00,717 --> 00:33:03,329
Sr. Barry, no conozco a ninguna Gibson.
802
00:33:03,329 --> 00:33:05,505
Si alguien más te llamó, eso no pasó por nosotros.
803
00:33:05,505 --> 00:33:07,463
Mm-hmm. Sí, sí, ¿quieres jugar conmigo?
804
00:33:07,463 --> 00:33:09,596
Adelante. Mira qué pasa.
805
00:33:09,596 --> 00:33:11,946
Esa no es nuestra intención, Sr. Barry.
806
00:33:11,946 --> 00:33:13,643
Te prometí que mantendríamos nuestra distancia.
807
00:33:13,643 --> 00:33:15,950
Tenemos y seguiremos teniendo,
808
00:33:15,950 --> 00:33:17,952
pero necesito que negocies conmigo de buena fe.
809
00:33:17,952 --> 00:33:20,041
Entonces deja de jugar.
810
00:33:20,041 --> 00:33:22,739
COLE: Nada de juegos. Prometo.
811
00:33:22,739 --> 00:33:25,960
Sabemos que tienes a dos personas adentro ahora.
812
00:33:25,960 --> 00:33:27,179
Hay alguien herido?
813
00:33:30,791 --> 00:33:32,749
No. Nadie está herido.
814
00:33:32,749 --> 00:33:34,577
Bien.
815
00:33:34,577 --> 00:33:37,450
Ahora, ¿por qué no empezamos con lo que quieres?
816
00:33:37,450 --> 00:33:38,886
ERIC: Lo que quiero, ¿eh?
817
00:33:38,886 --> 00:33:41,280
Tus demandas. ¿Puedes compartir eso conmigo?
818
00:33:43,151 --> 00:33:45,545
Ofrece dejar ir a Gabriel.
819
00:33:45,545 --> 00:33:46,720
No puedo dejarte con él.
820
00:33:46,720 --> 00:33:48,026
COLE: ¿Señor Barry?
821
00:33:48,026 --> 00:33:49,549
Sí, estoy s-- Todavía estoy aquí.
822
00:33:49,549 --> 00:33:50,680
EILEEN: Confía en mí, Eric.
823
00:33:50,680 --> 00:33:52,943
Le comprará algo de tiempo y buena voluntad.
824
00:33:52,943 --> 00:33:55,685
♪
825
00:33:55,685 --> 00:33:57,078
Te llamare luego.
826
00:33:57,078 --> 00:34:02,301
♪
827
00:34:02,301 --> 00:34:04,955
Este tipo de noticias traumáticas podrían provocar una recaída,
828
00:34:04,955 --> 00:34:07,045
- así que me preocupa que-- - BOB: ¿Estás preocupado?
829
00:34:07,045 --> 00:34:09,525
Un loco apunta con un arma a dos de nuestros colegas.
830
00:34:09,525 --> 00:34:10,700
Escuchaste esa parte, ¿verdad?
831
00:34:10,700 --> 00:34:14,095
Seremos tan discretos como podamos.
832
00:34:14,095 --> 00:34:17,968
Daisy, estos son reporteros del Daily Alaskan.
833
00:34:17,968 --> 00:34:19,970
Quieren hablarte de tu padre.
834
00:34:24,018 --> 00:34:25,019
DAISY: ¿Ese es mi papá ahí?
835
00:34:26,760 --> 00:34:27,891
Lamento decirte esto,
836
00:34:27,891 --> 00:34:29,632
pero nuestros amigos están en peligro real.
837
00:34:29,632 --> 00:34:31,330
Bueno, ¿qué puedo hacer?
838
00:34:31,330 --> 00:34:33,636
Nos gustaría que volvieras a la sala de redacción con nosotros.
839
00:34:33,636 --> 00:34:35,943
Si pudieras hablar con tu padre...
840
00:34:35,943 --> 00:34:37,684
DAISY: No hay nada que pueda decir.
841
00:34:37,684 --> 00:34:39,077
No lo he visto ni hablado con él en años.
842
00:34:39,077 --> 00:34:40,556
Solo verte allí podría ayudar.
843
00:34:42,689 --> 00:34:44,778
Él me echó. Él no puede soportarme.
844
00:34:44,778 --> 00:34:45,909
BOB: Eso no es verdad.
845
00:34:45,909 --> 00:34:48,695
Te dejó una carta llena de arrepentimiento.
846
00:34:48,695 --> 00:34:50,436
Y puedes leerlo, pero lo que necesitas saber
847
00:34:50,436 --> 00:34:51,785
es que se estaba despidiendo.
848
00:34:51,785 --> 00:34:54,353
No planea salir con vida.
849
00:34:54,353 --> 00:34:55,745
Podrías cambiar eso.
850
00:34:55,745 --> 00:34:58,792
♪
851
00:34:58,792 --> 00:35:01,969
Mira, mi papá, él no quiere cambiar.
852
00:35:01,969 --> 00:35:03,144
Él no está bien.
853
00:35:05,407 --> 00:35:07,888
Soy la última persona que podría alcanzarlo.
854
00:35:07,888 --> 00:35:09,107
no puedo ayudarte
855
00:35:11,544 --> 00:35:13,372
- Daisy, por favor-- - DAISY: Simplemente no puedo.
856
00:35:13,372 --> 00:35:15,025
[suspira] Lo siento.
857
00:35:15,025 --> 00:35:17,637
Margarita. ¡Esperar!
858
00:35:17,637 --> 00:35:20,509
♪
859
00:35:20,509 --> 00:35:21,423
EILEEN: ¿Qué tienes en mente?
860
00:35:23,686 --> 00:35:24,644
No estoy seguro.
861
00:35:27,777 --> 00:35:29,257
Estoy cansado de sentirme así.
862
00:35:33,043 --> 00:35:34,175
De sentirme menos que.
863
00:35:36,569 --> 00:35:37,483
Y estar enojado...
864
00:35:40,007 --> 00:35:41,008
...a todos.
865
00:35:46,448 --> 00:35:49,321
Eric, parece que estamos llegando al final aquí.
866
00:35:51,758 --> 00:35:55,805
Nadie ha resultado herido, lo que significa que puedes salir por esa puerta.
867
00:35:55,805 --> 00:35:57,720
y no regalar todo tu futuro.
868
00:36:00,897 --> 00:36:01,898
¿Qué futuro?
869
00:36:09,515 --> 00:36:10,603
¿Puedo ver eso?
870
00:36:12,387 --> 00:36:13,388
¿Qué has estado escribiendo?
871
00:36:13,388 --> 00:36:18,350
♪
872
00:36:18,350 --> 00:36:19,873
[ruidos de cuaderno]
873
00:36:19,873 --> 00:36:26,662
♪
874
00:36:27,924 --> 00:36:34,670
♪
875
00:36:35,932 --> 00:36:39,893
♪
876
00:36:39,893 --> 00:36:41,547
No me haces sonar como un monstruo...
877
00:36:43,505 --> 00:36:44,680
...o un idiota.
878
00:36:44,680 --> 00:36:47,727
♪
879
00:36:47,727 --> 00:36:48,684
¿Vas a imprimir esto?
880
00:36:50,817 --> 00:36:52,732
Tienes mi palabra.
881
00:36:52,732 --> 00:36:55,735
Bueno, eso es algo, supongo.
882
00:36:57,737 --> 00:36:58,738
Eso es algo.
883
00:36:58,738 --> 00:37:04,222
♪
884
00:37:11,490 --> 00:37:12,578
[la puerta se abre]
885
00:37:12,578 --> 00:37:14,057
Erick, ¿adónde vas?
886
00:37:14,057 --> 00:37:16,756
♪
887
00:37:16,756 --> 00:37:18,410
Eric, no lo hagas.
888
00:37:18,410 --> 00:37:22,892
♪
889
00:37:22,892 --> 00:37:24,677
Eric.
890
00:37:24,677 --> 00:37:26,722
♪
891
00:37:26,722 --> 00:37:28,855
[disparo, cristales rotos]
892
00:37:28,855 --> 00:37:35,644
♪
893
00:37:37,820 --> 00:37:44,697
♪
894
00:37:44,697 --> 00:37:46,351
GABRIEL: Eileen.
895
00:37:46,351 --> 00:37:48,962
♪
896
00:37:48,962 --> 00:37:52,574
[teléfono celular sonando]
897
00:37:52,574 --> 00:37:57,187
♪
898
00:37:58,406 --> 00:38:02,454
♪
899
00:38:02,454 --> 00:38:05,892
[el celular sigue sonando]
900
00:38:05,892 --> 00:38:07,328
♪
901
00:38:07,328 --> 00:38:08,547
[estallido]
902
00:38:10,679 --> 00:38:11,898
¡Ven a mí! ¡Ven a mí!
903
00:38:11,898 --> 00:38:16,685
♪
904
00:38:18,078 --> 00:38:19,645
- Ambos están listos para irse. - Gracias.
905
00:38:19,645 --> 00:38:22,038
[ruido de palas de helicóptero]
906
00:38:22,038 --> 00:38:23,605
Nunca he visto morir a nadie antes.
907
00:38:25,259 --> 00:38:26,260
¿Tiene?
908
00:38:26,260 --> 00:38:27,479
[sirena lamentándose]
909
00:38:27,479 --> 00:38:29,350
tengo, si.
910
00:38:29,350 --> 00:38:31,265
en afganistán
911
00:38:31,265 --> 00:38:34,094
[ruido de camilla]
912
00:38:34,094 --> 00:38:37,576
[conversaciones indistintas]
913
00:38:44,191 --> 00:38:45,018
Eileen.
914
00:38:47,542 --> 00:38:49,065
¿Estás herido?
915
00:38:49,065 --> 00:38:51,154
No, estoy bien. Gracias.
916
00:38:52,939 --> 00:38:54,375
[sirena lamentándose]
917
00:38:54,375 --> 00:38:56,246
♪
918
00:38:56,246 --> 00:38:57,291
[suavemente] Oh, Dios.
919
00:38:57,291 --> 00:38:59,728
♪
920
00:39:00,990 --> 00:39:04,429
♪
921
00:39:04,429 --> 00:39:06,387
EILEEN: Oye, ¿aún está abierto el bar?
922
00:39:06,387 --> 00:39:08,563
Hemos estado aquí toda la noche.
923
00:39:08,563 --> 00:39:11,349
Todos nosotros. Nunca se fue.
924
00:39:11,349 --> 00:39:13,002
Incluso Bob.
925
00:39:13,002 --> 00:39:15,135
Él y Yuna fueron a buscar a la hija de Barry.
926
00:39:15,135 --> 00:39:19,095
♪
927
00:39:19,095 --> 00:39:20,314
Eres buena gente.
928
00:39:21,489 --> 00:39:23,404
Gracias.
929
00:39:23,404 --> 00:39:25,319
eres uno de nosotros
930
00:39:25,319 --> 00:39:26,973
♪
931
00:39:26,973 --> 00:39:28,714
Vamos. Te llevaré de vuelta al hotel.
932
00:39:29,584 --> 00:39:34,023
[sirena lamentándose]
933
00:39:34,023 --> 00:39:36,199
♪
934
00:39:37,418 --> 00:39:44,904
♪
935
00:39:44,904 --> 00:39:46,688
EILEEN: Anoche, un hombre irrumpió en la sala de redacción.
936
00:39:46,688 --> 00:39:49,212
de The Daily Alaskan y amenazó con acabar con mi vida
937
00:39:49,212 --> 00:39:52,085
porque no le gustaba la forma en que hacía mi trabajo.
938
00:39:52,085 --> 00:39:54,914
Me sorprendió, por supuesto.
939
00:39:54,914 --> 00:39:56,437
Pero, lamentablemente, no me sorprendió.
940
00:39:56,437 --> 00:39:59,179
♪
941
00:39:59,179 --> 00:40:00,702
Hace varios meses, un respetado
942
00:40:00,702 --> 00:40:02,574
periodista de investigación fue asesinado a puñaladas
943
00:40:02,574 --> 00:40:06,099
fuera de su casa de Las Vegas por un político corrupto
944
00:40:06,099 --> 00:40:08,406
- expuso. - [ducha corriendo]
945
00:40:08,406 --> 00:40:10,625
Agresiones físicas a miembros de la prensa
946
00:40:10,625 --> 00:40:13,933
han aumentado drásticamente en los últimos años.
947
00:40:13,933 --> 00:40:18,285
Solo hay que encender la tele para entender por qué.
948
00:40:18,285 --> 00:40:20,505
Se ha puesto de moda para la gente en el poder,
949
00:40:20,505 --> 00:40:22,376
hasta los de la Casa Blanca,
950
00:40:22,376 --> 00:40:24,291
para deslegitimar a los periodistas impresos
951
00:40:24,291 --> 00:40:27,947
llamando a lo que escribimos noticias falsas
952
00:40:27,947 --> 00:40:31,733
y designando a los reporteros como "enemigos del pueblo".
953
00:40:31,733 --> 00:40:34,475
Hay ejércitos de cabezas parlantes y blogueros,
954
00:40:34,475 --> 00:40:36,564
en la corriente principal y en la periferia,
955
00:40:36,564 --> 00:40:38,740
haciendo eco de ese mensaje,
956
00:40:38,740 --> 00:40:42,744
no solo demonizar a los reporteros, sino también deshumanizarlos.
957
00:40:44,180 --> 00:40:46,705
Estos ataques ponen una diana en nuestras espaldas,
958
00:40:46,705 --> 00:40:49,534
y si no nos enfrentamos a esto como sociedad
959
00:40:49,534 --> 00:40:51,536
y recordar a nuestros críticos más duros
960
00:40:51,536 --> 00:40:55,496
que la libertad depende de una prensa justa y libre,
961
00:40:55,496 --> 00:40:59,500
el blanco terminará en la espalda de la democracia misma.
962
00:40:59,500 --> 00:41:03,286
La búsqueda de una verdad común es una responsabilidad que valoro
963
00:41:03,286 --> 00:41:07,334
y nunca, nunca abandonará,
964
00:41:07,334 --> 00:41:09,075
aunque me pongas una pistola en la cabeza.
965
00:41:09,075 --> 00:41:10,250
♪
966
00:41:10,250 --> 00:41:11,512
[clacks de teclas]
967
00:41:11,512 --> 00:41:18,127
♪
968
00:41:18,127 --> 00:41:19,389
[la computadora portátil se cierra]
969
00:41:19,389 --> 00:41:24,569
♪
970
00:41:24,569 --> 00:41:26,005
[clics de celular]
971
00:41:26,005 --> 00:41:31,053
♪
972
00:41:31,053 --> 00:41:32,402
Hola.
973
00:41:32,402 --> 00:41:33,316
Soy yo.
974
00:41:35,362 --> 00:41:36,189
Sí.
975
00:41:38,017 --> 00:41:39,497
Uh, tengo un favor que pedir.
976
00:41:39,497 --> 00:41:42,021
♪
977
00:41:42,021 --> 00:41:44,240
[zumbido del motor del avión]
978
00:41:44,240 --> 00:41:50,464
♪
979
00:41:51,509 --> 00:41:58,472
♪
980
00:41:59,995 --> 00:42:06,741
♪
981
00:42:08,569 --> 00:42:13,705
♪
982
00:42:14,662 --> 00:42:21,626
♪
983
00:42:24,411 --> 00:42:31,157
♪
984
00:42:32,680 --> 00:42:39,644
♪70899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.