Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,741
Previamente en "Alaska Daily"...
2
00:00:02,741 --> 00:00:04,134
Así que realmente eres un piloto.
3
00:00:04,134 --> 00:00:06,006
Lee mis poemas. Yo tampoco me lo estaba inventando.
4
00:00:06,528 --> 00:00:08,617
¿Puedo invitarte a un trago como agradecimiento?
5
00:00:08,617 --> 00:00:11,272
Voy a pasar la bebida. Buena suerte con tu artículo.
6
00:00:11,272 --> 00:00:14,275
Buen beso, pero no puede volver a pasar.
7
00:00:14,275 --> 00:00:15,667
Comprendido.
8
00:00:15,667 --> 00:00:18,409
Resulta que este tipo a favor de la pesca está financiado por la minería.
9
00:00:18,409 --> 00:00:21,282
Frank Moses es la persona más competente en esta carrera.
10
00:00:21,282 --> 00:00:23,806
No parece que tengas mucha historia para mí, Stanley.
11
00:00:23,806 --> 00:00:26,765
Hola, Ken. Me gustaría saber más sobre la familia Pritchard.
12
00:00:26,765 --> 00:00:30,378
Quiero entender lo que ganarían si Moisés ganara.
13
00:00:30,378 --> 00:00:34,121
Quien haya matado a Gloria está seguro de que nunca lo encontrarán.
14
00:00:34,121 --> 00:00:35,644
El informe policial no redactado.
15
00:00:35,644 --> 00:00:37,776
Dos nombres: Ezra Fisher y Rega Horne.
16
00:00:37,776 --> 00:00:39,343
Rega Horne bien podría no existir.
17
00:00:39,343 --> 00:00:41,563
Los motores de búsqueda, las redes sociales... no muestran nada.
18
00:00:41,563 --> 00:00:43,217
Eileen: Hola, ciudadana preocupada.
19
00:00:43,217 --> 00:00:44,566
Ciudadano Preocupado: ¿Recibiste mi regalo?
20
00:00:44,566 --> 00:00:46,829
Hice. Las cosas se están poniendo serias entre nosotros.
21
00:00:46,829 --> 00:00:48,352
La siguiente viñeta que reciba no estará en una caja.
22
00:00:48,352 --> 00:00:49,571
[Neumáticos chirrían]
23
00:00:53,140 --> 00:00:55,359
[Pájaro marino llorando, suena la bocina del barco]
24
00:00:55,359 --> 00:00:56,665
Henley: ¡Hola, todos!
25
00:00:56,665 --> 00:00:58,145
Es el día del crucero número tres,
26
00:00:58,145 --> 00:01:00,538
y estamos muy lejos de Houston.
27
00:01:00,538 --> 00:01:03,063
Anoche fue una locura.
28
00:01:03,063 --> 00:01:04,934
Digamos que tomé demasiados tinis de glaciar.
29
00:01:04,934 --> 00:01:06,675
[Risas]
30
00:01:06,675 --> 00:01:08,590
Brinkley y Audrey se desmayaron hace un rato,
31
00:01:08,590 --> 00:01:10,722
pero como muchos de ustedes me han estado preguntando
32
00:01:10,722 --> 00:01:12,811
para videos de las vistas,
33
00:01:12,811 --> 00:01:13,943
me quedé despierto toda la noche
34
00:01:13,943 --> 00:01:16,337
para poder mostrarles a todos...
35
00:01:16,337 --> 00:01:18,121
el amanecer. ¡Ja!
36
00:01:18,121 --> 00:01:20,906
Alaska está bastante iluminada, todos ustedes.
37
00:01:22,343 --> 00:01:23,996
[Jadeos] ¡Oh, no!
38
00:01:23,996 --> 00:01:25,694
[Gritos][Salpicaduras de agua]
39
00:01:25,694 --> 00:01:27,739
[Suena el celular]
40
00:01:27,739 --> 00:01:29,132
[Desbloqueo de celular]
41
00:01:29,132 --> 00:01:31,134
Hola, Doug. ¿Cómo están las cosas en Seattle?
42
00:01:31,134 --> 00:01:33,310
Doug: Haciendo todo lo posible para mantenernos al día con las noticias.
43
00:01:33,310 --> 00:01:35,007
Hablando de... ¿Estoy seguro de que viste el video?
44
00:01:35,007 --> 00:01:37,793
Lo hice, unas 11 veces. Es triste.
45
00:01:37,793 --> 00:01:39,142
¿Cuándo desapareció?
46
00:01:39,142 --> 00:01:41,013
En algún momento temprano esta mañana, cerca de Seward.
47
00:01:41,013 --> 00:01:42,493
Bueno, parece que está explotando.
48
00:01:42,493 --> 00:01:44,495
El video ya tiene un millón de visitas.
49
00:01:44,495 --> 00:01:47,324
¿Algún larguero que recomiendes? Necesito algo de cobertura.
50
00:01:47,324 --> 00:01:49,413
Veré lo que puedo hacer. he recibido llamadas similares
51
00:01:49,413 --> 00:01:51,372
de Dallas, Phoenix... [Teléfonos sonando]
52
00:01:51,372 --> 00:01:53,678
...Chicago y Nueva York, pero tú eres el primero de mi lista.
53
00:01:53,678 --> 00:01:56,464
Te lo agradezco, Stanley. Saluda a Claire de mi parte.
54
00:01:56,464 --> 00:01:58,683
Lo hará, amigo, pero nunca se irá de Anchorage.
55
00:01:58,683 --> 00:02:00,598
[Teléfonos sonando]
56
00:02:05,647 --> 00:02:10,217
Stanley Cornik.
57
00:02:10,217 --> 00:02:14,221
♪
58
00:02:17,180 --> 00:02:18,747
Tim: Con nosotros hoy, reporteros del Daily Alaskan
59
00:02:18,747 --> 00:02:22,794
Eileen Fitzgerald y Roz Friendly. Eileen, Roz, bienvenidas.
60
00:02:22,794 --> 00:02:24,361
- Es bueno estar aquí, Tim. - Gracias por recibirnos.
61
00:02:24,361 --> 00:02:26,015
Entonces, quiero hablar sobre el impacto de sus informes recientes.
62
00:02:26,015 --> 00:02:27,886
sobre el jefe de policía de Meade, Durkin
63
00:02:27,886 --> 00:02:29,671
y Anchorage ADA Adam Barnett.
64
00:02:29,671 --> 00:02:31,847
Las historias se pueden encontrar en TheDailyAlaskan.com,
65
00:02:31,847 --> 00:02:34,589
pero para quien no los haya leído,
66
00:02:34,589 --> 00:02:35,764
cuéntanos qué pasó.
67
00:02:35,764 --> 00:02:37,722
Bueno, a través de nuestros informes,
68
00:02:37,722 --> 00:02:39,811
uh, descubrimos que el Jefe Durkin
69
00:02:39,811 --> 00:02:42,162
estaba clasificando sus casos de agresión sexual
70
00:02:42,162 --> 00:02:45,034
como "infundadas" a un ritmo alarmantemente alto.
71
00:02:45,034 --> 00:02:48,211
Cuando un caso se considera "infundado",
72
00:02:48,211 --> 00:02:50,648
significa que el crimen no sucedió.
73
00:02:50,648 --> 00:02:53,216
Y si el crimen no ocurrió, no tiene que ser resuelto.
74
00:02:53,216 --> 00:02:56,828
Exactamente. Y descubrimos que ADA Barnett se estaba aprovechando
75
00:02:56,828 --> 00:03:00,049
sobre sus demandantes mujeres, revictimizándolas.
76
00:03:00,049 --> 00:03:02,399
Tras la publicación de sus historias, Durkin fue despedido.
77
00:03:02,399 --> 00:03:05,489
También Barnett, y esperamos que sea inhabilitado.
78
00:03:05,489 --> 00:03:06,882
Estas dos historias
79
00:03:06,882 --> 00:03:09,058
son emblemáticos de los problemas sistémicos
80
00:03:09,058 --> 00:03:10,973
que plagan el sistema legal de Alaska.
81
00:03:10,973 --> 00:03:13,236
Y destaca por qué la información local,
82
00:03:13,236 --> 00:03:15,412
desaparecer en todo este país, importa.
83
00:03:15,412 --> 00:03:18,110
Nos complace arrojar luz sobre los problemas.
84
00:03:18,110 --> 00:03:20,112
Cuando expones a gente así,
85
00:03:20,112 --> 00:03:21,853
¿te preocupa el retroceso?
86
00:03:21,853 --> 00:03:23,420
Exponer la corrupción definitivamente tiene sus consecuencias,
87
00:03:23,420 --> 00:03:25,248
pero no nos disuade de hacer nuestro trabajo.
88
00:03:25,248 --> 00:03:27,294
Acordado. La mayoría de la gente está tan ocupada
89
00:03:27,294 --> 00:03:30,775
tratando de pasar el día con el trabajo, la familia y la vida.
90
00:03:30,775 --> 00:03:32,647
Alguien tiene que exponer a estos tipos.
91
00:03:32,647 --> 00:03:34,431
Entonces, si no somos nosotros, ¿entonces quién?
92
00:03:34,431 --> 00:03:36,477
[Pitido] Bien, tenemos una llamada.
93
00:03:36,477 --> 00:03:39,262
"Ciudadano Preocupado", estás en el aire.
94
00:03:39,262 --> 00:03:41,003
Ciudadano Preocupado: Sí.
95
00:03:41,003 --> 00:03:42,483
No sé por qué estáis todos celebrando esto.
96
00:03:42,483 --> 00:03:43,962
¿Tiene alguna pregunta para los periodistas?
97
00:03:43,962 --> 00:03:46,008
Sí lo hago.
98
00:03:46,008 --> 00:03:48,010
¿Por qué sigues aquí, Eileen?
99
00:03:48,010 --> 00:03:49,838
Tengo un trabajo que hacer, sirviendo a los intereses
100
00:03:49,838 --> 00:03:51,970
del pueblo de Alaska.
101
00:03:51,970 --> 00:03:54,582
¿Qué sabes sobre los intereses de los habitantes de Alaska?
102
00:03:54,582 --> 00:03:56,236
Crees que eres una especie de cruzado,
103
00:03:56,236 --> 00:03:58,063
pero eres un entrometido que se dedica a las alfombras.
104
00:03:58,063 --> 00:04:00,631
Y un mentiroso. Necesitas que te detengan.
105
00:04:00,631 --> 00:04:02,111
Tim: Vamos a tomar un breve descanso.
106
00:04:02,111 --> 00:04:04,026
y vuelvo con una pregunta,
107
00:04:04,026 --> 00:04:07,421
esperemos que uno más cortés, de Pam en Wasilla.
108
00:04:07,421 --> 00:04:10,902
♪
109
00:04:10,902 --> 00:04:13,078
¡Buenos días, Clara!
110
00:04:13,078 --> 00:04:14,819
Doug de Seattle dice hola.
111
00:04:14,819 --> 00:04:17,518
Qué lindo. Dile que nunca me iré de Anchorage.
112
00:04:17,518 --> 00:04:20,303
Ya hecho. Te enteraste de la chica que desapareció
113
00:04:20,303 --> 00:04:22,044
del crucero esta mañana?
114
00:04:22,044 --> 00:04:23,524
Estoy golpeado. Estoy en Mayhem.
115
00:04:23,524 --> 00:04:25,265
Mayhem es una noticia de última hora.
116
00:04:25,265 --> 00:04:27,310
Una niña que se cae de un barco es un caos.
117
00:04:27,310 --> 00:04:28,833
Tengo una inundación en Eagle Village,
118
00:04:28,833 --> 00:04:31,140
Tengo un camión que volcó en el río Matanuska,
119
00:04:31,140 --> 00:04:33,316
Tengo un capitán de Pesca y Caza con ocho infracciones de caza,
120
00:04:33,316 --> 00:04:34,926
Tengo desbordamiento en un refugio para personas sin hogar,
121
00:04:34,926 --> 00:04:36,537
y estoy cubriendo la gala de las Artes esta noche.
122
00:04:36,537 --> 00:04:38,452
No digas más.
123
00:04:38,452 --> 00:04:39,540
[ La puerta se cierra ]
124
00:04:39,540 --> 00:04:45,415
♪
125
00:04:45,415 --> 00:04:48,157
Roz, ¿puedes cubrir a la chica que desapareció?
126
00:04:48,157 --> 00:04:50,115
del crucero en Seward?
127
00:04:50,115 --> 00:04:52,248
¿Escuchaste sobre Jade Jacobs?
128
00:04:52,248 --> 00:04:54,468
Es una mujer yup'ik que desapareció hace dos días.
129
00:04:54,468 --> 00:04:56,426
No, no he oído hablar de ella.
130
00:04:56,426 --> 00:04:58,820
Se reunió con amigos en Russian Pratatsky Park.
131
00:04:58,820 --> 00:05:03,041
Se sentía enferma, se fue y nunca llegó a casa.
132
00:05:03,041 --> 00:05:05,783
Estoy cubriendo esto encima de Gloria.
133
00:05:05,783 --> 00:05:07,089
Dáselo al novato.
134
00:05:08,917 --> 00:05:10,875
-Stanley: Eileen. - No.
135
00:05:10,875 --> 00:05:12,921
Ni siquiera hice una pregunta.
136
00:05:12,921 --> 00:05:15,315
Si incluye clickbait de interés humano, no es necesario.
137
00:05:15,315 --> 00:05:17,665
La Oficina del Gobernador está sosteniendo un prensatelas.
138
00:05:17,665 --> 00:05:21,364
Necesito a alguien allí. Puedes hacer esto mientras duermes.
139
00:05:21,364 --> 00:05:24,106
Este soy yo pidiendo un favor.
140
00:05:24,106 --> 00:05:26,021
Por favor.
141
00:05:26,021 --> 00:05:27,762
Buen día.
142
00:05:27,762 --> 00:05:29,981
Henley Madison Scott, de 25 años.
143
00:05:29,981 --> 00:05:33,376
de Houston, Texas, fue reportada como desaparecida esta mañana.
144
00:05:33,376 --> 00:05:35,639
En nombre del Gobernador Thacker, quiero extender
145
00:05:35,639 --> 00:05:38,207
nuestros pensamientos y oraciones a la familia de Henley
146
00:05:38,207 --> 00:05:40,078
y felicitar los esfuerzos de la Guardia Costera
147
00:05:40,078 --> 00:05:42,516
y State Troopers que están trabajando en conjunto para encontrarla.
148
00:05:42,516 --> 00:05:45,693
Responderé preguntas, pero esta es una investigación abierta.
149
00:05:45,693 --> 00:05:47,129
[Periodistas gritando preguntas] ¿Sí?
150
00:05:47,129 --> 00:05:49,218
Emma Darview, Imperio Juneau.
151
00:05:49,218 --> 00:05:51,002
¿Qué tan grande es el radio de búsqueda?
152
00:05:51,002 --> 00:05:55,050
En este momento, la búsqueda marítima es de 70 millas náuticas.
153
00:05:55,050 --> 00:05:57,095
Ria Critchfield, Noticias diarias de Ketchikan.
154
00:05:57,095 --> 00:06:00,011
¿Cuánto tiempo esperan que pueda permanecer con vida en el agua?
155
00:06:00,011 --> 00:06:03,493
El tiempo estimado de supervivencia es de seis horas en esas aguas.
156
00:06:03,493 --> 00:06:06,191
Entonces, ¿ha estado en el agua aproximadamente cuánto tiempo?
157
00:06:06,191 --> 00:06:08,716
Lo lamento. ¿Eres...? Oh, lo siento.
158
00:06:08,716 --> 00:06:11,153
Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
159
00:06:11,153 --> 00:06:14,548
Henley ha estado desaparecido durante casi seis horas.
160
00:06:14,548 --> 00:06:16,201
¿Y qué tan extensa es la búsqueda?
161
00:06:16,201 --> 00:06:18,421
Se han desplegado varios helicópteros Jayhawk,
162
00:06:18,421 --> 00:06:21,206
un bote de respuesta de la Estación Valdez,
163
00:06:21,206 --> 00:06:23,861
y el guardacostas Endurance.
164
00:06:23,861 --> 00:06:25,472
Esa es una gran operación.
165
00:06:25,472 --> 00:06:27,256
El Gobernador se compromete personalmente
166
00:06:27,256 --> 00:06:30,346
a traer a Henley a casa, y no se reparará en gastos.
167
00:06:30,346 --> 00:06:32,740
Eso será todo.
168
00:06:32,740 --> 00:06:40,356
♪
169
00:06:40,356 --> 00:06:42,358
¿Cómo estuvo el prensador?
170
00:06:42,358 --> 00:06:44,142
Gran participación. Helicópteros, barcos de búsqueda.
171
00:06:44,142 --> 00:06:46,623
Lo que sea, lo están haciendo. ¿Dónde estamos con Gloria?
172
00:06:46,623 --> 00:06:48,582
He estado tratando de rastrear traficantes de drogas en Meade.
173
00:06:48,582 --> 00:06:50,758
Si Gloria se fue de Skeeter buscando a Oxy,
174
00:06:50,758 --> 00:06:51,976
ella debe haber hablado con alguien.
175
00:06:51,976 --> 00:06:53,804
¿Más pistas sobre Skeeter?
176
00:06:53,804 --> 00:06:56,067
Tengo a Gabriel limpiando redes sociales y revisando trampas.
177
00:06:56,067 --> 00:06:58,200
No hay nada. Este tipo es un fantasma.
178
00:06:58,200 --> 00:07:00,724
O muy bueno escondiéndose. Sigue con él.
179
00:07:00,724 --> 00:07:02,073
¿Cómo estuvo el prensador?
180
00:07:02,073 --> 00:07:04,119
remachado
181
00:07:04,119 --> 00:07:05,555
Lo escribiré.
182
00:07:05,555 --> 00:07:07,949
Gracias. ¡Muy bien, gente!
183
00:07:07,949 --> 00:07:10,081
Esta historia de Henley está recibiendo mucha atención.
184
00:07:10,081 --> 00:07:12,780
The Times, The Post, USA Today, noticias por cable.
185
00:07:12,780 --> 00:07:14,956
Pero no quiero contratarlos como largueros.
186
00:07:14,956 --> 00:07:17,132
¿Cuánto tiempo de espera tenemos antes de que lleguen las cabezas parlantes?
187
00:07:17,132 --> 00:07:18,699
Tenemos un minuto antes de que aterricen.
188
00:07:18,699 --> 00:07:22,093
Es una historia local, nuestra para contar.
189
00:07:22,093 --> 00:07:23,834
Vamos a contarlo primero y mejor.
190
00:07:23,834 --> 00:07:26,315
¿No huele esta historia al síndrome de la mujer blanca desaparecida?
191
00:07:26,315 --> 00:07:29,927
Tal vez, pero son globos oculares. Todo el país está mirando.
192
00:07:29,927 --> 00:07:31,973
Sí, pero Jade Jacobs desapareció hace dos días.
193
00:07:31,973 --> 00:07:34,149
y no ves su cara en todas las noticias.
194
00:07:34,149 --> 00:07:36,934
Roz, sabes que no podemos dejar de contar la historia de Henley.
195
00:07:36,934 --> 00:07:40,416
De acuerdo, bueno, ¿podemos dividir un poco nuestra mano de obra y no alimentar a la bestia?
196
00:07:40,416 --> 00:07:43,071
Ella no está equivocada. Henley está recibiendo mucha cobertura.
197
00:07:43,071 --> 00:07:44,812
Deberías haber visto la participación en el presser.
198
00:07:44,812 --> 00:07:46,422
Yuna: Solo empeorará cuando aparezcan las noticias por cable.
199
00:07:46,422 --> 00:07:48,729
Nos van a ahogar en su cobertura.
200
00:07:48,729 --> 00:07:50,557
Cierto, pero tal vez haya un ángulo aquí.
201
00:07:50,557 --> 00:07:53,951
Dos mujeres desaparecieron. Uno blanco, uno Yup'ik.
202
00:07:53,951 --> 00:07:56,301
- ¿Una pieza de comparación? - Estoy de acuerdo con eso.
203
00:07:56,301 --> 00:07:57,738
Yo también.
204
00:07:57,738 --> 00:07:59,391
Me gusta. Sigue el dinero.
205
00:07:59,391 --> 00:08:01,742
Voy a investigar cuánto se gasta para encontrar a Henley.
206
00:08:01,742 --> 00:08:03,221
Haré lo mismo con Jade.
207
00:08:03,221 --> 00:08:05,528
Necesito números duros. Entonces es una historia.
208
00:08:05,528 --> 00:08:07,661
Me gusta esta idea. Atrasado.
209
00:08:07,661 --> 00:08:09,924
Fue más o menos tu idea. ¿Era que?
210
00:08:09,924 --> 00:08:12,404
- Historia de dos búsquedas. -Eileen: Hagámoslo.
211
00:08:18,715 --> 00:08:21,152
Intenta conseguir algunas tomas en la sala de guerra.
212
00:08:21,152 --> 00:08:22,763
¿Vas a intentar entrar?
213
00:08:22,763 --> 00:08:25,243
No va a pasar con el portero.
214
00:08:25,243 --> 00:08:26,680
A menos que traiga el almuerzo.
215
00:08:26,680 --> 00:08:29,291
ah Échale un vistazo. Lindo.
216
00:08:29,291 --> 00:08:30,988
¿Qué está esperando?
217
00:08:30,988 --> 00:08:32,555
es sushi Súper elegante.
218
00:08:34,252 --> 00:08:37,038
$2,300 para el almuerzo.
219
00:08:37,952 --> 00:08:39,562
Lo siento, señora, no hay prensa.
220
00:08:39,562 --> 00:08:40,520
Entonces, ¿eso significa que no hay sushi?
221
00:08:44,088 --> 00:08:45,829
Ey. La conozco.
222
00:08:45,829 --> 00:08:47,831
Comisionado Haynes, Seguridad Pública. ella es--
223
00:08:47,831 --> 00:08:50,138
Comisionado Haynes, hola. Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
224
00:08:50,138 --> 00:08:52,140
- Hola, Eileen. - Uh, solo tenía curiosidad,
225
00:08:52,140 --> 00:08:54,534
¿Cuánto cuesta operar un helicóptero Jayhawk?
226
00:08:54,534 --> 00:08:55,970
Alrededor de $ 14,000.
227
00:08:55,970 --> 00:08:57,580
¿Un día?
228
00:08:57,580 --> 00:09:00,148
[Risas] Una hora.
229
00:09:00,148 --> 00:09:02,150
Guau.
230
00:09:02,150 --> 00:09:04,065
¿Y cuántos se están utilizando para buscar a Henley?
231
00:09:04,065 --> 00:09:05,893
Tres.
232
00:09:05,893 --> 00:09:08,765
¿Y cuánto cuesta un barco de la Guardia Costera?
233
00:09:08,765 --> 00:09:10,680
Uh, unos 17 de los grandes.
234
00:09:10,680 --> 00:09:12,552
¿Una hora? Hm.
235
00:09:12,552 --> 00:09:15,816
Y también estamos usando dos aviones turbohélice C-130.
236
00:09:15,816 --> 00:09:17,339
¿Y cuánto te sale eso?
237
00:09:17,339 --> 00:09:18,949
Ah, unos $18.000.
238
00:09:18,949 --> 00:09:21,212
Solo para decirlo, no escatimamos en gastos.
239
00:09:21,212 --> 00:09:22,474
para encontrar a esta joven.
240
00:09:22,474 --> 00:09:25,695
Eso es... eso es genial.
241
00:09:25,695 --> 00:09:27,610
Así que todo adentro, ¿cuánto dirías?
242
00:09:27,610 --> 00:09:29,699
que te esta costando esta busqueda?
243
00:09:29,699 --> 00:09:31,701
Bueno, si tuviera que adivinar, diría
244
00:09:31,701 --> 00:09:33,442
en algún lugar en exceso de un millón de dólares.
245
00:09:33,442 --> 00:09:34,661
Un millón de dólares.
246
00:09:36,488 --> 00:09:39,013
Eso es, eh, mucho dinero.
247
00:09:39,013 --> 00:09:41,363
Bueno, cuando el Gobernador dijo que no escatime en gastos, lo dijo en serio.
248
00:09:41,363 --> 00:09:42,582
Disculpe.
249
00:09:42,582 --> 00:09:47,108
♪
250
00:09:47,108 --> 00:09:47,978
Disfrutar.
251
00:09:47,978 --> 00:09:50,285
Muchas gracias. Mm-hmm.
252
00:09:50,285 --> 00:09:53,331
♪
253
00:09:53,331 --> 00:09:55,203
Conocido. Ciudad.
254
00:09:55,203 --> 00:09:57,074
¿Que tienes para mi?
255
00:09:57,074 --> 00:10:00,425
Bueno, los Pritchard mantienen sus narices bastante limpias.
256
00:10:00,425 --> 00:10:03,777
Entonces... ¿no hay conexión entre ellos y Frank Moses?
257
00:10:03,777 --> 00:10:05,387
Yo no dije eso.
258
00:10:05,387 --> 00:10:10,435
♪
259
00:10:10,435 --> 00:10:12,046
¿Qué estoy mirando?
260
00:10:12,046 --> 00:10:14,265
Los Pritchard son dueños de una empresa de desarrollo.
261
00:10:14,265 --> 00:10:16,572
que compró varias parcelas de tierra en todo el estado.
262
00:10:16,572 --> 00:10:18,443
¿Y por qué harían eso?
263
00:10:19,836 --> 00:10:21,446
¿Ves cómo están todos uno al lado del otro?
264
00:10:21,446 --> 00:10:22,622
UH Huh.
265
00:10:22,622 --> 00:10:23,971
Creo que están construyendo una carretera.
266
00:10:23,971 --> 00:10:26,626
¿Un camino hacia dónde?
267
00:10:26,626 --> 00:10:27,888
Esa es la pregunta.
268
00:10:27,888 --> 00:10:30,064
Esta tierra está protegida.
269
00:10:31,674 --> 00:10:34,459
Y si no estuviera protegido, ¿cuánto valdría?
270
00:10:34,459 --> 00:10:36,331
No estoy seguro.
271
00:10:36,331 --> 00:10:38,463
Pero si a Conrad Pritchard le interesa...
272
00:10:41,205 --> 00:10:42,685
... Seguiré investigando.
273
00:10:44,905 --> 00:10:46,515
Gracias.
274
00:10:46,515 --> 00:11:00,660
♪
275
00:11:00,660 --> 00:11:02,009
Aarón.
276
00:11:02,009 --> 00:11:03,924
Stanley.
277
00:11:03,924 --> 00:11:06,404
Que bueno verte. ¿A qué debo el placer?
278
00:11:06,404 --> 00:11:08,624
Los informes trimestrales acaban de llegar.
279
00:11:08,624 --> 00:11:10,800
Y no son geniales, supongo.
280
00:11:10,800 --> 00:11:13,107
No. Las suscripciones están caídas.
281
00:11:13,107 --> 00:11:16,240
Me preguntaba si tenía alguna idea sobre cómo recuperarlos.
282
00:11:16,240 --> 00:11:19,069
Ya sabes, esta historia de cruceros está recibiendo mucha tracción.
283
00:11:19,069 --> 00:11:20,549
Eso podría ayudar.
284
00:11:20,549 --> 00:11:22,203
¿Ayudará lo suficiente?
285
00:11:22,203 --> 00:11:23,900
Honestamente, no lo sé.
286
00:11:25,032 --> 00:11:28,209
Puedo preguntar... ¿Estás recibiendo presión sobre esto?
287
00:11:31,995 --> 00:11:34,345
Estoy aquí porque estoy mirando los números operativos.
288
00:11:34,345 --> 00:11:36,913
y no me gusta lo que veo.
289
00:11:36,913 --> 00:11:41,483
Pero para ser claros, soy yo quien conduce esto, no mi padre.
290
00:11:41,483 --> 00:11:43,572
No estaba tratando de insinuar... ¿No lo estabas haciendo?
291
00:11:47,141 --> 00:11:49,839
Quiero que este papel funcione.
292
00:11:49,839 --> 00:11:51,711
Usted sobre todo la gente debe saber eso.
293
00:11:53,147 --> 00:11:54,539
Así que haz tu trabajo.
294
00:11:54,539 --> 00:11:56,498
Hazlo funcionar.
295
00:11:56,498 --> 00:12:00,154
[La mano golpea el escritorio dos veces]
296
00:12:00,154 --> 00:12:01,503
[ La puerta se abre ]
297
00:12:03,070 --> 00:12:04,593
Te veré allí.
298
00:12:06,813 --> 00:12:07,901
¡Ey!
299
00:12:07,901 --> 00:12:09,511
Ey. Me alegro de haberte atrapado.
300
00:12:09,511 --> 00:12:12,775
Escuchar. Hay algo esta noche.
301
00:12:12,775 --> 00:12:14,995
Vaya, una gala. Me preguntaba si tal vez considerarías--
302
00:12:14,995 --> 00:12:17,345
Sí, pensé que había dejado en claro que no haremos esto.
303
00:12:18,650 --> 00:12:22,176
WW-No vamos a hacer eso en absoluto.
304
00:12:22,176 --> 00:12:25,527
No te estoy invitando a una cita.
305
00:12:25,527 --> 00:12:26,876
Estrictamente una solicitud comercial.
306
00:12:26,876 --> 00:12:28,399
Bueno.
307
00:12:28,399 --> 00:12:30,010
Es una gala para las artes.
308
00:12:30,010 --> 00:12:31,359
Sería bueno para el periódico si estuvieras allí.
309
00:12:31,359 --> 00:12:33,753
Si no. Las galas no son realmente mi atasco.
310
00:12:33,753 --> 00:12:35,363
Pero diviértete.
311
00:12:41,630 --> 00:12:43,023
¿Un millón de dólares?
312
00:12:43,023 --> 00:12:44,720
Eileen: Eso es lo que dijo el Comisionado.
313
00:12:44,720 --> 00:12:46,766
Quiero volver. Tengo algunas preguntas para ella.
314
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
Sin embargo, todavía tenemos que cubrir la búsqueda real.
315
00:12:48,768 --> 00:12:50,204
¿Querías verme? Sí.
316
00:12:50,204 --> 00:12:51,945
¿Te apetece hacer un viaje por carretera a Seward?
317
00:12:51,945 --> 00:12:53,642
Ooh, no he vuelto allí en mucho tiempo.
318
00:12:53,642 --> 00:12:55,209
No desde mi hermosa Eleanor.
319
00:12:55,209 --> 00:12:57,167
Suena picante. Digas.
320
00:12:57,167 --> 00:13:00,257
Mi Fantasma. 21 pies. Un barco perfecto.
321
00:13:00,257 --> 00:13:01,476
No descarado.
322
00:13:01,476 --> 00:13:04,696
Mm. Ella estaba. Muy. Una verdadera belleza.
323
00:13:04,696 --> 00:13:06,568
Necesito que cubras la búsqueda de Henley.
324
00:13:06,568 --> 00:13:09,527
Servirá. Tengo contactos en el puerto.
325
00:13:09,527 --> 00:13:11,573
¿Te importa si me llevo a Miles y Maisie a comprar algo de arte?
326
00:13:11,573 --> 00:13:12,835
- Son todos tuyos. - ¿Quién es Maisie?
327
00:13:12,835 --> 00:13:14,010
el dron
328
00:13:15,490 --> 00:13:17,535
A ustedes realmente les gusta nombrar las cosas, ¿no es así?
329
00:13:17,535 --> 00:13:27,328
♪
330
00:13:27,328 --> 00:13:30,200
Conseguí tu Slack. Eres bueno para cubrir la cuadrícula de búsqueda de Jade.
331
00:13:30,200 --> 00:13:31,767
- Gracias. - Pero no puedo darte Miles.
332
00:13:31,767 --> 00:13:33,160
Necesito arte para mi historia.
333
00:13:33,160 --> 00:13:35,336
Ya se fue a Seward con Bob.
334
00:13:35,336 --> 00:13:37,294
¿Beto? ¿Por qué? Está cubriendo la búsqueda de Henley.
335
00:13:37,294 --> 00:13:39,296
¿No tenemos suficiente arte en la búsqueda de Henley?
336
00:13:39,296 --> 00:13:41,298
No la nuestra. Tendrás que conformarte.
337
00:13:41,298 --> 00:13:42,822
Parece que siempre estamos "arreglándonos"
338
00:13:42,822 --> 00:13:44,824
cuando se trata de desaparecidos y asesinados.
339
00:13:44,824 --> 00:13:46,216
Bob llegó a mí primero.
340
00:13:46,216 --> 00:13:47,827
[ Suena el celular ] Stanley Cornik.
341
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
¿Es ese otro editor que busca cobertura de Henley?
342
00:13:49,829 --> 00:13:51,874
Hola Steve.
343
00:13:51,874 --> 00:13:53,528
¿Cómo están las cosas en Boston?
344
00:14:05,018 --> 00:14:06,410
¿Tu camión está listo para ser recogido?
345
00:14:06,410 --> 00:14:08,238
Sí.
346
00:14:08,238 --> 00:14:09,544
¿Qué ocurre?
347
00:14:09,544 --> 00:14:11,502
Solo trabajo.
348
00:14:11,502 --> 00:14:13,591
[Clics del cinturón de seguridad] ¿Eileen?
349
00:14:13,591 --> 00:14:16,333
Lo creas o no, no. Stanley.
350
00:14:16,333 --> 00:14:17,944
No me dará un fotógrafo.
351
00:14:17,944 --> 00:14:19,771
Es muy frustrante.
352
00:14:19,771 --> 00:14:21,512
Sin embargo, ¿no están siempre faltos de personal?
353
00:14:21,512 --> 00:14:24,167
Es solo esta historia.
354
00:14:24,167 --> 00:14:27,997
Quiero hacerlo bien, pero es muy pesado.
355
00:14:27,997 --> 00:14:31,348
Oye, estás haciendo tu parte. Estás marcando la diferencia.
356
00:14:31,348 --> 00:14:33,611
Vamos a buscar mi cámara. Seré tu fotógrafo.
357
00:14:33,611 --> 00:14:34,743
¿Qué pasó con tu seminario?
358
00:14:36,571 --> 00:14:38,181
¿Tienes luz verde?
359
00:14:38,181 --> 00:14:40,183
No más TA'ing.
360
00:14:40,183 --> 00:14:41,924
Acabo de escribir mi tesis.
361
00:14:41,924 --> 00:14:43,578
Soy un hombre libre.
362
00:14:43,578 --> 00:14:45,710
Bueno, académicamente.
363
00:14:45,710 --> 00:14:47,887
Eso es increíble, nena.
364
00:14:48,757 --> 00:14:50,324
Entonces, ¿puedo ser tu camarógrafo?
365
00:14:50,324 --> 00:14:52,413
Demonios si. ¡Sí!
366
00:14:52,413 --> 00:14:56,591
♪
367
00:14:56,591 --> 00:14:57,766
[zumbido de drones]
368
00:14:57,766 --> 00:15:00,290
Craig: No puedo decir cuándo exactamente.
369
00:15:00,290 --> 00:15:03,467
¿No hay imágenes de seguridad de la chica cayendo por la borda?
370
00:15:03,467 --> 00:15:05,339
No es que lo haya visto.
371
00:15:05,339 --> 00:15:09,169
Lo mejor que podemos decir es que ella estaba en un lugar prohibido.
372
00:15:09,169 --> 00:15:10,822
No había nadie más alrededor.
373
00:15:10,822 --> 00:15:12,955
¿Qué pasa con el sistema de hombre al agua?
374
00:15:12,955 --> 00:15:15,566
¿El radar y el infrarrojo no la detectaron en el agua?
375
00:15:15,566 --> 00:15:17,133
No puedo comentar sobre eso.
376
00:15:18,178 --> 00:15:19,962
- Lo siento, Bobby. -Craig, vas a
377
00:15:19,962 --> 00:15:21,485
conseguir reporteros aquí de todo el país.
378
00:15:21,485 --> 00:15:23,096
Sabes que haré lo correcto contigo.
379
00:15:23,096 --> 00:15:25,185
¿Por qué crees que estoy parado aquí?
380
00:15:25,185 --> 00:15:27,491
Entonces dime por qué el sistema de hombre al agua
381
00:15:27,491 --> 00:15:29,406
no detectó a la niña en el agua.
382
00:15:31,669 --> 00:15:33,193
Nunca se instaló.
383
00:15:35,021 --> 00:15:36,631
Pero es la ley. Tiene que ser.
384
00:15:36,631 --> 00:15:39,416
¿Qué quieres que te diga?
385
00:15:39,416 --> 00:15:40,940
tengo que irme
386
00:15:40,940 --> 00:15:46,554
♪
387
00:15:46,554 --> 00:15:48,643
Beto. Échale un vistazo.
388
00:15:48,643 --> 00:15:50,471
[El motor arranca]
389
00:15:50,471 --> 00:15:55,911
♪
390
00:15:55,911 --> 00:15:57,608
¿Puedes acercarte más?
391
00:16:00,437 --> 00:16:03,049
"Panamá."
392
00:16:03,049 --> 00:16:04,528
Mmm...
393
00:16:04,528 --> 00:16:09,969
♪
394
00:16:09,969 --> 00:16:12,101
[ Conversaciones indistintas ]
395
00:16:12,101 --> 00:16:15,409
♪
396
00:16:15,409 --> 00:16:17,367
Charlene: Recuerde mantenerse a la distancia de los brazos.
397
00:16:17,367 --> 00:16:19,717
Si ves algo, detente y grita,
398
00:16:19,717 --> 00:16:20,936
y vendré a ti.
399
00:16:20,936 --> 00:16:23,547
Charlene. Roz.
400
00:16:23,547 --> 00:16:24,809
Yagheli'du.
401
00:16:24,809 --> 00:16:26,376
Chin'an.
402
00:16:26,376 --> 00:16:30,032
Gracias por estar aquí. Cualquier exposición ayudará.
403
00:16:30,032 --> 00:16:31,991
Esto es Jindaháa. - Estará tomando fotos. - Encantado de conocerlo.
404
00:16:33,818 --> 00:16:35,211
¿Ha pasado la APD?
405
00:16:35,211 --> 00:16:37,126
No. Solo la comunidad.
406
00:16:37,126 --> 00:16:39,128
Jindaháa: Eso no es sorprendente.
407
00:16:39,128 --> 00:16:40,042
¿Cuánto tiempo ha estado desaparecida?
408
00:16:40,042 --> 00:16:41,957
Cerca de 50 horas.
409
00:16:41,957 --> 00:16:44,655
Si no la encontramos al día siguiente,
410
00:16:44,655 --> 00:16:46,092
es poco probable que esté viva.
411
00:16:46,092 --> 00:16:48,311
¿Está su familia aquí?
412
00:16:48,311 --> 00:16:51,749
Sí. Su madre, Iris, lo es. Ella está por ahí.
413
00:16:51,749 --> 00:16:53,621
Muchos amigos y familiares también.
414
00:16:53,621 --> 00:16:56,580
Es una buena participación.
415
00:16:56,580 --> 00:16:57,799
¿Puedo hablar con ella?
416
00:16:57,799 --> 00:17:00,280
Sí. Venir.
417
00:17:00,280 --> 00:17:03,065
Charlene: ¿Iris? Esta es Roz Friendly.
418
00:17:03,065 --> 00:17:04,588
Ella es del periódico.
419
00:17:04,588 --> 00:17:06,503
Dios.
420
00:17:06,503 --> 00:17:10,290
Sra. Jacobs, lamento mucho lo que pasó.
421
00:17:10,290 --> 00:17:12,379
¿Conoces a mi hija?
422
00:17:12,379 --> 00:17:14,990
Yo no, pero con su permiso,
423
00:17:14,990 --> 00:17:17,819
Me gustaría escribir una historia diciendo lo que se está haciendo para encontrarla.
424
00:17:17,819 --> 00:17:19,603
¿Puedo hacerte algunas preguntas?
425
00:17:24,695 --> 00:17:26,610
Ella no se iría así.
426
00:17:26,610 --> 00:17:28,699
Esa no es mi Jade.
427
00:17:28,699 --> 00:17:30,049
Ella es inteligente.
428
00:17:30,049 --> 00:17:32,486
Ella tiene tantos amigos.
429
00:17:32,486 --> 00:17:35,924
Ella es una g-- feliz
430
00:17:35,924 --> 00:17:37,621
[Voz quebrada] Es una chica feliz.
431
00:17:37,621 --> 00:17:50,286
♪
432
00:17:52,767 --> 00:17:55,117
[Susurros de bolsas]
433
00:17:55,117 --> 00:17:57,032
Eileen: Comisionado, una pregunta más.
434
00:17:57,032 --> 00:17:59,382
¿Te opones a los prensadores?
435
00:17:59,382 --> 00:18:01,950
Un poco, sí. Se siente, eh, impersonal.
436
00:18:01,950 --> 00:18:04,344
Muy rápido, ¿sabías que mientras continúa la búsqueda de Henley,
437
00:18:04,344 --> 00:18:06,520
¿Hay otra búsqueda en curso de Jade Jacobs?
438
00:18:06,520 --> 00:18:09,175
Es una nativa de Alaska que desapareció hace dos días.
439
00:18:09,175 --> 00:18:11,046
No sé nada de eso.
440
00:18:11,046 --> 00:18:13,179
Pero si se gastara un millón de dólares para encontrar a Jade
441
00:18:13,179 --> 00:18:16,269
y todas las demás mujeres nativas de Alaska desaparecidas,
442
00:18:16,269 --> 00:18:18,358
el estado iría a la quiebra, ¿verdad?
443
00:18:18,358 --> 00:18:21,404
Sé lo que intentas hacer aquí, pero no es culpa nuestra.
444
00:18:21,404 --> 00:18:23,145
¿No es tu culpa?
445
00:18:23,145 --> 00:18:25,408
Que estamos gastando todo este dinero para encontrar a la chica.
446
00:18:25,408 --> 00:18:26,888
¿Entonces de quién es la culpa?
447
00:18:26,888 --> 00:18:28,107
Tuyo.
448
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
¿Qué quieres decir?
449
00:18:30,109 --> 00:18:31,806
Mira alrededor.
450
00:18:31,806 --> 00:18:33,982
Cada vez que una chica blanca desaparece,
451
00:18:33,982 --> 00:18:36,158
mi teléfono explota con la gente acosándome
452
00:18:36,158 --> 00:18:38,291
para saber qué se está haciendo para encontrarla.
453
00:18:38,291 --> 00:18:40,771
Tengo que preguntarme por qué hay tanta presión para encontrar a Henley.
454
00:18:40,771 --> 00:18:42,512
pero no tanto para encontrar a esa otra chica.
455
00:18:42,512 --> 00:18:43,818
Jade Jacobs.
456
00:18:43,818 --> 00:18:46,212
Creo que sabes por qué.
457
00:18:46,212 --> 00:18:47,822
Ustedes nos harán responsables
458
00:18:47,822 --> 00:18:49,171
si no encontramos a Henley.
459
00:18:49,171 --> 00:18:52,348
¿Pero si no encontramos a Jade? No tanto.
460
00:18:52,348 --> 00:18:56,918
♪
461
00:19:04,360 --> 00:19:06,710
La compañía de cruceros no instaló el sistema MOB
462
00:19:06,710 --> 00:19:09,496
porque ondea una bandera panameña.
463
00:19:09,496 --> 00:19:10,758
¿Entonces no tienen que seguir la ley estadounidense?
464
00:19:10,758 --> 00:19:12,586
No. Y escucha esto...
465
00:19:12,586 --> 00:19:14,849
no tienen que reembolsar a la Guardia Costera
466
00:19:14,849 --> 00:19:16,198
para la búsqueda del millón de dólares, tampoco.
467
00:19:16,198 --> 00:19:17,504
Entonces, ¿quién paga por ello?
468
00:19:17,504 --> 00:19:18,635
Hacemos. Contribuyentes.
469
00:19:18,635 --> 00:19:20,811
- Menuda escapatoria. - Estoy de acuerdo.
470
00:19:20,811 --> 00:19:22,639
Me gustaría ver qué tiene que decir Thacker al respecto.
471
00:19:22,639 --> 00:19:24,989
Sigue cavando. Hay otro prensador en una hora.
472
00:19:24,989 --> 00:19:27,078
- ¿Otro? - Investigamos un poco sobre Henley.
473
00:19:27,078 --> 00:19:29,255
Resulta que tiene dos delitos menores.
474
00:19:29,255 --> 00:19:31,257
Un DUI y un cargo de posesión en Texas.
475
00:19:31,257 --> 00:19:33,172
Esto sigue mejorando.
476
00:19:33,172 --> 00:19:36,044
¿Sabes quién más tuvo dos delitos menores? Gloria.
477
00:19:36,044 --> 00:19:38,220
Dudo que transmitan los antecedentes penales de Henley
478
00:19:38,220 --> 00:19:39,656
como hicieron con Gloria.
479
00:19:39,656 --> 00:19:42,964
Tal vez asistiré a su próxima actuación.
480
00:19:42,964 --> 00:19:44,922
Me reuniré contigo.
481
00:19:44,922 --> 00:19:48,274
Estoy pidiendo ayuda de todos para encontrar a nuestra hija.
482
00:19:48,274 --> 00:19:50,189
Necesitamos sus oraciones.
483
00:19:50,189 --> 00:19:53,540
Henley, si puedes oírme, te amamos,
484
00:19:53,540 --> 00:19:56,543
y estamos haciendo todo lo posible para encontrarte.
485
00:19:56,543 --> 00:19:58,414
Carol: Gracias, Sra. Scott.
486
00:19:58,414 --> 00:20:00,895
Tenemos una pequeña actualización.
487
00:20:00,895 --> 00:20:03,071
La Guardia Costera ha ampliado su búsqueda
488
00:20:03,071 --> 00:20:06,248
y ahora está explorando islas en el radio de búsqueda.
489
00:20:06,248 --> 00:20:07,467
Tomaré preguntas.
490
00:20:07,467 --> 00:20:09,338
Karl: Oh, eh, Karl Folkes, NSN.
491
00:20:09,338 --> 00:20:12,254
¿Cuánto se ha expandido el radio de búsqueda desde esta mañana?
492
00:20:12,254 --> 00:20:15,475
El radio de búsqueda es ahora de 90 millas náuticas.
493
00:20:15,475 --> 00:20:17,085
Bob Young, El diario de Alaska.
494
00:20:17,085 --> 00:20:18,826
¿Puede explicar por qué no hay un sistema de hombre al agua?
495
00:20:18,826 --> 00:20:20,175
¿en el barco?
496
00:20:22,090 --> 00:20:23,874
La seguridad es nuestra principal prioridad
497
00:20:23,874 --> 00:20:25,746
en Gold Star Cruises Internacional,
498
00:20:25,746 --> 00:20:28,531
pero los sistemas MOB tienen altas tasas de falsos positivos.
499
00:20:28,531 --> 00:20:30,446
Ben Morehurst, ANNC—Pueden ser imperfectos,
500
00:20:30,446 --> 00:20:32,622
pero ¿no dirías la verdadera razón por la que no lo instalaste?
501
00:20:32,622 --> 00:20:34,798
es porque su estado de bandera es Panamá,
502
00:20:34,798 --> 00:20:37,148
por lo que no tiene que seguir la ley de EE.UU.?
503
00:20:37,148 --> 00:20:39,977
¿Y es cierto que Gold Star Cruises está gastando sus costos operativos
504
00:20:39,977 --> 00:20:41,762
durante la búsqueda, lo que significa que en realidad
505
00:20:41,762 --> 00:20:44,199
¿Beneficiándose de la desaparición de Henley?
506
00:20:44,199 --> 00:20:46,506
Bien, me gustaría centrarme en la víctima aquí.
507
00:20:46,506 --> 00:20:48,856
Henley es nuestra principal prioridad.
508
00:20:48,856 --> 00:20:50,379
Excelente. Roz Friendly, The Daily Alaskan.
509
00:20:50,379 --> 00:20:51,815
¿Puedes hablar del hecho?
510
00:20:51,815 --> 00:20:53,730
que Henley Scott tiene antecedentes penales
511
00:20:53,730 --> 00:20:56,907
y que el alcohol estuvo involucrado en su desaparición?
512
00:20:56,907 --> 00:20:58,866
No estoy seguro de por qué estás tratando de empañar
513
00:20:58,866 --> 00:21:00,737
la reputación de una niña inocente,
514
00:21:00,737 --> 00:21:03,566
pero su pregunta es nada menos que culpar a la víctima,
515
00:21:03,566 --> 00:21:05,264
y no tiene relevancia aquí.
516
00:21:05,264 --> 00:21:07,657
Estoy completamente de acuerdo. Estoy confundida
517
00:21:07,657 --> 00:21:09,833
por qué se incluyeron los antecedentes penales y de alcohol
518
00:21:09,833 --> 00:21:11,705
en comunicados de prensa estatales y locales
519
00:21:11,705 --> 00:21:14,490
en estos casos de mujeres nativas de Alaska desaparecidas.
520
00:21:14,490 --> 00:21:16,492
Me alegro de que hayas mencionado esto.
521
00:21:16,492 --> 00:21:21,192
La crisis de MMIW es un problema serio para el gobernador Thacker,
522
00:21:21,192 --> 00:21:25,022
tanto es así que recientemente nombró un grupo de trabajo
523
00:21:25,022 --> 00:21:26,850
dedicado específicamente a la búsqueda y rescate
524
00:21:26,850 --> 00:21:28,504
de mujeres indígenas desaparecidas.
525
00:21:28,504 --> 00:21:29,984
Bien, pero ¿puedes responder a mi pregunta?
526
00:21:29,984 --> 00:21:32,595
Lo acabo de hacer. Tomaré otra pregunta, por favor.
527
00:21:32,595 --> 00:21:36,295
♪
528
00:21:36,295 --> 00:21:37,992
- ¿Ya encontraron a Henley? - No.
529
00:21:37,992 --> 00:21:39,733
Y están ampliando la búsqueda.
530
00:21:39,733 --> 00:21:41,387
¿Han pasado, qué, 14 horas en este punto?
531
00:21:41,387 --> 00:21:42,997
Probablemente estén buscando un cuerpo, ¿verdad?
532
00:21:42,997 --> 00:21:45,304
- Bob: Probablemente, sí. - Jade aún podría estar viva.
533
00:21:47,131 --> 00:21:50,178
¿Alguien sabe algo sobre el grupo de trabajo MMIW del gobernador?
534
00:21:50,178 --> 00:21:53,094
Sé que cuando Thacker quiere enterrar un problema, designa un grupo de trabajo.
535
00:21:53,094 --> 00:21:55,531
¿Sabes cómo podemos conseguir el presupuesto de este grupo de trabajo?
536
00:21:55,531 --> 00:21:57,925
Fondos públicos, registro público. Dame dos minutos.
537
00:21:57,925 --> 00:21:59,448
¿Roz? ¿Sí?
538
00:21:59,448 --> 00:22:00,623
La oficina del gobernador me ha pedido
539
00:22:00,623 --> 00:22:02,016
para "hablar contigo" sobre tu comportamiento
540
00:22:02,016 --> 00:22:03,104
en la rueda de prensa.
541
00:22:03,104 --> 00:22:04,540
¿Tu comportamiento?
542
00:22:04,540 --> 00:22:07,326
Estaba fuera de lugar. Seguía haciendo preguntas.
543
00:22:07,326 --> 00:22:10,503
Bueno, te están pidiendo que seas un poco más discreto.
544
00:22:10,503 --> 00:22:12,331
Parece que tocaste un nervio.
545
00:22:14,420 --> 00:22:15,464
¿Terminaste de "hablar" conmigo?
546
00:22:15,464 --> 00:22:18,293
Soy. buena charla ¿A dónde vas?
547
00:22:19,338 --> 00:22:21,470
Vuelve a la búsqueda de cuadrícula. Para Jade.
548
00:22:21,470 --> 00:22:23,124
Pensé que ya lo habías cubierto.
549
00:22:23,124 --> 00:22:25,169
Hice. Lo escribí.
550
00:22:25,169 --> 00:22:26,475
Entonces, ¿por qué regresas?
551
00:22:26,475 --> 00:22:27,824
Ella todavía está desaparecida.
552
00:22:32,263 --> 00:22:33,526
Aquí están los estados financieros auditados.
553
00:22:34,744 --> 00:22:36,398
Gracias.
554
00:22:36,398 --> 00:22:38,400
Parece que es mi turno de tocar un nervio.
555
00:22:40,271 --> 00:22:42,926
Karla: Me encanta una hoja de cálculo.
556
00:22:42,926 --> 00:22:45,189
Uno...
557
00:22:45,189 --> 00:22:48,062
♪
558
00:22:48,062 --> 00:22:49,846
Parece bastante sencillo
559
00:22:49,846 --> 00:22:51,282
Estado financiero.
560
00:22:51,282 --> 00:22:53,067
Esperaba que pudieras decirme lo que me estoy perdiendo.
561
00:22:55,025 --> 00:22:57,680
Bueno. Aquí hay algo.
562
00:22:57,680 --> 00:23:00,379
¿Qué? ¿Ves esto?
563
00:23:00,379 --> 00:23:02,250
- Sí. - Parece que la mayor parte del dinero
564
00:23:02,250 --> 00:23:06,123
va hacia algo llamado "Campaña de Concientización".
565
00:23:06,123 --> 00:23:08,822
Entonces, la mayor parte del dinero se destina a relaciones públicas.
566
00:23:08,822 --> 00:23:10,650
Mmm.
567
00:23:10,650 --> 00:23:11,955
"Hmmm" ¿qué?
568
00:23:13,479 --> 00:23:15,742
Todos los números de identificación fiscal y de ruta
569
00:23:15,742 --> 00:23:18,092
son para la misma empresa. es, eh...
570
00:23:18,092 --> 00:23:20,007
Relaciones Públicas de Concordia.
571
00:23:20,007 --> 00:23:22,966
[Murmurando]
572
00:23:27,536 --> 00:23:29,451
Tienes que estar bromeando.
573
00:23:29,451 --> 00:23:30,800
¿Qué?
574
00:23:30,800 --> 00:23:33,281
Anchorage es un pueblo pequeño.
575
00:23:33,281 --> 00:23:35,718
Te dije.
576
00:23:37,285 --> 00:23:38,852
Estaba pensando en lo que dijiste antes.
577
00:23:40,984 --> 00:23:42,812
¿Cómo estás haciendo un seguimiento de todos los desaparecidos?
578
00:23:42,812 --> 00:23:44,945
Ponemos las llamadas de la línea de información en una hoja de cálculo.
579
00:23:44,945 --> 00:23:48,035
¿Y qué estás haciendo con eso? Quiero decir, además de recopilar datos.
580
00:23:48,035 --> 00:23:49,645
¿Qué quieres decir?
581
00:23:49,645 --> 00:23:52,431
Bueno, una hoja de cálculo es solo una hoja de cálculo.
582
00:23:52,431 --> 00:23:54,563
¿Cómo lo estás visualizando para tus lectores?
583
00:23:54,563 --> 00:23:57,610
¿Mapas rotativos? ¿Un tratamiento visual interactivo?
584
00:23:57,610 --> 00:23:59,612
¿Se está volviendo loco conmigo ahora mismo, Dr. CompSci?
585
00:23:59,612 --> 00:24:01,265
De hecho yo soy.
586
00:24:01,265 --> 00:24:03,267
¡Rosa! Rosa: Hola.
587
00:24:03,267 --> 00:24:05,052
¿Qué estás haciendo aquí?
588
00:24:05,052 --> 00:24:08,272
Uh, me gustaría ser de servicio.
589
00:24:08,272 --> 00:24:09,709
Oh gracias.
590
00:24:09,709 --> 00:24:11,711
Stanley. Está regresando.
591
00:24:11,711 --> 00:24:13,887
Sí, sí, por supuesto. Qué bueno verte de nuevo.
592
00:24:13,887 --> 00:24:15,715
[Suena el celular]
593
00:24:18,108 --> 00:24:19,327
¿Hola?
594
00:24:19,327 --> 00:24:20,676
Ey. ¿Dónde estás?
595
00:24:20,676 --> 00:24:22,069
En la búsqueda de Jade.
596
00:24:22,069 --> 00:24:23,549
¿Hablas con la policía allí?
597
00:24:23,549 --> 00:24:25,507
¿Policía? ¿Qué policía?
598
00:24:25,507 --> 00:24:27,335
Ni un policía allí, ¿eh?
599
00:24:27,335 --> 00:24:29,293
¿Dónde está el grupo de trabajo del gobernador?
600
00:24:29,293 --> 00:24:31,165
No están aquí. Sin embargo, Stanley lo es.
601
00:24:31,165 --> 00:24:32,471
Te pondré en altavoz.
602
00:24:32,471 --> 00:24:34,081
[Pitido]
603
00:24:34,081 --> 00:24:35,691
Cuanto más aprendo sobre este grupo de trabajo,
604
00:24:35,691 --> 00:24:37,563
más tiene que responder Thacker.
605
00:24:37,563 --> 00:24:39,695
¿Qué encontraste? Te informaré más tarde.
606
00:24:39,695 --> 00:24:41,567
¿Llamas a la oficina del gobernador para hacer comentarios?
607
00:24:41,567 --> 00:24:44,178
Mm-hmm. Sí. Tengo la evasiva.
608
00:24:44,178 --> 00:24:46,485
Su horario es un registro público, pero solo después del hecho.
609
00:24:46,485 --> 00:24:49,705
Su representante me dijo que mañana me dirá dónde está hoy.
610
00:24:49,705 --> 00:24:52,055
Es probable que vaya a la gala.
611
00:24:52,055 --> 00:24:53,100
que gala
612
00:24:53,100 --> 00:24:54,449
Gala de las Artes del Gobernador. Gran sesión de fotos.
613
00:24:54,449 --> 00:24:57,539
Divertido. Estaba pensando en ir a eso.
614
00:24:57,539 --> 00:24:58,671
Te llamare luego.
615
00:24:58,671 --> 00:25:00,890
Ella va a la gala?
616
00:25:00,890 --> 00:25:02,501
Lleno de sorpresas, ese.
617
00:25:02,501 --> 00:25:05,112
Voluntario: ¡Oye! ¡Encontré algo!
618
00:25:05,112 --> 00:25:06,330
Charlene: ¡No lo toques! ¡Ya voy!
619
00:25:08,594 --> 00:25:09,551
Ese es el brazalete de Jade.
620
00:25:12,336 --> 00:25:15,252
Eso significa que podría estar cerca, ¿verdad?
621
00:25:15,252 --> 00:25:18,125
¡Tenemos que seguir moviéndonos! ¡Vámonos todos!
622
00:25:24,174 --> 00:25:26,568
[Cantantes vocalizando]
623
00:25:26,568 --> 00:25:29,963
♪
624
00:25:29,963 --> 00:25:35,838
[Cantantes vocalizando]
625
00:25:35,838 --> 00:25:43,629
♪
626
00:25:43,629 --> 00:25:46,806
Sra. Fitzgerald. Te limpias bien.
627
00:25:46,806 --> 00:25:49,417
Limpias aún mejor.
628
00:25:49,417 --> 00:25:50,897
Gracias por permitirme cambiar de opinión.
629
00:25:52,115 --> 00:25:54,509
Cuando funciona a mi favor, siempre.
630
00:25:54,509 --> 00:25:56,380
Curioso.
631
00:25:56,380 --> 00:25:57,686
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
632
00:25:57,686 --> 00:26:00,950
Tenía ganas de vestirse.
633
00:26:00,950 --> 00:26:02,561
¿Ya llegó el gobernador?
634
00:26:02,561 --> 00:26:05,041
No lo he visto todavía. ¿Champán?
635
00:26:05,041 --> 00:26:06,913
♪
636
00:26:06,913 --> 00:26:11,961
Hola, Claire. ¿Cómo es la vida en The Daily Alaskan?
637
00:26:11,961 --> 00:26:14,616
¿Stanley todavía te tiene trabajando en el Mayhem?
638
00:26:14,616 --> 00:26:17,010
Hola, Denis. ¿Cómo está el blog?
639
00:26:17,010 --> 00:26:20,056
[Risas] Eso es divertido.
640
00:26:20,056 --> 00:26:23,930
Creo que hacen estos buffets para nosotros los periodistas.
641
00:26:23,930 --> 00:26:26,280
Sí. Divertido. ¡Mmm! Bien.
642
00:26:27,673 --> 00:26:29,196
¡Nos vemos, Clara!
643
00:26:32,242 --> 00:26:34,157
Eileen.
644
00:26:34,157 --> 00:26:37,073
Jaime. ¿Qué estás haciendo aquí?
645
00:26:37,073 --> 00:26:38,858
Uh, bueno, es un poco vergonzoso, en realidad,
646
00:26:38,858 --> 00:26:40,642
pero voy a recibir un premio.
647
00:26:40,642 --> 00:26:43,253
Bueno, eso es genial. ¿Por ser piloto?
648
00:26:43,253 --> 00:26:45,647
Uh, no.
[ Chuckles ]
649
00:26:45,647 --> 00:26:47,823
Um, para mi nueva colección.
650
00:26:47,823 --> 00:26:49,042
Felicidades.
651
00:26:50,260 --> 00:26:52,654
Oh, eh, Aarón, Jamie. Jaime, Aarón.
652
00:26:52,654 --> 00:26:54,047
Felicidades.
653
00:26:54,047 --> 00:26:55,614
Sí, muchas gracias.
654
00:26:55,614 --> 00:26:57,267
Uh, realmente no sé si creo en los premios,
655
00:26:57,267 --> 00:26:59,182
pero se sintió grosero decir que no
656
00:26:59,182 --> 00:27:01,097
y ciertamente podría usar la masa.
657
00:27:01,097 --> 00:27:02,272
¿Reparaciones de aviones?
658
00:27:02,272 --> 00:27:03,883
Nuevo kit de rotor, en realidad.
659
00:27:03,883 --> 00:27:04,884
¿Qué vuelas?
660
00:27:04,884 --> 00:27:06,581
Un castor.
661
00:27:06,581 --> 00:27:08,931
Oh. Me encantan esos aviones. Súper divertido.
662
00:27:08,931 --> 00:27:10,280
Yo tuve uno cuando era niño.
663
00:27:10,280 --> 00:27:12,239
Todavía tengo el mío.
664
00:27:13,544 --> 00:27:16,199
Encantado de conocerte, Aarón. Debería ir a prepararme.
665
00:27:16,199 --> 00:27:18,332
Estoy, uh, haciendo una lectura más tarde.
666
00:27:20,203 --> 00:27:21,509
¿Viejo amigo?
667
00:27:21,509 --> 00:27:24,381
Nuevo viejo. Sí.
668
00:27:24,381 --> 00:27:27,254
parece genial Me alegro de que haya ganado el premio.
669
00:27:27,254 --> 00:27:29,952
De hecho, mi padre lo financió.
670
00:27:29,952 --> 00:27:31,998
Guau.
671
00:27:31,998 --> 00:27:34,217
- ¿Esta tu padre aqui? - Él es.
672
00:27:34,217 --> 00:27:35,784
Me encantaría conocerlo.
673
00:27:37,046 --> 00:27:39,266
[tecleo del teclado]
674
00:27:39,266 --> 00:27:41,442
Ey. Acabo de mirar las fotos de Jindaháa.
675
00:27:41,442 --> 00:27:43,487
Ellos son buenos. Gracias por mi.
676
00:27:43,487 --> 00:27:46,012
Lo haré. Gracias de nuevo por venir esta noche.
677
00:27:46,012 --> 00:27:47,796
Me alegro de haberlo hecho.
678
00:27:47,796 --> 00:27:50,016
Pero solo para decirlo,
679
00:27:50,016 --> 00:27:52,714
Realmente nunca estoy tratando
680
00:27:52,714 --> 00:27:56,718
para menospreciar tu trabajo aquí, Roz, o el de cualquier otra persona.
681
00:27:56,718 --> 00:28:00,417
No tengo favoritos. Solo tengo recursos limitados.
682
00:28:00,417 --> 00:28:03,725
Lo sé. A veces es frustrante.
683
00:28:03,725 --> 00:28:04,987
Creeme lo se.
684
00:28:04,987 --> 00:28:06,902
Francamente, es vergonzoso
685
00:28:06,902 --> 00:28:09,122
no poder apoyarlos adecuadamente.
686
00:28:09,122 --> 00:28:10,297
Eso me enoja.
687
00:28:10,297 --> 00:28:13,213
Bueno, si estoy siendo honesto,
688
00:28:13,213 --> 00:28:14,954
me hace feliz que lo haga.
689
00:28:14,954 --> 00:28:17,913
¿Crees que tengo estas arrugas por sonreír?
690
00:28:17,913 --> 00:28:19,741
[Risas] Ah.
691
00:28:19,741 --> 00:28:21,830
¿Crees que Jindaháa hablaba en serio acerca de convertir nuestros datos
692
00:28:21,830 --> 00:28:24,964
de la línea de punta en un tratamiento visual?
693
00:28:24,964 --> 00:28:26,835
Muy serio.
694
00:28:26,835 --> 00:28:29,359
Realmente podría mostrarle a la gente la escala de esta crisis,
695
00:28:29,359 --> 00:28:30,970
ponerle un rostro humano.
696
00:28:30,970 --> 00:28:33,494
¿Puedes pedirle que haga una maqueta del diseño?
697
00:28:33,494 --> 00:28:35,365
Se lo llevaré a Pritchard, trataré de conseguir algo de dinero.
698
00:28:35,365 --> 00:28:36,627
¿En realidad?
699
00:28:36,627 --> 00:28:38,455
Si, en serio. ¿Por qué?
700
00:28:38,760 --> 00:28:41,676
Nada. Gracias, Stanley.
701
00:28:41,676 --> 00:28:43,025
Hm.
702
00:28:43,025 --> 00:28:47,726
♪
703
00:28:51,468 --> 00:28:54,689
Aaron: Papá, conoce a Eileen Fitzgerald.
704
00:28:54,689 --> 00:28:57,779
Ah, la nueva estrella de The Alaskan.
705
00:28:57,779 --> 00:28:59,041
Encantado de conocerlo, Sr. Pritchard.
706
00:28:59,041 --> 00:29:02,784
Conrado. Por favor.
707
00:29:02,784 --> 00:29:05,961
Aaron no puede dejar de entusiasmarse con tu trabajo.
708
00:29:05,961 --> 00:29:10,009
Ese artículo sobre el jefe de policía de Meade fue excelente.
709
00:29:10,009 --> 00:29:11,880
Acordado. Gracias.
710
00:29:11,880 --> 00:29:13,534
Entiendo que eres el director.
711
00:29:13,534 --> 00:29:15,362
de Relaciones Públicas de Concordia.
712
00:29:15,362 --> 00:29:17,799
Es una pequeña parte de mi cartera.
713
00:29:17,799 --> 00:29:19,583
Bueno, ¿sabías que el 85% del presupuesto
714
00:29:19,583 --> 00:29:21,585
para el grupo de trabajo MMIW del gobernador
715
00:29:21,585 --> 00:29:23,762
¿Fuiste a Concordia para una campaña de relaciones públicas?
716
00:29:23,762 --> 00:29:24,980
No hice.
717
00:29:26,590 --> 00:29:28,418
¿Estamos en el registro?
718
00:29:28,418 --> 00:29:30,464
Hasta que digas lo contrario.
719
00:29:32,205 --> 00:29:34,468
Te diré que. Estaré encantado de ponerte en contacto.
720
00:29:34,468 --> 00:29:36,557
con nuestro Director de Comunicaciones.
721
00:29:36,557 --> 00:29:39,865
Solo una idea: ese dinero probablemente podría ser más útil
722
00:29:39,865 --> 00:29:42,563
financiar búsquedas reales de mujeres desaparecidas.
723
00:29:45,348 --> 00:29:48,134
Me disculpará, Sra. Fitzgerald.
724
00:29:48,134 --> 00:29:49,526
Son.
725
00:29:53,052 --> 00:29:54,270
¿Qué diablos fue eso?
726
00:29:54,270 --> 00:29:56,403
Ese era yo haciendo mi trabajo.
727
00:29:56,403 --> 00:29:57,839
aceptaste mi invitación
728
00:29:57,839 --> 00:30:00,624
para que pudieras regañar a mi padre?
729
00:30:00,624 --> 00:30:03,366
¿Sabía que así es como su familia gana parte de su dinero?
730
00:30:05,107 --> 00:30:10,547
La próxima vez que quieras usarme para avergonzar a mi viejo...
731
00:30:10,547 --> 00:30:11,984
dame un aviso primero.
732
00:30:20,209 --> 00:30:22,777
Cubrimos baches hace tres meses. yo no lo haría
733
00:30:22,777 --> 00:30:24,605
Sí, y era un snoozer entonces.
734
00:30:24,605 --> 00:30:27,695
Bueno. Deja la idea del bache. Otro lanzamiento.
735
00:30:27,695 --> 00:30:29,436
Entonces, la Oficina de Servicios Infantiles
736
00:30:29,436 --> 00:30:31,438
está violando los derechos de los padres al no--
737
00:30:31,438 --> 00:30:33,701
No. No puedes sumergir los pies en eso. Estarás en eso durante 6 meses.
738
00:30:33,701 --> 00:30:35,398
Acordado. Es un proyecto, no una historia.
739
00:30:35,398 --> 00:30:38,445
Bueno. ¿Qué pasa con esto? Entonces, mi amiga Lisa
740
00:30:38,445 --> 00:30:40,055
obras en el Museo de Arte Moderno de Anchorage.
741
00:30:40,055 --> 00:30:42,057
Me dijo que están reemplazando al curador.
742
00:30:42,057 --> 00:30:44,625
con alguien de Minnesota. Quiero perfilarla.
743
00:30:44,625 --> 00:30:46,061
Esa es una característica fuera de las noticias.
744
00:30:46,061 --> 00:30:48,498
Acordado. ¿Cuál es la noticia?
745
00:30:48,498 --> 00:30:50,196
¿Qué quieres decir?
746
00:30:50,196 --> 00:30:52,241
Entonces, si el curador principal fue reemplazado, ¿qué pasó?
747
00:30:53,286 --> 00:30:54,940
No tengo ni idea.
748
00:30:54,940 --> 00:30:57,377
Exactamente. Podría haber una buena historia allí.
749
00:30:57,377 --> 00:31:00,162
Sí, averigua qué pasó. Si es algo bueno, lanza eso.
750
00:31:01,381 --> 00:31:04,036
Y, Gabriel, si resulta que el último curador fue despedido
751
00:31:04,036 --> 00:31:07,735
porque él también era un eco-terrorista, te mataré.
752
00:31:07,735 --> 00:31:09,998
Sí. Yo también.
753
00:31:13,915 --> 00:31:18,572
♪ Unani imarpigmi es
754
00:31:18,572 --> 00:31:20,269
Oye, sabes que esta área está reservada
755
00:31:20,269 --> 00:31:21,618
para los ganadores de premios, ¿verdad?
756
00:31:23,403 --> 00:31:24,578
¿Cómo está el poema?
757
00:31:24,578 --> 00:31:26,449
A punto de averiguarlo.
758
00:31:26,449 --> 00:31:27,886
Esta noche es el viaje inaugural.
759
00:31:27,886 --> 00:31:30,192
Hace tiempo que no sé nada de ti.
760
00:31:30,192 --> 00:31:33,587
[Risas] Ah, sí. Yo gu-- Supongo que me acabo de dar cuenta
761
00:31:33,587 --> 00:31:35,676
no estabas interesado en ver a nadie.
762
00:31:35,676 --> 00:31:37,069
Me equivoqué, al parecer.
763
00:31:39,071 --> 00:31:41,334
Parece una buena persona.
764
00:31:43,118 --> 00:31:44,598
Él está bien.
765
00:31:44,598 --> 00:31:46,121
También es mi jefe.
766
00:31:46,121 --> 00:31:48,123
Eso suena complicado.
767
00:31:48,123 --> 00:31:50,125
No precisamente. No estamos juntos.
768
00:31:50,125 --> 00:31:52,519
[Aplausos] Estoy aquí por trabajo.
769
00:31:52,519 --> 00:31:54,434
¿Él sabe eso?
770
00:31:54,434 --> 00:31:57,306
¿Jaime? Estás despierto.
771
00:31:57,306 --> 00:31:59,178
Estoy levantado.
772
00:31:59,178 --> 00:32:01,789
[Aplausos]
773
00:32:09,797 --> 00:32:11,190
Jamie: "Di montaña cuando te refieras a memoria".
774
00:32:13,801 --> 00:32:16,760
Por el honor del bosque, ella se queda.
775
00:32:16,760 --> 00:32:19,894
En el casco de las cosas perdidas--
776
00:32:19,894 --> 00:32:23,985
Su rostro, abierto como el cuello de la dulce ortiga de agosto
777
00:32:23,985 --> 00:32:26,553
como ella, toman luz,
778
00:32:26,553 --> 00:32:28,859
Como la niebla del lago--
779
00:32:28,859 --> 00:32:32,428
A medida que el sol se inclina a su manera
780
00:32:32,428 --> 00:32:33,995
alrededor de otro valle;
781
00:32:33,995 --> 00:32:37,651
lo que tomé fue vuelo
782
00:32:37,651 --> 00:32:39,958
Como un pájaro, elegí el cielo.
783
00:32:41,742 --> 00:32:43,004
Ella eligió la noche.
784
00:32:45,441 --> 00:32:47,052
[Aplausos]
785
00:32:50,577 --> 00:32:51,839
Jamie: Muy bien, bueno, muchas gracias.
786
00:32:53,493 --> 00:32:55,582
Hola. Hola.
787
00:32:55,582 --> 00:32:56,975
Eso fue encantador.
788
00:32:56,975 --> 00:32:59,890
¿Sí? Gracias.
789
00:33:02,328 --> 00:33:04,852
¿Crees que podríamos, eh, empezar de nuevo, tal vez?
790
00:33:06,767 --> 00:33:08,464
Eileen Fitzgerald.
791
00:33:08,464 --> 00:33:10,379
Jaime Goodwin. Poeta piloto.
792
00:33:10,379 --> 00:33:14,035
Soy fanático de su trabajo, Sr. Poeta Piloto.
793
00:33:14,035 --> 00:33:15,645
Ah, eso es tan loco porque en realidad estoy
794
00:33:15,645 --> 00:33:17,169
un gran admirador tuyo, también.
795
00:33:17,169 --> 00:33:22,435
♪
796
00:33:22,435 --> 00:33:25,481
Lo siento mucho. Ya vuelvo.
797
00:33:25,481 --> 00:33:32,053
♪
798
00:33:32,053 --> 00:33:33,533
Disculpe. Gobernador.
799
00:33:33,533 --> 00:33:35,187
Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
800
00:33:35,187 --> 00:33:36,449
Es un honor conocerte.
801
00:33:36,449 --> 00:33:37,928
Thacker: Encantado de conocerte.
802
00:33:37,928 --> 00:33:39,626
Es genial ver tantos recursos.
803
00:33:39,626 --> 00:33:41,628
siendo empleado para encontrar a Henley Scott.
804
00:33:41,628 --> 00:33:44,457
Es una pena lo que pasó, pero espero que la encontremos.
805
00:33:44,457 --> 00:33:46,894
Yo también, pero ¿por qué los contribuyentes
806
00:33:46,894 --> 00:33:49,070
debe pagar la factura de la búsqueda?
807
00:33:49,070 --> 00:33:51,290
¿No deberían ser responsables las compañías de cruceros?
808
00:33:51,290 --> 00:33:53,074
Es un tema complicado.
809
00:33:53,074 --> 00:33:55,120
La industria de cruceros es una parte vital de la economía de Alaska.
810
00:33:55,120 --> 00:33:58,079
Queremos apoyar a nuestros socios donde podamos.
811
00:33:58,079 --> 00:34:00,342
Además, no se puede poner precio a la vida.
812
00:34:00,342 --> 00:34:03,606
En realidad, tienes. Un millón de dólares.
813
00:34:03,606 --> 00:34:05,565
Eso es lo que se gasta para encontrar a Henley.
814
00:34:05,565 --> 00:34:07,262
Y cada vida es valiosa.
815
00:34:07,262 --> 00:34:10,352
Hasta ese momento, una mujer nativa de Alaska llamada Jade Jacobs
816
00:34:10,352 --> 00:34:12,137
actualmente está desaparecido, y la cantidad de dinero
817
00:34:12,137 --> 00:34:15,792
gastado para encontrarla es menos que el almuerzo de sushi de su interagencia.
818
00:34:15,792 --> 00:34:17,620
Si tuvieras los hechos claros, sabrías
819
00:34:17,620 --> 00:34:19,622
que nombré un grupo de trabajo
820
00:34:19,622 --> 00:34:21,798
específicamente dedicado a la crisis MMIW.
821
00:34:21,798 --> 00:34:24,018
He estado indagando en ese grupo de trabajo.
822
00:34:24,018 --> 00:34:26,847
Solo tengo curiosidad, ¿por qué el presupuesto es principalmente
823
00:34:26,847 --> 00:34:30,242
¿Ir a una campaña de relaciones públicas y no a salvar vidas?
824
00:34:31,286 --> 00:34:32,896
Mira, sé que viniste a este elegante evento.
825
00:34:32,896 --> 00:34:34,333
con un montón de preguntas gotcha,
826
00:34:34,333 --> 00:34:36,117
pero esto es más complicado de lo que crees.
827
00:34:36,117 --> 00:34:38,250
De lo que estás hablando es de manzanas y naranjas.
828
00:34:38,250 --> 00:34:39,729
Gobernador, me puede decir
829
00:34:39,729 --> 00:34:42,123
¿Quiénes son las manzanas y quiénes las naranjas?
830
00:34:42,123 --> 00:34:44,647
No tengo nada más que decir.
831
00:34:44,647 --> 00:34:47,346
Está bien, pero estamos publicando una historia sobre la disparidad.
832
00:34:47,346 --> 00:34:49,130
en los esfuerzos de búsqueda y rescate,
833
00:34:49,130 --> 00:34:51,828
así que si piensas en algo que decir,
834
00:34:51,828 --> 00:34:53,482
Estoy disponible para tu comentario.
835
00:34:56,050 --> 00:34:59,575
♪
836
00:35:01,229 --> 00:35:03,231
Claire: Maldita sea, Dennis.
837
00:35:03,231 --> 00:35:05,668
Parece que Eileen fue la reina del baile.
838
00:35:05,668 --> 00:35:07,844
Podrías decirlo. Buen trabajo del Gobernador.
839
00:35:07,844 --> 00:35:08,932
Parecía divertido.
840
00:35:08,932 --> 00:35:10,369
te busque no te vi
841
00:35:10,369 --> 00:35:11,848
Eres la comidilla de la ciudad.
842
00:35:11,848 --> 00:35:13,546
Solo haciendo mi trabajo.
843
00:35:17,724 --> 00:35:19,421
¿Puedo hablar contigo un segundo?
844
00:35:19,421 --> 00:35:22,076
- ¿Qué pasa? - No es asunto mío,
845
00:35:22,076 --> 00:35:24,383
pero si, um, si no tienes cuidado,
846
00:35:24,383 --> 00:35:25,819
la gente se va a dar cuenta.
847
00:35:25,819 --> 00:35:27,429
¿Notar qué?
848
00:35:27,429 --> 00:35:28,604
No me malinterpretes.
849
00:35:28,604 --> 00:35:30,606
No me importa. Pero la gente chismea.
850
00:35:30,606 --> 00:35:32,826
¿De qué estamos hablando?
851
00:35:32,826 --> 00:35:35,176
Tú y Aaron Pritchard.
852
00:35:35,176 --> 00:35:37,961
No pasó nada.
853
00:35:37,961 --> 00:35:40,747
Pero te agradezco que me des el beneficio de la duda.
854
00:35:40,747 --> 00:35:42,662
[Risas]
855
00:35:44,707 --> 00:35:47,449
Gracias de nuevo por venir y compartir la historia de Jade.
856
00:35:47,449 --> 00:35:49,103
¿Que pasa ahora?
857
00:35:49,103 --> 00:35:50,452
Te leeré la historia antes de que se publique.
858
00:35:50,452 --> 00:35:52,411
para asegurarse de que todo es exacto.
859
00:35:52,411 --> 00:35:55,196
Y mientras tanto, si se te ocurre algo que deba añadir,
860
00:35:55,196 --> 00:35:56,197
solo llamame.
861
00:35:59,505 --> 00:36:02,464
Han pasado 72 horas.
862
00:36:02,464 --> 00:36:04,640
Quiero creer que volverá a casa.
863
00:36:04,640 --> 00:36:06,251
Pero, ¿y si no lo hace?
864
00:36:06,251 --> 00:36:08,122
[Timbres de celular]
865
00:36:13,301 --> 00:36:14,868
Encontraron el cuerpo de la chica rubia.
866
00:36:18,872 --> 00:36:20,395
NSN Anchor: La nación contuvo la respiración
867
00:36:20,395 --> 00:36:22,397
durante esta búsqueda aparentemente interminable,
868
00:36:22,397 --> 00:36:24,704
esperando contra toda esperanza la Guardia Costera
869
00:36:24,704 --> 00:36:28,447
encontraría a Henley Scott en estas gélidas aguas.
870
00:36:28,447 --> 00:36:31,928
Y más temprano hoy, se descubrieron restos humanos.
871
00:36:31,928 --> 00:36:34,322
que son consistentes con su descripción.
872
00:36:34,322 --> 00:36:36,281
Ahora la nación llorará colectivamente
873
00:36:36,281 --> 00:36:38,152
la pérdida de una mujer de 25 años
874
00:36:38,152 --> 00:36:40,198
que desapareció de un crucero
875
00:36:40,198 --> 00:36:41,938
frente a la costa de Alaska.
876
00:36:41,938 --> 00:36:44,245
[Ancla continúa indistintamente]
877
00:36:44,245 --> 00:37:05,788
♪
878
00:37:05,788 --> 00:37:07,181
Excelente.
879
00:37:07,181 --> 00:37:23,893
♪
880
00:37:23,893 --> 00:37:26,461
¡Dos cosas, gente!
881
00:37:26,461 --> 00:37:30,422
Primero, uno de nuestros suscriptores tuiteó esto.
882
00:37:30,422 --> 00:37:33,425
"El Daily Alaskan lo logró.
883
00:37:33,425 --> 00:37:36,776
Esta historia no era sobre la búsqueda de una mujer desaparecida,
884
00:37:36,776 --> 00:37:40,606
sino por qué la vida de una mujer se valora más que la de otra".
885
00:37:40,606 --> 00:37:42,260
No podría estar mas de acuerdo.
886
00:37:42,260 --> 00:37:45,480
Por cierto, el Times y Post
887
00:37:45,480 --> 00:37:47,177
están recogiendo nuestras historias.
888
00:37:47,177 --> 00:37:48,918
No porque fuéramos los primeros... no fuéramos...
889
00:37:48,918 --> 00:37:50,442
sino porque lo dijimos mejor.
890
00:37:50,442 --> 00:37:52,705
Felicidades. [ Aplausos ]
891
00:37:52,705 --> 00:37:55,882
Segundo, me gustaría comprarlos a todos.
892
00:37:55,882 --> 00:37:59,146
una merecida copa después del trabajo en el Barba.
893
00:37:59,146 --> 00:38:02,280
[Aplausos]
894
00:38:02,280 --> 00:38:04,456
Cosas poderosas, ustedes dos. Excelente reportaje.
895
00:38:04,456 --> 00:38:06,066
Gracias, Bob. Tú también.
896
00:38:06,066 --> 00:38:08,460
Podría tener algo sobre la historia de Gloria Nanmac.
897
00:38:08,460 --> 00:38:10,375
Yo no escribí la historia cuando ella desapareció,
898
00:38:10,375 --> 00:38:11,985
pero sí escribí el folo, cuando encontraron su cuerpo.
899
00:38:11,985 --> 00:38:13,813
Lo sé. Lo leemos.
900
00:38:14,814 --> 00:38:18,208
Quería profundizar más, pero estaba en Mayhem.
901
00:38:18,208 --> 00:38:19,253
Tuve que seguir adelante.
902
00:38:19,253 --> 00:38:20,776
Lo entendemos, Bob.
903
00:38:20,776 --> 00:38:22,387
Sí.
904
00:38:22,387 --> 00:38:24,214
Bien...
905
00:38:24,214 --> 00:38:27,087
Lo que escribiste sobre la búsqueda de Jade me recordó
906
00:38:27,087 --> 00:38:29,437
de una conversación que tuve con una mujer joven en Meade.
907
00:38:29,437 --> 00:38:31,874
Ella describió cómo la comunidad se unió
908
00:38:31,874 --> 00:38:33,267
cuando la policía no lo hizo.
909
00:38:33,267 --> 00:38:34,877
Nunca volví a dar vueltas.
910
00:38:34,877 --> 00:38:36,662
Su nombre era Alice Porter.
911
00:38:37,837 --> 00:38:39,534
¿Quién es ella?
912
00:38:39,534 --> 00:38:42,668
Una amiga de Gloria, de la iglesia creo.
913
00:38:44,191 --> 00:38:47,542
¿Gloria fue a la iglesia? Sylvie nunca mencionó eso.
914
00:38:47,542 --> 00:38:49,327
No, no lo hizo.
915
00:38:50,415 --> 00:38:51,851
Espero eso ayude.
916
00:38:51,851 --> 00:38:53,635
Hola, Bob.
917
00:38:55,681 --> 00:38:58,292
Se necesita mucho para impulsar su antiguo trabajo.
918
00:38:58,292 --> 00:38:59,424
Lo apreciamos.
919
00:39:05,821 --> 00:39:08,041
Hablé con Alice Porter.
920
00:39:08,041 --> 00:39:09,303
Eso fue rápido.
921
00:39:09,303 --> 00:39:11,131
Confirmó que ella y Gloria
922
00:39:11,131 --> 00:39:13,394
nos conocíamos de la iglesia, pero hay algo más.
923
00:39:13,394 --> 00:39:17,093
El nombre del pastor es Reed Gallahorn.
924
00:39:17,093 --> 00:39:18,399
¿Por qué suena familiar?
925
00:39:18,399 --> 00:39:20,445
[Trueno retumba] Porque...
926
00:39:20,445 --> 00:39:22,011
suena como "Rega Horne",
927
00:39:22,011 --> 00:39:24,144
el otro nombre en el informe policial.
928
00:39:24,144 --> 00:39:27,626
¿Crees que "Rega Horne" es un error ortográfico de Reed Gallahorn?
929
00:39:27,626 --> 00:39:29,323
Podría ser.
930
00:39:29,323 --> 00:39:33,501
Y si es así, ¿por qué aparece el nombre de un pastor en un informe policial?
931
00:39:33,501 --> 00:39:36,417
Sólo hay una forma de averiguarlo.
932
00:39:36,417 --> 00:39:38,376
[ Tocan la puerta ] Austin: Hola, superestrellas.
933
00:39:38,376 --> 00:39:40,508
¿Quieren dormirse en los laureles en el Beard?
934
00:39:40,508 --> 00:39:42,858
Bob, Claire y Stanley están ocupando un puesto.
935
00:39:42,858 --> 00:39:44,860
Adelante. Me uniré a usted en un momento.
936
00:39:44,860 --> 00:39:46,993
- ¿Seguro? - Sí. Tengo esto.
937
00:39:46,993 --> 00:39:49,299
Solo asegúrate de guardarme un asiento al lado de Bob.
938
00:39:49,299 --> 00:39:51,084
[ Risa ]
939
00:39:53,782 --> 00:39:55,088
[Truenos retumba]
940
00:39:55,088 --> 00:39:57,264
Puaj. Tomemos el toldo.
941
00:39:57,264 --> 00:39:59,832
No. Voy a escaparme. ¡Nos vemos!
942
00:39:59,832 --> 00:40:02,138
Mismo. Último en entrar, compras!
943
00:40:04,140 --> 00:40:05,925
Austin: ¡Vaya! Austin Teague, sigue invicto.
944
00:40:05,925 --> 00:40:07,230
[ Risa ]
945
00:40:07,230 --> 00:40:09,058
[Suena el celular]
946
00:40:14,673 --> 00:40:16,936
Si no es mi poeta piloto favorito.
947
00:40:16,936 --> 00:40:19,591
Jamie: De hecho, soy yo.
948
00:40:19,591 --> 00:40:22,855
¿Hay alguna posibilidad de que estés libre para tomar una copa esta noche?
949
00:40:22,855 --> 00:40:25,118
¿O es demasiado pronto y no estoy siendo genial?
950
00:40:25,118 --> 00:40:27,425
No soy un gran fanático de lo genial.
951
00:40:27,425 --> 00:40:29,992
Un trago suena bien, pero tengo que esperar.
952
00:40:29,992 --> 00:40:32,604
Mis colegas... Les prometí un trago.
953
00:40:32,604 --> 00:40:34,823
Mírate siendo un jugador de equipo.
954
00:40:34,823 --> 00:40:37,391
Bien por usted. Tomaré el cheque de la lluvia.
955
00:40:37,391 --> 00:40:39,915
[ La puerta se cierra ]
956
00:40:39,915 --> 00:40:43,484
Bueno, es un cheque de lluvia a corto plazo,
957
00:40:43,484 --> 00:40:45,965
así que asegúrese de cobrarlo pronto.
958
00:40:45,965 --> 00:40:47,096
Buenas noches, Eileen.
959
00:40:47,096 --> 00:40:48,271
Noche, Jaime.
960
00:40:48,271 --> 00:40:51,187
[ Enfoque de pasos ]
961
00:40:51,187 --> 00:40:52,450
[El teléfono móvil emite un pitido]
962
00:40:52,450 --> 00:40:53,929
Hombre: Eileen.
963
00:40:56,584 --> 00:40:57,585
¿Quién eres?
964
00:40:58,543 --> 00:41:00,893
Tu sabes quien soy.
965
00:41:00,893 --> 00:41:02,547
Eileen: ciudadana preocupada.
966
00:41:06,246 --> 00:41:08,727
Por favor, no hagas esto.
967
00:41:08,727 --> 00:41:10,642
No me dejaste otra opción.
968
00:41:10,642 --> 00:41:11,686
[Pistola de gallos]
969
00:41:14,123 --> 00:41:17,083
Por favor Dios. No hagas esto.
970
00:41:21,957 --> 00:41:47,156
♪ Ataataga
971
00:41:47,156 --> 00:41:49,811
♪ Qilammi inngiqtu73677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.