Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:02,959
Previamente en Alaska Daily...
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,917
STEVE: Esto va a descarrilar la confirmación del General, ¿no?
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,920
Teniendo en cuenta que es la elección del presidente para secretario de Defensa,
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,053
Creo que el pueblo estadounidense tiene derecho a saber.
5
00:00:10,053 --> 00:00:11,750
Mira, el General es un tipo malo. Lo sabemos.
6
00:00:11,750 --> 00:00:13,056
RUSHMI: Pero si los documentos son falsos...
7
00:00:13,056 --> 00:00:14,231
Depende de ellos demostrar que lo son.
8
00:00:14,231 --> 00:00:15,841
El General usa energía y conexiones.
9
00:00:15,841 --> 00:00:17,234
vender armas a gente mala.
10
00:00:17,234 --> 00:00:19,062
Como resultado, personas inocentes murieron.
11
00:00:19,062 --> 00:00:21,021
[suena el timbre del ascensor]
12
00:00:21,021 --> 00:00:22,109
Ey.
13
00:00:24,676 --> 00:00:26,026
EILEN: ¿Qué pasó?
14
00:00:26,026 --> 00:00:28,071
Te desmayaste y te golpeaste la cabeza.
15
00:00:28,071 --> 00:00:31,074
Tuve un ataque de pánico. Estoy bien, Stanley.
16
00:00:31,074 --> 00:00:32,902
No me parece que estés bien.
17
00:00:32,902 --> 00:00:34,338
Eileen Fitzgerald.
18
00:00:34,338 --> 00:00:36,079
CONNERS: Creo que tengo algo para ti.
19
00:00:36,079 --> 00:00:37,689
ROZ: ¿Es esto lo que creo que es?
20
00:00:37,689 --> 00:00:39,387
El informe policial no redactado.
21
00:00:39,387 --> 00:00:42,477
Hay dos nombres: Ezra Fisher y Rega Horne.
22
00:00:45,132 --> 00:00:47,569
♪
23
00:00:48,961 --> 00:00:50,702
BOB: Ve de dónde están fuera.
24
00:00:52,008 --> 00:00:52,965
¿Qué es eso?
25
00:00:53,879 --> 00:00:55,446
un hurón
26
00:00:55,446 --> 00:00:56,491
¿Un hurón?
27
00:00:56,491 --> 00:00:58,101
Mi hijo tiene show-and-tell después del almuerzo.
28
00:00:58,101 --> 00:01:00,321
Estoy en servicio de carpool de hurones.
29
00:01:00,321 --> 00:01:01,670
¿Es seguro?
30
00:01:01,670 --> 00:01:03,976
Es un "él", y está bien.
31
00:01:03,976 --> 00:01:05,413
Su nombre es Hairy Potter.
32
00:01:06,457 --> 00:01:08,590
Nunca he visto un hurón de cerca.
33
00:01:08,590 --> 00:01:10,026
Oye Peludo.
34
00:01:10,026 --> 00:01:11,158
YUNA: [jadea] ¿Hay un hurón ahí?
35
00:01:11,158 --> 00:01:13,160
- Mm-hmm. - ¿No son peligrosos los hurones?
36
00:01:13,160 --> 00:01:14,335
Aparentemente no.
37
00:01:14,335 --> 00:01:16,989
Definitivamente no. Sólo un poco apestoso.
38
00:01:16,989 --> 00:01:18,730
Tengo un poco de agua de rosas en spray.
39
00:01:18,730 --> 00:01:20,384
Merece un intento.
40
00:01:20,384 --> 00:01:22,473
Bob, necesito hablar contigo sobre el artículo de Parks.
41
00:01:22,473 --> 00:01:25,389
Bueno. Recibí una llamada rápida. Pasa por mi oficina en 10.
42
00:01:25,389 --> 00:01:27,348
- Sans hurón. - CLAIRE: Mm-hmm.
43
00:01:27,348 --> 00:01:29,089
Ahí tienes, Peludo.
44
00:01:30,264 --> 00:01:32,570
EILEEN: ¿Algo sobre Ezra Fisher?
45
00:01:32,570 --> 00:01:33,876
ROZ: Nada todavía.
46
00:01:33,876 --> 00:01:36,183
Hice una búsqueda rápida en las redes sociales.
47
00:01:36,183 --> 00:01:38,402
Pasando a direcciones y números de teléfono.
48
00:01:38,402 --> 00:01:40,535
[zumba el celular]
49
00:01:42,014 --> 00:01:44,408
- Tienes que estar bromeando. - ¿Qué?
50
00:01:44,408 --> 00:01:46,149
El secretario de Defensa está dando un discurso.
51
00:01:46,149 --> 00:01:47,977
en JBEM mañana.
52
00:01:47,977 --> 00:01:50,719
¿Verde? ¿Has tenido algún contacto desde la pieza de Vanguard?
53
00:01:50,719 --> 00:01:53,504
- No. Pero algo está pasando. - ¿Por qué?
54
00:01:53,504 --> 00:01:56,028
Bueno, estos viajes rah-rah nunca se anuncian en el último minuto.
55
00:01:56,028 --> 00:01:59,423
Conociéndolo, te garantizo que el discurso es una tapadera para algo.
56
00:01:59,423 --> 00:02:01,077
Ey.
57
00:02:02,034 --> 00:02:03,166
Eileen.
58
00:02:04,341 --> 00:02:06,604
Todavía estamos en Rega y Ezra, ¿verdad?
59
00:02:06,604 --> 00:02:08,998
Dame un minuto. Necesito hablar con Stanley.
60
00:02:10,782 --> 00:02:12,828
[suena el tema musical]
61
00:02:18,703 --> 00:02:20,705
- ¿Tienes noticias de tus fuentes? - Nada.
62
00:02:20,705 --> 00:02:22,403
Llamé y le envié un mensaje de texto a mi chico en la tienda de prensa.
63
00:02:22,403 --> 00:02:24,405
- Está esquivando. - Hm.
64
00:02:24,405 --> 00:02:26,842
Lo contactaré. Oye, ¿te importa si traigo a Yuna?
65
00:02:26,842 --> 00:02:29,540
¿Sigue luchando con las consecuencias de Teller?
66
00:02:29,540 --> 00:02:32,195
Quiero decir, ella es mejor, pero no ha presentado ninguna historia.
67
00:02:32,195 --> 00:02:34,023
¿Pensó que tal vez podría eliminarme un rato?
68
00:02:35,285 --> 00:02:37,461
Green estará mañana en la base de las Fuerzas Aéreas.
69
00:02:37,461 --> 00:02:40,247
Soy consciente. ¿Puedes tocar cuando mi puerta esté cerrada?
70
00:02:40,247 --> 00:02:43,075
Necesito estar allí. ¿Te parece bien que me vaya?
71
00:02:43,075 --> 00:02:44,251
Le conté la historia a Austin.
72
00:02:44,251 --> 00:02:46,731
¿Qué? ¿Por qué?
73
00:02:46,731 --> 00:02:48,690
Él cubre la base. Es por eso.
74
00:02:48,690 --> 00:02:50,518
Vamos Stanley. Este es mi chico.
75
00:02:50,518 --> 00:02:53,434
Lo conozco mejor que nadie. Hará un mejor artículo.
76
00:02:53,434 --> 00:02:54,826
No offense.
77
00:02:54,826 --> 00:02:56,654
He cubierto JBEM durante tres años.
78
00:02:56,654 --> 00:02:58,656
Tengo relaciones, fuentes.
79
00:02:58,656 --> 00:03:00,354
Y estoy conectado a Green.
80
00:03:00,354 --> 00:03:01,572
Así que descárgame.
81
00:03:01,572 --> 00:03:02,965
No me vas a engañar aquí.
82
00:03:02,965 --> 00:03:04,401
Es la historia de Austin.
83
00:03:04,401 --> 00:03:06,229
Así que envíame con él.
84
00:03:06,229 --> 00:03:08,188
- Enviaré a Yuna con él. - Oh, vamos, Austin.
85
00:03:08,188 --> 00:03:09,363
¿Por qué no la llevas al cine?
86
00:03:09,363 --> 00:03:11,626
- si quieres tener sexo? - ¡¿Hablas en serio?!
87
00:03:11,626 --> 00:03:12,844
Austin, ¿podemos tener la habitación?
88
00:03:14,759 --> 00:03:16,631
Toma la habitación, pero mantenla alejada de mi historia.
89
00:03:22,332 --> 00:03:24,421
¿Por qué estás haciendo esto?
90
00:03:24,421 --> 00:03:26,597
Sabes que esto es importante para mí, mi libro.
91
00:03:26,597 --> 00:03:28,338
No se trata de tu libro.
92
00:03:28,338 --> 00:03:31,167
Eileen, tienes asuntos pendientes con Green.
93
00:03:31,167 --> 00:03:33,430
Exactamente. Mi pasado con él hace de esta una mejor historia.
94
00:03:33,430 --> 00:03:35,171
y obtiene más globos oculares en el papel.
95
00:03:35,171 --> 00:03:36,564
¿No es ese el punto?
96
00:03:36,564 --> 00:03:38,566
No si amenaza la integridad del papel.
97
00:03:38,566 --> 00:03:41,438
Es demasiado arriesgado para nosotros tenerte frente a Green.
98
00:03:41,438 --> 00:03:43,875
Tener a Austin en eso es lo mejor.
99
00:03:46,226 --> 00:03:47,923
Se trata de mis ataques de pánico, ¿no?
100
00:03:47,923 --> 00:03:49,751
Eso es sin duda parte de ello.
101
00:03:49,751 --> 00:03:52,362
Eso, y no quiero que te conviertas en la historia.
102
00:03:53,624 --> 00:03:55,060
Este no es el momento.
103
00:03:55,060 --> 00:03:57,237
Como su editor y su amigo,
104
00:03:57,237 --> 00:03:59,674
Te lo digo, aléjate de Green.
105
00:04:03,460 --> 00:04:05,462
[chirrido de hurón]
106
00:04:05,462 --> 00:04:07,290
¿Qué huele mal?
107
00:04:07,290 --> 00:04:08,726
El hurón de mi hijo.
108
00:04:09,466 --> 00:04:11,120
Por supuesto.
109
00:04:13,644 --> 00:04:15,211
[tecleo del teclado]
110
00:04:17,474 --> 00:04:21,304
♪
111
00:04:31,967 --> 00:04:33,142
ROZ: ¿Adónde fuiste?
112
00:04:33,142 --> 00:04:35,449
¿Qué? Oh.
113
00:04:35,449 --> 00:04:37,712
Lo siento. Perdí la noción del tiempo.
114
00:04:37,712 --> 00:04:39,104
¿Tiempo? ¿O la historia?
115
00:04:41,063 --> 00:04:42,978
- Banco Stanley usted? - Él hizo.
116
00:04:42,978 --> 00:04:44,327
- Ahora estás enojado. - Soy.
117
00:04:44,327 --> 00:04:48,331
¿Por qué? No sé.
118
00:04:48,331 --> 00:04:50,986
Tal vez porque el tipo con el que tropecé en el camino a cancelar la ciudad
119
00:04:50,986 --> 00:04:52,944
está aquí en circunstancias curiosas,
120
00:04:52,944 --> 00:04:55,817
y él está enviando los pájaros del amor.
121
00:04:55,817 --> 00:04:58,385
Sí, apesta cuando alguien más es asignado a una historia.
122
00:04:58,385 --> 00:05:00,604
estás profundamente involucrado en
123
00:05:00,604 --> 00:05:03,955
y sentir que podrías cubrir todo por ti mismo, ¿no es así?
124
00:05:03,955 --> 00:05:05,827
[clics del mouse]
125
00:05:05,827 --> 00:05:08,656
Vamos. Vamos al juzgado.
126
00:05:08,656 --> 00:05:10,658
- ¿Por qué? - Hice tu trabajo sobre Ezra Fisher.
127
00:05:10,658 --> 00:05:12,094
Él está en Anchorage,
128
00:05:12,094 --> 00:05:14,226
y tiene un cargo abierto de violencia doméstica.
129
00:05:14,226 --> 00:05:16,272
El fiscal del caso está en la corte hoy.
130
00:05:16,272 --> 00:05:18,056
Entonces nosotros también.
131
00:05:20,363 --> 00:05:23,888
♪
132
00:05:32,506 --> 00:05:34,029
Rega Horne bien podría no existir.
133
00:05:34,029 --> 00:05:35,944
Los motores de búsqueda, las redes sociales... no muestran nada.
134
00:05:35,944 --> 00:05:37,859
La mayoría de las personas dejan algún tipo de huella.
135
00:05:37,859 --> 00:05:39,948
¿Este chico? Fantasma total.
136
00:05:39,948 --> 00:05:42,298
Pero este Ezra Fisher... ¿tiene antecedentes penales saludables?
137
00:05:42,298 --> 00:05:44,692
Dos relatos de asalto y agresión a una novia,
138
00:05:44,692 --> 00:05:46,607
incluyendo el cargo abierto de violencia doméstica.
139
00:05:46,607 --> 00:05:48,435
¿Quién es el fiscal?
140
00:05:48,435 --> 00:05:50,306
- Adam Barnet. - ¿Algo sobre él?
141
00:05:50,306 --> 00:05:53,222
Me gusta lo que he leído en línea, pero no me haría ilusiones.
142
00:05:55,311 --> 00:05:58,009
AUSTIN: ¿Alguna idea de por qué Green estaría caminando aquí desde DC?
143
00:05:58,009 --> 00:06:00,403
COREY: No. Normalmente, cuando llega el Secretario de Defensa,
144
00:06:00,403 --> 00:06:01,491
tenemos un aviso.
145
00:06:01,491 --> 00:06:02,797
¿Cuánto cuesta?
146
00:06:02,797 --> 00:06:04,407
Una semana, tal vez dos.
147
00:06:04,407 --> 00:06:07,149
De acuerdo, extraoficialmente, debes estar escuchando algo.
148
00:06:07,149 --> 00:06:09,020
Silencio radiofónico.
149
00:06:09,020 --> 00:06:10,761
¿Pero completamente extraoficialmente?
150
00:06:10,761 --> 00:06:13,373
La vibra ha sido rara en la base toda la semana.
151
00:06:13,373 --> 00:06:14,635
¿Qué quieres decir?
152
00:06:14,635 --> 00:06:17,464
Es como... todo el mundo está tenso, hombre.
153
00:06:17,464 --> 00:06:19,291
No sé qué es, pero puedes sentirlo.
154
00:06:19,291 --> 00:06:20,989
¿Porque viene Green?
155
00:06:20,989 --> 00:06:22,947
Incluso antes de que se conociera la noticia.
156
00:06:22,947 --> 00:06:24,688
¿Ha sido así antes?
157
00:06:24,688 --> 00:06:27,038
La última vez que fue así fue hace dos años.
158
00:06:27,038 --> 00:06:29,171
Dos Su-57 y un bombardero Blackjack
159
00:06:29,171 --> 00:06:32,435
penetró nuestra Zona de Identificación de Defensa Aérea de Alaska.
160
00:06:32,435 --> 00:06:34,045
Tuvimos que codificar nuestros F-22.
161
00:06:34,045 --> 00:06:37,005
- Jesús. - Estamos en primera línea.
162
00:06:37,005 --> 00:06:38,876
Con el cambio climático derritiendo los casquetes polares,
163
00:06:38,876 --> 00:06:40,443
el Ártico está en juego.
164
00:06:40,443 --> 00:06:41,401
Los rusos nos están probando.
165
00:06:42,880 --> 00:06:44,752
Tengo que ir a prepararme para esta sesión informativa.
166
00:06:44,752 --> 00:06:46,841
Hablando de eso... [se aclara la garganta]
167
00:06:46,841 --> 00:06:48,712
El director de comunicaciones de Green quiere asegurarse de que
168
00:06:48,712 --> 00:06:50,192
Eileen Fitzgerald no está presente.
169
00:06:50,192 --> 00:06:51,236
Ella asignó para cubrir?
170
00:06:51,236 --> 00:06:52,455
No, ella no estará allí.
171
00:06:52,455 --> 00:06:54,283
Solo yo y otra reportera, Yuna Park.
172
00:06:54,283 --> 00:06:55,850
- Bien. Gracias. - Sí.
173
00:06:55,850 --> 00:06:58,113
Si escucho algo no oficial, te lo haré saber.
174
00:07:04,728 --> 00:07:06,426
Oh, no. ¿Peludo?
175
00:07:11,518 --> 00:07:14,477
Eh... chicos,
176
00:07:14,477 --> 00:07:16,871
¿alguien dejó salir al hurón de la bolsa?
177
00:07:16,871 --> 00:07:18,176
- Yo no. - No.
178
00:07:18,176 --> 00:07:19,264
¿Falta?
179
00:07:19,961 --> 00:07:21,571
Bueno.
180
00:07:21,571 --> 00:07:23,704
Peludo Potter escapó.
181
00:07:23,704 --> 00:07:25,749
Todo el mundo mire a su alrededor. Debajo de los escritorios.
182
00:07:25,749 --> 00:07:28,578
En escritorios. Bolsas. Él es un pequeño astuto sh--
183
00:07:28,578 --> 00:07:29,666
¿Estás seguro de que no es peligroso?
184
00:07:29,666 --> 00:07:31,625
Estoy seguro, ¿de acuerdo?
185
00:07:31,625 --> 00:07:33,017
Está bien, no estoy totalmente seguro, pero...
186
00:07:33,017 --> 00:07:34,149
BOB: ¿Qué está pasando?
187
00:07:35,977 --> 00:07:37,718
El hurón salió, Bob.
188
00:07:37,718 --> 00:07:39,633
¿Cómo?
189
00:07:39,633 --> 00:07:41,504
Aparentemente sabe cómo usar una cremallera.
190
00:07:41,504 --> 00:07:43,201
Bueno, eso es un poco aterrador. [se aclara la garganta]
191
00:07:43,201 --> 00:07:45,769
Tengo que llamar a la maestra de Pete y posponer el show-and-tell.
192
00:07:45,769 --> 00:07:47,510
Ella ya piensa que soy una madre terrible.
193
00:07:47,510 --> 00:07:49,556
- [marcación por teclado] - Espera.
194
00:07:50,948 --> 00:07:52,820
Primero veamos si nosotros, como sala de redacción,
195
00:07:52,820 --> 00:07:54,517
no podemos rectificar la situación, ¿de acuerdo?
196
00:07:54,517 --> 00:07:56,432
Uh, está bien, todos,
197
00:07:56,432 --> 00:07:58,390
dividamos la oficina en cuadrantes
198
00:07:58,390 --> 00:08:01,872
y haga barridos hacia afuera usando esto como un punto central.
199
00:08:01,872 --> 00:08:05,485
La operación Find Hairy Potter está en vigor.
200
00:08:05,485 --> 00:08:07,661
- ¿Revisaste allí? - [conversaciones indistintas]
201
00:08:07,661 --> 00:08:09,227
¡Vuelve a tu bolso!
202
00:08:09,227 --> 00:08:10,794
- Peludo. ¿Peludo? - ¡Ven aquí!
203
00:08:10,794 --> 00:08:12,013
STICKLEN: Señoría, el Estado se siente
204
00:08:12,013 --> 00:08:13,841
ya no puede continuar con este caso.
205
00:08:13,841 --> 00:08:16,234
Vamos a desestimar todos los cargos.
206
00:08:16,234 --> 00:08:19,150
¿Sobre qué base hace el Estado esa recomendación?
207
00:08:19,150 --> 00:08:23,285
La víctima ha sido muy difícil de contactar.
208
00:08:24,286 --> 00:08:26,462
¿El abogado defensor se opone?
209
00:08:26,462 --> 00:08:28,595
Ninguna objeción. Gracias, Su Señoría.
210
00:08:28,595 --> 00:08:31,859
Bueno. 4589 se desestima.
211
00:08:31,859 --> 00:08:33,556
[golpes de mazo]
212
00:08:35,123 --> 00:08:36,733
¿Cuál es tu cuenta?
213
00:08:36,733 --> 00:08:40,432
Eso hace ocho despidos, tres yendo a juicio.
214
00:08:40,432 --> 00:08:44,045
Caso 5321.
215
00:08:44,045 --> 00:08:46,351
Asalto en primer grado.
216
00:08:46,351 --> 00:08:47,962
EILEEN: Es nuestro hombre.
217
00:08:49,790 --> 00:08:53,881
ADA Barnett, ¿por qué está esto frente a mí otra vez?
218
00:08:53,881 --> 00:08:56,971
Señoría, le pido al tribunal que reconsidere este caso.
219
00:08:56,971 --> 00:08:59,190
La víctima sufrió horriblemente.
220
00:08:59,190 --> 00:09:01,584
Mi decisión de despedir fue clara.
221
00:09:01,584 --> 00:09:02,846
¿Qué estamos haciendo aquí hoy?
222
00:09:02,846 --> 00:09:04,761
¿Estamos marcando elementos de una lista de tareas pendientes?
223
00:09:04,761 --> 00:09:06,807
¿O estamos defendiendo los derechos humanos de los habitantes de Alaska?
224
00:09:06,807 --> 00:09:09,026
Tenemos nueva evidencia para que la corte la considere.
225
00:09:09,026 --> 00:09:11,681
El estado solicita un juicio por jurado.
226
00:09:13,944 --> 00:09:15,598
Bueno.
227
00:09:15,598 --> 00:09:18,514
5321 ordenado a juicio.
228
00:09:18,514 --> 00:09:20,951
Consulte con el secretario para conocer las fechas de los juicios.
229
00:09:20,951 --> 00:09:22,083
Gracias, Su Señoría.
230
00:09:23,693 --> 00:09:25,739
ADA Barnet. Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
231
00:09:25,739 --> 00:09:28,306
Y esta es mi colega Roz Friendly.
232
00:09:28,306 --> 00:09:29,960
Hola. ¿Le puedo ayudar en algo?
233
00:09:29,960 --> 00:09:31,832
Nos gustaría hablar con usted sobre Ezra Fisher.
234
00:09:31,832 --> 00:09:33,224
¿Qué hay de él?
235
00:09:33,224 --> 00:09:35,444
Estamos investigando la muerte de Gloria Nanmac,
236
00:09:35,444 --> 00:09:37,098
una mujer Iñupiaq de Meade.
237
00:09:37,098 --> 00:09:39,970
Ezra era una persona de interés en el informe policial.
238
00:09:40,971 --> 00:09:42,233
Encantado de ayudarle. ¿Quieres venir a mi oficina?
239
00:09:42,233 --> 00:09:43,931
Sí.
240
00:09:45,323 --> 00:09:48,936
Desafortunadamente, lo que describes en el caso de Gloria no es inusual,
241
00:09:48,936 --> 00:09:52,548
y como viste hoy, incluso cuando la policía atrapa a los malos,
242
00:09:52,548 --> 00:09:55,029
los fiscales dejan caer la pelota.
243
00:09:55,029 --> 00:09:58,467
El sistema aplasta incluso a los fiscales idealistas.
244
00:09:58,467 --> 00:10:01,078
Hay demasiados casos. Miles.
245
00:10:01,078 --> 00:10:04,516
El sistema falla a las mujeres, especialmente a las indígenas.
246
00:10:04,516 --> 00:10:05,996
¿Puedes hablarnos de Ezra?
247
00:10:05,996 --> 00:10:07,345
ADAM: ¿Extraoficialmente?
248
00:10:07,345 --> 00:10:09,913
Quiero ayudarte a conseguir justicia para esta Gloria,
249
00:10:09,913 --> 00:10:12,089
pero me despedirían si el fiscal general
250
00:10:12,089 --> 00:10:13,308
sabía que estaba hablando contigo.
251
00:10:13,308 --> 00:10:14,483
Fuera del registro.
252
00:10:14,483 --> 00:10:16,572
Ezra Fisher es un tipo desagradable.
253
00:10:16,572 --> 00:10:18,705
Te prepararé para que hables con mi víctima de VD...
254
00:10:18,705 --> 00:10:22,534
Su ex, se llama Taylor, así que puedes saberlo de primera mano.
255
00:10:22,534 --> 00:10:27,278
Es violento, impredecible, encantador.
256
00:10:27,278 --> 00:10:29,672
Esa es una mala combinación.
257
00:10:29,672 --> 00:10:31,500
¿Crees que pudo haber matado a Gloria?
258
00:10:31,500 --> 00:10:33,284
desconozco el caso,
259
00:10:33,284 --> 00:10:36,113
pero no me sorprende que sea sospechoso.
260
00:10:36,113 --> 00:10:37,680
¿Sabes dónde podemos encontrarlo?
261
00:10:37,680 --> 00:10:40,248
Trabaja para Denali Broadband.
262
00:10:40,248 --> 00:10:42,685
Pone torres de telefonía celular por todo el estado.
263
00:10:42,685 --> 00:10:46,428
Taylor dijo que ahora está trabajando en Anchorage.
264
00:10:47,385 --> 00:10:50,214
Aquí está su contacto.
265
00:10:50,214 --> 00:10:52,086
Y oye...
266
00:10:52,086 --> 00:10:54,566
ten cuidado con Ezra.
267
00:10:54,566 --> 00:10:57,526
BOB: He desatornillado todas las tapas de ventilación,
268
00:10:57,526 --> 00:10:59,006
comprobamos el interior con una linterna.
269
00:11:00,964 --> 00:11:02,270
Creo que se ha ido.
270
00:11:05,882 --> 00:11:07,536
Lo lamento.
271
00:11:09,146 --> 00:11:11,496
No puedo creer que esto haya sucedido en mi reloj.
272
00:11:11,496 --> 00:11:13,411
Esto no es tu culpa.
273
00:11:14,717 --> 00:11:17,720
El objetivo número uno de cualquier cosa en una jaula es escapar.
274
00:11:17,720 --> 00:11:20,767
Es una ley natural.
275
00:11:20,767 --> 00:11:21,985
¿Lo es?
276
00:11:21,985 --> 00:11:25,032
En lo que a mí respecta, lo es.
277
00:11:25,032 --> 00:11:27,121
Siento que algunos días, no puedo hacer nada bien.
278
00:11:28,731 --> 00:11:30,864
Eres un reportero increíble.
279
00:11:30,864 --> 00:11:33,214
Gracias, Bob. Qué lindo.
280
00:11:34,302 --> 00:11:36,826
Pero, chico, la vida se vuelve desordenada.
281
00:11:36,826 --> 00:11:39,089
No me va bien con desordenado.
282
00:11:40,351 --> 00:11:41,875
Desordenado me pone muy ansioso.
283
00:11:41,875 --> 00:11:44,312
Puedo ver por qué Eileen te asusta.
284
00:11:44,312 --> 00:11:48,055
Es como tener un hurón de 800 libras en la oficina.
285
00:11:48,055 --> 00:11:51,798
Hable acerca de resbaladizo y astuto e impredecible.
286
00:11:53,451 --> 00:11:55,584
Pero no sin sus méritos.
287
00:11:55,584 --> 00:11:57,238
Verdadero.
288
00:11:57,238 --> 00:11:58,892
No sin sus méritos.
289
00:12:03,026 --> 00:12:05,420
Ah, Bob. No dejes que ella te atrape.
290
00:12:05,420 --> 00:12:08,553
Ella es solo... Eileen.
291
00:12:08,553 --> 00:12:11,382
Lo sé. Lo sé. No es solo eso.
292
00:12:11,382 --> 00:12:13,689
[inhala profundamente]
293
00:12:13,689 --> 00:12:16,344
Colleen está enferma.
294
00:12:16,344 --> 00:12:19,782
Oh, no. Bob.
295
00:12:19,782 --> 00:12:21,218
¿Lo que está sucediendo?
296
00:12:21,218 --> 00:12:22,872
Preferiría no hablar de ello
297
00:12:22,872 --> 00:12:25,832
porque es nuevo y...
298
00:12:27,616 --> 00:12:29,444
Muy bien puedo llorar.
299
00:12:32,012 --> 00:12:35,363
Pero vamos... un día a la vez.
300
00:12:37,408 --> 00:12:39,846
Ella tiene una actitud increíble sobre todo.
301
00:12:41,325 --> 00:12:42,979
¿Y tú?
302
00:12:42,979 --> 00:12:45,155
¿A mí? [se burla]
303
00:12:45,155 --> 00:12:46,504
Siento...
304
00:12:48,158 --> 00:12:49,594
...perdido.
305
00:12:53,642 --> 00:12:55,252
[tocando música rock]
306
00:12:55,252 --> 00:12:56,863
EILEEN: Estamos mirando a Ezra Fisher
307
00:12:56,863 --> 00:12:58,952
en relación con un asesinato. Entendemos que tienes
308
00:12:58,952 --> 00:13:01,258
un caso de violencia doméstica en su contra?
309
00:13:01,258 --> 00:13:03,260
Sí, me pegaba cuando estábamos juntos.
310
00:13:03,260 --> 00:13:04,871
Es un idiota violento.
311
00:13:05,872 --> 00:13:07,003
¿Qué tan violento?
312
00:13:07,003 --> 00:13:09,658
Me dio un ojo morado,
313
00:13:09,658 --> 00:13:13,227
puntadas en la cabeza, costilla magullada.
314
00:13:13,227 --> 00:13:15,795
Eso es horrible. Lo lamento.
315
00:13:15,795 --> 00:13:19,059
Solo quiero que encierren a Ezra para que no pueda lastimarme a mí ni a mi hijo.
316
00:13:19,059 --> 00:13:21,061
¿Ezra es el padre?
317
00:13:23,933 --> 00:13:25,805
¿Crees que es capaz de asesinar?
318
00:13:27,719 --> 00:13:30,461
Todo lo que sé es que es un mal tipo.
319
00:13:30,461 --> 00:13:32,899
Especialmente cuando está borracho. Se pone muy malo.
320
00:13:33,769 --> 00:13:36,163
Realmente tengo que irme.
321
00:13:36,163 --> 00:13:38,252
-EILEEN: Gracias. - Estaremos en contacto.
322
00:13:38,252 --> 00:13:40,776
♪
323
00:13:47,609 --> 00:13:49,350
¿Qué opinas?
324
00:13:49,350 --> 00:13:52,135
Barnett tenía razón. Ezra es desagradable.
325
00:13:52,135 --> 00:13:54,964
Averiguaré dónde trabaja mañana.
326
00:13:56,313 --> 00:13:57,837
Podemos hacerle una visita.
327
00:13:59,490 --> 00:14:02,145
♪
328
00:14:13,940 --> 00:14:15,724
Ezra está en un proyecto en el centro.
329
00:14:16,899 --> 00:14:17,987
Excelente.
330
00:14:19,075 --> 00:14:20,642
¿Esto es para mí?
331
00:14:20,642 --> 00:14:21,861
Sí.
332
00:14:21,861 --> 00:14:24,124
¿Gracias? ¿Por qué?
333
00:14:24,124 --> 00:14:26,953
Porque es de mañana y compré dos.
334
00:14:29,956 --> 00:14:31,827
¿Te importaría hablar con Ezra a solas?
335
00:14:31,827 --> 00:14:33,873
Pensé que Stanley te dijo que te mantuvieras alejado de Green.
336
00:14:33,873 --> 00:14:36,963
Él hizo. Ahora, ¿puedes dejarme en la base?
337
00:14:36,963 --> 00:14:38,007
Eso me convertiría en un cómplice.
338
00:14:38,007 --> 00:14:39,356
Lo cual es emocionante.
339
00:14:39,356 --> 00:14:40,749
No.
340
00:14:40,749 --> 00:14:43,143
¿Tal vez un poco?
341
00:14:43,143 --> 00:14:45,319
[Tocando "Black Leaf" de The Cave Singers]
342
00:14:45,319 --> 00:14:47,190
♪ No excuses♪
343
00:14:47,190 --> 00:14:50,106
♪ Vueltas y vueltas y vueltas y aquí vamos ♪
344
00:14:50,106 --> 00:14:51,760
[Rugidos del motor a reacción]
345
00:14:55,285 --> 00:14:57,722
DNI, por favor. Gracias.
346
00:14:59,028 --> 00:15:00,812
- Ay dios mío. Yo las conozco. - ¿OMS?
347
00:15:00,812 --> 00:15:03,076
Los Chois. Mi madre trabajaba con ella. Esperar.
348
00:15:53,169 --> 00:15:55,389
Sr. y Sra. Choi, ¿vendrán por aquí?
349
00:16:01,351 --> 00:16:03,223
[pitido de la máquina]
350
00:16:06,443 --> 00:16:08,097
- ¿Todo está bien? - Eso fue raro.
351
00:16:08,097 --> 00:16:09,794
¿Sí? ¿Qué dijeron?
352
00:16:09,794 --> 00:16:11,579
Park, Teague, ya pueden entrar.
353
00:16:11,579 --> 00:16:12,710
Oh. Gracias.
354
00:16:12,710 --> 00:16:13,973
Te lo diré cuando estemos dentro.
355
00:16:13,973 --> 00:16:15,017
Sí.
356
00:16:20,457 --> 00:16:22,633
- ¿Café? - Con leche. Gracias.
357
00:16:24,374 --> 00:16:26,420
[exhala profundamente] ¿Cómo está Pete?
358
00:16:26,420 --> 00:16:28,988
Se acostó llorando, se despertó llorando.
359
00:16:28,988 --> 00:16:30,032
Puaj. Eso suena duro.
360
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Fue.
361
00:16:32,034 --> 00:16:33,731
¿Cómo estás hoy?
362
00:16:33,731 --> 00:16:35,864
Estoy feliz de estar en el trabajo.
363
00:16:35,864 --> 00:16:37,561
Conozco ese sentimiento.
364
00:16:41,217 --> 00:16:43,219
Tal vez Hairy aparezca hoy.
365
00:16:43,219 --> 00:16:45,178
No perdamos la esperanza.
366
00:16:45,178 --> 00:16:47,571
Oh. Esperanza en la redacción.
367
00:16:47,571 --> 00:16:51,184
Eso se siente muy... retro, ¿no?
368
00:16:51,184 --> 00:16:53,403
La esperanza en general se siente retro.
369
00:16:57,494 --> 00:16:59,192
Esdras Fisher?
370
00:16:59,192 --> 00:17:01,716
Sí.
371
00:17:01,716 --> 00:17:03,500
Roz Friendly de The Daily Alaskan.
372
00:17:03,500 --> 00:17:05,502
¿Puedo hablar contigo?
373
00:17:09,289 --> 00:17:10,551
¿De qué se trata esto?
374
00:17:11,900 --> 00:17:14,250
Gloria Nanmac,
an Iñupiaq woman
375
00:17:14,250 --> 00:17:18,428
quien desapareció hace dos años en Meade, terminó muerto.
376
00:17:18,428 --> 00:17:20,300
¿Sí? Recuerdo Gloria.
377
00:17:20,300 --> 00:17:22,084
¿La conocías?
378
00:17:22,084 --> 00:17:23,085
La conocía un poco.
379
00:17:23,085 --> 00:17:24,956
¿Eran amigos?
380
00:17:24,956 --> 00:17:27,133
Quiero decir, la había visto por ahí.
381
00:17:27,133 --> 00:17:29,744
¿La viste por casualidad la noche que desapareció?
382
00:17:29,744 --> 00:17:31,746
Último lugar donde se supo que estaba viva
383
00:17:31,746 --> 00:17:34,009
estaba en una casa perteneciente a Clarence Redding.
384
00:17:34,009 --> 00:17:37,012
Skeeter. Sí. Lo conozco.
385
00:17:37,012 --> 00:17:38,927
¿Era un amigo tuyo?
386
00:17:38,927 --> 00:17:40,146
No precisamente.
387
00:17:40,146 --> 00:17:42,800
Quiero decir, si estuvieras buscando drogas
388
00:17:42,800 --> 00:17:45,020
o cualquier otra cosa, irías a Skeeter's.
389
00:17:45,020 --> 00:17:47,849
¿Y estabas allí la noche que desapareció Gloria?
390
00:17:49,198 --> 00:17:51,548
- Sí, yo estaba allí. - ¿Es por eso que estás en la lista?
391
00:17:51,548 --> 00:17:53,550
como persona de interés en el informe policial de Meade?
392
00:17:55,204 --> 00:17:56,510
¿Como sabes eso?
393
00:17:56,510 --> 00:17:59,556
Estamos trabajando con la policía.
394
00:18:02,255 --> 00:18:05,084
Mira, recuerdo que vino a Skeeter's buscando a Oxy.
395
00:18:05,084 --> 00:18:06,694
¿Por qué estaba buscando a Oxy?
396
00:18:06,694 --> 00:18:10,263
Tenía dolor por congelación.
397
00:18:10,263 --> 00:18:12,917
Supongo que no pudo obtener lo que necesitaba del médico.
398
00:18:12,917 --> 00:18:15,006
Nadie en Skeeter's tenía ninguno, así que se fue.
399
00:18:15,006 --> 00:18:16,486
¿La viste salir de Skeeter's?
400
00:18:17,531 --> 00:18:19,576
Estoy bastante seguro de que todavía estaba allí cuando me fui.
401
00:18:20,316 --> 00:18:22,275
Tenía que buscar a mi hijo.
402
00:18:23,276 --> 00:18:25,060
¿Mataste a Gloria?
403
00:18:26,148 --> 00:18:28,194
¿Qué?
404
00:18:28,194 --> 00:18:31,632
No. ¿Por qué haría eso?
405
00:18:31,632 --> 00:18:33,982
Esperar. ¿Quién dice que la maté? ¿Los policías?
406
00:18:33,982 --> 00:18:35,375
Hay un caso abierto de violencia doméstica contra ti.
407
00:18:35,375 --> 00:18:36,854
Aguanta, aguanta, aguanta.
408
00:18:38,117 --> 00:18:40,336
¿Estás hablando con Adam Barnett?
409
00:18:44,297 --> 00:18:46,690
Mirar.
410
00:18:46,690 --> 00:18:49,432
Golpear a Taylor fue el mayor error de mi vida.
411
00:18:49,432 --> 00:18:52,522
Quiero decir, ella es la madre de mi hijo, por el amor de Dios.
412
00:18:52,522 --> 00:18:54,045
E incluso si la corte me deja ir,
413
00:18:54,045 --> 00:18:56,483
Voy a tener que vivir con eso para siempre.
414
00:18:58,354 --> 00:19:02,010
¿Pero este tipo, Barnett?
415
00:19:02,010 --> 00:19:03,968
Él... Está torciendo todo.
416
00:19:05,709 --> 00:19:07,363
Cuando me arrojaba sombra,
417
00:19:07,363 --> 00:19:10,192
¿Mencionó por casualidad que se acostaba con Taylor?
418
00:19:12,368 --> 00:19:14,631
Sí. No lo creo.
419
00:19:14,631 --> 00:19:17,025
Así que por supuesto que está tratando de destrozarme.
420
00:19:18,374 --> 00:19:21,377
Pero él es el ADA. ¿Qué voy a hacer?
421
00:19:24,424 --> 00:19:26,252
[zumba el celular]
422
00:19:26,252 --> 00:19:27,340
EILEEN: Hola.
423
00:19:27,340 --> 00:19:29,080
ROZ: Hablé con Ezra.
424
00:19:29,080 --> 00:19:30,821
¿Y?
425
00:19:30,821 --> 00:19:33,998
Afirma que Adam Barnett se acuesta con Taylor.
426
00:19:33,998 --> 00:19:37,524
¿La ADA? ¿Está durmiendo con la ex de Ezra?
427
00:19:37,524 --> 00:19:39,395
Eso es lo que él dijo.
428
00:19:39,395 --> 00:19:41,005
Bueno, ¿le crees?
429
00:19:41,005 --> 00:19:43,269
No lo sé, pero si es verdad,
430
00:19:43,269 --> 00:19:46,010
eso va a ser un gran conflicto de intereses.
431
00:19:46,010 --> 00:19:48,056
Bueno, tenemos que investigar todos sus otros casos.
432
00:19:48,056 --> 00:19:50,493
Esta podría no ser la primera vez que Barnett hace esto.
433
00:19:51,451 --> 00:19:52,452
Estaba pensando lo mismo.
434
00:19:52,452 --> 00:19:54,802
Está bien. Bueno, buen trabajo.
435
00:19:54,802 --> 00:19:56,760
Saltaré de nuevo contigo tan pronto como pueda.
436
00:19:58,458 --> 00:19:59,720
Tienes que estar bromeando.
437
00:20:00,547 --> 00:20:02,592
Mantén la calma. Vengo en son de paz.
438
00:20:02,592 --> 00:20:04,420
- ¿De verdad estás haciendo esto? - Soy.
439
00:20:04,420 --> 00:20:06,074
Pero no estoy aquí para engañarte. Promesa.
440
00:20:06,074 --> 00:20:07,858
Pero haces lo que haces. No interferiré.
441
00:20:07,858 --> 00:20:10,687
Esto es demasiado importante. ¿Dónde está el secretario?
442
00:20:10,687 --> 00:20:11,906
YUNA: Está corriendo detrás.
443
00:20:11,906 --> 00:20:13,560
¿Qué estás escuchando?
444
00:20:15,083 --> 00:20:17,128
Escucho que la base esta tensa
445
00:20:17,128 --> 00:20:21,568
y puede o no estar relacionado con que el Secretario esté aquí.
446
00:20:21,568 --> 00:20:22,612
¿Algo más?
447
00:20:25,528 --> 00:20:27,661
Esto podría no estar relacionado, pero me encontré con
448
00:20:27,661 --> 00:20:29,228
algunos amigos de mis padres.
449
00:20:29,228 --> 00:20:31,055
Su hijo, Greg Choi, es piloto de combate,
450
00:20:31,055 --> 00:20:32,274
y nadie ha sabido nada de él en una semana.
451
00:20:32,274 --> 00:20:33,928
¿Qué les está diciendo la Fuerza Aérea?
452
00:20:33,928 --> 00:20:35,756
No mucho, por lo que puedo decir.
453
00:20:35,756 --> 00:20:37,105
Y el piloto... ¿Qué es lo que vuela?
454
00:20:37,105 --> 00:20:38,715
Está en el ala de combate 486.
455
00:20:38,715 --> 00:20:41,327
Tienen los nuevos F41.
456
00:20:41,327 --> 00:20:42,980
Hice una historia el año pasado.
457
00:20:42,980 --> 00:20:44,895
sobre los retrasos en la puesta en servicio del F41.
458
00:20:44,895 --> 00:20:47,942
Los F41 son construidos por Armeon.
459
00:20:47,942 --> 00:20:49,248
Sí.
460
00:20:49,248 --> 00:20:51,032
Y ni Armeon ni la Fuerza Aérea
461
00:20:51,032 --> 00:20:52,512
comentaría la historia.
462
00:20:52,512 --> 00:20:54,949
Dijeron que estaba clasificado.
463
00:20:54,949 --> 00:20:57,560
Y adivina quién estaba en el directorio de Armeon entonces.
464
00:20:57,560 --> 00:20:58,996
Mi amiguito.
465
00:20:58,996 --> 00:21:03,349
[gritos] ¡Compañía, diez cabañas!
466
00:21:03,349 --> 00:21:05,307
Sin faltarle el respeto, pero ¿quieres crear algo de espacio?
467
00:21:05,307 --> 00:21:06,526
para que no nos mezclemos contigo?
468
00:21:06,526 --> 00:21:08,049
- Punto justo. - Bueno.
469
00:21:12,662 --> 00:21:14,447
SECRETARIO GREEN: Tome asiento.
470
00:21:17,450 --> 00:21:18,929
A gusto.
471
00:21:20,191 --> 00:21:22,803
Damas y caballeros, seré breve.
472
00:21:22,803 --> 00:21:26,154
Hace aproximadamente 155 años,
473
00:21:26,154 --> 00:21:28,548
Secretario de Estado William Seward
474
00:21:28,548 --> 00:21:30,985
compró Alaska a Rusia.
475
00:21:30,985 --> 00:21:34,336
Este trato fue cualquier cosa menos una locura.
476
00:21:34,336 --> 00:21:37,557
Desde Alaska, podemos obtener nuestras fuerzas
477
00:21:37,557 --> 00:21:39,254
en cualquier parte del hemisferio norte
478
00:21:39,254 --> 00:21:41,300
en 10 horas
479
00:21:41,300 --> 00:21:45,478
Eso significa que cada soldado y aviador aquí
480
00:21:45,478 --> 00:21:48,829
es un guardián de y un primer respondedor a
481
00:21:48,829 --> 00:21:51,005
todo el mundo libre.
482
00:21:51,005 --> 00:21:54,269
A medida que nuestros enemigos invaden y el Ártico se derrite,
483
00:21:54,269 --> 00:21:59,274
El Comando de Alaska nunca ha sido más importante o más vital
484
00:21:59,274 --> 00:22:00,971
a la defensa de nuestra patria.
485
00:22:00,971 --> 00:22:04,279
Las palabras pronunciadas por el general Billy Mitchell en 1935
486
00:22:04,279 --> 00:22:07,935
nunca han sido más reales de lo que son hoy--
487
00:22:07,935 --> 00:22:11,286
"Quien controle Alaska controlará el mundo".
488
00:22:12,200 --> 00:22:16,291
Y tenemos la intención de mantener Alaska por otros 155 años...
489
00:22:16,291 --> 00:22:17,336
[vítores y aplausos]
490
00:22:17,336 --> 00:22:18,511
...¡y más allá!
491
00:22:19,903 --> 00:22:21,383
Gracias.
492
00:22:22,732 --> 00:22:25,082
Nuestra primera pregunta es para Austin Teague
493
00:22:25,082 --> 00:22:26,780
del diario Alaskan.
494
00:22:26,780 --> 00:22:28,956
Gracias. Sr. Secretario,
495
00:22:28,956 --> 00:22:31,480
esta visita fue organizada con mucha espontaneidad.
496
00:22:31,480 --> 00:22:33,830
Uh, ¿hay otro tema en tu agenda aquí?
497
00:22:33,830 --> 00:22:36,050
que el pueblo estadounidense debe conocer?
498
00:22:36,050 --> 00:22:38,226
Bueno, yo... yo sé lo importante que es
499
00:22:38,226 --> 00:22:41,011
para hacer contacto con nuestras tropas cuando pueda.
500
00:22:41,969 --> 00:22:46,930
Tuve la oportunidad de recordar a los buenos hombres y mujeres del servicio
501
00:22:46,930 --> 00:22:49,542
de su gran valor para este país.
502
00:22:49,542 --> 00:22:51,370
Así que lo tomé.
503
00:22:51,370 --> 00:22:54,721
Siguiente pregunta de Amelia Glenway, The Seattle Times.
504
00:22:54,721 --> 00:22:57,854
Sr. Secretario, Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan.
505
00:22:57,854 --> 00:23:00,596
Señora, le pido que se abstenga de hacer preguntas.
506
00:23:00,596 --> 00:23:02,119
si no está en la lista programada.
507
00:23:02,119 --> 00:23:04,339
Sr. Secretario, ¿sabe usted que un piloto, Greg Choi,
508
00:23:04,339 --> 00:23:07,298
del 486, ha estado desaparecido durante cinco días?
509
00:23:08,517 --> 00:23:10,606
Hola, Eileen.
510
00:23:10,606 --> 00:23:14,131
Como de costumbre, no tengo ni idea de lo que estás hablando.
511
00:23:14,131 --> 00:23:15,524
[risa]
512
00:23:15,524 --> 00:23:16,873
Déjame informarte.
513
00:23:16,873 --> 00:23:18,484
Fuentes en la base dicen que desapareció
514
00:23:18,484 --> 00:23:21,356
en uno de los nuevos aviones de combate F41
515
00:23:21,356 --> 00:23:24,054
que ayudó a desarrollar y vender a la Fuerza Aérea
516
00:23:24,054 --> 00:23:26,448
cuando eras ejecutivo en Armeon Corp.
517
00:23:26,448 --> 00:23:27,841
[clic de los obturadores de la cámara]
518
00:23:27,841 --> 00:23:30,496
[murmullos indistintos]
519
00:23:30,496 --> 00:23:32,628
¿Te importaría comentar sobre el F41?
520
00:23:32,628 --> 00:23:34,543
o el paradero de Airman Choi?
521
00:23:34,543 --> 00:23:36,893
No tengo nada más que decir.
522
00:23:36,893 --> 00:23:38,068
Gracias.
523
00:23:38,068 --> 00:23:41,289
HOMBRE: ¡Compañía, diez cabañas!
524
00:23:42,986 --> 00:23:44,814
Bueno, hiciste estallar esa fiesta.
525
00:23:44,814 --> 00:23:46,468
Parpadeó. Lo viste.
526
00:23:46,468 --> 00:23:48,165
Sí, porque estabas haciendo mierda a la velocidad de la luz.
527
00:23:48,165 --> 00:23:49,732
Eileen, nada de eso fue verificado.
528
00:23:49,732 --> 00:23:51,038
Pero tocó un nervio, lo que significa que hay una conexión.
529
00:23:51,038 --> 00:23:52,213
¿Qué pasa si no hay?
530
00:23:52,213 --> 00:23:55,521
Señora, el secretario quiere hablar.
531
00:24:00,395 --> 00:24:04,051
♪
532
00:24:13,887 --> 00:24:15,236
Sr. Secretario.
533
00:24:17,281 --> 00:24:19,458
¿Cómo te trata Alaska, Eileen?
534
00:24:19,458 --> 00:24:21,024
Es un gran estado.
535
00:24:22,025 --> 00:24:23,244
¿Por qué estás aquí?
536
00:24:23,244 --> 00:24:25,681
Eh Visita de rutina.
537
00:24:26,726 --> 00:24:27,988
no te creo
538
00:24:27,988 --> 00:24:29,642
[risas]
539
00:24:29,642 --> 00:24:31,644
Bueno, lo dejaste muy claro.
540
00:24:32,558 --> 00:24:34,211
¿Estás negando que tu visita aquí
541
00:24:34,211 --> 00:24:36,344
tiene algo que ver con Greg Choi?
542
00:24:36,344 --> 00:24:39,652
Bueno, no pedí verte para hablar del Oficial Choi.
543
00:24:39,652 --> 00:24:43,482
En realidad quería agradecerte, personalmente.
544
00:24:43,482 --> 00:24:45,092
¿Agradeceme?
545
00:24:45,092 --> 00:24:47,529
No tienes idea de cuántas veces salió tu nombre
546
00:24:47,529 --> 00:24:51,359
a puerta cerrada en mi audiencia de confirmación.
547
00:24:51,359 --> 00:24:55,624
Cómo el desdén por ti se convirtió en respeto por mí.
548
00:24:55,624 --> 00:24:58,366
[se ríe levemente]
549
00:24:58,366 --> 00:25:01,021
¿Ha intentado alguna vez calcular el número de civiles inocentes
550
00:25:01,021 --> 00:25:03,240
¿asesinado por los dictadores que armaste?
551
00:25:04,198 --> 00:25:06,853
Tengo. Es un gran número.
552
00:25:06,853 --> 00:25:08,942
Y todo estará en mi libro.
553
00:25:08,942 --> 00:25:11,597
Sí, sigue adelante y escribe tu libro, Eileen.
554
00:25:11,597 --> 00:25:13,555
Probablemente me pondrá en la Casa Blanca.
555
00:25:13,555 --> 00:25:15,601
¿Por qué estás aquí?
556
00:25:15,601 --> 00:25:17,516
Porque seguro como el infierno que no tenía nada que ver
557
00:25:17,516 --> 00:25:19,996
con esa cansada cita del general Billy Mitchell.
558
00:25:21,607 --> 00:25:24,261
Es muy vergonzoso lo que te ha pasado.
559
00:25:25,349 --> 00:25:28,178
Las grandes historias están fuera de tu alcance ahora.
560
00:25:28,178 --> 00:25:30,050
Estás dando vueltas en el boonies.
561
00:25:31,660 --> 00:25:33,619
¿Te estás burlando de mi empleador actual?
562
00:25:35,055 --> 00:25:38,885
The Daily Alaskan está un paso por encima del anuario de la escuela secundaria.
563
00:25:40,495 --> 00:25:43,759
Sr. Secretario, pocas cosas podrían hacerme más feliz
564
00:25:43,759 --> 00:25:47,067
que verlo subestimar el poder de un periódico local.
565
00:25:47,067 --> 00:25:48,808
Puede que no sea elegante
566
00:25:48,808 --> 00:25:52,028
y puede estar lejos de los pasillos del poder en DC,
567
00:25:52,028 --> 00:25:55,597
pero seguro que está muchísimo más cerca de la verdad.
568
00:25:55,597 --> 00:25:58,382
Te compraré una suscripción cuando escriba mi historia.
569
00:26:02,952 --> 00:26:04,345
[la puerta se cierra]
570
00:26:04,345 --> 00:26:05,912
AUSTIN: Corey, escucha, hombre...
571
00:26:05,912 --> 00:26:07,609
Dijiste que Fitzgerald no estaba asignado.
572
00:26:07,609 --> 00:26:09,524
No se suponía que lo fuera. Ella estrelló el prensador.
573
00:26:09,524 --> 00:26:11,308
El director de comunicaciones del secretario acaba de sacarme uno nuevo.
574
00:26:11,308 --> 00:26:13,093
Sí, bueno, tírala al calabozo.
575
00:26:13,093 --> 00:26:15,399
Nos harás un favor a los dos.
576
00:26:15,399 --> 00:26:18,011
Confía en mí, Corey. Yo no te quemaría.
577
00:26:19,534 --> 00:26:21,144
Tengo que ir a limpiar este desastre.
578
00:26:23,712 --> 00:26:26,585
♪
579
00:26:42,862 --> 00:26:45,778
Hola, Cindy. Habla Roz Friendly de The Daily Alaskan.
580
00:26:45,778 --> 00:26:49,303
Entiendo que Adam Barnett estuvo a cargo de su caso.
581
00:26:49,303 --> 00:26:52,175
Hola. Estoy tratando de contactar a Liza Peters.
582
00:26:53,742 --> 00:26:56,397
Bueno. ¿Y sabes cuándo estará en casa?
583
00:26:57,572 --> 00:26:59,661
¿Por qué te llevó Adam Barnett al Lantern Inn?
584
00:26:59,661 --> 00:27:00,967
para tu reunión?
585
00:27:02,272 --> 00:27:04,231
¿Te importa si te pregunto por tu caso?
586
00:27:05,493 --> 00:27:07,669
¿Alguna vez Adam Barnett se insinuó contigo?
587
00:27:08,757 --> 00:27:10,280
No, quiero decir, invitarte a salir.
588
00:27:11,499 --> 00:27:12,935
Bueno.
589
00:27:12,935 --> 00:27:14,110
Gracias por tu tiempo.
590
00:27:19,725 --> 00:27:20,639
[zumba el celular]
591
00:27:25,600 --> 00:27:26,732
Puaj.
592
00:27:28,429 --> 00:27:31,475
Como de costumbre, no tengo ni idea de lo que estás hablando.
593
00:27:31,475 --> 00:27:32,868
[risa]
594
00:27:32,868 --> 00:27:34,217
Hola, Eileen.
595
00:27:34,217 --> 00:27:36,306
Como de costumbre, tengo...
596
00:27:40,397 --> 00:27:42,312
Sí, bueno, le dije a mi chico que no estarías allí. Es una buena fuente.
597
00:27:42,312 --> 00:27:43,879
Él lo superará. Siempre lo hacen.
598
00:27:43,879 --> 00:27:45,141
Sí, eso dices tú.
599
00:27:45,141 --> 00:27:48,318
Te lo digo, toqué un nervio.
600
00:27:48,318 --> 00:27:49,363
Entonces, ¿qué dijo?
601
00:27:49,363 --> 00:27:51,365
Que trabajo para un periódico de mierda.
602
00:27:51,365 --> 00:27:52,975
¿Él hizo?
603
00:27:52,975 --> 00:27:54,498
AUSTIN: ¿Eso es todo? ¿Simplemente nos insultó?
604
00:27:54,498 --> 00:27:56,979
- Eso es todo. - Somos fruta madura.
605
00:27:56,979 --> 00:27:59,068
Espera un segundo. ¿Él no negó tu acusación?
606
00:27:59,068 --> 00:28:00,548
No, Austin. No lo hizo.
607
00:28:00,548 --> 00:28:02,724
- Así que dimos en el clavo. - Definitivamente lo hicimos.
608
00:28:02,724 --> 00:28:04,465
Está bien, tienes que comunicarte con los padres de Choi.
609
00:28:04,465 --> 00:28:06,032
- Tenemos que hablar con ellos. - En eso.
610
00:28:07,511 --> 00:28:10,253
Eres noticia nacional otra vez, Eileen.
611
00:28:10,253 --> 00:28:12,038
Exactamente lo que quería evitar.
612
00:28:12,038 --> 00:28:13,735
El verde está podrido. Él está cubriendo.
613
00:28:13,735 --> 00:28:15,432
¿Cubrir qué?
614
00:28:15,432 --> 00:28:17,434
- ¿El aviador desaparecido? - Sí. Choi.
615
00:28:17,434 --> 00:28:19,872
¿Cómo te enteraste de él?
616
00:28:19,872 --> 00:28:22,004
Yuna. Ella conoce a sus padres. Estaban en la base.
617
00:28:22,004 --> 00:28:24,398
Mira, sabemos que esto tiene que ver con el F41.
618
00:28:24,398 --> 00:28:26,661
Choi lo estaba pilotando. Armeon lo desarrolló.
619
00:28:26,661 --> 00:28:28,619
Mira la cinta, Stanley. Verde se estremeció.
620
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
- No estoy en desacuerdo. - Con todo respeto, Aarón,
621
00:28:30,447 --> 00:28:32,275
No me importa si estás de acuerdo o no.
622
00:28:32,275 --> 00:28:34,800
Fuiste a pescar sin hechos.
623
00:28:34,800 --> 00:28:37,890
Eso amenaza la reputación de este periódico.
624
00:28:37,890 --> 00:28:39,195
Bueno, no sabía que teníamos uno.
625
00:28:39,195 --> 00:28:41,328
No hagas esto a la ligera.
626
00:28:42,242 --> 00:28:44,810
Si quieres volverte rebelde, consulta conmigo primero
627
00:28:44,810 --> 00:28:47,116
o no te apoyaré en el futuro. ¿Está claro?
628
00:28:48,552 --> 00:28:49,640
Cristal.
629
00:28:59,607 --> 00:29:00,782
¿Estás bien?
630
00:29:00,782 --> 00:29:02,262
Un poco dolorido.
631
00:29:04,830 --> 00:29:07,180
- Sr. Pritchard. - Ey.
632
00:29:07,180 --> 00:29:08,659
¿Interrumpí algo?
633
00:29:08,659 --> 00:29:11,662
Solo una fiesta de lástima después de recibir una nalgada.
634
00:29:11,662 --> 00:29:13,752
¿Tuviste suerte con las mujeres con las que contactaste sobre Barnett?
635
00:29:13,752 --> 00:29:15,754
Todos niegan tener una relación sexual con él.
636
00:29:15,754 --> 00:29:17,103
¿Crees que Ezra Fisher está mintiendo?
637
00:29:17,103 --> 00:29:19,279
Tal vez. Seguiré empujando.
638
00:29:20,628 --> 00:29:21,977
PRESENTADOR DE NOTICIAS: Interrumpimos esta transmisión
639
00:29:21,977 --> 00:29:24,371
para algunas noticias de última hora.
640
00:29:24,371 --> 00:29:26,939
REPORTERA: La embajada rusa acaba de anunciar
641
00:29:26,939 --> 00:29:29,985
que su armada se apoderó de un avión estadounidense derribado
642
00:29:29,985 --> 00:29:33,815
en aguas territoriales rusas hace cinco días.
643
00:29:33,815 --> 00:29:36,383
También dice marineros rusos
644
00:29:36,383 --> 00:29:39,429
recuperó el cuerpo de un piloto estadounidense.
645
00:29:44,043 --> 00:29:45,479
¿Cuál es la teoría de trabajo?
646
00:29:45,479 --> 00:29:47,829
Bueno, mientras el Departamento de Estado negociaba en silencio
647
00:29:47,829 --> 00:29:50,049
el regreso del avión y el cuerpo de Choi,
648
00:29:50,049 --> 00:29:53,487
Green hace su aparición en JBEM con una explicación dudosa.
649
00:29:53,487 --> 00:29:56,098
¿Y crees que tiene algo que ver con el avión de combate F41?
650
00:29:56,098 --> 00:29:57,491
Sí.
651
00:29:57,491 --> 00:29:59,362
¿Y el comunicado de prensa de los rusos?
652
00:29:59,362 --> 00:30:01,887
Bueno, cuando Eileen obligó a Green a negar públicamente el conocimiento
653
00:30:01,887 --> 00:30:03,845
del paradero de Choi, el Kremlin dejó caer
654
00:30:03,845 --> 00:30:06,065
el comunicado de prensa para avergonzarlo.
655
00:30:06,065 --> 00:30:08,154
Presumiblemente una táctica de negociación.
656
00:30:08,154 --> 00:30:09,764
EILEEN: Sí.
657
00:30:09,764 --> 00:30:12,549
Y ahora el Pentágono culpa del accidente a un error del piloto.
658
00:30:12,549 --> 00:30:13,986
En caso de duda, culpe al muerto.
659
00:30:13,986 --> 00:30:15,988
Yuna se acerca a los Chois para ver cómo se sienten.
660
00:30:15,988 --> 00:30:17,728
sobre el Pentágono como chivo expiatorio de su hijo.
661
00:30:17,728 --> 00:30:18,904
¿Te has conectado?
662
00:30:18,904 --> 00:30:20,557
Aún no. Lo haré.
663
00:30:20,557 --> 00:30:22,559
Está bien. Hagámoslo.
664
00:30:28,565 --> 00:30:29,871
¿Algo que quieras decirme?
665
00:30:32,134 --> 00:30:33,701
Ahora no. No.
666
00:30:33,701 --> 00:30:35,964
Rompe grandes historias. Haz que el papel sea relevante.
667
00:30:35,964 --> 00:30:37,226
¿Recuerdas ese discurso?
668
00:30:38,227 --> 00:30:41,056
Incluso un reloj roto da la hora correcta dos veces al día.
669
00:30:41,056 --> 00:30:42,928
Lo que hiciste fue imprudente.
670
00:30:42,928 --> 00:30:44,668
Lo tengo, ¿no?
671
00:30:46,192 --> 00:30:48,629
♪
672
00:30:59,858 --> 00:31:02,643
[jadeos] Oh, caramba. Oh.
673
00:31:06,908 --> 00:31:08,997
Encontré a Peludo Potter. Entra aqui.
674
00:31:08,997 --> 00:31:12,958
¡Oh, ven aquí, pequeño mago apestoso!
675
00:31:12,958 --> 00:31:14,960
[jadea suavemente] No puedo creer que lo hayas encontrado.
676
00:31:14,960 --> 00:31:18,180
¡Estoy redimido! Gracias.
677
00:31:18,180 --> 00:31:20,182
Mira eso.
678
00:31:20,182 --> 00:31:22,315
Teníamos esperanza, y la esperanza prevaleció.
679
00:31:22,315 --> 00:31:24,230
Tal vez no sea tan retro después de todo.
680
00:31:24,230 --> 00:31:25,492
Mírate.
681
00:31:25,492 --> 00:31:27,407
[riendo] Está bien.
682
00:31:27,407 --> 00:31:29,061
Será mejor que lo lleve a casa y vuelva enseguida.
683
00:31:29,061 --> 00:31:30,062
- Sí. - Bueno.
684
00:31:30,062 --> 00:31:32,064
Oh.
685
00:31:32,064 --> 00:31:33,282
Tal vez algo para el--
686
00:31:33,282 --> 00:31:35,284
CLAIRE: El olor. Lo sé.
687
00:31:35,284 --> 00:31:37,156
Oh, ahora me gusta tu olor.
688
00:31:41,769 --> 00:31:43,031
[zumba el celular]
689
00:31:44,859 --> 00:31:46,382
Rosa Amiga.
690
00:31:46,382 --> 00:31:48,254
MUJER: Hola.
691
00:31:48,254 --> 00:31:50,256
¿Me dejaste un mensaje?
692
00:31:50,256 --> 00:31:52,040
¿Sobre Adam Barnett?
693
00:31:52,040 --> 00:31:53,912
¿Con quién estoy hablando?
694
00:31:53,912 --> 00:31:55,783
Liza Peters.
695
00:31:56,871 --> 00:31:58,960
Te busqué.
696
00:31:58,960 --> 00:32:01,658
Escribiste sobre mi amigo que desapareció el año pasado.
697
00:32:01,658 --> 00:32:04,923
paulina La única razón por la que llamé.
698
00:32:04,923 --> 00:32:07,360
Pensé que tal vez podría confiar en ti.
699
00:32:07,360 --> 00:32:08,927
Puede.
700
00:32:11,755 --> 00:32:14,367
Que quieres saber?
701
00:32:14,367 --> 00:32:17,370
¿Has tenido una relación sexual con Adam Barnett?
702
00:32:20,416 --> 00:32:22,505
liza?
703
00:32:22,505 --> 00:32:25,247
Sí. Hice.
704
00:32:25,247 --> 00:32:27,597
Me prometió que haría responsable a mi vecino
705
00:32:27,597 --> 00:32:29,991
por lo que me hizo.
706
00:32:29,991 --> 00:32:34,604
Cuando nos conocimos, pensé que alguien finalmente me ayudaría.
707
00:32:34,604 --> 00:32:37,042
¿Cómo terminaste saliendo con él?
708
00:32:38,217 --> 00:32:40,654
Me acosté con él esa noche.
709
00:32:40,654 --> 00:32:43,831
En la Posada de la Linterna.
710
00:32:43,831 --> 00:32:47,704
Quería entonces. Creo.
711
00:32:47,704 --> 00:32:50,229
Entonces me di cuenta de que no estaba bien, pero...
712
00:32:52,535 --> 00:32:53,884
¿Pero que?
713
00:32:55,582 --> 00:32:59,151
Me preocupaba que si dejaba de acostarme con él,
714
00:32:59,151 --> 00:33:01,414
abandonaría el caso contra mi vecino.
715
00:33:03,633 --> 00:33:06,288
¿Sabes si Adam ha tenido alguna otra relación?
716
00:33:06,288 --> 00:33:09,683
con las víctimas de los abusadores que persigue?
717
00:33:09,683 --> 00:33:11,206
No soy el unico.
718
00:33:13,165 --> 00:33:14,644
[timbre suena]
719
00:33:54,423 --> 00:33:56,860
Por favor. Él no puede defenderse.
720
00:33:56,860 --> 00:33:58,732
Si sabes algo, algo...
721
00:34:33,506 --> 00:34:35,551
Oye, Corey, ¿alguna consecuencia del anuncio ruso?
722
00:34:37,379 --> 00:34:40,687
Está bien, sí, lo entiendo. Si si. Adiós.
723
00:34:40,687 --> 00:34:43,472
Está cerrado por ahí. Brass está a puerta cerrada.
724
00:34:43,472 --> 00:34:46,214
Sé lo que están encubriendo.
725
00:34:46,214 --> 00:34:48,303
Hace dos semanas, Greg le dijo a sus padres
726
00:34:48,303 --> 00:34:50,262
envió un correo electrónico al oficial al mando, el coronel Norton
727
00:34:50,262 --> 00:34:51,915
sobre problemas con el F41.
728
00:34:51,915 --> 00:34:53,656
¿Qué tipo de problemas?
729
00:34:53,656 --> 00:34:55,267
El sistema de oxígeno.
730
00:34:55,267 --> 00:34:56,964
Dijo que tenía problemas para respirar.
731
00:34:56,964 --> 00:34:59,227
Y les dijo que los "concentradores de O2 parecen
732
00:34:59,227 --> 00:35:01,142
funcionar mal cuando se golpean las cabezas".
733
00:35:01,142 --> 00:35:02,448
¿Golpeando cabezas?
734
00:35:02,448 --> 00:35:03,884
Maniobras de combate aéreo.
735
00:35:03,884 --> 00:35:05,407
Oh, están tratando de enterrar esto.
736
00:35:05,407 --> 00:35:08,802
Yuna, comuníquese con el Coronel Norton para hacer comentarios.
737
00:35:08,802 --> 00:35:10,804
Austin, vuelve a llamar a tu PIO.
738
00:35:10,804 --> 00:35:11,848
Trate de obtener un comentario.
739
00:35:11,848 --> 00:35:13,676
¿Están los padres registrados?
740
00:35:15,069 --> 00:35:18,028
Sí. Ellos son.
741
00:35:26,167 --> 00:35:28,996
- Taylor. - ¿Qué estás haciendo aquí?
742
00:35:28,996 --> 00:35:30,215
Tengo que verificar un par de cosas,
743
00:35:30,215 --> 00:35:31,955
y pensé que esto sería más rápido.
744
00:35:31,955 --> 00:35:33,479
Te dije todo lo que sé.
745
00:35:34,523 --> 00:35:36,830
¿Adam Barnett te presionó para tener sexo con él?
746
00:35:39,267 --> 00:35:41,487
¿Prometer que podría meter a Ezra en la cárcel?
747
00:35:41,487 --> 00:35:45,055
¿Conseguir la custodia total de su hijo si se acostaban juntos?
748
00:35:45,055 --> 00:35:47,232
¿Qué? No. ¿Ezra te dijo eso?
749
00:35:47,232 --> 00:35:50,148
¿Con qué frecuencia ibas a la habitación de hotel de Adam?
750
00:35:50,148 --> 00:35:52,715
No es asunto tuyo. Necesito recoger a mi hijo.
751
00:35:52,715 --> 00:35:54,500
No eres la única víctima de abuso
752
00:35:54,500 --> 00:35:56,197
manipuló para dormir con él.
753
00:35:59,026 --> 00:36:01,637
Hasta ahora, sé de siete.
754
00:36:03,378 --> 00:36:05,250
¿Por qué estás haciendo esto sobre Adam?
755
00:36:05,250 --> 00:36:06,860
Ezra debería estar en la cárcel.
756
00:36:06,860 --> 00:36:09,167
Bien, entonces, dime--
757
00:36:09,167 --> 00:36:12,170
¿Ezra alguna vez mencionó a Gloria Nanmac?
758
00:36:14,563 --> 00:36:17,566
Sí, escuché sobre ella.
759
00:36:17,566 --> 00:36:21,135
Sé que Ezra vio a Gloria en la casa de un amigo.
760
00:36:21,135 --> 00:36:22,528
la noche que desapareció.
761
00:36:24,007 --> 00:36:27,010
Me dijo que Gloria todavía estaba allí.
762
00:36:27,010 --> 00:36:29,361
cuando fue a buscar a Jackson.
763
00:36:29,361 --> 00:36:31,885
Mi hijo dijo que estuvieron juntos el resto de la noche.
764
00:36:34,061 --> 00:36:36,890
¿Crees que Ezra podría haber matado a Gloria?
765
00:36:39,197 --> 00:36:42,417
no es un buen tipo...
766
00:36:42,417 --> 00:36:44,202
pero no mató a Gloria.
767
00:36:50,947 --> 00:36:52,079
[la puerta del vehículo se cierra]
768
00:36:54,473 --> 00:36:55,952
[Roz se aclara la garganta]
769
00:36:57,302 --> 00:36:59,260
Hola, Rosa.
770
00:36:59,260 --> 00:37:00,914
Ey.
771
00:37:00,914 --> 00:37:04,134
Hablé con Taylor. Sé por qué estás aquí.
772
00:37:04,134 --> 00:37:06,441
Es un poco decepcionante, para ser honesto.
773
00:37:06,441 --> 00:37:08,269
Tan decepcionante como que salgas con las víctimas.
774
00:37:08,269 --> 00:37:09,749
de los abusadores que enjuicias?
775
00:37:09,749 --> 00:37:13,100
Mira, no salgo con víctimas. Salgo con mujeres.
776
00:37:13,100 --> 00:37:15,145
Mujeres fuertes, complejas y maravillosas.
777
00:37:15,145 --> 00:37:17,365
a quien he dedicado mi vida a proteger.
778
00:37:17,365 --> 00:37:20,629
A veces eso conduce a sentimientos el uno por el otro,
779
00:37:20,629 --> 00:37:22,805
y se merecen más, después de los chicos con los que han estado.
780
00:37:22,805 --> 00:37:25,243
"Más." ¿Ese eres tú?
781
00:37:26,331 --> 00:37:29,247
Sí. Ese soy yo.
782
00:37:30,596 --> 00:37:33,903
Y de todos modos, informo cada relación a mis superiores.
783
00:37:34,774 --> 00:37:36,776
Me aseguraré de preguntarles.
784
00:37:38,386 --> 00:37:41,737
Mira, tenemos miles de casos.
785
00:37:41,737 --> 00:37:45,088
Soy muy bueno en lo que hago porque me importa.
786
00:37:45,088 --> 00:37:46,786
¿A quién le va a importar más que a mí?
787
00:37:46,786 --> 00:37:48,788
Voy a estar escribiendo una historia que diga
788
00:37:48,788 --> 00:37:50,833
te aprovechas de las víctimas en tus casos,
789
00:37:50,833 --> 00:37:52,444
revictimizándolos
790
00:37:52,444 --> 00:37:54,533
atrapándolos en una relación contigo.
791
00:37:54,533 --> 00:37:57,231
Estás totalmente equivocado acerca de mí. Eso no es cierto.
792
00:37:57,231 --> 00:37:58,450
ROZ: Mm.
793
00:38:00,408 --> 00:38:01,975
¿Quieres comentar mi historia?
794
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
Lo acabo de hacer.
795
00:38:09,374 --> 00:38:10,810
CLARA: Otro día.
796
00:38:10,810 --> 00:38:13,769
Es seguro decir que encontrar a Hairy fue el punto culminante.
797
00:38:13,769 --> 00:38:15,858
Acordado.
798
00:38:15,858 --> 00:38:17,860
Y solo para decirlo, Bob,
799
00:38:17,860 --> 00:38:19,819
lo que sea que esté pasando con Colleen,
800
00:38:19,819 --> 00:38:21,211
sabes que todos estamos aquí para ti.
801
00:38:22,387 --> 00:38:24,171
Soy consciente de que.
802
00:38:24,171 --> 00:38:25,390
Profundamente.
803
00:38:29,437 --> 00:38:32,005
Sabes, estaba pensando,
804
00:38:32,005 --> 00:38:34,486
este puede ser un buen momento para que tengamos un perro.
805
00:38:34,486 --> 00:38:36,879
Los perros son geniales.
806
00:38:36,879 --> 00:38:37,837
Desordenado.
807
00:38:39,926 --> 00:38:41,449
Pero genial
808
00:38:43,146 --> 00:38:44,322
- Buenas noches, Clara. - Buenas noches Bob.
809
00:38:51,459 --> 00:38:53,635
Nueve mujeres ahora dicen que tuvieron una relación sexual
810
00:38:53,635 --> 00:38:57,335
con ADA Barnett mientras procesaba a sus abusadores.
811
00:38:57,335 --> 00:38:58,945
Me dijo que informó a la oficina del fiscal.
812
00:38:58,945 --> 00:39:00,903
sobre las relaciones.
813
00:39:00,903 --> 00:39:02,122
Él estaba mintiendo.
814
00:39:02,122 --> 00:39:03,384
Que escoria.
815
00:39:03,384 --> 00:39:05,125
- ¿Lo escribiste? - Hice.
816
00:39:05,125 --> 00:39:06,996
¿Y dónde nos deja eso con Ezra?
817
00:39:06,996 --> 00:39:09,782
Su ex respondió por él. Su hijo le sirvió de coartada.
818
00:39:09,782 --> 00:39:12,175
Taylor le cree al niño.
819
00:39:12,175 --> 00:39:14,003
Una vez que publicas y el comportamiento de Barnett está disponible,
820
00:39:14,003 --> 00:39:15,918
Va a manchar muchos de sus casos.
821
00:39:15,918 --> 00:39:17,833
Sí, y los cargos actuales contra Ezra
822
00:39:17,833 --> 00:39:20,053
probablemente van a caer.
823
00:39:23,404 --> 00:39:26,059
Daré seguimiento a la afirmación de Ezra de que Gloria estaba buscando a Oxy.
824
00:39:26,059 --> 00:39:28,583
la noche que ella desapareció, mira si atraparon a alguien
825
00:39:28,583 --> 00:39:31,020
por vender medicamentos recetados después de su desaparición.
826
00:39:31,020 --> 00:39:32,935
Sí. Buen trabajo.
827
00:39:34,589 --> 00:39:37,157
[pasos se alejan]
828
00:39:37,157 --> 00:39:38,376
¿Cómo se siente?
829
00:39:38,376 --> 00:39:40,029
¿Qué?
830
00:39:40,029 --> 00:39:41,770
¿Enfrentarte a tu hombre del saco?
831
00:39:41,770 --> 00:39:43,381
Se sintió bien.
832
00:39:43,381 --> 00:39:46,209
Se sentirá aún mejor cuando lo derrote.
833
00:39:46,209 --> 00:39:49,561
Noche.
834
00:39:49,561 --> 00:39:53,042
[respira profundamente]
835
00:39:53,042 --> 00:39:54,827
[reproducción de música de noticias]
836
00:39:54,827 --> 00:39:57,438
PRESENTADOR DE NOTICIAS: Esta noche, el Pentágono está refutando afirmaciones
837
00:39:57,438 --> 00:40:01,311
hecho en una historia reciente por "The Daily Alaskan"
838
00:40:01,311 --> 00:40:03,836
desafiando las acusaciones del Departamento de Defensa
839
00:40:03,836 --> 00:40:07,448
que el accidente del F41 del aviador Greg Choi
840
00:40:07,448 --> 00:40:09,711
fue causado por un error del piloto.
841
00:40:09,711 --> 00:40:12,888
El artículo de "Alaskan" habla de la existencia de un correo electrónico
842
00:40:12,888 --> 00:40:15,413
detallando los temores de Airman Choi
843
00:40:15,413 --> 00:40:17,066
que el sistema de oxígeno del avión estaba comprometido.
844
00:40:17,066 --> 00:40:18,416
[Tocar la puerta]
845
00:40:18,416 --> 00:40:19,634
Secretario de Defensa Verde...
846
00:40:23,072 --> 00:40:25,640
¿Qué estás haciendo?
847
00:40:25,640 --> 00:40:27,773
Te envié un mensaje de texto un par de veces, y no respondiste, así que...
848
00:40:27,773 --> 00:40:29,252
Acabo de bajar.
849
00:40:29,252 --> 00:40:31,385
¿Sueles aparecer en las puertas de la gente?
850
00:40:31,385 --> 00:40:32,952
¿Quién no devuelve tus mensajes de texto?
851
00:40:32,952 --> 00:40:35,258
Solo gente que quiero ver.
852
00:40:35,258 --> 00:40:37,435
O que tienen la costumbre de desmayarse.
853
00:40:37,435 --> 00:40:39,567
- Está bien, bueno, me viste. - Vaya, vaya, vaya, vaya.
854
00:40:39,567 --> 00:40:43,441
No pude decir lo que vine a decir aquí.
855
00:40:43,441 --> 00:40:45,573
Bueno.
856
00:40:45,573 --> 00:40:48,228
[exhala bruscamente]
857
00:40:48,228 --> 00:40:50,143
Lo que hiciste hoy fue...
858
00:40:51,710 --> 00:40:53,015
...impresionante.
859
00:40:54,539 --> 00:40:56,497
Bueno, si prometes no decírselo a Bob, también fue una imprudencia.
860
00:40:56,497 --> 00:40:58,151
No sabía si tenía razón.
861
00:40:58,151 --> 00:41:00,806
Sí, no, eso estaba bastante claro.
862
00:41:00,806 --> 00:41:04,157
Pero supongo que eso es lo que te hace diferente.
863
00:41:06,986 --> 00:41:10,119
Está bien, bueno, ya que estás obstruyendo mi puerta, dímelo.
864
00:41:10,119 --> 00:41:11,425
¿Qué te hace diferente?
865
00:41:12,774 --> 00:41:16,691
Esa respuesta puede... puede requerir un trago.
866
00:41:16,691 --> 00:41:18,867
¿Tienes que armarte de valor?
867
00:41:18,867 --> 00:41:20,956
Tal vez.
868
00:41:20,956 --> 00:41:23,959
Coraje primero. Bebe más tarde.
869
00:41:23,959 --> 00:41:27,223
Ahora es tu oportunidad. No lo arruines.
870
00:41:27,223 --> 00:41:29,182
¿Qué te hace diferente?
871
00:41:47,809 --> 00:41:51,552
Ese es un buen beso.
872
00:41:51,552 --> 00:41:53,772
Pero no puede volver a suceder.
873
00:41:54,860 --> 00:41:56,383
Ahora o nunca.
874
00:41:57,950 --> 00:41:59,691
Sí.
875
00:41:59,691 --> 00:42:01,214
Comprendido.
876
00:42:16,577 --> 00:42:23,541
♪ Takusaravinnga♪
877
00:42:25,586 --> 00:42:28,937
♪ Ivvi ijinginni ♪
878
00:42:28,937 --> 00:42:33,202
♪ Kivivunga♪
879
00:42:35,683 --> 00:42:45,432
♪ Qaumajuapiugavit♪65987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.