All language subtitles for Alaska.Daily.S01E05.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:02,959 Previamente en Alaska Daily... 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,917 STEVE: Esto va a descarrilar la confirmación del General, ¿no? 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,920 Teniendo en cuenta que es la elección del presidente para secretario de Defensa, 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,053 Creo que el pueblo estadounidense tiene derecho a saber. 5 00:00:10,053 --> 00:00:11,750 Mira, el General es un tipo malo. Lo sabemos. 6 00:00:11,750 --> 00:00:13,056 RUSHMI: Pero si los documentos son falsos... 7 00:00:13,056 --> 00:00:14,231 Depende de ellos demostrar que lo son. 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,841 El General usa energía y conexiones. 9 00:00:15,841 --> 00:00:17,234 vender armas a gente mala. 10 00:00:17,234 --> 00:00:19,062 Como resultado, personas inocentes murieron. 11 00:00:19,062 --> 00:00:21,021 [suena el timbre del ascensor] 12 00:00:21,021 --> 00:00:22,109 Ey. 13 00:00:24,676 --> 00:00:26,026 EILEN: ¿Qué pasó? 14 00:00:26,026 --> 00:00:28,071 Te desmayaste y te golpeaste la cabeza. 15 00:00:28,071 --> 00:00:31,074 Tuve un ataque de pánico. Estoy bien, Stanley. 16 00:00:31,074 --> 00:00:32,902 No me parece que estés bien. 17 00:00:32,902 --> 00:00:34,338 Eileen Fitzgerald. 18 00:00:34,338 --> 00:00:36,079 CONNERS: Creo que tengo algo para ti. 19 00:00:36,079 --> 00:00:37,689 ROZ: ¿Es esto lo que creo que es? 20 00:00:37,689 --> 00:00:39,387 El informe policial no redactado. 21 00:00:39,387 --> 00:00:42,477 Hay dos nombres: Ezra Fisher y Rega Horne. 22 00:00:45,132 --> 00:00:47,569 ♪ 23 00:00:48,961 --> 00:00:50,702 BOB: Ve de dónde están fuera. 24 00:00:52,008 --> 00:00:52,965 ¿Qué es eso? 25 00:00:53,879 --> 00:00:55,446 un hurón 26 00:00:55,446 --> 00:00:56,491 ¿Un hurón? 27 00:00:56,491 --> 00:00:58,101 Mi hijo tiene show-and-tell después del almuerzo. 28 00:00:58,101 --> 00:01:00,321 Estoy en servicio de carpool de hurones. 29 00:01:00,321 --> 00:01:01,670 ¿Es seguro? 30 00:01:01,670 --> 00:01:03,976 Es un "él", y está bien. 31 00:01:03,976 --> 00:01:05,413 Su nombre es Hairy Potter. 32 00:01:06,457 --> 00:01:08,590 Nunca he visto un hurón de cerca. 33 00:01:08,590 --> 00:01:10,026 Oye Peludo. 34 00:01:10,026 --> 00:01:11,158 YUNA: [jadea] ¿Hay un hurón ahí? 35 00:01:11,158 --> 00:01:13,160 - Mm-hmm. - ¿No son peligrosos los hurones? 36 00:01:13,160 --> 00:01:14,335 Aparentemente no. 37 00:01:14,335 --> 00:01:16,989 Definitivamente no. Sólo un poco apestoso. 38 00:01:16,989 --> 00:01:18,730 Tengo un poco de agua de rosas en spray. 39 00:01:18,730 --> 00:01:20,384 Merece un intento. 40 00:01:20,384 --> 00:01:22,473 Bob, necesito hablar contigo sobre el artículo de Parks. 41 00:01:22,473 --> 00:01:25,389 Bueno. Recibí una llamada rápida. Pasa por mi oficina en 10. 42 00:01:25,389 --> 00:01:27,348 - Sans hurón. - CLAIRE: Mm-hmm. 43 00:01:27,348 --> 00:01:29,089 Ahí tienes, Peludo. 44 00:01:30,264 --> 00:01:32,570 EILEEN: ¿Algo sobre Ezra Fisher? 45 00:01:32,570 --> 00:01:33,876 ROZ: Nada todavía. 46 00:01:33,876 --> 00:01:36,183 Hice una búsqueda rápida en las redes sociales. 47 00:01:36,183 --> 00:01:38,402 Pasando a direcciones y números de teléfono. 48 00:01:38,402 --> 00:01:40,535 [zumba el celular] 49 00:01:42,014 --> 00:01:44,408 - Tienes que estar bromeando. - ¿Qué? 50 00:01:44,408 --> 00:01:46,149 El secretario de Defensa está dando un discurso. 51 00:01:46,149 --> 00:01:47,977 en JBEM mañana. 52 00:01:47,977 --> 00:01:50,719 ¿Verde? ¿Has tenido algún contacto desde la pieza de Vanguard? 53 00:01:50,719 --> 00:01:53,504 - No. Pero algo está pasando. - ¿Por qué? 54 00:01:53,504 --> 00:01:56,028 Bueno, estos viajes rah-rah nunca se anuncian en el último minuto. 55 00:01:56,028 --> 00:01:59,423 Conociéndolo, te garantizo que el discurso es una tapadera para algo. 56 00:01:59,423 --> 00:02:01,077 Ey. 57 00:02:02,034 --> 00:02:03,166 Eileen. 58 00:02:04,341 --> 00:02:06,604 Todavía estamos en Rega y Ezra, ¿verdad? 59 00:02:06,604 --> 00:02:08,998 Dame un minuto. Necesito hablar con Stanley. 60 00:02:10,782 --> 00:02:12,828 [suena el tema musical] 61 00:02:18,703 --> 00:02:20,705 - ¿Tienes noticias de tus fuentes? - Nada. 62 00:02:20,705 --> 00:02:22,403 Llamé y le envié un mensaje de texto a mi chico en la tienda de prensa. 63 00:02:22,403 --> 00:02:24,405 - Está esquivando. - Hm. 64 00:02:24,405 --> 00:02:26,842 Lo contactaré. Oye, ¿te importa si traigo a Yuna? 65 00:02:26,842 --> 00:02:29,540 ¿Sigue luchando con las consecuencias de Teller? 66 00:02:29,540 --> 00:02:32,195 Quiero decir, ella es mejor, pero no ha presentado ninguna historia. 67 00:02:32,195 --> 00:02:34,023 ¿Pensó que tal vez podría eliminarme un rato? 68 00:02:35,285 --> 00:02:37,461 Green estará mañana en la base de las Fuerzas Aéreas. 69 00:02:37,461 --> 00:02:40,247 Soy consciente. ¿Puedes tocar cuando mi puerta esté cerrada? 70 00:02:40,247 --> 00:02:43,075 Necesito estar allí. ¿Te parece bien que me vaya? 71 00:02:43,075 --> 00:02:44,251 Le conté la historia a Austin. 72 00:02:44,251 --> 00:02:46,731 ¿Qué? ¿Por qué? 73 00:02:46,731 --> 00:02:48,690 Él cubre la base. Es por eso. 74 00:02:48,690 --> 00:02:50,518 Vamos Stanley. Este es mi chico. 75 00:02:50,518 --> 00:02:53,434 Lo conozco mejor que nadie. Hará un mejor artículo. 76 00:02:53,434 --> 00:02:54,826 No offense. 77 00:02:54,826 --> 00:02:56,654 He cubierto JBEM durante tres años. 78 00:02:56,654 --> 00:02:58,656 Tengo relaciones, fuentes. 79 00:02:58,656 --> 00:03:00,354 Y estoy conectado a Green. 80 00:03:00,354 --> 00:03:01,572 Así que descárgame. 81 00:03:01,572 --> 00:03:02,965 No me vas a engañar aquí. 82 00:03:02,965 --> 00:03:04,401 Es la historia de Austin. 83 00:03:04,401 --> 00:03:06,229 Así que envíame con él. 84 00:03:06,229 --> 00:03:08,188 - Enviaré a Yuna con él. - Oh, vamos, Austin. 85 00:03:08,188 --> 00:03:09,363 ¿Por qué no la llevas al cine? 86 00:03:09,363 --> 00:03:11,626 - si quieres tener sexo? - ¡¿Hablas en serio?! 87 00:03:11,626 --> 00:03:12,844 Austin, ¿podemos tener la habitación? 88 00:03:14,759 --> 00:03:16,631 Toma la habitación, pero mantenla alejada de mi historia. 89 00:03:22,332 --> 00:03:24,421 ¿Por qué estás haciendo esto? 90 00:03:24,421 --> 00:03:26,597 Sabes que esto es importante para mí, mi libro. 91 00:03:26,597 --> 00:03:28,338 No se trata de tu libro. 92 00:03:28,338 --> 00:03:31,167 Eileen, tienes asuntos pendientes con Green. 93 00:03:31,167 --> 00:03:33,430 Exactamente. Mi pasado con él hace de esta una mejor historia. 94 00:03:33,430 --> 00:03:35,171 y obtiene más globos oculares en el papel. 95 00:03:35,171 --> 00:03:36,564 ¿No es ese el punto? 96 00:03:36,564 --> 00:03:38,566 No si amenaza la integridad del papel. 97 00:03:38,566 --> 00:03:41,438 Es demasiado arriesgado para nosotros tenerte frente a Green. 98 00:03:41,438 --> 00:03:43,875 Tener a Austin en eso es lo mejor. 99 00:03:46,226 --> 00:03:47,923 Se trata de mis ataques de pánico, ¿no? 100 00:03:47,923 --> 00:03:49,751 Eso es sin duda parte de ello. 101 00:03:49,751 --> 00:03:52,362 Eso, y no quiero que te conviertas en la historia. 102 00:03:53,624 --> 00:03:55,060 Este no es el momento. 103 00:03:55,060 --> 00:03:57,237 Como su editor y su amigo, 104 00:03:57,237 --> 00:03:59,674 Te lo digo, aléjate de Green. 105 00:04:03,460 --> 00:04:05,462 [chirrido de hurón] 106 00:04:05,462 --> 00:04:07,290 ¿Qué huele mal? 107 00:04:07,290 --> 00:04:08,726 El hurón de mi hijo. 108 00:04:09,466 --> 00:04:11,120 Por supuesto. 109 00:04:13,644 --> 00:04:15,211 [tecleo del teclado] 110 00:04:17,474 --> 00:04:21,304 ♪ 111 00:04:31,967 --> 00:04:33,142 ROZ: ¿Adónde fuiste? 112 00:04:33,142 --> 00:04:35,449 ¿Qué? Oh. 113 00:04:35,449 --> 00:04:37,712 Lo siento. Perdí la noción del tiempo. 114 00:04:37,712 --> 00:04:39,104 ¿Tiempo? ¿O la historia? 115 00:04:41,063 --> 00:04:42,978 - Banco Stanley usted? - Él hizo. 116 00:04:42,978 --> 00:04:44,327 - Ahora estás enojado. - Soy. 117 00:04:44,327 --> 00:04:48,331 ¿Por qué? No sé. 118 00:04:48,331 --> 00:04:50,986 Tal vez porque el tipo con el que tropecé en el camino a cancelar la ciudad 119 00:04:50,986 --> 00:04:52,944 está aquí en circunstancias curiosas, 120 00:04:52,944 --> 00:04:55,817 y él está enviando los pájaros del amor. 121 00:04:55,817 --> 00:04:58,385 Sí, apesta cuando alguien más es asignado a una historia. 122 00:04:58,385 --> 00:05:00,604 estás profundamente involucrado en 123 00:05:00,604 --> 00:05:03,955 y sentir que podrías cubrir todo por ti mismo, ¿no es así? 124 00:05:03,955 --> 00:05:05,827 [clics del mouse] 125 00:05:05,827 --> 00:05:08,656 Vamos. Vamos al juzgado. 126 00:05:08,656 --> 00:05:10,658 - ¿Por qué? - Hice tu trabajo sobre Ezra Fisher. 127 00:05:10,658 --> 00:05:12,094 Él está en Anchorage, 128 00:05:12,094 --> 00:05:14,226 y tiene un cargo abierto de violencia doméstica. 129 00:05:14,226 --> 00:05:16,272 El fiscal del caso está en la corte hoy. 130 00:05:16,272 --> 00:05:18,056 Entonces nosotros también. 131 00:05:20,363 --> 00:05:23,888 ♪ 132 00:05:32,506 --> 00:05:34,029 Rega Horne bien podría no existir. 133 00:05:34,029 --> 00:05:35,944 Los motores de búsqueda, las redes sociales... no muestran nada. 134 00:05:35,944 --> 00:05:37,859 La mayoría de las personas dejan algún tipo de huella. 135 00:05:37,859 --> 00:05:39,948 ¿Este chico? Fantasma total. 136 00:05:39,948 --> 00:05:42,298 Pero este Ezra Fisher... ¿tiene antecedentes penales saludables? 137 00:05:42,298 --> 00:05:44,692 Dos relatos de asalto y agresión a una novia, 138 00:05:44,692 --> 00:05:46,607 incluyendo el cargo abierto de violencia doméstica. 139 00:05:46,607 --> 00:05:48,435 ¿Quién es el fiscal? 140 00:05:48,435 --> 00:05:50,306 - Adam Barnet. - ¿Algo sobre él? 141 00:05:50,306 --> 00:05:53,222 Me gusta lo que he leído en línea, pero no me haría ilusiones. 142 00:05:55,311 --> 00:05:58,009 AUSTIN: ¿Alguna idea de por qué Green estaría caminando aquí desde DC? 143 00:05:58,009 --> 00:06:00,403 COREY: No. Normalmente, cuando llega el Secretario de Defensa, 144 00:06:00,403 --> 00:06:01,491 tenemos un aviso. 145 00:06:01,491 --> 00:06:02,797 ¿Cuánto cuesta? 146 00:06:02,797 --> 00:06:04,407 Una semana, tal vez dos. 147 00:06:04,407 --> 00:06:07,149 De acuerdo, extraoficialmente, debes estar escuchando algo. 148 00:06:07,149 --> 00:06:09,020 Silencio radiofónico. 149 00:06:09,020 --> 00:06:10,761 ¿Pero completamente extraoficialmente? 150 00:06:10,761 --> 00:06:13,373 La vibra ha sido rara en la base toda la semana. 151 00:06:13,373 --> 00:06:14,635 ¿Qué quieres decir? 152 00:06:14,635 --> 00:06:17,464 Es como... todo el mundo está tenso, hombre. 153 00:06:17,464 --> 00:06:19,291 No sé qué es, pero puedes sentirlo. 154 00:06:19,291 --> 00:06:20,989 ¿Porque viene Green? 155 00:06:20,989 --> 00:06:22,947 Incluso antes de que se conociera la noticia. 156 00:06:22,947 --> 00:06:24,688 ¿Ha sido así antes? 157 00:06:24,688 --> 00:06:27,038 La última vez que fue así fue hace dos años. 158 00:06:27,038 --> 00:06:29,171 Dos Su-57 y un bombardero Blackjack 159 00:06:29,171 --> 00:06:32,435 penetró nuestra Zona de Identificación de Defensa Aérea de Alaska. 160 00:06:32,435 --> 00:06:34,045 Tuvimos que codificar nuestros F-22. 161 00:06:34,045 --> 00:06:37,005 - Jesús. - Estamos en primera línea. 162 00:06:37,005 --> 00:06:38,876 Con el cambio climático derritiendo los casquetes polares, 163 00:06:38,876 --> 00:06:40,443 el Ártico está en juego. 164 00:06:40,443 --> 00:06:41,401 Los rusos nos están probando. 165 00:06:42,880 --> 00:06:44,752 Tengo que ir a prepararme para esta sesión informativa. 166 00:06:44,752 --> 00:06:46,841 Hablando de eso... [se aclara la garganta] 167 00:06:46,841 --> 00:06:48,712 El director de comunicaciones de Green quiere asegurarse de que 168 00:06:48,712 --> 00:06:50,192 Eileen Fitzgerald no está presente. 169 00:06:50,192 --> 00:06:51,236 Ella asignó para cubrir? 170 00:06:51,236 --> 00:06:52,455 No, ella no estará allí. 171 00:06:52,455 --> 00:06:54,283 Solo yo y otra reportera, Yuna Park. 172 00:06:54,283 --> 00:06:55,850 - Bien. Gracias. - Sí. 173 00:06:55,850 --> 00:06:58,113 Si escucho algo no oficial, te lo haré saber. 174 00:07:04,728 --> 00:07:06,426 Oh, no. ¿Peludo? 175 00:07:11,518 --> 00:07:14,477 Eh... chicos, 176 00:07:14,477 --> 00:07:16,871 ¿alguien dejó salir al hurón de la bolsa? 177 00:07:16,871 --> 00:07:18,176 - Yo no. - No. 178 00:07:18,176 --> 00:07:19,264 ¿Falta? 179 00:07:19,961 --> 00:07:21,571 Bueno. 180 00:07:21,571 --> 00:07:23,704 Peludo Potter escapó. 181 00:07:23,704 --> 00:07:25,749 Todo el mundo mire a su alrededor. Debajo de los escritorios. 182 00:07:25,749 --> 00:07:28,578 En escritorios. Bolsas. Él es un pequeño astuto sh-- 183 00:07:28,578 --> 00:07:29,666 ¿Estás seguro de que no es peligroso? 184 00:07:29,666 --> 00:07:31,625 Estoy seguro, ¿de acuerdo? 185 00:07:31,625 --> 00:07:33,017 Está bien, no estoy totalmente seguro, pero... 186 00:07:33,017 --> 00:07:34,149 BOB: ¿Qué está pasando? 187 00:07:35,977 --> 00:07:37,718 El hurón salió, Bob. 188 00:07:37,718 --> 00:07:39,633 ¿Cómo? 189 00:07:39,633 --> 00:07:41,504 Aparentemente sabe cómo usar una cremallera. 190 00:07:41,504 --> 00:07:43,201 Bueno, eso es un poco aterrador. [se aclara la garganta] 191 00:07:43,201 --> 00:07:45,769 Tengo que llamar a la maestra de Pete y posponer el show-and-tell. 192 00:07:45,769 --> 00:07:47,510 Ella ya piensa que soy una madre terrible. 193 00:07:47,510 --> 00:07:49,556 - [marcación por teclado] - Espera. 194 00:07:50,948 --> 00:07:52,820 Primero veamos si nosotros, como sala de redacción, 195 00:07:52,820 --> 00:07:54,517 no podemos rectificar la situación, ¿de acuerdo? 196 00:07:54,517 --> 00:07:56,432 Uh, está bien, todos, 197 00:07:56,432 --> 00:07:58,390 dividamos la oficina en cuadrantes 198 00:07:58,390 --> 00:08:01,872 y haga barridos hacia afuera usando esto como un punto central. 199 00:08:01,872 --> 00:08:05,485 La operación Find Hairy Potter está en vigor. 200 00:08:05,485 --> 00:08:07,661 - ¿Revisaste allí? - [conversaciones indistintas] 201 00:08:07,661 --> 00:08:09,227 ¡Vuelve a tu bolso! 202 00:08:09,227 --> 00:08:10,794 - Peludo. ¿Peludo? - ¡Ven aquí! 203 00:08:10,794 --> 00:08:12,013 STICKLEN: Señoría, el Estado se siente 204 00:08:12,013 --> 00:08:13,841 ya no puede continuar con este caso. 205 00:08:13,841 --> 00:08:16,234 Vamos a desestimar todos los cargos. 206 00:08:16,234 --> 00:08:19,150 ¿Sobre qué base hace el Estado esa recomendación? 207 00:08:19,150 --> 00:08:23,285 La víctima ha sido muy difícil de contactar. 208 00:08:24,286 --> 00:08:26,462 ¿El abogado defensor se opone? 209 00:08:26,462 --> 00:08:28,595 Ninguna objeción. Gracias, Su Señoría. 210 00:08:28,595 --> 00:08:31,859 Bueno. 4589 se desestima. 211 00:08:31,859 --> 00:08:33,556 [golpes de mazo] 212 00:08:35,123 --> 00:08:36,733 ¿Cuál es tu cuenta? 213 00:08:36,733 --> 00:08:40,432 Eso hace ocho despidos, tres yendo a juicio. 214 00:08:40,432 --> 00:08:44,045 Caso 5321. 215 00:08:44,045 --> 00:08:46,351 Asalto en primer grado. 216 00:08:46,351 --> 00:08:47,962 EILEEN: Es nuestro hombre. 217 00:08:49,790 --> 00:08:53,881 ADA Barnett, ¿por qué está esto frente a mí otra vez? 218 00:08:53,881 --> 00:08:56,971 Señoría, le pido al tribunal que reconsidere este caso. 219 00:08:56,971 --> 00:08:59,190 La víctima sufrió horriblemente. 220 00:08:59,190 --> 00:09:01,584 Mi decisión de despedir fue clara. 221 00:09:01,584 --> 00:09:02,846 ¿Qué estamos haciendo aquí hoy? 222 00:09:02,846 --> 00:09:04,761 ¿Estamos marcando elementos de una lista de tareas pendientes? 223 00:09:04,761 --> 00:09:06,807 ¿O estamos defendiendo los derechos humanos de los habitantes de Alaska? 224 00:09:06,807 --> 00:09:09,026 Tenemos nueva evidencia para que la corte la considere. 225 00:09:09,026 --> 00:09:11,681 El estado solicita un juicio por jurado. 226 00:09:13,944 --> 00:09:15,598 Bueno. 227 00:09:15,598 --> 00:09:18,514 5321 ordenado a juicio. 228 00:09:18,514 --> 00:09:20,951 Consulte con el secretario para conocer las fechas de los juicios. 229 00:09:20,951 --> 00:09:22,083 Gracias, Su Señoría. 230 00:09:23,693 --> 00:09:25,739 ADA Barnet. Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan. 231 00:09:25,739 --> 00:09:28,306 Y esta es mi colega Roz Friendly. 232 00:09:28,306 --> 00:09:29,960 Hola. ¿Le puedo ayudar en algo? 233 00:09:29,960 --> 00:09:31,832 Nos gustaría hablar con usted sobre Ezra Fisher. 234 00:09:31,832 --> 00:09:33,224 ¿Qué hay de él? 235 00:09:33,224 --> 00:09:35,444 Estamos investigando la muerte de Gloria Nanmac, 236 00:09:35,444 --> 00:09:37,098 una mujer Iñupiaq de Meade. 237 00:09:37,098 --> 00:09:39,970 Ezra era una persona de interés en el informe policial. 238 00:09:40,971 --> 00:09:42,233 Encantado de ayudarle. ¿Quieres venir a mi oficina? 239 00:09:42,233 --> 00:09:43,931 Sí. 240 00:09:45,323 --> 00:09:48,936 Desafortunadamente, lo que describes en el caso de Gloria no es inusual, 241 00:09:48,936 --> 00:09:52,548 y como viste hoy, incluso cuando la policía atrapa a los malos, 242 00:09:52,548 --> 00:09:55,029 los fiscales dejan caer la pelota. 243 00:09:55,029 --> 00:09:58,467 El sistema aplasta incluso a los fiscales idealistas. 244 00:09:58,467 --> 00:10:01,078 Hay demasiados casos. Miles. 245 00:10:01,078 --> 00:10:04,516 El sistema falla a las mujeres, especialmente a las indígenas. 246 00:10:04,516 --> 00:10:05,996 ¿Puedes hablarnos de Ezra? 247 00:10:05,996 --> 00:10:07,345 ADAM: ¿Extraoficialmente? 248 00:10:07,345 --> 00:10:09,913 Quiero ayudarte a conseguir justicia para esta Gloria, 249 00:10:09,913 --> 00:10:12,089 pero me despedirían si el fiscal general 250 00:10:12,089 --> 00:10:13,308 sabía que estaba hablando contigo. 251 00:10:13,308 --> 00:10:14,483 Fuera del registro. 252 00:10:14,483 --> 00:10:16,572 Ezra Fisher es un tipo desagradable. 253 00:10:16,572 --> 00:10:18,705 Te prepararé para que hables con mi víctima de VD... 254 00:10:18,705 --> 00:10:22,534 Su ex, se llama Taylor, así que puedes saberlo de primera mano. 255 00:10:22,534 --> 00:10:27,278 Es violento, impredecible, encantador. 256 00:10:27,278 --> 00:10:29,672 Esa es una mala combinación. 257 00:10:29,672 --> 00:10:31,500 ¿Crees que pudo haber matado a Gloria? 258 00:10:31,500 --> 00:10:33,284 desconozco el caso, 259 00:10:33,284 --> 00:10:36,113 pero no me sorprende que sea sospechoso. 260 00:10:36,113 --> 00:10:37,680 ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 261 00:10:37,680 --> 00:10:40,248 Trabaja para Denali Broadband. 262 00:10:40,248 --> 00:10:42,685 Pone torres de telefonía celular por todo el estado. 263 00:10:42,685 --> 00:10:46,428 Taylor dijo que ahora está trabajando en Anchorage. 264 00:10:47,385 --> 00:10:50,214 Aquí está su contacto. 265 00:10:50,214 --> 00:10:52,086 Y oye... 266 00:10:52,086 --> 00:10:54,566 ten cuidado con Ezra. 267 00:10:54,566 --> 00:10:57,526 BOB: He desatornillado todas las tapas de ventilación, 268 00:10:57,526 --> 00:10:59,006 comprobamos el interior con una linterna. 269 00:11:00,964 --> 00:11:02,270 Creo que se ha ido. 270 00:11:05,882 --> 00:11:07,536 Lo lamento. 271 00:11:09,146 --> 00:11:11,496 No puedo creer que esto haya sucedido en mi reloj. 272 00:11:11,496 --> 00:11:13,411 Esto no es tu culpa. 273 00:11:14,717 --> 00:11:17,720 El objetivo número uno de cualquier cosa en una jaula es escapar. 274 00:11:17,720 --> 00:11:20,767 Es una ley natural. 275 00:11:20,767 --> 00:11:21,985 ¿Lo es? 276 00:11:21,985 --> 00:11:25,032 En lo que a mí respecta, lo es. 277 00:11:25,032 --> 00:11:27,121 Siento que algunos días, no puedo hacer nada bien. 278 00:11:28,731 --> 00:11:30,864 Eres un reportero increíble. 279 00:11:30,864 --> 00:11:33,214 Gracias, Bob. Qué lindo. 280 00:11:34,302 --> 00:11:36,826 Pero, chico, la vida se vuelve desordenada. 281 00:11:36,826 --> 00:11:39,089 No me va bien con desordenado. 282 00:11:40,351 --> 00:11:41,875 Desordenado me pone muy ansioso. 283 00:11:41,875 --> 00:11:44,312 Puedo ver por qué Eileen te asusta. 284 00:11:44,312 --> 00:11:48,055 Es como tener un hurón de 800 libras en la oficina. 285 00:11:48,055 --> 00:11:51,798 Hable acerca de resbaladizo y astuto e impredecible. 286 00:11:53,451 --> 00:11:55,584 Pero no sin sus méritos. 287 00:11:55,584 --> 00:11:57,238 Verdadero. 288 00:11:57,238 --> 00:11:58,892 No sin sus méritos. 289 00:12:03,026 --> 00:12:05,420 Ah, Bob. No dejes que ella te atrape. 290 00:12:05,420 --> 00:12:08,553 Ella es solo... Eileen. 291 00:12:08,553 --> 00:12:11,382 Lo sé. Lo sé. No es solo eso. 292 00:12:11,382 --> 00:12:13,689 [inhala profundamente] 293 00:12:13,689 --> 00:12:16,344 Colleen está enferma. 294 00:12:16,344 --> 00:12:19,782 Oh, no. Bob. 295 00:12:19,782 --> 00:12:21,218 ¿Lo que está sucediendo? 296 00:12:21,218 --> 00:12:22,872 Preferiría no hablar de ello 297 00:12:22,872 --> 00:12:25,832 porque es nuevo y... 298 00:12:27,616 --> 00:12:29,444 Muy bien puedo llorar. 299 00:12:32,012 --> 00:12:35,363 Pero vamos... un día a la vez. 300 00:12:37,408 --> 00:12:39,846 Ella tiene una actitud increíble sobre todo. 301 00:12:41,325 --> 00:12:42,979 ¿Y tú? 302 00:12:42,979 --> 00:12:45,155 ¿A mí? [se burla] 303 00:12:45,155 --> 00:12:46,504 Siento... 304 00:12:48,158 --> 00:12:49,594 ...perdido. 305 00:12:53,642 --> 00:12:55,252 [tocando música rock] 306 00:12:55,252 --> 00:12:56,863 EILEEN: Estamos mirando a Ezra Fisher 307 00:12:56,863 --> 00:12:58,952 en relación con un asesinato. Entendemos que tienes 308 00:12:58,952 --> 00:13:01,258 un caso de violencia doméstica en su contra? 309 00:13:01,258 --> 00:13:03,260 Sí, me pegaba cuando estábamos juntos. 310 00:13:03,260 --> 00:13:04,871 Es un idiota violento. 311 00:13:05,872 --> 00:13:07,003 ¿Qué tan violento? 312 00:13:07,003 --> 00:13:09,658 Me dio un ojo morado, 313 00:13:09,658 --> 00:13:13,227 puntadas en la cabeza, costilla magullada. 314 00:13:13,227 --> 00:13:15,795 Eso es horrible. Lo lamento. 315 00:13:15,795 --> 00:13:19,059 Solo quiero que encierren a Ezra para que no pueda lastimarme a mí ni a mi hijo. 316 00:13:19,059 --> 00:13:21,061 ¿Ezra es el padre? 317 00:13:23,933 --> 00:13:25,805 ¿Crees que es capaz de asesinar? 318 00:13:27,719 --> 00:13:30,461 Todo lo que sé es que es un mal tipo. 319 00:13:30,461 --> 00:13:32,899 Especialmente cuando está borracho. Se pone muy malo. 320 00:13:33,769 --> 00:13:36,163 Realmente tengo que irme. 321 00:13:36,163 --> 00:13:38,252 -EILEEN: Gracias. - Estaremos en contacto. 322 00:13:38,252 --> 00:13:40,776 ♪ 323 00:13:47,609 --> 00:13:49,350 ¿Qué opinas? 324 00:13:49,350 --> 00:13:52,135 Barnett tenía razón. Ezra es desagradable. 325 00:13:52,135 --> 00:13:54,964 Averiguaré dónde trabaja mañana. 326 00:13:56,313 --> 00:13:57,837 Podemos hacerle una visita. 327 00:13:59,490 --> 00:14:02,145 ♪ 328 00:14:13,940 --> 00:14:15,724 Ezra está en un proyecto en el centro. 329 00:14:16,899 --> 00:14:17,987 Excelente. 330 00:14:19,075 --> 00:14:20,642 ¿Esto es para mí? 331 00:14:20,642 --> 00:14:21,861 Sí. 332 00:14:21,861 --> 00:14:24,124 ¿Gracias? ¿Por qué? 333 00:14:24,124 --> 00:14:26,953 Porque es de mañana y compré dos. 334 00:14:29,956 --> 00:14:31,827 ¿Te importaría hablar con Ezra a solas? 335 00:14:31,827 --> 00:14:33,873 Pensé que Stanley te dijo que te mantuvieras alejado de Green. 336 00:14:33,873 --> 00:14:36,963 Él hizo. Ahora, ¿puedes dejarme en la base? 337 00:14:36,963 --> 00:14:38,007 Eso me convertiría en un cómplice. 338 00:14:38,007 --> 00:14:39,356 Lo cual es emocionante. 339 00:14:39,356 --> 00:14:40,749 No. 340 00:14:40,749 --> 00:14:43,143 ¿Tal vez un poco? 341 00:14:43,143 --> 00:14:45,319 [Tocando "Black Leaf" de The Cave Singers] 342 00:14:45,319 --> 00:14:47,190 ♪ No excuses♪ 343 00:14:47,190 --> 00:14:50,106 ♪ Vueltas y vueltas y vueltas y aquí vamos ♪ 344 00:14:50,106 --> 00:14:51,760 [Rugidos del motor a reacción] 345 00:14:55,285 --> 00:14:57,722 DNI, por favor. Gracias. 346 00:14:59,028 --> 00:15:00,812 - Ay dios mío. Yo las conozco. - ¿OMS? 347 00:15:00,812 --> 00:15:03,076 Los Chois. Mi madre trabajaba con ella. Esperar. 348 00:15:53,169 --> 00:15:55,389 Sr. y Sra. Choi, ¿vendrán por aquí? 349 00:16:01,351 --> 00:16:03,223 [pitido de la máquina] 350 00:16:06,443 --> 00:16:08,097 - ¿Todo está bien? - Eso fue raro. 351 00:16:08,097 --> 00:16:09,794 ¿Sí? ¿Qué dijeron? 352 00:16:09,794 --> 00:16:11,579 Park, Teague, ya pueden entrar. 353 00:16:11,579 --> 00:16:12,710 Oh. Gracias. 354 00:16:12,710 --> 00:16:13,973 Te lo diré cuando estemos dentro. 355 00:16:13,973 --> 00:16:15,017 Sí. 356 00:16:20,457 --> 00:16:22,633 - ¿Café? - Con leche. Gracias. 357 00:16:24,374 --> 00:16:26,420 [exhala profundamente] ¿Cómo está Pete? 358 00:16:26,420 --> 00:16:28,988 Se acostó llorando, se despertó llorando. 359 00:16:28,988 --> 00:16:30,032 Puaj. Eso suena duro. 360 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Fue. 361 00:16:32,034 --> 00:16:33,731 ¿Cómo estás hoy? 362 00:16:33,731 --> 00:16:35,864 Estoy feliz de estar en el trabajo. 363 00:16:35,864 --> 00:16:37,561 Conozco ese sentimiento. 364 00:16:41,217 --> 00:16:43,219 Tal vez Hairy aparezca hoy. 365 00:16:43,219 --> 00:16:45,178 No perdamos la esperanza. 366 00:16:45,178 --> 00:16:47,571 Oh. Esperanza en la redacción. 367 00:16:47,571 --> 00:16:51,184 Eso se siente muy... retro, ¿no? 368 00:16:51,184 --> 00:16:53,403 La esperanza en general se siente retro. 369 00:16:57,494 --> 00:16:59,192 Esdras Fisher? 370 00:16:59,192 --> 00:17:01,716 Sí. 371 00:17:01,716 --> 00:17:03,500 Roz Friendly de The Daily Alaskan. 372 00:17:03,500 --> 00:17:05,502 ¿Puedo hablar contigo? 373 00:17:09,289 --> 00:17:10,551 ¿De qué se trata esto? 374 00:17:11,900 --> 00:17:14,250 Gloria Nanmac, an Iñupiaq woman 375 00:17:14,250 --> 00:17:18,428 quien desapareció hace dos años en Meade, terminó muerto. 376 00:17:18,428 --> 00:17:20,300 ¿Sí? Recuerdo Gloria. 377 00:17:20,300 --> 00:17:22,084 ¿La conocías? 378 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 La conocía un poco. 379 00:17:23,085 --> 00:17:24,956 ¿Eran amigos? 380 00:17:24,956 --> 00:17:27,133 Quiero decir, la había visto por ahí. 381 00:17:27,133 --> 00:17:29,744 ¿La viste por casualidad la noche que desapareció? 382 00:17:29,744 --> 00:17:31,746 Último lugar donde se supo que estaba viva 383 00:17:31,746 --> 00:17:34,009 estaba en una casa perteneciente a Clarence Redding. 384 00:17:34,009 --> 00:17:37,012 Skeeter. Sí. Lo conozco. 385 00:17:37,012 --> 00:17:38,927 ¿Era un amigo tuyo? 386 00:17:38,927 --> 00:17:40,146 No precisamente. 387 00:17:40,146 --> 00:17:42,800 Quiero decir, si estuvieras buscando drogas 388 00:17:42,800 --> 00:17:45,020 o cualquier otra cosa, irías a Skeeter's. 389 00:17:45,020 --> 00:17:47,849 ¿Y estabas allí la noche que desapareció Gloria? 390 00:17:49,198 --> 00:17:51,548 - Sí, yo estaba allí. - ¿Es por eso que estás en la lista? 391 00:17:51,548 --> 00:17:53,550 como persona de interés en el informe policial de Meade? 392 00:17:55,204 --> 00:17:56,510 ¿Como sabes eso? 393 00:17:56,510 --> 00:17:59,556 Estamos trabajando con la policía. 394 00:18:02,255 --> 00:18:05,084 Mira, recuerdo que vino a Skeeter's buscando a Oxy. 395 00:18:05,084 --> 00:18:06,694 ¿Por qué estaba buscando a Oxy? 396 00:18:06,694 --> 00:18:10,263 Tenía dolor por congelación. 397 00:18:10,263 --> 00:18:12,917 Supongo que no pudo obtener lo que necesitaba del médico. 398 00:18:12,917 --> 00:18:15,006 Nadie en Skeeter's tenía ninguno, así que se fue. 399 00:18:15,006 --> 00:18:16,486 ¿La viste salir de Skeeter's? 400 00:18:17,531 --> 00:18:19,576 Estoy bastante seguro de que todavía estaba allí cuando me fui. 401 00:18:20,316 --> 00:18:22,275 Tenía que buscar a mi hijo. 402 00:18:23,276 --> 00:18:25,060 ¿Mataste a Gloria? 403 00:18:26,148 --> 00:18:28,194 ¿Qué? 404 00:18:28,194 --> 00:18:31,632 No. ¿Por qué haría eso? 405 00:18:31,632 --> 00:18:33,982 Esperar. ¿Quién dice que la maté? ¿Los policías? 406 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 Hay un caso abierto de violencia doméstica contra ti. 407 00:18:35,375 --> 00:18:36,854 Aguanta, aguanta, aguanta. 408 00:18:38,117 --> 00:18:40,336 ¿Estás hablando con Adam Barnett? 409 00:18:44,297 --> 00:18:46,690 Mirar. 410 00:18:46,690 --> 00:18:49,432 Golpear a Taylor fue el mayor error de mi vida. 411 00:18:49,432 --> 00:18:52,522 Quiero decir, ella es la madre de mi hijo, por el amor de Dios. 412 00:18:52,522 --> 00:18:54,045 E incluso si la corte me deja ir, 413 00:18:54,045 --> 00:18:56,483 Voy a tener que vivir con eso para siempre. 414 00:18:58,354 --> 00:19:02,010 ¿Pero este tipo, Barnett? 415 00:19:02,010 --> 00:19:03,968 Él... Está torciendo todo. 416 00:19:05,709 --> 00:19:07,363 Cuando me arrojaba sombra, 417 00:19:07,363 --> 00:19:10,192 ¿Mencionó por casualidad que se acostaba con Taylor? 418 00:19:12,368 --> 00:19:14,631 Sí. No lo creo. 419 00:19:14,631 --> 00:19:17,025 Así que por supuesto que está tratando de destrozarme. 420 00:19:18,374 --> 00:19:21,377 Pero él es el ADA. ¿Qué voy a hacer? 421 00:19:24,424 --> 00:19:26,252 [zumba el celular] 422 00:19:26,252 --> 00:19:27,340 EILEEN: Hola. 423 00:19:27,340 --> 00:19:29,080 ROZ: Hablé con Ezra. 424 00:19:29,080 --> 00:19:30,821 ¿Y? 425 00:19:30,821 --> 00:19:33,998 Afirma que Adam Barnett se acuesta con Taylor. 426 00:19:33,998 --> 00:19:37,524 ¿La ADA? ¿Está durmiendo con la ex de Ezra? 427 00:19:37,524 --> 00:19:39,395 Eso es lo que él dijo. 428 00:19:39,395 --> 00:19:41,005 Bueno, ¿le crees? 429 00:19:41,005 --> 00:19:43,269 No lo sé, pero si es verdad, 430 00:19:43,269 --> 00:19:46,010 eso va a ser un gran conflicto de intereses. 431 00:19:46,010 --> 00:19:48,056 Bueno, tenemos que investigar todos sus otros casos. 432 00:19:48,056 --> 00:19:50,493 Esta podría no ser la primera vez que Barnett hace esto. 433 00:19:51,451 --> 00:19:52,452 Estaba pensando lo mismo. 434 00:19:52,452 --> 00:19:54,802 Está bien. Bueno, buen trabajo. 435 00:19:54,802 --> 00:19:56,760 Saltaré de nuevo contigo tan pronto como pueda. 436 00:19:58,458 --> 00:19:59,720 Tienes que estar bromeando. 437 00:20:00,547 --> 00:20:02,592 Mantén la calma. Vengo en son de paz. 438 00:20:02,592 --> 00:20:04,420 - ¿De verdad estás haciendo esto? - Soy. 439 00:20:04,420 --> 00:20:06,074 Pero no estoy aquí para engañarte. Promesa. 440 00:20:06,074 --> 00:20:07,858 Pero haces lo que haces. No interferiré. 441 00:20:07,858 --> 00:20:10,687 Esto es demasiado importante. ¿Dónde está el secretario? 442 00:20:10,687 --> 00:20:11,906 YUNA: Está corriendo detrás. 443 00:20:11,906 --> 00:20:13,560 ¿Qué estás escuchando? 444 00:20:15,083 --> 00:20:17,128 Escucho que la base esta tensa 445 00:20:17,128 --> 00:20:21,568 y puede o no estar relacionado con que el Secretario esté aquí. 446 00:20:21,568 --> 00:20:22,612 ¿Algo más? 447 00:20:25,528 --> 00:20:27,661 Esto podría no estar relacionado, pero me encontré con 448 00:20:27,661 --> 00:20:29,228 algunos amigos de mis padres. 449 00:20:29,228 --> 00:20:31,055 Su hijo, Greg Choi, es piloto de combate, 450 00:20:31,055 --> 00:20:32,274 y nadie ha sabido nada de él en una semana. 451 00:20:32,274 --> 00:20:33,928 ¿Qué les está diciendo la Fuerza Aérea? 452 00:20:33,928 --> 00:20:35,756 No mucho, por lo que puedo decir. 453 00:20:35,756 --> 00:20:37,105 Y el piloto... ¿Qué es lo que vuela? 454 00:20:37,105 --> 00:20:38,715 Está en el ala de combate 486. 455 00:20:38,715 --> 00:20:41,327 Tienen los nuevos F41. 456 00:20:41,327 --> 00:20:42,980 Hice una historia el año pasado. 457 00:20:42,980 --> 00:20:44,895 sobre los retrasos en la puesta en servicio del F41. 458 00:20:44,895 --> 00:20:47,942 Los F41 son construidos por Armeon. 459 00:20:47,942 --> 00:20:49,248 Sí. 460 00:20:49,248 --> 00:20:51,032 Y ni Armeon ni la Fuerza Aérea 461 00:20:51,032 --> 00:20:52,512 comentaría la historia. 462 00:20:52,512 --> 00:20:54,949 Dijeron que estaba clasificado. 463 00:20:54,949 --> 00:20:57,560 Y adivina quién estaba en el directorio de Armeon entonces. 464 00:20:57,560 --> 00:20:58,996 Mi amiguito. 465 00:20:58,996 --> 00:21:03,349 [gritos] ¡Compañía, diez cabañas! 466 00:21:03,349 --> 00:21:05,307 Sin faltarle el respeto, pero ¿quieres crear algo de espacio? 467 00:21:05,307 --> 00:21:06,526 para que no nos mezclemos contigo? 468 00:21:06,526 --> 00:21:08,049 - Punto justo. - Bueno. 469 00:21:12,662 --> 00:21:14,447 SECRETARIO GREEN: Tome asiento. 470 00:21:17,450 --> 00:21:18,929 A gusto. 471 00:21:20,191 --> 00:21:22,803 Damas y caballeros, seré breve. 472 00:21:22,803 --> 00:21:26,154 Hace aproximadamente 155 años, 473 00:21:26,154 --> 00:21:28,548 Secretario de Estado William Seward 474 00:21:28,548 --> 00:21:30,985 compró Alaska a Rusia. 475 00:21:30,985 --> 00:21:34,336 Este trato fue cualquier cosa menos una locura. 476 00:21:34,336 --> 00:21:37,557 Desde Alaska, podemos obtener nuestras fuerzas 477 00:21:37,557 --> 00:21:39,254 en cualquier parte del hemisferio norte 478 00:21:39,254 --> 00:21:41,300 en 10 horas 479 00:21:41,300 --> 00:21:45,478 Eso significa que cada soldado y aviador aquí 480 00:21:45,478 --> 00:21:48,829 es un guardián de y un primer respondedor a 481 00:21:48,829 --> 00:21:51,005 todo el mundo libre. 482 00:21:51,005 --> 00:21:54,269 A medida que nuestros enemigos invaden y el Ártico se derrite, 483 00:21:54,269 --> 00:21:59,274 El Comando de Alaska nunca ha sido más importante o más vital 484 00:21:59,274 --> 00:22:00,971 a la defensa de nuestra patria. 485 00:22:00,971 --> 00:22:04,279 Las palabras pronunciadas por el general Billy Mitchell en 1935 486 00:22:04,279 --> 00:22:07,935 nunca han sido más reales de lo que son hoy-- 487 00:22:07,935 --> 00:22:11,286 "Quien controle Alaska controlará el mundo". 488 00:22:12,200 --> 00:22:16,291 Y tenemos la intención de mantener Alaska por otros 155 años... 489 00:22:16,291 --> 00:22:17,336 [vítores y aplausos] 490 00:22:17,336 --> 00:22:18,511 ...¡y más allá! 491 00:22:19,903 --> 00:22:21,383 Gracias. 492 00:22:22,732 --> 00:22:25,082 Nuestra primera pregunta es para Austin Teague 493 00:22:25,082 --> 00:22:26,780 del diario Alaskan. 494 00:22:26,780 --> 00:22:28,956 Gracias. Sr. Secretario, 495 00:22:28,956 --> 00:22:31,480 esta visita fue organizada con mucha espontaneidad. 496 00:22:31,480 --> 00:22:33,830 Uh, ¿hay otro tema en tu agenda aquí? 497 00:22:33,830 --> 00:22:36,050 que el pueblo estadounidense debe conocer? 498 00:22:36,050 --> 00:22:38,226 Bueno, yo... yo sé lo importante que es 499 00:22:38,226 --> 00:22:41,011 para hacer contacto con nuestras tropas cuando pueda. 500 00:22:41,969 --> 00:22:46,930 Tuve la oportunidad de recordar a los buenos hombres y mujeres del servicio 501 00:22:46,930 --> 00:22:49,542 de su gran valor para este país. 502 00:22:49,542 --> 00:22:51,370 Así que lo tomé. 503 00:22:51,370 --> 00:22:54,721 Siguiente pregunta de Amelia Glenway, The Seattle Times. 504 00:22:54,721 --> 00:22:57,854 Sr. Secretario, Eileen Fitzgerald, The Daily Alaskan. 505 00:22:57,854 --> 00:23:00,596 Señora, le pido que se abstenga de hacer preguntas. 506 00:23:00,596 --> 00:23:02,119 si no está en la lista programada. 507 00:23:02,119 --> 00:23:04,339 Sr. Secretario, ¿sabe usted que un piloto, Greg Choi, 508 00:23:04,339 --> 00:23:07,298 del 486, ha estado desaparecido durante cinco días? 509 00:23:08,517 --> 00:23:10,606 Hola, Eileen. 510 00:23:10,606 --> 00:23:14,131 Como de costumbre, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 511 00:23:14,131 --> 00:23:15,524 [risa] 512 00:23:15,524 --> 00:23:16,873 Déjame informarte. 513 00:23:16,873 --> 00:23:18,484 Fuentes en la base dicen que desapareció 514 00:23:18,484 --> 00:23:21,356 en uno de los nuevos aviones de combate F41 515 00:23:21,356 --> 00:23:24,054 que ayudó a desarrollar y vender a la Fuerza Aérea 516 00:23:24,054 --> 00:23:26,448 cuando eras ejecutivo en Armeon Corp. 517 00:23:26,448 --> 00:23:27,841 [clic de los obturadores de la cámara] 518 00:23:27,841 --> 00:23:30,496 [murmullos indistintos] 519 00:23:30,496 --> 00:23:32,628 ¿Te importaría comentar sobre el F41? 520 00:23:32,628 --> 00:23:34,543 o el paradero de Airman Choi? 521 00:23:34,543 --> 00:23:36,893 No tengo nada más que decir. 522 00:23:36,893 --> 00:23:38,068 Gracias. 523 00:23:38,068 --> 00:23:41,289 HOMBRE: ¡Compañía, diez cabañas! 524 00:23:42,986 --> 00:23:44,814 Bueno, hiciste estallar esa fiesta. 525 00:23:44,814 --> 00:23:46,468 Parpadeó. Lo viste. 526 00:23:46,468 --> 00:23:48,165 Sí, porque estabas haciendo mierda a la velocidad de la luz. 527 00:23:48,165 --> 00:23:49,732 Eileen, nada de eso fue verificado. 528 00:23:49,732 --> 00:23:51,038 Pero tocó un nervio, lo que significa que hay una conexión. 529 00:23:51,038 --> 00:23:52,213 ¿Qué pasa si no hay? 530 00:23:52,213 --> 00:23:55,521 Señora, el secretario quiere hablar. 531 00:24:00,395 --> 00:24:04,051 ♪ 532 00:24:13,887 --> 00:24:15,236 Sr. Secretario. 533 00:24:17,281 --> 00:24:19,458 ¿Cómo te trata Alaska, Eileen? 534 00:24:19,458 --> 00:24:21,024 Es un gran estado. 535 00:24:22,025 --> 00:24:23,244 ¿Por qué estás aquí? 536 00:24:23,244 --> 00:24:25,681 Eh Visita de rutina. 537 00:24:26,726 --> 00:24:27,988 no te creo 538 00:24:27,988 --> 00:24:29,642 [risas] 539 00:24:29,642 --> 00:24:31,644 Bueno, lo dejaste muy claro. 540 00:24:32,558 --> 00:24:34,211 ¿Estás negando que tu visita aquí 541 00:24:34,211 --> 00:24:36,344 tiene algo que ver con Greg Choi? 542 00:24:36,344 --> 00:24:39,652 Bueno, no pedí verte para hablar del Oficial Choi. 543 00:24:39,652 --> 00:24:43,482 En realidad quería agradecerte, personalmente. 544 00:24:43,482 --> 00:24:45,092 ¿Agradeceme? 545 00:24:45,092 --> 00:24:47,529 No tienes idea de cuántas veces salió tu nombre 546 00:24:47,529 --> 00:24:51,359 a puerta cerrada en mi audiencia de confirmación. 547 00:24:51,359 --> 00:24:55,624 Cómo el desdén por ti se convirtió en respeto por mí. 548 00:24:55,624 --> 00:24:58,366 [se ríe levemente] 549 00:24:58,366 --> 00:25:01,021 ¿Ha intentado alguna vez calcular el número de civiles inocentes 550 00:25:01,021 --> 00:25:03,240 ¿asesinado por los dictadores que armaste? 551 00:25:04,198 --> 00:25:06,853 Tengo. Es un gran número. 552 00:25:06,853 --> 00:25:08,942 Y todo estará en mi libro. 553 00:25:08,942 --> 00:25:11,597 Sí, sigue adelante y escribe tu libro, Eileen. 554 00:25:11,597 --> 00:25:13,555 Probablemente me pondrá en la Casa Blanca. 555 00:25:13,555 --> 00:25:15,601 ¿Por qué estás aquí? 556 00:25:15,601 --> 00:25:17,516 Porque seguro como el infierno que no tenía nada que ver 557 00:25:17,516 --> 00:25:19,996 con esa cansada cita del general Billy Mitchell. 558 00:25:21,607 --> 00:25:24,261 Es muy vergonzoso lo que te ha pasado. 559 00:25:25,349 --> 00:25:28,178 Las grandes historias están fuera de tu alcance ahora. 560 00:25:28,178 --> 00:25:30,050 Estás dando vueltas en el boonies. 561 00:25:31,660 --> 00:25:33,619 ¿Te estás burlando de mi empleador actual? 562 00:25:35,055 --> 00:25:38,885 The Daily Alaskan está un paso por encima del anuario de la escuela secundaria. 563 00:25:40,495 --> 00:25:43,759 Sr. Secretario, pocas cosas podrían hacerme más feliz 564 00:25:43,759 --> 00:25:47,067 que verlo subestimar el poder de un periódico local. 565 00:25:47,067 --> 00:25:48,808 Puede que no sea elegante 566 00:25:48,808 --> 00:25:52,028 y puede estar lejos de los pasillos del poder en DC, 567 00:25:52,028 --> 00:25:55,597 pero seguro que está muchísimo más cerca de la verdad. 568 00:25:55,597 --> 00:25:58,382 Te compraré una suscripción cuando escriba mi historia. 569 00:26:02,952 --> 00:26:04,345 [la puerta se cierra] 570 00:26:04,345 --> 00:26:05,912 AUSTIN: Corey, escucha, hombre... 571 00:26:05,912 --> 00:26:07,609 Dijiste que Fitzgerald no estaba asignado. 572 00:26:07,609 --> 00:26:09,524 No se suponía que lo fuera. Ella estrelló el prensador. 573 00:26:09,524 --> 00:26:11,308 El director de comunicaciones del secretario acaba de sacarme uno nuevo. 574 00:26:11,308 --> 00:26:13,093 Sí, bueno, tírala al calabozo. 575 00:26:13,093 --> 00:26:15,399 Nos harás un favor a los dos. 576 00:26:15,399 --> 00:26:18,011 Confía en mí, Corey. Yo no te quemaría. 577 00:26:19,534 --> 00:26:21,144 Tengo que ir a limpiar este desastre. 578 00:26:23,712 --> 00:26:26,585 ♪ 579 00:26:42,862 --> 00:26:45,778 Hola, Cindy. Habla Roz Friendly de The Daily Alaskan. 580 00:26:45,778 --> 00:26:49,303 Entiendo que Adam Barnett estuvo a cargo de su caso. 581 00:26:49,303 --> 00:26:52,175 Hola. Estoy tratando de contactar a Liza Peters. 582 00:26:53,742 --> 00:26:56,397 Bueno. ¿Y sabes cuándo estará en casa? 583 00:26:57,572 --> 00:26:59,661 ¿Por qué te llevó Adam Barnett al Lantern Inn? 584 00:26:59,661 --> 00:27:00,967 para tu reunión? 585 00:27:02,272 --> 00:27:04,231 ¿Te importa si te pregunto por tu caso? 586 00:27:05,493 --> 00:27:07,669 ¿Alguna vez Adam Barnett se insinuó contigo? 587 00:27:08,757 --> 00:27:10,280 No, quiero decir, invitarte a salir. 588 00:27:11,499 --> 00:27:12,935 Bueno. 589 00:27:12,935 --> 00:27:14,110 Gracias por tu tiempo. 590 00:27:19,725 --> 00:27:20,639 [zumba el celular] 591 00:27:25,600 --> 00:27:26,732 Puaj. 592 00:27:28,429 --> 00:27:31,475 Como de costumbre, no tengo ni idea de lo que estás hablando. 593 00:27:31,475 --> 00:27:32,868 [risa] 594 00:27:32,868 --> 00:27:34,217 Hola, Eileen. 595 00:27:34,217 --> 00:27:36,306 Como de costumbre, tengo... 596 00:27:40,397 --> 00:27:42,312 Sí, bueno, le dije a mi chico que no estarías allí. Es una buena fuente. 597 00:27:42,312 --> 00:27:43,879 Él lo superará. Siempre lo hacen. 598 00:27:43,879 --> 00:27:45,141 Sí, eso dices tú. 599 00:27:45,141 --> 00:27:48,318 Te lo digo, toqué un nervio. 600 00:27:48,318 --> 00:27:49,363 Entonces, ¿qué dijo? 601 00:27:49,363 --> 00:27:51,365 Que trabajo para un periódico de mierda. 602 00:27:51,365 --> 00:27:52,975 ¿Él hizo? 603 00:27:52,975 --> 00:27:54,498 AUSTIN: ¿Eso es todo? ¿Simplemente nos insultó? 604 00:27:54,498 --> 00:27:56,979 - Eso es todo. - Somos fruta madura. 605 00:27:56,979 --> 00:27:59,068 Espera un segundo. ¿Él no negó tu acusación? 606 00:27:59,068 --> 00:28:00,548 No, Austin. No lo hizo. 607 00:28:00,548 --> 00:28:02,724 - Así que dimos en el clavo. - Definitivamente lo hicimos. 608 00:28:02,724 --> 00:28:04,465 Está bien, tienes que comunicarte con los padres de Choi. 609 00:28:04,465 --> 00:28:06,032 - Tenemos que hablar con ellos. - En eso. 610 00:28:07,511 --> 00:28:10,253 Eres noticia nacional otra vez, Eileen. 611 00:28:10,253 --> 00:28:12,038 Exactamente lo que quería evitar. 612 00:28:12,038 --> 00:28:13,735 El verde está podrido. Él está cubriendo. 613 00:28:13,735 --> 00:28:15,432 ¿Cubrir qué? 614 00:28:15,432 --> 00:28:17,434 - ¿El aviador desaparecido? - Sí. Choi. 615 00:28:17,434 --> 00:28:19,872 ¿Cómo te enteraste de él? 616 00:28:19,872 --> 00:28:22,004 Yuna. Ella conoce a sus padres. Estaban en la base. 617 00:28:22,004 --> 00:28:24,398 Mira, sabemos que esto tiene que ver con el F41. 618 00:28:24,398 --> 00:28:26,661 Choi lo estaba pilotando. Armeon lo desarrolló. 619 00:28:26,661 --> 00:28:28,619 Mira la cinta, Stanley. Verde se estremeció. 620 00:28:28,619 --> 00:28:30,447 - No estoy en desacuerdo. - Con todo respeto, Aarón, 621 00:28:30,447 --> 00:28:32,275 No me importa si estás de acuerdo o no. 622 00:28:32,275 --> 00:28:34,800 Fuiste a pescar sin hechos. 623 00:28:34,800 --> 00:28:37,890 Eso amenaza la reputación de este periódico. 624 00:28:37,890 --> 00:28:39,195 Bueno, no sabía que teníamos uno. 625 00:28:39,195 --> 00:28:41,328 No hagas esto a la ligera. 626 00:28:42,242 --> 00:28:44,810 Si quieres volverte rebelde, consulta conmigo primero 627 00:28:44,810 --> 00:28:47,116 o no te apoyaré en el futuro. ¿Está claro? 628 00:28:48,552 --> 00:28:49,640 Cristal. 629 00:28:59,607 --> 00:29:00,782 ¿Estás bien? 630 00:29:00,782 --> 00:29:02,262 Un poco dolorido. 631 00:29:04,830 --> 00:29:07,180 - Sr. Pritchard. - Ey. 632 00:29:07,180 --> 00:29:08,659 ¿Interrumpí algo? 633 00:29:08,659 --> 00:29:11,662 Solo una fiesta de lástima después de recibir una nalgada. 634 00:29:11,662 --> 00:29:13,752 ¿Tuviste suerte con las mujeres con las que contactaste sobre Barnett? 635 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 Todos niegan tener una relación sexual con él. 636 00:29:15,754 --> 00:29:17,103 ¿Crees que Ezra Fisher está mintiendo? 637 00:29:17,103 --> 00:29:19,279 Tal vez. Seguiré empujando. 638 00:29:20,628 --> 00:29:21,977 PRESENTADOR DE NOTICIAS: Interrumpimos esta transmisión 639 00:29:21,977 --> 00:29:24,371 para algunas noticias de última hora. 640 00:29:24,371 --> 00:29:26,939 REPORTERA: La embajada rusa acaba de anunciar 641 00:29:26,939 --> 00:29:29,985 que su armada se apoderó de un avión estadounidense derribado 642 00:29:29,985 --> 00:29:33,815 en aguas territoriales rusas hace cinco días. 643 00:29:33,815 --> 00:29:36,383 También dice marineros rusos 644 00:29:36,383 --> 00:29:39,429 recuperó el cuerpo de un piloto estadounidense. 645 00:29:44,043 --> 00:29:45,479 ¿Cuál es la teoría de trabajo? 646 00:29:45,479 --> 00:29:47,829 Bueno, mientras el Departamento de Estado negociaba en silencio 647 00:29:47,829 --> 00:29:50,049 el regreso del avión y el cuerpo de Choi, 648 00:29:50,049 --> 00:29:53,487 Green hace su aparición en JBEM con una explicación dudosa. 649 00:29:53,487 --> 00:29:56,098 ¿Y crees que tiene algo que ver con el avión de combate F41? 650 00:29:56,098 --> 00:29:57,491 Sí. 651 00:29:57,491 --> 00:29:59,362 ¿Y el comunicado de prensa de los rusos? 652 00:29:59,362 --> 00:30:01,887 Bueno, cuando Eileen obligó a Green a negar públicamente el conocimiento 653 00:30:01,887 --> 00:30:03,845 del paradero de Choi, el Kremlin dejó caer 654 00:30:03,845 --> 00:30:06,065 el comunicado de prensa para avergonzarlo. 655 00:30:06,065 --> 00:30:08,154 Presumiblemente una táctica de negociación. 656 00:30:08,154 --> 00:30:09,764 EILEEN: Sí. 657 00:30:09,764 --> 00:30:12,549 Y ahora el Pentágono culpa del accidente a un error del piloto. 658 00:30:12,549 --> 00:30:13,986 En caso de duda, culpe al muerto. 659 00:30:13,986 --> 00:30:15,988 Yuna se acerca a los Chois para ver cómo se sienten. 660 00:30:15,988 --> 00:30:17,728 sobre el Pentágono como chivo expiatorio de su hijo. 661 00:30:17,728 --> 00:30:18,904 ¿Te has conectado? 662 00:30:18,904 --> 00:30:20,557 Aún no. Lo haré. 663 00:30:20,557 --> 00:30:22,559 Está bien. Hagámoslo. 664 00:30:28,565 --> 00:30:29,871 ¿Algo que quieras decirme? 665 00:30:32,134 --> 00:30:33,701 Ahora no. No. 666 00:30:33,701 --> 00:30:35,964 Rompe grandes historias. Haz que el papel sea relevante. 667 00:30:35,964 --> 00:30:37,226 ¿Recuerdas ese discurso? 668 00:30:38,227 --> 00:30:41,056 Incluso un reloj roto da la hora correcta dos veces al día. 669 00:30:41,056 --> 00:30:42,928 Lo que hiciste fue imprudente. 670 00:30:42,928 --> 00:30:44,668 Lo tengo, ¿no? 671 00:30:46,192 --> 00:30:48,629 ♪ 672 00:30:59,858 --> 00:31:02,643 [jadeos] Oh, caramba. Oh. 673 00:31:06,908 --> 00:31:08,997 Encontré a Peludo Potter. Entra aqui. 674 00:31:08,997 --> 00:31:12,958 ¡Oh, ven aquí, pequeño mago apestoso! 675 00:31:12,958 --> 00:31:14,960 [jadea suavemente] No puedo creer que lo hayas encontrado. 676 00:31:14,960 --> 00:31:18,180 ¡Estoy redimido! Gracias. 677 00:31:18,180 --> 00:31:20,182 Mira eso. 678 00:31:20,182 --> 00:31:22,315 Teníamos esperanza, y la esperanza prevaleció. 679 00:31:22,315 --> 00:31:24,230 Tal vez no sea tan retro después de todo. 680 00:31:24,230 --> 00:31:25,492 Mírate. 681 00:31:25,492 --> 00:31:27,407 [riendo] Está bien. 682 00:31:27,407 --> 00:31:29,061 Será mejor que lo lleve a casa y vuelva enseguida. 683 00:31:29,061 --> 00:31:30,062 - Sí. - Bueno. 684 00:31:30,062 --> 00:31:32,064 Oh. 685 00:31:32,064 --> 00:31:33,282 Tal vez algo para el-- 686 00:31:33,282 --> 00:31:35,284 CLAIRE: El olor. Lo sé. 687 00:31:35,284 --> 00:31:37,156 Oh, ahora me gusta tu olor. 688 00:31:41,769 --> 00:31:43,031 [zumba el celular] 689 00:31:44,859 --> 00:31:46,382 Rosa Amiga. 690 00:31:46,382 --> 00:31:48,254 MUJER: Hola. 691 00:31:48,254 --> 00:31:50,256 ¿Me dejaste un mensaje? 692 00:31:50,256 --> 00:31:52,040 ¿Sobre Adam Barnett? 693 00:31:52,040 --> 00:31:53,912 ¿Con quién estoy hablando? 694 00:31:53,912 --> 00:31:55,783 Liza Peters. 695 00:31:56,871 --> 00:31:58,960 Te busqué. 696 00:31:58,960 --> 00:32:01,658 Escribiste sobre mi amigo que desapareció el año pasado. 697 00:32:01,658 --> 00:32:04,923 paulina La única razón por la que llamé. 698 00:32:04,923 --> 00:32:07,360 Pensé que tal vez podría confiar en ti. 699 00:32:07,360 --> 00:32:08,927 Puede. 700 00:32:11,755 --> 00:32:14,367 Que quieres saber? 701 00:32:14,367 --> 00:32:17,370 ¿Has tenido una relación sexual con Adam Barnett? 702 00:32:20,416 --> 00:32:22,505 liza? 703 00:32:22,505 --> 00:32:25,247 Sí. Hice. 704 00:32:25,247 --> 00:32:27,597 Me prometió que haría responsable a mi vecino 705 00:32:27,597 --> 00:32:29,991 por lo que me hizo. 706 00:32:29,991 --> 00:32:34,604 Cuando nos conocimos, pensé que alguien finalmente me ayudaría. 707 00:32:34,604 --> 00:32:37,042 ¿Cómo terminaste saliendo con él? 708 00:32:38,217 --> 00:32:40,654 Me acosté con él esa noche. 709 00:32:40,654 --> 00:32:43,831 En la Posada de la Linterna. 710 00:32:43,831 --> 00:32:47,704 Quería entonces. Creo. 711 00:32:47,704 --> 00:32:50,229 Entonces me di cuenta de que no estaba bien, pero... 712 00:32:52,535 --> 00:32:53,884 ¿Pero que? 713 00:32:55,582 --> 00:32:59,151 Me preocupaba que si dejaba de acostarme con él, 714 00:32:59,151 --> 00:33:01,414 abandonaría el caso contra mi vecino. 715 00:33:03,633 --> 00:33:06,288 ¿Sabes si Adam ha tenido alguna otra relación? 716 00:33:06,288 --> 00:33:09,683 con las víctimas de los abusadores que persigue? 717 00:33:09,683 --> 00:33:11,206 No soy el unico. 718 00:33:13,165 --> 00:33:14,644 [timbre suena] 719 00:33:54,423 --> 00:33:56,860 Por favor. Él no puede defenderse. 720 00:33:56,860 --> 00:33:58,732 Si sabes algo, algo... 721 00:34:33,506 --> 00:34:35,551 Oye, Corey, ¿alguna consecuencia del anuncio ruso? 722 00:34:37,379 --> 00:34:40,687 Está bien, sí, lo entiendo. Si si. Adiós. 723 00:34:40,687 --> 00:34:43,472 Está cerrado por ahí. Brass está a puerta cerrada. 724 00:34:43,472 --> 00:34:46,214 Sé lo que están encubriendo. 725 00:34:46,214 --> 00:34:48,303 Hace dos semanas, Greg le dijo a sus padres 726 00:34:48,303 --> 00:34:50,262 envió un correo electrónico al oficial al mando, el coronel Norton 727 00:34:50,262 --> 00:34:51,915 sobre problemas con el F41. 728 00:34:51,915 --> 00:34:53,656 ¿Qué tipo de problemas? 729 00:34:53,656 --> 00:34:55,267 El sistema de oxígeno. 730 00:34:55,267 --> 00:34:56,964 Dijo que tenía problemas para respirar. 731 00:34:56,964 --> 00:34:59,227 Y les dijo que los "concentradores de O2 parecen 732 00:34:59,227 --> 00:35:01,142 funcionar mal cuando se golpean las cabezas". 733 00:35:01,142 --> 00:35:02,448 ¿Golpeando cabezas? 734 00:35:02,448 --> 00:35:03,884 Maniobras de combate aéreo. 735 00:35:03,884 --> 00:35:05,407 Oh, están tratando de enterrar esto. 736 00:35:05,407 --> 00:35:08,802 Yuna, comuníquese con el Coronel Norton para hacer comentarios. 737 00:35:08,802 --> 00:35:10,804 Austin, vuelve a llamar a tu PIO. 738 00:35:10,804 --> 00:35:11,848 Trate de obtener un comentario. 739 00:35:11,848 --> 00:35:13,676 ¿Están los padres registrados? 740 00:35:15,069 --> 00:35:18,028 Sí. Ellos son. 741 00:35:26,167 --> 00:35:28,996 - Taylor. - ¿Qué estás haciendo aquí? 742 00:35:28,996 --> 00:35:30,215 Tengo que verificar un par de cosas, 743 00:35:30,215 --> 00:35:31,955 y pensé que esto sería más rápido. 744 00:35:31,955 --> 00:35:33,479 Te dije todo lo que sé. 745 00:35:34,523 --> 00:35:36,830 ¿Adam Barnett te presionó para tener sexo con él? 746 00:35:39,267 --> 00:35:41,487 ¿Prometer que podría meter a Ezra en la cárcel? 747 00:35:41,487 --> 00:35:45,055 ¿Conseguir la custodia total de su hijo si se acostaban juntos? 748 00:35:45,055 --> 00:35:47,232 ¿Qué? No. ¿Ezra te dijo eso? 749 00:35:47,232 --> 00:35:50,148 ¿Con qué frecuencia ibas a la habitación de hotel de Adam? 750 00:35:50,148 --> 00:35:52,715 No es asunto tuyo. Necesito recoger a mi hijo. 751 00:35:52,715 --> 00:35:54,500 No eres la única víctima de abuso 752 00:35:54,500 --> 00:35:56,197 manipuló para dormir con él. 753 00:35:59,026 --> 00:36:01,637 Hasta ahora, sé de siete. 754 00:36:03,378 --> 00:36:05,250 ¿Por qué estás haciendo esto sobre Adam? 755 00:36:05,250 --> 00:36:06,860 Ezra debería estar en la cárcel. 756 00:36:06,860 --> 00:36:09,167 Bien, entonces, dime-- 757 00:36:09,167 --> 00:36:12,170 ¿Ezra alguna vez mencionó a Gloria Nanmac? 758 00:36:14,563 --> 00:36:17,566 Sí, escuché sobre ella. 759 00:36:17,566 --> 00:36:21,135 Sé que Ezra vio a Gloria en la casa de un amigo. 760 00:36:21,135 --> 00:36:22,528 la noche que desapareció. 761 00:36:24,007 --> 00:36:27,010 Me dijo que Gloria todavía estaba allí. 762 00:36:27,010 --> 00:36:29,361 cuando fue a buscar a Jackson. 763 00:36:29,361 --> 00:36:31,885 Mi hijo dijo que estuvieron juntos el resto de la noche. 764 00:36:34,061 --> 00:36:36,890 ¿Crees que Ezra podría haber matado a Gloria? 765 00:36:39,197 --> 00:36:42,417 no es un buen tipo... 766 00:36:42,417 --> 00:36:44,202 pero no mató a Gloria. 767 00:36:50,947 --> 00:36:52,079 [la puerta del vehículo se cierra] 768 00:36:54,473 --> 00:36:55,952 [Roz se aclara la garganta] 769 00:36:57,302 --> 00:36:59,260 Hola, Rosa. 770 00:36:59,260 --> 00:37:00,914 Ey. 771 00:37:00,914 --> 00:37:04,134 Hablé con Taylor. Sé por qué estás aquí. 772 00:37:04,134 --> 00:37:06,441 Es un poco decepcionante, para ser honesto. 773 00:37:06,441 --> 00:37:08,269 Tan decepcionante como que salgas con las víctimas. 774 00:37:08,269 --> 00:37:09,749 de los abusadores que enjuicias? 775 00:37:09,749 --> 00:37:13,100 Mira, no salgo con víctimas. Salgo con mujeres. 776 00:37:13,100 --> 00:37:15,145 Mujeres fuertes, complejas y maravillosas. 777 00:37:15,145 --> 00:37:17,365 a quien he dedicado mi vida a proteger. 778 00:37:17,365 --> 00:37:20,629 A veces eso conduce a sentimientos el uno por el otro, 779 00:37:20,629 --> 00:37:22,805 y se merecen más, después de los chicos con los que han estado. 780 00:37:22,805 --> 00:37:25,243 "Más." ¿Ese eres tú? 781 00:37:26,331 --> 00:37:29,247 Sí. Ese soy yo. 782 00:37:30,596 --> 00:37:33,903 Y de todos modos, informo cada relación a mis superiores. 783 00:37:34,774 --> 00:37:36,776 Me aseguraré de preguntarles. 784 00:37:38,386 --> 00:37:41,737 Mira, tenemos miles de casos. 785 00:37:41,737 --> 00:37:45,088 Soy muy bueno en lo que hago porque me importa. 786 00:37:45,088 --> 00:37:46,786 ¿A quién le va a importar más que a mí? 787 00:37:46,786 --> 00:37:48,788 Voy a estar escribiendo una historia que diga 788 00:37:48,788 --> 00:37:50,833 te aprovechas de las víctimas en tus casos, 789 00:37:50,833 --> 00:37:52,444 revictimizándolos 790 00:37:52,444 --> 00:37:54,533 atrapándolos en una relación contigo. 791 00:37:54,533 --> 00:37:57,231 Estás totalmente equivocado acerca de mí. Eso no es cierto. 792 00:37:57,231 --> 00:37:58,450 ROZ: Mm. 793 00:38:00,408 --> 00:38:01,975 ¿Quieres comentar mi historia? 794 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Lo acabo de hacer. 795 00:38:09,374 --> 00:38:10,810 CLARA: Otro día. 796 00:38:10,810 --> 00:38:13,769 Es seguro decir que encontrar a Hairy fue el punto culminante. 797 00:38:13,769 --> 00:38:15,858 Acordado. 798 00:38:15,858 --> 00:38:17,860 Y solo para decirlo, Bob, 799 00:38:17,860 --> 00:38:19,819 lo que sea que esté pasando con Colleen, 800 00:38:19,819 --> 00:38:21,211 sabes que todos estamos aquí para ti. 801 00:38:22,387 --> 00:38:24,171 Soy consciente de que. 802 00:38:24,171 --> 00:38:25,390 Profundamente. 803 00:38:29,437 --> 00:38:32,005 Sabes, estaba pensando, 804 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 este puede ser un buen momento para que tengamos un perro. 805 00:38:34,486 --> 00:38:36,879 Los perros son geniales. 806 00:38:36,879 --> 00:38:37,837 Desordenado. 807 00:38:39,926 --> 00:38:41,449 Pero genial 808 00:38:43,146 --> 00:38:44,322 - Buenas noches, Clara. - Buenas noches Bob. 809 00:38:51,459 --> 00:38:53,635 Nueve mujeres ahora dicen que tuvieron una relación sexual 810 00:38:53,635 --> 00:38:57,335 con ADA Barnett mientras procesaba a sus abusadores. 811 00:38:57,335 --> 00:38:58,945 Me dijo que informó a la oficina del fiscal. 812 00:38:58,945 --> 00:39:00,903 sobre las relaciones. 813 00:39:00,903 --> 00:39:02,122 Él estaba mintiendo. 814 00:39:02,122 --> 00:39:03,384 Que escoria. 815 00:39:03,384 --> 00:39:05,125 - ¿Lo escribiste? - Hice. 816 00:39:05,125 --> 00:39:06,996 ¿Y dónde nos deja eso con Ezra? 817 00:39:06,996 --> 00:39:09,782 Su ex respondió por él. Su hijo le sirvió de coartada. 818 00:39:09,782 --> 00:39:12,175 Taylor le cree al niño. 819 00:39:12,175 --> 00:39:14,003 Una vez que publicas y el comportamiento de Barnett está disponible, 820 00:39:14,003 --> 00:39:15,918 Va a manchar muchos de sus casos. 821 00:39:15,918 --> 00:39:17,833 Sí, y los cargos actuales contra Ezra 822 00:39:17,833 --> 00:39:20,053 probablemente van a caer. 823 00:39:23,404 --> 00:39:26,059 Daré seguimiento a la afirmación de Ezra de que Gloria estaba buscando a Oxy. 824 00:39:26,059 --> 00:39:28,583 la noche que ella desapareció, mira si atraparon a alguien 825 00:39:28,583 --> 00:39:31,020 por vender medicamentos recetados después de su desaparición. 826 00:39:31,020 --> 00:39:32,935 Sí. Buen trabajo. 827 00:39:34,589 --> 00:39:37,157 [pasos se alejan] 828 00:39:37,157 --> 00:39:38,376 ¿Cómo se siente? 829 00:39:38,376 --> 00:39:40,029 ¿Qué? 830 00:39:40,029 --> 00:39:41,770 ¿Enfrentarte a tu hombre del saco? 831 00:39:41,770 --> 00:39:43,381 Se sintió bien. 832 00:39:43,381 --> 00:39:46,209 Se sentirá aún mejor cuando lo derrote. 833 00:39:46,209 --> 00:39:49,561 Noche. 834 00:39:49,561 --> 00:39:53,042 [respira profundamente] 835 00:39:53,042 --> 00:39:54,827 [reproducción de música de noticias] 836 00:39:54,827 --> 00:39:57,438 PRESENTADOR DE NOTICIAS: Esta noche, el Pentágono está refutando afirmaciones 837 00:39:57,438 --> 00:40:01,311 hecho en una historia reciente por "The Daily Alaskan" 838 00:40:01,311 --> 00:40:03,836 desafiando las acusaciones del Departamento de Defensa 839 00:40:03,836 --> 00:40:07,448 que el accidente del F41 del aviador Greg Choi 840 00:40:07,448 --> 00:40:09,711 fue causado por un error del piloto. 841 00:40:09,711 --> 00:40:12,888 El artículo de "Alaskan" habla de la existencia de un correo electrónico 842 00:40:12,888 --> 00:40:15,413 detallando los temores de Airman Choi 843 00:40:15,413 --> 00:40:17,066 que el sistema de oxígeno del avión estaba comprometido. 844 00:40:17,066 --> 00:40:18,416 [Tocar la puerta] 845 00:40:18,416 --> 00:40:19,634 Secretario de Defensa Verde... 846 00:40:23,072 --> 00:40:25,640 ¿Qué estás haciendo? 847 00:40:25,640 --> 00:40:27,773 Te envié un mensaje de texto un par de veces, y no respondiste, así que... 848 00:40:27,773 --> 00:40:29,252 Acabo de bajar. 849 00:40:29,252 --> 00:40:31,385 ¿Sueles aparecer en las puertas de la gente? 850 00:40:31,385 --> 00:40:32,952 ¿Quién no devuelve tus mensajes de texto? 851 00:40:32,952 --> 00:40:35,258 Solo gente que quiero ver. 852 00:40:35,258 --> 00:40:37,435 O que tienen la costumbre de desmayarse. 853 00:40:37,435 --> 00:40:39,567 - Está bien, bueno, me viste. - Vaya, vaya, vaya, vaya. 854 00:40:39,567 --> 00:40:43,441 No pude decir lo que vine a decir aquí. 855 00:40:43,441 --> 00:40:45,573 Bueno. 856 00:40:45,573 --> 00:40:48,228 [exhala bruscamente] 857 00:40:48,228 --> 00:40:50,143 Lo que hiciste hoy fue... 858 00:40:51,710 --> 00:40:53,015 ...impresionante. 859 00:40:54,539 --> 00:40:56,497 Bueno, si prometes no decírselo a Bob, también fue una imprudencia. 860 00:40:56,497 --> 00:40:58,151 No sabía si tenía razón. 861 00:40:58,151 --> 00:41:00,806 Sí, no, eso estaba bastante claro. 862 00:41:00,806 --> 00:41:04,157 Pero supongo que eso es lo que te hace diferente. 863 00:41:06,986 --> 00:41:10,119 Está bien, bueno, ya que estás obstruyendo mi puerta, dímelo. 864 00:41:10,119 --> 00:41:11,425 ¿Qué te hace diferente? 865 00:41:12,774 --> 00:41:16,691 Esa respuesta puede... puede requerir un trago. 866 00:41:16,691 --> 00:41:18,867 ¿Tienes que armarte de valor? 867 00:41:18,867 --> 00:41:20,956 Tal vez. 868 00:41:20,956 --> 00:41:23,959 Coraje primero. Bebe más tarde. 869 00:41:23,959 --> 00:41:27,223 Ahora es tu oportunidad. No lo arruines. 870 00:41:27,223 --> 00:41:29,182 ¿Qué te hace diferente? 871 00:41:47,809 --> 00:41:51,552 Ese es un buen beso. 872 00:41:51,552 --> 00:41:53,772 Pero no puede volver a suceder. 873 00:41:54,860 --> 00:41:56,383 Ahora o nunca. 874 00:41:57,950 --> 00:41:59,691 Sí. 875 00:41:59,691 --> 00:42:01,214 Comprendido. 876 00:42:16,577 --> 00:42:23,541 ♪ Takusaravinnga♪ 877 00:42:25,586 --> 00:42:28,937 ♪ Ivvi ijinginni ♪ 878 00:42:28,937 --> 00:42:33,202 ♪ Kivivunga♪ 879 00:42:35,683 --> 00:42:45,432 ♪ Qaumajuapiugavit♪65987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.