Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,131 --> 00:00:03,046
Previamente en "Alaska Daily"...
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,352
Su nombre es Gloria Nanmac.
3
00:00:04,395 --> 00:00:06,006
Ella desapareció hace dos años.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,224
Su muerte es parte de un patrón,
5
00:00:07,268 --> 00:00:09,052
y los quiero a los dos juntos.
6
00:00:09,096 --> 00:00:10,401
No me importa. Yo trabajo solo.
7
00:00:10,445 --> 00:00:11,707
¿Querías verme?
8
00:00:11,750 --> 00:00:13,100
Sra. Nanmac.
9
00:00:13,143 --> 00:00:14,797
Me dijeron que no podía conseguir la autopsia.
10
00:00:14,840 --> 00:00:16,712
No se me permite entregar ese informe.
11
00:00:16,755 --> 00:00:18,496
Es una investigación abierta en Meade.
12
00:00:18,540 --> 00:00:21,195
El informe del forense es una clara indicación de agresión.
13
00:00:21,238 --> 00:00:22,848
No quieren resolver estos crímenes.
14
00:00:22,892 --> 00:00:24,502
Tenemos que ser pacientes.
15
00:00:24,546 --> 00:00:25,895
Díselo a la próxima madre de una niña nativa desaparecida.
16
00:00:25,938 --> 00:00:27,288
¿Toby?
17
00:00:27,331 --> 00:00:29,116
¿Con quién estaba Gloria cuando desapareció?
18
00:00:29,159 --> 00:00:30,639
toby: no lo se No fui a la fiesta posterior.
19
00:00:30,682 --> 00:00:31,770
¿Donde estaba? ¿Cuya casa?
20
00:00:31,814 --> 00:00:33,642
Un tipo llamado Skeeter.
21
00:00:33,685 --> 00:00:34,686
Me vendría bien tu ayuda para ponerme en contacto con...
22
00:00:34,730 --> 00:00:36,166
[Jadeos] Vaya.
23
00:00:36,210 --> 00:00:37,733
Mujer: Zachary. Pertenece a Austin.
24
00:00:37,776 --> 00:00:39,865
Oh, él no muerde. Simplemente no toques su iPad.
25
00:00:39,909 --> 00:00:42,564
Si lo imprimes, me destruirá.
26
00:00:42,607 --> 00:00:44,696
Bob: Una ficha para tu primera historia de primera plana.
27
00:00:44,740 --> 00:00:46,698
Gracias chicos.
28
00:00:46,742 --> 00:00:48,352
Reportero: Jordan Teller, residente de Anchorage
29
00:00:48,396 --> 00:00:51,790
Ha muerto en un accidente aéreo en el Golfo de Alaska.
30
00:00:51,834 --> 00:00:54,663
Teller era el único a bordo en ese momento.
31
00:00:54,706 --> 00:01:06,196
♪
32
00:01:06,240 --> 00:01:07,763
Roz: ¿Primera vez en el Ártico?
33
00:01:07,806 --> 00:01:11,636
Sí. Creo que es.
34
00:01:11,680 --> 00:01:13,290
No trees.
35
00:01:13,334 --> 00:01:15,988
Sí, mira eso. sin árboles
36
00:01:16,032 --> 00:01:18,121
¿Has estado aquí antes?
37
00:01:18,165 --> 00:01:20,297
Alguno. Realmente no me gusta
38
00:01:20,341 --> 00:01:21,603
¿Por qué no?
39
00:01:21,646 --> 00:01:23,039
soy tlingit
40
00:01:23,083 --> 00:01:25,259
Crecí en el sudeste en una selva tropical.
41
00:01:25,302 --> 00:01:28,740
Lo de "no hay árbol", realmente no funciona para mí.
42
00:01:28,784 --> 00:01:31,003
¿Tlingit? ¿Es esa tu tribu?
43
00:01:31,047 --> 00:01:32,614
Decimos cultura.
44
00:01:32,657 --> 00:01:36,226
Tradicionalmente nunca nos organizamos como tribus.
45
00:01:36,270 --> 00:01:39,229
Las comunidades nativas aquí arriba, son todas Iñupiaq.
46
00:01:39,273 --> 00:01:42,667
Cultura totalmente diferente, idiomas, todo.
47
00:01:42,711 --> 00:01:46,889
♪
48
00:01:46,932 --> 00:01:51,067
-¿Cómo estás? -Oh, me alegro de irme a casa.
49
00:01:51,111 --> 00:01:54,114
Oye, si, um, es demasiado para nosotros quedarnos contigo,
50
00:01:54,157 --> 00:01:54,984
podemos quedarnos en el hotel.
51
00:01:55,027 --> 00:01:56,899
Tatra!
52
00:01:56,942 --> 00:01:59,989
Ustedes son mis invitados. Yo insisto.
53
00:02:00,032 --> 00:02:04,341
♪
54
00:02:04,385 --> 00:02:07,301
Piloto: Estamos comenzando nuestro descenso hacia Meade.
55
00:02:07,344 --> 00:02:10,173
Tripulación de vuelo, preparen la cabina para el aterrizaje.
56
00:02:12,697 --> 00:02:16,701
♪
57
00:02:18,790 --> 00:02:21,706
Gracias por sentarse conmigo, Sr. Moses.
58
00:02:21,750 --> 00:02:23,491
Eres el periódico oficial de Alaska.
59
00:02:23,534 --> 00:02:25,101
Haré todo lo que pueda para ayudarte a escribir un perfil preciso.
60
00:02:25,145 --> 00:02:28,060
Así que dime, ¿por qué te postulas para el Senado?
61
00:02:28,104 --> 00:02:29,497
La pregunta de Roger Mudd.
62
00:02:29,540 --> 00:02:30,846
-Es una pregunta legítima. -Por supuesto que es.
63
00:02:30,889 --> 00:02:32,108
es la pregunta
64
00:02:32,152 --> 00:02:33,501
Ted Kennedy no pudo responder,
65
00:02:33,544 --> 00:02:35,155
pero sé exactamente por qué estoy corriendo--
66
00:02:35,198 --> 00:02:37,287
por la misma razón te hiciste periodista.
67
00:02:37,331 --> 00:02:39,159
¿Que es que?
68
00:02:39,202 --> 00:02:40,986
Un deseo de hacer del mundo un lugar mejor.
69
00:02:41,030 --> 00:02:43,119
Lo haces responsabilizando a personas como yo.
70
00:02:43,163 --> 00:02:44,686
Quiero hacerlo a través de la acción directa.
71
00:02:44,729 --> 00:02:46,035
una vez que sea elegido para el Senado de los Estados Unidos.
72
00:02:46,078 --> 00:02:47,993
Bien, ¿puedes darme un ejemplo específico?
73
00:02:48,037 --> 00:02:50,866
Actuar en el mejor interés de todos los habitantes de Alaska.
74
00:02:50,909 --> 00:02:52,520
Uh, eso no es realmente específico.
75
00:02:52,563 --> 00:02:54,261
¿Y cómo es posible actuar en el mejor interés
76
00:02:54,304 --> 00:02:55,740
de todos los habitantes de Alaska?
77
00:02:55,784 --> 00:02:57,568
No es fácil representar los intereses dispares
78
00:02:57,612 --> 00:03:00,441
de toda la gente de este gran estado,
79
00:03:00,484 --> 00:03:01,833
pero eso es lo que planeo hacer.
80
00:03:01,877 --> 00:03:03,357
me puedes dar un ejemplo
81
00:03:03,400 --> 00:03:06,534
de cómo podrías... [ Campanas de reloj ]
82
00:03:06,577 --> 00:03:08,013
¿Todo bien?
83
00:03:08,057 --> 00:03:10,233
Tengo que lidiar con algo.
84
00:03:10,277 --> 00:03:12,714
Retomaremos esto.
85
00:03:12,757 --> 00:03:14,890
Promesa. Está bien, bien--
86
00:03:16,935 --> 00:03:19,199
Oye, Bob, Frank Moses acaba de recibir un mensaje de texto.
87
00:03:19,242 --> 00:03:21,679
y se quedó sin mi entrevista. ¿Pasa algo?
88
00:03:21,723 --> 00:03:23,986
Un activista ambiental tomó fotos no autorizadas
89
00:03:24,029 --> 00:03:25,814
de una fuga en el estanque de relaves de Meacham.
90
00:03:25,857 --> 00:03:27,424
¿Eso es LH Minería?
91
00:03:27,468 --> 00:03:29,600
Sí, nos los envió a nosotros y a los medios de televisión.
92
00:03:29,644 --> 00:03:31,254
Es malo.
93
00:03:31,298 --> 00:03:32,995
Uh, está bien, en camino.
94
00:03:33,038 --> 00:03:34,170
Reportero: Schmidt estaba intentando fotografiar...
95
00:03:34,214 --> 00:03:35,650
Bob: Esto es realmente horrible.
96
00:03:35,693 --> 00:03:37,173
Claire: Muy molesto.
97
00:03:37,217 --> 00:03:39,349
Y justo a tiempo para las próximas elecciones.
98
00:03:39,393 --> 00:03:40,785
Va a ser muy interesante ver
99
00:03:40,829 --> 00:03:42,265
cómo los candidatos responden a esto.
100
00:03:42,309 --> 00:03:45,268
Hablando de eso, Ford está en la televisión. ... o más se sabe.
101
00:03:45,312 --> 00:03:48,010
Cinco dólares, dice "tonterías" y menciona trabajos en Alaska.
102
00:03:48,053 --> 00:03:50,882
Otras cinco las añade "truco mediático".
103
00:03:50,926 --> 00:03:52,275
Llamo tonterías.
104
00:03:52,319 --> 00:03:54,234
Los trabajos de Alaska están en juego
105
00:03:54,277 --> 00:03:55,583
y no se perderán en este truco mediático.
106
00:03:55,626 --> 00:03:58,063
Bob con la trifecta.
107
00:03:58,107 --> 00:03:59,369
Espero que nuestro editor rastree todo esto.
108
00:03:59,413 --> 00:04:01,328
antes de que entregue el endoso del papel.
109
00:04:01,371 --> 00:04:04,113
Vamos, Bob. Ya sabes que Pritchard apoya a Moisés.
110
00:04:04,156 --> 00:04:06,202
-No sé nada de eso. -Me senté con él.
111
00:04:06,246 --> 00:04:07,508
Siento que ya lo sabe.
112
00:04:07,551 --> 00:04:09,074
Bueno, Moses está a favor de la pesca.
113
00:04:09,118 --> 00:04:10,511
Apuesto a que está muy molesto por esto.
114
00:04:10,554 --> 00:04:11,816
Sí, bueno, según Moisés,
115
00:04:11,860 --> 00:04:12,948
está a favor de todo y de todos.
116
00:04:12,991 --> 00:04:14,819
Él acaba de twittear una respuesta.
117
00:04:14,863 --> 00:04:16,691
"Tenemos que avanzar en nuestras prácticas de seguridad minera
118
00:04:16,734 --> 00:04:18,388
y proteger nuestras cuencas.
119
00:04:18,432 --> 00:04:20,738
Estoy con los habitantes de Alaska que necesitan un trabajo bueno y honesto,
120
00:04:20,782 --> 00:04:23,132
y yo estoy con el salmón".
121
00:04:23,175 --> 00:04:25,308
¿Puedes soportar el salmón?
122
00:04:25,352 --> 00:04:27,397
[Teléfonos sonando]
123
00:04:27,441 --> 00:04:31,009
Oye, ¿nada por mi broma de salmón?
124
00:04:31,053 --> 00:04:33,621
¿Sigues leyendo las respuestas de tu historia de Jordan Teller?
125
00:04:33,664 --> 00:04:36,101
Algunas de las cosas que la gente dice de mí son horribles.
126
00:04:36,145 --> 00:04:38,539
Esas no son personas. son trolls
127
00:04:38,582 --> 00:04:39,801
Tu historia era sólida.
128
00:04:39,844 --> 00:04:41,629
Lo sé.
129
00:04:41,672 --> 00:04:43,848
Pero la verdad es que se suicidó por eso.
130
00:04:43,892 --> 00:04:46,198
No lo sabemos con seguridad.
131
00:04:46,242 --> 00:04:49,332
Lo entiendo. Es intenso, pero reportaste los hechos.
132
00:04:49,376 --> 00:04:51,813
Cómo reaccionó Teller está en Teller.
133
00:04:51,856 --> 00:04:54,032
Está mal, pero aún así...
134
00:04:54,076 --> 00:04:57,384
Ahora, empieza por despedir a los trolls.
135
00:04:57,427 --> 00:04:59,211
Bueno. Gracias.
136
00:04:59,255 --> 00:05:01,953
Muy bien, gente. Mucho que hacer.
137
00:05:01,997 --> 00:05:05,087
Bob, ¿puedes escribir la fuga de escorrentía?
138
00:05:05,130 --> 00:05:07,263
obtener un conjunto limpio de seguimientos en LH Mining?
139
00:05:07,307 --> 00:05:08,699
Dales una fecha límite.
140
00:05:08,743 --> 00:05:11,267
Cada pregunta que no responden entra en esta historia.
141
00:05:11,311 --> 00:05:14,357
-Cosa segura. -Nuestros perfiles de candidatos al Senado.
142
00:05:14,401 --> 00:05:16,751
¿Podemos retirar las respuestas a la filtración, por favor?
143
00:05:16,794 --> 00:05:18,622
Claire, ¿qué tan cerca estamos de Brewster?
144
00:05:18,666 --> 00:05:19,928
Envolviendolo.
145
00:05:19,971 --> 00:05:21,059
Añadiré un comentario al perfil de Ford.
146
00:05:21,103 --> 00:05:22,887
Austin, ¿dónde estamos con Moisés?
147
00:05:22,931 --> 00:05:24,367
Tuve 10 minutos con él.
148
00:05:24,411 --> 00:05:26,717
Salió disparado después de enterarse de la fuga.
149
00:05:26,761 --> 00:05:28,632
Profundizaré en sus divulgaciones financieras.
150
00:05:28,676 --> 00:05:30,852
-mientras espero para reprogramar. -Bueno.
151
00:05:30,895 --> 00:05:32,636
Oye, ¿alguna palabra sobre a quién prefiere Pritchard?
152
00:05:32,680 --> 00:05:35,944
Sin palabras. Y somos buscadores de igualdad de oportunidades.
153
00:05:35,987 --> 00:05:37,772
Hazlo.
154
00:05:37,815 --> 00:05:40,078
Oye, ¿me ayudan con las finanzas de Moses?
155
00:05:40,122 --> 00:05:41,689
Seguro. Sí. Está bien, genial.
156
00:05:41,732 --> 00:05:48,391
♪
157
00:05:48,435 --> 00:05:50,045
¡Lo hiciste! ¡Hola!
158
00:05:50,088 --> 00:06:12,067
♪
159
00:06:18,029 --> 00:06:20,858
[Risas] Esa es una buena foto.
160
00:06:20,902 --> 00:06:23,557
Le encantaba bailar.
161
00:06:23,600 --> 00:06:25,297
Esta es su habitación.
162
00:06:25,341 --> 00:06:53,282
♪
163
00:06:53,325 --> 00:06:55,110
Parece una niña tan agradable.
164
00:06:55,153 --> 00:06:56,894
¿Cómo terminó en Skeeter's?
165
00:06:56,938 --> 00:07:00,550
Como dijiste, ella es una niña.
166
00:07:00,594 --> 00:07:02,073
Punto justo.
167
00:07:02,117 --> 00:07:07,818
♪
168
00:07:07,862 --> 00:07:09,080
Gloria lo logró.
169
00:07:09,124 --> 00:07:10,952
¿Es visón?
170
00:07:10,995 --> 00:07:13,607
Es itigiaq. Armiño.
171
00:07:13,650 --> 00:07:14,999
Mira este.
172
00:07:17,306 --> 00:07:20,440
Es... Esos son marfil de morsa y barbas.
173
00:07:20,483 --> 00:07:22,833
Se estaba poniendo muy bien.
174
00:07:22,877 --> 00:07:27,534
El lugar donde encontraron el cuerpo de Gloria, ¿dónde está?
175
00:07:27,577 --> 00:07:29,797
Está... Está a unas tres millas de aquí en la tundra.
176
00:07:29,840 --> 00:07:31,538
No se puede llegar en coche.
177
00:07:31,581 --> 00:07:33,627
¿Cómo llegamos allí?
178
00:07:33,670 --> 00:07:36,325
Creo que puedo ayudar con eso.
179
00:07:36,368 --> 00:07:38,545
Sólo dame unas horas.
180
00:07:38,588 --> 00:07:40,547
Gracias.
181
00:07:40,590 --> 00:07:42,026
-Roz: ¿Adónde vamos? -Eileen: Comisaría.
182
00:07:42,070 --> 00:07:43,593
¿Ahora?
183
00:07:43,637 --> 00:07:45,552
Es mejor llamar en frío antes de que se corra la voz.
184
00:07:45,595 --> 00:07:46,857
Tal vez tengamos suerte y nos den
185
00:07:46,901 --> 00:07:49,164
el informe policial. Dudoso.
186
00:07:49,207 --> 00:07:52,036
Creo que primero deberíamos ir a las oficinas de Atanaura[ng]it.
187
00:07:52,080 --> 00:07:53,647
¿Qué oficinas?
188
00:07:53,690 --> 00:07:55,605
El Consejo Cultural. Deberíamos decirles que estamos aquí,
189
00:07:55,649 --> 00:07:57,868
en lo que estamos trabajando y ofrecer un regalo.
190
00:07:57,912 --> 00:08:00,175
Eso suena bien, pero primero quiero ir a la policía.
191
00:08:00,218 --> 00:08:02,394
El Consejo no es un puente que quieras quemar.
192
00:08:02,438 --> 00:08:04,484
Tendremos que volver. Necesitaremos su ayuda.
193
00:08:04,527 --> 00:08:06,398
Está bien, bueno, voy a ir a la policía primero,
194
00:08:06,442 --> 00:08:08,618
y puedes ir al Consejo, y podemos reunirnos más tarde.
195
00:08:08,662 --> 00:08:13,536
♪
196
00:08:13,580 --> 00:08:15,538
Hola.
197
00:08:15,582 --> 00:08:18,062
Estamos con The Daily Alaskan, haciendo una historia sobre una muerte.
198
00:08:18,106 --> 00:08:19,368
Necesitamos hacer una solicitud de registros.
199
00:08:19,411 --> 00:08:20,935
para cualquier cosa pública en el expediente del caso.
200
00:08:20,978 --> 00:08:23,720
Caso número 3747.
201
00:08:23,764 --> 00:08:25,983
cantemos Tauro.
202
00:08:26,027 --> 00:08:27,898
¿Lo que significa eso? "Gracias."
203
00:08:27,942 --> 00:08:30,161
Oh sí. Gracias.
204
00:08:30,205 --> 00:08:33,861
[tecleo del teclado]
205
00:08:33,904 --> 00:08:41,390
♪
206
00:08:41,433 --> 00:08:43,479
Eso sigue siendo un caso abierto.
207
00:08:43,523 --> 00:08:45,568
Gracioso, la gente sigue diciéndonos eso.
208
00:08:45,612 --> 00:08:47,527
¿Te importaría decirnos quién está trabajando en ese caso abierto?
209
00:08:47,570 --> 00:08:48,963
Nos encantaría hablar con él.
210
00:08:49,006 --> 00:08:50,747
Seguro.
211
00:08:50,791 --> 00:08:52,967
♪
212
00:08:53,010 --> 00:08:54,969
El jefe Durkin estaba en ese caso.
213
00:08:55,012 --> 00:08:56,318
Él no era el jefe entonces.
214
00:08:56,361 --> 00:08:57,580
Pero lo es ahora.
215
00:08:57,624 --> 00:08:58,973
¿Está el jefe?
216
00:08:59,016 --> 00:09:01,932
♪
217
00:09:01,976 --> 00:09:05,327
Díganme, señoras, ¿no tienen historias en Anchorage?
218
00:09:05,370 --> 00:09:08,199
Lo hacemos, pero el periódico está investigando algunos casos más antiguos.
219
00:09:08,243 --> 00:09:09,636
es posible que no hayamos prestado suficiente atención a
220
00:09:09,679 --> 00:09:11,202
la primera vez.
221
00:09:11,246 --> 00:09:12,377
Por alguna razón, no podemos conseguir nuestras manos
222
00:09:12,421 --> 00:09:14,379
sobre el informe policial de Gloria Nanmac,
223
00:09:14,423 --> 00:09:16,599
así que pensamos en preguntar, en persona.
224
00:09:16,643 --> 00:09:18,906
Eso es un largo camino por recorrer para un informe policial.
225
00:09:18,949 --> 00:09:21,125
Podrían haber llamado y haberse ahorrado un viaje.
226
00:09:21,169 --> 00:09:24,128
Tal vez, pero entonces no estaríamos sentados al otro lado de la mesa
227
00:09:24,172 --> 00:09:26,653
del hombre que trató de resolver su asesinato.
228
00:09:26,696 --> 00:09:28,829
Asesinato, ¿eh?
229
00:09:28,872 --> 00:09:30,657
¿Qué tipo de historia estás buscando para escribir?
230
00:09:30,700 --> 00:09:34,269
Bueno, dado que el caso de Gloria sigue abierto dos años después,
231
00:09:34,312 --> 00:09:36,663
Supongo que todavía estás trabajando activamente en ello.
232
00:09:36,706 --> 00:09:39,535
Pensé que tal vez podrías guiarnos a través de la investigación.
233
00:09:39,579 --> 00:09:41,624
Eso fue hace un tiempo. Quiero decir, tendría que--
234
00:09:41,668 --> 00:09:44,105
Tendría que mirar el informe.
235
00:09:44,148 --> 00:09:46,150
Las cosas por aquí eran diferentes en ese entonces,
236
00:09:46,194 --> 00:09:49,066
y, eh, no en el buen sentido.
237
00:09:49,110 --> 00:09:52,679
Mi predecesor, Oren Conners, era un borracho.
238
00:09:52,722 --> 00:09:56,291
El departamento estaba en desorden.
239
00:09:56,334 --> 00:09:58,859
¿Eres de por aquí?
240
00:09:58,902 --> 00:10:01,252
No remotamente.
241
00:10:01,296 --> 00:10:02,863
Yakutat.
242
00:10:02,906 --> 00:10:04,952
Sureste.
243
00:10:04,995 --> 00:10:07,041
- ¿Haida? -Tlingit.
244
00:10:07,084 --> 00:10:08,956
Me gusta mucho ahí abajo.
245
00:10:08,999 --> 00:10:11,567
Voy a pescar todos los veranos.
246
00:10:11,611 --> 00:10:13,395
Admiro a tu gente.
247
00:10:13,438 --> 00:10:15,963
Los tlingit, tenían todo este sistema de gobierno
248
00:10:16,006 --> 00:10:17,921
que se remontaba a cientos de años.
249
00:10:17,965 --> 00:10:19,575
Miles, en realidad.
250
00:10:19,619 --> 00:10:22,099
Bastante inteligente, Tlingits.
251
00:10:22,143 --> 00:10:24,972
Entonces, ¿qué hay de ese informe policial?
252
00:10:25,015 --> 00:10:28,105
Cosa segura. Solo tendré que darle, uh, una lectura
253
00:10:28,149 --> 00:10:31,587
y asegúrese de que, eh, todo lo sensible esté redactado.
254
00:10:31,631 --> 00:10:33,371
Lo dejaré más tarde hoy.
255
00:10:33,415 --> 00:10:34,677
Excelente. Nos quedamos en--
256
00:10:34,721 --> 00:10:36,287
Sí, te encontraremos.
257
00:10:36,331 --> 00:10:37,854
♪
258
00:10:37,898 --> 00:10:39,987
No me gusta ese tipo.
259
00:10:40,030 --> 00:10:41,684
¿Es porque él me explicó mi propia cultura?
260
00:10:41,728 --> 00:10:44,731
Eso y no creo que entregue el informe.
261
00:10:44,774 --> 00:10:46,689
Hombre: Oye.
262
00:10:46,733 --> 00:10:49,692
¿Ustedes, chicos, del Daily Alaskan? -Sí.
263
00:10:49,736 --> 00:10:53,653
Sylvie nos pidió que te llevemos a la tundra y luego a Skeeter's.
264
00:10:53,696 --> 00:10:57,700
[Suena "Makiliqta" de The Jerry Cans]
265
00:10:57,744 --> 00:11:00,007
♪ Kisumi garantiza
266
00:11:00,050 --> 00:11:01,748
♪ Ivvi nunangani
267
00:11:01,791 --> 00:11:03,053
♪
268
00:11:03,097 --> 00:11:05,360
♪ Tienes un maquillaje
269
00:11:05,403 --> 00:11:08,885
♪ Quviasunnkikuvit
270
00:11:08,929 --> 00:11:13,542
♪ Sapilin lititulit
271
00:11:13,585 --> 00:11:16,371
Los cazadores la encontraron debajo de ese bote.
272
00:11:18,373 --> 00:11:21,115
Encuentran el cuerpo maltratado de una joven debajo de un bote
273
00:11:21,158 --> 00:11:23,160
y no sospechas de un juego sucio?
274
00:11:23,204 --> 00:11:39,873
♪
275
00:11:39,916 --> 00:11:42,397
Eileen?
276
00:11:42,440 --> 00:11:44,312
Eileen!
277
00:11:44,355 --> 00:11:46,531
¿Estás bien?
278
00:11:46,575 --> 00:11:49,099
Sí.
279
00:11:49,143 --> 00:11:50,971
¿Seguro?
280
00:11:51,014 --> 00:11:58,065
♪
281
00:11:58,108 --> 00:11:59,457
Habría habido tres pies de nieve en el suelo
282
00:11:59,501 --> 00:12:02,504
la noche que desapareció.
283
00:12:02,547 --> 00:12:04,985
¿Qué opinas?
284
00:12:05,028 --> 00:12:07,335
Creo que estoy enojado.
285
00:12:07,378 --> 00:12:08,989
Bien.
286
00:12:09,032 --> 00:12:10,599
He estado enojado durante mucho tiempo.
287
00:12:10,642 --> 00:12:16,344
♪
288
00:12:20,522 --> 00:12:22,524
eric: esto es todo La casa de Skeeter.
289
00:12:22,567 --> 00:12:24,613
Roz: Gracias, chicos. Podemos tomarlo desde aquí.
290
00:12:24,656 --> 00:12:26,702
[ Salida de vehículos ]
291
00:12:26,746 --> 00:12:28,356
Eileen: ¿Me estoy perdiendo algo?
292
00:12:28,399 --> 00:12:30,532
¿Te gusta la casa de Skeeter?
293
00:12:30,575 --> 00:12:32,664
Aquí había una casa.
294
00:12:32,708 --> 00:12:34,928
Probablemente se movió. Sucede mucho.
295
00:12:34,971 --> 00:12:37,234
Los materiales de construcción son difíciles de conseguir aquí,
296
00:12:37,278 --> 00:12:41,412
así que cuando la gente tiene que moverse...
297
00:12:41,456 --> 00:12:43,240
Se llevan su casa.
298
00:12:43,284 --> 00:12:45,199
A ver qué saben los vecinos.
299
00:12:45,242 --> 00:12:47,505
Gracias a Dios se llevaron esa casa.
300
00:12:47,549 --> 00:12:49,203
El ruido que hicieron.
301
00:12:49,246 --> 00:12:51,379
Había fiestas allí todas las horas de la noche.
302
00:12:51,422 --> 00:12:52,728
¿Alguna vez te quejaste?
303
00:12:52,772 --> 00:12:54,730
[Se burla] Seguro.
304
00:12:54,774 --> 00:12:56,471
No les importaba.
305
00:12:56,514 --> 00:12:57,994
Los policías tampoco.
306
00:12:58,038 --> 00:12:59,517
Nunca salió una vez.
307
00:12:59,561 --> 00:13:01,737
Esa casa era la casa de Dot Redding.
308
00:13:01,781 --> 00:13:03,043
Señora tranquila.
309
00:13:03,086 --> 00:13:05,785
Secretario de la iglesia presbiteriana durante años.
310
00:13:05,828 --> 00:13:07,003
Pero luego ella fue a un hogar de ancianos,
311
00:13:07,047 --> 00:13:09,701
dejó esa casa a su nieto, Clarence.
312
00:13:09,745 --> 00:13:11,747
Rosa: Clarence? ¿Tenía un apodo?
313
00:13:11,791 --> 00:13:13,923
Lo llamé Skeeter. Todos lo hicimos.
314
00:13:13,967 --> 00:13:16,839
-Entonces, ¿Clarence es Skeeter? -Sí.
315
00:13:16,883 --> 00:13:19,363
¿Recuerdas haber visto a esta mujer dando vueltas
316
00:13:19,407 --> 00:13:22,671
¿El lugar de Skeeter hace dos años?
317
00:13:22,714 --> 00:13:24,455
Ella desapareció una noche.
318
00:13:24,499 --> 00:13:26,980
Sí, llegó Gloria.
319
00:13:27,023 --> 00:13:29,460
Estaba borracho la mayor parte del tiempo en ese entonces.
320
00:13:29,504 --> 00:13:31,375
Estoy sobrio ahora.
321
00:13:31,419 --> 00:13:33,377
No recuerdo qué noche desapareció.
322
00:13:33,421 --> 00:13:34,988
¿Le dijiste a la policía que la viste?
323
00:13:35,031 --> 00:13:36,990
[Se burla] ¿Estás bromeando? No puedes confiar en esos tipos.
324
00:13:37,033 --> 00:13:40,515
Tenía un amigo, lo arrestaron y la policía confiscó una libra.
325
00:13:40,558 --> 00:13:42,952
de Matanuska Thunderfunk fuera de él.
326
00:13:42,996 --> 00:13:44,911
Un par de días más tarde fue a renovar y el distribuidor
327
00:13:44,954 --> 00:13:47,261
trató de venderle su hierba.
328
00:13:47,304 --> 00:13:49,393
El mismo Thunderfunk exacto.
329
00:13:49,437 --> 00:13:52,266
¿Entonces los policías están vendiendo drogas del casillero de evidencia?
330
00:13:52,309 --> 00:13:53,745
Sí, está jodido, ¿verdad?
331
00:13:54,834 --> 00:13:56,487
Austin: Oye, mira esto.
332
00:13:56,531 --> 00:13:59,621
Frank Moses recibió contribuciones de estas LLC--
333
00:13:59,664 --> 00:14:03,494
Marlin, Doxie y Mour, todos en la misma semana.
334
00:14:03,538 --> 00:14:04,931
¿Puedes buscarlos?
335
00:14:04,974 --> 00:14:07,237
[tecleo del teclado]
336
00:14:07,281 --> 00:14:08,630
[La computadora emite un pitido]
337
00:14:10,545 --> 00:14:12,852
No hay mucho sobre ellos en línea.
338
00:14:12,895 --> 00:14:15,071
[Continúa el repiqueteo]
339
00:14:15,115 --> 00:14:17,073
Pero todos tienen la misma dirección postal,
340
00:14:17,117 --> 00:14:20,511
y parece que todos fueron creados en el último año.
341
00:14:22,949 --> 00:14:24,951
Oh, parece que todos están representados por el mismo bufete de abogados.
342
00:14:24,994 --> 00:14:27,910
¿Cuál? Jardinero y Sabio.
343
00:14:27,954 --> 00:14:30,695
Tienes que estar bromeando.
344
00:14:30,739 --> 00:14:33,524
Esa es la firma de mi ex esposa.
345
00:14:33,568 --> 00:14:35,222
¿Tu ex mujer es abogada?
346
00:14:35,265 --> 00:14:38,573
Sí. No me hagas empezar con estar casada con un abogado.
347
00:14:38,616 --> 00:14:40,836
Solía ser abogado.
348
00:14:40,880 --> 00:14:43,534
Oh. ¿En realidad? ¿Que tipo?
349
00:14:43,578 --> 00:14:45,014
Litigios societarios.
350
00:14:45,058 --> 00:14:47,190
[El celular vibra]
351
00:14:47,234 --> 00:14:49,323
No.
352
00:14:49,366 --> 00:14:51,542
Lo estoy intentando, pero estos tipos son implacables.
353
00:14:51,586 --> 00:14:52,892
Se les llama trolls por una razón.
354
00:14:52,935 --> 00:14:54,241
Aquí.
355
00:14:54,284 --> 00:14:55,895
Dame tu teléfono.
356
00:14:59,855 --> 00:15:01,161
¿Estás respondiendo?
357
00:15:01,204 --> 00:15:02,814
No, voy a borrar tu Twitter.
358
00:15:02,858 --> 00:15:04,294
-No. ¡No! ¡No! -Ahora, ahora, esto--
359
00:15:04,338 --> 00:15:06,775
¡No hagas eso!
360
00:15:06,818 --> 00:15:14,739
♪
361
00:15:14,783 --> 00:15:16,741
No quise molestarte.
362
00:15:16,785 --> 00:15:20,615
Pero tienes que tratar contigo.
363
00:15:20,658 --> 00:15:22,182
Cuando me quemé con esa serie de Fentanyl,
364
00:15:22,225 --> 00:15:24,967
Estaba en un lugar oscuro.
365
00:15:25,011 --> 00:15:27,622
Finalmente hablé con un profesional al respecto y me ayudó.
366
00:15:27,665 --> 00:15:29,363
Mucho.
367
00:15:29,406 --> 00:15:31,408
¿Con quién hablaste?
368
00:15:31,452 --> 00:15:34,150
Un consejero en el Dart Center.
369
00:15:34,194 --> 00:15:35,760
Están construidos para ayudarnos a lidiar con la basura
370
00:15:35,804 --> 00:15:37,762
que viene con el trabajo,
371
00:15:37,806 --> 00:15:41,375
ya sean trolls o nuestros propios malditos sentimientos.
372
00:15:43,725 --> 00:15:45,031
Dos personas diferentes dijeron
373
00:15:45,074 --> 00:15:47,120
la casa desapareció tan pronto como la nieve se derritió.
374
00:15:47,163 --> 00:15:49,644
Eso habría sido justo después de la muerte de Gloria.
375
00:15:49,687 --> 00:15:51,254
Me pregunto si los policías interrogaron a Clarence.
376
00:15:51,298 --> 00:15:52,908
¿Sobre Gloria?
377
00:15:52,952 --> 00:15:54,692
Ni siquiera investigaron las quejas por ruido.
378
00:15:54,736 --> 00:15:55,998
Eso es cierto. Tenemos que ir más profundo
379
00:15:56,042 --> 00:15:58,348
sobre Clarence Redding. Hombre: Roz?
380
00:15:58,392 --> 00:16:00,481
-Roz Amigable? -Oh, sí.
381
00:16:02,744 --> 00:16:05,573
Derek Friendly, de Selawik.
382
00:16:05,616 --> 00:16:06,966
Bien, sí. ¿Que haces?
383
00:16:07,009 --> 00:16:09,098
No te preocupes. En realidad aún no nos conocemos.
384
00:16:09,142 --> 00:16:12,754
Yo sólo, uh-- No puedo creer que realmente seas tú.
385
00:16:12,797 --> 00:16:15,191
Papá siempre está hablando de ti,
386
00:16:15,235 --> 00:16:18,455
asegurándose de que sepamos cuando ha escrito algo.
387
00:16:18,499 --> 00:16:20,980
Sí, bueno, fue un placer verte.
388
00:16:21,023 --> 00:16:22,894
Hola, soy Eileen. Hola.
389
00:16:22,938 --> 00:16:25,810
-Ustedes trabajan juntos? -Hacemos.
390
00:16:25,854 --> 00:16:27,899
Eso es genial. ¿Están aquí por una historia?
391
00:16:27,943 --> 00:16:29,684
Sí, pero estamos muy ocupados ahora mismo.
392
00:16:29,727 --> 00:16:31,120
-Lo siento, Derek. -Totalmente.
393
00:16:31,164 --> 00:16:32,992
Solo quería decir hola.
394
00:16:33,035 --> 00:16:35,820
Si necesitáis algo, trabajo en el Ayuntamiento.
395
00:16:35,864 --> 00:16:36,996
Solo hago la nómina, pero, uh--
396
00:16:37,039 --> 00:16:39,172
Bueno.
397
00:16:39,215 --> 00:16:40,738
Encantado de conocerte.
398
00:16:40,782 --> 00:16:42,871
♪
399
00:16:42,914 --> 00:16:44,481
Adiós.
400
00:16:44,525 --> 00:16:47,397
¿Es tu hermano?
401
00:16:47,441 --> 00:16:49,573
Medio hermano.
402
00:16:49,617 --> 00:16:51,880
Pensé que no creciste aquí.
403
00:16:51,923 --> 00:16:53,664
no lo hice
404
00:16:59,279 --> 00:17:02,499
Ey. Gracias por presionar un poco más tarde, ha sido un--
405
00:17:02,543 --> 00:17:03,892
Ha sido un día loco.
406
00:17:03,935 --> 00:17:05,198
Sí. Cosa segura. ¿Cómo está Zach?
407
00:17:05,241 --> 00:17:06,938
Uh, bastante optimista. Iré a agarrarlo.
408
00:17:06,982 --> 00:17:08,897
Oye, espera, Ana. ¿Puedo elegir tu cerebro sobre algo?
409
00:17:08,940 --> 00:17:10,507
Seguro. ¿Qué?
410
00:17:10,551 --> 00:17:13,119
Así que estoy perfilando a Frank Moses en la carrera por el Senado,
411
00:17:13,162 --> 00:17:14,946
y yo estaba sacando divulgaciones de campaña hoy,
412
00:17:14,990 --> 00:17:18,298
y noté que recibió muchas de estas donaciones de LLC
413
00:17:18,341 --> 00:17:19,951
-Nunca he oído hablar de. -No me sorprende.
414
00:17:19,995 --> 00:17:21,736
Hay literalmente millones de LLC.
415
00:17:21,779 --> 00:17:25,305
Correcto, pero, um, muchas de estas LLC en particular
416
00:17:25,348 --> 00:17:27,916
fueron incorporados y representados por Gardner and Wise.
417
00:17:27,959 --> 00:17:29,657
Austin. y resulta
418
00:17:29,700 --> 00:17:33,965
que LH Mining también está representada por Gardner and Wise, así que...
419
00:17:34,009 --> 00:17:36,446
Esa es información privilegiada.
420
00:17:36,490 --> 00:17:38,231
Tú lo sabes.
421
00:17:38,274 --> 00:17:39,710
Sabes, no me gustaba jugar este juego.
422
00:17:39,754 --> 00:17:42,539
cuando nos casamos.
423
00:17:42,583 --> 00:17:44,759
Este tipo de cosas te importaban
424
00:17:44,802 --> 00:17:46,804
cuando eras defensor público.
425
00:17:46,848 --> 00:17:48,110
Y luego conseguí un trabajo de verdad.
426
00:17:48,154 --> 00:17:50,721
porque tu trabajo no era cortarlo.
427
00:17:50,765 --> 00:17:52,071
No empieces con eso, Anna.
428
00:17:52,114 --> 00:17:53,333
Hago todo lo posible para apoyar a nuestro hijo.
429
00:17:53,376 --> 00:17:54,638
No, no estoy diciendo que no,
430
00:17:54,682 --> 00:17:56,771
pero la verdad es que llegas tarde a la pensión alimenticia
431
00:17:56,814 --> 00:17:58,686
-todos los demás meses. - ¿Me estás tirando eso ahora?
432
00:17:58,729 --> 00:18:00,557
Tenemos que pensar qué es lo mejor para nuestro hijo, Austin.
433
00:18:02,733 --> 00:18:04,822
-¡Papá! -Oye, hombre Z.
434
00:18:04,866 --> 00:18:06,128
¿Estás listo para la práctica de fútbol?
435
00:18:06,172 --> 00:18:07,434
-Listo. -Está bien.
436
00:18:07,477 --> 00:18:09,218
Está bien, dame un abrazo, chico.
437
00:18:09,262 --> 00:18:11,133
Mm.
438
00:18:11,177 --> 00:18:13,048
Adiós, mamá. Adiós.
439
00:18:13,092 --> 00:18:14,441
¿Listo para marcar algunos goles, hombre? -Sí.
440
00:18:14,484 --> 00:18:16,225
[suspiros]
441
00:18:16,269 --> 00:18:17,618
Maldita sea.
442
00:18:17,661 --> 00:18:19,141
Pensé que no eras de aquí.
443
00:18:19,185 --> 00:18:20,838
No soy.
444
00:18:20,882 --> 00:18:22,753
¿Pero tu hermano lo es?
445
00:18:22,797 --> 00:18:24,842
No me interrogues. No soy una historia.
446
00:18:24,886 --> 00:18:26,409
Bueno.
447
00:18:26,453 --> 00:18:27,845
Pero sí trabaja en el Ayuntamiento.
448
00:18:27,889 --> 00:18:30,805
-Él podría ser útil. -No, no puede ser de ayuda.
449
00:18:30,848 --> 00:18:33,460
Está fuera de los límites. ¿Entiendo?
450
00:18:33,503 --> 00:18:35,984
Entiendo. Está fuera de los límites.
451
00:18:36,027 --> 00:18:38,291
Tanto para la reunión familiar.
452
00:18:38,334 --> 00:18:42,208
Según Nexis, Clarence "Skeeter" Redding,
453
00:18:42,251 --> 00:18:44,601
nacido en junio de 1998.
454
00:18:44,645 --> 00:18:46,560
Sostenlo. ¿Cómo llegaste a Nexis?
455
00:18:46,603 --> 00:18:49,476
La cuenta de un amigo. Trabaja en un canal de televisión local.
456
00:18:49,519 --> 00:18:52,000
Clarence no tiene casos penales presentados ante los tribunales,
457
00:18:52,043 --> 00:18:55,786
no hay casos civiles, órdenes de restricción, préstamos bancarios.
458
00:18:55,830 --> 00:18:59,094
No hay número de teléfono, y la única dirección es la casa desaparecida.
459
00:18:59,138 --> 00:19:00,313
[Se cierran las puertas del vehículo]
460
00:19:00,356 --> 00:19:04,839
♪
461
00:19:04,882 --> 00:19:06,449
Señora, esto es para usted.
462
00:19:06,493 --> 00:19:08,712
♪
463
00:19:08,756 --> 00:19:10,453
Reporte policial.
464
00:19:10,497 --> 00:19:17,982
♪
465
00:19:18,026 --> 00:19:20,202
Tienes que estar bromeando.
466
00:19:20,246 --> 00:19:23,945
Redactaron todo.
467
00:19:23,988 --> 00:19:27,383
Oh, se fueron en un DUI y un cargo de posesión.
468
00:19:27,427 --> 00:19:29,124
Y aquí está su descripción de Gloria--
469
00:19:29,168 --> 00:19:30,908
"Problemático. Historial de bebida".
470
00:19:30,952 --> 00:19:33,346
Culpar a la víctima. Táctica de cerrojo.
471
00:19:33,389 --> 00:19:35,826
Es por eso que no podemos llegar a ninguna parte con estas historias.
472
00:19:35,870 --> 00:19:37,741
No esta vez. Durkin quiere jugar duro,
473
00:19:37,785 --> 00:19:39,178
lo fregaremos.
474
00:19:39,221 --> 00:19:41,005
Oye, solía cubrir la legislatura.
475
00:19:41,049 --> 00:19:43,051
La mayoría de los departamentos de policía en Alaska
476
00:19:43,094 --> 00:19:45,923
presentar sus informes mensuales de su trabajo,
477
00:19:45,967 --> 00:19:47,360
y es todo registro público.
478
00:19:47,403 --> 00:19:49,797
Empecemos por ahí. Revisa todos los casos en los que ha trabajado.
479
00:19:49,840 --> 00:19:51,146
Mira lo que encontramos.
480
00:19:51,190 --> 00:19:52,713
[Risas] Eso lo va a enojar.
481
00:19:52,756 --> 00:19:53,801
Cuento con ello.
482
00:19:59,198 --> 00:20:00,895
¿Qué quieres decir con que lo sientes?
483
00:20:00,938 --> 00:20:04,159
Los informes mensuales del departamento de policía son registros públicos.
484
00:20:04,203 --> 00:20:06,640
Sí, pero hoy estamos abrumados.
485
00:20:06,683 --> 00:20:09,686
[Se burla]
486
00:20:09,730 --> 00:20:11,514
¿Inundado?
487
00:20:11,558 --> 00:20:14,604
Sí. Cosas de oficina.
488
00:20:14,648 --> 00:20:16,519
¿Puedo hablar con su supervisor?
489
00:20:16,563 --> 00:20:19,435
No. No está hoy. Lo siento.
490
00:20:19,479 --> 00:20:22,221
¿Hay alguien hoy? Sólo curioso.
491
00:20:22,264 --> 00:20:26,225
Vamos. Estaremos de vuelta.
492
00:20:26,268 --> 00:20:27,617
Voy a usar el baño.
493
00:20:27,661 --> 00:20:29,140
Te veré afuera.
494
00:20:29,184 --> 00:20:36,191
♪
495
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Derek: Pasa.
496
00:20:39,281 --> 00:20:41,327
Hola Derek.
497
00:20:41,370 --> 00:20:43,285
Oh, hi.
498
00:20:43,329 --> 00:20:45,069
Recuerdo que te ofreciste a ayudar.
499
00:20:45,113 --> 00:20:46,941
Seguro. Sí. Cualquier cosa.
500
00:20:46,984 --> 00:20:48,334
Excelente. Estamos tratando de ponernos en contacto con
501
00:20:48,377 --> 00:20:50,031
los informes mensuales del departamento de policía.
502
00:20:50,074 --> 00:20:52,773
Estamos en la fecha límite, pero todo el mundo está abrumado.
503
00:20:52,816 --> 00:20:54,514
No estoy seguro si estoy autorizado a hacer eso.
504
00:20:54,557 --> 00:20:57,821
Bueno, seguro que puedes. Es registro público.
505
00:20:57,865 --> 00:20:59,606
Esta es una historia muy importante,
506
00:20:59,649 --> 00:21:01,695
y significaría mucho para Roz.
507
00:21:01,738 --> 00:21:07,353
♪
508
00:21:07,396 --> 00:21:08,919
Oye, Bob, has estado alrededor de la cuadra.
509
00:21:08,963 --> 00:21:10,878
Cualquier posibilidad de que sepa acerca de estas LLC--
510
00:21:10,921 --> 00:21:12,967
¿Doxie, Marlin, Mour?
511
00:21:13,010 --> 00:21:14,664
No. ¿Buscaste a los miembros?
512
00:21:14,708 --> 00:21:19,190
Sí, por supuesto. Uh, está Emily Sanders, Tim Brooks,
513
00:21:19,234 --> 00:21:20,540
Juan Fleming. Espera un minuto.
514
00:21:20,583 --> 00:21:22,890
¿Juan Flemming? Sí.
515
00:21:22,933 --> 00:21:28,069
Estaba repasando a los miembros de la junta de LH Mining,
516
00:21:28,112 --> 00:21:29,462
y él es uno de ellos.
517
00:21:29,505 --> 00:21:31,202
¿Qué?
518
00:21:31,246 --> 00:21:35,903
Y también Amelia Sanders y Brooks.
519
00:21:35,946 --> 00:21:38,949
Esperar. LH Mining financia la campaña del candidato pro-salmón
520
00:21:38,993 --> 00:21:40,342
para el Senado de los Estados Unidos?
521
00:21:40,386 --> 00:21:42,692
[Inhala profundamente]
522
00:21:42,736 --> 00:21:45,565
Algo me hace pensar que no va a ser pro-salmón
523
00:21:45,608 --> 00:21:47,131
si llega a Washington.
524
00:21:47,175 --> 00:21:49,351
♪
525
00:21:49,395 --> 00:21:51,875
Moses está en la cama con LH Mining.
526
00:21:51,919 --> 00:21:55,357
Este candidato a favor del salmón está recibiendo mucho dinero de una empresa
527
00:21:55,401 --> 00:21:58,012
que representa una amenaza gigante para la industria pesquera.
528
00:21:58,055 --> 00:22:00,536
-¿Terminaste su perfil? -No, pero esto es noticia.
529
00:22:00,580 --> 00:22:02,364
No deberíamos sentarnos en esto para un perfil.
530
00:22:02,408 --> 00:22:03,626
Acordado.
531
00:22:03,670 --> 00:22:06,020
¿Estás seguro de que estos ejecutivos no hicieron esto?
532
00:22:06,063 --> 00:22:07,761
para cualquier otro candidato?
533
00:22:07,804 --> 00:22:09,458
No vi ninguna señal de eso.
534
00:22:09,502 --> 00:22:11,330
¿Pero no puedes descartarlo?
535
00:22:11,373 --> 00:22:14,071
No le dieron nada a Ford.
536
00:22:14,115 --> 00:22:16,204
Controle a todos los demás candidatos.
537
00:22:16,247 --> 00:22:17,858
Tenemos que asegurarnos de que estamos bien abrochados aquí.
538
00:22:17,901 --> 00:22:19,816
Tenemos que descartarlo.
539
00:22:19,860 --> 00:22:22,993
Lo siento, ¿estamos frenando aquí?
540
00:22:23,037 --> 00:22:24,604
Estamos haciendo nuestro trabajo.
541
00:22:24,647 --> 00:22:26,693
Está bien, pero ¿estaríamos haciendo esto si no fuera Moisés?
542
00:22:26,736 --> 00:22:28,651
Austin. ¡¿Qué?!
543
00:22:28,695 --> 00:22:31,045
Sabemos que Pritchard respalda a este tipo.
544
00:22:31,088 --> 00:22:32,829
Quiero decir, no puedo evitar pensar que tal vez
545
00:22:32,873 --> 00:22:33,874
esta historia se está llevando a cabo--Será mejor que pienses muy bien
546
00:22:33,917 --> 00:22:36,703
sobre lo que dices a continuación, Austin.
547
00:22:36,746 --> 00:22:38,095
Algo acerca de esto simplemente no se siente ri--
548
00:22:38,139 --> 00:22:40,054
Austin. Abandonar la habitación. Ahora.
549
00:22:40,097 --> 00:22:42,317
Yo manejaré esto.
550
00:22:42,361 --> 00:22:43,666
[El papel se arruga]
551
00:22:43,710 --> 00:22:45,538
[Pasos que parten]
552
00:22:47,453 --> 00:22:48,932
Lo siento por eso, Stanley.
553
00:22:48,976 --> 00:22:51,282
Deberías haberle preguntado sobre los otros candidatos.
554
00:22:51,326 --> 00:22:53,850
antes de que entraras en mi oficina.
555
00:22:53,894 --> 00:22:56,200
Austin debería saberlo mejor y, como editor interino,
556
00:22:56,244 --> 00:22:58,420
definitivamente deberías
557
00:22:58,464 --> 00:22:59,987
Comprendido.
558
00:23:02,772 --> 00:23:04,034
Roz: ¿Te perdiste?
559
00:23:04,078 --> 00:23:05,775
Tengo los informes mensuales.
560
00:23:05,819 --> 00:23:07,995
-¿Cómo? -Me crucé con Derek.
561
00:23:08,038 --> 00:23:09,344
Estaba feliz de ayudar.
562
00:23:09,388 --> 00:23:12,739
¿Qué? ¿Como pudiste?
563
00:23:12,782 --> 00:23:15,002
¿Qué? ¿Estás molesto porque recibí los informes?
564
00:23:15,045 --> 00:23:17,396
No, estoy molesto porque fuiste a mis espaldas.
565
00:23:17,439 --> 00:23:19,659
Dáme un respiro. ¡No, no lo haré!
566
00:23:19,702 --> 00:23:23,053
No tienes idea de lo complicado que es para mí.
567
00:23:23,097 --> 00:23:25,055
Esto no se trata de ti.
568
00:23:25,099 --> 00:23:27,188
Se trata de la historia.
569
00:23:27,231 --> 00:23:28,494
Eso es todo lo que importa.
570
00:23:28,537 --> 00:23:31,453
¿Está bien? Sí lo es.
571
00:23:31,497 --> 00:23:34,195
Es trabajo. Si no te gusta cómo lo hago, hazte a un lado.
572
00:23:39,635 --> 00:23:46,381
♪
573
00:23:46,425 --> 00:23:48,252
Ey.
574
00:23:48,296 --> 00:23:49,340
Hice un poco de té.
575
00:23:49,384 --> 00:23:52,822
♪
576
00:23:52,866 --> 00:23:56,347
Mi papá vive en uno de los pueblos cercanos--
577
00:23:56,391 --> 00:23:57,479
papá biológico.
578
00:23:57,523 --> 00:23:59,916
Ah, ¿tú también eres Iñupiaq?
579
00:23:59,960 --> 00:24:02,484
Mmm no. el es blanco
580
00:24:02,528 --> 00:24:04,921
Me fui cuando yo era un bebé.
581
00:24:04,965 --> 00:24:09,622
Conocí a una mujer Iñupiaq, me mudé a Selawik,
582
00:24:09,665 --> 00:24:12,363
y comenzó una vida completamente nueva.
583
00:24:12,407 --> 00:24:15,497
Gran familia. Todo el trato.
584
00:24:15,541 --> 00:24:16,846
¿Alguna vez hablaste con él?
585
00:24:16,890 --> 00:24:18,892
No. Trato de evitarlo.
586
00:24:18,935 --> 00:24:22,461
Pero me encontré con uno de sus hijos.
587
00:24:22,504 --> 00:24:24,680
Resulta que lee mi periódico.
588
00:24:24,724 --> 00:24:26,465
leeme
589
00:24:26,508 --> 00:24:29,511
Mi medio hermano decía que se jacta de ello.
590
00:24:29,555 --> 00:24:31,470
Está orgulloso de ti.
591
00:24:31,513 --> 00:24:34,342
Sí, bueno, todavía eligió su nueva vida por encima de mí.
592
00:24:34,385 --> 00:24:39,042
♪
593
00:24:39,086 --> 00:24:41,871
Quiero que esta historia salga bien más que nada,
594
00:24:41,915 --> 00:24:46,049
pero trabajar con ella-- oof.
595
00:24:46,093 --> 00:24:47,529
Ella me hace sentir como un Tonto.
596
00:24:47,573 --> 00:24:49,966
[Risas]
597
00:24:50,010 --> 00:24:53,970
Roz, tu gente son guerreros.
598
00:24:54,014 --> 00:24:56,582
Nunca he oído hablar de un compinche tlingit.
599
00:24:56,625 --> 00:25:01,587
Puede que te subestime, pero aprenderá.
600
00:25:01,630 --> 00:25:04,546
Eres inteligente, duro.
601
00:25:04,590 --> 00:25:07,593
Te preocupas por nuestra gente.
602
00:25:07,636 --> 00:25:09,551
No estaría ayudando si no estuvieras en la historia.
603
00:25:12,075 --> 00:25:13,555
Hacerlo a tu manera.
604
00:25:13,599 --> 00:25:15,252
♪
605
00:25:22,651 --> 00:25:24,348
Yuna: ¿Es así como juegas?
606
00:25:25,611 --> 00:25:28,178
¿Quieres decirme qué pasó?
607
00:25:28,222 --> 00:25:30,529
Le llevé la historia de Moisés a Stanley,
608
00:25:30,572 --> 00:25:32,922
explicó todo lo que desenterramos sobre él,
609
00:25:32,966 --> 00:25:34,184
y no estoy seguro de que vaya a imprimir.
610
00:25:34,228 --> 00:25:35,621
¿Por qué no?
611
00:25:35,664 --> 00:25:38,493
Porque Pritchard respalda a Moisés.
612
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
no creo eso
613
00:25:40,582 --> 00:25:42,932
Créelo. Me está dando trabajo ocupado para retrasarlo,
614
00:25:42,976 --> 00:25:47,023
pero está bastante claro lo que pasa.
615
00:25:47,067 --> 00:25:49,243
Sabes, pensé que Stanley nos respaldaba.
616
00:25:49,286 --> 00:25:52,028
Tonto de mí.
617
00:25:52,072 --> 00:25:54,074
Tal vez tenga razón.
618
00:25:54,117 --> 00:25:55,510
¿OMS?
619
00:25:55,554 --> 00:25:58,034
Mi ex esposa.
620
00:25:58,078 --> 00:25:59,470
Tal vez debería aguantarme y conseguir un trabajo de verdad.
621
00:25:59,514 --> 00:26:01,690
Este es un trabajo real.
622
00:26:01,734 --> 00:26:03,692
Y eres muy bueno en eso.
623
00:26:03,736 --> 00:26:05,302
No me importa lo que diga tu ex mujer.
624
00:26:05,346 --> 00:26:07,914
Su trabajo apesta.
625
00:26:07,957 --> 00:26:09,611
Y debería saber
626
00:26:09,655 --> 00:26:11,657
Yo tenía el mismo trabajo de mierda.
627
00:26:14,007 --> 00:26:15,399
¿Estás haciendo todo esto por ti?
628
00:26:18,272 --> 00:26:20,579
No.
629
00:26:20,622 --> 00:26:22,232
Pero tal vez estás haciendo esto sobre Stanley
630
00:26:22,276 --> 00:26:23,625
cuando en realidad se trata de tu ex.
631
00:26:26,062 --> 00:26:29,544
Escuche eso.
632
00:26:29,588 --> 00:26:31,328
Te diré que--
633
00:26:31,372 --> 00:26:34,201
Si me disparas, me detendré.
634
00:26:35,985 --> 00:26:37,944
¿Y tú harás el trabajo pesado?
635
00:26:37,987 --> 00:26:39,293
Trato.
636
00:26:42,339 --> 00:26:44,777
♪
637
00:26:44,820 --> 00:26:45,821
Muy bien, ella baja la pelota.
638
00:26:45,865 --> 00:26:47,214
Ella regatea. Tome su tiempo.
639
00:26:47,257 --> 00:26:49,346
No vas a tener muchas oportunidades. ¡Sí!
640
00:26:49,390 --> 00:26:51,000
Gracias por atenderme con poca antelación.
641
00:26:51,044 --> 00:26:52,436
Sé que estás ocupado.
642
00:26:52,480 --> 00:26:55,657
Asigné a Austin para perfilar a Moses.
643
00:26:55,701 --> 00:26:58,138
Desenterró algo de información condenatoria.
644
00:26:58,181 --> 00:27:01,707
Resulta que este tipo a favor de la pesca está financiado por la minería.
645
00:27:01,750 --> 00:27:03,056
¿Tienes pruebas?
646
00:27:03,099 --> 00:27:04,492
Divulgaciones financieras.
647
00:27:04,535 --> 00:27:05,406
¿Algo ilegal?
648
00:27:05,449 --> 00:27:07,364
Uh... no.
649
00:27:07,408 --> 00:27:10,498
Así que es política, no una historia.
650
00:27:10,541 --> 00:27:12,282
Bueno, es una cuestión de ética.
651
00:27:12,326 --> 00:27:17,374
porque los senadores ayudan a determinar los derechos sobre la tierra para las minas.
652
00:27:17,418 --> 00:27:19,681
Sí, pero ¿qué pasa con los otros chicos?
653
00:27:19,725 --> 00:27:21,640
Quiero decir, Ford es un caso de corrupción andante.
654
00:27:21,683 --> 00:27:23,903
Tal vez, pero no esto.
655
00:27:26,427 --> 00:27:30,692
Frank Moses es la persona más competente en esta carrera.
656
00:27:30,736 --> 00:27:33,652
Simplemente no parece que tengas mucha historia.
657
00:27:33,695 --> 00:27:35,131
para mí, Stanley.
658
00:27:35,175 --> 00:27:37,090
♪
659
00:27:37,133 --> 00:27:39,266
No tomaré más de tu tiempo.
660
00:27:39,309 --> 00:27:40,746
Siempre estoy aquí.
661
00:27:40,789 --> 00:27:42,312
Gracias, Aarón.
662
00:27:42,356 --> 00:27:51,931
♪
663
00:27:51,974 --> 00:27:54,760
[Hombre cantando en lengua nativa]
664
00:28:05,422 --> 00:28:06,075
Roz amistoso?
665
00:28:07,729 --> 00:28:09,252
Sí. Hola.
666
00:28:09,296 --> 00:28:10,732
[ Habla en idioma nativo ]
667
00:28:10,776 --> 00:28:13,996
Asisaun, Presidente del Consejo.
668
00:28:14,040 --> 00:28:16,085
Quyanaq por darme la bienvenida.
669
00:28:16,129 --> 00:28:19,132
Um, me disculpo por no venir antes.
670
00:28:19,175 --> 00:28:21,395
[Continúa el canto y el ritmo de los tambores]
671
00:28:21,438 --> 00:28:23,658
Te traje un poco de mermelada de moras.
672
00:28:23,702 --> 00:28:25,834
Es de mi tía en Yakutat.
673
00:28:27,618 --> 00:28:29,055
Quyanaq.
674
00:28:30,317 --> 00:28:32,667
Así que estás aquí por Sylvie, ¿verdad?
675
00:28:32,711 --> 00:28:34,060
¿Qué puedo hacer por ti?
676
00:28:34,103 --> 00:28:36,453
Cuanto más investigamos el asesinato de Gloria,
677
00:28:36,497 --> 00:28:38,542
cuanto más apunta a negligencia grave
678
00:28:38,586 --> 00:28:40,457
en el departamento de policía.
679
00:28:40,501 --> 00:28:45,549
¿Hay alguien más que haya tenido problemas con el jefe Durkin?
680
00:28:45,593 --> 00:28:47,726
¿Alguien que pueda estar dispuesto a hablar conmigo?
681
00:28:47,769 --> 00:28:51,251
Es bastante arriesgado hablar en contra de la policía en un pueblo.
682
00:28:51,294 --> 00:28:54,907
Lo sé. No estaría preguntando si no importara.
683
00:28:54,950 --> 00:28:56,299
Déjame hacer una llamada.
684
00:28:56,343 --> 00:29:24,806
♪
685
00:29:24,850 --> 00:29:26,634
Asisaun: Roz. Muchacha.
686
00:29:26,677 --> 00:29:29,680
Habla Roz Friendly con The Daily Alaskan.
687
00:29:29,724 --> 00:29:33,075
Hola, Molly. Gracias por aceptar hablar conmigo.
688
00:29:33,119 --> 00:29:35,164
Esto puede ser todo el fondo por ahora.
689
00:29:35,208 --> 00:29:37,166
¿Qué significa eso?
690
00:29:37,210 --> 00:29:38,907
Solo significa que yo... no usaré tu nombre
691
00:29:38,951 --> 00:29:40,343
cuando escribo sobre eso.
692
00:29:40,387 --> 00:29:42,781
♪
693
00:29:42,824 --> 00:29:44,739
¿Me cuentas tu historia?
694
00:29:44,783 --> 00:29:48,221
♪
695
00:29:48,264 --> 00:29:51,877
El año pasado, mi exnovio me golpeó muy fuerte.
696
00:29:51,920 --> 00:29:55,402
Lo informé, pero... ¿Al jefe Durkin?
697
00:29:55,445 --> 00:30:00,581
Sí. Él... Lo torció para que sonara loca.
698
00:30:00,624 --> 00:30:02,975
Tenía moretones por todas partes.
699
00:30:03,018 --> 00:30:05,194
Como, ¿qué más pruebas necesitas?
700
00:30:05,238 --> 00:30:08,197
Dijo que necesitaba que llamara a mi ex
701
00:30:08,241 --> 00:30:11,853
y hacer que confiese en el altavoz del teléfono.
702
00:30:11,897 --> 00:30:13,812
yo no queria hacer eso,
703
00:30:13,855 --> 00:30:17,946
así que Durkin decidió que mi caso no tenía fundamento.
704
00:30:17,990 --> 00:30:20,383
Siento mucho que te haya pasado.
705
00:30:20,427 --> 00:30:22,168
No soy el unico.
706
00:30:22,211 --> 00:30:24,170
Conozco algunas personas más con las que puedes hablar.
707
00:30:24,213 --> 00:30:26,520
Nunca hacen nada.
708
00:30:26,563 --> 00:30:28,000
Gracias por compartirlo.
709
00:30:28,043 --> 00:30:32,439
♪
710
00:30:32,482 --> 00:30:34,310
Oh.
711
00:30:34,354 --> 00:30:35,703
Puedes usar mi nombre.
712
00:30:35,746 --> 00:30:37,487
Jódelo.
713
00:30:37,531 --> 00:30:42,014
♪
714
00:30:47,802 --> 00:30:49,282
¿Qué tienes?
715
00:30:49,325 --> 00:30:50,674
No vas a creer esto.
716
00:30:50,718 --> 00:30:52,502
Revisé todos los registros que envió Derek.
717
00:30:52,546 --> 00:30:54,896
De todas las denuncias de delitos graves al Departamento de Policía de Meade
718
00:30:54,940 --> 00:30:56,158
en los últimos dos años,
719
00:30:56,202 --> 00:30:58,944
72 fueron por agresión sexual o violación.
720
00:30:58,987 --> 00:31:00,554
Los policías no arrestaron ni acusaron
721
00:31:00,597 --> 00:31:02,121
una sola persona para cualquiera de ellos.
722
00:31:02,164 --> 00:31:03,600
¿Qué? ¿Cómo es eso posible?
723
00:31:03,644 --> 00:31:05,515
Que no es. O no debería ser.
724
00:31:05,559 --> 00:31:07,909
O mantienen el caso abierto como hicieron con el de Gloria,
725
00:31:07,953 --> 00:31:11,608
o, mira, lo descartan por indeterminado o infundado.
726
00:31:11,652 --> 00:31:13,741
El caso de Molly fue declarado infundado.
727
00:31:13,784 --> 00:31:16,091
-¿Quién es Molly? -Fui al Consejo.
728
00:31:16,135 --> 00:31:18,964
Hablé con un sobreviviente de asalto que está dispuesto a dejar constancia
729
00:31:19,007 --> 00:31:21,270
diciendo que Durkin no investigó su caso.
730
00:31:22,881 --> 00:31:25,361
Bueno, acabamos de recibir nuestra pista.
731
00:31:25,405 --> 00:31:26,841
Los policías aquí, no investigan crímenes.
732
00:31:26,885 --> 00:31:28,147
contra las mujeres nativas, lo que hace que parezca
733
00:31:28,190 --> 00:31:29,496
como si no hubiera crimen en Meade.
734
00:31:29,539 --> 00:31:30,801
Todo gracias al Jefe Durkin.
735
00:31:30,845 --> 00:31:31,585
Le tengo.
736
00:31:31,628 --> 00:31:36,242
♪
737
00:31:36,285 --> 00:31:37,939
[Llaman a la puerta] Buenos días.
738
00:31:37,983 --> 00:31:39,636
Buenos días, Austin.
739
00:31:39,680 --> 00:31:42,378
Revisé cada donación, cada candidato.
740
00:31:42,422 --> 00:31:44,685
No hay ni rastro de ninguna de esas LLC.
741
00:31:44,728 --> 00:31:48,776
dar a otro candidato o cualquier persona relacionada con el candidato.
742
00:31:48,819 --> 00:31:50,212
Está todo aquí.
743
00:31:50,256 --> 00:31:51,779
[Teléfonos sonando]
744
00:31:51,822 --> 00:31:53,955
[suspiros]
745
00:31:53,999 --> 00:31:57,002
Bueno. Bien.
746
00:31:57,045 --> 00:32:00,048
Escríbelo y pon todo eso en la historia.
747
00:32:00,092 --> 00:32:01,745
¿Y publicamos?
748
00:32:01,789 --> 00:32:02,877
Sí. Publicamos.
749
00:32:02,921 --> 00:32:04,487
Excelente. Bueno.
750
00:32:04,531 --> 00:32:06,054
Gracias.
751
00:32:08,578 --> 00:32:11,320
[Suspiros] Stanley...
752
00:32:11,364 --> 00:32:14,019
Lo siento por haber saltado ayer.
753
00:32:14,062 --> 00:32:15,411
no estaba bien
754
00:32:15,455 --> 00:32:18,501
Dejo que cosas en mi propia vida se interpongan en el camino.
755
00:32:18,545 --> 00:32:20,373
¿Estás bien?
756
00:32:20,416 --> 00:32:21,548
Sólo tengo que resolver algunas cosas.
757
00:32:21,591 --> 00:32:23,985
Bien. Para el registro,
758
00:32:24,029 --> 00:32:26,466
No me importa estar en desacuerdo sobre una historia,
759
00:32:26,509 --> 00:32:28,772
pero tenemos que darnos el beneficio de la duda
760
00:32:28,816 --> 00:32:30,209
o no podemos hacer este trabajo.
761
00:32:30,252 --> 00:32:31,514
¿Está claro?
762
00:32:31,558 --> 00:32:32,951
Muy.
763
00:32:36,041 --> 00:32:37,564
Oye, ¿tu jefe por aquí?
764
00:32:37,607 --> 00:32:38,913
Guau, guau, guau, guau, guau.
765
00:32:38,957 --> 00:32:40,262
Vaya Vaya Él no está aquí.
766
00:32:40,306 --> 00:32:41,785
Bien, ¿puedes llamarlo por nosotros?
767
00:32:41,829 --> 00:32:43,048
Está en un viaje de caza.
768
00:32:43,091 --> 00:32:44,353
¿Así que no puedes contactarlo?
769
00:32:44,397 --> 00:32:47,095
No ahora.
770
00:32:47,139 --> 00:32:49,576
¿Tienes un sobre?
771
00:32:49,619 --> 00:32:50,707
Estamos a punto de volver a Anchorage
772
00:32:50,751 --> 00:32:52,709
y escribe una historia sobre tu jefe.
773
00:32:52,753 --> 00:32:57,192
Querrá leer esto lo antes posible.
774
00:32:57,236 --> 00:32:58,759
para que sepa lo que viene.
775
00:32:58,802 --> 00:33:00,979
Mi instinto es que si no lo hace, no será feliz.
776
00:33:14,644 --> 00:33:16,081
Quyanaq.
777
00:33:18,822 --> 00:33:20,911
Roz: ¿Qué escribiste en la nota?
778
00:33:20,955 --> 00:33:22,391
"Nos vemos pronto."
779
00:33:22,435 --> 00:33:24,176
♪
780
00:33:24,219 --> 00:33:26,526
Ahí va el mensajero.
781
00:33:28,049 --> 00:33:30,834
[El motor arranca]
782
00:33:30,878 --> 00:33:51,116
♪
783
00:33:51,159 --> 00:33:54,032
Roz: ¿Recibiste nuestra nota?
784
00:33:54,075 --> 00:33:55,729
Jefe Durkin: Bastante inteligente.
785
00:33:55,772 --> 00:33:57,426
Hay denuncias de confiscación de drogas
786
00:33:57,470 --> 00:34:00,125
de su casillero de evidencia se están revendiendo en la calle.
787
00:34:00,168 --> 00:34:01,735
Bonito camión, por cierto.
788
00:34:04,607 --> 00:34:07,001
¿Tiene pruebas de estas acusaciones?
789
00:34:07,045 --> 00:34:08,785
No. Solo un hecho divertido.
790
00:34:08,829 --> 00:34:11,397
Pero estamos corriendo con una historia sobre su registro.
791
00:34:11,440 --> 00:34:13,312
¿Mi registro?
792
00:34:13,355 --> 00:34:15,923
Bueno, ¿y tu historial?
793
00:34:15,966 --> 00:34:19,492
Sí, he estado leyendo un poco.
794
00:34:19,535 --> 00:34:22,538
Te quedaste, eh, fuera de Nueva York
795
00:34:22,582 --> 00:34:26,716
y sentenciado a Alaska porque te equivocaste.
796
00:34:26,760 --> 00:34:28,370
Mi expediente está limpio como un silbato.
797
00:34:28,414 --> 00:34:31,069
Tu registro es perfecto, de hecho.
798
00:34:31,112 --> 00:34:34,637
72 denuncias por delitos graves y ningún cargo.
799
00:34:34,681 --> 00:34:37,075
Sí, bueno, mantengo mi historial y mi reputación.
800
00:34:37,118 --> 00:34:38,424
Ahora, ¿hay algo más? porque realmente necesito
801
00:34:38,467 --> 00:34:40,252
-para ponerse en marcha. -No actualmente,
802
00:34:40,295 --> 00:34:42,167
Tengo curiosidad por saber cómo su oficina determinó que no hubo juego sucio.
803
00:34:42,210 --> 00:34:45,344
después de ver el informe del forense de Gloria Nanmac.
804
00:34:45,387 --> 00:34:48,260
Fractura orbitaria, laceraciones, contusiones...
805
00:34:48,303 --> 00:34:50,218
básicamente, heridas tanto en el frente
806
00:34:50,262 --> 00:34:52,090
y la parte de atrás de su cabeza.
807
00:34:52,133 --> 00:34:56,137
¿Tienes alguna teoría sobre cómo se hizo esto a sí misma?
808
00:34:56,181 --> 00:34:58,226
Oye, ¿por qué no me das un minuto a solas?
809
00:34:58,270 --> 00:35:00,663
-¿Con tu jefe aquí? -No soy su jefe. Somos socios.
810
00:35:00,707 --> 00:35:02,100
¿Por qué no estás investigando crímenes violentos?
811
00:35:02,143 --> 00:35:05,190
contra las mujeres nativas?
812
00:35:05,233 --> 00:35:09,368
Pues porque no me gusta perder mi tiempo ni el de nadie.
813
00:35:09,411 --> 00:35:14,242
Así que no voy a atar los tribunales
814
00:35:14,286 --> 00:35:15,983
con ese tipo de tonterías.
815
00:35:16,026 --> 00:35:17,680
¿Disparates?
816
00:35:17,724 --> 00:35:20,161
Sí. Ya sabes, chicas nativas que no pueden con su alcohol.
817
00:35:20,205 --> 00:35:22,729
¿De verdad crees que eso es todo?
818
00:35:22,772 --> 00:35:25,906
Mira, históricamente, este es el lugar
819
00:35:25,949 --> 00:35:27,734
donde los hombres Iñupiat solían venir a comerciar con sus mujeres
820
00:35:27,777 --> 00:35:30,563
por alcohol y armas.
821
00:35:30,606 --> 00:35:33,000
Así es como son.
822
00:35:33,043 --> 00:35:37,570
Guau. Sus ideas han sido muy esclarecedoras, Jefe.
823
00:35:37,613 --> 00:35:39,789
Ahora lárgate de mi propiedad.
824
00:35:39,833 --> 00:35:49,016
♪
825
00:35:49,059 --> 00:35:50,496
¿Lo entendiste?
826
00:35:50,539 --> 00:35:52,846
♪
827
00:35:52,889 --> 00:35:54,239
Le tengo.
828
00:36:00,027 --> 00:36:01,942
La cita racista de Durkin realmente conecta
829
00:36:01,985 --> 00:36:03,465
sus creencias a sus acciones.
830
00:36:03,509 --> 00:36:04,945
Acordado. Durkin se despide.
831
00:36:04,988 --> 00:36:06,773
-Mm-hmm. -Necesitamos otro graf.
832
00:36:06,816 --> 00:36:09,036
¿En que? Contexto de la cita racista.
833
00:36:09,079 --> 00:36:10,820
Si no afirmamos que las palabras de Durkin son falsas,
834
00:36:10,864 --> 00:36:12,648
simplemente perpetuaremos el mito racista.
835
00:36:12,692 --> 00:36:13,997
Sí, puede que tengas razón.
836
00:36:14,041 --> 00:36:15,390
Ella tiene razón.
837
00:36:15,434 --> 00:36:16,435
Haga un nuevo graf y colóquelo.
838
00:36:16,478 --> 00:36:18,176
Luego publicamos.
839
00:36:18,219 --> 00:36:19,829
Suena bien para mí.
840
00:36:19,873 --> 00:36:21,570
Voy a agregar una línea de consejos al final del artículo.
841
00:36:21,614 --> 00:36:24,356
Mi instinto es que, una vez que la gente lo lea, querrá comunicarse.
842
00:36:24,399 --> 00:36:25,531
¿Tienes a alguien que revise las manivelas?
843
00:36:25,574 --> 00:36:27,402
Gabriel lo hará.
844
00:36:27,446 --> 00:36:29,012
Este es un buen reportaje.
845
00:36:29,056 --> 00:36:30,710
Buen trabajo, equipo.
846
00:36:30,753 --> 00:36:33,582
-Acordado. -Acordado. Sólo una cosa.
847
00:36:33,626 --> 00:36:35,018
Puede que no quieras admitirlo,
848
00:36:35,062 --> 00:36:36,803
pero me necesitas en esta investigación.
849
00:36:36,846 --> 00:36:38,370
Así que tengo que ser capaz de confiar en ti.
850
00:36:38,413 --> 00:36:40,459
No soy un compinche.
851
00:36:40,502 --> 00:36:43,462
Lo que hiciste con Derek estuvo mal.
852
00:36:43,505 --> 00:36:46,813
Si lo vuelves a hacer, me voy.
853
00:36:46,856 --> 00:36:47,988
¿Me estás dando un ultimátum?
854
00:36:48,031 --> 00:36:49,642
Soy.
855
00:36:49,685 --> 00:36:52,253
Podemos conseguir esta historia sin que seas un imbécil.
856
00:36:52,297 --> 00:36:54,603
Eso parece justo.
857
00:36:56,692 --> 00:36:58,172
Te escucho.
858
00:36:58,216 --> 00:36:59,478
Bien.
859
00:36:59,521 --> 00:37:02,132
Todavía estoy enojado, pero lo aceptaré.
860
00:37:02,176 --> 00:37:05,745
♪
861
00:37:05,788 --> 00:37:08,138
Solo para decir, nadie se quejó cuando trabajé solo.
862
00:37:08,182 --> 00:37:09,966
Al menos no en tu cara.
863
00:37:10,010 --> 00:37:11,794
Tengo que darle crédito, tiene agallas.
864
00:37:11,838 --> 00:37:13,318
Ella hace. y problemas
865
00:37:13,361 --> 00:37:19,541
♪
866
00:37:19,585 --> 00:37:20,890
[tecleo del teclado]
867
00:37:20,934 --> 00:37:22,196
[suspiros]
868
00:37:22,240 --> 00:37:24,024
♪
869
00:37:24,067 --> 00:37:25,286
[Timbres de computadora]
870
00:37:25,330 --> 00:37:28,158
♪
871
00:37:28,202 --> 00:37:31,205
Hola, Yuna. Soy Kyle del Dart Center.
872
00:37:31,249 --> 00:37:33,338
Encantado de conocerlo. Tú también.
873
00:37:33,381 --> 00:37:36,471
Así que entiendo que estás lidiando con algo de odio en línea.
874
00:37:38,343 --> 00:37:41,824
Reportero: A medida que el daño de la fuga de LH Mining se vuelve más claro,
875
00:37:41,868 --> 00:37:44,218
una historia de última hora en The Daily Alaskan
876
00:37:44,262 --> 00:37:46,960
pone en peligro la campaña de Frank Moses.
877
00:37:47,003 --> 00:37:49,092
Moisés está acabado, de todos modos.
878
00:37:49,136 --> 00:37:51,443
La etiqueta pro-minería le costará su base.
879
00:37:51,486 --> 00:37:54,010
Tengo que decir que, en realidad, me gustaba un poco Moses.
880
00:37:54,054 --> 00:37:56,448
Yo estaba tirando por él.
881
00:37:56,491 --> 00:37:57,710
Me enoja.
882
00:37:57,753 --> 00:37:59,929
Por eso hacemos lo que hacemos.
883
00:37:59,973 --> 00:38:02,062
Un tipo como Moses puede decir lo que quiera.
884
00:38:02,105 --> 00:38:03,846
Nuestro trabajo es hacerlo responsable.
885
00:38:03,890 --> 00:38:05,674
Y eso hicimos.
886
00:38:05,718 --> 00:38:08,329
Con la ayuda de Stanley.
887
00:38:08,373 --> 00:38:09,852
Acordado.
888
00:38:09,896 --> 00:38:11,898
Ahora, de vuelta al trabajo.
889
00:38:11,941 --> 00:38:15,423
♪
890
00:38:15,467 --> 00:38:19,079
[Teléfono sonando]
891
00:38:19,122 --> 00:38:20,341
Austin Teague.
892
00:38:20,385 --> 00:38:21,734
ana: austin, hola.
893
00:38:21,777 --> 00:38:23,736
Ana. Vi tu historia.
894
00:38:23,779 --> 00:38:26,216
-Debes estar orgulloso. -Soy.
895
00:38:26,260 --> 00:38:29,176
Mira, um, lamento nuestra pelea.
896
00:38:29,219 --> 00:38:32,135
¿Todo bien? Sí, sí, solo, eh...
897
00:38:32,179 --> 00:38:33,876
hay-- Mira, no hay manera fácil
898
00:38:33,920 --> 00:38:36,096
decir esto, pero tengo una oferta.
899
00:38:36,139 --> 00:38:37,532
Una gran promoción.
900
00:38:37,576 --> 00:38:38,620
Posición de ensueño, de verdad.
901
00:38:38,664 --> 00:38:39,969
Bueno.
902
00:38:40,013 --> 00:38:41,580
En Chicago.
903
00:38:41,623 --> 00:38:44,191
Así que voy a aceptarlo,
904
00:38:44,234 --> 00:38:48,978
y quiero llevar a Zachary conmigo.
905
00:38:49,022 --> 00:38:51,894
No. No.
906
00:38:51,938 --> 00:38:54,636
No puedes simplemente...
907
00:38:54,680 --> 00:38:56,682
Tenemos un acuerdo.
908
00:38:56,725 --> 00:38:58,466
Quería que lo escucharas de mí.
909
00:38:58,510 --> 00:39:00,990
[ Tono de marcación ]
910
00:39:01,034 --> 00:39:04,385
♪
911
00:39:04,429 --> 00:39:06,387
Hola, Ken. Necesito alguna información.
912
00:39:06,431 --> 00:39:08,389
Ken: Stanley, ha pasado un tiempo.
913
00:39:08,433 --> 00:39:10,696
Me gustaría saber más sobre la familia Pritchard.
914
00:39:10,739 --> 00:39:13,133
Pritchard, como en su editorial?
915
00:39:13,176 --> 00:39:15,135
¿Tiene esto que ver con la historia de Frank Moses?
916
00:39:15,178 --> 00:39:17,093
Los Pritchard abandonaron su respaldo,
917
00:39:17,137 --> 00:39:21,054
pero quiero entender lo que ganarían si Moisés ganara.
918
00:39:21,097 --> 00:39:24,100
¿Seguro que quieres ir por ese camino, Stanley?
919
00:39:24,144 --> 00:39:27,016
Conrad Pritchard no es un hombre al que se deba tomar a la ligera.
920
00:39:27,060 --> 00:39:28,931
Entiendo.
921
00:39:28,975 --> 00:39:30,498
Veré lo que pueda ver, Stanley.
922
00:39:30,542 --> 00:39:31,978
Gracias, Kenny.
923
00:39:32,021 --> 00:39:33,283
♪
924
00:39:33,327 --> 00:39:34,372
[suspiros]
925
00:39:39,725 --> 00:40:07,709
♪67333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.