All language subtitles for Alaska.Daily.S01E03.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:03,046 Previamente en "Alaska Daily"... 2 00:00:03,090 --> 00:00:04,352 Su nombre es Gloria Nanmac. 3 00:00:04,395 --> 00:00:06,006 Ella desapareció hace dos años. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,224 Su muerte es parte de un patrón, 5 00:00:07,268 --> 00:00:09,052 y los quiero a los dos juntos. 6 00:00:09,096 --> 00:00:10,401 No me importa. Yo trabajo solo. 7 00:00:10,445 --> 00:00:11,707 ¿Querías verme? 8 00:00:11,750 --> 00:00:13,100 Sra. Nanmac. 9 00:00:13,143 --> 00:00:14,797 Me dijeron que no podía conseguir la autopsia. 10 00:00:14,840 --> 00:00:16,712 No se me permite entregar ese informe. 11 00:00:16,755 --> 00:00:18,496 Es una investigación abierta en Meade. 12 00:00:18,540 --> 00:00:21,195 El informe del forense es una clara indicación de agresión. 13 00:00:21,238 --> 00:00:22,848 No quieren resolver estos crímenes. 14 00:00:22,892 --> 00:00:24,502 Tenemos que ser pacientes. 15 00:00:24,546 --> 00:00:25,895 Díselo a la próxima madre de una niña nativa desaparecida. 16 00:00:25,938 --> 00:00:27,288 ¿Toby? 17 00:00:27,331 --> 00:00:29,116 ¿Con quién estaba Gloria cuando desapareció? 18 00:00:29,159 --> 00:00:30,639 toby: no lo se No fui a la fiesta posterior. 19 00:00:30,682 --> 00:00:31,770 ¿Donde estaba? ¿Cuya casa? 20 00:00:31,814 --> 00:00:33,642 Un tipo llamado Skeeter. 21 00:00:33,685 --> 00:00:34,686 Me vendría bien tu ayuda para ponerme en contacto con... 22 00:00:34,730 --> 00:00:36,166 [Jadeos] Vaya. 23 00:00:36,210 --> 00:00:37,733 Mujer: Zachary. Pertenece a Austin. 24 00:00:37,776 --> 00:00:39,865 Oh, él no muerde. Simplemente no toques su iPad. 25 00:00:39,909 --> 00:00:42,564 Si lo imprimes, me destruirá. 26 00:00:42,607 --> 00:00:44,696 Bob: Una ficha para tu primera historia de primera plana. 27 00:00:44,740 --> 00:00:46,698 Gracias chicos. 28 00:00:46,742 --> 00:00:48,352 Reportero: Jordan Teller, residente de Anchorage 29 00:00:48,396 --> 00:00:51,790 Ha muerto en un accidente aéreo en el Golfo de Alaska. 30 00:00:51,834 --> 00:00:54,663 Teller era el único a bordo en ese momento. 31 00:00:54,706 --> 00:01:06,196 ♪ 32 00:01:06,240 --> 00:01:07,763 Roz: ¿Primera vez en el Ártico? 33 00:01:07,806 --> 00:01:11,636 Sí. Creo que es. 34 00:01:11,680 --> 00:01:13,290 No trees. 35 00:01:13,334 --> 00:01:15,988 Sí, mira eso. sin árboles 36 00:01:16,032 --> 00:01:18,121 ¿Has estado aquí antes? 37 00:01:18,165 --> 00:01:20,297 Alguno. Realmente no me gusta 38 00:01:20,341 --> 00:01:21,603 ¿Por qué no? 39 00:01:21,646 --> 00:01:23,039 soy tlingit 40 00:01:23,083 --> 00:01:25,259 Crecí en el sudeste en una selva tropical. 41 00:01:25,302 --> 00:01:28,740 Lo de "no hay árbol", realmente no funciona para mí. 42 00:01:28,784 --> 00:01:31,003 ¿Tlingit? ¿Es esa tu tribu? 43 00:01:31,047 --> 00:01:32,614 Decimos cultura. 44 00:01:32,657 --> 00:01:36,226 Tradicionalmente nunca nos organizamos como tribus. 45 00:01:36,270 --> 00:01:39,229 Las comunidades nativas aquí arriba, son todas Iñupiaq. 46 00:01:39,273 --> 00:01:42,667 Cultura totalmente diferente, idiomas, todo. 47 00:01:42,711 --> 00:01:46,889 ♪ 48 00:01:46,932 --> 00:01:51,067 -¿Cómo estás? -Oh, me alegro de irme a casa. 49 00:01:51,111 --> 00:01:54,114 Oye, si, um, es demasiado para nosotros quedarnos contigo, 50 00:01:54,157 --> 00:01:54,984 podemos quedarnos en el hotel. 51 00:01:55,027 --> 00:01:56,899 Tatra! 52 00:01:56,942 --> 00:01:59,989 Ustedes son mis invitados. Yo insisto. 53 00:02:00,032 --> 00:02:04,341 ♪ 54 00:02:04,385 --> 00:02:07,301 Piloto: Estamos comenzando nuestro descenso hacia Meade. 55 00:02:07,344 --> 00:02:10,173 Tripulación de vuelo, preparen la cabina para el aterrizaje. 56 00:02:12,697 --> 00:02:16,701 ♪ 57 00:02:18,790 --> 00:02:21,706 Gracias por sentarse conmigo, Sr. Moses. 58 00:02:21,750 --> 00:02:23,491 Eres el periódico oficial de Alaska. 59 00:02:23,534 --> 00:02:25,101 Haré todo lo que pueda para ayudarte a escribir un perfil preciso. 60 00:02:25,145 --> 00:02:28,060 Así que dime, ¿por qué te postulas para el Senado? 61 00:02:28,104 --> 00:02:29,497 La pregunta de Roger Mudd. 62 00:02:29,540 --> 00:02:30,846 -Es una pregunta legítima. -Por supuesto que es. 63 00:02:30,889 --> 00:02:32,108 es la pregunta 64 00:02:32,152 --> 00:02:33,501 Ted Kennedy no pudo responder, 65 00:02:33,544 --> 00:02:35,155 pero sé exactamente por qué estoy corriendo-- 66 00:02:35,198 --> 00:02:37,287 por la misma razón te hiciste periodista. 67 00:02:37,331 --> 00:02:39,159 ¿Que es que? 68 00:02:39,202 --> 00:02:40,986 Un deseo de hacer del mundo un lugar mejor. 69 00:02:41,030 --> 00:02:43,119 Lo haces responsabilizando a personas como yo. 70 00:02:43,163 --> 00:02:44,686 Quiero hacerlo a través de la acción directa. 71 00:02:44,729 --> 00:02:46,035 una vez que sea elegido para el Senado de los Estados Unidos. 72 00:02:46,078 --> 00:02:47,993 Bien, ¿puedes darme un ejemplo específico? 73 00:02:48,037 --> 00:02:50,866 Actuar en el mejor interés de todos los habitantes de Alaska. 74 00:02:50,909 --> 00:02:52,520 Uh, eso no es realmente específico. 75 00:02:52,563 --> 00:02:54,261 ¿Y cómo es posible actuar en el mejor interés 76 00:02:54,304 --> 00:02:55,740 de todos los habitantes de Alaska? 77 00:02:55,784 --> 00:02:57,568 No es fácil representar los intereses dispares 78 00:02:57,612 --> 00:03:00,441 de toda la gente de este gran estado, 79 00:03:00,484 --> 00:03:01,833 pero eso es lo que planeo hacer. 80 00:03:01,877 --> 00:03:03,357 me puedes dar un ejemplo 81 00:03:03,400 --> 00:03:06,534 de cómo podrías... [ Campanas de reloj ] 82 00:03:06,577 --> 00:03:08,013 ¿Todo bien? 83 00:03:08,057 --> 00:03:10,233 Tengo que lidiar con algo. 84 00:03:10,277 --> 00:03:12,714 Retomaremos esto. 85 00:03:12,757 --> 00:03:14,890 Promesa. Está bien, bien-- 86 00:03:16,935 --> 00:03:19,199 Oye, Bob, Frank Moses acaba de recibir un mensaje de texto. 87 00:03:19,242 --> 00:03:21,679 y se quedó sin mi entrevista. ¿Pasa algo? 88 00:03:21,723 --> 00:03:23,986 Un activista ambiental tomó fotos no autorizadas 89 00:03:24,029 --> 00:03:25,814 de una fuga en el estanque de relaves de Meacham. 90 00:03:25,857 --> 00:03:27,424 ¿Eso es LH Minería? 91 00:03:27,468 --> 00:03:29,600 Sí, nos los envió a nosotros y a los medios de televisión. 92 00:03:29,644 --> 00:03:31,254 Es malo. 93 00:03:31,298 --> 00:03:32,995 Uh, está bien, en camino. 94 00:03:33,038 --> 00:03:34,170 Reportero: Schmidt estaba intentando fotografiar... 95 00:03:34,214 --> 00:03:35,650 Bob: Esto es realmente horrible. 96 00:03:35,693 --> 00:03:37,173 Claire: Muy molesto. 97 00:03:37,217 --> 00:03:39,349 Y justo a tiempo para las próximas elecciones. 98 00:03:39,393 --> 00:03:40,785 Va a ser muy interesante ver 99 00:03:40,829 --> 00:03:42,265 cómo los candidatos responden a esto. 100 00:03:42,309 --> 00:03:45,268 Hablando de eso, Ford está en la televisión. ... o más se sabe. 101 00:03:45,312 --> 00:03:48,010 Cinco dólares, dice "tonterías" y menciona trabajos en Alaska. 102 00:03:48,053 --> 00:03:50,882 Otras cinco las añade "truco mediático". 103 00:03:50,926 --> 00:03:52,275 Llamo tonterías. 104 00:03:52,319 --> 00:03:54,234 Los trabajos de Alaska están en juego 105 00:03:54,277 --> 00:03:55,583 y no se perderán en este truco mediático. 106 00:03:55,626 --> 00:03:58,063 Bob con la trifecta. 107 00:03:58,107 --> 00:03:59,369 Espero que nuestro editor rastree todo esto. 108 00:03:59,413 --> 00:04:01,328 antes de que entregue el endoso del papel. 109 00:04:01,371 --> 00:04:04,113 Vamos, Bob. Ya sabes que Pritchard apoya a Moisés. 110 00:04:04,156 --> 00:04:06,202 -No sé nada de eso. -Me senté con él. 111 00:04:06,246 --> 00:04:07,508 Siento que ya lo sabe. 112 00:04:07,551 --> 00:04:09,074 Bueno, Moses está a favor de la pesca. 113 00:04:09,118 --> 00:04:10,511 Apuesto a que está muy molesto por esto. 114 00:04:10,554 --> 00:04:11,816 Sí, bueno, según Moisés, 115 00:04:11,860 --> 00:04:12,948 está a favor de todo y de todos. 116 00:04:12,991 --> 00:04:14,819 Él acaba de twittear una respuesta. 117 00:04:14,863 --> 00:04:16,691 "Tenemos que avanzar en nuestras prácticas de seguridad minera 118 00:04:16,734 --> 00:04:18,388 y proteger nuestras cuencas. 119 00:04:18,432 --> 00:04:20,738 Estoy con los habitantes de Alaska que necesitan un trabajo bueno y honesto, 120 00:04:20,782 --> 00:04:23,132 y yo estoy con el salmón". 121 00:04:23,175 --> 00:04:25,308 ¿Puedes soportar el salmón? 122 00:04:25,352 --> 00:04:27,397 [Teléfonos sonando] 123 00:04:27,441 --> 00:04:31,009 Oye, ¿nada por mi broma de salmón? 124 00:04:31,053 --> 00:04:33,621 ¿Sigues leyendo las respuestas de tu historia de Jordan Teller? 125 00:04:33,664 --> 00:04:36,101 Algunas de las cosas que la gente dice de mí son horribles. 126 00:04:36,145 --> 00:04:38,539 Esas no son personas. son trolls 127 00:04:38,582 --> 00:04:39,801 Tu historia era sólida. 128 00:04:39,844 --> 00:04:41,629 Lo sé. 129 00:04:41,672 --> 00:04:43,848 Pero la verdad es que se suicidó por eso. 130 00:04:43,892 --> 00:04:46,198 No lo sabemos con seguridad. 131 00:04:46,242 --> 00:04:49,332 Lo entiendo. Es intenso, pero reportaste los hechos. 132 00:04:49,376 --> 00:04:51,813 Cómo reaccionó Teller está en Teller. 133 00:04:51,856 --> 00:04:54,032 Está mal, pero aún así... 134 00:04:54,076 --> 00:04:57,384 Ahora, empieza por despedir a los trolls. 135 00:04:57,427 --> 00:04:59,211 Bueno. Gracias. 136 00:04:59,255 --> 00:05:01,953 Muy bien, gente. Mucho que hacer. 137 00:05:01,997 --> 00:05:05,087 Bob, ¿puedes escribir la fuga de escorrentía? 138 00:05:05,130 --> 00:05:07,263 obtener un conjunto limpio de seguimientos en LH Mining? 139 00:05:07,307 --> 00:05:08,699 Dales una fecha límite. 140 00:05:08,743 --> 00:05:11,267 Cada pregunta que no responden entra en esta historia. 141 00:05:11,311 --> 00:05:14,357 -Cosa segura. -Nuestros perfiles de candidatos al Senado. 142 00:05:14,401 --> 00:05:16,751 ¿Podemos retirar las respuestas a la filtración, por favor? 143 00:05:16,794 --> 00:05:18,622 Claire, ¿qué tan cerca estamos de Brewster? 144 00:05:18,666 --> 00:05:19,928 Envolviendolo. 145 00:05:19,971 --> 00:05:21,059 Añadiré un comentario al perfil de Ford. 146 00:05:21,103 --> 00:05:22,887 Austin, ¿dónde estamos con Moisés? 147 00:05:22,931 --> 00:05:24,367 Tuve 10 minutos con él. 148 00:05:24,411 --> 00:05:26,717 Salió disparado después de enterarse de la fuga. 149 00:05:26,761 --> 00:05:28,632 Profundizaré en sus divulgaciones financieras. 150 00:05:28,676 --> 00:05:30,852 -mientras espero para reprogramar. -Bueno. 151 00:05:30,895 --> 00:05:32,636 Oye, ¿alguna palabra sobre a quién prefiere Pritchard? 152 00:05:32,680 --> 00:05:35,944 Sin palabras. Y somos buscadores de igualdad de oportunidades. 153 00:05:35,987 --> 00:05:37,772 Hazlo. 154 00:05:37,815 --> 00:05:40,078 Oye, ¿me ayudan con las finanzas de Moses? 155 00:05:40,122 --> 00:05:41,689 Seguro. Sí. Está bien, genial. 156 00:05:41,732 --> 00:05:48,391 ♪ 157 00:05:48,435 --> 00:05:50,045 ¡Lo hiciste! ¡Hola! 158 00:05:50,088 --> 00:06:12,067 ♪ 159 00:06:18,029 --> 00:06:20,858 [Risas] Esa es una buena foto. 160 00:06:20,902 --> 00:06:23,557 Le encantaba bailar. 161 00:06:23,600 --> 00:06:25,297 Esta es su habitación. 162 00:06:25,341 --> 00:06:53,282 ♪ 163 00:06:53,325 --> 00:06:55,110 Parece una niña tan agradable. 164 00:06:55,153 --> 00:06:56,894 ¿Cómo terminó en Skeeter's? 165 00:06:56,938 --> 00:07:00,550 Como dijiste, ella es una niña. 166 00:07:00,594 --> 00:07:02,073 Punto justo. 167 00:07:02,117 --> 00:07:07,818 ♪ 168 00:07:07,862 --> 00:07:09,080 Gloria lo logró. 169 00:07:09,124 --> 00:07:10,952 ¿Es visón? 170 00:07:10,995 --> 00:07:13,607 Es itigiaq. Armiño. 171 00:07:13,650 --> 00:07:14,999 Mira este. 172 00:07:17,306 --> 00:07:20,440 Es... Esos son marfil de morsa y barbas. 173 00:07:20,483 --> 00:07:22,833 Se estaba poniendo muy bien. 174 00:07:22,877 --> 00:07:27,534 El lugar donde encontraron el cuerpo de Gloria, ¿dónde está? 175 00:07:27,577 --> 00:07:29,797 Está... Está a unas tres millas de aquí en la tundra. 176 00:07:29,840 --> 00:07:31,538 No se puede llegar en coche. 177 00:07:31,581 --> 00:07:33,627 ¿Cómo llegamos allí? 178 00:07:33,670 --> 00:07:36,325 Creo que puedo ayudar con eso. 179 00:07:36,368 --> 00:07:38,545 Sólo dame unas horas. 180 00:07:38,588 --> 00:07:40,547 Gracias. 181 00:07:40,590 --> 00:07:42,026 -Roz: ¿Adónde vamos? -Eileen: Comisaría. 182 00:07:42,070 --> 00:07:43,593 ¿Ahora? 183 00:07:43,637 --> 00:07:45,552 Es mejor llamar en frío antes de que se corra la voz. 184 00:07:45,595 --> 00:07:46,857 Tal vez tengamos suerte y nos den 185 00:07:46,901 --> 00:07:49,164 el informe policial. Dudoso. 186 00:07:49,207 --> 00:07:52,036 Creo que primero deberíamos ir a las oficinas de Atanaura[ng]it. 187 00:07:52,080 --> 00:07:53,647 ¿Qué oficinas? 188 00:07:53,690 --> 00:07:55,605 El Consejo Cultural. Deberíamos decirles que estamos aquí, 189 00:07:55,649 --> 00:07:57,868 en lo que estamos trabajando y ofrecer un regalo. 190 00:07:57,912 --> 00:08:00,175 Eso suena bien, pero primero quiero ir a la policía. 191 00:08:00,218 --> 00:08:02,394 El Consejo no es un puente que quieras quemar. 192 00:08:02,438 --> 00:08:04,484 Tendremos que volver. Necesitaremos su ayuda. 193 00:08:04,527 --> 00:08:06,398 Está bien, bueno, voy a ir a la policía primero, 194 00:08:06,442 --> 00:08:08,618 y puedes ir al Consejo, y podemos reunirnos más tarde. 195 00:08:08,662 --> 00:08:13,536 ♪ 196 00:08:13,580 --> 00:08:15,538 Hola. 197 00:08:15,582 --> 00:08:18,062 Estamos con The Daily Alaskan, haciendo una historia sobre una muerte. 198 00:08:18,106 --> 00:08:19,368 Necesitamos hacer una solicitud de registros. 199 00:08:19,411 --> 00:08:20,935 para cualquier cosa pública en el expediente del caso. 200 00:08:20,978 --> 00:08:23,720 Caso número 3747. 201 00:08:23,764 --> 00:08:25,983 cantemos Tauro. 202 00:08:26,027 --> 00:08:27,898 ¿Lo que significa eso? "Gracias." 203 00:08:27,942 --> 00:08:30,161 Oh sí. Gracias. 204 00:08:30,205 --> 00:08:33,861 [tecleo del teclado] 205 00:08:33,904 --> 00:08:41,390 ♪ 206 00:08:41,433 --> 00:08:43,479 Eso sigue siendo un caso abierto. 207 00:08:43,523 --> 00:08:45,568 Gracioso, la gente sigue diciéndonos eso. 208 00:08:45,612 --> 00:08:47,527 ¿Te importaría decirnos quién está trabajando en ese caso abierto? 209 00:08:47,570 --> 00:08:48,963 Nos encantaría hablar con él. 210 00:08:49,006 --> 00:08:50,747 Seguro. 211 00:08:50,791 --> 00:08:52,967 ♪ 212 00:08:53,010 --> 00:08:54,969 El jefe Durkin estaba en ese caso. 213 00:08:55,012 --> 00:08:56,318 Él no era el jefe entonces. 214 00:08:56,361 --> 00:08:57,580 Pero lo es ahora. 215 00:08:57,624 --> 00:08:58,973 ¿Está el jefe? 216 00:08:59,016 --> 00:09:01,932 ♪ 217 00:09:01,976 --> 00:09:05,327 Díganme, señoras, ¿no tienen historias en Anchorage? 218 00:09:05,370 --> 00:09:08,199 Lo hacemos, pero el periódico está investigando algunos casos más antiguos. 219 00:09:08,243 --> 00:09:09,636 es posible que no hayamos prestado suficiente atención a 220 00:09:09,679 --> 00:09:11,202 la primera vez. 221 00:09:11,246 --> 00:09:12,377 Por alguna razón, no podemos conseguir nuestras manos 222 00:09:12,421 --> 00:09:14,379 sobre el informe policial de Gloria Nanmac, 223 00:09:14,423 --> 00:09:16,599 así que pensamos en preguntar, en persona. 224 00:09:16,643 --> 00:09:18,906 Eso es un largo camino por recorrer para un informe policial. 225 00:09:18,949 --> 00:09:21,125 Podrían haber llamado y haberse ahorrado un viaje. 226 00:09:21,169 --> 00:09:24,128 Tal vez, pero entonces no estaríamos sentados al otro lado de la mesa 227 00:09:24,172 --> 00:09:26,653 del hombre que trató de resolver su asesinato. 228 00:09:26,696 --> 00:09:28,829 Asesinato, ¿eh? 229 00:09:28,872 --> 00:09:30,657 ¿Qué tipo de historia estás buscando para escribir? 230 00:09:30,700 --> 00:09:34,269 Bueno, dado que el caso de Gloria sigue abierto dos años después, 231 00:09:34,312 --> 00:09:36,663 Supongo que todavía estás trabajando activamente en ello. 232 00:09:36,706 --> 00:09:39,535 Pensé que tal vez podrías guiarnos a través de la investigación. 233 00:09:39,579 --> 00:09:41,624 Eso fue hace un tiempo. Quiero decir, tendría que-- 234 00:09:41,668 --> 00:09:44,105 Tendría que mirar el informe. 235 00:09:44,148 --> 00:09:46,150 Las cosas por aquí eran diferentes en ese entonces, 236 00:09:46,194 --> 00:09:49,066 y, eh, no en el buen sentido. 237 00:09:49,110 --> 00:09:52,679 Mi predecesor, Oren Conners, era un borracho. 238 00:09:52,722 --> 00:09:56,291 El departamento estaba en desorden. 239 00:09:56,334 --> 00:09:58,859 ¿Eres de por aquí? 240 00:09:58,902 --> 00:10:01,252 No remotamente. 241 00:10:01,296 --> 00:10:02,863 Yakutat. 242 00:10:02,906 --> 00:10:04,952 Sureste. 243 00:10:04,995 --> 00:10:07,041 - ¿Haida? -Tlingit. 244 00:10:07,084 --> 00:10:08,956 Me gusta mucho ahí abajo. 245 00:10:08,999 --> 00:10:11,567 Voy a pescar todos los veranos. 246 00:10:11,611 --> 00:10:13,395 Admiro a tu gente. 247 00:10:13,438 --> 00:10:15,963 Los tlingit, tenían todo este sistema de gobierno 248 00:10:16,006 --> 00:10:17,921 que se remontaba a cientos de años. 249 00:10:17,965 --> 00:10:19,575 Miles, en realidad. 250 00:10:19,619 --> 00:10:22,099 Bastante inteligente, Tlingits. 251 00:10:22,143 --> 00:10:24,972 Entonces, ¿qué hay de ese informe policial? 252 00:10:25,015 --> 00:10:28,105 Cosa segura. Solo tendré que darle, uh, una lectura 253 00:10:28,149 --> 00:10:31,587 y asegúrese de que, eh, todo lo sensible esté redactado. 254 00:10:31,631 --> 00:10:33,371 Lo dejaré más tarde hoy. 255 00:10:33,415 --> 00:10:34,677 Excelente. Nos quedamos en-- 256 00:10:34,721 --> 00:10:36,287 Sí, te encontraremos. 257 00:10:36,331 --> 00:10:37,854 ♪ 258 00:10:37,898 --> 00:10:39,987 No me gusta ese tipo. 259 00:10:40,030 --> 00:10:41,684 ¿Es porque él me explicó mi propia cultura? 260 00:10:41,728 --> 00:10:44,731 Eso y no creo que entregue el informe. 261 00:10:44,774 --> 00:10:46,689 Hombre: Oye. 262 00:10:46,733 --> 00:10:49,692 ¿Ustedes, chicos, del Daily Alaskan? -Sí. 263 00:10:49,736 --> 00:10:53,653 Sylvie nos pidió que te llevemos a la tundra y luego a Skeeter's. 264 00:10:53,696 --> 00:10:57,700 [Suena "Makiliqta" de The Jerry Cans] 265 00:10:57,744 --> 00:11:00,007 ♪ Kisumi garantiza 266 00:11:00,050 --> 00:11:01,748 ♪ Ivvi nunangani 267 00:11:01,791 --> 00:11:03,053 ♪ 268 00:11:03,097 --> 00:11:05,360 ♪ Tienes un maquillaje 269 00:11:05,403 --> 00:11:08,885 ♪ Quviasunnkikuvit 270 00:11:08,929 --> 00:11:13,542 ♪ Sapilin lititulit 271 00:11:13,585 --> 00:11:16,371 Los cazadores la encontraron debajo de ese bote. 272 00:11:18,373 --> 00:11:21,115 Encuentran el cuerpo maltratado de una joven debajo de un bote 273 00:11:21,158 --> 00:11:23,160 y no sospechas de un juego sucio? 274 00:11:23,204 --> 00:11:39,873 ♪ 275 00:11:39,916 --> 00:11:42,397 Eileen? 276 00:11:42,440 --> 00:11:44,312 Eileen! 277 00:11:44,355 --> 00:11:46,531 ¿Estás bien? 278 00:11:46,575 --> 00:11:49,099 Sí. 279 00:11:49,143 --> 00:11:50,971 ¿Seguro? 280 00:11:51,014 --> 00:11:58,065 ♪ 281 00:11:58,108 --> 00:11:59,457 Habría habido tres pies de nieve en el suelo 282 00:11:59,501 --> 00:12:02,504 la noche que desapareció. 283 00:12:02,547 --> 00:12:04,985 ¿Qué opinas? 284 00:12:05,028 --> 00:12:07,335 Creo que estoy enojado. 285 00:12:07,378 --> 00:12:08,989 Bien. 286 00:12:09,032 --> 00:12:10,599 He estado enojado durante mucho tiempo. 287 00:12:10,642 --> 00:12:16,344 ♪ 288 00:12:20,522 --> 00:12:22,524 eric: esto es todo La casa de Skeeter. 289 00:12:22,567 --> 00:12:24,613 Roz: Gracias, chicos. Podemos tomarlo desde aquí. 290 00:12:24,656 --> 00:12:26,702 [ Salida de vehículos ] 291 00:12:26,746 --> 00:12:28,356 Eileen: ¿Me estoy perdiendo algo? 292 00:12:28,399 --> 00:12:30,532 ¿Te gusta la casa de Skeeter? 293 00:12:30,575 --> 00:12:32,664 Aquí había una casa. 294 00:12:32,708 --> 00:12:34,928 Probablemente se movió. Sucede mucho. 295 00:12:34,971 --> 00:12:37,234 Los materiales de construcción son difíciles de conseguir aquí, 296 00:12:37,278 --> 00:12:41,412 así que cuando la gente tiene que moverse... 297 00:12:41,456 --> 00:12:43,240 Se llevan su casa. 298 00:12:43,284 --> 00:12:45,199 A ver qué saben los vecinos. 299 00:12:45,242 --> 00:12:47,505 Gracias a Dios se llevaron esa casa. 300 00:12:47,549 --> 00:12:49,203 El ruido que hicieron. 301 00:12:49,246 --> 00:12:51,379 Había fiestas allí todas las horas de la noche. 302 00:12:51,422 --> 00:12:52,728 ¿Alguna vez te quejaste? 303 00:12:52,772 --> 00:12:54,730 [Se burla] Seguro. 304 00:12:54,774 --> 00:12:56,471 No les importaba. 305 00:12:56,514 --> 00:12:57,994 Los policías tampoco. 306 00:12:58,038 --> 00:12:59,517 Nunca salió una vez. 307 00:12:59,561 --> 00:13:01,737 Esa casa era la casa de Dot Redding. 308 00:13:01,781 --> 00:13:03,043 Señora tranquila. 309 00:13:03,086 --> 00:13:05,785 Secretario de la iglesia presbiteriana durante años. 310 00:13:05,828 --> 00:13:07,003 Pero luego ella fue a un hogar de ancianos, 311 00:13:07,047 --> 00:13:09,701 dejó esa casa a su nieto, Clarence. 312 00:13:09,745 --> 00:13:11,747 Rosa: Clarence? ¿Tenía un apodo? 313 00:13:11,791 --> 00:13:13,923 Lo llamé Skeeter. Todos lo hicimos. 314 00:13:13,967 --> 00:13:16,839 -Entonces, ¿Clarence es Skeeter? -Sí. 315 00:13:16,883 --> 00:13:19,363 ¿Recuerdas haber visto a esta mujer dando vueltas 316 00:13:19,407 --> 00:13:22,671 ¿El lugar de Skeeter hace dos años? 317 00:13:22,714 --> 00:13:24,455 Ella desapareció una noche. 318 00:13:24,499 --> 00:13:26,980 Sí, llegó Gloria. 319 00:13:27,023 --> 00:13:29,460 Estaba borracho la mayor parte del tiempo en ese entonces. 320 00:13:29,504 --> 00:13:31,375 Estoy sobrio ahora. 321 00:13:31,419 --> 00:13:33,377 No recuerdo qué noche desapareció. 322 00:13:33,421 --> 00:13:34,988 ¿Le dijiste a la policía que la viste? 323 00:13:35,031 --> 00:13:36,990 [Se burla] ¿Estás bromeando? No puedes confiar en esos tipos. 324 00:13:37,033 --> 00:13:40,515 Tenía un amigo, lo arrestaron y la policía confiscó una libra. 325 00:13:40,558 --> 00:13:42,952 de Matanuska Thunderfunk fuera de él. 326 00:13:42,996 --> 00:13:44,911 Un par de días más tarde fue a renovar y el distribuidor 327 00:13:44,954 --> 00:13:47,261 trató de venderle su hierba. 328 00:13:47,304 --> 00:13:49,393 El mismo Thunderfunk exacto. 329 00:13:49,437 --> 00:13:52,266 ¿Entonces los policías están vendiendo drogas del casillero de evidencia? 330 00:13:52,309 --> 00:13:53,745 Sí, está jodido, ¿verdad? 331 00:13:54,834 --> 00:13:56,487 Austin: Oye, mira esto. 332 00:13:56,531 --> 00:13:59,621 Frank Moses recibió contribuciones de estas LLC-- 333 00:13:59,664 --> 00:14:03,494 Marlin, Doxie y Mour, todos en la misma semana. 334 00:14:03,538 --> 00:14:04,931 ¿Puedes buscarlos? 335 00:14:04,974 --> 00:14:07,237 [tecleo del teclado] 336 00:14:07,281 --> 00:14:08,630 [La computadora emite un pitido] 337 00:14:10,545 --> 00:14:12,852 No hay mucho sobre ellos en línea. 338 00:14:12,895 --> 00:14:15,071 [Continúa el repiqueteo] 339 00:14:15,115 --> 00:14:17,073 Pero todos tienen la misma dirección postal, 340 00:14:17,117 --> 00:14:20,511 y parece que todos fueron creados en el último año. 341 00:14:22,949 --> 00:14:24,951 Oh, parece que todos están representados por el mismo bufete de abogados. 342 00:14:24,994 --> 00:14:27,910 ¿Cuál? Jardinero y Sabio. 343 00:14:27,954 --> 00:14:30,695 Tienes que estar bromeando. 344 00:14:30,739 --> 00:14:33,524 Esa es la firma de mi ex esposa. 345 00:14:33,568 --> 00:14:35,222 ¿Tu ex mujer es abogada? 346 00:14:35,265 --> 00:14:38,573 Sí. No me hagas empezar con estar casada con un abogado. 347 00:14:38,616 --> 00:14:40,836 Solía ​​ser abogado. 348 00:14:40,880 --> 00:14:43,534 Oh. ¿En realidad? ¿Que tipo? 349 00:14:43,578 --> 00:14:45,014 Litigios societarios. 350 00:14:45,058 --> 00:14:47,190 [El celular vibra] 351 00:14:47,234 --> 00:14:49,323 No. 352 00:14:49,366 --> 00:14:51,542 Lo estoy intentando, pero estos tipos son implacables. 353 00:14:51,586 --> 00:14:52,892 Se les llama trolls por una razón. 354 00:14:52,935 --> 00:14:54,241 Aquí. 355 00:14:54,284 --> 00:14:55,895 Dame tu teléfono. 356 00:14:59,855 --> 00:15:01,161 ¿Estás respondiendo? 357 00:15:01,204 --> 00:15:02,814 No, voy a borrar tu Twitter. 358 00:15:02,858 --> 00:15:04,294 -No. ¡No! ¡No! -Ahora, ahora, esto-- 359 00:15:04,338 --> 00:15:06,775 ¡No hagas eso! 360 00:15:06,818 --> 00:15:14,739 ♪ 361 00:15:14,783 --> 00:15:16,741 No quise molestarte. 362 00:15:16,785 --> 00:15:20,615 Pero tienes que tratar contigo. 363 00:15:20,658 --> 00:15:22,182 Cuando me quemé con esa serie de Fentanyl, 364 00:15:22,225 --> 00:15:24,967 Estaba en un lugar oscuro. 365 00:15:25,011 --> 00:15:27,622 Finalmente hablé con un profesional al respecto y me ayudó. 366 00:15:27,665 --> 00:15:29,363 Mucho. 367 00:15:29,406 --> 00:15:31,408 ¿Con quién hablaste? 368 00:15:31,452 --> 00:15:34,150 Un consejero en el Dart Center. 369 00:15:34,194 --> 00:15:35,760 Están construidos para ayudarnos a lidiar con la basura 370 00:15:35,804 --> 00:15:37,762 que viene con el trabajo, 371 00:15:37,806 --> 00:15:41,375 ya sean trolls o nuestros propios malditos sentimientos. 372 00:15:43,725 --> 00:15:45,031 Dos personas diferentes dijeron 373 00:15:45,074 --> 00:15:47,120 la casa desapareció tan pronto como la nieve se derritió. 374 00:15:47,163 --> 00:15:49,644 Eso habría sido justo después de la muerte de Gloria. 375 00:15:49,687 --> 00:15:51,254 Me pregunto si los policías interrogaron a Clarence. 376 00:15:51,298 --> 00:15:52,908 ¿Sobre Gloria? 377 00:15:52,952 --> 00:15:54,692 Ni siquiera investigaron las quejas por ruido. 378 00:15:54,736 --> 00:15:55,998 Eso es cierto. Tenemos que ir más profundo 379 00:15:56,042 --> 00:15:58,348 sobre Clarence Redding. Hombre: Roz? 380 00:15:58,392 --> 00:16:00,481 -Roz Amigable? -Oh, sí. 381 00:16:02,744 --> 00:16:05,573 Derek Friendly, de Selawik. 382 00:16:05,616 --> 00:16:06,966 Bien, sí. ¿Que haces? 383 00:16:07,009 --> 00:16:09,098 No te preocupes. En realidad aún no nos conocemos. 384 00:16:09,142 --> 00:16:12,754 Yo sólo, uh-- No puedo creer que realmente seas tú. 385 00:16:12,797 --> 00:16:15,191 Papá siempre está hablando de ti, 386 00:16:15,235 --> 00:16:18,455 asegurándose de que sepamos cuando ha escrito algo. 387 00:16:18,499 --> 00:16:20,980 Sí, bueno, fue un placer verte. 388 00:16:21,023 --> 00:16:22,894 Hola, soy Eileen. Hola. 389 00:16:22,938 --> 00:16:25,810 -Ustedes trabajan juntos? -Hacemos. 390 00:16:25,854 --> 00:16:27,899 Eso es genial. ¿Están aquí por una historia? 391 00:16:27,943 --> 00:16:29,684 Sí, pero estamos muy ocupados ahora mismo. 392 00:16:29,727 --> 00:16:31,120 -Lo siento, Derek. -Totalmente. 393 00:16:31,164 --> 00:16:32,992 Solo quería decir hola. 394 00:16:33,035 --> 00:16:35,820 Si necesitáis algo, trabajo en el Ayuntamiento. 395 00:16:35,864 --> 00:16:36,996 Solo hago la nómina, pero, uh-- 396 00:16:37,039 --> 00:16:39,172 Bueno. 397 00:16:39,215 --> 00:16:40,738 Encantado de conocerte. 398 00:16:40,782 --> 00:16:42,871 ♪ 399 00:16:42,914 --> 00:16:44,481 Adiós. 400 00:16:44,525 --> 00:16:47,397 ¿Es tu hermano? 401 00:16:47,441 --> 00:16:49,573 Medio hermano. 402 00:16:49,617 --> 00:16:51,880 Pensé que no creciste aquí. 403 00:16:51,923 --> 00:16:53,664 no lo hice 404 00:16:59,279 --> 00:17:02,499 Ey. Gracias por presionar un poco más tarde, ha sido un-- 405 00:17:02,543 --> 00:17:03,892 Ha sido un día loco. 406 00:17:03,935 --> 00:17:05,198 Sí. Cosa segura. ¿Cómo está Zach? 407 00:17:05,241 --> 00:17:06,938 Uh, bastante optimista. Iré a agarrarlo. 408 00:17:06,982 --> 00:17:08,897 Oye, espera, Ana. ¿Puedo elegir tu cerebro sobre algo? 409 00:17:08,940 --> 00:17:10,507 Seguro. ¿Qué? 410 00:17:10,551 --> 00:17:13,119 Así que estoy perfilando a Frank Moses en la carrera por el Senado, 411 00:17:13,162 --> 00:17:14,946 y yo estaba sacando divulgaciones de campaña hoy, 412 00:17:14,990 --> 00:17:18,298 y noté que recibió muchas de estas donaciones de LLC 413 00:17:18,341 --> 00:17:19,951 -Nunca he oído hablar de. -No me sorprende. 414 00:17:19,995 --> 00:17:21,736 Hay literalmente millones de LLC. 415 00:17:21,779 --> 00:17:25,305 Correcto, pero, um, muchas de estas LLC en particular 416 00:17:25,348 --> 00:17:27,916 fueron incorporados y representados por Gardner and Wise. 417 00:17:27,959 --> 00:17:29,657 Austin. y resulta 418 00:17:29,700 --> 00:17:33,965 que LH Mining también está representada por Gardner and Wise, así que... 419 00:17:34,009 --> 00:17:36,446 Esa es información privilegiada. 420 00:17:36,490 --> 00:17:38,231 Tú lo sabes. 421 00:17:38,274 --> 00:17:39,710 Sabes, no me gustaba jugar este juego. 422 00:17:39,754 --> 00:17:42,539 cuando nos casamos. 423 00:17:42,583 --> 00:17:44,759 Este tipo de cosas te importaban 424 00:17:44,802 --> 00:17:46,804 cuando eras defensor público. 425 00:17:46,848 --> 00:17:48,110 Y luego conseguí un trabajo de verdad. 426 00:17:48,154 --> 00:17:50,721 porque tu trabajo no era cortarlo. 427 00:17:50,765 --> 00:17:52,071 No empieces con eso, Anna. 428 00:17:52,114 --> 00:17:53,333 Hago todo lo posible para apoyar a nuestro hijo. 429 00:17:53,376 --> 00:17:54,638 No, no estoy diciendo que no, 430 00:17:54,682 --> 00:17:56,771 pero la verdad es que llegas tarde a la pensión alimenticia 431 00:17:56,814 --> 00:17:58,686 -todos los demás meses. - ¿Me estás tirando eso ahora? 432 00:17:58,729 --> 00:18:00,557 Tenemos que pensar qué es lo mejor para nuestro hijo, Austin. 433 00:18:02,733 --> 00:18:04,822 -¡Papá! -Oye, hombre Z. 434 00:18:04,866 --> 00:18:06,128 ¿Estás listo para la práctica de fútbol? 435 00:18:06,172 --> 00:18:07,434 -Listo. -Está bien. 436 00:18:07,477 --> 00:18:09,218 Está bien, dame un abrazo, chico. 437 00:18:09,262 --> 00:18:11,133 Mm. 438 00:18:11,177 --> 00:18:13,048 Adiós, mamá. Adiós. 439 00:18:13,092 --> 00:18:14,441 ¿Listo para marcar algunos goles, hombre? -Sí. 440 00:18:14,484 --> 00:18:16,225 [suspiros] 441 00:18:16,269 --> 00:18:17,618 Maldita sea. 442 00:18:17,661 --> 00:18:19,141 Pensé que no eras de aquí. 443 00:18:19,185 --> 00:18:20,838 No soy. 444 00:18:20,882 --> 00:18:22,753 ¿Pero tu hermano lo es? 445 00:18:22,797 --> 00:18:24,842 No me interrogues. No soy una historia. 446 00:18:24,886 --> 00:18:26,409 Bueno. 447 00:18:26,453 --> 00:18:27,845 Pero sí trabaja en el Ayuntamiento. 448 00:18:27,889 --> 00:18:30,805 -Él podría ser útil. -No, no puede ser de ayuda. 449 00:18:30,848 --> 00:18:33,460 Está fuera de los límites. ¿Entiendo? 450 00:18:33,503 --> 00:18:35,984 Entiendo. Está fuera de los límites. 451 00:18:36,027 --> 00:18:38,291 Tanto para la reunión familiar. 452 00:18:38,334 --> 00:18:42,208 Según Nexis, Clarence "Skeeter" Redding, 453 00:18:42,251 --> 00:18:44,601 nacido en junio de 1998. 454 00:18:44,645 --> 00:18:46,560 Sostenlo. ¿Cómo llegaste a Nexis? 455 00:18:46,603 --> 00:18:49,476 La cuenta de un amigo. Trabaja en un canal de televisión local. 456 00:18:49,519 --> 00:18:52,000 Clarence no tiene casos penales presentados ante los tribunales, 457 00:18:52,043 --> 00:18:55,786 no hay casos civiles, órdenes de restricción, préstamos bancarios. 458 00:18:55,830 --> 00:18:59,094 No hay número de teléfono, y la única dirección es la casa desaparecida. 459 00:18:59,138 --> 00:19:00,313 [Se cierran las puertas del vehículo] 460 00:19:00,356 --> 00:19:04,839 ♪ 461 00:19:04,882 --> 00:19:06,449 Señora, esto es para usted. 462 00:19:06,493 --> 00:19:08,712 ♪ 463 00:19:08,756 --> 00:19:10,453 Reporte policial. 464 00:19:10,497 --> 00:19:17,982 ♪ 465 00:19:18,026 --> 00:19:20,202 Tienes que estar bromeando. 466 00:19:20,246 --> 00:19:23,945 Redactaron todo. 467 00:19:23,988 --> 00:19:27,383 Oh, se fueron en un DUI y un cargo de posesión. 468 00:19:27,427 --> 00:19:29,124 Y aquí está su descripción de Gloria-- 469 00:19:29,168 --> 00:19:30,908 "Problemático. Historial de bebida". 470 00:19:30,952 --> 00:19:33,346 Culpar a la víctima. Táctica de cerrojo. 471 00:19:33,389 --> 00:19:35,826 Es por eso que no podemos llegar a ninguna parte con estas historias. 472 00:19:35,870 --> 00:19:37,741 No esta vez. Durkin quiere jugar duro, 473 00:19:37,785 --> 00:19:39,178 lo fregaremos. 474 00:19:39,221 --> 00:19:41,005 Oye, solía cubrir la legislatura. 475 00:19:41,049 --> 00:19:43,051 La mayoría de los departamentos de policía en Alaska 476 00:19:43,094 --> 00:19:45,923 presentar sus informes mensuales de su trabajo, 477 00:19:45,967 --> 00:19:47,360 y es todo registro público. 478 00:19:47,403 --> 00:19:49,797 Empecemos por ahí. Revisa todos los casos en los que ha trabajado. 479 00:19:49,840 --> 00:19:51,146 Mira lo que encontramos. 480 00:19:51,190 --> 00:19:52,713 [Risas] Eso lo va a enojar. 481 00:19:52,756 --> 00:19:53,801 Cuento con ello. 482 00:19:59,198 --> 00:20:00,895 ¿Qué quieres decir con que lo sientes? 483 00:20:00,938 --> 00:20:04,159 Los informes mensuales del departamento de policía son registros públicos. 484 00:20:04,203 --> 00:20:06,640 Sí, pero hoy estamos abrumados. 485 00:20:06,683 --> 00:20:09,686 [Se burla] 486 00:20:09,730 --> 00:20:11,514 ¿Inundado? 487 00:20:11,558 --> 00:20:14,604 Sí. Cosas de oficina. 488 00:20:14,648 --> 00:20:16,519 ¿Puedo hablar con su supervisor? 489 00:20:16,563 --> 00:20:19,435 No. No está hoy. Lo siento. 490 00:20:19,479 --> 00:20:22,221 ¿Hay alguien hoy? Sólo curioso. 491 00:20:22,264 --> 00:20:26,225 Vamos. Estaremos de vuelta. 492 00:20:26,268 --> 00:20:27,617 Voy a usar el baño. 493 00:20:27,661 --> 00:20:29,140 Te veré afuera. 494 00:20:29,184 --> 00:20:36,191 ♪ 495 00:20:36,235 --> 00:20:39,238 Derek: Pasa. 496 00:20:39,281 --> 00:20:41,327 Hola Derek. 497 00:20:41,370 --> 00:20:43,285 Oh, hi. 498 00:20:43,329 --> 00:20:45,069 Recuerdo que te ofreciste a ayudar. 499 00:20:45,113 --> 00:20:46,941 Seguro. Sí. Cualquier cosa. 500 00:20:46,984 --> 00:20:48,334 Excelente. Estamos tratando de ponernos en contacto con 501 00:20:48,377 --> 00:20:50,031 los informes mensuales del departamento de policía. 502 00:20:50,074 --> 00:20:52,773 Estamos en la fecha límite, pero todo el mundo está abrumado. 503 00:20:52,816 --> 00:20:54,514 No estoy seguro si estoy autorizado a hacer eso. 504 00:20:54,557 --> 00:20:57,821 Bueno, seguro que puedes. Es registro público. 505 00:20:57,865 --> 00:20:59,606 Esta es una historia muy importante, 506 00:20:59,649 --> 00:21:01,695 y significaría mucho para Roz. 507 00:21:01,738 --> 00:21:07,353 ♪ 508 00:21:07,396 --> 00:21:08,919 Oye, Bob, has estado alrededor de la cuadra. 509 00:21:08,963 --> 00:21:10,878 Cualquier posibilidad de que sepa acerca de estas LLC-- 510 00:21:10,921 --> 00:21:12,967 ¿Doxie, Marlin, Mour? 511 00:21:13,010 --> 00:21:14,664 No. ¿Buscaste a los miembros? 512 00:21:14,708 --> 00:21:19,190 Sí, por supuesto. Uh, está Emily Sanders, Tim Brooks, 513 00:21:19,234 --> 00:21:20,540 Juan Fleming. Espera un minuto. 514 00:21:20,583 --> 00:21:22,890 ¿Juan Flemming? Sí. 515 00:21:22,933 --> 00:21:28,069 Estaba repasando a los miembros de la junta de LH Mining, 516 00:21:28,112 --> 00:21:29,462 y él es uno de ellos. 517 00:21:29,505 --> 00:21:31,202 ¿Qué? 518 00:21:31,246 --> 00:21:35,903 Y también Amelia Sanders y Brooks. 519 00:21:35,946 --> 00:21:38,949 Esperar. LH Mining financia la campaña del candidato pro-salmón 520 00:21:38,993 --> 00:21:40,342 para el Senado de los Estados Unidos? 521 00:21:40,386 --> 00:21:42,692 [Inhala profundamente] 522 00:21:42,736 --> 00:21:45,565 Algo me hace pensar que no va a ser pro-salmón 523 00:21:45,608 --> 00:21:47,131 si llega a Washington. 524 00:21:47,175 --> 00:21:49,351 ♪ 525 00:21:49,395 --> 00:21:51,875 Moses está en la cama con LH Mining. 526 00:21:51,919 --> 00:21:55,357 Este candidato a favor del salmón está recibiendo mucho dinero de una empresa 527 00:21:55,401 --> 00:21:58,012 que representa una amenaza gigante para la industria pesquera. 528 00:21:58,055 --> 00:22:00,536 -¿Terminaste su perfil? -No, pero esto es noticia. 529 00:22:00,580 --> 00:22:02,364 No deberíamos sentarnos en esto para un perfil. 530 00:22:02,408 --> 00:22:03,626 Acordado. 531 00:22:03,670 --> 00:22:06,020 ¿Estás seguro de que estos ejecutivos no hicieron esto? 532 00:22:06,063 --> 00:22:07,761 para cualquier otro candidato? 533 00:22:07,804 --> 00:22:09,458 No vi ninguna señal de eso. 534 00:22:09,502 --> 00:22:11,330 ¿Pero no puedes descartarlo? 535 00:22:11,373 --> 00:22:14,071 No le dieron nada a Ford. 536 00:22:14,115 --> 00:22:16,204 Controle a todos los demás candidatos. 537 00:22:16,247 --> 00:22:17,858 Tenemos que asegurarnos de que estamos bien abrochados aquí. 538 00:22:17,901 --> 00:22:19,816 Tenemos que descartarlo. 539 00:22:19,860 --> 00:22:22,993 Lo siento, ¿estamos frenando aquí? 540 00:22:23,037 --> 00:22:24,604 Estamos haciendo nuestro trabajo. 541 00:22:24,647 --> 00:22:26,693 Está bien, pero ¿estaríamos haciendo esto si no fuera Moisés? 542 00:22:26,736 --> 00:22:28,651 Austin. ¡¿Qué?! 543 00:22:28,695 --> 00:22:31,045 Sabemos que Pritchard respalda a este tipo. 544 00:22:31,088 --> 00:22:32,829 Quiero decir, no puedo evitar pensar que tal vez 545 00:22:32,873 --> 00:22:33,874 esta historia se está llevando a cabo--Será mejor que pienses muy bien 546 00:22:33,917 --> 00:22:36,703 sobre lo que dices a continuación, Austin. 547 00:22:36,746 --> 00:22:38,095 Algo acerca de esto simplemente no se siente ri-- 548 00:22:38,139 --> 00:22:40,054 Austin. Abandonar la habitación. Ahora. 549 00:22:40,097 --> 00:22:42,317 Yo manejaré esto. 550 00:22:42,361 --> 00:22:43,666 [El papel se arruga] 551 00:22:43,710 --> 00:22:45,538 [Pasos que parten] 552 00:22:47,453 --> 00:22:48,932 Lo siento por eso, Stanley. 553 00:22:48,976 --> 00:22:51,282 Deberías haberle preguntado sobre los otros candidatos. 554 00:22:51,326 --> 00:22:53,850 antes de que entraras en mi oficina. 555 00:22:53,894 --> 00:22:56,200 Austin debería saberlo mejor y, como editor interino, 556 00:22:56,244 --> 00:22:58,420 definitivamente deberías 557 00:22:58,464 --> 00:22:59,987 Comprendido. 558 00:23:02,772 --> 00:23:04,034 Roz: ¿Te perdiste? 559 00:23:04,078 --> 00:23:05,775 Tengo los informes mensuales. 560 00:23:05,819 --> 00:23:07,995 -¿Cómo? -Me crucé con Derek. 561 00:23:08,038 --> 00:23:09,344 Estaba feliz de ayudar. 562 00:23:09,388 --> 00:23:12,739 ¿Qué? ¿Como pudiste? 563 00:23:12,782 --> 00:23:15,002 ¿Qué? ¿Estás molesto porque recibí los informes? 564 00:23:15,045 --> 00:23:17,396 No, estoy molesto porque fuiste a mis espaldas. 565 00:23:17,439 --> 00:23:19,659 Dáme un respiro. ¡No, no lo haré! 566 00:23:19,702 --> 00:23:23,053 No tienes idea de lo complicado que es para mí. 567 00:23:23,097 --> 00:23:25,055 Esto no se trata de ti. 568 00:23:25,099 --> 00:23:27,188 Se trata de la historia. 569 00:23:27,231 --> 00:23:28,494 Eso es todo lo que importa. 570 00:23:28,537 --> 00:23:31,453 ¿Está bien? Sí lo es. 571 00:23:31,497 --> 00:23:34,195 Es trabajo. Si no te gusta cómo lo hago, hazte a un lado. 572 00:23:39,635 --> 00:23:46,381 ♪ 573 00:23:46,425 --> 00:23:48,252 Ey. 574 00:23:48,296 --> 00:23:49,340 Hice un poco de té. 575 00:23:49,384 --> 00:23:52,822 ♪ 576 00:23:52,866 --> 00:23:56,347 Mi papá vive en uno de los pueblos cercanos-- 577 00:23:56,391 --> 00:23:57,479 papá biológico. 578 00:23:57,523 --> 00:23:59,916 Ah, ¿tú también eres Iñupiaq? 579 00:23:59,960 --> 00:24:02,484 Mmm no. el es blanco 580 00:24:02,528 --> 00:24:04,921 Me fui cuando yo era un bebé. 581 00:24:04,965 --> 00:24:09,622 Conocí a una mujer Iñupiaq, me mudé a Selawik, 582 00:24:09,665 --> 00:24:12,363 y comenzó una vida completamente nueva. 583 00:24:12,407 --> 00:24:15,497 Gran familia. Todo el trato. 584 00:24:15,541 --> 00:24:16,846 ¿Alguna vez hablaste con él? 585 00:24:16,890 --> 00:24:18,892 No. Trato de evitarlo. 586 00:24:18,935 --> 00:24:22,461 Pero me encontré con uno de sus hijos. 587 00:24:22,504 --> 00:24:24,680 Resulta que lee mi periódico. 588 00:24:24,724 --> 00:24:26,465 leeme 589 00:24:26,508 --> 00:24:29,511 Mi medio hermano decía que se jacta de ello. 590 00:24:29,555 --> 00:24:31,470 Está orgulloso de ti. 591 00:24:31,513 --> 00:24:34,342 Sí, bueno, todavía eligió su nueva vida por encima de mí. 592 00:24:34,385 --> 00:24:39,042 ♪ 593 00:24:39,086 --> 00:24:41,871 Quiero que esta historia salga bien más que nada, 594 00:24:41,915 --> 00:24:46,049 pero trabajar con ella-- oof. 595 00:24:46,093 --> 00:24:47,529 Ella me hace sentir como un Tonto. 596 00:24:47,573 --> 00:24:49,966 [Risas] 597 00:24:50,010 --> 00:24:53,970 Roz, tu gente son guerreros. 598 00:24:54,014 --> 00:24:56,582 Nunca he oído hablar de un compinche tlingit. 599 00:24:56,625 --> 00:25:01,587 Puede que te subestime, pero aprenderá. 600 00:25:01,630 --> 00:25:04,546 Eres inteligente, duro. 601 00:25:04,590 --> 00:25:07,593 Te preocupas por nuestra gente. 602 00:25:07,636 --> 00:25:09,551 No estaría ayudando si no estuvieras en la historia. 603 00:25:12,075 --> 00:25:13,555 Hacerlo a tu manera. 604 00:25:13,599 --> 00:25:15,252 ♪ 605 00:25:22,651 --> 00:25:24,348 Yuna: ¿Es así como juegas? 606 00:25:25,611 --> 00:25:28,178 ¿Quieres decirme qué pasó? 607 00:25:28,222 --> 00:25:30,529 Le llevé la historia de Moisés a Stanley, 608 00:25:30,572 --> 00:25:32,922 explicó todo lo que desenterramos sobre él, 609 00:25:32,966 --> 00:25:34,184 y no estoy seguro de que vaya a imprimir. 610 00:25:34,228 --> 00:25:35,621 ¿Por qué no? 611 00:25:35,664 --> 00:25:38,493 Porque Pritchard respalda a Moisés. 612 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 no creo eso 613 00:25:40,582 --> 00:25:42,932 Créelo. Me está dando trabajo ocupado para retrasarlo, 614 00:25:42,976 --> 00:25:47,023 pero está bastante claro lo que pasa. 615 00:25:47,067 --> 00:25:49,243 Sabes, pensé que Stanley nos respaldaba. 616 00:25:49,286 --> 00:25:52,028 Tonto de mí. 617 00:25:52,072 --> 00:25:54,074 Tal vez tenga razón. 618 00:25:54,117 --> 00:25:55,510 ¿OMS? 619 00:25:55,554 --> 00:25:58,034 Mi ex esposa. 620 00:25:58,078 --> 00:25:59,470 Tal vez debería aguantarme y conseguir un trabajo de verdad. 621 00:25:59,514 --> 00:26:01,690 Este es un trabajo real. 622 00:26:01,734 --> 00:26:03,692 Y eres muy bueno en eso. 623 00:26:03,736 --> 00:26:05,302 No me importa lo que diga tu ex mujer. 624 00:26:05,346 --> 00:26:07,914 Su trabajo apesta. 625 00:26:07,957 --> 00:26:09,611 Y debería saber 626 00:26:09,655 --> 00:26:11,657 Yo tenía el mismo trabajo de mierda. 627 00:26:14,007 --> 00:26:15,399 ¿Estás haciendo todo esto por ti? 628 00:26:18,272 --> 00:26:20,579 No. 629 00:26:20,622 --> 00:26:22,232 Pero tal vez estás haciendo esto sobre Stanley 630 00:26:22,276 --> 00:26:23,625 cuando en realidad se trata de tu ex. 631 00:26:26,062 --> 00:26:29,544 Escuche eso. 632 00:26:29,588 --> 00:26:31,328 Te diré que-- 633 00:26:31,372 --> 00:26:34,201 Si me disparas, me detendré. 634 00:26:35,985 --> 00:26:37,944 ¿Y tú harás el trabajo pesado? 635 00:26:37,987 --> 00:26:39,293 Trato. 636 00:26:42,339 --> 00:26:44,777 ♪ 637 00:26:44,820 --> 00:26:45,821 Muy bien, ella baja la pelota. 638 00:26:45,865 --> 00:26:47,214 Ella regatea. Tome su tiempo. 639 00:26:47,257 --> 00:26:49,346 No vas a tener muchas oportunidades. ¡Sí! 640 00:26:49,390 --> 00:26:51,000 Gracias por atenderme con poca antelación. 641 00:26:51,044 --> 00:26:52,436 Sé que estás ocupado. 642 00:26:52,480 --> 00:26:55,657 Asigné a Austin para perfilar a Moses. 643 00:26:55,701 --> 00:26:58,138 Desenterró algo de información condenatoria. 644 00:26:58,181 --> 00:27:01,707 Resulta que este tipo a favor de la pesca está financiado por la minería. 645 00:27:01,750 --> 00:27:03,056 ¿Tienes pruebas? 646 00:27:03,099 --> 00:27:04,492 Divulgaciones financieras. 647 00:27:04,535 --> 00:27:05,406 ¿Algo ilegal? 648 00:27:05,449 --> 00:27:07,364 Uh... no. 649 00:27:07,408 --> 00:27:10,498 Así que es política, no una historia. 650 00:27:10,541 --> 00:27:12,282 Bueno, es una cuestión de ética. 651 00:27:12,326 --> 00:27:17,374 porque los senadores ayudan a determinar los derechos sobre la tierra para las minas. 652 00:27:17,418 --> 00:27:19,681 Sí, pero ¿qué pasa con los otros chicos? 653 00:27:19,725 --> 00:27:21,640 Quiero decir, Ford es un caso de corrupción andante. 654 00:27:21,683 --> 00:27:23,903 Tal vez, pero no esto. 655 00:27:26,427 --> 00:27:30,692 Frank Moses es la persona más competente en esta carrera. 656 00:27:30,736 --> 00:27:33,652 Simplemente no parece que tengas mucha historia. 657 00:27:33,695 --> 00:27:35,131 para mí, Stanley. 658 00:27:35,175 --> 00:27:37,090 ♪ 659 00:27:37,133 --> 00:27:39,266 No tomaré más de tu tiempo. 660 00:27:39,309 --> 00:27:40,746 Siempre estoy aquí. 661 00:27:40,789 --> 00:27:42,312 Gracias, Aarón. 662 00:27:42,356 --> 00:27:51,931 ♪ 663 00:27:51,974 --> 00:27:54,760 [Hombre cantando en lengua nativa] 664 00:28:05,422 --> 00:28:06,075 Roz amistoso? 665 00:28:07,729 --> 00:28:09,252 Sí. Hola. 666 00:28:09,296 --> 00:28:10,732 [ Habla en idioma nativo ] 667 00:28:10,776 --> 00:28:13,996 Asisaun, Presidente del Consejo. 668 00:28:14,040 --> 00:28:16,085 Quyanaq por darme la bienvenida. 669 00:28:16,129 --> 00:28:19,132 Um, me disculpo por no venir antes. 670 00:28:19,175 --> 00:28:21,395 [Continúa el canto y el ritmo de los tambores] 671 00:28:21,438 --> 00:28:23,658 Te traje un poco de mermelada de moras. 672 00:28:23,702 --> 00:28:25,834 Es de mi tía en Yakutat. 673 00:28:27,618 --> 00:28:29,055 Quyanaq. 674 00:28:30,317 --> 00:28:32,667 Así que estás aquí por Sylvie, ¿verdad? 675 00:28:32,711 --> 00:28:34,060 ¿Qué puedo hacer por ti? 676 00:28:34,103 --> 00:28:36,453 Cuanto más investigamos el asesinato de Gloria, 677 00:28:36,497 --> 00:28:38,542 cuanto más apunta a negligencia grave 678 00:28:38,586 --> 00:28:40,457 en el departamento de policía. 679 00:28:40,501 --> 00:28:45,549 ¿Hay alguien más que haya tenido problemas con el jefe Durkin? 680 00:28:45,593 --> 00:28:47,726 ¿Alguien que pueda estar dispuesto a hablar conmigo? 681 00:28:47,769 --> 00:28:51,251 Es bastante arriesgado hablar en contra de la policía en un pueblo. 682 00:28:51,294 --> 00:28:54,907 Lo sé. No estaría preguntando si no importara. 683 00:28:54,950 --> 00:28:56,299 Déjame hacer una llamada. 684 00:28:56,343 --> 00:29:24,806 ♪ 685 00:29:24,850 --> 00:29:26,634 Asisaun: Roz. Muchacha. 686 00:29:26,677 --> 00:29:29,680 Habla Roz Friendly con The Daily Alaskan. 687 00:29:29,724 --> 00:29:33,075 Hola, Molly. Gracias por aceptar hablar conmigo. 688 00:29:33,119 --> 00:29:35,164 Esto puede ser todo el fondo por ahora. 689 00:29:35,208 --> 00:29:37,166 ¿Qué significa eso? 690 00:29:37,210 --> 00:29:38,907 Solo significa que yo... no usaré tu nombre 691 00:29:38,951 --> 00:29:40,343 cuando escribo sobre eso. 692 00:29:40,387 --> 00:29:42,781 ♪ 693 00:29:42,824 --> 00:29:44,739 ¿Me cuentas tu historia? 694 00:29:44,783 --> 00:29:48,221 ♪ 695 00:29:48,264 --> 00:29:51,877 El año pasado, mi exnovio me golpeó muy fuerte. 696 00:29:51,920 --> 00:29:55,402 Lo informé, pero... ¿Al jefe Durkin? 697 00:29:55,445 --> 00:30:00,581 Sí. Él... Lo torció para que sonara loca. 698 00:30:00,624 --> 00:30:02,975 Tenía moretones por todas partes. 699 00:30:03,018 --> 00:30:05,194 Como, ¿qué más pruebas necesitas? 700 00:30:05,238 --> 00:30:08,197 Dijo que necesitaba que llamara a mi ex 701 00:30:08,241 --> 00:30:11,853 y hacer que confiese en el altavoz del teléfono. 702 00:30:11,897 --> 00:30:13,812 yo no queria hacer eso, 703 00:30:13,855 --> 00:30:17,946 así que Durkin decidió que mi caso no tenía fundamento. 704 00:30:17,990 --> 00:30:20,383 Siento mucho que te haya pasado. 705 00:30:20,427 --> 00:30:22,168 No soy el unico. 706 00:30:22,211 --> 00:30:24,170 Conozco algunas personas más con las que puedes hablar. 707 00:30:24,213 --> 00:30:26,520 Nunca hacen nada. 708 00:30:26,563 --> 00:30:28,000 Gracias por compartirlo. 709 00:30:28,043 --> 00:30:32,439 ♪ 710 00:30:32,482 --> 00:30:34,310 Oh. 711 00:30:34,354 --> 00:30:35,703 Puedes usar mi nombre. 712 00:30:35,746 --> 00:30:37,487 Jódelo. 713 00:30:37,531 --> 00:30:42,014 ♪ 714 00:30:47,802 --> 00:30:49,282 ¿Qué tienes? 715 00:30:49,325 --> 00:30:50,674 No vas a creer esto. 716 00:30:50,718 --> 00:30:52,502 Revisé todos los registros que envió Derek. 717 00:30:52,546 --> 00:30:54,896 De todas las denuncias de delitos graves al Departamento de Policía de Meade 718 00:30:54,940 --> 00:30:56,158 en los últimos dos años, 719 00:30:56,202 --> 00:30:58,944 72 fueron por agresión sexual o violación. 720 00:30:58,987 --> 00:31:00,554 Los policías no arrestaron ni acusaron 721 00:31:00,597 --> 00:31:02,121 una sola persona para cualquiera de ellos. 722 00:31:02,164 --> 00:31:03,600 ¿Qué? ¿Cómo es eso posible? 723 00:31:03,644 --> 00:31:05,515 Que no es. O no debería ser. 724 00:31:05,559 --> 00:31:07,909 O mantienen el caso abierto como hicieron con el de Gloria, 725 00:31:07,953 --> 00:31:11,608 o, mira, lo descartan por indeterminado o infundado. 726 00:31:11,652 --> 00:31:13,741 El caso de Molly fue declarado infundado. 727 00:31:13,784 --> 00:31:16,091 -¿Quién es Molly? -Fui al Consejo. 728 00:31:16,135 --> 00:31:18,964 Hablé con un sobreviviente de asalto que está dispuesto a dejar constancia 729 00:31:19,007 --> 00:31:21,270 diciendo que Durkin no investigó su caso. 730 00:31:22,881 --> 00:31:25,361 Bueno, acabamos de recibir nuestra pista. 731 00:31:25,405 --> 00:31:26,841 Los policías aquí, no investigan crímenes. 732 00:31:26,885 --> 00:31:28,147 contra las mujeres nativas, lo que hace que parezca 733 00:31:28,190 --> 00:31:29,496 como si no hubiera crimen en Meade. 734 00:31:29,539 --> 00:31:30,801 Todo gracias al Jefe Durkin. 735 00:31:30,845 --> 00:31:31,585 Le tengo. 736 00:31:31,628 --> 00:31:36,242 ♪ 737 00:31:36,285 --> 00:31:37,939 [Llaman a la puerta] Buenos días. 738 00:31:37,983 --> 00:31:39,636 Buenos días, Austin. 739 00:31:39,680 --> 00:31:42,378 Revisé cada donación, cada candidato. 740 00:31:42,422 --> 00:31:44,685 No hay ni rastro de ninguna de esas LLC. 741 00:31:44,728 --> 00:31:48,776 dar a otro candidato o cualquier persona relacionada con el candidato. 742 00:31:48,819 --> 00:31:50,212 Está todo aquí. 743 00:31:50,256 --> 00:31:51,779 [Teléfonos sonando] 744 00:31:51,822 --> 00:31:53,955 [suspiros] 745 00:31:53,999 --> 00:31:57,002 Bueno. Bien. 746 00:31:57,045 --> 00:32:00,048 Escríbelo y pon todo eso en la historia. 747 00:32:00,092 --> 00:32:01,745 ¿Y publicamos? 748 00:32:01,789 --> 00:32:02,877 Sí. Publicamos. 749 00:32:02,921 --> 00:32:04,487 Excelente. Bueno. 750 00:32:04,531 --> 00:32:06,054 Gracias. 751 00:32:08,578 --> 00:32:11,320 [Suspiros] Stanley... 752 00:32:11,364 --> 00:32:14,019 Lo siento por haber saltado ayer. 753 00:32:14,062 --> 00:32:15,411 no estaba bien 754 00:32:15,455 --> 00:32:18,501 Dejo que cosas en mi propia vida se interpongan en el camino. 755 00:32:18,545 --> 00:32:20,373 ¿Estás bien? 756 00:32:20,416 --> 00:32:21,548 Sólo tengo que resolver algunas cosas. 757 00:32:21,591 --> 00:32:23,985 Bien. Para el registro, 758 00:32:24,029 --> 00:32:26,466 No me importa estar en desacuerdo sobre una historia, 759 00:32:26,509 --> 00:32:28,772 pero tenemos que darnos el beneficio de la duda 760 00:32:28,816 --> 00:32:30,209 o no podemos hacer este trabajo. 761 00:32:30,252 --> 00:32:31,514 ¿Está claro? 762 00:32:31,558 --> 00:32:32,951 Muy. 763 00:32:36,041 --> 00:32:37,564 Oye, ¿tu jefe por aquí? 764 00:32:37,607 --> 00:32:38,913 Guau, guau, guau, guau, guau. 765 00:32:38,957 --> 00:32:40,262 Vaya Vaya Él no está aquí. 766 00:32:40,306 --> 00:32:41,785 Bien, ¿puedes llamarlo por nosotros? 767 00:32:41,829 --> 00:32:43,048 Está en un viaje de caza. 768 00:32:43,091 --> 00:32:44,353 ¿Así que no puedes contactarlo? 769 00:32:44,397 --> 00:32:47,095 No ahora. 770 00:32:47,139 --> 00:32:49,576 ¿Tienes un sobre? 771 00:32:49,619 --> 00:32:50,707 Estamos a punto de volver a Anchorage 772 00:32:50,751 --> 00:32:52,709 y escribe una historia sobre tu jefe. 773 00:32:52,753 --> 00:32:57,192 Querrá leer esto lo antes posible. 774 00:32:57,236 --> 00:32:58,759 para que sepa lo que viene. 775 00:32:58,802 --> 00:33:00,979 Mi instinto es que si no lo hace, no será feliz. 776 00:33:14,644 --> 00:33:16,081 Quyanaq. 777 00:33:18,822 --> 00:33:20,911 Roz: ¿Qué escribiste en la nota? 778 00:33:20,955 --> 00:33:22,391 "Nos vemos pronto." 779 00:33:22,435 --> 00:33:24,176 ♪ 780 00:33:24,219 --> 00:33:26,526 Ahí va el mensajero. 781 00:33:28,049 --> 00:33:30,834 [El motor arranca] 782 00:33:30,878 --> 00:33:51,116 ♪ 783 00:33:51,159 --> 00:33:54,032 Roz: ¿Recibiste nuestra nota? 784 00:33:54,075 --> 00:33:55,729 Jefe Durkin: Bastante inteligente. 785 00:33:55,772 --> 00:33:57,426 Hay denuncias de confiscación de drogas 786 00:33:57,470 --> 00:34:00,125 de su casillero de evidencia se están revendiendo en la calle. 787 00:34:00,168 --> 00:34:01,735 Bonito camión, por cierto. 788 00:34:04,607 --> 00:34:07,001 ¿Tiene pruebas de estas acusaciones? 789 00:34:07,045 --> 00:34:08,785 No. Solo un hecho divertido. 790 00:34:08,829 --> 00:34:11,397 Pero estamos corriendo con una historia sobre su registro. 791 00:34:11,440 --> 00:34:13,312 ¿Mi registro? 792 00:34:13,355 --> 00:34:15,923 Bueno, ¿y tu historial? 793 00:34:15,966 --> 00:34:19,492 Sí, he estado leyendo un poco. 794 00:34:19,535 --> 00:34:22,538 Te quedaste, eh, fuera de Nueva York 795 00:34:22,582 --> 00:34:26,716 y sentenciado a Alaska porque te equivocaste. 796 00:34:26,760 --> 00:34:28,370 Mi expediente está limpio como un silbato. 797 00:34:28,414 --> 00:34:31,069 Tu registro es perfecto, de hecho. 798 00:34:31,112 --> 00:34:34,637 72 denuncias por delitos graves y ningún cargo. 799 00:34:34,681 --> 00:34:37,075 Sí, bueno, mantengo mi historial y mi reputación. 800 00:34:37,118 --> 00:34:38,424 Ahora, ¿hay algo más? porque realmente necesito 801 00:34:38,467 --> 00:34:40,252 -para ponerse en marcha. -No actualmente, 802 00:34:40,295 --> 00:34:42,167 Tengo curiosidad por saber cómo su oficina determinó que no hubo juego sucio. 803 00:34:42,210 --> 00:34:45,344 después de ver el informe del forense de Gloria Nanmac. 804 00:34:45,387 --> 00:34:48,260 Fractura orbitaria, laceraciones, contusiones... 805 00:34:48,303 --> 00:34:50,218 básicamente, heridas tanto en el frente 806 00:34:50,262 --> 00:34:52,090 y la parte de atrás de su cabeza. 807 00:34:52,133 --> 00:34:56,137 ¿Tienes alguna teoría sobre cómo se hizo esto a sí misma? 808 00:34:56,181 --> 00:34:58,226 Oye, ¿por qué no me das un minuto a solas? 809 00:34:58,270 --> 00:35:00,663 -¿Con tu jefe aquí? -No soy su jefe. Somos socios. 810 00:35:00,707 --> 00:35:02,100 ¿Por qué no estás investigando crímenes violentos? 811 00:35:02,143 --> 00:35:05,190 contra las mujeres nativas? 812 00:35:05,233 --> 00:35:09,368 Pues porque no me gusta perder mi tiempo ni el de nadie. 813 00:35:09,411 --> 00:35:14,242 Así que no voy a atar los tribunales 814 00:35:14,286 --> 00:35:15,983 con ese tipo de tonterías. 815 00:35:16,026 --> 00:35:17,680 ¿Disparates? 816 00:35:17,724 --> 00:35:20,161 Sí. Ya sabes, chicas nativas que no pueden con su alcohol. 817 00:35:20,205 --> 00:35:22,729 ¿De verdad crees que eso es todo? 818 00:35:22,772 --> 00:35:25,906 Mira, históricamente, este es el lugar 819 00:35:25,949 --> 00:35:27,734 donde los hombres Iñupiat solían venir a comerciar con sus mujeres 820 00:35:27,777 --> 00:35:30,563 por alcohol y armas. 821 00:35:30,606 --> 00:35:33,000 Así es como son. 822 00:35:33,043 --> 00:35:37,570 Guau. Sus ideas han sido muy esclarecedoras, Jefe. 823 00:35:37,613 --> 00:35:39,789 Ahora lárgate de mi propiedad. 824 00:35:39,833 --> 00:35:49,016 ♪ 825 00:35:49,059 --> 00:35:50,496 ¿Lo entendiste? 826 00:35:50,539 --> 00:35:52,846 ♪ 827 00:35:52,889 --> 00:35:54,239 Le tengo. 828 00:36:00,027 --> 00:36:01,942 La cita racista de Durkin realmente conecta 829 00:36:01,985 --> 00:36:03,465 sus creencias a sus acciones. 830 00:36:03,509 --> 00:36:04,945 Acordado. Durkin se despide. 831 00:36:04,988 --> 00:36:06,773 -Mm-hmm. -Necesitamos otro graf. 832 00:36:06,816 --> 00:36:09,036 ¿En que? Contexto de la cita racista. 833 00:36:09,079 --> 00:36:10,820 Si no afirmamos que las palabras de Durkin son falsas, 834 00:36:10,864 --> 00:36:12,648 simplemente perpetuaremos el mito racista. 835 00:36:12,692 --> 00:36:13,997 Sí, puede que tengas razón. 836 00:36:14,041 --> 00:36:15,390 Ella tiene razón. 837 00:36:15,434 --> 00:36:16,435 Haga un nuevo graf y colóquelo. 838 00:36:16,478 --> 00:36:18,176 Luego publicamos. 839 00:36:18,219 --> 00:36:19,829 Suena bien para mí. 840 00:36:19,873 --> 00:36:21,570 Voy a agregar una línea de consejos al final del artículo. 841 00:36:21,614 --> 00:36:24,356 Mi instinto es que, una vez que la gente lo lea, querrá comunicarse. 842 00:36:24,399 --> 00:36:25,531 ¿Tienes a alguien que revise las manivelas? 843 00:36:25,574 --> 00:36:27,402 Gabriel lo hará. 844 00:36:27,446 --> 00:36:29,012 Este es un buen reportaje. 845 00:36:29,056 --> 00:36:30,710 Buen trabajo, equipo. 846 00:36:30,753 --> 00:36:33,582 -Acordado. -Acordado. Sólo una cosa. 847 00:36:33,626 --> 00:36:35,018 Puede que no quieras admitirlo, 848 00:36:35,062 --> 00:36:36,803 pero me necesitas en esta investigación. 849 00:36:36,846 --> 00:36:38,370 Así que tengo que ser capaz de confiar en ti. 850 00:36:38,413 --> 00:36:40,459 No soy un compinche. 851 00:36:40,502 --> 00:36:43,462 Lo que hiciste con Derek estuvo mal. 852 00:36:43,505 --> 00:36:46,813 Si lo vuelves a hacer, me voy. 853 00:36:46,856 --> 00:36:47,988 ¿Me estás dando un ultimátum? 854 00:36:48,031 --> 00:36:49,642 Soy. 855 00:36:49,685 --> 00:36:52,253 Podemos conseguir esta historia sin que seas un imbécil. 856 00:36:52,297 --> 00:36:54,603 Eso parece justo. 857 00:36:56,692 --> 00:36:58,172 Te escucho. 858 00:36:58,216 --> 00:36:59,478 Bien. 859 00:36:59,521 --> 00:37:02,132 Todavía estoy enojado, pero lo aceptaré. 860 00:37:02,176 --> 00:37:05,745 ♪ 861 00:37:05,788 --> 00:37:08,138 Solo para decir, nadie se quejó cuando trabajé solo. 862 00:37:08,182 --> 00:37:09,966 Al menos no en tu cara. 863 00:37:10,010 --> 00:37:11,794 Tengo que darle crédito, tiene agallas. 864 00:37:11,838 --> 00:37:13,318 Ella hace. y problemas 865 00:37:13,361 --> 00:37:19,541 ♪ 866 00:37:19,585 --> 00:37:20,890 [tecleo del teclado] 867 00:37:20,934 --> 00:37:22,196 [suspiros] 868 00:37:22,240 --> 00:37:24,024 ♪ 869 00:37:24,067 --> 00:37:25,286 [Timbres de computadora] 870 00:37:25,330 --> 00:37:28,158 ♪ 871 00:37:28,202 --> 00:37:31,205 Hola, Yuna. Soy Kyle del Dart Center. 872 00:37:31,249 --> 00:37:33,338 Encantado de conocerlo. Tú también. 873 00:37:33,381 --> 00:37:36,471 Así que entiendo que estás lidiando con algo de odio en línea. 874 00:37:38,343 --> 00:37:41,824 Reportero: A medida que el daño de la fuga de LH Mining se vuelve más claro, 875 00:37:41,868 --> 00:37:44,218 una historia de última hora en The Daily Alaskan 876 00:37:44,262 --> 00:37:46,960 pone en peligro la campaña de Frank Moses. 877 00:37:47,003 --> 00:37:49,092 Moisés está acabado, de todos modos. 878 00:37:49,136 --> 00:37:51,443 La etiqueta pro-minería le costará su base. 879 00:37:51,486 --> 00:37:54,010 Tengo que decir que, en realidad, me gustaba un poco Moses. 880 00:37:54,054 --> 00:37:56,448 Yo estaba tirando por él. 881 00:37:56,491 --> 00:37:57,710 Me enoja. 882 00:37:57,753 --> 00:37:59,929 Por eso hacemos lo que hacemos. 883 00:37:59,973 --> 00:38:02,062 Un tipo como Moses puede decir lo que quiera. 884 00:38:02,105 --> 00:38:03,846 Nuestro trabajo es hacerlo responsable. 885 00:38:03,890 --> 00:38:05,674 Y eso hicimos. 886 00:38:05,718 --> 00:38:08,329 Con la ayuda de Stanley. 887 00:38:08,373 --> 00:38:09,852 Acordado. 888 00:38:09,896 --> 00:38:11,898 Ahora, de vuelta al trabajo. 889 00:38:11,941 --> 00:38:15,423 ♪ 890 00:38:15,467 --> 00:38:19,079 [Teléfono sonando] 891 00:38:19,122 --> 00:38:20,341 Austin Teague. 892 00:38:20,385 --> 00:38:21,734 ana: austin, hola. 893 00:38:21,777 --> 00:38:23,736 Ana. Vi tu historia. 894 00:38:23,779 --> 00:38:26,216 -Debes estar orgulloso. -Soy. 895 00:38:26,260 --> 00:38:29,176 Mira, um, lamento nuestra pelea. 896 00:38:29,219 --> 00:38:32,135 ¿Todo bien? Sí, sí, solo, eh... 897 00:38:32,179 --> 00:38:33,876 hay-- Mira, no hay manera fácil 898 00:38:33,920 --> 00:38:36,096 decir esto, pero tengo una oferta. 899 00:38:36,139 --> 00:38:37,532 Una gran promoción. 900 00:38:37,576 --> 00:38:38,620 Posición de ensueño, de verdad. 901 00:38:38,664 --> 00:38:39,969 Bueno. 902 00:38:40,013 --> 00:38:41,580 En Chicago. 903 00:38:41,623 --> 00:38:44,191 Así que voy a aceptarlo, 904 00:38:44,234 --> 00:38:48,978 y quiero llevar a Zachary conmigo. 905 00:38:49,022 --> 00:38:51,894 No. No. 906 00:38:51,938 --> 00:38:54,636 No puedes simplemente... 907 00:38:54,680 --> 00:38:56,682 Tenemos un acuerdo. 908 00:38:56,725 --> 00:38:58,466 Quería que lo escucharas de mí. 909 00:38:58,510 --> 00:39:00,990 [ Tono de marcación ] 910 00:39:01,034 --> 00:39:04,385 ♪ 911 00:39:04,429 --> 00:39:06,387 Hola, Ken. Necesito alguna información. 912 00:39:06,431 --> 00:39:08,389 Ken: Stanley, ha pasado un tiempo. 913 00:39:08,433 --> 00:39:10,696 Me gustaría saber más sobre la familia Pritchard. 914 00:39:10,739 --> 00:39:13,133 Pritchard, como en su editorial? 915 00:39:13,176 --> 00:39:15,135 ¿Tiene esto que ver con la historia de Frank Moses? 916 00:39:15,178 --> 00:39:17,093 Los Pritchard abandonaron su respaldo, 917 00:39:17,137 --> 00:39:21,054 pero quiero entender lo que ganarían si Moisés ganara. 918 00:39:21,097 --> 00:39:24,100 ¿Seguro que quieres ir por ese camino, Stanley? 919 00:39:24,144 --> 00:39:27,016 Conrad Pritchard no es un hombre al que se deba tomar a la ligera. 920 00:39:27,060 --> 00:39:28,931 Entiendo. 921 00:39:28,975 --> 00:39:30,498 Veré lo que pueda ver, Stanley. 922 00:39:30,542 --> 00:39:31,978 Gracias, Kenny. 923 00:39:32,021 --> 00:39:33,283 ♪ 924 00:39:33,327 --> 00:39:34,372 [suspiros] 925 00:39:39,725 --> 00:40:07,709 ♪67333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.