All language subtitles for Alaska.Daily.S01E02.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:02,437 Previamente en "Alaska Daily"... 2 00:00:02,480 --> 00:00:03,829 Oye, Eileen, ¿tienes un minuto? 3 00:00:03,873 --> 00:00:05,527 -No. En plazo. -Lo sé. Se trata de tu fuente. 4 00:00:05,570 --> 00:00:06,571 Aún no. Todavía en fecha límite. 5 00:00:06,615 --> 00:00:07,790 Rushmi: Tenemos un problema. 6 00:00:07,833 --> 00:00:09,748 -¿Algo de tu fuente? -Se ha vuelto oscuro. 7 00:00:09,792 --> 00:00:12,316 Pero si los documentos son falsos, depende de ellos demostrar que lo son. 8 00:00:12,360 --> 00:00:14,101 Han surgido quejas sobre cómo trata al personal. 9 00:00:14,144 --> 00:00:15,232 Que eres abusivo. 10 00:00:15,276 --> 00:00:16,581 ¿Están tratando de cancelarme ahora? 11 00:00:16,625 --> 00:00:17,626 ¿Por qué estás aquí, Stanley? 12 00:00:17,669 --> 00:00:18,714 Para ofrecerle un trabajo. 13 00:00:18,757 --> 00:00:20,411 Stanley: Su nombre es Gloria Nanmac. 14 00:00:20,455 --> 00:00:22,196 Ella desapareció hace dos años. 15 00:00:22,239 --> 00:00:24,981 Eileen: No puedo ir a Alaska, Stanley. Es ridículo. 16 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Esta historia puede cambiar la conversación nacional. 17 00:00:27,070 --> 00:00:28,680 Simplemente no sé si estoy listo. 18 00:00:28,724 --> 00:00:30,160 Tengo un fuerte presentimiento de que lo eres. 19 00:00:30,204 --> 00:00:32,162 ¿Sra. Fitzgerald? Bienvenido a Alaska. 20 00:00:32,206 --> 00:00:34,251 Roz, quiero contarte una historia con Eileen. 21 00:00:34,295 --> 00:00:35,774 ¿Sabes algo sobre Alaska? 22 00:00:35,818 --> 00:00:37,863 - ¿Ella siempre es así? -Señora. Nanmac. 23 00:00:37,907 --> 00:00:39,300 Vine porque nuestro editor quiere saber 24 00:00:39,343 --> 00:00:40,605 que le paso a gloria 25 00:00:40,649 --> 00:00:41,519 ¿Que quieres saber? 26 00:00:41,563 --> 00:00:43,173 ¿Gloria usó muletas? 27 00:00:43,217 --> 00:00:45,349 Fue vista con vida por última vez en la fiesta aquí, 28 00:00:45,393 --> 00:00:48,004 y su cuerpo fue encontrado aquí en la tundra. 29 00:00:48,048 --> 00:00:49,223 Alguien la dejó allí. 30 00:00:49,266 --> 00:00:50,789 Necesitamos hablar con este tipo, Toby Crenshaw. 31 00:00:50,833 --> 00:00:53,053 Jordán Teller. Ese Jordán Teller. 32 00:00:53,096 --> 00:00:54,880 No tienes derecho a venir a mi casa. 33 00:00:54,924 --> 00:00:56,230 Sé que solo estás haciendo tu trabajo, 34 00:00:56,273 --> 00:00:59,624 pero si lo imprimes, me destruirá a mí, a mi familia. 35 00:01:00,930 --> 00:01:11,419 ♪ 36 00:01:11,462 --> 00:01:13,421 [Silbido de gas] 37 00:01:13,464 --> 00:01:26,912 ♪ 38 00:01:26,956 --> 00:01:32,309 ♪ No soy una mujer, soy un dios 39 00:01:32,353 --> 00:01:35,007 ♪ No soy un mártir, soy un problema ♪ 40 00:01:35,051 --> 00:01:37,401 ♪ No soy una leyenda, soy un fraude ♪ 41 00:01:37,445 --> 00:01:40,274 ♪ Así que mantén tu corazón, porque ya tengo uno ♪ 42 00:01:40,317 --> 00:01:43,146 ♪ No soy una mujer, soy un dios 43 00:01:43,190 --> 00:01:45,714 ♪ No soy un mártir, soy un fraude ♪ 44 00:01:45,757 --> 00:01:47,585 ♪ Guarda tu corazón, porque yo ya ♪ 45 00:01:47,629 --> 00:01:50,632 ♪ Todas las mañanas, tengo un hueco donde va mi corazón ♪ 46 00:01:50,675 --> 00:01:53,156 ♪ Nunca escucho, pero te veo con los ojos cerrados ♪ 47 00:01:53,200 --> 00:01:55,637 ♪ Te conozco, recuerdo de la mancha de hierba ♪ 48 00:01:55,680 --> 00:01:58,030 ♪ Tal vez podría ser un mejor ser humano con un nuevo nombre ♪ 49 00:01:59,641 --> 00:02:01,469 [Jadeos] [La música se detiene] 50 00:02:01,512 --> 00:02:03,471 Tienes que estar bromeando. 51 00:02:03,514 --> 00:02:06,517 [Moose se queja] 52 00:02:06,561 --> 00:02:09,651 [Los alces gruñen] ¿Son peligrosos los alces? 53 00:02:09,694 --> 00:02:12,306 Celular: Los alces no suelen ser agresivos con los humanos 54 00:02:12,349 --> 00:02:14,612 pero puede ser provocado a comportarse con agresión. 55 00:02:14,656 --> 00:02:18,486 Atacan a más personas que osos y lobos juntos. 56 00:02:18,529 --> 00:02:20,575 Suficientemente bueno para mi. 57 00:02:20,618 --> 00:02:22,316 [Fuelle de alce] 58 00:02:22,359 --> 00:02:31,151 ♪ 59 00:02:33,631 --> 00:02:56,524 ♪ 60 00:02:56,567 --> 00:02:59,266 Apaga eso. Ahora. 61 00:02:59,309 --> 00:03:07,752 ♪ 62 00:03:07,796 --> 00:03:09,624 ¡No! No. Lo estoy usando. 63 00:03:09,667 --> 00:03:10,842 Finn: Lo estás acaparando. 64 00:03:10,886 --> 00:03:11,974 ¡Cállate, límpiate el trasero! 65 00:03:12,017 --> 00:03:13,628 Pete, sé amable. Comparte con tu hermano. 66 00:03:13,671 --> 00:03:15,151 Es su cumpleaños. 67 00:03:17,719 --> 00:03:18,894 Jeff, ¿puedes...? 68 00:03:18,937 --> 00:03:20,112 Tengo que entregar esta pieza a las 10:00. 69 00:03:20,156 --> 00:03:21,723 Solo estoy lidiando con una cosa del trabajo. 70 00:03:21,766 --> 00:03:23,290 Yo también tengo un trabajo. 71 00:03:23,333 --> 00:03:24,943 Amigos, vamos. 72 00:03:24,987 --> 00:03:26,336 Rita: Buenos días. ¿Quieres más café? 73 00:03:26,380 --> 00:03:28,077 Por favor. Gracias, Rita. 74 00:03:28,120 --> 00:03:29,078 Mm-hmm. 75 00:03:29,121 --> 00:03:30,688 Es el cumpleaños de Finn-- 9. 76 00:03:30,732 --> 00:03:32,734 Feliz cumpleaños, Finn. 77 00:03:32,777 --> 00:03:35,606 Rita's es oficialmente una tradición de cumpleaños de Muncy. 78 00:03:35,650 --> 00:03:39,175 Recuerdo que tus padres vinieron aquí antes de que existieras. 79 00:03:39,219 --> 00:03:41,699 Hombre: No, eso no es-- eso no es lo que estoy diciendo. 80 00:03:41,743 --> 00:03:44,093 ¡Me voy de aquí! 81 00:03:44,136 --> 00:03:46,269 Hombre #2: ¡Sí, sigue caminando! 82 00:03:46,313 --> 00:03:47,662 ¡Cualquier hombre! 83 00:03:48,967 --> 00:03:51,361 Eso fue agradable. [La puerta se cierra de golpe] 84 00:03:51,405 --> 00:03:54,538 Solo otra persona enojada. 85 00:03:54,582 --> 00:03:56,584 Es el mundo en el que vivimos. 86 00:03:56,627 --> 00:03:58,107 Y solo está empeorando. 87 00:03:58,150 --> 00:04:03,678 ♪ 88 00:04:03,721 --> 00:04:04,940 Bob: Muy bien, damas y caballeros, 89 00:04:04,983 --> 00:04:07,116 estamos reunidos para una ocasión muy especial. 90 00:04:07,159 --> 00:04:09,423 Una pequeña tradición aquí en The Alaskan. 91 00:04:09,466 --> 00:04:11,468 Una ficha para su primera historia de primera plana. 92 00:04:11,512 --> 00:04:13,340 Gracias chicos. Mucho. 93 00:04:13,383 --> 00:04:15,298 ¡Felicitaciones! 94 00:04:15,342 --> 00:04:18,258 También es tradición que, después de recibir dicha ficha, 95 00:04:18,301 --> 00:04:20,825 debes comprarnos café a todos del camión. 96 00:04:20,869 --> 00:04:22,174 Definitivamente no es una tradición. 97 00:04:22,218 --> 00:04:23,393 Podría ser. 98 00:04:23,437 --> 00:04:24,786 Muy bien, intrépidos reporteros, 99 00:04:24,829 --> 00:04:26,701 si no me equivoco, tenemos un papel que sacar. 100 00:04:26,744 --> 00:04:28,311 Tengo otra historia que me gustaría contar. 101 00:04:28,355 --> 00:04:29,269 Mi puerta siempre está abierta. 102 00:04:29,312 --> 00:04:30,444 Gran trabajo. 103 00:04:30,487 --> 00:04:32,794 Ey. 104 00:04:32,837 --> 00:04:33,882 Sí. 105 00:04:33,925 --> 00:04:37,929 austin: yuna! ¡Sí! ¡Ay dios mío! 106 00:04:37,973 --> 00:04:40,889 Es tu nombre. Ay dios mío. 107 00:04:44,545 --> 00:04:45,981 línea de tiempo? 108 00:04:46,024 --> 00:04:49,158 Llegué temprano después de mi encuentro matutino con un alce. 109 00:04:51,682 --> 00:04:53,597 Las novias de Gloria, no son una prioridad. 110 00:04:53,641 --> 00:04:54,685 Hablaremos con ellos. 111 00:04:54,729 --> 00:04:56,600 Todo sigue llevándonos a Toby. 112 00:04:56,644 --> 00:04:58,341 La invitó a la fiesta la noche que desapareció. 113 00:04:58,385 --> 00:05:00,561 Debemos suponer que él la vio. Revisé los clips y ellos-- 114 00:05:00,604 --> 00:05:02,302 Nadie lo entrevistó. Lo sé. 115 00:05:02,345 --> 00:05:04,826 Y no ha publicado nada en las redes sociales en dos años. 116 00:05:04,869 --> 00:05:06,697 Él no quiere ser encontrado. 117 00:05:06,741 --> 00:05:08,220 Mi instinto dice que no está en Meade. 118 00:05:08,264 --> 00:05:09,874 ¿Por qué? 119 00:05:09,918 --> 00:05:11,789 No aparece en ninguno de los feeds de sus amigos. 120 00:05:11,833 --> 00:05:14,401 Eso es bastante difícil de lograr en un lugar tan pequeño. 121 00:05:14,444 --> 00:05:15,489 ¿Crees que se fue del estado? 122 00:05:15,532 --> 00:05:17,142 No es probable. 123 00:05:17,186 --> 00:05:18,840 Haré una inmersión profunda en las redes sociales. 124 00:05:18,883 --> 00:05:20,581 Tiene que haber una pista. 125 00:05:20,624 --> 00:05:23,888 [El celular vibra] 126 00:05:23,932 --> 00:05:25,803 Silvia. 127 00:05:25,847 --> 00:05:28,632 Ella estará allí a las 10:00. 128 00:05:28,676 --> 00:05:30,242 Gabriel. 129 00:05:30,286 --> 00:05:31,635 ¿Terminaste de pasar por las trampas? 130 00:05:31,679 --> 00:05:33,376 Sí, lo hice, y gracias de nuevo por esa tarea. 131 00:05:33,420 --> 00:05:35,422 Realmente significó mucho para mí. 132 00:05:35,465 --> 00:05:37,859 Así que empecé con el departamento de construcción. 133 00:05:37,902 --> 00:05:41,036 Trinity Lutheran presentó un permiso para expandir su escuela dominical. 134 00:05:41,079 --> 00:05:43,430 Y alguna entidad llamada True North LLC 135 00:05:43,473 --> 00:05:45,519 vendió una propiedad en 224 6th Street. 136 00:05:45,562 --> 00:05:47,347 ¿Qué? ¿Que que? 137 00:05:47,390 --> 00:05:49,305 ¿Dijiste 224 6th Street? 138 00:05:49,349 --> 00:05:50,437 Sí. Eso es de Rita. 139 00:05:50,480 --> 00:05:51,829 ¡Rita está vendiendo! 140 00:05:51,873 --> 00:05:53,788 ¿Rita está vendiendo? De ninguna manera. 141 00:05:53,831 --> 00:05:55,398 Ella es una institución. Sus panqueques son una locura. 142 00:05:55,442 --> 00:05:57,748 son tan buenos ¡No puedo creerlo! 143 00:05:57,792 --> 00:05:59,620 -¿Qué pasó? -Rita está vendiendo. 144 00:05:59,663 --> 00:06:01,317 ¿Qué? Yo estaba literalmente allí. 145 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 Ella no dijo nada. 146 00:06:02,710 --> 00:06:04,015 Gabriel acaba de encontrar el registro de transferencia. 147 00:06:04,059 --> 00:06:05,408 Tengo que averiguar por qué. 148 00:06:05,452 --> 00:06:06,496 ¿Te importa si tomo esto? 149 00:06:06,540 --> 00:06:08,368 Oh, sería un honor. 150 00:06:08,411 --> 00:06:09,586 Creo que le está preguntando a Bob, amigo. 151 00:06:09,630 --> 00:06:11,719 Es todo tuyo. Oh... 152 00:06:11,762 --> 00:06:12,850 El cierre de Rita. 153 00:06:12,894 --> 00:06:14,635 ¿Qué está pasando en este mundo? 154 00:06:14,678 --> 00:06:16,158 Tal vez felicitar a Yuna. 155 00:06:16,201 --> 00:06:17,551 Es su primera portada. 156 00:06:17,594 --> 00:06:19,596 Si seguro. Buen día. 157 00:06:19,640 --> 00:06:21,163 Stanley. Almuerzo hoy-- 158 00:06:21,206 --> 00:06:23,600 usted, yo y nuestro estimado editor, Aaron Pritchard. 159 00:06:23,644 --> 00:06:24,862 Bueno, eso es un pase difícil. 160 00:06:24,906 --> 00:06:27,299 No es una solicitud. Está volando desde Fairbanks. 161 00:06:27,343 --> 00:06:30,085 Stanley... Compláceme. Su familia mantiene las luces encendidas. 162 00:06:30,128 --> 00:06:32,870 No me culpes si las cosas salen mal. 163 00:06:32,914 --> 00:06:35,438 ¿Tú? ¿Oblicuo? Nunca. 164 00:06:35,482 --> 00:06:37,179 ¿Cómo es él? Pritchard. 165 00:06:37,222 --> 00:06:39,355 Chico rico, problemas de papá. 166 00:06:39,399 --> 00:06:41,575 Choca esos cinco con tu primer A1. 167 00:06:54,501 --> 00:06:56,633 Sabes que esto puede ser difícil. 168 00:06:56,677 --> 00:06:59,070 Me dijeron que no podía conseguir la autopsia. 169 00:06:59,114 --> 00:07:00,768 ¿Los policías? 170 00:07:00,811 --> 00:07:02,117 No es sorprendente. 171 00:07:02,160 --> 00:07:03,379 De nada. 172 00:07:04,511 --> 00:07:06,687 NANMAC. 173 00:07:06,730 --> 00:07:08,471 Nanmac. 174 00:07:08,515 --> 00:07:10,691 Mm, no tengo permitido entregar ese informe. 175 00:07:10,734 --> 00:07:12,954 Es una investigación abierta en Meade. 176 00:07:12,997 --> 00:07:14,956 Hace dos años que está abierto. 177 00:07:14,999 --> 00:07:16,392 Lo siento. 178 00:07:16,436 --> 00:07:17,785 Hola. 179 00:07:17,828 --> 00:07:19,961 Esa autopsia es un registro público. 180 00:07:20,004 --> 00:07:21,789 Entonces, a menos que pueda citar la ley 181 00:07:21,832 --> 00:07:23,181 que te permite retenerlo ahora mismo, 182 00:07:23,225 --> 00:07:24,531 Te sugiero que lo compartas. 183 00:07:24,574 --> 00:07:25,793 ¿Quién eres? 184 00:07:25,836 --> 00:07:27,490 Un reportero de The Daily Alaskan. 185 00:07:27,534 --> 00:07:29,623 Ambos somos. 186 00:07:29,666 --> 00:07:31,146 ¿Estás escribiendo una historia sobre esto? 187 00:07:31,189 --> 00:07:32,887 Sí somos. 188 00:07:32,930 --> 00:07:33,975 Helena. 189 00:07:48,206 --> 00:07:50,426 Ey. Alguien olvidó algo? 190 00:07:50,470 --> 00:07:52,602 Aquí en el trabajo. 191 00:07:52,646 --> 00:07:55,387 Estoy haciendo una historia sobre por qué estás vendiendo. 192 00:07:57,433 --> 00:07:59,435 No tengo nada que decir. 193 00:07:59,479 --> 00:08:01,698 Es un asunto privado. 194 00:08:01,742 --> 00:08:04,440 Que no es. Estaba en los registros públicos. 195 00:08:04,484 --> 00:08:06,703 ¿A quién le vendiste? 196 00:08:06,747 --> 00:08:09,227 Claire, te dije que no puedo. 197 00:08:09,271 --> 00:08:11,708 ¿No puedes o no quieres? 198 00:08:14,755 --> 00:08:16,234 Rita, ¿por qué venderías este lugar? 199 00:08:16,278 --> 00:08:18,280 Es un gran negocio. 200 00:08:18,323 --> 00:08:19,542 ¿Te estas moviendo? 201 00:08:19,586 --> 00:08:21,283 No! 202 00:08:21,326 --> 00:08:22,632 Esto es hogar. 203 00:08:22,676 --> 00:08:24,721 Me gusta aquí. 204 00:08:24,765 --> 00:08:26,636 Simplemente no tenía otra opción. 205 00:08:26,680 --> 00:08:28,464 ¿Alguien te presionó para que vendieras? 206 00:08:28,508 --> 00:08:30,335 No. 207 00:08:30,379 --> 00:08:32,903 No puedo hablar de eso, Claire. 208 00:08:32,947 --> 00:08:35,950 Rita, estoy escribiendo esta historia de cualquier manera. 209 00:08:35,993 --> 00:08:37,778 Solo quiero hacer esto bien. 210 00:08:40,215 --> 00:08:41,956 No puedes arreglar esto. 211 00:08:41,999 --> 00:08:43,827 Nadie puede. 212 00:08:43,871 --> 00:08:47,004 Así que sin comentarios ni lo que digan. 213 00:08:47,048 --> 00:08:53,489 ♪ 214 00:08:56,448 --> 00:08:58,755 Mira estas heridas. 215 00:08:58,799 --> 00:09:01,802 Fracturas de cráneo, laceraciones, contusiones. 216 00:09:01,845 --> 00:09:04,152 Todo consistente con un asalto. 217 00:09:04,195 --> 00:09:07,285 Y la causa de la muerte figura como indeterminada. 218 00:09:07,329 --> 00:09:09,592 Y tomaron muestras de ADN, pero no hay resultados de las pruebas. 219 00:09:09,636 --> 00:09:11,028 Eso no tiene sentido. 220 00:09:11,072 --> 00:09:12,682 ¿Hay fotos? 221 00:09:15,076 --> 00:09:16,817 de gloria? 222 00:09:16,860 --> 00:09:19,036 Los hay, pero yo... 223 00:09:19,080 --> 00:09:20,864 Quiero verlos. 224 00:09:20,908 --> 00:09:35,966 ♪ 225 00:09:36,010 --> 00:09:37,098 [Sollozos] 226 00:09:37,141 --> 00:09:46,411 ♪ 227 00:09:46,455 --> 00:09:48,631 ¿Puedes explicarme cómo es que tomaron una muestra de ADN? 228 00:09:48,675 --> 00:09:50,241 pero no hay informe de laboratorio? 229 00:09:50,285 --> 00:09:51,242 No sé. 230 00:09:51,286 --> 00:09:52,679 ¿Te importa adivinar? 231 00:09:52,722 --> 00:09:55,856 Um, realmente ayudaría, Helen. 232 00:09:55,899 --> 00:09:57,335 Sabemos que este no es tu problema. 233 00:09:57,379 --> 00:09:59,163 Sólo estamos tratando de solucionarlo. 234 00:09:59,207 --> 00:10:02,253 Creo que es demasiado caro hacer una prueba de ADN en todos los casos. 235 00:10:02,297 --> 00:10:03,864 Son $2500 cada uno. 236 00:10:03,907 --> 00:10:05,561 Así que esto se trata de dinero. 237 00:10:05,605 --> 00:10:08,085 Mira, la verdad es que, incluso si la probaron, 238 00:10:08,129 --> 00:10:10,044 realmente no tienen nada con lo que compararlo. 239 00:10:10,087 --> 00:10:11,349 ¿Qué quieres decir? 240 00:10:11,393 --> 00:10:14,004 Hay una base de datos nacional del FBI. 241 00:10:14,048 --> 00:10:16,703 No que yo sepa. 242 00:10:16,746 --> 00:10:19,619 El periódico hizo una historia sobre esto hace tres años. 243 00:10:19,662 --> 00:10:21,142 El fiscal general prometió 244 00:10:21,185 --> 00:10:23,448 que el estado iba a crear una biblioteca de ADN. 245 00:10:23,492 --> 00:10:25,059 Aún no ha sucedido. 246 00:10:25,102 --> 00:10:27,322 Tal vez todavía estén trabajando en ello. 247 00:10:27,365 --> 00:10:29,933 [Se burla] ¿Tres años para una base de datos? 248 00:10:29,977 --> 00:10:32,370 Apostaron a que lo olvidaríamos. 249 00:10:32,414 --> 00:10:34,068 Bueno, esa es una apuesta que van a perder. 250 00:10:34,111 --> 00:10:36,026 ♪ 251 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 [suspiros] 252 00:10:37,114 --> 00:10:39,856 ♪ 253 00:10:41,989 --> 00:10:43,164 claire: ajá. 254 00:10:43,207 --> 00:10:44,948 ¿Algo más? 255 00:10:44,992 --> 00:10:46,558 Entiendo. Bueno. 256 00:10:46,602 --> 00:10:48,517 Muchas gracias. 257 00:10:48,560 --> 00:10:49,866 Debo saber. 258 00:10:50,998 --> 00:10:51,999 Hamburguesa grande. 259 00:10:52,042 --> 00:10:53,391 Hamburguesa grande? 260 00:10:53,435 --> 00:10:54,958 ¿Rita vendida a Big Burger? 261 00:10:55,002 --> 00:10:56,960 Ella cobró. 262 00:10:57,004 --> 00:10:58,179 No me parece. 263 00:10:58,222 --> 00:10:59,571 Ella dijo que no tenía otra opción. 264 00:10:59,615 --> 00:11:00,834 Ella no podía hablar de eso. 265 00:11:00,877 --> 00:11:02,662 ¿Crees que Big Burger la exprimió? 266 00:11:02,705 --> 00:11:04,489 ¿Por qué otra razón vendería? 267 00:11:04,533 --> 00:11:05,665 Ella no se está moviendo. 268 00:11:05,708 --> 00:11:07,710 Si solo estuviera cansada, lo diría. 269 00:11:07,754 --> 00:11:08,842 Guau. La gente se va a flipar. 270 00:11:08,885 --> 00:11:10,104 ¿Recibiste un comentario? 271 00:11:10,147 --> 00:11:12,106 Hablé con este tipo. Jefe de relaciones públicas. 272 00:11:12,149 --> 00:11:13,716 No me dio nada. 273 00:11:13,760 --> 00:11:15,675 Sé que hay más en esta historia. 274 00:11:15,718 --> 00:11:17,720 Escríbelo, mira lo que se suelta. 275 00:11:17,764 --> 00:11:19,722 voy a hacer eso 276 00:11:20,680 --> 00:11:22,507 ¿No hicimos una historia sobre esto? 277 00:11:22,551 --> 00:11:24,031 Sí, hace tres años. 278 00:11:24,074 --> 00:11:26,903 El AG hizo un montón de promesas pero nada cambió. 279 00:11:26,947 --> 00:11:30,124 Los departamentos de policía no son delincuentes que toman muestras de ADN. 280 00:11:30,167 --> 00:11:31,734 Eileen: Hay una base de datos del FBI, 281 00:11:31,778 --> 00:11:34,084 pero casi nadie en Alaska lo alimenta. 282 00:11:34,128 --> 00:11:36,652 Sin muestras, sin pruebas, sin base de datos. 283 00:11:36,696 --> 00:11:38,872 Sin base de datos, sin atrapar a los malos. 284 00:11:38,915 --> 00:11:40,438 Deberíamos publicar una historia. 285 00:11:40,482 --> 00:11:42,266 Demasiado temprano. Necesitamos más informes. 286 00:11:42,310 --> 00:11:44,834 El informe del forense es una clara indicación de agresión. 287 00:11:44,878 --> 00:11:46,880 No le hicieron la prueba de ADN. 288 00:11:46,923 --> 00:11:48,664 No están examinando a los delincuentes. 289 00:11:48,708 --> 00:11:50,318 No quieren resolver estos crímenes. 290 00:11:50,361 --> 00:11:52,276 Está bien, pero esto no es un informe diario. 291 00:11:52,320 --> 00:11:54,496 No se pueden publicar todas las primicias de una investigación extensa. 292 00:11:54,539 --> 00:11:56,324 Si haces eso, avisarás a la policía. 293 00:11:56,367 --> 00:11:58,500 Bien. Finalmente los haremos responsables. 294 00:11:58,543 --> 00:12:00,154 Sí, y se adelantarán a nosotros, 295 00:12:00,197 --> 00:12:01,590 y chocaremos contra una pared de ladrillos. 296 00:12:01,633 --> 00:12:02,547 Tenemos que ser pacientes. 297 00:12:02,591 --> 00:12:04,245 ¿Paciente? 298 00:12:04,288 --> 00:12:06,160 Díselo a la próxima madre de una niña nativa desaparecida. 299 00:12:06,203 --> 00:12:07,683 Si no lo hacemos bien, le estaremos diciendo 300 00:12:07,727 --> 00:12:09,990 esas mismas madres que durante otros cien años. 301 00:12:12,601 --> 00:12:14,168 Ella está en lo correcto. 302 00:12:14,211 --> 00:12:15,430 Publicamos cuando es el momento adecuado. 303 00:12:15,473 --> 00:12:16,561 Por ahora, aguantamos. 304 00:12:16,605 --> 00:12:17,911 Bien. Estamos de acuerdo. 305 00:12:17,954 --> 00:12:19,521 -No soy. -Stanley lo es. Eso es lo suficientemente bueno para mí. 306 00:12:19,564 --> 00:12:20,957 ¿Terminamos? 307 00:12:27,964 --> 00:12:29,966 Hola, Rosa. 308 00:12:30,010 --> 00:12:31,402 Sé que no se siente así, 309 00:12:31,446 --> 00:12:33,796 pero queremos lo mismo que tú. 310 00:12:33,840 --> 00:12:35,189 Creo que lo único que Eileen quiere 311 00:12:35,232 --> 00:12:37,147 es volver a Nueva York. 312 00:12:37,191 --> 00:12:38,801 Para salvar su carrera. 313 00:12:38,845 --> 00:12:41,195 Para mí, esta historia es profundamente personal. 314 00:12:41,238 --> 00:12:44,198 Se trata de mi comunidad. Mi vida. 315 00:12:44,241 --> 00:12:47,114 Y por eso te puse en esto. 316 00:12:47,157 --> 00:12:50,073 Te dije que estaba dispuesto a llevar esta historia hasta el final. 317 00:12:50,117 --> 00:12:53,076 Pero no puedes hacer esto solo. 318 00:12:53,120 --> 00:12:56,210 No es una investigación de este alcance. 319 00:12:56,253 --> 00:12:58,429 Podrías cuestionar sus motivaciones, 320 00:12:58,473 --> 00:13:01,302 pero Eileen es una muy buena reportera. 321 00:13:01,345 --> 00:13:03,826 No te tiene que gustar ella. 322 00:13:03,870 --> 00:13:04,958 Pero úsala. 323 00:13:05,001 --> 00:13:17,361 ♪ 324 00:13:17,405 --> 00:13:19,886 Cuando Stanley me dijo que iría a Nueva York a contratarte, 325 00:13:19,929 --> 00:13:21,583 Pensé, francamente, que estaba loco. 326 00:13:21,626 --> 00:13:23,280 Dije que no hay manera de que puedas conseguirla, 327 00:13:23,324 --> 00:13:25,892 pero me aseguró que te traería de vuelta. 328 00:13:25,935 --> 00:13:27,545 ¿Él hizo? 329 00:13:27,589 --> 00:13:29,330 Él hizo. 330 00:13:29,373 --> 00:13:30,940 Y aquí estás. 331 00:13:30,984 --> 00:13:32,768 Es increíble cómo funcionan las cosas, ¿verdad? 332 00:13:32,812 --> 00:13:35,292 Necesitabas un trabajo, aparece Stanley, boom. 333 00:13:35,336 --> 00:13:36,728 yo tenía un trabajo 334 00:13:36,772 --> 00:13:37,817 Estoy escribiendo un libro. 335 00:13:37,860 --> 00:13:39,601 ¿Acerca de? 336 00:13:39,644 --> 00:13:42,212 Bueno, te enviaré una copia cuando termine. 337 00:13:42,256 --> 00:13:44,736 no puedo esperar 338 00:13:44,780 --> 00:13:47,870 Entonces, esto... esto es una especie de reunión para ustedes dos, ¿verdad? 339 00:13:47,914 --> 00:13:49,306 ¿Cómo os conocisteis? 340 00:13:49,350 --> 00:13:51,743 ¿Stanley? 341 00:13:51,787 --> 00:13:54,659 La contraté en el Despacho de Cleveland. 342 00:13:54,703 --> 00:13:56,357 Ella escribió una gran historia, 343 00:13:56,400 --> 00:13:59,012 pero me presionaron para que no publicara. 344 00:13:59,055 --> 00:14:02,798 Cedí y ella se fue. 345 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Lo lamento hasta el día de hoy. 346 00:14:05,801 --> 00:14:07,890 No volverá a suceder. 347 00:14:09,805 --> 00:14:11,894 Está bien, tengo que preguntar. 348 00:14:11,938 --> 00:14:13,069 ¿Quién te presionó? 349 00:14:13,113 --> 00:14:14,679 mi editor 350 00:14:14,723 --> 00:14:16,899 Hablando de... 351 00:14:16,943 --> 00:14:18,466 ¿Naciste y creciste aquí, Aaron? 352 00:14:18,509 --> 00:14:19,859 Era. 353 00:14:19,902 --> 00:14:22,035 Breve paso por Dartmouth y luego de vuelta aquí. 354 00:14:22,078 --> 00:14:25,038 Vivo en Juneau, pero voy y vengo por negocios. 355 00:14:25,081 --> 00:14:26,866 Tengo una habitación aquí en el Capitán Cook, 356 00:14:26,909 --> 00:14:29,129 entonces somos vecinos. 357 00:14:29,172 --> 00:14:31,261 ¿Esta es tu primera vez en Alaska? 358 00:14:31,305 --> 00:14:32,567 Es. 359 00:14:32,610 --> 00:14:34,351 ¿Te gusta eso? 360 00:14:34,395 --> 00:14:35,526 Sólo he estado aquí cuatro días. 361 00:14:35,570 --> 00:14:36,832 ¿Esquías? 362 00:14:36,876 --> 00:14:39,356 No. 363 00:14:39,400 --> 00:14:41,228 ¿Pez? No. 364 00:14:41,271 --> 00:14:42,490 ¿Caminata? Bueno, camina. 365 00:14:42,533 --> 00:14:44,057 Sabes, soy de Nueva York, así que... 366 00:14:44,100 --> 00:14:47,234 Bueno, los senderos en el Chugach son increíbles. 367 00:14:47,277 --> 00:14:48,975 Estaría honrado de mostrarte alguna vez 368 00:14:49,018 --> 00:14:50,672 si alguna vez te gustaría ir. 369 00:14:50,715 --> 00:14:52,543 Pregunta. 370 00:14:52,587 --> 00:14:54,676 Una pregunta de Eileen Fitzgerald. 371 00:14:54,719 --> 00:14:56,591 Stanley, ¿necesito que esté presente mi abogado? 372 00:14:56,634 --> 00:14:58,462 Solo tu ingenio. [Risas] 373 00:14:58,506 --> 00:15:00,943 ¿Por qué tu familia compró el periódico? 374 00:15:00,987 --> 00:15:03,032 Porque me encanta el periodismo. 375 00:15:03,076 --> 00:15:05,948 Claro, pero ¿qué hay para ti, realmente? 376 00:15:05,992 --> 00:15:08,472 ¿Ego? ¿Vanidad? ¿Influencia? 377 00:15:12,607 --> 00:15:16,698 Compré el periódico porque este estado tiene muchos problemas. 378 00:15:16,741 --> 00:15:18,134 Es un lugar donde la gente hace lo que quiere. 379 00:15:18,178 --> 00:15:19,440 y toman lo que quieren 380 00:15:19,483 --> 00:15:21,181 porque nadie vela por el bien público. 381 00:15:21,224 --> 00:15:23,966 De ahí The Daily Alaskan. 382 00:15:24,010 --> 00:15:27,013 Los Pritchard salvaron al periódico de la bancarrota. 383 00:15:27,056 --> 00:15:28,449 Y le prometí a mi padre 384 00:15:28,492 --> 00:15:30,886 que haría el papel económicamente sostenible. 385 00:15:30,930 --> 00:15:32,975 ¿Sin dejar de apoyar a sus reporteros? 386 00:15:33,019 --> 00:15:34,368 Por supuesto. 387 00:15:34,411 --> 00:15:35,804 Pero tengo que decir, 388 00:15:35,847 --> 00:15:36,979 no tenemos los recursos 389 00:15:37,023 --> 00:15:38,198 que estás acostumbrado en The Vanguard. 390 00:15:38,241 --> 00:15:39,982 Oh, soy consciente. 391 00:15:40,026 --> 00:15:41,592 Curioso. 392 00:15:41,636 --> 00:15:45,466 Uh, tu familia es propietaria de muchas empresas comerciales diferentes. 393 00:15:45,509 --> 00:15:48,077 ¿Hay algo que esté fuera de los límites del periódico? 394 00:15:48,121 --> 00:15:49,992 No si tienes los datos correctos. 395 00:15:50,036 --> 00:15:52,821 Siempre obtengo mis datos correctamente. 396 00:15:52,864 --> 00:15:55,215 Bueno, para no ser irrespetuoso ahora, 397 00:15:55,258 --> 00:15:57,782 pero no estarías aquí si eso fuera cierto. 398 00:15:57,826 --> 00:16:04,528 ♪ 399 00:16:05,747 --> 00:16:07,096 ¿Ha habido suerte en la búsqueda? 400 00:16:07,140 --> 00:16:09,316 No. 401 00:16:09,359 --> 00:16:11,579 Toby no quiere que lo encuentren. 402 00:16:11,622 --> 00:16:13,146 Yo tampoco, pero aquí estoy. 403 00:16:13,189 --> 00:16:15,626 Vaya Claire, la historia de Rita está explotando. 404 00:16:15,670 --> 00:16:16,671 Te dije que la gente iba a flipar. 405 00:16:16,714 --> 00:16:18,412 Sí. 406 00:16:18,455 --> 00:16:20,153 Y solo tengo la mitad. 407 00:16:20,196 --> 00:16:21,415 Todavía no sé por qué está vendiendo. 408 00:16:21,458 --> 00:16:23,852 [Silbatos de celular] 409 00:16:23,895 --> 00:16:26,550 Oh Dios. Tengo que recoger un pastel de cumpleaños para mi hijo. 410 00:16:26,594 --> 00:16:27,725 Oh, ¿de qué tipo? 411 00:16:27,769 --> 00:16:29,379 Doble chocolate con glaseado de vainilla. 412 00:16:29,423 --> 00:16:30,728 ¡mmm! 413 00:16:30,772 --> 00:16:32,556 Traeré las sobras. 414 00:16:32,600 --> 00:16:34,863 Oh. Soy un idiota. 415 00:16:34,906 --> 00:16:36,821 No revisé la cronología del cumpleaños de Toby. 416 00:16:40,738 --> 00:16:42,262 "¡Feliz cumpleaños! 417 00:16:42,305 --> 00:16:44,351 Me encantaría verte pronto cuando estés en Anchorage. 418 00:16:44,394 --> 00:16:46,135 ¡Te amo, tío Ned!". 419 00:16:49,573 --> 00:16:51,445 Así que salió bien. 420 00:16:51,488 --> 00:16:52,837 Bueno, no fue muy mal. 421 00:16:52,881 --> 00:16:54,535 Acordado. 422 00:16:54,578 --> 00:16:55,666 Oye, por cierto, podrías haberme dicho 423 00:16:55,710 --> 00:16:56,754 el periódico estaba en un centro comercial. 424 00:16:56,798 --> 00:16:58,060 ¿No mencioné eso? 425 00:16:58,104 --> 00:17:00,193 No, no lo hiciste. 426 00:17:00,236 --> 00:17:06,068 ♪ 427 00:17:06,112 --> 00:17:07,461 Gracias de nuevo, sinceramente. 428 00:17:07,504 --> 00:17:09,332 UH Huh. 429 00:17:09,376 --> 00:17:12,205 Tienes razón. Problemas paternales. 430 00:17:12,248 --> 00:17:15,034 Toby tiene un tío en Anchorage. 431 00:17:15,077 --> 00:17:16,644 Parecen cercanos. 432 00:17:16,687 --> 00:17:17,688 Tengo una dirección. 433 00:17:17,732 --> 00:17:19,038 Excelente. ¿Salir en 15? 434 00:17:19,081 --> 00:17:20,082 Seguro. 435 00:17:20,126 --> 00:17:22,302 [El celular vibra] 436 00:17:22,345 --> 00:17:23,651 Eileen Fitzgerald. 437 00:17:23,694 --> 00:17:25,044 Ciudadano Preocupado: Hola, Eileen. 438 00:17:25,087 --> 00:17:26,958 ¿Recibiste mi correo electrónico? 439 00:17:27,002 --> 00:17:28,264 Hola, Ciudadano Preocupado. 440 00:17:28,308 --> 00:17:29,657 Qué amable de tu parte llamar de nuevo. 441 00:17:29,700 --> 00:17:31,093 No me llego tu correo. 442 00:17:31,137 --> 00:17:32,529 Pero de alguna manera conseguiste mi número de celular. 443 00:17:32,573 --> 00:17:34,749 ¿Cómo te las arreglaste para hacer eso? 444 00:17:34,792 --> 00:17:37,621 Como tú, tengo mis caminos. 445 00:17:39,536 --> 00:17:40,885 Veo que. 446 00:17:40,929 --> 00:17:42,931 Es como si fueras mi propio paparazzi personal. 447 00:17:42,974 --> 00:17:44,237 Tengo malas noticias para ti-- 448 00:17:44,280 --> 00:17:46,674 no vas a poder vender esas fotos. 449 00:17:46,717 --> 00:17:48,502 Piensas que esto es una broma? 450 00:17:48,545 --> 00:17:50,156 Esto no es una broma. 451 00:17:50,199 --> 00:17:52,114 No te enfades. 452 00:17:52,158 --> 00:17:54,073 Te digo qué... ¿Qué tal si sales de tu camión? 453 00:17:54,116 --> 00:17:55,465 y lo hablamos cara a cara? 454 00:17:55,509 --> 00:17:58,425 [Revoluciones del motor, chirrido de neumáticos] 455 00:17:58,468 --> 00:18:01,036 ♪ 456 00:18:01,080 --> 00:18:04,431 [ Clic del obturador de la cámara ] 457 00:18:04,474 --> 00:18:11,351 ♪ 458 00:18:14,049 --> 00:18:15,659 [Cantos] ¡Apoyamos a Rita! ¡Apoyemos a Rita! 459 00:18:15,703 --> 00:18:17,922 Hola, Miles. 460 00:18:17,966 --> 00:18:20,229 Hola, Claire. Mira lo que empezaste. 461 00:18:20,273 --> 00:18:21,361 ¡Apoyemos a Rita! 462 00:18:21,404 --> 00:18:22,710 ¿Algo que deba saber? 463 00:18:22,753 --> 00:18:24,712 Sí, es una multitud pro-Rita total. 464 00:18:24,755 --> 00:18:27,149 ¡Apoyemos a Rita! ¡Apoyemos a Rita! 465 00:18:27,193 --> 00:18:29,195 Algunas teorías descabelladas sobre por qué está vendiendo. 466 00:18:29,238 --> 00:18:31,893 Una señora dijo que Big Burger secuestró a Rita. 467 00:18:31,936 --> 00:18:33,286 Tengo que amar Internet. 468 00:18:33,329 --> 00:18:36,376 -Oh sí. -¡Apoyamos a Rita! ¡Apoyemos a Rita! 469 00:18:36,419 --> 00:18:38,204 Claire Muncy, The Daily Alaskan. 470 00:18:38,247 --> 00:18:40,293 Me gustaría hacerle un par de preguntas, si le parece bien. 471 00:18:40,336 --> 00:18:57,527 ♪ 472 00:18:57,571 --> 00:18:59,790 [Tocando] Roz: Hola. ¿Tienes un minuto para hablar? 473 00:19:01,401 --> 00:19:03,142 ¿Ned Crenshaw? 474 00:19:03,185 --> 00:19:05,318 Sí. 475 00:19:05,361 --> 00:19:07,842 Soy Roz Friendly con The Daily Alaskan. 476 00:19:07,885 --> 00:19:09,060 Esta es mi colega, Eileen. 477 00:19:09,104 --> 00:19:11,106 Ey. ¿Cómo estás? 478 00:19:11,150 --> 00:19:12,760 Nos gustaría hacerle algunas preguntas. 479 00:19:12,803 --> 00:19:15,066 sobre tu sobrino, Toby. 480 00:19:15,110 --> 00:19:16,590 ¿Está en algún tipo de problema? 481 00:19:16,633 --> 00:19:18,679 No. Nos gustaría su ayuda. 482 00:19:18,722 --> 00:19:20,942 Estamos investigando la muerte de su amiga, Gloria Nanmac. 483 00:19:20,985 --> 00:19:23,379 Toby es un buen chico. 484 00:19:23,423 --> 00:19:24,815 Él nunca lastimaría a nadie. 485 00:19:24,859 --> 00:19:28,428 No estamos diciendo que lo hizo. Sólo queremos hablar con él. 486 00:19:28,471 --> 00:19:31,822 [Se burla] No puedo ayudarte. Que tenga un buen día. 487 00:19:31,866 --> 00:19:33,911 ¿Estás listo para el invierno, Ned? 488 00:19:33,955 --> 00:19:36,175 Veo tu congelador. 489 00:19:36,218 --> 00:19:39,090 Conseguí mi salmón la semana pasada. ¿Tú? 490 00:19:40,744 --> 00:19:41,963 Cangrejo curtidor este año. 491 00:19:42,006 --> 00:19:44,922 Mm. Son muchas cajas. 492 00:19:44,966 --> 00:19:46,141 ¿Alguien de la tripulación de tu familia en un barco? 493 00:19:50,841 --> 00:19:52,321 Por favor, vete. 494 00:19:56,456 --> 00:19:57,674 ¿Qué pasa con el pescado? 495 00:19:57,718 --> 00:19:59,328 Ese es su congelador de subsistencia. 496 00:19:59,372 --> 00:20:01,591 Es tradición que una familia comparta alimentos para el invierno. 497 00:20:01,635 --> 00:20:03,245 Crees que Toby le envió cangrejo. 498 00:20:03,289 --> 00:20:05,682 Basado en esas cajas, es de algún lugar comercial. 499 00:20:05,726 --> 00:20:07,684 Apuesto a que Toby está trabajando en un barco cangrejero. 500 00:20:07,728 --> 00:20:09,251 Está bien, pero ¿dónde? 501 00:20:09,295 --> 00:20:11,558 Donde sea que pesquen cangrejos Tanner. 502 00:20:11,601 --> 00:20:13,299 mi ronda 503 00:20:13,342 --> 00:20:14,430 Gracias. 504 00:20:14,474 --> 00:20:15,866 Uh, no pude evitar notar 505 00:20:15,910 --> 00:20:18,695 la historia de Jordan Teller es una gran tendencia en las redes sociales. 506 00:20:18,739 --> 00:20:20,654 Gracias. Eso significa mucho. 507 00:20:20,697 --> 00:20:23,570 gabriel: chicos... 508 00:20:23,613 --> 00:20:25,833 Big Burger envió algunas bolsas de hamburguesas y papas fritas. 509 00:20:25,876 --> 00:20:27,356 ¡¿Qué?! ¿Por qué? 510 00:20:27,400 --> 00:20:28,575 Están tratando de comprar nuestro apoyo. 511 00:20:28,618 --> 00:20:30,446 No funcionará, pero esas hamburguesas son fuego. 512 00:20:30,490 --> 00:20:33,841 [Jadeos] 513 00:20:33,884 --> 00:20:35,451 Bueno. Así que me muero de hambre. Te importa si yo... 514 00:20:35,495 --> 00:20:37,453 -Oh, entra ahí, sí. -Yo también, en realidad. 515 00:20:37,497 --> 00:20:39,716 Sostener. No comas eso. 516 00:20:39,760 --> 00:20:41,327 Por mucho que me duela decirlo, 517 00:20:41,370 --> 00:20:43,285 es un conflicto de intereses directo. 518 00:20:45,940 --> 00:20:47,681 "Querida Claire, gracias por la llamada. 519 00:20:47,724 --> 00:20:51,075 Apreciamos su trabajo. ¡Aquí tienes una muestra de los nuestros! 520 00:20:51,119 --> 00:20:53,382 Tus amigos en Big Burger". 521 00:20:53,426 --> 00:20:57,430 Solo digo, ¿qué tal si terminamos antes de que vuelva Claire? 522 00:20:57,473 --> 00:20:59,475 Ella es la única que escribe sobre esto. 523 00:21:01,260 --> 00:21:02,609 Eso suena como una solución. 524 00:21:02,652 --> 00:21:03,827 dame uno 525 00:21:09,616 --> 00:21:10,747 ¡Mmm! 526 00:21:10,791 --> 00:21:12,401 Sí. Necesitamos una gran hamburguesa. 527 00:21:12,445 --> 00:21:14,229 Acordado. Absolutamente delicioso. 528 00:21:14,273 --> 00:21:15,883 Esto es tan condenadamente bueno. 529 00:21:15,926 --> 00:21:17,841 Quiero decir, me siento culpable, pero maldita sea... 530 00:21:17,885 --> 00:21:20,235 ¿Qué, están drogados o algo así? 531 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 Simplemente pobre y hambriento. Hamburguesa grande gratis. 532 00:21:24,021 --> 00:21:25,501 Estoy dentro. 533 00:21:25,545 --> 00:21:27,982 Bob, ¿dónde pescan el cangrejo Tanner? 534 00:21:28,025 --> 00:21:29,592 ¿Curtidor? 535 00:21:29,636 --> 00:21:31,812 Creo que serían Kodiak y Dutch Harbor. 536 00:21:31,855 --> 00:21:33,857 ¿Por qué? Mmm. 537 00:21:33,901 --> 00:21:36,904 Creemos que Toby Crenshaw podría estar trabajando en un barco de cangrejos Tanner. 538 00:21:36,947 --> 00:21:38,993 Oh, los manifiestos de la tripulación se archivan con el capitán del puerto. 539 00:21:39,036 --> 00:21:40,211 La base de datos debe estar en línea. 540 00:21:40,255 --> 00:21:41,604 Excelente. Todas las manos en el mazo. 541 00:21:41,648 --> 00:21:43,084 Necesitamos ayuda para buscar en todos los barcos. 542 00:21:43,127 --> 00:21:45,173 operando desde Kodiak y Dutch Harbor. 543 00:21:45,216 --> 00:21:47,001 Eileen, ¿qué estás haciendo? 544 00:21:47,044 --> 00:21:48,524 Informes. ¿Qué debería estar haciendo? 545 00:21:48,568 --> 00:21:51,266 No puedes simplemente repartir tareas a mis reporteros. 546 00:21:51,310 --> 00:21:53,050 Bob, todos ustedes están sentados aquí comiendo botín. 547 00:21:53,094 --> 00:21:55,488 Si eso tiene prioridad sobre una investigación de asesinato, 548 00:21:55,531 --> 00:21:57,664 tenemos diferentes ideas del periodismo. 549 00:21:57,707 --> 00:22:00,797 Bob, esto podría ser un verdadero descanso. 550 00:22:00,841 --> 00:22:02,495 Por favor. 551 00:22:02,538 --> 00:22:05,367 Bien. Hazlo. 552 00:22:05,411 --> 00:22:07,195 Pero la próxima vez, ¿puedes preguntarme primero? 553 00:22:07,238 --> 00:22:09,066 Considérelo hecho. 554 00:22:11,982 --> 00:22:12,940 ¿Puedo probar unas papas fritas? 555 00:22:12,983 --> 00:22:14,898 Sí, sí. 556 00:22:14,942 --> 00:22:16,160 claire: que pasa 557 00:22:19,033 --> 00:22:21,731 Big Burger envió algunas muestras. 558 00:22:21,775 --> 00:22:23,211 Así que probamos. 559 00:22:23,254 --> 00:22:27,171 Déjame adivinar, de mi "amigo" Ryan Rogers en relaciones públicas. 560 00:22:27,215 --> 00:22:30,261 Pero los hizo volar desde Seattle en el jet Big Burger. 561 00:22:30,305 --> 00:22:33,439 Esos tipos tienen tanto dinero que pueden hacer lo que quieran. 562 00:22:33,482 --> 00:22:36,311 Incluso llevarse un trozo de nuestra historia. 563 00:22:36,355 --> 00:22:38,008 Así que haz que trabajen para ello. 564 00:22:38,052 --> 00:22:40,141 ¿Algunas ideas? 565 00:22:40,184 --> 00:22:42,230 ¿Tienen una sociedad histórica? 566 00:22:42,273 --> 00:22:44,363 Sí. Llame y obtenga un comentario. 567 00:22:44,406 --> 00:22:46,365 Viven para salvar lugares como el de Rita. 568 00:22:46,408 --> 00:22:47,801 Eso revolverá la olla. 569 00:22:47,844 --> 00:22:49,629 Gracias. 570 00:22:49,672 --> 00:22:51,239 Está bien. 571 00:22:51,282 --> 00:22:52,675 Manifiestos de la tripulación... vamos. 572 00:22:52,719 --> 00:23:30,757 ♪ 573 00:23:30,800 --> 00:23:32,498 Roz: Lo tengo. 574 00:23:32,541 --> 00:23:34,282 Está en Kodiak. 575 00:23:34,325 --> 00:23:36,763 Está tripulando en un barco llamado Southern Ridge. 576 00:23:36,806 --> 00:23:38,286 Excelente. ¿Dónde está Kodiak? 577 00:23:38,329 --> 00:23:39,940 Sur. 578 00:23:39,983 --> 00:23:41,289 El problema es que parece que su barco sale mañana. 579 00:23:41,332 --> 00:23:42,856 ¿Cuándo volverá? 580 00:23:42,899 --> 00:23:44,684 Los barcos pueden estar allí durante dos o tres meses a la vez. 581 00:23:44,727 --> 00:23:46,903 Está bien, así que tenemos que irnos. ¿Cómo llegamos allí? 582 00:23:46,947 --> 00:23:48,470 Sólo una manera-- volar. 583 00:23:48,514 --> 00:23:50,254 ¿Cuándo es el próximo vuelo? 584 00:23:50,298 --> 00:23:53,127 Hay dos vuelos al día. 585 00:23:53,170 --> 00:23:54,781 Ambos están agotados. 586 00:23:54,824 --> 00:23:56,173 Gorrón. 587 00:23:58,349 --> 00:24:01,004 No vamos a alquilar un vuelo a Kodiak. 588 00:24:01,048 --> 00:24:03,050 No puedo gastar un tercio de nuestro presupuesto de viaje para el mes. 589 00:24:03,093 --> 00:24:04,921 en un viaje especulativo. 590 00:24:04,965 --> 00:24:07,054 ¿Qué? Así es como funciona. Así es como trabajo. 591 00:24:07,097 --> 00:24:08,447 Trabajó. 592 00:24:08,490 --> 00:24:10,449 Ya no estás en The Vanguard. 593 00:24:10,492 --> 00:24:11,928 Escuchaste a Pritchard en el almuerzo. 594 00:24:11,972 --> 00:24:14,453 No tenemos los recursos para volar en todos los caprichos. 595 00:24:14,496 --> 00:24:16,063 ¿Un capricho? No es un capricho. 596 00:24:16,106 --> 00:24:17,804 Es una pista, una buena. 597 00:24:17,847 --> 00:24:20,459 Y no voy a dejar que navegue hacia un atardecer especulativo. 598 00:24:24,071 --> 00:24:26,160 ¿Qué? 599 00:24:29,032 --> 00:24:30,860 Entonces, ¿cuál es la jugada? 600 00:24:30,904 --> 00:24:32,819 Vamos a ir a Kodiak mañana por la mañana. 601 00:24:32,862 --> 00:24:35,256 ¿En realidad? En realidad. 602 00:24:35,299 --> 00:24:36,997 [El celular vibra] 603 00:24:37,040 --> 00:24:40,087 Jaime, eso fue rápido. 604 00:24:40,130 --> 00:24:42,437 Sí, lo estoy haciendo bien. 605 00:24:48,356 --> 00:24:52,012 ♪ 606 00:24:52,055 --> 00:24:54,231 ♪ No quiero quedarme atrás ♪ 607 00:24:54,275 --> 00:24:56,016 ♪ 608 00:24:56,059 --> 00:24:57,321 ♪ Voy a amar a mi bebé todo el tiempo ♪ 609 00:24:57,365 --> 00:25:00,150 Jamie: Kodiak Traffic-- Beaver 825 X-Ray Lima, 610 00:25:00,194 --> 00:25:02,544 acercándose a 10 millas al noreste. 611 00:25:02,588 --> 00:25:06,374 Así que realmente eres un piloto. 612 00:25:06,417 --> 00:25:09,333 Lee mis poemas. Yo tampoco me lo estaba inventando. 613 00:25:09,377 --> 00:25:10,552 ¿También eres poeta? 614 00:25:10,596 --> 00:25:12,728 Un poeta piloto. 615 00:25:12,772 --> 00:25:13,947 Solo en Alaska. 616 00:25:15,383 --> 00:25:18,255 Oye, ¿cómo... cómo estás? 617 00:25:18,299 --> 00:25:20,954 ¿Con, eh, volando, desde tu último vuelo? 618 00:25:20,997 --> 00:25:22,303 ¿Qué pasó en el último vuelo? 619 00:25:22,346 --> 00:25:24,653 Nada. Estoy bien. 620 00:25:24,697 --> 00:25:27,003 ¿Haces muchos charters? 621 00:25:27,047 --> 00:25:32,226 Uh, una vez tuve que volar un pony Shetland preñado 622 00:25:32,269 --> 00:25:34,402 al veterinario de Anchorage antes de que se pusiera de parto, 623 00:25:34,445 --> 00:25:37,753 pero transportar a los reporteros para obtener una primicia, 624 00:25:37,797 --> 00:25:39,538 eso es... eso es lo primero. 625 00:25:39,581 --> 00:25:42,845 Es más una pista, pero... aún agradecido. 626 00:25:42,889 --> 00:25:46,588 Sí, bueno, de cualquier forma, me alegro de que hayas llamado. 627 00:25:46,632 --> 00:25:49,243 Entonces, ¿cómo se conocen ustedes dos? 628 00:25:49,286 --> 00:25:50,853 Colega. 629 00:25:53,073 --> 00:25:55,597 Entonces, ¿ustedes dos son socios en esta historia? 630 00:25:55,641 --> 00:25:57,251 Algo como eso. 631 00:25:57,294 --> 00:25:59,209 ¿Como va eso? 632 00:25:59,253 --> 00:26:01,037 Todavía nuevo. 633 00:26:01,081 --> 00:26:03,083 Los dejaré a los dos, 634 00:26:03,126 --> 00:26:04,824 luego llevaré algunas provisiones a Chiniak. 635 00:26:04,867 --> 00:26:07,391 ¿Viaje rutinario? Sí. 636 00:26:07,435 --> 00:26:10,917 Muchas de estas aldeas están fuera del sistema de carreteras, 637 00:26:10,960 --> 00:26:13,441 así que si tienes un avión cerca, llevas provisiones a la gente. 638 00:26:13,484 --> 00:26:17,053 Buen material, Papá Noel. 639 00:26:17,097 --> 00:26:19,578 [Risas] 640 00:26:19,621 --> 00:26:21,057 Códigos 641 00:26:21,101 --> 00:26:26,672 ♪ 642 00:26:26,715 --> 00:26:28,325 No sé cuándo terminará esta reunión de zonificación. 643 00:26:28,369 --> 00:26:30,066 ¿Puedes agarrar a los niños de karate? 644 00:26:30,110 --> 00:26:31,851 jeff: no puedo Estoy preparando este caso de Donnelly River. 645 00:26:31,894 --> 00:26:32,852 Lo sé, Jeff. Esto acaba de surgir. 646 00:26:32,895 --> 00:26:34,288 Vamos, Clara. 647 00:26:34,331 --> 00:26:35,724 La semana pasada, dejaste de cenar con mis padres. 648 00:26:35,768 --> 00:26:37,683 Antes de eso, fue el dentista de Aiden. 649 00:26:37,726 --> 00:26:39,032 Siempre surgen historias. 650 00:26:39,075 --> 00:26:41,861 No es justo. 651 00:26:41,904 --> 00:26:43,645 No es como si fueran los Papeles del Pentágono. 652 00:26:43,689 --> 00:26:44,864 Consiga a alguien más para cubrirlo. 653 00:26:44,907 --> 00:26:47,344 Y por lo que vale, me encanta Big Burger. 654 00:26:47,388 --> 00:26:49,782 Bien por ti, Jeff, pero realmente no me importa. 655 00:26:49,825 --> 00:26:52,088 Estoy convencido de que Rita no quería vender, 656 00:26:52,132 --> 00:26:53,481 y voy a averiguar por qué. 657 00:26:53,524 --> 00:26:55,309 Entonces, no, no voy a dejar que alguien más lo cubra. 658 00:26:55,352 --> 00:26:57,616 Bien, excelente. Yo me ocuparé de los niños. 659 00:26:57,659 --> 00:26:59,095 Adiós. 660 00:27:14,850 --> 00:27:16,678 Esto debería ser fácil. 661 00:27:20,726 --> 00:27:22,553 Busquemos al capitán del puerto. 662 00:27:28,211 --> 00:27:29,822 Sí, todavía están aquí. 663 00:27:29,865 --> 00:27:31,519 El dedo C es Gc12. 664 00:27:31,562 --> 00:27:33,260 ¿Puedes traducir eso para nosotros? 665 00:27:33,303 --> 00:27:35,741 Vamos, señora, descúbralo. Yo también conseguí un trabajo. 666 00:27:35,784 --> 00:27:37,003 Puerto. 667 00:27:37,046 --> 00:27:49,537 ♪ 668 00:27:49,580 --> 00:27:51,452 No. 669 00:27:51,495 --> 00:27:55,804 Oye, estamos buscando un C Finger Gc12. 670 00:27:55,848 --> 00:27:56,892 Están en el camino. 671 00:27:56,936 --> 00:27:59,155 ¿Volver por ese camino? 672 00:27:59,199 --> 00:28:07,642 ♪ 673 00:28:07,686 --> 00:28:10,297 Ey. ¿Conoces a Toby Crenshaw? 674 00:28:10,340 --> 00:28:12,299 Sí. 675 00:28:12,342 --> 00:28:13,996 ¿Está el aquí? 676 00:28:14,040 --> 00:28:16,520 No. 677 00:28:16,564 --> 00:28:18,131 Útil. 678 00:28:18,174 --> 00:28:20,786 Supongo que estamos esperando. 679 00:28:23,266 --> 00:28:25,573 Presidente de zonificación: Bien, comencemos, por favor. 680 00:28:25,616 --> 00:28:26,792 Estamos a punto de comenzar. 681 00:28:26,835 --> 00:28:31,144 [ Conversaciones indistintas ] 682 00:28:31,187 --> 00:28:32,449 Atención, Claire. 683 00:28:32,493 --> 00:28:35,757 Estas personas están súper modificadas. 684 00:28:35,801 --> 00:28:37,193 Sí, lo parece. 685 00:28:37,237 --> 00:28:39,369 Gracias por venir. 686 00:28:39,413 --> 00:28:41,371 Estamos aquí para considerar el asunto de 687 00:28:41,415 --> 00:28:44,810 La solicitud de Big Burger para derribar el restaurante de Rita. 688 00:28:44,853 --> 00:28:46,768 [Abucheos] 689 00:28:46,812 --> 00:28:49,466 Silencio por favor. 690 00:28:49,510 --> 00:28:53,209 También hay una aplicación para nombrar a Rita como un hito de la ciudad. 691 00:28:53,253 --> 00:28:54,428 ¡Abucheo! 692 00:28:54,471 --> 00:28:57,518 Si la junta le otorga el estatus de hito a Rita, 693 00:28:57,561 --> 00:28:59,738 entonces se requerirá la Big Burger Corporation 694 00:28:59,781 --> 00:29:01,304 para encontrar otra parcela para construir. 695 00:29:01,348 --> 00:29:02,784 ¡Nadie toca el de Rita! 696 00:29:02,828 --> 00:29:04,438 El gobierno no tiene derecho 697 00:29:04,481 --> 00:29:06,135 decirle a una empresa que no pueden construir! 698 00:29:06,179 --> 00:29:07,528 ¡Eso es socialismo! 699 00:29:07,571 --> 00:29:09,138 Ordene, por favor, o levantaremos la sesión. 700 00:29:09,182 --> 00:29:10,966 Hombre: ¡Tiene razón! 701 00:29:11,010 --> 00:29:13,882 Comenzaremos con los comentarios del Sr. Rogers, 702 00:29:13,926 --> 00:29:15,666 Jefe de relaciones públicas de Big Burger. 703 00:29:15,710 --> 00:29:19,758 [Abucheos] 704 00:29:19,801 --> 00:29:21,672 Ryan: Gracias, Leslie. 705 00:29:21,716 --> 00:29:22,848 Buenas tardes, gente. 706 00:29:22,891 --> 00:29:24,327 Mi nombre es Ryan Rogers, 707 00:29:24,371 --> 00:29:26,286 y cuando Big Burger abre un local, 708 00:29:26,329 --> 00:29:28,331 estamos trayendo empleos y oportunidades. 709 00:29:28,375 --> 00:29:29,332 Pero mucho más que eso-- 710 00:29:29,376 --> 00:29:31,160 Hombre: ¡Ve a trabajar en los 48 inferiores! 711 00:29:31,204 --> 00:29:32,858 ¡No necesitamos esa basura aquí! 712 00:29:32,901 --> 00:29:34,685 Aprecio su pasión, señor. 713 00:29:34,729 --> 00:29:37,558 Ahora, entendemos que Rita's es amado en Anchorage-- 714 00:29:37,601 --> 00:29:39,560 ¡La avaricia corporativa está destruyendo América! 715 00:29:39,603 --> 00:29:41,301 ¡Cállate y deja que el tipo hable! 716 00:29:41,344 --> 00:29:42,868 -Gracias señora. -¡No me hable así, señora! 717 00:29:42,911 --> 00:29:44,739 Lo haré si no dejas de interrumpir a la gente. 718 00:29:44,783 --> 00:29:47,698 - Eso es basura elitista. - Cierra la boca, amigo. 719 00:29:47,742 --> 00:29:49,613 ¿Oh sí? ¿O que? 720 00:29:49,657 --> 00:29:51,006 ¿Eh, abuelo? 721 00:29:51,050 --> 00:29:52,747 -OK ahora. -O te patearé el trasero. 722 00:29:52,791 --> 00:29:53,879 No, vete al infierno. 723 00:29:53,922 --> 00:29:57,621 [Gritos de los espectadores] 724 00:29:57,665 --> 00:29:58,797 ¡Siéntate! 725 00:29:58,840 --> 00:30:00,146 ¡Orden! 726 00:30:00,189 --> 00:30:02,409 ¡Bueno! ¡No hay necesidad de esto! 727 00:30:02,452 --> 00:30:03,932 ¡Orden! 728 00:30:03,976 --> 00:30:06,239 ♪ 729 00:30:13,289 --> 00:30:16,292 Entonces, ¿tú y Jamie eran cercanos en la universidad? 730 00:30:16,336 --> 00:30:17,511 ¿Eh? 731 00:30:17,554 --> 00:30:18,729 Oh. 732 00:30:18,773 --> 00:30:20,819 Sí. mejores amigos 733 00:30:25,911 --> 00:30:28,391 Ey. 734 00:30:28,435 --> 00:30:29,958 ¿Toby? 735 00:30:30,002 --> 00:30:30,959 ¿Toby Crenshaw? 736 00:30:31,003 --> 00:30:32,482 Sí. 737 00:30:32,526 --> 00:30:34,833 Soy Roz Friendly. Esta es Eileen Fitzgerald. 738 00:30:34,876 --> 00:30:37,400 Somos reporteros del Daily Alaskan. 739 00:30:37,444 --> 00:30:39,838 Me gustaría hablar contigo sobre Gloria Nanmac. 740 00:30:39,881 --> 00:30:42,231 No tengo nada que decir. 741 00:30:42,275 --> 00:30:44,103 Sólo queremos saber qué pasó con Gloria. 742 00:30:44,146 --> 00:30:45,452 No quiero hablar de ello. 743 00:30:45,495 --> 00:30:46,888 Bueno, la invitaste a salir esa noche. 744 00:30:46,932 --> 00:30:48,368 ¿Por qué? 745 00:30:48,411 --> 00:30:49,891 Lo acabo de hacer. Éramos amigos. 746 00:30:49,935 --> 00:30:52,241 ¿Amigos? ¿Eso es todo? 747 00:30:53,460 --> 00:30:55,201 Sí. 748 00:30:55,244 --> 00:30:56,811 Eso es todo. 749 00:30:56,855 --> 00:31:00,119 Toby, todo lo que digas es extraoficial. 750 00:31:00,162 --> 00:31:01,903 Nadie tiene que saber que hablamos. 751 00:31:01,947 --> 00:31:03,818 no te creo 752 00:31:03,862 --> 00:31:05,080 Ellos lo descubrirán. 753 00:31:05,124 --> 00:31:06,516 No voy a correr ningún riesgo. 754 00:31:06,560 --> 00:31:08,083 -Quiénes son"? -Nadie. 755 00:31:08,127 --> 00:31:08,910 ¡Yo... yo no quiero hablar de eso! 756 00:31:08,954 --> 00:31:09,911 ¡Me tengo que ir! 757 00:31:09,955 --> 00:31:11,652 ¿La mataste, Toby? 758 00:31:11,695 --> 00:31:12,914 ¿Qué? 759 00:31:12,958 --> 00:31:14,742 No. 760 00:31:14,785 --> 00:31:16,526 no hice nada 761 00:31:16,570 --> 00:31:19,399 Entonces, ¿con quién estaba Gloria cuando desapareció? 762 00:31:19,442 --> 00:31:21,140 No sé. No fui a la fiesta posterior. 763 00:31:21,183 --> 00:31:23,577 ¿Gloria fue a una fiesta posterior? 764 00:31:23,620 --> 00:31:25,361 ¿Donde estaba? ¿Cuya casa? 765 00:31:25,405 --> 00:31:27,363 Un tipo llamado Skeeter. 766 00:31:27,407 --> 00:31:29,365 ¿Skeeter? ¿Skeeter tiene apellido? 767 00:31:29,409 --> 00:31:30,540 ¿Están solos? 768 00:31:30,584 --> 00:31:32,107 No, no lo conozco. 769 00:31:32,151 --> 00:31:34,544 Pero sabes que ella fue a la fiesta posterior. 770 00:31:34,588 --> 00:31:35,850 ¿Cómo? 771 00:31:40,376 --> 00:31:41,987 Ella llamó. 772 00:31:42,030 --> 00:31:44,119 Me pidió que fuera a buscarla, ¿de acuerdo? 773 00:31:44,163 --> 00:31:46,078 Pero tuvimos una pelea, 774 00:31:46,121 --> 00:31:47,949 y yo todavía estaba enojado, 775 00:31:47,993 --> 00:31:49,820 así que no lo hice. 776 00:31:49,864 --> 00:31:52,301 ¡Toby, vamos! 777 00:31:52,345 --> 00:31:55,522 Ya no importa. 778 00:31:55,565 --> 00:31:58,003 Ella esta muerta. 779 00:31:58,046 --> 00:31:59,352 No uses mi nombre. 780 00:31:59,395 --> 00:32:01,484 Lo digo en serio. 781 00:32:01,528 --> 00:32:02,485 No. 782 00:32:04,748 --> 00:32:06,402 Roz: Tiene miedo. 783 00:32:06,446 --> 00:32:08,578 Ahora sabemos que hubo una segunda fiesta. 784 00:32:08,622 --> 00:32:10,102 Organizado por Skeeter. 785 00:32:16,021 --> 00:32:17,587 Descanso. 786 00:32:17,631 --> 00:32:19,981 Gracias. 787 00:32:20,025 --> 00:32:21,896 Lo siento por lo de hoy. 788 00:32:21,940 --> 00:32:23,463 No quise hacer tal cosa de eso. 789 00:32:23,506 --> 00:32:25,944 Yo tampoco. 790 00:32:28,685 --> 00:32:29,860 ¿Cómo te fue en el ayuntamiento? 791 00:32:29,904 --> 00:32:31,166 Nueces. 792 00:32:31,210 --> 00:32:33,255 Como todo lo demás en estos días. 793 00:32:33,299 --> 00:32:35,605 Es molesto. 794 00:32:35,649 --> 00:32:37,216 Trabajo muy duro para obtener los hechos correctos 795 00:32:37,259 --> 00:32:39,261 solo para ver a la gente usar los hechos para atacar al otro lado. 796 00:32:39,305 --> 00:32:40,523 Mm. 797 00:32:40,567 --> 00:32:41,742 No quieren ser informados. 798 00:32:41,785 --> 00:32:44,092 Solo quieren ganar la discusión. 799 00:32:44,136 --> 00:32:46,529 Es como, ¿por qué hago este trabajo? 800 00:32:46,573 --> 00:32:47,922 El dinero. 801 00:32:47,966 --> 00:32:50,533 [Ambos se ríen] 802 00:32:50,577 --> 00:32:53,058 Sabes, tal vez de eso se trata esta historia. 803 00:32:53,101 --> 00:32:55,103 Se trata de la ciudad. 804 00:32:55,147 --> 00:32:57,149 La venta de Rita es un símbolo. 805 00:32:57,192 --> 00:32:59,107 de una comunidad que ha perdido su centro. 806 00:32:59,151 --> 00:33:01,718 Lo que significa que tienes razón, Claire... 807 00:33:01,762 --> 00:33:03,024 esta es una historia importante. 808 00:33:04,330 --> 00:33:06,941 [El celular vibra] 809 00:33:06,985 --> 00:33:09,117 ¿Stanley? Esto no puede ser bueno. 810 00:33:09,161 --> 00:33:10,292 ¿Hola? 811 00:33:10,336 --> 00:33:22,304 ♪ 812 00:33:22,348 --> 00:33:23,566 Hola. Estoy con The Daily Alaskan. 813 00:33:23,610 --> 00:33:24,654 ¿Alguien herido? 814 00:33:24,698 --> 00:33:25,786 El lugar estaba vacío. 815 00:33:25,829 --> 00:33:27,657 -Alguna idea de lo que comenzó? -No sé. 816 00:33:27,701 --> 00:33:29,529 Muchos locos por este lugar en los últimos días. 817 00:33:29,572 --> 00:33:31,748 Parece que uno de ellos lo llevó demasiado lejos. 818 00:33:31,792 --> 00:33:34,316 ¡Respaldo! ¡Recupéralas! 819 00:33:34,360 --> 00:33:40,714 ♪ 820 00:33:46,894 --> 00:33:48,287 Jamie: Hola, Centro de Anchorage. 821 00:33:48,330 --> 00:33:52,073 De Havilland November 825 X-Ray Lima, final approach. 822 00:33:52,117 --> 00:33:54,510 Hombre: Bienvenido de nuevo a Anchorage. 823 00:33:54,554 --> 00:33:56,338 Uh, sigue hacia el suroeste. 824 00:33:56,382 --> 00:33:57,600 Te arreglaremos todo. 825 00:33:57,644 --> 00:34:04,259 ♪ 826 00:34:04,303 --> 00:34:07,871 Oye, eh... 827 00:34:07,915 --> 00:34:11,788 ¿Puedo invitarte a una bebida como agradecimiento? 828 00:34:11,832 --> 00:34:14,704 [suspiros] 829 00:34:14,748 --> 00:34:16,097 ¿Puedo hacerte una pregunta? 830 00:34:16,141 --> 00:34:17,794 Seguro. 831 00:34:17,838 --> 00:34:19,927 me hubieras llamado de nuevo 832 00:34:19,970 --> 00:34:21,929 si no necesitaras un aventón a Kodiak? 833 00:34:21,972 --> 00:34:24,975 Eh... sí. 834 00:34:28,805 --> 00:34:31,330 Um, voy a pasar la bebida. 835 00:34:31,373 --> 00:34:33,245 Gracias. 836 00:34:33,288 --> 00:34:36,291 Buena suerte con tu artículo. 837 00:34:36,335 --> 00:34:38,728 Gracias. 838 00:34:43,559 --> 00:34:44,560 ¿Estás bien? 839 00:34:44,604 --> 00:34:45,735 Sí. 840 00:34:45,779 --> 00:34:51,350 ♪ 841 00:34:51,393 --> 00:34:53,134 [ Timbre suena ] 842 00:34:53,178 --> 00:34:57,617 ♪ 843 00:34:57,660 --> 00:34:59,880 ¿No has hecho lo suficiente? 844 00:34:59,923 --> 00:35:02,448 Si hubieras dejado de escribir sobre eso, 845 00:35:02,491 --> 00:35:03,971 tal vez esto no hubiera pasado. 846 00:35:04,014 --> 00:35:08,280 Siento mucho lo que pasó, Rita. 847 00:35:08,323 --> 00:35:10,934 ¿Tiene alguna idea de quién pudo haber provocado el incendio? 848 00:35:10,978 --> 00:35:12,501 No. 849 00:35:12,545 --> 00:35:15,156 Y, para ser honesto, no me importa. 850 00:35:15,200 --> 00:35:16,505 Está hecho. 851 00:35:16,549 --> 00:35:18,594 Y ahora no tienen nada por qué pelear. 852 00:35:18,638 --> 00:35:21,075 Te vi en el ayuntamiento. 853 00:35:21,119 --> 00:35:23,904 Toda esa ira, fue fea. 854 00:35:23,947 --> 00:35:26,167 Trate de lidiar con eso todos los días. 855 00:35:26,211 --> 00:35:28,300 ¿Es así como te sentiste? 856 00:35:28,343 --> 00:35:34,262 Me rompió el corazón ver amigos, familia, 857 00:35:34,306 --> 00:35:39,615 sentarse en el restaurante, incapaz de hablar sin luchar. 858 00:35:39,659 --> 00:35:41,400 Entonces lo vendiste. 859 00:35:41,443 --> 00:35:43,184 Y luego pelearon por eso. 860 00:35:43,228 --> 00:35:45,447 Nunca iba a terminar. 861 00:35:45,491 --> 00:35:50,931 ♪ 862 00:35:50,974 --> 00:35:53,238 ¿Es por eso que empezaste el fuego? 863 00:35:57,067 --> 00:35:59,722 Rita, podrías ser arrestada. 864 00:35:59,766 --> 00:36:02,464 Big Burger iba a derribarlo de todos modos. 865 00:36:02,508 --> 00:36:05,380 Yo solo... 866 00:36:05,424 --> 00:36:08,427 Acabo de romper. 867 00:36:08,470 --> 00:36:09,689 ¿Por qué no me dijiste 868 00:36:09,732 --> 00:36:11,212 ¿Por eso quisiste vender cuando te lo pedí? 869 00:36:11,256 --> 00:36:13,040 Yo estaba avergonzado. 870 00:36:13,083 --> 00:36:16,304 Este sigue siendo mi hogar, Claire. 871 00:36:16,348 --> 00:36:19,394 Los clientes son como de la familia. 872 00:36:19,438 --> 00:36:23,920 No es fácil decirle a la familia que ya no puedes con su basura. 873 00:36:27,010 --> 00:36:29,970 Siento que el periódico solía ser como tu restaurante. 874 00:36:30,013 --> 00:36:33,887 Un lugar para que la gente lea y discuta ideas, 875 00:36:33,930 --> 00:36:37,020 Tener una conversación. 876 00:36:37,064 --> 00:36:38,631 ¿Y ahora? 877 00:36:38,674 --> 00:36:40,850 Es diferente. 878 00:36:40,894 --> 00:36:42,156 La Internet. 879 00:36:42,200 --> 00:36:43,810 Medios de comunicación social. 880 00:36:43,853 --> 00:36:45,377 Opiniones sobre hechos. 881 00:36:45,420 --> 00:36:46,900 y luchando 882 00:36:46,943 --> 00:36:50,208 Entonces, ¿por qué sigues haciéndolo? 883 00:36:50,251 --> 00:36:52,645 Porque no estoy dispuesto a rendirme. 884 00:36:52,688 --> 00:36:55,343 En el papel. 885 00:36:55,387 --> 00:36:58,085 O Alaska. 886 00:36:58,128 --> 00:37:01,175 Tal vez no debería haberlo incendiado. 887 00:37:01,219 --> 00:37:03,786 Tal vez no. 888 00:37:07,442 --> 00:37:11,272 Pero aún puedes ayudar. 889 00:37:11,316 --> 00:37:14,449 Hubo una fiesta posterior organizada por un tipo llamado Skeeter. 890 00:37:14,493 --> 00:37:16,146 Una segunda casa. 891 00:37:16,190 --> 00:37:18,192 Ahí fue donde fue vista por última vez. 892 00:37:18,236 --> 00:37:20,063 ¿Te has puesto en contacto con este Skeeter? 893 00:37:20,107 --> 00:37:22,283 Lo único que Toby nos dio fue un apodo. 894 00:37:22,327 --> 00:37:23,589 Nada aún. 895 00:37:23,632 --> 00:37:25,765 Tenemos que llegar a Meade, empezar a tocar puertas. 896 00:37:25,808 --> 00:37:27,245 Alguien sabrá algo. 897 00:37:27,288 --> 00:37:29,769 En los pueblos, todo el mundo conoce tu negocio. 898 00:37:29,812 --> 00:37:30,639 ¿Has estado en Meade? 899 00:37:30,683 --> 00:37:32,293 Una vez. 900 00:37:32,337 --> 00:37:34,208 Bien. Necesito verlo, sentirlo. 901 00:37:34,252 --> 00:37:36,776 Botas sobre el terreno. Es la hora. 902 00:37:36,819 --> 00:37:38,386 Reserve sus vuelos a Meade. 903 00:37:40,736 --> 00:37:43,086 No estoy seguro de cómo llegaste a Kodiak, 904 00:37:43,130 --> 00:37:45,698 y no estoy seguro de querer saberlo, pero este es un buen trabajo. 905 00:37:52,226 --> 00:37:54,315 Hiciste bien en retener el artículo. 906 00:37:54,359 --> 00:37:56,709 Tenemos más para llevar a la policía en Meade. 907 00:37:58,885 --> 00:38:02,192 [El celular vibra] 908 00:38:02,236 --> 00:38:03,324 Oh, no. 909 00:38:03,368 --> 00:38:04,760 ¿Qué? 910 00:38:04,804 --> 00:38:06,327 Últimas noticias esta noche. 911 00:38:06,371 --> 00:38:08,111 Jordan Teller, residente de Anchorage 912 00:38:08,155 --> 00:38:11,289 Ha muerto en un accidente aéreo en el Golfo de Alaska. 913 00:38:11,332 --> 00:38:13,160 Teller estaba pilotando el avión él mismo 914 00:38:13,203 --> 00:38:16,206 y era el único a bordo en ese momento. 915 00:38:16,250 --> 00:38:18,774 La causa del choque está bajo investigación. 916 00:38:18,818 --> 00:38:19,949 Teller renunció recientemente... 917 00:38:19,993 --> 00:38:22,343 Yuna. En eso. 918 00:38:22,387 --> 00:38:24,084 ...después de que estallara un escándalo relacionado con su cargo... 919 00:38:24,127 --> 00:38:26,173 ¿Extrañar? 920 00:38:27,827 --> 00:38:29,307 [El celular vibra] 921 00:38:29,350 --> 00:38:31,570 ¿Extrañar? 922 00:38:31,613 --> 00:38:35,574 ♪ 923 00:38:35,617 --> 00:38:37,358 Clara: hace 12 años 924 00:38:37,402 --> 00:38:40,230 mi esposo y yo nos enamoramos en Rita's Diner. 925 00:38:40,274 --> 00:38:43,364 Nos demoramos en el café negro durante horas. 926 00:38:43,408 --> 00:38:46,498 Otros restaurantes podrían habernos pedido que paguemos la cuenta. 927 00:38:46,541 --> 00:38:48,935 Rita nunca lo hizo. 928 00:38:48,978 --> 00:38:52,025 Eso es porque ella te hizo sentir como de la familia, 929 00:38:52,068 --> 00:38:55,245 lo que significa aún más en un lugar como Alaska. 930 00:38:55,289 --> 00:38:57,247 [ Llanto ] 931 00:38:57,291 --> 00:39:01,382 ♪ 932 00:39:01,426 --> 00:39:04,298 Un lugar para que la gente se conecte. 933 00:39:04,342 --> 00:39:06,213 Para trabajar a través de todo. 934 00:39:06,256 --> 00:39:08,041 Juntos. 935 00:39:08,084 --> 00:39:10,086 Pero algo ha cambiado. 936 00:39:10,130 --> 00:39:13,133 Dejamos de escucharnos. 937 00:39:13,176 --> 00:39:15,831 Este reportero, como muchos de ustedes, 938 00:39:15,875 --> 00:39:18,225 creía que la venta de Rita era una historia sobre 939 00:39:18,268 --> 00:39:21,924 gran negocio aplastando a mamá y papá. 940 00:39:21,968 --> 00:39:24,362 Pero no fue un caso de malos negocios. 941 00:39:24,405 --> 00:39:26,189 Solo mal comportamiento. 942 00:39:26,233 --> 00:39:28,148 Nuestro. 943 00:39:28,191 --> 00:39:31,107 Rita accedió a hablar conmigo porque, 944 00:39:31,151 --> 00:39:34,284 la verdad es que se cansó tanto de pelear, 945 00:39:34,328 --> 00:39:36,852 ella quemó su amado restaurante hasta los cimientos. 946 00:39:36,896 --> 00:39:39,986 Esto es lo que ella me dijo-- 947 00:39:40,029 --> 00:39:43,903 "Creemos que cuanto más alto hablemos, más nos escucharán. 948 00:39:43,946 --> 00:39:46,645 Pero nadie está teniendo la misma conversación. 949 00:39:46,688 --> 00:39:51,563 Tenemos que volver a eso. 950 00:39:51,606 --> 00:39:52,564 [Swooshes de teléfono móvil] 951 00:39:52,607 --> 00:39:54,261 Estar en conversación". 952 00:39:54,304 --> 00:39:55,697 ¿Todo está bien? 953 00:39:55,741 --> 00:39:56,742 Sí. 954 00:39:56,785 --> 00:39:57,960 "Escuchando." 955 00:39:58,004 --> 00:39:59,440 Gracias. Mm-hmm. 956 00:39:59,484 --> 00:40:01,486 "Conectando. 957 00:40:01,529 --> 00:40:03,139 Juntos." 958 00:40:03,183 --> 00:40:08,275 ♪ 959 00:40:08,318 --> 00:40:11,713 "De lo contrario, 960 00:40:11,757 --> 00:40:13,367 Estamos solos." 961 00:40:18,590 --> 00:40:21,157 [Suena "Ungalirakki" de Aasiva] 962 00:40:21,201 --> 00:40:39,915 ♪67919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.