Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,392 --> 00:00:02,437
Previamente en "Alaska Daily"...
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,829
Oye, Eileen, ¿tienes un minuto?
3
00:00:03,873 --> 00:00:05,527
-No. En plazo. -Lo sé. Se trata de tu fuente.
4
00:00:05,570 --> 00:00:06,571
Aún no. Todavía en fecha límite.
5
00:00:06,615 --> 00:00:07,790
Rushmi: Tenemos un problema.
6
00:00:07,833 --> 00:00:09,748
-¿Algo de tu fuente? -Se ha vuelto oscuro.
7
00:00:09,792 --> 00:00:12,316
Pero si los documentos son falsos, depende de ellos demostrar que lo son.
8
00:00:12,360 --> 00:00:14,101
Han surgido quejas sobre cómo trata al personal.
9
00:00:14,144 --> 00:00:15,232
Que eres abusivo.
10
00:00:15,276 --> 00:00:16,581
¿Están tratando de cancelarme ahora?
11
00:00:16,625 --> 00:00:17,626
¿Por qué estás aquí, Stanley?
12
00:00:17,669 --> 00:00:18,714
Para ofrecerle un trabajo.
13
00:00:18,757 --> 00:00:20,411
Stanley: Su nombre es Gloria Nanmac.
14
00:00:20,455 --> 00:00:22,196
Ella desapareció hace dos años.
15
00:00:22,239 --> 00:00:24,981
Eileen: No puedo ir a Alaska, Stanley. Es ridículo.
16
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Esta historia puede cambiar la conversación nacional.
17
00:00:27,070 --> 00:00:28,680
Simplemente no sé si estoy listo.
18
00:00:28,724 --> 00:00:30,160
Tengo un fuerte presentimiento de que lo eres.
19
00:00:30,204 --> 00:00:32,162
¿Sra. Fitzgerald? Bienvenido a Alaska.
20
00:00:32,206 --> 00:00:34,251
Roz, quiero contarte una historia con Eileen.
21
00:00:34,295 --> 00:00:35,774
¿Sabes algo sobre Alaska?
22
00:00:35,818 --> 00:00:37,863
- ¿Ella siempre es así? -Señora. Nanmac.
23
00:00:37,907 --> 00:00:39,300
Vine porque nuestro editor quiere saber
24
00:00:39,343 --> 00:00:40,605
que le paso a gloria
25
00:00:40,649 --> 00:00:41,519
¿Que quieres saber?
26
00:00:41,563 --> 00:00:43,173
¿Gloria usó muletas?
27
00:00:43,217 --> 00:00:45,349
Fue vista con vida por última vez en la fiesta aquí,
28
00:00:45,393 --> 00:00:48,004
y su cuerpo fue encontrado aquí en la tundra.
29
00:00:48,048 --> 00:00:49,223
Alguien la dejó allí.
30
00:00:49,266 --> 00:00:50,789
Necesitamos hablar con este tipo, Toby Crenshaw.
31
00:00:50,833 --> 00:00:53,053
Jordán Teller. Ese Jordán Teller.
32
00:00:53,096 --> 00:00:54,880
No tienes derecho a venir a mi casa.
33
00:00:54,924 --> 00:00:56,230
Sé que solo estás haciendo tu trabajo,
34
00:00:56,273 --> 00:00:59,624
pero si lo imprimes, me destruirá a mí, a mi familia.
35
00:01:00,930 --> 00:01:11,419
♪
36
00:01:11,462 --> 00:01:13,421
[Silbido de gas]
37
00:01:13,464 --> 00:01:26,912
♪
38
00:01:26,956 --> 00:01:32,309
♪ No soy una mujer, soy un dios
39
00:01:32,353 --> 00:01:35,007
♪ No soy un mártir, soy un problema ♪
40
00:01:35,051 --> 00:01:37,401
♪ No soy una leyenda, soy un fraude ♪
41
00:01:37,445 --> 00:01:40,274
♪ Así que mantén tu corazón, porque ya tengo uno ♪
42
00:01:40,317 --> 00:01:43,146
♪ No soy una mujer, soy un dios
43
00:01:43,190 --> 00:01:45,714
♪ No soy un mártir, soy un fraude ♪
44
00:01:45,757 --> 00:01:47,585
♪ Guarda tu corazón, porque yo ya ♪
45
00:01:47,629 --> 00:01:50,632
♪ Todas las mañanas, tengo un hueco donde va mi corazón ♪
46
00:01:50,675 --> 00:01:53,156
♪ Nunca escucho, pero te veo con los ojos cerrados ♪
47
00:01:53,200 --> 00:01:55,637
♪ Te conozco, recuerdo de la mancha de hierba ♪
48
00:01:55,680 --> 00:01:58,030
♪ Tal vez podría ser un mejor ser humano con un nuevo nombre ♪
49
00:01:59,641 --> 00:02:01,469
[Jadeos] [La música se detiene]
50
00:02:01,512 --> 00:02:03,471
Tienes que estar bromeando.
51
00:02:03,514 --> 00:02:06,517
[Moose se queja]
52
00:02:06,561 --> 00:02:09,651
[Los alces gruñen] ¿Son peligrosos los alces?
53
00:02:09,694 --> 00:02:12,306
Celular: Los alces no suelen ser agresivos con los humanos
54
00:02:12,349 --> 00:02:14,612
pero puede ser provocado a comportarse con agresión.
55
00:02:14,656 --> 00:02:18,486
Atacan a más personas que osos y lobos juntos.
56
00:02:18,529 --> 00:02:20,575
Suficientemente bueno para mi.
57
00:02:20,618 --> 00:02:22,316
[Fuelle de alce]
58
00:02:22,359 --> 00:02:31,151
♪
59
00:02:33,631 --> 00:02:56,524
♪
60
00:02:56,567 --> 00:02:59,266
Apaga eso. Ahora.
61
00:02:59,309 --> 00:03:07,752
♪
62
00:03:07,796 --> 00:03:09,624
¡No! No. Lo estoy usando.
63
00:03:09,667 --> 00:03:10,842
Finn: Lo estás acaparando.
64
00:03:10,886 --> 00:03:11,974
¡Cállate, límpiate el trasero!
65
00:03:12,017 --> 00:03:13,628
Pete, sé amable. Comparte con tu hermano.
66
00:03:13,671 --> 00:03:15,151
Es su cumpleaños.
67
00:03:17,719 --> 00:03:18,894
Jeff, ¿puedes...?
68
00:03:18,937 --> 00:03:20,112
Tengo que entregar esta pieza a las 10:00.
69
00:03:20,156 --> 00:03:21,723
Solo estoy lidiando con una cosa del trabajo.
70
00:03:21,766 --> 00:03:23,290
Yo también tengo un trabajo.
71
00:03:23,333 --> 00:03:24,943
Amigos, vamos.
72
00:03:24,987 --> 00:03:26,336
Rita: Buenos días. ¿Quieres más café?
73
00:03:26,380 --> 00:03:28,077
Por favor. Gracias, Rita.
74
00:03:28,120 --> 00:03:29,078
Mm-hmm.
75
00:03:29,121 --> 00:03:30,688
Es el cumpleaños de Finn-- 9.
76
00:03:30,732 --> 00:03:32,734
Feliz cumpleaños, Finn.
77
00:03:32,777 --> 00:03:35,606
Rita's es oficialmente una tradición de cumpleaños de Muncy.
78
00:03:35,650 --> 00:03:39,175
Recuerdo que tus padres vinieron aquí antes de que existieras.
79
00:03:39,219 --> 00:03:41,699
Hombre: No, eso no es-- eso no es lo que estoy diciendo.
80
00:03:41,743 --> 00:03:44,093
¡Me voy de aquí!
81
00:03:44,136 --> 00:03:46,269
Hombre #2: ¡Sí, sigue caminando!
82
00:03:46,313 --> 00:03:47,662
¡Cualquier hombre!
83
00:03:48,967 --> 00:03:51,361
Eso fue agradable. [La puerta se cierra de golpe]
84
00:03:51,405 --> 00:03:54,538
Solo otra persona enojada.
85
00:03:54,582 --> 00:03:56,584
Es el mundo en el que vivimos.
86
00:03:56,627 --> 00:03:58,107
Y solo está empeorando.
87
00:03:58,150 --> 00:04:03,678
♪
88
00:04:03,721 --> 00:04:04,940
Bob: Muy bien, damas y caballeros,
89
00:04:04,983 --> 00:04:07,116
estamos reunidos para una ocasión muy especial.
90
00:04:07,159 --> 00:04:09,423
Una pequeña tradición aquí en The Alaskan.
91
00:04:09,466 --> 00:04:11,468
Una ficha para su primera historia de primera plana.
92
00:04:11,512 --> 00:04:13,340
Gracias chicos. Mucho.
93
00:04:13,383 --> 00:04:15,298
¡Felicitaciones!
94
00:04:15,342 --> 00:04:18,258
También es tradición que, después de recibir dicha ficha,
95
00:04:18,301 --> 00:04:20,825
debes comprarnos café a todos del camión.
96
00:04:20,869 --> 00:04:22,174
Definitivamente no es una tradición.
97
00:04:22,218 --> 00:04:23,393
Podría ser.
98
00:04:23,437 --> 00:04:24,786
Muy bien, intrépidos reporteros,
99
00:04:24,829 --> 00:04:26,701
si no me equivoco, tenemos un papel que sacar.
100
00:04:26,744 --> 00:04:28,311
Tengo otra historia que me gustaría contar.
101
00:04:28,355 --> 00:04:29,269
Mi puerta siempre está abierta.
102
00:04:29,312 --> 00:04:30,444
Gran trabajo.
103
00:04:30,487 --> 00:04:32,794
Ey.
104
00:04:32,837 --> 00:04:33,882
Sí.
105
00:04:33,925 --> 00:04:37,929
austin: yuna! ¡Sí! ¡Ay dios mío!
106
00:04:37,973 --> 00:04:40,889
Es tu nombre. Ay dios mío.
107
00:04:44,545 --> 00:04:45,981
línea de tiempo?
108
00:04:46,024 --> 00:04:49,158
Llegué temprano después de mi encuentro matutino con un alce.
109
00:04:51,682 --> 00:04:53,597
Las novias de Gloria, no son una prioridad.
110
00:04:53,641 --> 00:04:54,685
Hablaremos con ellos.
111
00:04:54,729 --> 00:04:56,600
Todo sigue llevándonos a Toby.
112
00:04:56,644 --> 00:04:58,341
La invitó a la fiesta la noche que desapareció.
113
00:04:58,385 --> 00:05:00,561
Debemos suponer que él la vio. Revisé los clips y ellos--
114
00:05:00,604 --> 00:05:02,302
Nadie lo entrevistó. Lo sé.
115
00:05:02,345 --> 00:05:04,826
Y no ha publicado nada en las redes sociales en dos años.
116
00:05:04,869 --> 00:05:06,697
Él no quiere ser encontrado.
117
00:05:06,741 --> 00:05:08,220
Mi instinto dice que no está en Meade.
118
00:05:08,264 --> 00:05:09,874
¿Por qué?
119
00:05:09,918 --> 00:05:11,789
No aparece en ninguno de los feeds de sus amigos.
120
00:05:11,833 --> 00:05:14,401
Eso es bastante difícil de lograr en un lugar tan pequeño.
121
00:05:14,444 --> 00:05:15,489
¿Crees que se fue del estado?
122
00:05:15,532 --> 00:05:17,142
No es probable.
123
00:05:17,186 --> 00:05:18,840
Haré una inmersión profunda en las redes sociales.
124
00:05:18,883 --> 00:05:20,581
Tiene que haber una pista.
125
00:05:20,624 --> 00:05:23,888
[El celular vibra]
126
00:05:23,932 --> 00:05:25,803
Silvia.
127
00:05:25,847 --> 00:05:28,632
Ella estará allí a las 10:00.
128
00:05:28,676 --> 00:05:30,242
Gabriel.
129
00:05:30,286 --> 00:05:31,635
¿Terminaste de pasar por las trampas?
130
00:05:31,679 --> 00:05:33,376
Sí, lo hice, y gracias de nuevo por esa tarea.
131
00:05:33,420 --> 00:05:35,422
Realmente significó mucho para mí.
132
00:05:35,465 --> 00:05:37,859
Así que empecé con el departamento de construcción.
133
00:05:37,902 --> 00:05:41,036
Trinity Lutheran presentó un permiso para expandir su escuela dominical.
134
00:05:41,079 --> 00:05:43,430
Y alguna entidad llamada True North LLC
135
00:05:43,473 --> 00:05:45,519
vendió una propiedad en 224 6th Street.
136
00:05:45,562 --> 00:05:47,347
¿Qué? ¿Que que?
137
00:05:47,390 --> 00:05:49,305
¿Dijiste 224 6th Street?
138
00:05:49,349 --> 00:05:50,437
Sí. Eso es de Rita.
139
00:05:50,480 --> 00:05:51,829
¡Rita está vendiendo!
140
00:05:51,873 --> 00:05:53,788
¿Rita está vendiendo? De ninguna manera.
141
00:05:53,831 --> 00:05:55,398
Ella es una institución. Sus panqueques son una locura.
142
00:05:55,442 --> 00:05:57,748
son tan buenos ¡No puedo creerlo!
143
00:05:57,792 --> 00:05:59,620
-¿Qué pasó? -Rita está vendiendo.
144
00:05:59,663 --> 00:06:01,317
¿Qué? Yo estaba literalmente allí.
145
00:06:01,361 --> 00:06:02,666
Ella no dijo nada.
146
00:06:02,710 --> 00:06:04,015
Gabriel acaba de encontrar el registro de transferencia.
147
00:06:04,059 --> 00:06:05,408
Tengo que averiguar por qué.
148
00:06:05,452 --> 00:06:06,496
¿Te importa si tomo esto?
149
00:06:06,540 --> 00:06:08,368
Oh, sería un honor.
150
00:06:08,411 --> 00:06:09,586
Creo que le está preguntando a Bob, amigo.
151
00:06:09,630 --> 00:06:11,719
Es todo tuyo. Oh...
152
00:06:11,762 --> 00:06:12,850
El cierre de Rita.
153
00:06:12,894 --> 00:06:14,635
¿Qué está pasando en este mundo?
154
00:06:14,678 --> 00:06:16,158
Tal vez felicitar a Yuna.
155
00:06:16,201 --> 00:06:17,551
Es su primera portada.
156
00:06:17,594 --> 00:06:19,596
Si seguro. Buen día.
157
00:06:19,640 --> 00:06:21,163
Stanley. Almuerzo hoy--
158
00:06:21,206 --> 00:06:23,600
usted, yo y nuestro estimado editor, Aaron Pritchard.
159
00:06:23,644 --> 00:06:24,862
Bueno, eso es un pase difícil.
160
00:06:24,906 --> 00:06:27,299
No es una solicitud. Está volando desde Fairbanks.
161
00:06:27,343 --> 00:06:30,085
Stanley... Compláceme. Su familia mantiene las luces encendidas.
162
00:06:30,128 --> 00:06:32,870
No me culpes si las cosas salen mal.
163
00:06:32,914 --> 00:06:35,438
¿Tú? ¿Oblicuo? Nunca.
164
00:06:35,482 --> 00:06:37,179
¿Cómo es él? Pritchard.
165
00:06:37,222 --> 00:06:39,355
Chico rico, problemas de papá.
166
00:06:39,399 --> 00:06:41,575
Choca esos cinco con tu primer A1.
167
00:06:54,501 --> 00:06:56,633
Sabes que esto puede ser difícil.
168
00:06:56,677 --> 00:06:59,070
Me dijeron que no podía conseguir la autopsia.
169
00:06:59,114 --> 00:07:00,768
¿Los policías?
170
00:07:00,811 --> 00:07:02,117
No es sorprendente.
171
00:07:02,160 --> 00:07:03,379
De nada.
172
00:07:04,511 --> 00:07:06,687
NANMAC.
173
00:07:06,730 --> 00:07:08,471
Nanmac.
174
00:07:08,515 --> 00:07:10,691
Mm, no tengo permitido entregar ese informe.
175
00:07:10,734 --> 00:07:12,954
Es una investigación abierta en Meade.
176
00:07:12,997 --> 00:07:14,956
Hace dos años que está abierto.
177
00:07:14,999 --> 00:07:16,392
Lo siento.
178
00:07:16,436 --> 00:07:17,785
Hola.
179
00:07:17,828 --> 00:07:19,961
Esa autopsia es un registro público.
180
00:07:20,004 --> 00:07:21,789
Entonces, a menos que pueda citar la ley
181
00:07:21,832 --> 00:07:23,181
que te permite retenerlo ahora mismo,
182
00:07:23,225 --> 00:07:24,531
Te sugiero que lo compartas.
183
00:07:24,574 --> 00:07:25,793
¿Quién eres?
184
00:07:25,836 --> 00:07:27,490
Un reportero de The Daily Alaskan.
185
00:07:27,534 --> 00:07:29,623
Ambos somos.
186
00:07:29,666 --> 00:07:31,146
¿Estás escribiendo una historia sobre esto?
187
00:07:31,189 --> 00:07:32,887
Sí somos.
188
00:07:32,930 --> 00:07:33,975
Helena.
189
00:07:48,206 --> 00:07:50,426
Ey. Alguien olvidó algo?
190
00:07:50,470 --> 00:07:52,602
Aquí en el trabajo.
191
00:07:52,646 --> 00:07:55,387
Estoy haciendo una historia sobre por qué estás vendiendo.
192
00:07:57,433 --> 00:07:59,435
No tengo nada que decir.
193
00:07:59,479 --> 00:08:01,698
Es un asunto privado.
194
00:08:01,742 --> 00:08:04,440
Que no es. Estaba en los registros públicos.
195
00:08:04,484 --> 00:08:06,703
¿A quién le vendiste?
196
00:08:06,747 --> 00:08:09,227
Claire, te dije que no puedo.
197
00:08:09,271 --> 00:08:11,708
¿No puedes o no quieres?
198
00:08:14,755 --> 00:08:16,234
Rita, ¿por qué venderías este lugar?
199
00:08:16,278 --> 00:08:18,280
Es un gran negocio.
200
00:08:18,323 --> 00:08:19,542
¿Te estas moviendo?
201
00:08:19,586 --> 00:08:21,283
No!
202
00:08:21,326 --> 00:08:22,632
Esto es hogar.
203
00:08:22,676 --> 00:08:24,721
Me gusta aquí.
204
00:08:24,765 --> 00:08:26,636
Simplemente no tenía otra opción.
205
00:08:26,680 --> 00:08:28,464
¿Alguien te presionó para que vendieras?
206
00:08:28,508 --> 00:08:30,335
No.
207
00:08:30,379 --> 00:08:32,903
No puedo hablar de eso, Claire.
208
00:08:32,947 --> 00:08:35,950
Rita, estoy escribiendo esta historia de cualquier manera.
209
00:08:35,993 --> 00:08:37,778
Solo quiero hacer esto bien.
210
00:08:40,215 --> 00:08:41,956
No puedes arreglar esto.
211
00:08:41,999 --> 00:08:43,827
Nadie puede.
212
00:08:43,871 --> 00:08:47,004
Así que sin comentarios ni lo que digan.
213
00:08:47,048 --> 00:08:53,489
♪
214
00:08:56,448 --> 00:08:58,755
Mira estas heridas.
215
00:08:58,799 --> 00:09:01,802
Fracturas de cráneo, laceraciones, contusiones.
216
00:09:01,845 --> 00:09:04,152
Todo consistente con un asalto.
217
00:09:04,195 --> 00:09:07,285
Y la causa de la muerte figura como indeterminada.
218
00:09:07,329 --> 00:09:09,592
Y tomaron muestras de ADN, pero no hay resultados de las pruebas.
219
00:09:09,636 --> 00:09:11,028
Eso no tiene sentido.
220
00:09:11,072 --> 00:09:12,682
¿Hay fotos?
221
00:09:15,076 --> 00:09:16,817
de gloria?
222
00:09:16,860 --> 00:09:19,036
Los hay, pero yo...
223
00:09:19,080 --> 00:09:20,864
Quiero verlos.
224
00:09:20,908 --> 00:09:35,966
♪
225
00:09:36,010 --> 00:09:37,098
[Sollozos]
226
00:09:37,141 --> 00:09:46,411
♪
227
00:09:46,455 --> 00:09:48,631
¿Puedes explicarme cómo es que tomaron una muestra de ADN?
228
00:09:48,675 --> 00:09:50,241
pero no hay informe de laboratorio?
229
00:09:50,285 --> 00:09:51,242
No sé.
230
00:09:51,286 --> 00:09:52,679
¿Te importa adivinar?
231
00:09:52,722 --> 00:09:55,856
Um, realmente ayudaría, Helen.
232
00:09:55,899 --> 00:09:57,335
Sabemos que este no es tu problema.
233
00:09:57,379 --> 00:09:59,163
Sólo estamos tratando de solucionarlo.
234
00:09:59,207 --> 00:10:02,253
Creo que es demasiado caro hacer una prueba de ADN en todos los casos.
235
00:10:02,297 --> 00:10:03,864
Son $2500 cada uno.
236
00:10:03,907 --> 00:10:05,561
Así que esto se trata de dinero.
237
00:10:05,605 --> 00:10:08,085
Mira, la verdad es que, incluso si la probaron,
238
00:10:08,129 --> 00:10:10,044
realmente no tienen nada con lo que compararlo.
239
00:10:10,087 --> 00:10:11,349
¿Qué quieres decir?
240
00:10:11,393 --> 00:10:14,004
Hay una base de datos nacional del FBI.
241
00:10:14,048 --> 00:10:16,703
No que yo sepa.
242
00:10:16,746 --> 00:10:19,619
El periódico hizo una historia sobre esto hace tres años.
243
00:10:19,662 --> 00:10:21,142
El fiscal general prometió
244
00:10:21,185 --> 00:10:23,448
que el estado iba a crear una biblioteca de ADN.
245
00:10:23,492 --> 00:10:25,059
Aún no ha sucedido.
246
00:10:25,102 --> 00:10:27,322
Tal vez todavía estén trabajando en ello.
247
00:10:27,365 --> 00:10:29,933
[Se burla] ¿Tres años para una base de datos?
248
00:10:29,977 --> 00:10:32,370
Apostaron a que lo olvidaríamos.
249
00:10:32,414 --> 00:10:34,068
Bueno, esa es una apuesta que van a perder.
250
00:10:34,111 --> 00:10:36,026
♪
251
00:10:36,070 --> 00:10:37,071
[suspiros]
252
00:10:37,114 --> 00:10:39,856
♪
253
00:10:41,989 --> 00:10:43,164
claire: ajá.
254
00:10:43,207 --> 00:10:44,948
¿Algo más?
255
00:10:44,992 --> 00:10:46,558
Entiendo. Bueno.
256
00:10:46,602 --> 00:10:48,517
Muchas gracias.
257
00:10:48,560 --> 00:10:49,866
Debo saber.
258
00:10:50,998 --> 00:10:51,999
Hamburguesa grande.
259
00:10:52,042 --> 00:10:53,391
Hamburguesa grande?
260
00:10:53,435 --> 00:10:54,958
¿Rita vendida a Big Burger?
261
00:10:55,002 --> 00:10:56,960
Ella cobró.
262
00:10:57,004 --> 00:10:58,179
No me parece.
263
00:10:58,222 --> 00:10:59,571
Ella dijo que no tenía otra opción.
264
00:10:59,615 --> 00:11:00,834
Ella no podía hablar de eso.
265
00:11:00,877 --> 00:11:02,662
¿Crees que Big Burger la exprimió?
266
00:11:02,705 --> 00:11:04,489
¿Por qué otra razón vendería?
267
00:11:04,533 --> 00:11:05,665
Ella no se está moviendo.
268
00:11:05,708 --> 00:11:07,710
Si solo estuviera cansada, lo diría.
269
00:11:07,754 --> 00:11:08,842
Guau. La gente se va a flipar.
270
00:11:08,885 --> 00:11:10,104
¿Recibiste un comentario?
271
00:11:10,147 --> 00:11:12,106
Hablé con este tipo. Jefe de relaciones públicas.
272
00:11:12,149 --> 00:11:13,716
No me dio nada.
273
00:11:13,760 --> 00:11:15,675
Sé que hay más en esta historia.
274
00:11:15,718 --> 00:11:17,720
Escríbelo, mira lo que se suelta.
275
00:11:17,764 --> 00:11:19,722
voy a hacer eso
276
00:11:20,680 --> 00:11:22,507
¿No hicimos una historia sobre esto?
277
00:11:22,551 --> 00:11:24,031
Sí, hace tres años.
278
00:11:24,074 --> 00:11:26,903
El AG hizo un montón de promesas pero nada cambió.
279
00:11:26,947 --> 00:11:30,124
Los departamentos de policía no son delincuentes que toman muestras de ADN.
280
00:11:30,167 --> 00:11:31,734
Eileen: Hay una base de datos del FBI,
281
00:11:31,778 --> 00:11:34,084
pero casi nadie en Alaska lo alimenta.
282
00:11:34,128 --> 00:11:36,652
Sin muestras, sin pruebas, sin base de datos.
283
00:11:36,696 --> 00:11:38,872
Sin base de datos, sin atrapar a los malos.
284
00:11:38,915 --> 00:11:40,438
Deberíamos publicar una historia.
285
00:11:40,482 --> 00:11:42,266
Demasiado temprano. Necesitamos más informes.
286
00:11:42,310 --> 00:11:44,834
El informe del forense es una clara indicación de agresión.
287
00:11:44,878 --> 00:11:46,880
No le hicieron la prueba de ADN.
288
00:11:46,923 --> 00:11:48,664
No están examinando a los delincuentes.
289
00:11:48,708 --> 00:11:50,318
No quieren resolver estos crímenes.
290
00:11:50,361 --> 00:11:52,276
Está bien, pero esto no es un informe diario.
291
00:11:52,320 --> 00:11:54,496
No se pueden publicar todas las primicias de una investigación extensa.
292
00:11:54,539 --> 00:11:56,324
Si haces eso, avisarás a la policía.
293
00:11:56,367 --> 00:11:58,500
Bien. Finalmente los haremos responsables.
294
00:11:58,543 --> 00:12:00,154
Sí, y se adelantarán a nosotros,
295
00:12:00,197 --> 00:12:01,590
y chocaremos contra una pared de ladrillos.
296
00:12:01,633 --> 00:12:02,547
Tenemos que ser pacientes.
297
00:12:02,591 --> 00:12:04,245
¿Paciente?
298
00:12:04,288 --> 00:12:06,160
Díselo a la próxima madre de una niña nativa desaparecida.
299
00:12:06,203 --> 00:12:07,683
Si no lo hacemos bien, le estaremos diciendo
300
00:12:07,727 --> 00:12:09,990
esas mismas madres que durante otros cien años.
301
00:12:12,601 --> 00:12:14,168
Ella está en lo correcto.
302
00:12:14,211 --> 00:12:15,430
Publicamos cuando es el momento adecuado.
303
00:12:15,473 --> 00:12:16,561
Por ahora, aguantamos.
304
00:12:16,605 --> 00:12:17,911
Bien. Estamos de acuerdo.
305
00:12:17,954 --> 00:12:19,521
-No soy. -Stanley lo es. Eso es lo suficientemente bueno para mí.
306
00:12:19,564 --> 00:12:20,957
¿Terminamos?
307
00:12:27,964 --> 00:12:29,966
Hola, Rosa.
308
00:12:30,010 --> 00:12:31,402
Sé que no se siente así,
309
00:12:31,446 --> 00:12:33,796
pero queremos lo mismo que tú.
310
00:12:33,840 --> 00:12:35,189
Creo que lo único que Eileen quiere
311
00:12:35,232 --> 00:12:37,147
es volver a Nueva York.
312
00:12:37,191 --> 00:12:38,801
Para salvar su carrera.
313
00:12:38,845 --> 00:12:41,195
Para mí, esta historia es profundamente personal.
314
00:12:41,238 --> 00:12:44,198
Se trata de mi comunidad. Mi vida.
315
00:12:44,241 --> 00:12:47,114
Y por eso te puse en esto.
316
00:12:47,157 --> 00:12:50,073
Te dije que estaba dispuesto a llevar esta historia hasta el final.
317
00:12:50,117 --> 00:12:53,076
Pero no puedes hacer esto solo.
318
00:12:53,120 --> 00:12:56,210
No es una investigación de este alcance.
319
00:12:56,253 --> 00:12:58,429
Podrías cuestionar sus motivaciones,
320
00:12:58,473 --> 00:13:01,302
pero Eileen es una muy buena reportera.
321
00:13:01,345 --> 00:13:03,826
No te tiene que gustar ella.
322
00:13:03,870 --> 00:13:04,958
Pero úsala.
323
00:13:05,001 --> 00:13:17,361
♪
324
00:13:17,405 --> 00:13:19,886
Cuando Stanley me dijo que iría a Nueva York a contratarte,
325
00:13:19,929 --> 00:13:21,583
Pensé, francamente, que estaba loco.
326
00:13:21,626 --> 00:13:23,280
Dije que no hay manera de que puedas conseguirla,
327
00:13:23,324 --> 00:13:25,892
pero me aseguró que te traería de vuelta.
328
00:13:25,935 --> 00:13:27,545
¿Él hizo?
329
00:13:27,589 --> 00:13:29,330
Él hizo.
330
00:13:29,373 --> 00:13:30,940
Y aquí estás.
331
00:13:30,984 --> 00:13:32,768
Es increíble cómo funcionan las cosas, ¿verdad?
332
00:13:32,812 --> 00:13:35,292
Necesitabas un trabajo, aparece Stanley, boom.
333
00:13:35,336 --> 00:13:36,728
yo tenía un trabajo
334
00:13:36,772 --> 00:13:37,817
Estoy escribiendo un libro.
335
00:13:37,860 --> 00:13:39,601
¿Acerca de?
336
00:13:39,644 --> 00:13:42,212
Bueno, te enviaré una copia cuando termine.
337
00:13:42,256 --> 00:13:44,736
no puedo esperar
338
00:13:44,780 --> 00:13:47,870
Entonces, esto... esto es una especie de reunión para ustedes dos, ¿verdad?
339
00:13:47,914 --> 00:13:49,306
¿Cómo os conocisteis?
340
00:13:49,350 --> 00:13:51,743
¿Stanley?
341
00:13:51,787 --> 00:13:54,659
La contraté en el Despacho de Cleveland.
342
00:13:54,703 --> 00:13:56,357
Ella escribió una gran historia,
343
00:13:56,400 --> 00:13:59,012
pero me presionaron para que no publicara.
344
00:13:59,055 --> 00:14:02,798
Cedí y ella se fue.
345
00:14:02,842 --> 00:14:05,757
Lo lamento hasta el día de hoy.
346
00:14:05,801 --> 00:14:07,890
No volverá a suceder.
347
00:14:09,805 --> 00:14:11,894
Está bien, tengo que preguntar.
348
00:14:11,938 --> 00:14:13,069
¿Quién te presionó?
349
00:14:13,113 --> 00:14:14,679
mi editor
350
00:14:14,723 --> 00:14:16,899
Hablando de...
351
00:14:16,943 --> 00:14:18,466
¿Naciste y creciste aquí, Aaron?
352
00:14:18,509 --> 00:14:19,859
Era.
353
00:14:19,902 --> 00:14:22,035
Breve paso por Dartmouth y luego de vuelta aquí.
354
00:14:22,078 --> 00:14:25,038
Vivo en Juneau, pero voy y vengo por negocios.
355
00:14:25,081 --> 00:14:26,866
Tengo una habitación aquí en el Capitán Cook,
356
00:14:26,909 --> 00:14:29,129
entonces somos vecinos.
357
00:14:29,172 --> 00:14:31,261
¿Esta es tu primera vez en Alaska?
358
00:14:31,305 --> 00:14:32,567
Es.
359
00:14:32,610 --> 00:14:34,351
¿Te gusta eso?
360
00:14:34,395 --> 00:14:35,526
Sólo he estado aquí cuatro días.
361
00:14:35,570 --> 00:14:36,832
¿Esquías?
362
00:14:36,876 --> 00:14:39,356
No.
363
00:14:39,400 --> 00:14:41,228
¿Pez? No.
364
00:14:41,271 --> 00:14:42,490
¿Caminata? Bueno, camina.
365
00:14:42,533 --> 00:14:44,057
Sabes, soy de Nueva York, así que...
366
00:14:44,100 --> 00:14:47,234
Bueno, los senderos en el Chugach son increíbles.
367
00:14:47,277 --> 00:14:48,975
Estaría honrado de mostrarte alguna vez
368
00:14:49,018 --> 00:14:50,672
si alguna vez te gustaría ir.
369
00:14:50,715 --> 00:14:52,543
Pregunta.
370
00:14:52,587 --> 00:14:54,676
Una pregunta de Eileen Fitzgerald.
371
00:14:54,719 --> 00:14:56,591
Stanley, ¿necesito que esté presente mi abogado?
372
00:14:56,634 --> 00:14:58,462
Solo tu ingenio. [Risas]
373
00:14:58,506 --> 00:15:00,943
¿Por qué tu familia compró el periódico?
374
00:15:00,987 --> 00:15:03,032
Porque me encanta el periodismo.
375
00:15:03,076 --> 00:15:05,948
Claro, pero ¿qué hay para ti, realmente?
376
00:15:05,992 --> 00:15:08,472
¿Ego? ¿Vanidad? ¿Influencia?
377
00:15:12,607 --> 00:15:16,698
Compré el periódico porque este estado tiene muchos problemas.
378
00:15:16,741 --> 00:15:18,134
Es un lugar donde la gente hace lo que quiere.
379
00:15:18,178 --> 00:15:19,440
y toman lo que quieren
380
00:15:19,483 --> 00:15:21,181
porque nadie vela por el bien público.
381
00:15:21,224 --> 00:15:23,966
De ahí The Daily Alaskan.
382
00:15:24,010 --> 00:15:27,013
Los Pritchard salvaron al periódico de la bancarrota.
383
00:15:27,056 --> 00:15:28,449
Y le prometí a mi padre
384
00:15:28,492 --> 00:15:30,886
que haría el papel económicamente sostenible.
385
00:15:30,930 --> 00:15:32,975
¿Sin dejar de apoyar a sus reporteros?
386
00:15:33,019 --> 00:15:34,368
Por supuesto.
387
00:15:34,411 --> 00:15:35,804
Pero tengo que decir,
388
00:15:35,847 --> 00:15:36,979
no tenemos los recursos
389
00:15:37,023 --> 00:15:38,198
que estás acostumbrado en The Vanguard.
390
00:15:38,241 --> 00:15:39,982
Oh, soy consciente.
391
00:15:40,026 --> 00:15:41,592
Curioso.
392
00:15:41,636 --> 00:15:45,466
Uh, tu familia es propietaria de muchas empresas comerciales diferentes.
393
00:15:45,509 --> 00:15:48,077
¿Hay algo que esté fuera de los límites del periódico?
394
00:15:48,121 --> 00:15:49,992
No si tienes los datos correctos.
395
00:15:50,036 --> 00:15:52,821
Siempre obtengo mis datos correctamente.
396
00:15:52,864 --> 00:15:55,215
Bueno, para no ser irrespetuoso ahora,
397
00:15:55,258 --> 00:15:57,782
pero no estarías aquí si eso fuera cierto.
398
00:15:57,826 --> 00:16:04,528
♪
399
00:16:05,747 --> 00:16:07,096
¿Ha habido suerte en la búsqueda?
400
00:16:07,140 --> 00:16:09,316
No.
401
00:16:09,359 --> 00:16:11,579
Toby no quiere que lo encuentren.
402
00:16:11,622 --> 00:16:13,146
Yo tampoco, pero aquí estoy.
403
00:16:13,189 --> 00:16:15,626
Vaya Claire, la historia de Rita está explotando.
404
00:16:15,670 --> 00:16:16,671
Te dije que la gente iba a flipar.
405
00:16:16,714 --> 00:16:18,412
Sí.
406
00:16:18,455 --> 00:16:20,153
Y solo tengo la mitad.
407
00:16:20,196 --> 00:16:21,415
Todavía no sé por qué está vendiendo.
408
00:16:21,458 --> 00:16:23,852
[Silbatos de celular]
409
00:16:23,895 --> 00:16:26,550
Oh Dios. Tengo que recoger un pastel de cumpleaños para mi hijo.
410
00:16:26,594 --> 00:16:27,725
Oh, ¿de qué tipo?
411
00:16:27,769 --> 00:16:29,379
Doble chocolate con glaseado de vainilla.
412
00:16:29,423 --> 00:16:30,728
¡mmm!
413
00:16:30,772 --> 00:16:32,556
Traeré las sobras.
414
00:16:32,600 --> 00:16:34,863
Oh. Soy un idiota.
415
00:16:34,906 --> 00:16:36,821
No revisé la cronología del cumpleaños de Toby.
416
00:16:40,738 --> 00:16:42,262
"¡Feliz cumpleaños!
417
00:16:42,305 --> 00:16:44,351
Me encantaría verte pronto cuando estés en Anchorage.
418
00:16:44,394 --> 00:16:46,135
¡Te amo, tío Ned!".
419
00:16:49,573 --> 00:16:51,445
Así que salió bien.
420
00:16:51,488 --> 00:16:52,837
Bueno, no fue muy mal.
421
00:16:52,881 --> 00:16:54,535
Acordado.
422
00:16:54,578 --> 00:16:55,666
Oye, por cierto, podrías haberme dicho
423
00:16:55,710 --> 00:16:56,754
el periódico estaba en un centro comercial.
424
00:16:56,798 --> 00:16:58,060
¿No mencioné eso?
425
00:16:58,104 --> 00:17:00,193
No, no lo hiciste.
426
00:17:00,236 --> 00:17:06,068
♪
427
00:17:06,112 --> 00:17:07,461
Gracias de nuevo, sinceramente.
428
00:17:07,504 --> 00:17:09,332
UH Huh.
429
00:17:09,376 --> 00:17:12,205
Tienes razón. Problemas paternales.
430
00:17:12,248 --> 00:17:15,034
Toby tiene un tío en Anchorage.
431
00:17:15,077 --> 00:17:16,644
Parecen cercanos.
432
00:17:16,687 --> 00:17:17,688
Tengo una dirección.
433
00:17:17,732 --> 00:17:19,038
Excelente. ¿Salir en 15?
434
00:17:19,081 --> 00:17:20,082
Seguro.
435
00:17:20,126 --> 00:17:22,302
[El celular vibra]
436
00:17:22,345 --> 00:17:23,651
Eileen Fitzgerald.
437
00:17:23,694 --> 00:17:25,044
Ciudadano Preocupado: Hola, Eileen.
438
00:17:25,087 --> 00:17:26,958
¿Recibiste mi correo electrónico?
439
00:17:27,002 --> 00:17:28,264
Hola, Ciudadano Preocupado.
440
00:17:28,308 --> 00:17:29,657
Qué amable de tu parte llamar de nuevo.
441
00:17:29,700 --> 00:17:31,093
No me llego tu correo.
442
00:17:31,137 --> 00:17:32,529
Pero de alguna manera conseguiste mi número de celular.
443
00:17:32,573 --> 00:17:34,749
¿Cómo te las arreglaste para hacer eso?
444
00:17:34,792 --> 00:17:37,621
Como tú, tengo mis caminos.
445
00:17:39,536 --> 00:17:40,885
Veo que.
446
00:17:40,929 --> 00:17:42,931
Es como si fueras mi propio paparazzi personal.
447
00:17:42,974 --> 00:17:44,237
Tengo malas noticias para ti--
448
00:17:44,280 --> 00:17:46,674
no vas a poder vender esas fotos.
449
00:17:46,717 --> 00:17:48,502
Piensas que esto es una broma?
450
00:17:48,545 --> 00:17:50,156
Esto no es una broma.
451
00:17:50,199 --> 00:17:52,114
No te enfades.
452
00:17:52,158 --> 00:17:54,073
Te digo qué... ¿Qué tal si sales de tu camión?
453
00:17:54,116 --> 00:17:55,465
y lo hablamos cara a cara?
454
00:17:55,509 --> 00:17:58,425
[Revoluciones del motor, chirrido de neumáticos]
455
00:17:58,468 --> 00:18:01,036
♪
456
00:18:01,080 --> 00:18:04,431
[ Clic del obturador de la cámara ]
457
00:18:04,474 --> 00:18:11,351
♪
458
00:18:14,049 --> 00:18:15,659
[Cantos] ¡Apoyamos a Rita! ¡Apoyemos a Rita!
459
00:18:15,703 --> 00:18:17,922
Hola, Miles.
460
00:18:17,966 --> 00:18:20,229
Hola, Claire. Mira lo que empezaste.
461
00:18:20,273 --> 00:18:21,361
¡Apoyemos a Rita!
462
00:18:21,404 --> 00:18:22,710
¿Algo que deba saber?
463
00:18:22,753 --> 00:18:24,712
Sí, es una multitud pro-Rita total.
464
00:18:24,755 --> 00:18:27,149
¡Apoyemos a Rita! ¡Apoyemos a Rita!
465
00:18:27,193 --> 00:18:29,195
Algunas teorías descabelladas sobre por qué está vendiendo.
466
00:18:29,238 --> 00:18:31,893
Una señora dijo que Big Burger secuestró a Rita.
467
00:18:31,936 --> 00:18:33,286
Tengo que amar Internet.
468
00:18:33,329 --> 00:18:36,376
-Oh sí. -¡Apoyamos a Rita! ¡Apoyemos a Rita!
469
00:18:36,419 --> 00:18:38,204
Claire Muncy, The Daily Alaskan.
470
00:18:38,247 --> 00:18:40,293
Me gustaría hacerle un par de preguntas, si le parece bien.
471
00:18:40,336 --> 00:18:57,527
♪
472
00:18:57,571 --> 00:18:59,790
[Tocando] Roz: Hola. ¿Tienes un minuto para hablar?
473
00:19:01,401 --> 00:19:03,142
¿Ned Crenshaw?
474
00:19:03,185 --> 00:19:05,318
Sí.
475
00:19:05,361 --> 00:19:07,842
Soy Roz Friendly con The Daily Alaskan.
476
00:19:07,885 --> 00:19:09,060
Esta es mi colega, Eileen.
477
00:19:09,104 --> 00:19:11,106
Ey. ¿Cómo estás?
478
00:19:11,150 --> 00:19:12,760
Nos gustaría hacerle algunas preguntas.
479
00:19:12,803 --> 00:19:15,066
sobre tu sobrino, Toby.
480
00:19:15,110 --> 00:19:16,590
¿Está en algún tipo de problema?
481
00:19:16,633 --> 00:19:18,679
No. Nos gustaría su ayuda.
482
00:19:18,722 --> 00:19:20,942
Estamos investigando la muerte de su amiga, Gloria Nanmac.
483
00:19:20,985 --> 00:19:23,379
Toby es un buen chico.
484
00:19:23,423 --> 00:19:24,815
Él nunca lastimaría a nadie.
485
00:19:24,859 --> 00:19:28,428
No estamos diciendo que lo hizo. Sólo queremos hablar con él.
486
00:19:28,471 --> 00:19:31,822
[Se burla] No puedo ayudarte. Que tenga un buen día.
487
00:19:31,866 --> 00:19:33,911
¿Estás listo para el invierno, Ned?
488
00:19:33,955 --> 00:19:36,175
Veo tu congelador.
489
00:19:36,218 --> 00:19:39,090
Conseguí mi salmón la semana pasada. ¿Tú?
490
00:19:40,744 --> 00:19:41,963
Cangrejo curtidor este año.
491
00:19:42,006 --> 00:19:44,922
Mm. Son muchas cajas.
492
00:19:44,966 --> 00:19:46,141
¿Alguien de la tripulación de tu familia en un barco?
493
00:19:50,841 --> 00:19:52,321
Por favor, vete.
494
00:19:56,456 --> 00:19:57,674
¿Qué pasa con el pescado?
495
00:19:57,718 --> 00:19:59,328
Ese es su congelador de subsistencia.
496
00:19:59,372 --> 00:20:01,591
Es tradición que una familia comparta alimentos para el invierno.
497
00:20:01,635 --> 00:20:03,245
Crees que Toby le envió cangrejo.
498
00:20:03,289 --> 00:20:05,682
Basado en esas cajas, es de algún lugar comercial.
499
00:20:05,726 --> 00:20:07,684
Apuesto a que Toby está trabajando en un barco cangrejero.
500
00:20:07,728 --> 00:20:09,251
Está bien, pero ¿dónde?
501
00:20:09,295 --> 00:20:11,558
Donde sea que pesquen cangrejos Tanner.
502
00:20:11,601 --> 00:20:13,299
mi ronda
503
00:20:13,342 --> 00:20:14,430
Gracias.
504
00:20:14,474 --> 00:20:15,866
Uh, no pude evitar notar
505
00:20:15,910 --> 00:20:18,695
la historia de Jordan Teller es una gran tendencia en las redes sociales.
506
00:20:18,739 --> 00:20:20,654
Gracias. Eso significa mucho.
507
00:20:20,697 --> 00:20:23,570
gabriel: chicos...
508
00:20:23,613 --> 00:20:25,833
Big Burger envió algunas bolsas de hamburguesas y papas fritas.
509
00:20:25,876 --> 00:20:27,356
¡¿Qué?! ¿Por qué?
510
00:20:27,400 --> 00:20:28,575
Están tratando de comprar nuestro apoyo.
511
00:20:28,618 --> 00:20:30,446
No funcionará, pero esas hamburguesas son fuego.
512
00:20:30,490 --> 00:20:33,841
[Jadeos]
513
00:20:33,884 --> 00:20:35,451
Bueno. Así que me muero de hambre. Te importa si yo...
514
00:20:35,495 --> 00:20:37,453
-Oh, entra ahí, sí. -Yo también, en realidad.
515
00:20:37,497 --> 00:20:39,716
Sostener. No comas eso.
516
00:20:39,760 --> 00:20:41,327
Por mucho que me duela decirlo,
517
00:20:41,370 --> 00:20:43,285
es un conflicto de intereses directo.
518
00:20:45,940 --> 00:20:47,681
"Querida Claire, gracias por la llamada.
519
00:20:47,724 --> 00:20:51,075
Apreciamos su trabajo. ¡Aquí tienes una muestra de los nuestros!
520
00:20:51,119 --> 00:20:53,382
Tus amigos en Big Burger".
521
00:20:53,426 --> 00:20:57,430
Solo digo, ¿qué tal si terminamos antes de que vuelva Claire?
522
00:20:57,473 --> 00:20:59,475
Ella es la única que escribe sobre esto.
523
00:21:01,260 --> 00:21:02,609
Eso suena como una solución.
524
00:21:02,652 --> 00:21:03,827
dame uno
525
00:21:09,616 --> 00:21:10,747
¡Mmm!
526
00:21:10,791 --> 00:21:12,401
Sí. Necesitamos una gran hamburguesa.
527
00:21:12,445 --> 00:21:14,229
Acordado. Absolutamente delicioso.
528
00:21:14,273 --> 00:21:15,883
Esto es tan condenadamente bueno.
529
00:21:15,926 --> 00:21:17,841
Quiero decir, me siento culpable, pero maldita sea...
530
00:21:17,885 --> 00:21:20,235
¿Qué, están drogados o algo así?
531
00:21:20,279 --> 00:21:22,281
Simplemente pobre y hambriento. Hamburguesa grande gratis.
532
00:21:24,021 --> 00:21:25,501
Estoy dentro.
533
00:21:25,545 --> 00:21:27,982
Bob, ¿dónde pescan el cangrejo Tanner?
534
00:21:28,025 --> 00:21:29,592
¿Curtidor?
535
00:21:29,636 --> 00:21:31,812
Creo que serían Kodiak y Dutch Harbor.
536
00:21:31,855 --> 00:21:33,857
¿Por qué? Mmm.
537
00:21:33,901 --> 00:21:36,904
Creemos que Toby Crenshaw podría estar trabajando en un barco de cangrejos Tanner.
538
00:21:36,947 --> 00:21:38,993
Oh, los manifiestos de la tripulación se archivan con el capitán del puerto.
539
00:21:39,036 --> 00:21:40,211
La base de datos debe estar en línea.
540
00:21:40,255 --> 00:21:41,604
Excelente. Todas las manos en el mazo.
541
00:21:41,648 --> 00:21:43,084
Necesitamos ayuda para buscar en todos los barcos.
542
00:21:43,127 --> 00:21:45,173
operando desde Kodiak y Dutch Harbor.
543
00:21:45,216 --> 00:21:47,001
Eileen, ¿qué estás haciendo?
544
00:21:47,044 --> 00:21:48,524
Informes. ¿Qué debería estar haciendo?
545
00:21:48,568 --> 00:21:51,266
No puedes simplemente repartir tareas a mis reporteros.
546
00:21:51,310 --> 00:21:53,050
Bob, todos ustedes están sentados aquí comiendo botín.
547
00:21:53,094 --> 00:21:55,488
Si eso tiene prioridad sobre una investigación de asesinato,
548
00:21:55,531 --> 00:21:57,664
tenemos diferentes ideas del periodismo.
549
00:21:57,707 --> 00:22:00,797
Bob, esto podría ser un verdadero descanso.
550
00:22:00,841 --> 00:22:02,495
Por favor.
551
00:22:02,538 --> 00:22:05,367
Bien. Hazlo.
552
00:22:05,411 --> 00:22:07,195
Pero la próxima vez, ¿puedes preguntarme primero?
553
00:22:07,238 --> 00:22:09,066
Considérelo hecho.
554
00:22:11,982 --> 00:22:12,940
¿Puedo probar unas papas fritas?
555
00:22:12,983 --> 00:22:14,898
Sí, sí.
556
00:22:14,942 --> 00:22:16,160
claire: que pasa
557
00:22:19,033 --> 00:22:21,731
Big Burger envió algunas muestras.
558
00:22:21,775 --> 00:22:23,211
Así que probamos.
559
00:22:23,254 --> 00:22:27,171
Déjame adivinar, de mi "amigo" Ryan Rogers en relaciones públicas.
560
00:22:27,215 --> 00:22:30,261
Pero los hizo volar desde Seattle en el jet Big Burger.
561
00:22:30,305 --> 00:22:33,439
Esos tipos tienen tanto dinero que pueden hacer lo que quieran.
562
00:22:33,482 --> 00:22:36,311
Incluso llevarse un trozo de nuestra historia.
563
00:22:36,355 --> 00:22:38,008
Así que haz que trabajen para ello.
564
00:22:38,052 --> 00:22:40,141
¿Algunas ideas?
565
00:22:40,184 --> 00:22:42,230
¿Tienen una sociedad histórica?
566
00:22:42,273 --> 00:22:44,363
Sí. Llame y obtenga un comentario.
567
00:22:44,406 --> 00:22:46,365
Viven para salvar lugares como el de Rita.
568
00:22:46,408 --> 00:22:47,801
Eso revolverá la olla.
569
00:22:47,844 --> 00:22:49,629
Gracias.
570
00:22:49,672 --> 00:22:51,239
Está bien.
571
00:22:51,282 --> 00:22:52,675
Manifiestos de la tripulación... vamos.
572
00:22:52,719 --> 00:23:30,757
♪
573
00:23:30,800 --> 00:23:32,498
Roz: Lo tengo.
574
00:23:32,541 --> 00:23:34,282
Está en Kodiak.
575
00:23:34,325 --> 00:23:36,763
Está tripulando en un barco llamado Southern Ridge.
576
00:23:36,806 --> 00:23:38,286
Excelente. ¿Dónde está Kodiak?
577
00:23:38,329 --> 00:23:39,940
Sur.
578
00:23:39,983 --> 00:23:41,289
El problema es que parece que su barco sale mañana.
579
00:23:41,332 --> 00:23:42,856
¿Cuándo volverá?
580
00:23:42,899 --> 00:23:44,684
Los barcos pueden estar allí durante dos o tres meses a la vez.
581
00:23:44,727 --> 00:23:46,903
Está bien, así que tenemos que irnos. ¿Cómo llegamos allí?
582
00:23:46,947 --> 00:23:48,470
Sólo una manera-- volar.
583
00:23:48,514 --> 00:23:50,254
¿Cuándo es el próximo vuelo?
584
00:23:50,298 --> 00:23:53,127
Hay dos vuelos al día.
585
00:23:53,170 --> 00:23:54,781
Ambos están agotados.
586
00:23:54,824 --> 00:23:56,173
Gorrón.
587
00:23:58,349 --> 00:24:01,004
No vamos a alquilar un vuelo a Kodiak.
588
00:24:01,048 --> 00:24:03,050
No puedo gastar un tercio de nuestro presupuesto de viaje para el mes.
589
00:24:03,093 --> 00:24:04,921
en un viaje especulativo.
590
00:24:04,965 --> 00:24:07,054
¿Qué? Así es como funciona. Así es como trabajo.
591
00:24:07,097 --> 00:24:08,447
Trabajó.
592
00:24:08,490 --> 00:24:10,449
Ya no estás en The Vanguard.
593
00:24:10,492 --> 00:24:11,928
Escuchaste a Pritchard en el almuerzo.
594
00:24:11,972 --> 00:24:14,453
No tenemos los recursos para volar en todos los caprichos.
595
00:24:14,496 --> 00:24:16,063
¿Un capricho? No es un capricho.
596
00:24:16,106 --> 00:24:17,804
Es una pista, una buena.
597
00:24:17,847 --> 00:24:20,459
Y no voy a dejar que navegue hacia un atardecer especulativo.
598
00:24:24,071 --> 00:24:26,160
¿Qué?
599
00:24:29,032 --> 00:24:30,860
Entonces, ¿cuál es la jugada?
600
00:24:30,904 --> 00:24:32,819
Vamos a ir a Kodiak mañana por la mañana.
601
00:24:32,862 --> 00:24:35,256
¿En realidad? En realidad.
602
00:24:35,299 --> 00:24:36,997
[El celular vibra]
603
00:24:37,040 --> 00:24:40,087
Jaime, eso fue rápido.
604
00:24:40,130 --> 00:24:42,437
Sí, lo estoy haciendo bien.
605
00:24:48,356 --> 00:24:52,012
♪
606
00:24:52,055 --> 00:24:54,231
♪ No quiero quedarme atrás ♪
607
00:24:54,275 --> 00:24:56,016
♪
608
00:24:56,059 --> 00:24:57,321
♪ Voy a amar a mi bebé todo el tiempo ♪
609
00:24:57,365 --> 00:25:00,150
Jamie: Kodiak Traffic-- Beaver 825 X-Ray Lima,
610
00:25:00,194 --> 00:25:02,544
acercándose a 10 millas al noreste.
611
00:25:02,588 --> 00:25:06,374
Así que realmente eres un piloto.
612
00:25:06,417 --> 00:25:09,333
Lee mis poemas. Yo tampoco me lo estaba inventando.
613
00:25:09,377 --> 00:25:10,552
¿También eres poeta?
614
00:25:10,596 --> 00:25:12,728
Un poeta piloto.
615
00:25:12,772 --> 00:25:13,947
Solo en Alaska.
616
00:25:15,383 --> 00:25:18,255
Oye, ¿cómo... cómo estás?
617
00:25:18,299 --> 00:25:20,954
¿Con, eh, volando, desde tu último vuelo?
618
00:25:20,997 --> 00:25:22,303
¿Qué pasó en el último vuelo?
619
00:25:22,346 --> 00:25:24,653
Nada. Estoy bien.
620
00:25:24,697 --> 00:25:27,003
¿Haces muchos charters?
621
00:25:27,047 --> 00:25:32,226
Uh, una vez tuve que volar un pony Shetland preñado
622
00:25:32,269 --> 00:25:34,402
al veterinario de Anchorage antes de que se pusiera de parto,
623
00:25:34,445 --> 00:25:37,753
pero transportar a los reporteros para obtener una primicia,
624
00:25:37,797 --> 00:25:39,538
eso es... eso es lo primero.
625
00:25:39,581 --> 00:25:42,845
Es más una pista, pero... aún agradecido.
626
00:25:42,889 --> 00:25:46,588
Sí, bueno, de cualquier forma, me alegro de que hayas llamado.
627
00:25:46,632 --> 00:25:49,243
Entonces, ¿cómo se conocen ustedes dos?
628
00:25:49,286 --> 00:25:50,853
Colega.
629
00:25:53,073 --> 00:25:55,597
Entonces, ¿ustedes dos son socios en esta historia?
630
00:25:55,641 --> 00:25:57,251
Algo como eso.
631
00:25:57,294 --> 00:25:59,209
¿Como va eso?
632
00:25:59,253 --> 00:26:01,037
Todavía nuevo.
633
00:26:01,081 --> 00:26:03,083
Los dejaré a los dos,
634
00:26:03,126 --> 00:26:04,824
luego llevaré algunas provisiones a Chiniak.
635
00:26:04,867 --> 00:26:07,391
¿Viaje rutinario? Sí.
636
00:26:07,435 --> 00:26:10,917
Muchas de estas aldeas están fuera del sistema de carreteras,
637
00:26:10,960 --> 00:26:13,441
así que si tienes un avión cerca, llevas provisiones a la gente.
638
00:26:13,484 --> 00:26:17,053
Buen material, Papá Noel.
639
00:26:17,097 --> 00:26:19,578
[Risas]
640
00:26:19,621 --> 00:26:21,057
Códigos
641
00:26:21,101 --> 00:26:26,672
♪
642
00:26:26,715 --> 00:26:28,325
No sé cuándo terminará esta reunión de zonificación.
643
00:26:28,369 --> 00:26:30,066
¿Puedes agarrar a los niños de karate?
644
00:26:30,110 --> 00:26:31,851
jeff: no puedo Estoy preparando este caso de Donnelly River.
645
00:26:31,894 --> 00:26:32,852
Lo sé, Jeff. Esto acaba de surgir.
646
00:26:32,895 --> 00:26:34,288
Vamos, Clara.
647
00:26:34,331 --> 00:26:35,724
La semana pasada, dejaste de cenar con mis padres.
648
00:26:35,768 --> 00:26:37,683
Antes de eso, fue el dentista de Aiden.
649
00:26:37,726 --> 00:26:39,032
Siempre surgen historias.
650
00:26:39,075 --> 00:26:41,861
No es justo.
651
00:26:41,904 --> 00:26:43,645
No es como si fueran los Papeles del Pentágono.
652
00:26:43,689 --> 00:26:44,864
Consiga a alguien más para cubrirlo.
653
00:26:44,907 --> 00:26:47,344
Y por lo que vale, me encanta Big Burger.
654
00:26:47,388 --> 00:26:49,782
Bien por ti, Jeff, pero realmente no me importa.
655
00:26:49,825 --> 00:26:52,088
Estoy convencido de que Rita no quería vender,
656
00:26:52,132 --> 00:26:53,481
y voy a averiguar por qué.
657
00:26:53,524 --> 00:26:55,309
Entonces, no, no voy a dejar que alguien más lo cubra.
658
00:26:55,352 --> 00:26:57,616
Bien, excelente. Yo me ocuparé de los niños.
659
00:26:57,659 --> 00:26:59,095
Adiós.
660
00:27:14,850 --> 00:27:16,678
Esto debería ser fácil.
661
00:27:20,726 --> 00:27:22,553
Busquemos al capitán del puerto.
662
00:27:28,211 --> 00:27:29,822
Sí, todavía están aquí.
663
00:27:29,865 --> 00:27:31,519
El dedo C es Gc12.
664
00:27:31,562 --> 00:27:33,260
¿Puedes traducir eso para nosotros?
665
00:27:33,303 --> 00:27:35,741
Vamos, señora, descúbralo. Yo también conseguí un trabajo.
666
00:27:35,784 --> 00:27:37,003
Puerto.
667
00:27:37,046 --> 00:27:49,537
♪
668
00:27:49,580 --> 00:27:51,452
No.
669
00:27:51,495 --> 00:27:55,804
Oye, estamos buscando un C Finger Gc12.
670
00:27:55,848 --> 00:27:56,892
Están en el camino.
671
00:27:56,936 --> 00:27:59,155
¿Volver por ese camino?
672
00:27:59,199 --> 00:28:07,642
♪
673
00:28:07,686 --> 00:28:10,297
Ey. ¿Conoces a Toby Crenshaw?
674
00:28:10,340 --> 00:28:12,299
Sí.
675
00:28:12,342 --> 00:28:13,996
¿Está el aquí?
676
00:28:14,040 --> 00:28:16,520
No.
677
00:28:16,564 --> 00:28:18,131
Útil.
678
00:28:18,174 --> 00:28:20,786
Supongo que estamos esperando.
679
00:28:23,266 --> 00:28:25,573
Presidente de zonificación: Bien, comencemos, por favor.
680
00:28:25,616 --> 00:28:26,792
Estamos a punto de comenzar.
681
00:28:26,835 --> 00:28:31,144
[ Conversaciones indistintas ]
682
00:28:31,187 --> 00:28:32,449
Atención, Claire.
683
00:28:32,493 --> 00:28:35,757
Estas personas están súper modificadas.
684
00:28:35,801 --> 00:28:37,193
Sí, lo parece.
685
00:28:37,237 --> 00:28:39,369
Gracias por venir.
686
00:28:39,413 --> 00:28:41,371
Estamos aquí para considerar el asunto de
687
00:28:41,415 --> 00:28:44,810
La solicitud de Big Burger para derribar el restaurante de Rita.
688
00:28:44,853 --> 00:28:46,768
[Abucheos]
689
00:28:46,812 --> 00:28:49,466
Silencio por favor.
690
00:28:49,510 --> 00:28:53,209
También hay una aplicación para nombrar a Rita como un hito de la ciudad.
691
00:28:53,253 --> 00:28:54,428
¡Abucheo!
692
00:28:54,471 --> 00:28:57,518
Si la junta le otorga el estatus de hito a Rita,
693
00:28:57,561 --> 00:28:59,738
entonces se requerirá la Big Burger Corporation
694
00:28:59,781 --> 00:29:01,304
para encontrar otra parcela para construir.
695
00:29:01,348 --> 00:29:02,784
¡Nadie toca el de Rita!
696
00:29:02,828 --> 00:29:04,438
El gobierno no tiene derecho
697
00:29:04,481 --> 00:29:06,135
decirle a una empresa que no pueden construir!
698
00:29:06,179 --> 00:29:07,528
¡Eso es socialismo!
699
00:29:07,571 --> 00:29:09,138
Ordene, por favor, o levantaremos la sesión.
700
00:29:09,182 --> 00:29:10,966
Hombre: ¡Tiene razón!
701
00:29:11,010 --> 00:29:13,882
Comenzaremos con los comentarios del Sr. Rogers,
702
00:29:13,926 --> 00:29:15,666
Jefe de relaciones públicas de Big Burger.
703
00:29:15,710 --> 00:29:19,758
[Abucheos]
704
00:29:19,801 --> 00:29:21,672
Ryan: Gracias, Leslie.
705
00:29:21,716 --> 00:29:22,848
Buenas tardes, gente.
706
00:29:22,891 --> 00:29:24,327
Mi nombre es Ryan Rogers,
707
00:29:24,371 --> 00:29:26,286
y cuando Big Burger abre un local,
708
00:29:26,329 --> 00:29:28,331
estamos trayendo empleos y oportunidades.
709
00:29:28,375 --> 00:29:29,332
Pero mucho más que eso--
710
00:29:29,376 --> 00:29:31,160
Hombre: ¡Ve a trabajar en los 48 inferiores!
711
00:29:31,204 --> 00:29:32,858
¡No necesitamos esa basura aquí!
712
00:29:32,901 --> 00:29:34,685
Aprecio su pasión, señor.
713
00:29:34,729 --> 00:29:37,558
Ahora, entendemos que Rita's es amado en Anchorage--
714
00:29:37,601 --> 00:29:39,560
¡La avaricia corporativa está destruyendo América!
715
00:29:39,603 --> 00:29:41,301
¡Cállate y deja que el tipo hable!
716
00:29:41,344 --> 00:29:42,868
-Gracias señora. -¡No me hable así, señora!
717
00:29:42,911 --> 00:29:44,739
Lo haré si no dejas de interrumpir a la gente.
718
00:29:44,783 --> 00:29:47,698
- Eso es basura elitista. - Cierra la boca, amigo.
719
00:29:47,742 --> 00:29:49,613
¿Oh sí? ¿O que?
720
00:29:49,657 --> 00:29:51,006
¿Eh, abuelo?
721
00:29:51,050 --> 00:29:52,747
-OK ahora. -O te patearé el trasero.
722
00:29:52,791 --> 00:29:53,879
No, vete al infierno.
723
00:29:53,922 --> 00:29:57,621
[Gritos de los espectadores]
724
00:29:57,665 --> 00:29:58,797
¡Siéntate!
725
00:29:58,840 --> 00:30:00,146
¡Orden!
726
00:30:00,189 --> 00:30:02,409
¡Bueno! ¡No hay necesidad de esto!
727
00:30:02,452 --> 00:30:03,932
¡Orden!
728
00:30:03,976 --> 00:30:06,239
♪
729
00:30:13,289 --> 00:30:16,292
Entonces, ¿tú y Jamie eran cercanos en la universidad?
730
00:30:16,336 --> 00:30:17,511
¿Eh?
731
00:30:17,554 --> 00:30:18,729
Oh.
732
00:30:18,773 --> 00:30:20,819
Sí. mejores amigos
733
00:30:25,911 --> 00:30:28,391
Ey.
734
00:30:28,435 --> 00:30:29,958
¿Toby?
735
00:30:30,002 --> 00:30:30,959
¿Toby Crenshaw?
736
00:30:31,003 --> 00:30:32,482
Sí.
737
00:30:32,526 --> 00:30:34,833
Soy Roz Friendly. Esta es Eileen Fitzgerald.
738
00:30:34,876 --> 00:30:37,400
Somos reporteros del Daily Alaskan.
739
00:30:37,444 --> 00:30:39,838
Me gustaría hablar contigo sobre Gloria Nanmac.
740
00:30:39,881 --> 00:30:42,231
No tengo nada que decir.
741
00:30:42,275 --> 00:30:44,103
Sólo queremos saber qué pasó con Gloria.
742
00:30:44,146 --> 00:30:45,452
No quiero hablar de ello.
743
00:30:45,495 --> 00:30:46,888
Bueno, la invitaste a salir esa noche.
744
00:30:46,932 --> 00:30:48,368
¿Por qué?
745
00:30:48,411 --> 00:30:49,891
Lo acabo de hacer. Éramos amigos.
746
00:30:49,935 --> 00:30:52,241
¿Amigos? ¿Eso es todo?
747
00:30:53,460 --> 00:30:55,201
Sí.
748
00:30:55,244 --> 00:30:56,811
Eso es todo.
749
00:30:56,855 --> 00:31:00,119
Toby, todo lo que digas es extraoficial.
750
00:31:00,162 --> 00:31:01,903
Nadie tiene que saber que hablamos.
751
00:31:01,947 --> 00:31:03,818
no te creo
752
00:31:03,862 --> 00:31:05,080
Ellos lo descubrirán.
753
00:31:05,124 --> 00:31:06,516
No voy a correr ningún riesgo.
754
00:31:06,560 --> 00:31:08,083
-Quiénes son"? -Nadie.
755
00:31:08,127 --> 00:31:08,910
¡Yo... yo no quiero hablar de eso!
756
00:31:08,954 --> 00:31:09,911
¡Me tengo que ir!
757
00:31:09,955 --> 00:31:11,652
¿La mataste, Toby?
758
00:31:11,695 --> 00:31:12,914
¿Qué?
759
00:31:12,958 --> 00:31:14,742
No.
760
00:31:14,785 --> 00:31:16,526
no hice nada
761
00:31:16,570 --> 00:31:19,399
Entonces, ¿con quién estaba Gloria cuando desapareció?
762
00:31:19,442 --> 00:31:21,140
No sé. No fui a la fiesta posterior.
763
00:31:21,183 --> 00:31:23,577
¿Gloria fue a una fiesta posterior?
764
00:31:23,620 --> 00:31:25,361
¿Donde estaba? ¿Cuya casa?
765
00:31:25,405 --> 00:31:27,363
Un tipo llamado Skeeter.
766
00:31:27,407 --> 00:31:29,365
¿Skeeter? ¿Skeeter tiene apellido?
767
00:31:29,409 --> 00:31:30,540
¿Están solos?
768
00:31:30,584 --> 00:31:32,107
No, no lo conozco.
769
00:31:32,151 --> 00:31:34,544
Pero sabes que ella fue a la fiesta posterior.
770
00:31:34,588 --> 00:31:35,850
¿Cómo?
771
00:31:40,376 --> 00:31:41,987
Ella llamó.
772
00:31:42,030 --> 00:31:44,119
Me pidió que fuera a buscarla, ¿de acuerdo?
773
00:31:44,163 --> 00:31:46,078
Pero tuvimos una pelea,
774
00:31:46,121 --> 00:31:47,949
y yo todavía estaba enojado,
775
00:31:47,993 --> 00:31:49,820
así que no lo hice.
776
00:31:49,864 --> 00:31:52,301
¡Toby, vamos!
777
00:31:52,345 --> 00:31:55,522
Ya no importa.
778
00:31:55,565 --> 00:31:58,003
Ella esta muerta.
779
00:31:58,046 --> 00:31:59,352
No uses mi nombre.
780
00:31:59,395 --> 00:32:01,484
Lo digo en serio.
781
00:32:01,528 --> 00:32:02,485
No.
782
00:32:04,748 --> 00:32:06,402
Roz: Tiene miedo.
783
00:32:06,446 --> 00:32:08,578
Ahora sabemos que hubo una segunda fiesta.
784
00:32:08,622 --> 00:32:10,102
Organizado por Skeeter.
785
00:32:16,021 --> 00:32:17,587
Descanso.
786
00:32:17,631 --> 00:32:19,981
Gracias.
787
00:32:20,025 --> 00:32:21,896
Lo siento por lo de hoy.
788
00:32:21,940 --> 00:32:23,463
No quise hacer tal cosa de eso.
789
00:32:23,506 --> 00:32:25,944
Yo tampoco.
790
00:32:28,685 --> 00:32:29,860
¿Cómo te fue en el ayuntamiento?
791
00:32:29,904 --> 00:32:31,166
Nueces.
792
00:32:31,210 --> 00:32:33,255
Como todo lo demás en estos días.
793
00:32:33,299 --> 00:32:35,605
Es molesto.
794
00:32:35,649 --> 00:32:37,216
Trabajo muy duro para obtener los hechos correctos
795
00:32:37,259 --> 00:32:39,261
solo para ver a la gente usar los hechos para atacar al otro lado.
796
00:32:39,305 --> 00:32:40,523
Mm.
797
00:32:40,567 --> 00:32:41,742
No quieren ser informados.
798
00:32:41,785 --> 00:32:44,092
Solo quieren ganar la discusión.
799
00:32:44,136 --> 00:32:46,529
Es como, ¿por qué hago este trabajo?
800
00:32:46,573 --> 00:32:47,922
El dinero.
801
00:32:47,966 --> 00:32:50,533
[Ambos se ríen]
802
00:32:50,577 --> 00:32:53,058
Sabes, tal vez de eso se trata esta historia.
803
00:32:53,101 --> 00:32:55,103
Se trata de la ciudad.
804
00:32:55,147 --> 00:32:57,149
La venta de Rita es un símbolo.
805
00:32:57,192 --> 00:32:59,107
de una comunidad que ha perdido su centro.
806
00:32:59,151 --> 00:33:01,718
Lo que significa que tienes razón, Claire...
807
00:33:01,762 --> 00:33:03,024
esta es una historia importante.
808
00:33:04,330 --> 00:33:06,941
[El celular vibra]
809
00:33:06,985 --> 00:33:09,117
¿Stanley? Esto no puede ser bueno.
810
00:33:09,161 --> 00:33:10,292
¿Hola?
811
00:33:10,336 --> 00:33:22,304
♪
812
00:33:22,348 --> 00:33:23,566
Hola. Estoy con The Daily Alaskan.
813
00:33:23,610 --> 00:33:24,654
¿Alguien herido?
814
00:33:24,698 --> 00:33:25,786
El lugar estaba vacío.
815
00:33:25,829 --> 00:33:27,657
-Alguna idea de lo que comenzó? -No sé.
816
00:33:27,701 --> 00:33:29,529
Muchos locos por este lugar en los últimos días.
817
00:33:29,572 --> 00:33:31,748
Parece que uno de ellos lo llevó demasiado lejos.
818
00:33:31,792 --> 00:33:34,316
¡Respaldo! ¡Recupéralas!
819
00:33:34,360 --> 00:33:40,714
♪
820
00:33:46,894 --> 00:33:48,287
Jamie: Hola, Centro de Anchorage.
821
00:33:48,330 --> 00:33:52,073
De Havilland November 825
X-Ray Lima, final approach.
822
00:33:52,117 --> 00:33:54,510
Hombre: Bienvenido de nuevo a Anchorage.
823
00:33:54,554 --> 00:33:56,338
Uh, sigue hacia el suroeste.
824
00:33:56,382 --> 00:33:57,600
Te arreglaremos todo.
825
00:33:57,644 --> 00:34:04,259
♪
826
00:34:04,303 --> 00:34:07,871
Oye, eh...
827
00:34:07,915 --> 00:34:11,788
¿Puedo invitarte a una bebida como agradecimiento?
828
00:34:11,832 --> 00:34:14,704
[suspiros]
829
00:34:14,748 --> 00:34:16,097
¿Puedo hacerte una pregunta?
830
00:34:16,141 --> 00:34:17,794
Seguro.
831
00:34:17,838 --> 00:34:19,927
me hubieras llamado de nuevo
832
00:34:19,970 --> 00:34:21,929
si no necesitaras un aventón a Kodiak?
833
00:34:21,972 --> 00:34:24,975
Eh... sí.
834
00:34:28,805 --> 00:34:31,330
Um, voy a pasar la bebida.
835
00:34:31,373 --> 00:34:33,245
Gracias.
836
00:34:33,288 --> 00:34:36,291
Buena suerte con tu artículo.
837
00:34:36,335 --> 00:34:38,728
Gracias.
838
00:34:43,559 --> 00:34:44,560
¿Estás bien?
839
00:34:44,604 --> 00:34:45,735
Sí.
840
00:34:45,779 --> 00:34:51,350
♪
841
00:34:51,393 --> 00:34:53,134
[ Timbre suena ]
842
00:34:53,178 --> 00:34:57,617
♪
843
00:34:57,660 --> 00:34:59,880
¿No has hecho lo suficiente?
844
00:34:59,923 --> 00:35:02,448
Si hubieras dejado de escribir sobre eso,
845
00:35:02,491 --> 00:35:03,971
tal vez esto no hubiera pasado.
846
00:35:04,014 --> 00:35:08,280
Siento mucho lo que pasó, Rita.
847
00:35:08,323 --> 00:35:10,934
¿Tiene alguna idea de quién pudo haber provocado el incendio?
848
00:35:10,978 --> 00:35:12,501
No.
849
00:35:12,545 --> 00:35:15,156
Y, para ser honesto, no me importa.
850
00:35:15,200 --> 00:35:16,505
Está hecho.
851
00:35:16,549 --> 00:35:18,594
Y ahora no tienen nada por qué pelear.
852
00:35:18,638 --> 00:35:21,075
Te vi en el ayuntamiento.
853
00:35:21,119 --> 00:35:23,904
Toda esa ira, fue fea.
854
00:35:23,947 --> 00:35:26,167
Trate de lidiar con eso todos los días.
855
00:35:26,211 --> 00:35:28,300
¿Es así como te sentiste?
856
00:35:28,343 --> 00:35:34,262
Me rompió el corazón ver amigos, familia,
857
00:35:34,306 --> 00:35:39,615
sentarse en el restaurante, incapaz de hablar sin luchar.
858
00:35:39,659 --> 00:35:41,400
Entonces lo vendiste.
859
00:35:41,443 --> 00:35:43,184
Y luego pelearon por eso.
860
00:35:43,228 --> 00:35:45,447
Nunca iba a terminar.
861
00:35:45,491 --> 00:35:50,931
♪
862
00:35:50,974 --> 00:35:53,238
¿Es por eso que empezaste el fuego?
863
00:35:57,067 --> 00:35:59,722
Rita, podrías ser arrestada.
864
00:35:59,766 --> 00:36:02,464
Big Burger iba a derribarlo de todos modos.
865
00:36:02,508 --> 00:36:05,380
Yo solo...
866
00:36:05,424 --> 00:36:08,427
Acabo de romper.
867
00:36:08,470 --> 00:36:09,689
¿Por qué no me dijiste
868
00:36:09,732 --> 00:36:11,212
¿Por eso quisiste vender cuando te lo pedí?
869
00:36:11,256 --> 00:36:13,040
Yo estaba avergonzado.
870
00:36:13,083 --> 00:36:16,304
Este sigue siendo mi hogar, Claire.
871
00:36:16,348 --> 00:36:19,394
Los clientes son como de la familia.
872
00:36:19,438 --> 00:36:23,920
No es fácil decirle a la familia que ya no puedes con su basura.
873
00:36:27,010 --> 00:36:29,970
Siento que el periódico solía ser como tu restaurante.
874
00:36:30,013 --> 00:36:33,887
Un lugar para que la gente lea y discuta ideas,
875
00:36:33,930 --> 00:36:37,020
Tener una conversación.
876
00:36:37,064 --> 00:36:38,631
¿Y ahora?
877
00:36:38,674 --> 00:36:40,850
Es diferente.
878
00:36:40,894 --> 00:36:42,156
La Internet.
879
00:36:42,200 --> 00:36:43,810
Medios de comunicación social.
880
00:36:43,853 --> 00:36:45,377
Opiniones sobre hechos.
881
00:36:45,420 --> 00:36:46,900
y luchando
882
00:36:46,943 --> 00:36:50,208
Entonces, ¿por qué sigues haciéndolo?
883
00:36:50,251 --> 00:36:52,645
Porque no estoy dispuesto a rendirme.
884
00:36:52,688 --> 00:36:55,343
En el papel.
885
00:36:55,387 --> 00:36:58,085
O Alaska.
886
00:36:58,128 --> 00:37:01,175
Tal vez no debería haberlo incendiado.
887
00:37:01,219 --> 00:37:03,786
Tal vez no.
888
00:37:07,442 --> 00:37:11,272
Pero aún puedes ayudar.
889
00:37:11,316 --> 00:37:14,449
Hubo una fiesta posterior organizada por un tipo llamado Skeeter.
890
00:37:14,493 --> 00:37:16,146
Una segunda casa.
891
00:37:16,190 --> 00:37:18,192
Ahí fue donde fue vista por última vez.
892
00:37:18,236 --> 00:37:20,063
¿Te has puesto en contacto con este Skeeter?
893
00:37:20,107 --> 00:37:22,283
Lo único que Toby nos dio fue un apodo.
894
00:37:22,327 --> 00:37:23,589
Nada aún.
895
00:37:23,632 --> 00:37:25,765
Tenemos que llegar a Meade, empezar a tocar puertas.
896
00:37:25,808 --> 00:37:27,245
Alguien sabrá algo.
897
00:37:27,288 --> 00:37:29,769
En los pueblos, todo el mundo conoce tu negocio.
898
00:37:29,812 --> 00:37:30,639
¿Has estado en Meade?
899
00:37:30,683 --> 00:37:32,293
Una vez.
900
00:37:32,337 --> 00:37:34,208
Bien. Necesito verlo, sentirlo.
901
00:37:34,252 --> 00:37:36,776
Botas sobre el terreno. Es la hora.
902
00:37:36,819 --> 00:37:38,386
Reserve sus vuelos a Meade.
903
00:37:40,736 --> 00:37:43,086
No estoy seguro de cómo llegaste a Kodiak,
904
00:37:43,130 --> 00:37:45,698
y no estoy seguro de querer saberlo, pero este es un buen trabajo.
905
00:37:52,226 --> 00:37:54,315
Hiciste bien en retener el artículo.
906
00:37:54,359 --> 00:37:56,709
Tenemos más para llevar a la policía en Meade.
907
00:37:58,885 --> 00:38:02,192
[El celular vibra]
908
00:38:02,236 --> 00:38:03,324
Oh, no.
909
00:38:03,368 --> 00:38:04,760
¿Qué?
910
00:38:04,804 --> 00:38:06,327
Últimas noticias esta noche.
911
00:38:06,371 --> 00:38:08,111
Jordan Teller, residente de Anchorage
912
00:38:08,155 --> 00:38:11,289
Ha muerto en un accidente aéreo en el Golfo de Alaska.
913
00:38:11,332 --> 00:38:13,160
Teller estaba pilotando el avión él mismo
914
00:38:13,203 --> 00:38:16,206
y era el único a bordo en ese momento.
915
00:38:16,250 --> 00:38:18,774
La causa del choque está bajo investigación.
916
00:38:18,818 --> 00:38:19,949
Teller renunció recientemente...
917
00:38:19,993 --> 00:38:22,343
Yuna. En eso.
918
00:38:22,387 --> 00:38:24,084
...después de que estallara un escándalo relacionado con su cargo...
919
00:38:24,127 --> 00:38:26,173
¿Extrañar?
920
00:38:27,827 --> 00:38:29,307
[El celular vibra]
921
00:38:29,350 --> 00:38:31,570
¿Extrañar?
922
00:38:31,613 --> 00:38:35,574
♪
923
00:38:35,617 --> 00:38:37,358
Clara: hace 12 años
924
00:38:37,402 --> 00:38:40,230
mi esposo y yo nos enamoramos en Rita's Diner.
925
00:38:40,274 --> 00:38:43,364
Nos demoramos en el café negro durante horas.
926
00:38:43,408 --> 00:38:46,498
Otros restaurantes podrían habernos pedido que paguemos la cuenta.
927
00:38:46,541 --> 00:38:48,935
Rita nunca lo hizo.
928
00:38:48,978 --> 00:38:52,025
Eso es porque ella te hizo sentir como de la familia,
929
00:38:52,068 --> 00:38:55,245
lo que significa aún más en un lugar como Alaska.
930
00:38:55,289 --> 00:38:57,247
[ Llanto ]
931
00:38:57,291 --> 00:39:01,382
♪
932
00:39:01,426 --> 00:39:04,298
Un lugar para que la gente se conecte.
933
00:39:04,342 --> 00:39:06,213
Para trabajar a través de todo.
934
00:39:06,256 --> 00:39:08,041
Juntos.
935
00:39:08,084 --> 00:39:10,086
Pero algo ha cambiado.
936
00:39:10,130 --> 00:39:13,133
Dejamos de escucharnos.
937
00:39:13,176 --> 00:39:15,831
Este reportero, como muchos de ustedes,
938
00:39:15,875 --> 00:39:18,225
creía que la venta de Rita era una historia sobre
939
00:39:18,268 --> 00:39:21,924
gran negocio aplastando a mamá y papá.
940
00:39:21,968 --> 00:39:24,362
Pero no fue un caso de malos negocios.
941
00:39:24,405 --> 00:39:26,189
Solo mal comportamiento.
942
00:39:26,233 --> 00:39:28,148
Nuestro.
943
00:39:28,191 --> 00:39:31,107
Rita accedió a hablar conmigo porque,
944
00:39:31,151 --> 00:39:34,284
la verdad es que se cansó tanto de pelear,
945
00:39:34,328 --> 00:39:36,852
ella quemó su amado restaurante hasta los cimientos.
946
00:39:36,896 --> 00:39:39,986
Esto es lo que ella me dijo--
947
00:39:40,029 --> 00:39:43,903
"Creemos que cuanto más alto hablemos, más nos escucharán.
948
00:39:43,946 --> 00:39:46,645
Pero nadie está teniendo la misma conversación.
949
00:39:46,688 --> 00:39:51,563
Tenemos que volver a eso.
950
00:39:51,606 --> 00:39:52,564
[Swooshes de teléfono móvil]
951
00:39:52,607 --> 00:39:54,261
Estar en conversación".
952
00:39:54,304 --> 00:39:55,697
¿Todo está bien?
953
00:39:55,741 --> 00:39:56,742
Sí.
954
00:39:56,785 --> 00:39:57,960
"Escuchando."
955
00:39:58,004 --> 00:39:59,440
Gracias. Mm-hmm.
956
00:39:59,484 --> 00:40:01,486
"Conectando.
957
00:40:01,529 --> 00:40:03,139
Juntos."
958
00:40:03,183 --> 00:40:08,275
♪
959
00:40:08,318 --> 00:40:11,713
"De lo contrario,
960
00:40:11,757 --> 00:40:13,367
Estamos solos."
961
00:40:18,590 --> 00:40:21,157
[Suena "Ungalirakki" de Aasiva]
962
00:40:21,201 --> 00:40:39,915
♪67919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.