Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,400
movie info: DIV3 512x384 23.976fps 174.8 MB
/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,133
Tłumaczenie i korekta -=SYLVIA=-
3
00:00:53,000 --> 00:00:54,040
Hej, Charlie.
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,999
Niech ktoś wyczysci te ściany
Bardzo im się to przyda.
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,999
Uwaga.
Nie przewiduje się nowych rannych przez najbliższe 24 godziny
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,999
Personel chirurgiczny
ma czas wolny do odwołania.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,667
- Co jest?
- Ktoś ukradł mojego pacjenta.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,120
Skończyłeś go!
9
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
Dobrze, gdzie jest następny?
Dalej!
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,944
Dajcie następny przypadek! Mam tu robotę
Dalej!
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,667
Hej, stary, to wszyscy.
obrobiliśmy się.
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,680
Dalej. Wynosmy sie stąd.
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,680
Uwaga. O godzinie 1300 ,
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,312
Pułkownik Blake wygłosi wykład
na temat niebezpieczeństwa trądziku na linii frontu.
15
00:01:34,000 --> 00:01:37,840
Jeszcze nigdy nie pragnąłem tak bardzo
znaleźć się w łóżku.
16
00:01:38,000 --> 00:01:40,999
Chwileczkę. Raz sie zdarzyło.
Była taka pielęgniarka w szkole medycznej.
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,456
Kiedy przykładałem ucho do jej pępka,
słyszałem ocean.
18
00:01:46,000 --> 00:01:47,999
- Pewnej nocy,
- przed którą był pewien dzień.
19
00:01:48,000 --> 00:01:50,667
- Przed którym była jakaś noc...
- Cóż...
20
00:01:51,000 --> 00:01:52,999
Brałeś te wszystkie przypadki
jakbyś był ich jedyną nadzieją
21
00:01:53,000 --> 00:01:57,736
Och, masz rację. Ciągle zapominam
jakie cuda może zdziałać Mercurochrome.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,360
Uderzmy w kimono.
23
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
Witaj, łóżeczko.
Jestem kapitan Pierce.
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,267
Słyszysz mnie?
Nadchodzę łóżeczko.
25
00:02:26,000 --> 00:02:28,533
Morfeuszu, przybywaj
Jestem cały twój.
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,999
Co to?
To co słyszę? czy to grzmot?
27
00:02:37,000 --> 00:02:38,733
Grzmot.To musi być grzmot.
28
00:02:40,000 --> 00:02:42,800
Lawina. Tutaj w górach
schodzą cały czas.
29
00:02:43,000 --> 00:02:44,867
Śpij. zastąpie cię
do rana.
30
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
Hej, rżnałeś
bite 20 godzin godzin.
31
00:02:55,000 --> 00:02:57,733
Nawet Albert Schweitzer czasem odpoczywa.
32
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
Przetrzymałeś
trzy zmiany pielęgniarek.
33
00:03:00,000 --> 00:03:02,333
Naprawdę? I nadal nie mam ich dość.
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,733
- Sir?
- Nie teraz. Mamy nowych rannych.
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,999
Ok, tSir, Czy mam odesłać nadwyżkę mrożonych
skrzydełek kurczaków z 1941, które dostaliśmy?
36
00:03:23,000 --> 00:03:26,999
Lepiej nie. Sa o niebo lepsze od naszej nadwyżki
hamburgerów z 1939-go.
37
00:03:27,000 --> 00:03:29,999
Przestań. Nawet o tym nie myśl.
Nie patrz tu. Nie kuś się.
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,999
Nie martw się o mnie, stary.
Chcę tylko zobaczyć co mnie ominie.
39
00:03:33,000 --> 00:03:35,999
- To pomoże mi zasnąć.
- Pierce, walnij się w swój śpiwór.
40
00:03:36,000 --> 00:03:39,008
Tak, ja tylko chcę spojrzeć.
Nie kupię niczego.
41
00:03:41,000 --> 00:03:42,680
- Popatrz na to.
- spójrz.
42
00:03:48,000 --> 00:03:49,999
ten dzieciak ma ranę klatki piersiowej.
widac to na milę.
43
00:03:50,000 --> 00:03:51,999
Niesamowite.
Twoje oczy są doskonałe.
44
00:03:52,000 --> 00:03:55,999
Dzięki. TyTeż masz słodkie oczka. I nosek pośrodku,
ale da się to jeszcze naprawić.
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,680
- Tak.
- Idź do łóżka.
46
00:03:58,000 --> 00:04:00,999
A kto pomoże temu dzieciakowi
ze zdziwionym spojrzeniem? Ty?
47
00:04:01,000 --> 00:04:03,999
Nie odróżniasz swojego abdominus rectus
od swojego maximus gluteus.
48
00:04:04,000 --> 00:04:07,999
Jeśli znajdę w jego klatce coś, czego nie rozpoznam
przyjdę po ciebie, w porządku?
49
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
Przestań, śpisz na stojąco.
50
00:04:10,000 --> 00:04:13,999
Obudź mnie kiedy I jestem skończony.
I nie chcę zatęsknić za mojej drzemce.
51
00:04:14,000 --> 00:04:15,933
Doktorze
mam tu przytrzymać?
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,944
Daj tu zacisk.
i trzymaj dopókigo nie skończę.
53
00:04:21,000 --> 00:04:22,520
Okay, utnij tutaj.
54
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
- Yeah.
55
00:04:26,000 --> 00:04:28,733
- Co on tu robi?
- Nie mam pojęcia, Frank.
56
00:04:30,000 --> 00:04:32,999
On jest lekarzm.
Być może ktoś tutaj jest chory.
57
00:04:33,000 --> 00:04:35,999
Spałem już trzy razy
podczas gdy on nadal operuje.
58
00:04:36,000 --> 00:04:37,999
- Wie pan co to znaczy?
- Że jesteś śpiochem.
59
00:04:38,000 --> 00:04:40,999
IZawsze tak myslałem.
Bo na pewno nie jesteś lekarzem.
60
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
- Wytarcie.
61
00:04:47,000 --> 00:04:52,248
To oznacza, Pułkowniku,
że ten człowiek prawdopodobnie nie jest w stanie operować.
62
00:04:53,000 --> 00:04:56,999
Nonsens. Już miałem sześć dziur
na raz. Czujesz to? "Sześć dziur w jednym?"
63
00:04:57,000 --> 00:04:58,999
Trochę czarnego humorku
łagodzi napięcie.
64
00:04:59,000 --> 00:05:00,680
- Muszę mieć twoje ciało.
65
00:05:03,000 --> 00:05:04,999
Wykluczam cię z następnej zmiany.
I nie chcę widzieć ciebie...
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,667
z nożem w ręce przez następne 48 godzin.
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Taksówka!
68
00:05:12,000 --> 00:05:13,999
- Odwieź go do namiotu.
- Ruszaj, kierowco.
69
00:05:14,000 --> 00:05:17,008
Dorzucę 5 bagsów extra
jeśli się pospieszysz.
70
00:05:20,000 --> 00:05:23,008
Co to za miejsce?
Czy oni tutaj wogóle sypiają?
71
00:05:27,000 --> 00:05:29,733
Stop! Grupka piekęgniarek.
A moze stadko?
72
00:05:32,000 --> 00:05:36,096
Nie, stadko to byłoby gęsi.
A gęś i pielęgniarka to nie to samo.
73
00:05:38,000 --> 00:05:39,999
- Z drugiej strony...
- Myślę, że lepiej wpakuję cię do łóżka.
74
00:05:40,000 --> 00:05:42,400
Pomysł na miarę nobla. Jacyś chętni?
75
00:05:43,000 --> 00:05:44,999
może któraś chciałaby
wpaść do mojego namiotu na drinka?
76
00:05:45,000 --> 00:05:48,392
Moglibyśmy pobawić się w doktora.
Albo jakąś inna grę.
77
00:05:53,000 --> 00:05:54,933
Ostatnia szansa , moje panie.
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,999
Jak się gwiżdże? Trzeba chyba
coś zrobić z wargami?
79
00:06:00,000 --> 00:06:01,999
W moim mieście mieliśmy pastora
który pogwizdywał w czasie kazania.
80
00:06:02,000 --> 00:06:05,520
Mam nadzieję, ze wygnali go z miasta,
brudny hipokryta.
81
00:06:06,000 --> 00:06:07,999
Ok, pozwól mi położyć cię do łóżka...
82
00:06:08,000 --> 00:06:11,648
- i sprawdzić czy jest ci wygodnie.
- Wszystkie tak mówią.
83
00:06:12,000 --> 00:06:14,200
- Uh - och.
- Co? Co tam słyszysz?
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,999
- Powoli obracam się,
- Hawkeye.
85
00:06:19,000 --> 00:06:20,999
- Stopniowo, cal po calu.
- Hawk...
86
00:06:21,000 --> 00:06:25,608
Posłuchaj. Pozwól, że ktoś inny
zrobi to za ciebie. Jesteś przemęczony.
87
00:06:27,000 --> 00:06:28,999
Radar, ty nie jesteś doktorem.
88
00:06:29,000 --> 00:06:33,480
Ty jesteś laikiem, jeśli mogę użyc tego określenia
tak wcześnie rano.
89
00:06:34,000 --> 00:06:36,600
Ludzkie ciało...
oprócz innych cudów...
90
00:06:37,000 --> 00:06:39,133
ma gruczoł znany jako nadnercza.
91
00:06:41,000 --> 00:06:44,999
Nawet teraz, kiedy z tobą rozmawiam,
malutki człowieczek wewnątrz mnie...
92
00:06:45,000 --> 00:06:47,999
w czapeczce golfowej i różowym kaszmirowym
sweterku mówi do moich nadnerczy,
93
00:06:48,000 --> 00:06:51,136
"OK, lej do pełna".
Olej i reszta są w porządku."
94
00:06:53,000 --> 00:06:54,999
- Naprawdę?
- Oczywiście, u niektórych ludzi...
95
00:06:55,000 --> 00:07:00,824
nadprodukcja adrenaliny może doprowadzić
do przymusowego, nawet psychotycznego zachowania.
96
00:07:01,000 --> 00:07:03,133
Dlaczego tak sie na mnie gapisz?
97
00:07:04,000 --> 00:07:07,968
- Nie gapię się.
- W takim razie coś się stało z twoimi oczami.
98
00:07:53,000 --> 00:07:54,680
- Co jest?
- Zbudź się.
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,999
Zdawało mi sie, ze byłeś śpiący.
100
00:08:05,000 --> 00:08:08,968
Coś dziwnego się tutaj dzieje,
i w końcu zaczynam to zauważać.
101
00:08:12,000 --> 00:08:16,032
Przez ostanich kilka dni,
prowadziłem bardzo uwazną obserwację.
102
00:08:17,000 --> 00:08:18,120
Tu jest wojna.
103
00:08:23,000 --> 00:08:24,999
Ludzie biegający dookoła z bronią.
104
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mundury.
105
00:08:28,000 --> 00:08:30,800
Tuziny ciał
przywożone przez helikoptery.
106
00:08:31,000 --> 00:08:33,999
I bez wyjątku, każde z nich
jest w jakiś sposób uszkodzone.
107
00:08:34,000 --> 00:08:38,544
Nie widzisz? To zaczyna do siebie pasować.
Są karabiny, mundury, ranni.
108
00:08:40,000 --> 00:08:43,776
- Też to zauważyłeś?
- Zaczynam zauważać pewną prawidłowość.
109
00:08:45,000 --> 00:08:48,999
Dlaczego nie idziesz spać? Zaczynasz zmieniać się
w 170-cio funtowe ciastko z owocami.
110
00:08:49,000 --> 00:08:53,416
Jeśli mógłbym to powstrzymać zasypiając
myślisz że nie spróbowałbym?
111
00:08:57,000 --> 00:09:00,072
Słuchaj. Gdy zamkniesz oczy
i wszystko odejdzie.
112
00:09:03,000 --> 00:09:05,999
Dwie albo trzy godziny później,
już będzie jutro.
113
00:09:06,000 --> 00:09:08,999
A jeśli znów to bedzie nie do wytrzymania,
wyłączysz sie znowu.
114
00:09:09,000 --> 00:09:10,680
Sprawdź jak to działa.
115
00:09:13,000 --> 00:09:15,999
Ktoś... i to nie ty ani nie ja...
zaczął tę wojnę.
116
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Kto to był?
117
00:09:18,000 --> 00:09:21,648
Dwóch facetów rzuciło w siebie rękawiczką
i wyzwało się?
118
00:09:22,000 --> 00:09:23,999
To nie jest Pearl Harbor.
To już przerabialiśmy.
119
00:09:24,000 --> 00:09:26,133
- Musze odkryć kto to rozpoczął.
120
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
I co wtedy?
121
00:09:30,000 --> 00:09:32,133
Wtedy zmusze go zeby to odwołał.
122
00:09:40,000 --> 00:09:42,067
Cześć, Hawkeye.
Pospałeś trochę?
123
00:09:43,000 --> 00:09:45,533
- Nie, dzięki. Nie kiedy stoję.
- Okay.
124
00:09:47,000 --> 00:09:50,999
Jeśli nadal chcesz zostać małym
Thomasem Edisonem, wyślij telegram.
125
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Och, już. Poczekaj sekundę.
126
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Och, hej...
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,267
co oznacza, uh, słowo "holacast" ?
128
00:09:58,000 --> 00:09:59,280
Nic. Kompletnie.
129
00:10:00,000 --> 00:10:03,999
Ale mamy podobne słowo w jezyku angielskim
który może cię zainteresować..."holokaust."
130
00:10:04,000 --> 00:10:06,667
- Tak? Co ono oznacza?
- Totalną zagładę.
131
00:10:07,000 --> 00:10:09,867
- Tak?
- Kompletne wyniszczenie. Co czytasz?
132
00:10:11,000 --> 00:10:12,999
" Kapitan Marvell
i jego Waleczne Kalesony"?
133
00:10:13,000 --> 00:10:15,999
Och, nie, Nadrabiam tylko swoje zaległości
w historii.
134
00:10:16,000 --> 00:10:17,999
- Och, komiksy wojenne, co?
- Tak.
135
00:10:18,000 --> 00:10:21,136
Wiedziałem, że powinienem poczekaś na tą księżkę.
136
00:10:22,000 --> 00:10:23,680
Och, II wojna światowa.
137
00:10:27,000 --> 00:10:29,900
Wiele miłych piosenek
zostało po tej wojnie.
138
00:10:32,000 --> 00:10:33,800
# Wrócę do domu na Święta #
139
00:10:39,000 --> 00:10:41,133
# Zawsze możesz na mnie liczyć #
140
00:10:47,000 --> 00:10:48,440
Znasz tę piosenkę?
141
00:10:49,000 --> 00:10:52,904
Uh, w ogóle, domyślam się, że to było
przed moim urodzeniem.
142
00:10:56,000 --> 00:10:59,968
Pamiętam jak leżałem na kocu, słuchając
tej piosenki w radiu.
143
00:11:00,000 --> 00:11:01,600
Nadal czyję ten koc.
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,600
# Niech pada śnieg #
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,520
# Pachnie jemioła #
146
00:11:16,000 --> 00:11:17,120
# I prezenty #
147
00:11:19,000 --> 00:11:20,440
# Pod drzewkiem ##
148
00:11:25,000 --> 00:11:28,648
Dużo bardzo wzruszających piosenek
powstało z tej wojny.
149
00:11:32,000 --> 00:11:34,900
# Gdy fuhrer krzyczy
wygrywamy ten wyscig #
150
00:11:37,000 --> 00:11:38,680
# We heil, ..., heil #
151
00:11:39,000 --> 00:11:40,733
# Prosto w pysk fuhrera ##
152
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Och, tak.
153
00:11:45,000 --> 00:11:46,999
Domyślam się, że chcesz
teraz wysyłać ten telegram.
154
00:11:47,000 --> 00:11:50,008
Mój wierny giermku.
Nie ma minuty do stracenia.
155
00:11:51,000 --> 00:11:54,328
- W porządku, dawaj.
- Do Harry S. Truman, Biały Dom.
156
00:11:57,000 --> 00:11:59,333
Kopia do Głównego Sekretarza
ONZ .
157
00:12:01,000 --> 00:12:02,520
Uh, uh, Dear Harry,
158
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Kto jest za to odpowiedzialny?
159
00:12:08,000 --> 00:12:11,008
Podpis: Z pozdrowieniami,
niezadowolony klient.
160
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Nieźle.
161
00:12:17,000 --> 00:12:18,999
- Dalej! Szybciej, wysyłaj to!
- W porządku.
162
00:12:19,000 --> 00:12:21,900
Daj mi znać od razu
gdy dostajesz odpowiedź.
163
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
164
00:12:29,000 --> 00:12:30,520
Hej, Doc. Jak leci?
165
00:12:32,000 --> 00:12:35,712
Właśnie cię szukałem.
Nie lataj więcej swoim helikopterem.
166
00:12:37,000 --> 00:12:39,067
- To nie jest twoja wina.
- Huh?
167
00:12:40,000 --> 00:12:43,264
Możliwe, ze nie rozumiesz
tej zależności... ale...
168
00:12:44,000 --> 00:12:47,008
Kiedy wylatujesz,
twoje nosze są puste, racja?
169
00:12:48,000 --> 00:12:50,667
- Racja.
- Tak, ale patrz, kiedy wracasz,
170
00:12:51,000 --> 00:12:54,999
na twoich noszach zawsze jest jakiś dzieciak
albo jakaś jego część?
171
00:12:55,000 --> 00:12:57,133
Cóż, nie mogę ci na to pozwolić.
172
00:13:00,000 --> 00:13:02,733
Nikt nie lata, nikt nie zostaje zraniony.
173
00:13:04,000 --> 00:13:05,999
To bardzo interesujące, doktorze.
174
00:13:06,000 --> 00:13:07,933
W porządku, pewnie, Doktorze.
175
00:13:09,000 --> 00:13:12,840
Nie będziesz bez pracy.
Możemy wypozyczyć twój wiatrak na...
176
00:13:14,000 --> 00:13:17,072
latajacą limuzynę albo
dom publiczny na niebie.
177
00:13:19,000 --> 00:13:20,999
W porządku, to juz załatwione. Teraz mogę...
178
00:13:21,000 --> 00:13:22,440
położyć sie spać.
-
179
00:13:44,000 --> 00:13:46,467
Potrzebuję 50cc strzykawkę z 15 igłą.
180
00:13:47,000 --> 00:13:49,999
Bierz go od razu do operacyjnej.
Ma pneumothorax.
181
00:13:50,000 --> 00:13:51,999
Jeśli wyciagniemy powietrze z jego klatki,
możemy uratować płuco.
182
00:13:52,000 --> 00:13:54,133
Podłacz kropłówkę z pełna krwią!
183
00:13:57,000 --> 00:13:59,600
[Mclntyre]
Jest dobrze. Połóż to tutaj.
184
00:14:03,000 --> 00:14:04,440
Posłuchaj, Pierce.
185
00:14:06,000 --> 00:14:07,600
Miałeś rozkaz zalec.
186
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Zaległem, ale znowu powstałem.
187
00:14:12,000 --> 00:14:14,867
Och, pokaż.
Uh, Lone Ranger. Bardzo dobrze.
188
00:14:20,000 --> 00:14:23,904
Nie wykonałeś rozkazu, Pierce.
Ktoś inny mógłby cię zastąpić.
189
00:14:24,000 --> 00:14:27,999
Poprosiłem dzieciaka żeby poczekał w poczekalni
ale on już przeczytał wszystkie nasze czasopisma.
190
00:14:28,000 --> 00:14:29,867
Będę z tobą szczery, Pierce.
191
00:14:31,000 --> 00:14:33,944
- Będziesz ze mną szczery?
- mam na myśli tępy.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,999
Och, to dobrze. Inaczej,
Frank spróbowałby udawać ciebie.
193
00:14:38,000 --> 00:14:39,999
Nie wiem czy bym to wytrzymał.
194
00:14:40,000 --> 00:14:42,333
Teraz skup się.
Rozumiesz co mówię?
195
00:14:44,000 --> 00:14:45,999
A co? Jest coś
nie tak z twoimi ustami?
196
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
Nic, wszystko w porządku.
197
00:14:48,000 --> 00:14:51,999
Problem w tym
że miałeś już 3 24-godzinne dyżury w tym tygodniu.
198
00:14:52,000 --> 00:14:53,933
Trzy razy dwadzieścia cztery.
199
00:14:55,000 --> 00:14:59,480
Więc, doktorze. Wszystko jedno, kogo tu przywiozą,
kładę cię do łóżka.
200
00:15:02,000 --> 00:15:04,800
Jesteś drugą osobą
która mi to proponuje.
201
00:15:05,000 --> 00:15:06,680
Musi coś we mnie być.
202
00:15:07,000 --> 00:15:11,544
Przepraszam, Henry. Muszę cię rozczarować.
Najpierw musze sie przespać.
203
00:15:12,000 --> 00:15:13,999
Wiadomość od Generała Claytona, Sir.
204
00:15:14,000 --> 00:15:16,999
Jest wściekły i przyjedzie tutaj
by odkryć kto to zrobił.
205
00:15:17,000 --> 00:15:19,400
- Dobra, niech się wypch.
- Tak, Sir.
206
00:15:23,000 --> 00:15:24,733
...Odkryć, kto zrobił co??
207
00:15:26,000 --> 00:15:28,999
Ktoś wysłał telegram
do Prezydenta Trumana, Sir.
208
00:15:29,000 --> 00:15:31,900
Telegram?
Do Prezydenta Harry'ego S. Trumana?
209
00:15:32,000 --> 00:15:34,200
- Tego prezydenta?
- Właśnie tego.
210
00:15:35,000 --> 00:15:37,999
- Czy były w nim jakieś świństwa?
- Oh, nie, Sir.
211
00:15:38,000 --> 00:15:40,999
Tylko... Jedno zdanie,
"Kto jest za to odpowiedzialny?"
212
00:15:41,000 --> 00:15:42,733
Och. Za co odpowiedzialny?
213
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
Nie wiem, Sir. Właśnie tego
generał chce się dowiedzieć.
214
00:15:47,000 --> 00:15:48,999
Dobrze, niech przyjedzie tutaj
jak najszybciej.
215
00:15:49,000 --> 00:15:50,999
- Tak, Sir. Juz jest w drodze.
-Dobra robota.
216
00:15:51,000 --> 00:15:52,680
- Dziękuję, Sir.
- Oh.
217
00:15:53,000 --> 00:15:55,999
Lepiej zabierz ten pas do pończoch
i inne rzeczy z mojego namiotu.
218
00:15:56,000 --> 00:15:57,680
- Tak, Sir.
- Oh i, uh,
219
00:15:58,000 --> 00:16:00,999
Czy mamy wystarczającego sherry
i imbirowe piwo dla generała?
220
00:16:01,000 --> 00:16:02,999
- Och, na pewno, Sir.
- Cóż, dobrze.
221
00:16:03,000 --> 00:16:08,504
cóż, skoro mamy to w porządku.
Ale upewnij się że mamy, na wypadek gdybyśmy nie mieli.
222
00:16:13,000 --> 00:16:14,680
Nie uznajesz pukania?
223
00:16:15,000 --> 00:16:17,999
Cóz, nie. jesli nie mogę powiedzieć o kimś
niczego miłego...
224
00:16:18,000 --> 00:16:20,999
- Czego chcesz?
- Przepraszam, że przeszkadzam Pani Major.
225
00:16:21,000 --> 00:16:24,712
Ale o rzeczach majorowatych
I muszę porozmawiać z majorem
226
00:16:26,000 --> 00:16:29,072
- Gdzie jest Frank?
-Masz na myśli Majora Burnsa?
227
00:16:30,000 --> 00:16:33,968
Jesteś pewna, że nie obwąchuje gdzieś tutaj
twojej garderoby?
228
00:16:37,000 --> 00:16:38,999
Major Burns jest w mesie oficerskiej.
229
00:16:39,000 --> 00:16:42,999
Wiesz, że wygłasza wykład światopogladowy
jak w każde popołudnie piatkowe.
230
00:16:43,000 --> 00:16:46,136
Więc, dlaczego tu jesteśmy?
Bardzo dobre pytanie.
231
00:16:47,000 --> 00:16:50,999
Pozwólcie mi spróbować odpowiedzieć
na to pytanie odpowiedzią.
232
00:16:51,000 --> 00:16:53,333
Amerykańska obecność
tu w Korei...
233
00:16:54,000 --> 00:16:55,999
Na prośbę Narodów Zjednoczonych.
234
00:16:56,000 --> 00:16:58,333
Jesteśmy tutaj, by utrzymać pokój,
235
00:16:59,000 --> 00:17:01,999
utrzymać nieprzyjaciela na północ od 38 równoleżnika
gdzie jego miejsce,
236
00:17:02,000 --> 00:17:05,456
bo inaczej, oni rozlezą się na południe,
w dół Korei,
237
00:17:06,000 --> 00:17:07,680
I zanim się obejrzymy,
238
00:17:08,000 --> 00:17:10,900
będą maszerowali
ulicą Main Street w U.S.A.
239
00:17:14,000 --> 00:17:16,999
Miałbym wiele do powiedzenia
wam na ten temat, ale, uh,
240
00:17:17,000 --> 00:17:20,999
Podstawą dobrego nauczania jest
odpowiadanie na nurtujace was pytania.
241
00:17:21,000 --> 00:17:22,867
Teraz, pytajcie o wszystko.
242
00:17:26,000 --> 00:17:28,333
Czy któryś z was ma jakieś pytania?
243
00:17:32,000 --> 00:17:32,999
Ktokolwiek.
244
00:17:33,000 --> 00:17:35,067
Ktoś ma pytania
na ten temat?
245
00:17:38,000 --> 00:17:41,999
Czy ktoś z poborowych, kto ma obowiazek tu być
ma jakieś pytanie.
246
00:17:42,000 --> 00:17:44,467
Och, przestań, Frank.
ja mam pytanie.
247
00:17:46,000 --> 00:17:48,867
- Kapitan Pierce!
- Dlaczego jesteśmy tutaj?
248
00:17:51,000 --> 00:17:53,999
Wydawało mi się, że już to wyjaśniałem
kapitanie.
249
00:17:54,000 --> 00:17:56,900
Nie, mam na myśli, co...
o co jest ta wojna?
250
00:17:59,000 --> 00:18:01,944
Dlaczego... Co sprawiło...
Jak to się zaczęło?
251
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
Komuniści, Pierce.
252
00:18:06,000 --> 00:18:08,999
I nie próbuj śmiać się z tego.
To jest poważny problem.
253
00:18:09,000 --> 00:18:12,392
Nie nabijam się, Frank.
I próbuję zrozumieć to. Co...
254
00:18:13,000 --> 00:18:15,999
Dlaczego północna Korea
miałaby chcieć zajać Amerykę?
255
00:18:16,000 --> 00:18:18,999
Czy coś powiedzieliśmy?
Czegoś nie powiedzieliśmy?
256
00:18:19,000 --> 00:18:20,680
powiem ci coś, Pierce.
257
00:18:21,000 --> 00:18:23,999
Ci bezbożni komuniści doprowadzili swój własny kraj
do ruiny,
258
00:18:24,000 --> 00:18:27,999
Podczas gdy my osiagnęliśmy
najwyższy standard życia na świecie.
259
00:18:28,000 --> 00:18:29,999
Połowa z tych ludzi
nigdy nie widziała ubikacji.
260
00:18:30,000 --> 00:18:31,680
A uwierz, że marzą o tym.
261
00:18:32,000 --> 00:18:34,667
- Naprawdę?
- Mozesz sie założyć, że tak.
262
00:18:36,000 --> 00:18:39,904
I nie mogąc odebrać nam WC-tów podstępem
próbują przez wojnę!
263
00:18:40,000 --> 00:18:41,680
Mogą sobie zabrać mój.
264
00:18:42,000 --> 00:18:44,867
Z radością zacisnę swoje pośladki
po wojnie.
265
00:18:47,000 --> 00:18:49,200
To była tylko przenośnia, Pierce.
266
00:18:56,000 --> 00:18:57,999
Teraz nie mogę zrobić ci zdjęcia, Radar.
267
00:18:58,000 --> 00:19:00,999
Wróć później
zdobędziemu kucyka i zrobimy to jak należy.
268
00:19:01,000 --> 00:19:02,733
Uh, wszędzie cię szukałem.
269
00:19:06,000 --> 00:19:08,999
Będziesz mógł zawsze pojeździć na kucyku
jak już zrobimy zdjęcia.
270
00:19:09,000 --> 00:19:11,600
Rozejrzyj się .
Spełniam dobry uczynek.
271
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
Podoba mi się. Będzie miało wzięcie.
272
00:19:25,000 --> 00:19:28,520
Pierce, chcę, byś wiedział
że zrujnowałeś mój wykład!
273
00:19:29,000 --> 00:19:30,800
To skandal, tak postępować.
274
00:19:34,000 --> 00:19:35,680
Robisz zdjęcie latryny?
275
00:19:37,000 --> 00:19:39,999
Bardzo spostrzegawcza uwaga, Frank.
A co robie teraz?
276
00:19:40,000 --> 00:19:42,800
- Co robisz?
- Nadal robię zdjęcie latryny.
277
00:19:44,000 --> 00:19:45,933
To było podchwytliwe pytanie.
278
00:19:47,000 --> 00:19:49,067
- On kompletnie oszalał.
- Psst.
279
00:19:53,000 --> 00:19:55,944
Może spytać, dlaczego robisz
zdjęcia latryny?
280
00:19:58,000 --> 00:20:01,072
A dlaczego północnokoreańczycy strzelają do nas?
281
00:20:02,000 --> 00:20:03,867
Co mamy
czego oni nie mają?
282
00:20:04,000 --> 00:20:08,352
Mamy pistolety, oni mają pistolety.
My mamy czołgi, oni mają czołgi.
283
00:20:09,000 --> 00:20:10,733
Dałeś mi wskazówkę, Frank.
284
00:20:13,000 --> 00:20:16,392
Ta wojna przejdzie do historii
jako bitwa o latryny.
285
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
On żartuje.
286
00:20:24,000 --> 00:20:26,867
Wyślę te zdjęcia
na północ z propozycją...
287
00:20:27,000 --> 00:20:30,712
i moje słowo honoru
że przestaniemy, jeśli oni przestaną.
288
00:20:31,000 --> 00:20:33,900
- Ktoś powinien położyć go do łóżka.
- Ty też?
289
00:20:34,000 --> 00:20:37,999
Co we mnie jest za moc, która sprawia
że wszyscy chcą wsadzić mnie do łóżka?
290
00:20:38,000 --> 00:20:40,867
Przestań, wróć do namiotu
i prześpij się.
291
00:20:42,000 --> 00:20:43,733
Wydałem ci rozkaz,
Pierce.
292
00:20:49,000 --> 00:20:51,867
Cóż, było blisko.
I zwaliło go z moich nóg.
293
00:20:58,000 --> 00:21:00,733
Musimy coś zrobić
z Sokolim Okiem, Henry.
294
00:21:01,000 --> 00:21:03,999
On jest ciagle nadaktywny
To się ciagnie jak makaron.
295
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
Mam swoje własne problemy na głowie.
296
00:21:06,000 --> 00:21:07,999
Generał Clayton przyjedzie tutaj lada chwila.
297
00:21:08,000 --> 00:21:11,712
Jakiś kretyn z tego obozu wysyła telegramy
do prezydenta.
298
00:21:14,000 --> 00:21:16,800
Uh, Sir, mogę zidentyfikować tego kretyna.
299
00:21:18,000 --> 00:21:20,467
- To był kapitan Pierce.
- Skad wiesz?
300
00:21:22,000 --> 00:21:25,648
- Uh, sam mu to wysyłałem.
-Dlaczego nic nie powiedziałeś?
301
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
Tylko próbowałem pomóc.
Nie chciałem wpędzić go w kłopoty.
302
00:21:30,000 --> 00:21:31,999
Och, nic cie nie obchodzi
że ja wpadam w kłopoty?
303
00:21:32,000 --> 00:21:33,733
Pan nie potrzebuje pomocy.
304
00:21:34,000 --> 00:21:35,680
Mówiac o kłopotach, Henry
305
00:21:36,000 --> 00:21:37,999
Myślę, że powinieneś wiedzieć,
że Hawkeye planuje...
306
00:21:38,000 --> 00:21:40,900
wysłać latrynę oficerską
do Północnej Korei.
307
00:21:42,000 --> 00:21:43,999
-Cóż, to bardzo przyjacielskie.
- Przyjacielskie, Sir?
308
00:21:44,000 --> 00:21:45,999
Tak, to jest bardzo miły gest.
309
00:21:46,000 --> 00:21:49,968
Ale, jeśli wyślemy im naszą latrynę,
czego my bedziemy używać?
310
00:21:50,000 --> 00:21:53,999
Lepiej zawiazywać przyjaźń,
bez wysyłania naszej latryny tak daleko.
311
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
Co z generałem, Sir?
312
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
On ma swoją własną latrynę.
Jednogwiazdkowy generał na pewno taką ma...
313
00:22:00,000 --> 00:22:01,999
Henry, Hawkeye musi dostać jakieś środki usypiające.
314
00:22:02,000 --> 00:22:03,933
Dobra, to go położy.
Zrób to!
315
00:22:06,000 --> 00:22:08,400
Chłopaki, naprawdę chcecie mi pomóc?
316
00:22:09,000 --> 00:22:12,648
- Och, pewnie.
- Yeah, też chcemy skończyć tą wojnę, Hawk.
317
00:22:15,000 --> 00:22:16,933
Inni niech siedzą bezczynnie?
318
00:22:18,000 --> 00:22:20,600
Mój dziadek Sparky Pierce
zwykł mówić,
319
00:22:21,000 --> 00:22:22,999
"Są tacy, którzy robią,
i tacy, którzy nie robią. "
320
00:22:23,000 --> 00:22:26,999
Studiował sześć miesięcy
w New Hampshire License Plate Academy...
321
00:22:27,000 --> 00:22:28,600
zanim to powiedział.
322
00:22:29,000 --> 00:22:30,999
Och, 3:00 to bardzo dobra godzina.
323
00:22:31,000 --> 00:22:34,264
- Powinniśmy wznieść toast za twój plan?
- Za pokój.
324
00:22:36,000 --> 00:22:38,900
Za pokoju i amerykański sposób
kanalizacji.
325
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
[Beknięcia]
326
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Panowie,
327
00:22:53,000 --> 00:22:57,032
już czas, by przynieść ukojenie
dla tego zmordowanego półwyspu.
328
00:23:09,000 --> 00:23:10,867
- Kiedy on padnie?
-Nie wiem.
329
00:23:12,000 --> 00:23:15,136
Rasputin połknął całą aptekę
i nawet nie beknął.
330
00:23:30,000 --> 00:23:31,999
żaczekaj tutaj chwilę, synu.
Wracam za minutkę.
331
00:23:32,000 --> 00:23:34,200
Ooh! Ach! Ooh! Ach!
Uh, Sir? Sir!
332
00:23:37,000 --> 00:23:40,999
- Sir, prosze tam nie wchodzić, Generale.
- Z drogi, żołnierzem.
333
00:23:41,000 --> 00:23:42,999
Albo oddam cię pod sąd wojenny...
334
00:23:43,000 --> 00:23:45,944
za mieszanie się
w intymne czynności oficera.
335
00:23:46,000 --> 00:23:47,360
Uh... Uh... Uh...
336
00:23:51,000 --> 00:23:53,467
Hawkeye! Nie rób tego! Nie rób! Uh...
337
00:23:56,000 --> 00:23:57,680
- Hawkeye, Przestań!
-
338
00:24:07,000 --> 00:24:09,200
Sierżant! Wydostańcie mnie stad!
339
00:24:11,000 --> 00:24:13,733
Wiesz, kim jestem?
Wypuśćcie mnie stad!
340
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Chwileczkę!
341
00:24:17,000 --> 00:24:18,280
Dokąd jedziemy?
342
00:24:25,000 --> 00:24:26,680
Sierżancie! Sierżancie!
343
00:24:34,000 --> 00:24:37,840
Cóż, przejechał około 500 jardów, zanim
zwaliło go z nóg.
344
00:24:38,000 --> 00:24:39,999
Te jego kaskaderskie wybryki...
345
00:24:40,000 --> 00:24:41,867
- Cztery na pięć.
- Oh, tak.
346
00:24:43,000 --> 00:24:45,944
Wysłać generała
do Północnej Korei w latrynie.
347
00:24:51,000 --> 00:24:52,999
Mclntyre,
dlaczego on robi te rzeczy?
348
00:24:53,000 --> 00:24:56,999
On jest tylko konsekwentny. W młodości
złożył taką dziwną przysiegę...
349
00:24:57,000 --> 00:24:58,999
że nie bedzie bezczynnie patrzeć
jak ludzie umierają.
350
00:24:59,000 --> 00:25:02,840
Złożyłem tę samą przysięgę, stary.
I nie prosiłem sie tutaj.
351
00:25:04,000 --> 00:25:07,264
Tak, ja również.
I myślę, że jest nas około 80 000.
352
00:25:08,000 --> 00:25:10,667
Wiesz co?
Gdybyśmy mieliśmy jakiś wybór,
353
00:25:11,000 --> 00:25:12,520
ty, ja i ten tam...
354
00:25:13,000 --> 00:25:16,328
wzięlibyśmy następną latrynę
i wrócilibyśmy do domu.
355
00:25:19,000 --> 00:25:21,733
Połóż królową na królu.
Królowa na króla.
356
00:25:22,000 --> 00:25:26,864
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
29419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.