All language subtitles for indiana.jones.and.the.raiders.of.the.lost.ark.1981.dv.2160p.web.h265_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,343 --> 00:00:13,613 ( dramatic theme playing ) 2 00:00:36,536 --> 00:00:38,638 {\an8}( man chattering in foreign language ) 3 00:01:28,521 --> 00:01:32,625 ( screaming ) 4 00:02:15,368 --> 00:02:17,737 The Hovitos are near. 5 00:02:17,804 --> 00:02:18,571 ( spits ) 6 00:02:18,638 --> 00:02:20,907 {\an1}The poison is still fresh, three days. 7 00:02:20,974 --> 00:02:23,710 They're following us. 8 00:02:23,776 --> 00:02:27,680 If they knew we were here, they would've killed us already. 9 00:02:27,747 --> 00:02:29,816 ( animals chattering ) 10 00:03:14,327 --> 00:03:15,695 ( gun fires ) 11 00:03:53,032 --> 00:03:54,968 This is it. 12 00:03:55,034 --> 00:03:56,869 This is where Forrestal cashed in. 13 00:03:56,936 --> 00:03:59,272 {\an5}SATIPO: A friend of yours? A competitor. 14 00:03:59,339 --> 00:04:01,674 He was good. 15 00:04:01,741 --> 00:04:03,710 He was very, very good. 16 00:04:03,776 --> 00:04:07,347 {\an1}Señor, nobody's come out of there alive. 17 00:04:07,413 --> 00:04:09,015 Please... 18 00:04:45,985 --> 00:04:47,720 Señor. 19 00:05:00,466 --> 00:05:02,935 ( whimpering softly ) 20 00:05:16,115 --> 00:05:17,750 Stop. 21 00:05:17,817 --> 00:05:19,919 Stay out of the light. 22 00:05:34,567 --> 00:05:36,035 ( screaming ) 23 00:05:42,141 --> 00:05:44,410 Forrestal. 24 00:05:44,477 --> 00:05:45,511 ( whip cracks ) 25 00:05:45,578 --> 00:05:48,014 ( dramatic theme playing ) 26 00:06:30,456 --> 00:06:32,825 {\an1}Let us hurry. There is nothing to fear here. 27 00:06:35,495 --> 00:06:37,096 That's what scares me. 28 00:06:55,648 --> 00:06:57,483 Stay here. 29 00:06:57,550 --> 00:06:59,152 If you insist, señor. 30 00:07:13,032 --> 00:07:14,000 ( winces ) 31 00:08:03,616 --> 00:08:05,084 ( chuckles ) 32 00:08:07,286 --> 00:08:10,990 ( rumbling ) 33 00:08:16,996 --> 00:08:19,498 ( arrows whizzing ) 34 00:08:25,238 --> 00:08:26,906 Give me the whip. 35 00:08:26,973 --> 00:08:28,174 Throw me the idol. 36 00:08:30,076 --> 00:08:31,978 No time to argue. 37 00:08:32,044 --> 00:08:34,280 {\an1}Throw me the idol, I throw you the whip. 38 00:08:34,347 --> 00:08:35,948 Give me the whip! 39 00:08:36,015 --> 00:08:37,516 Adios, señor. 40 00:09:11,117 --> 00:09:13,653 ( rumbling continues ) 41 00:09:13,719 --> 00:09:15,121 ( gasps ) 42 00:09:20,693 --> 00:09:22,962 Adios, Satipo. 43 00:09:40,746 --> 00:09:42,114 ( grunts ) 44 00:10:03,202 --> 00:10:04,337 {\an1}Dr. Jones. 45 00:10:04,403 --> 00:10:07,340 {\an1}Again we see there is nothing you can possess 46 00:10:07,406 --> 00:10:09,141 which I cannot take away. 47 00:10:09,208 --> 00:10:11,610 And you thought I had given up. 48 00:10:22,321 --> 00:10:27,126 You chose the wrong friends. This time, it will cost you. 49 00:10:29,295 --> 00:10:34,066 Too bad the Hovitos don't know you the way I do, Belloq. 50 00:10:34,133 --> 00:10:36,102 Yes, too bad. 51 00:10:36,168 --> 00:10:41,374 {\an1}You could warn them, if only you spoke Hovitos. 52 00:10:41,440 --> 00:10:44,143 ( speaking Hovitos ) 53 00:10:48,080 --> 00:10:49,281 ( imitates slicing ) 54 00:10:49,348 --> 00:10:51,050 ( men shouting ) 55 00:10:53,119 --> 00:10:54,653 ( laughing ) 56 00:11:27,186 --> 00:11:29,855 Jock! Start the engines! 57 00:11:29,922 --> 00:11:31,157 {\an1}Get it up! 58 00:11:34,860 --> 00:11:36,896 Jock, the engines! 59 00:11:36,962 --> 00:11:39,298 Start the engines, Jock! 60 00:11:52,845 --> 00:11:56,215 ( William's "The Raiders March" playing ) 61 00:11:59,785 --> 00:12:02,221 ( arrows whizzing ) 62 00:12:28,314 --> 00:12:31,484 There's a big snake in the plane, Jock! 63 00:12:31,550 --> 00:12:34,787 Oh, that's just my pet snake Reggie! 64 00:12:34,854 --> 00:12:36,922 I hate snakes, Jock! 65 00:12:36,989 --> 00:12:38,224 I hate 'em! 66 00:12:38,290 --> 00:12:41,760 Come on! Show a little backbone, will ya? 67 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 "Neo," meaning "new" 68 00:12:59,345 --> 00:13:03,182 and "Lithic..." "I-T-H..." 69 00:13:03,249 --> 00:13:06,152 "...I-C," meaning "stone." 70 00:13:06,218 --> 00:13:07,853 All right, let's get back to this site: 71 00:13:07,920 --> 00:13:09,522 Turkdean Barrow, near Hazelton. 72 00:13:09,588 --> 00:13:15,327 Contains a central passage and three chambers, or cysts... 73 00:13:19,231 --> 00:13:21,534 ...don't confuse that with robbing, 74 00:13:21,600 --> 00:13:23,936 in which case we mean the removal 75 00:13:24,003 --> 00:13:26,238 of the contents of the barrow. 76 00:13:26,305 --> 00:13:28,507 This site also demonstrates... 77 00:13:30,609 --> 00:13:32,811 ...one of the great dangers of archeology, 78 00:13:32,878 --> 00:13:36,215 not to life and limb, although that does sometimes take place. 79 00:13:36,282 --> 00:13:38,417 No, I'm talking about folklore. 80 00:13:38,484 --> 00:13:40,486 In this case, local tradition held 81 00:13:40,553 --> 00:13:43,556 that there was a golden coffin buried at the site, 82 00:13:43,622 --> 00:13:47,359 and this accounts for the holes dug all over the barrow 83 00:13:47,426 --> 00:13:49,461 and the generally poor condition of the find. 84 00:13:49,528 --> 00:13:52,498 However, chamber three was undisturbed, 85 00:13:52,565 --> 00:13:54,900 {\an1}and the undisturbed chamber and the grave goods 86 00:13:54,967 --> 00:13:56,435 {\an1}that were found in another, uh... 87 00:13:56,502 --> 00:13:58,604 in the area, give us a r... 88 00:14:00,039 --> 00:14:01,440 Uh... 89 00:14:02,408 --> 00:14:05,978 ...reason to da... to, uh, to-to date this, 90 00:14:06,045 --> 00:14:07,446 uh, find as we have. 91 00:14:07,513 --> 00:14:08,914 ( bell ringing ) 92 00:14:08,981 --> 00:14:10,583 Um... Any questions, then? 93 00:14:10,649 --> 00:14:12,885 No? Okay, that's it for the day, then. 94 00:14:13,919 --> 00:14:15,387 Um, don't forget... 95 00:14:15,454 --> 00:14:18,958 Michaelson, chapters four and five for next time. 96 00:14:19,024 --> 00:14:22,494 And I will be in my office on Thursday, but not Wednesday. 97 00:14:32,104 --> 00:14:33,339 I had it, Marcus. 98 00:14:33,405 --> 00:14:35,407 I had it in my hand. 99 00:14:35,474 --> 00:14:38,277 {\an5}What happened? Guess. 100 00:14:38,344 --> 00:14:39,378 ( chuckles ) 101 00:14:39,445 --> 00:14:41,580 {\an5}Belloq? You want to hear about it? 102 00:14:41,647 --> 00:14:43,082 Not at all. 103 00:14:43,148 --> 00:14:45,050 I'm sure everything you do for the museum 104 00:14:45,117 --> 00:14:46,619 conforms to the International Treaty 105 00:14:46,685 --> 00:14:48,354 for the Protection of Antiquities. 106 00:14:48,420 --> 00:14:49,588 It's beautiful, Marcus. 107 00:14:49,655 --> 00:14:51,457 I can get it. I got it all figured out. 108 00:14:51,523 --> 00:14:53,559 There's only one place he can sell it: Marrakech. 109 00:14:53,626 --> 00:14:55,594 {\an5}I need $2,000. Look... Listen to me, old boy. 110 00:14:55,661 --> 00:14:57,329 I brought some people to see you. 111 00:14:57,396 --> 00:14:59,331 Look. I got these pieces. 112 00:14:59,398 --> 00:15:00,966 They're good pieces, Marcus. 113 00:15:01,033 --> 00:15:03,002 {\an5}Look. Indiana... 114 00:15:03,068 --> 00:15:05,971 Yes, the museum will buy them, as usual, no questions asked. 115 00:15:06,038 --> 00:15:07,439 Yes, they are nice. 116 00:15:07,506 --> 00:15:09,041 They're worth the price of a ticket to Marrakech. 117 00:15:09,108 --> 00:15:11,310 The people I brought are important, and they're waiting. 118 00:15:11,377 --> 00:15:13,646 {\an5}What people? Army Intelligence. 119 00:15:13,712 --> 00:15:15,681 They knew you were coming before I did. 120 00:15:15,748 --> 00:15:17,449 Seem to know everything. 121 00:15:17,516 --> 00:15:19,118 They wouldn't tell me what they want. 122 00:15:19,184 --> 00:15:21,320 Well, what do I want to see them for? 123 00:15:21,387 --> 00:15:23,355 What am I, in trouble? 124 00:15:23,422 --> 00:15:26,325 {\an5}EATON: Yes, Dr. Jones, we've heard a great deal about you. 125 00:15:26,392 --> 00:15:28,093 Have you? 126 00:15:28,160 --> 00:15:30,362 Uh, professor of archeology, 127 00:15:30,429 --> 00:15:32,064 expert on the occult, 128 00:15:32,131 --> 00:15:33,532 {\an1}and, uh, how does one say it? 129 00:15:33,599 --> 00:15:36,402 {\an1}Obtainer of rare antiquities. 130 00:15:36,468 --> 00:15:37,603 That's one way of saying it. 131 00:15:37,670 --> 00:15:39,338 Sit down? You'll be more comfortable. 132 00:15:39,405 --> 00:15:40,472 {\an5}Oh, thank you. Thank you. 133 00:15:40,539 --> 00:15:43,575 Yes, you're a man of many talents. 134 00:15:43,642 --> 00:15:46,412 Now, you studied under Professor Ravenwood 135 00:15:46,478 --> 00:15:48,347 at the University of Chicago. 136 00:15:48,414 --> 00:15:49,715 Yes, I did. 137 00:15:49,782 --> 00:15:53,552 You have no idea of his present whereabouts? 138 00:15:54,286 --> 00:15:56,455 {\an1}Uh... well, just rumors, really. 139 00:15:56,522 --> 00:15:58,123 {\an1}Somewhere in Asia, I think. 140 00:15:58,190 --> 00:16:00,125 {\an1}I haven't really spoken to him for ten years. 141 00:16:00,192 --> 00:16:02,528 {\an1}We were friends, but, uh... 142 00:16:02,594 --> 00:16:05,030 {\an1}had a bit of a falling out, I'm afraid. 143 00:16:05,097 --> 00:16:06,332 Mmm. 144 00:16:06,398 --> 00:16:08,734 Dr. Jones, now, you must understand 145 00:16:08,801 --> 00:16:11,670 that this is all strictly confidential, eh? 146 00:16:11,737 --> 00:16:12,971 I understand. 147 00:16:13,038 --> 00:16:14,707 {\an3}Uh... Ahem. 148 00:16:14,773 --> 00:16:18,610 Yesterday afternoon, our European sections 149 00:16:18,677 --> 00:16:21,580 intercepted a... a German communique 150 00:16:21,647 --> 00:16:24,650 that was sent from Cairo to Berlin. 151 00:16:24,717 --> 00:16:26,719 {\an5}Now, to Cairo... See, over the last two years, 152 00:16:26,785 --> 00:16:29,588 the Nazis have had teams of archeologists 153 00:16:29,655 --> 00:16:32,591 {\an1}looking for all kinds of religious artifacts. 154 00:16:32,658 --> 00:16:34,193 Hitler's a nut on the subject. 155 00:16:34,259 --> 00:16:35,361 He's crazy. 156 00:16:35,427 --> 00:16:37,463 {\an1}He's obsessed with the occult. 157 00:16:37,529 --> 00:16:39,365 And, right now, apparently, 158 00:16:39,431 --> 00:16:41,567 there's some kind of German archeological dig 159 00:16:41,633 --> 00:16:44,436 going on in the desert outside of Cairo. 160 00:16:44,503 --> 00:16:45,637 We have some information here, 161 00:16:45,704 --> 00:16:49,208 but we can't make anything out of it, and maybe you can. 162 00:16:49,274 --> 00:16:52,177 "Tanis development proceeding. 163 00:16:52,244 --> 00:16:56,482 Acquire headpiece, Staff of Ra. 164 00:16:56,548 --> 00:16:59,017 Abner Ravenwood, U.S." 165 00:17:00,152 --> 00:17:01,787 {\an1}The Nazis have discovered Tanis. 166 00:17:01,854 --> 00:17:05,190 {\an5}EATON: Just what does that mean to you, uh, Tanis? 167 00:17:05,257 --> 00:17:06,625 {\an5}Well, it... The city of Tanis 168 00:17:06,692 --> 00:17:09,194 {\an1}is one of the possible resting places of the Lost Ark. 169 00:17:09,261 --> 00:17:10,729 The Lost Ark? 170 00:17:10,796 --> 00:17:12,398 Yeah, the Ark of the Covenant. 171 00:17:12,464 --> 00:17:13,565 The chest the Hebrews used 172 00:17:13,632 --> 00:17:15,234 to carry around the Ten Commandments. 173 00:17:15,300 --> 00:17:17,669 You talking about the Ten Commandments? 174 00:17:17,736 --> 00:17:19,772 {\an1}Yes, the actual Ten Commandments. 175 00:17:19,838 --> 00:17:20,906 The original stone tablets 176 00:17:20,973 --> 00:17:24,209 {\an1}that Moses brought down out of Mount Horeb and smashed, 177 00:17:24,276 --> 00:17:25,778 {\an1}if you believe in that sort of thing. 178 00:17:25,844 --> 00:17:28,480 {\an1}Any of you guys ever go to Sunday school? 179 00:17:28,547 --> 00:17:29,615 {\an3}Well, I... 180 00:17:29,681 --> 00:17:30,382 {\an1}Oh, look. 181 00:17:30,449 --> 00:17:31,450 The Hebrews took the broken pieces 182 00:17:31,517 --> 00:17:34,653 {\an1}and put them in the Ark. When they settled in Canaan, 183 00:17:34,720 --> 00:17:37,489 {\an1}they put the Ark in a place called the Temple of Solomon. 184 00:17:37,556 --> 00:17:39,758 {\an5}In Jerusalem. Where it stayed for many years. 185 00:17:39,825 --> 00:17:42,528 {\an1}Until, all of a sudden, whoosh, it's gone. 186 00:17:42,594 --> 00:17:45,497 {\an5}Where? Nobody knows where or when. 187 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 However, an Egyptian pharaoh... 188 00:17:47,299 --> 00:17:48,667 {\an5}Shishak. Yes. 189 00:17:48,734 --> 00:17:51,603 ...invaded the city of Jerusalem right about 980 BC, 190 00:17:51,670 --> 00:17:54,473 and he may have taken the Ark back to the city of Tanis 191 00:17:54,540 --> 00:17:56,575 and hidden it in a secret chamber 192 00:17:56,642 --> 00:17:58,110 called the Well of Souls. 193 00:17:58,177 --> 00:17:59,645 Secret chamber? 194 00:17:59,711 --> 00:18:03,549 However, about a year after the pharaoh would return to Egypt, 195 00:18:03,615 --> 00:18:06,552 the city of Tanis was consumed by the desert 196 00:18:06,618 --> 00:18:09,521 in a sandstorm which lasted a whole year. 197 00:18:09,588 --> 00:18:12,691 Wiped clean by the wrath of God. 198 00:18:14,226 --> 00:18:15,527 Uh-huh. 199 00:18:15,594 --> 00:18:17,529 Obviously, we've come to the right men. 200 00:18:17,596 --> 00:18:19,264 Now you seem to know, uh, 201 00:18:19,331 --> 00:18:21,099 all about this Tanis, then. 202 00:18:21,166 --> 00:18:22,301 No, no, not really. 203 00:18:22,367 --> 00:18:24,570 {\an1}Ravenwood is the real expert. 204 00:18:24,636 --> 00:18:26,705 {\an1}Abner did the first serious work on Tanis. 205 00:18:26,772 --> 00:18:29,575 Collected some of its relics. 206 00:18:29,641 --> 00:18:32,277 It was his obsession, really. 207 00:18:32,344 --> 00:18:33,712 But he never found the city. 208 00:18:33,779 --> 00:18:36,849 Frankly, we're somewhat suspicious of Mr. Ravenwood. 209 00:18:36,915 --> 00:18:39,651 An American being mentioned so prominently 210 00:18:39,718 --> 00:18:41,253 in a secret Nazi cable. 211 00:18:41,320 --> 00:18:43,655 Oh, rubbish. Ravenwood's no Nazi. 212 00:18:43,722 --> 00:18:45,624 Well, what do the Nazis want him for, then? 213 00:18:45,691 --> 00:18:47,659 Well, obviously, the Nazis 214 00:18:47,726 --> 00:18:49,761 {\an1}are looking for the headpiece to the Staff of Ra 215 00:18:49,828 --> 00:18:51,830 and they think Abner's got it. 216 00:18:51,897 --> 00:18:54,833 What exactly is a headpiece to the Staff of Ra? 217 00:18:54,900 --> 00:18:56,568 {\an1}Well, the staff is just a stick... 218 00:18:56,635 --> 00:18:57,736 {\an1}I don't know, about this big, 219 00:18:57,803 --> 00:18:59,605 nobody really knows for sure how high... 220 00:18:59,671 --> 00:19:02,674 {\an1}And it's... it's, uh... it's capped 221 00:19:02,741 --> 00:19:05,177 {\an1}with an elaborate headpiece... 222 00:19:05,244 --> 00:19:08,514 {\an1}in the shape of the sun, with a crystal in the center. 223 00:19:08,580 --> 00:19:09,848 And what you did was 224 00:19:09,915 --> 00:19:12,684 {\an1}you take the staff to a special room in Tanis... 225 00:19:12,751 --> 00:19:14,553 {\an1}A map room with a miniature of the city 226 00:19:14,620 --> 00:19:15,754 all laid out on the floor, 227 00:19:15,821 --> 00:19:17,789 and if you put the staff in a certain place, 228 00:19:17,856 --> 00:19:20,626 at a certain time of day, the sun shone through here 229 00:19:20,692 --> 00:19:24,296 and made a beam that came down on the floor here... 230 00:19:24,363 --> 00:19:27,733 and gave you the exact location of the Well of the Souls. 231 00:19:27,799 --> 00:19:30,168 Where the Ark of the Covenant was kept, right? 232 00:19:30,235 --> 00:19:32,638 {\an1}Which is exactly what the Nazis are looking for. 233 00:19:32,704 --> 00:19:35,240 What does this Ark look like? 234 00:19:35,307 --> 00:19:36,775 Uh... 235 00:19:36,842 --> 00:19:38,911 {\an1}There's a picture of it right here. 236 00:19:43,782 --> 00:19:45,384 That's it. 237 00:19:45,450 --> 00:19:48,687 ( dramatic theme playing ) 238 00:19:52,291 --> 00:19:53,258 EATON: Good God. 239 00:19:53,325 --> 00:19:54,326 Yes, that's just 240 00:19:54,393 --> 00:19:56,795 {\an5}what the Hebrews thought. Uh... 241 00:19:56,862 --> 00:19:59,731 now, what's that supposed to be coming out of there? 242 00:19:59,798 --> 00:20:01,733 INDY: Lightning... 243 00:20:01,800 --> 00:20:03,635 {\an1}fire... 244 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 power of God or something. 245 00:20:06,939 --> 00:20:10,375 {\an5}EATON: I'm beginning to understand Hitler's interest in this. 246 00:20:10,442 --> 00:20:11,810 BRODY: Oh, yes. 247 00:20:11,877 --> 00:20:13,879 The Bible speaks of the Ark leveling mountains, 248 00:20:13,946 --> 00:20:16,615 and laying waste to entire regions. 249 00:20:17,516 --> 00:20:21,587 An army which carries the Ark before it... 250 00:20:21,653 --> 00:20:23,221 is invincible. 251 00:20:43,375 --> 00:20:45,711 You did it, didn't you? 252 00:20:45,777 --> 00:20:47,346 They want you to go for it. 253 00:20:47,412 --> 00:20:49,314 ( laughing ): Oh, Marcus! 254 00:20:49,381 --> 00:20:52,718 They want you to get a hold of the Ark before the Nazis do, 255 00:20:52,784 --> 00:20:54,886 and they're prepared to pay handsomely for it. 256 00:20:54,953 --> 00:20:55,821 And the museum? 257 00:20:55,887 --> 00:20:57,689 {\an1}The museum gets the Ark when we're finished? 258 00:20:57,756 --> 00:20:59,024 Oh, yes. 259 00:21:00,892 --> 00:21:02,260 Oh... 260 00:21:03,395 --> 00:21:05,430 The Ark of the Covenant. 261 00:21:05,497 --> 00:21:07,899 Nothing else has come close. 262 00:21:07,966 --> 00:21:09,701 That thing represents everything 263 00:21:09,768 --> 00:21:13,271 we got into archeology for in the first place. 264 00:21:13,338 --> 00:21:14,339 Mmm! 265 00:21:15,907 --> 00:21:18,644 You know, five years ago, I would've gone after it myself. 266 00:21:18,710 --> 00:21:20,712 I'm really rather envious. 267 00:21:20,779 --> 00:21:22,881 I've got to locate Abner. 268 00:21:22,948 --> 00:21:24,916 I think I know where to start. 269 00:21:29,521 --> 00:21:31,890 Suppose she'll still be with him? 270 00:21:31,957 --> 00:21:33,725 Possibly... 271 00:21:33,792 --> 00:21:36,028 {\an1}Marion's the least of your worries right now, 272 00:21:36,094 --> 00:21:37,496 believe me, Indy. 273 00:21:37,562 --> 00:21:39,698 What do you mean? 274 00:21:39,765 --> 00:21:42,701 {\an1}Well, I mean that for nearly 3,000 years, 275 00:21:42,768 --> 00:21:45,771 {\an1}man has been searching for the Lost Ark. 276 00:21:46,805 --> 00:21:49,307 {\an1}Not something to be taken lightly. 277 00:21:50,742 --> 00:21:53,045 No one knows its secrets. 278 00:21:54,579 --> 00:21:58,483 {\an1}It's like nothing you've ever gone after before. 279 00:21:58,550 --> 00:21:59,951 ( laughing ): Oh, Marcus. 280 00:22:00,018 --> 00:22:01,820 {\an1}What are you trying to do, scare me? 281 00:22:01,887 --> 00:22:02,854 You sound like my mother. 282 00:22:02,921 --> 00:22:04,089 {\an1}We've known each other a long time. 283 00:22:04,156 --> 00:22:07,793 {\an1}I don't believe in magic, a lot of superstitious hocus-pocus. 284 00:22:07,859 --> 00:22:08,894 I'm going after a find 285 00:22:08,960 --> 00:22:10,862 {\an1}of incredible historical significance. 286 00:22:10,929 --> 00:22:12,831 {\an1}You're talking about the bogeyman. 287 00:22:12,898 --> 00:22:15,801 {\an1}Besides, you know what a cautious fellow I am. 288 00:22:15,867 --> 00:22:18,937 ( dramatic theme playing ) 289 00:22:25,944 --> 00:22:27,979 Nice to see you again, Dr. Jones. 290 00:22:28,046 --> 00:22:29,014 Thank you. 291 00:23:32,577 --> 00:23:34,813 ( all clamoring ) 292 00:23:41,920 --> 00:23:43,488 Shh... shh... 293 00:23:51,563 --> 00:23:54,833 ( men cheering ) 294 00:24:01,573 --> 00:24:02,841 Shh... 295 00:24:10,248 --> 00:24:12,984 ( all groaning ) 296 00:24:14,986 --> 00:24:17,923 ( people chattering ) 297 00:24:17,989 --> 00:24:20,458 ( exclaims in foreign language ) 298 00:24:20,525 --> 00:24:21,893 ( speaks foreign language ) 299 00:24:29,601 --> 00:24:32,537 ( all cheering ) 300 00:24:34,573 --> 00:24:36,174 Give him space! Give him space! 301 00:24:36,241 --> 00:24:37,976 Go on, Regan! 302 00:24:39,911 --> 00:24:41,680 Shh! Shh! 303 00:24:41,746 --> 00:24:43,882 Shh! Shh! Shh! 304 00:24:52,757 --> 00:24:55,994 ( all cheering ) 305 00:24:58,997 --> 00:25:00,131 ( thuds ) 306 00:25:02,767 --> 00:25:07,505 ( speaking foreign language ) 307 00:25:15,046 --> 00:25:17,115 ( wind whistling ) 308 00:25:28,326 --> 00:25:30,028 INDY: Hello, Marion. 309 00:25:32,030 --> 00:25:33,598 ( glass shatters ) 310 00:25:35,200 --> 00:25:36,268 ( chuckles ) 311 00:25:36,334 --> 00:25:38,303 Indiana Jones. 312 00:25:39,638 --> 00:25:41,573 ( exhales ) 313 00:25:41,640 --> 00:25:42,974 Always knew, someday, 314 00:25:43,041 --> 00:25:45,577 you'd come walking back through my door. 315 00:25:45,644 --> 00:25:47,145 I never doubted that. 316 00:25:47,212 --> 00:25:49,748 Something made it inevitable. 317 00:25:49,814 --> 00:25:52,317 So, what are you doing here in Nepal? 318 00:25:52,384 --> 00:25:55,186 {\an1}I need one of the pieces your father collected. 319 00:25:55,253 --> 00:25:58,256 I learned to hate you in the last ten years. 320 00:25:59,791 --> 00:26:01,259 I never meant to hurt you. 321 00:26:01,326 --> 00:26:02,294 I was a child. 322 00:26:02,360 --> 00:26:04,029 I was in love. 323 00:26:04,095 --> 00:26:05,196 {\an1}It was wrong and you knew it! 324 00:26:05,263 --> 00:26:06,731 You knew what you were doing. 325 00:26:06,798 --> 00:26:08,633 Now I do! This is my place. 326 00:26:08,700 --> 00:26:09,701 Get out! 327 00:26:09,768 --> 00:26:13,004 ( speaking in foreign language ) 328 00:26:13,071 --> 00:26:14,105 I did what I did. 329 00:26:14,172 --> 00:26:15,307 {\an1}You don't have to be happy about it, 330 00:26:15,373 --> 00:26:17,609 {\an1}but maybe we could help each other out now. 331 00:26:19,144 --> 00:26:21,212 {\an1}I need one of the pieces your father collected. 332 00:26:21,279 --> 00:26:22,948 Bronze piece, about this size, 333 00:26:23,014 --> 00:26:25,016 with a hole in it, off-center, with a crystal. 334 00:26:25,083 --> 00:26:26,284 You know the one I mean? 335 00:26:26,351 --> 00:26:27,686 Yeah. 336 00:26:27,752 --> 00:26:29,020 {\an1}I know it. 337 00:26:29,087 --> 00:26:30,588 Where's Abner? 338 00:26:31,289 --> 00:26:33,625 Where's Abner? 339 00:26:33,692 --> 00:26:35,226 Abner's dead. 340 00:26:39,864 --> 00:26:42,667 Marion, I'm sorry. 341 00:26:42,734 --> 00:26:45,337 Do you know what you did to me, to my life? 342 00:26:45,403 --> 00:26:48,139 I can only say I'm sorry so many times. 343 00:26:48,206 --> 00:26:50,208 Well, say it again, anyway. 344 00:26:50,275 --> 00:26:51,076 Sorry. 345 00:26:51,142 --> 00:26:53,144 Yeah, everybody's sorry. 346 00:26:53,211 --> 00:26:55,280 Abner was sorry for dragging me all over this earth 347 00:26:55,347 --> 00:26:57,148 looking for his little bits of junk. 348 00:26:57,215 --> 00:27:00,218 I'm sorry to still be stuck in this dive. 349 00:27:00,285 --> 00:27:03,054 Everybody's sorry for something. 350 00:27:03,121 --> 00:27:04,990 {\an1}It's a worthless bronze medallion, Marion. 351 00:27:05,056 --> 00:27:06,791 {\an5}You going to give it to me? Maybe. 352 00:27:06,858 --> 00:27:08,727 I don't know where it is. 353 00:27:08,793 --> 00:27:12,330 {\an1}Well, maybe you could find it. 354 00:27:12,397 --> 00:27:15,133 Three thousand bucks. 355 00:27:15,200 --> 00:27:19,270 Well, that will get me back, but not in style. 356 00:27:19,337 --> 00:27:22,173 I can get you another two when we get to the States. 357 00:27:22,240 --> 00:27:24,142 It's important, Marion. 358 00:27:25,343 --> 00:27:26,711 Trust me. 359 00:27:28,179 --> 00:27:29,714 You know the piece I mean? 360 00:27:29,781 --> 00:27:31,282 Do you know where it is? 361 00:27:31,349 --> 00:27:33,251 ( laughs ) 362 00:27:34,819 --> 00:27:36,354 Come back tomorrow. 363 00:27:37,355 --> 00:27:38,289 Why? 364 00:27:38,356 --> 00:27:41,359 Because I said so, that's why. 365 00:27:48,466 --> 00:27:49,134 Ha! 366 00:27:49,200 --> 00:27:52,270 {\an1}See you tomorrow, Indiana Jones. 367 00:28:08,153 --> 00:28:11,222 ( dramatic theme playing ) 368 00:28:19,831 --> 00:28:21,466 ( wind whistling ) 369 00:28:59,838 --> 00:29:01,940 Good evening, Fraulein. 370 00:29:02,006 --> 00:29:03,441 MARION: The bar's closed. 371 00:29:03,508 --> 00:29:07,112 ( chortling ): We... We are... 372 00:29:07,178 --> 00:29:09,214 not thirsty. 373 00:29:09,280 --> 00:29:10,482 What do you want? 374 00:29:10,548 --> 00:29:13,485 The same thing your friend Dr. Jones wanted. 375 00:29:13,551 --> 00:29:16,287 Surely he told you there would be 376 00:29:16,354 --> 00:29:18,523 other interested parties. 377 00:29:18,590 --> 00:29:21,159 Must've slipped his mind. 378 00:29:21,226 --> 00:29:25,196 The man is...nefarious. 379 00:29:25,263 --> 00:29:28,399 I hope, for your sake, he has not yet acquired it. 380 00:29:28,466 --> 00:29:30,935 Why, are you willing to offer more? 381 00:29:31,002 --> 00:29:34,239 Oh, almost certainly. 382 00:29:34,305 --> 00:29:36,174 Do you still have it? 383 00:29:39,911 --> 00:29:41,813 ( coughing softly ) 384 00:29:41,880 --> 00:29:42,947 No. 385 00:29:43,014 --> 00:29:46,184 But I know where it is. 386 00:29:47,185 --> 00:29:49,854 Hey, how about a drink for you and your men? 387 00:29:49,921 --> 00:29:54,559 Your fire is dying here. 388 00:29:54,626 --> 00:29:57,562 {\an1}Why don't you tell me where the piece is right now? 389 00:29:57,629 --> 00:30:00,498 Listen, Herr Mac... 390 00:30:00,565 --> 00:30:04,502 I don't know what kind of people you're used to dealing with, 391 00:30:04,569 --> 00:30:07,238 but nobody tells me what to do in my place. 392 00:30:07,305 --> 00:30:10,408 Fraulein Ravenwood, 393 00:30:10,475 --> 00:30:14,546 {\an1}let me show you what I am used to. 394 00:30:14,612 --> 00:30:16,314 ( barks order in German ) 395 00:30:17,315 --> 00:30:20,185 MARION: Take your hands off me! 396 00:30:20,251 --> 00:30:21,853 ( Marion grunting ) 397 00:30:21,920 --> 00:30:24,556 Take your lousy hands off! 398 00:30:24,622 --> 00:30:26,824 ( groaning ) 399 00:30:30,328 --> 00:30:31,462 Wait a minute. 400 00:30:31,529 --> 00:30:33,298 {\an1}Wait, I... I can be reasonable. 401 00:30:33,364 --> 00:30:35,300 That time is passed. 402 00:30:35,366 --> 00:30:36,834 You don't need that. 403 00:30:36,901 --> 00:30:38,937 ( whimpering ) 404 00:30:39,003 --> 00:30:40,438 Wait... 405 00:30:41,406 --> 00:30:43,474 I'll tell you everything. 406 00:30:43,541 --> 00:30:47,345 ( whispering ): Yes, I know you will. 407 00:30:50,949 --> 00:30:52,050 ( whip cracks ) 408 00:30:52,116 --> 00:30:53,051 ( Marion cries out ) 409 00:30:53,117 --> 00:30:54,352 Let her go. 410 00:31:26,985 --> 00:31:29,621 ( screaming ) 411 00:31:36,561 --> 00:31:37,895 ( speaks indistinctly ) 412 00:31:54,679 --> 00:31:56,447 ( groans ) 413 00:32:09,560 --> 00:32:10,695 Whiskey. 414 00:32:18,036 --> 00:32:19,370 ( choking ) 415 00:32:19,437 --> 00:32:21,406 Shoot them. 416 00:32:21,472 --> 00:32:22,607 Shoot them both. 417 00:32:47,665 --> 00:32:50,001 ( screaming ) 418 00:32:58,643 --> 00:33:00,545 ( sobbing ) 419 00:33:00,611 --> 00:33:01,579 ( groaning ) 420 00:33:08,152 --> 00:33:09,654 ( gun fires ) 421 00:33:17,762 --> 00:33:18,996 My medallion! 422 00:33:26,604 --> 00:33:29,107 Well, Jones, at least you haven't forgotten 423 00:33:29,173 --> 00:33:31,109 how to show a lady a good time! 424 00:33:31,175 --> 00:33:32,543 Boy, you're something! 425 00:33:32,610 --> 00:33:34,045 Yeah, I'll tell you what. 426 00:33:34,112 --> 00:33:35,713 Until I get back my $5,000, 427 00:33:35,780 --> 00:33:38,116 you're going to get more than you bargained for. 428 00:33:38,182 --> 00:33:40,651 I'm your goddamn partner! 429 00:33:40,718 --> 00:33:44,021 ( dramatic theme playing ) 430 00:34:18,322 --> 00:34:20,725 Cairo, city of the living. 431 00:34:20,792 --> 00:34:22,593 A paradise on earth. 432 00:34:22,660 --> 00:34:24,228 ( children shouting gleefully ) 433 00:34:24,295 --> 00:34:25,496 Silence! 434 00:34:25,563 --> 00:34:26,798 Why do you forget yourselves? 435 00:34:26,864 --> 00:34:28,566 {\an5}What is this? ( monkey chattering ) 436 00:34:28,633 --> 00:34:30,735 Where did this animal come from? 437 00:34:33,871 --> 00:34:35,506 Oh... oh, no. 438 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 ( laughing ) 439 00:34:37,308 --> 00:34:38,276 ( all laugh ) 440 00:34:38,342 --> 00:34:39,510 {\an3}Cute. 441 00:34:39,577 --> 00:34:41,646 What an adorable creature. 442 00:34:42,780 --> 00:34:45,616 Then it shall be welcome in our house. 443 00:34:45,683 --> 00:34:48,686 Oh, well, no, you don't have to keep it here just because of me. 444 00:34:55,860 --> 00:34:58,629 {\an5}INDY: I knew the Germans would hire you, Sallah. 445 00:34:58,696 --> 00:35:00,731 You're the best digger in Egypt. 446 00:35:00,798 --> 00:35:03,835 My services are entirely inconsequential to them. 447 00:35:03,901 --> 00:35:07,305 They've hired or shanghaied every digger in Cairo. 448 00:35:07,371 --> 00:35:10,107 The excavation is enormous. 449 00:35:10,174 --> 00:35:13,711 They hire only strong backs and they pay pennies for them. 450 00:35:13,778 --> 00:35:16,547 It's as if the pharaohs had returned. 451 00:35:16,614 --> 00:35:18,249 {\an1}When did they find the map room? 452 00:35:18,316 --> 00:35:19,684 Three days ago. 453 00:35:19,750 --> 00:35:22,253 They have not one brain among them. 454 00:35:22,320 --> 00:35:24,188 Except one. 455 00:35:24,255 --> 00:35:27,158 He is very clever. He's a French archeologist. 456 00:35:29,227 --> 00:35:30,194 What's his name? 457 00:35:30,261 --> 00:35:31,662 They call him "Bellosh." 458 00:35:33,364 --> 00:35:34,866 ( laughing ) 459 00:35:37,935 --> 00:35:40,738 Belloq. Belloq. 460 00:35:40,805 --> 00:35:43,908 The Germans have a great advantage over us. 461 00:35:43,975 --> 00:35:46,777 They are near to discovering the Well of Souls. 462 00:35:46,844 --> 00:35:51,649 {\an1}Well, they're not going to find it without this. 463 00:35:52,483 --> 00:35:54,785 {\an1}Who can tell us about these markings? 464 00:35:56,687 --> 00:35:59,624 Perhaps, a man I know can help us. 465 00:36:01,759 --> 00:36:03,194 Indy... 466 00:36:04,428 --> 00:36:06,898 there is something that troubles me. 467 00:36:06,964 --> 00:36:08,699 What is it? 468 00:36:09,967 --> 00:36:11,903 The Ark. 469 00:36:11,969 --> 00:36:14,171 If it is there, at Tanis, 470 00:36:14,238 --> 00:36:17,642 then it is something that man was not meant to disturb. 471 00:36:17,708 --> 00:36:20,912 Death has always surrounded it. 472 00:36:20,978 --> 00:36:23,314 It is not of this earth. 473 00:36:23,381 --> 00:36:24,649 Do we need the monkey, huh? 474 00:36:24,715 --> 00:36:26,350 I'm surprised at you, Jones, 475 00:36:26,417 --> 00:36:29,287 talking that way about our baby. 476 00:36:29,353 --> 00:36:30,821 He's got your looks too. 477 00:36:30,888 --> 00:36:32,223 And your brains. 478 00:36:32,290 --> 00:36:33,925 Oops! 479 00:36:33,991 --> 00:36:34,692 I noticed that. 480 00:36:34,759 --> 00:36:37,361 {\an1}She's a smart little thing. Smart. 481 00:36:37,428 --> 00:36:38,829 ( yelps ) 482 00:36:40,364 --> 00:36:41,666 {\an5}Hey! ( monkey screeching ) 483 00:36:41,732 --> 00:36:42,767 Hey, where you going? 484 00:36:42,833 --> 00:36:44,902 She'll be all right. Have a date. 485 00:36:48,706 --> 00:36:50,274 Come on. Come on. 486 00:36:50,341 --> 00:36:51,842 {\an5}Okay... Marion. 487 00:36:51,909 --> 00:36:52,843 What's this? 488 00:36:52,910 --> 00:36:54,278 It's a date. 489 00:36:54,345 --> 00:36:55,880 You eat 'em. 490 00:37:00,918 --> 00:37:02,219 ( chattering ) 491 00:37:08,726 --> 00:37:09,827 Sieg heil! 492 00:37:13,030 --> 00:37:14,298 Sieg heil! 493 00:37:14,365 --> 00:37:16,233 ( speaking Arabic ) 494 00:37:25,376 --> 00:37:26,744 ( monkey screeches ) 495 00:37:44,762 --> 00:37:45,997 How come you haven't found some nice girl 496 00:37:46,063 --> 00:37:47,898 to settle down with, raise eight or nine kids, 497 00:37:47,965 --> 00:37:50,334 {\an5}like your friend Sallah? Who says I haven't? 498 00:37:50,401 --> 00:37:51,902 ( snickers ) 499 00:37:51,969 --> 00:37:52,970 I do. 500 00:37:53,037 --> 00:37:55,406 Dad had you figured a long time ago. 501 00:37:55,473 --> 00:37:58,709 ( ominous theme playing ) 502 00:38:04,749 --> 00:38:05,783 He said you were a bum. 503 00:38:05,850 --> 00:38:07,451 Oh, he's being generous. 504 00:38:07,518 --> 00:38:09,487 The most gifted bum he ever trained. 505 00:38:09,553 --> 00:38:10,988 You know, he loved you like a son. 506 00:38:11,055 --> 00:38:13,457 Took a hell of a lot for you to alienate him. 507 00:38:13,524 --> 00:38:14,859 Not much, just you. 508 00:38:32,910 --> 00:38:34,445 Marion, get out of here! 509 00:38:34,512 --> 00:38:35,813 Duck! 510 00:38:45,790 --> 00:38:47,058 ( screams ) 511 00:38:56,033 --> 00:38:57,334 ( horse neighing ) 512 00:39:15,853 --> 00:39:17,488 ( laughing menacingly ) 513 00:39:17,555 --> 00:39:18,956 Right. 514 00:39:25,863 --> 00:39:27,364 ( metal dings ) 515 00:39:52,490 --> 00:39:54,959 ( screeching ) 516 00:39:58,462 --> 00:39:59,797 ( speaking German ) 517 00:40:01,165 --> 00:40:03,100 Shh! Shh! 518 00:40:09,173 --> 00:40:10,975 Marion! 519 00:40:17,148 --> 00:40:18,449 Heh-heh-heh. 520 00:40:30,961 --> 00:40:32,930 MARION: Help! Over here, Indy! 521 00:40:32,997 --> 00:40:34,465 Get out of the way! 522 00:40:34,532 --> 00:40:36,066 Move! Move it! 523 00:40:37,168 --> 00:40:38,936 MARION: Help me! 524 00:40:43,941 --> 00:40:45,142 You can't do this to me! 525 00:40:45,209 --> 00:40:47,111 I'm an American! 526 00:40:47,178 --> 00:40:50,114 Indy! 527 00:40:52,249 --> 00:40:54,518 Indiana Jones! 528 00:40:54,585 --> 00:40:55,986 Help me, Jones! 529 00:41:08,966 --> 00:41:12,036 ( people clamoring ) 530 00:41:16,707 --> 00:41:18,542 Marion: Jones! 531 00:41:18,609 --> 00:41:19,910 Marion! 532 00:41:22,913 --> 00:41:25,916 Indy! 533 00:41:38,629 --> 00:41:41,665 ( begging in Arabic ) 534 00:41:41,732 --> 00:41:43,601 ( coins clinking ) 535 00:41:43,667 --> 00:41:45,236 Los schnell! Schnell! 536 00:41:45,302 --> 00:41:46,537 ( machine gun firing ) 537 00:41:54,578 --> 00:41:56,513 ( engine revving ) 538 00:42:06,624 --> 00:42:08,125 {\an1}Marion... 539 00:42:19,036 --> 00:42:22,106 ( tender theme playing ) 540 00:42:27,011 --> 00:42:29,079 ( screeching ) 541 00:42:45,696 --> 00:42:47,097 {\an1}MAN: Dr. Jones. 542 00:42:47,164 --> 00:42:48,299 The herr in the bar... 543 00:42:48,365 --> 00:42:50,167 ( continues in German ) 544 00:43:14,024 --> 00:43:15,326 You looking for me? 545 00:43:15,392 --> 00:43:19,029 ( laughing ) 546 00:43:24,401 --> 00:43:26,070 Belloq. 547 00:43:26,136 --> 00:43:27,771 Good afternoon, Dr. Jones. 548 00:43:27,838 --> 00:43:29,707 I ought to kill you right now. 549 00:43:29,773 --> 00:43:33,177 {\an1}Not a very private place for a murder. 550 00:43:33,243 --> 00:43:36,046 Well, these Arabs don't care if we kill each other. 551 00:43:36,113 --> 00:43:39,116 They're not going to interfere in our business. 552 00:43:39,183 --> 00:43:42,152 It was not I who brought the girl into this business. 553 00:43:42,219 --> 00:43:44,221 Please, sit down before you fall down. 554 00:43:44,288 --> 00:43:47,191 We can at least behave like civilized people. 555 00:43:58,302 --> 00:44:00,804 I see your taste in friends remains consistent. 556 00:44:00,871 --> 00:44:03,240 How odd that it should end this way for us, 557 00:44:03,307 --> 00:44:06,377 after so many stimulating encounters. 558 00:44:06,443 --> 00:44:07,811 I almost regret it. 559 00:44:07,878 --> 00:44:09,813 Where shall I find a new adversary 560 00:44:09,880 --> 00:44:11,782 so close to my own level? 561 00:44:11,849 --> 00:44:13,684 Try the local sewer. 562 00:44:16,253 --> 00:44:19,723 You and I are very much alike. 563 00:44:19,790 --> 00:44:22,092 Archeology is our religion, 564 00:44:22,159 --> 00:44:25,829 yet we have both fallen from the purer faith. 565 00:44:25,896 --> 00:44:29,266 Our methods have not differed as much as you pretend. 566 00:44:29,333 --> 00:44:33,137 I am a shadowy reflection of you. 567 00:44:33,203 --> 00:44:36,206 It would take only a nudge to make you like me, 568 00:44:36,273 --> 00:44:38,675 to push you out of the light. 569 00:44:38,742 --> 00:44:41,845 Now you're getting nasty. 570 00:44:41,912 --> 00:44:44,114 You know it's true. 571 00:44:44,181 --> 00:44:46,116 {\an3}How nice. 572 00:44:46,183 --> 00:44:48,118 Look at this. 573 00:44:48,185 --> 00:44:49,453 It's worthless. 574 00:44:49,520 --> 00:44:52,423 Ten dollars from a vendor in the street. 575 00:44:52,489 --> 00:44:53,424 But I take it, 576 00:44:53,490 --> 00:44:55,859 I bury it in the sand for a thousand years, 577 00:44:55,926 --> 00:44:59,129 it becomes priceless... Like the Ark. 578 00:44:59,196 --> 00:45:01,131 Men will kill for it. 579 00:45:01,198 --> 00:45:03,867 Men like you and me. 580 00:45:03,934 --> 00:45:07,404 {\an1}What about your boss, der Fuhrer? 581 00:45:07,471 --> 00:45:10,841 {\an1}I thought he was waiting to take possession. 582 00:45:10,908 --> 00:45:13,744 All in good time. 583 00:45:13,811 --> 00:45:15,712 When I am finished with it. 584 00:45:15,779 --> 00:45:19,450 Jones, do you realize what the Ark is? 585 00:45:19,516 --> 00:45:21,351 It's a transmitter. 586 00:45:21,418 --> 00:45:24,288 It's a radio for speaking to God. 587 00:45:24,354 --> 00:45:26,356 And it's within my reach. 588 00:45:28,325 --> 00:45:30,761 You want to talk to God? 589 00:45:31,528 --> 00:45:33,363 Let's go see him together. 590 00:45:33,430 --> 00:45:35,299 I've got nothing better to do. 591 00:45:36,166 --> 00:45:39,169 CHILD: Uncle Indy, come back home now! 592 00:45:39,236 --> 00:45:40,737 ( children chattering ) 593 00:45:40,804 --> 00:45:42,139 Uncle Indy! 594 00:45:43,307 --> 00:45:45,209 {\an1}Next time, Indiana Jones, 595 00:45:45,275 --> 00:45:47,511 {\an1}it'll take more than children to save you. 596 00:45:49,213 --> 00:45:50,481 Uncle Indy! 597 00:46:04,428 --> 00:46:06,363 I thought I would find you there. 598 00:46:06,430 --> 00:46:08,765 Better than the United States Marines, eh? 599 00:46:18,475 --> 00:46:19,843 Marion's dead. 600 00:46:19,910 --> 00:46:21,145 Yes, I know. 601 00:46:21,211 --> 00:46:22,546 And me! And me! 602 00:46:22,613 --> 00:46:24,515 {\an1}I'm sorry. 603 00:46:24,581 --> 00:46:26,517 Life goes on, Indy. 604 00:46:26,583 --> 00:46:28,452 There is the proof. 605 00:46:28,519 --> 00:46:29,987 ( grunts ) 606 00:46:30,053 --> 00:46:31,989 Uh-oh. 607 00:46:32,055 --> 00:46:33,390 I have much to tell you. 608 00:46:33,457 --> 00:46:35,893 {\an1}First we will take them home, 609 00:46:35,959 --> 00:46:37,794 {\an1}and then I will take you to the old man. 610 00:46:41,398 --> 00:46:44,334 ( man singing in Arabic ) 611 00:46:44,401 --> 00:46:47,504 ( ominous theme playing ) 612 00:47:29,012 --> 00:47:30,914 {\an5}INDY: I can't figure out how Belloq did it. 613 00:47:30,981 --> 00:47:32,916 Where'd he get a copy of the headpiece? 614 00:47:32,983 --> 00:47:37,054 There are no pictures, no duplicates of it anywhere. 615 00:47:37,120 --> 00:47:39,389 {\an1}I tell you only what I saw with my own eyes: 616 00:47:39,456 --> 00:47:41,024 A headpiece like that one, 617 00:47:41,091 --> 00:47:43,260 {\an1}except round the edges, which were rougher. 618 00:47:43,327 --> 00:47:45,596 {\an1}In the center, the Frenchman had embedded a crystal, 619 00:47:45,662 --> 00:47:50,334 and... and surrounding the crystal, on one side, 620 00:47:50,400 --> 00:47:52,869 there were raised markings, just like that one. 621 00:47:54,571 --> 00:47:57,007 {\an1}They made their calculations in the map room? 622 00:47:57,074 --> 00:47:58,442 SALLAH: This morning. 623 00:47:58,508 --> 00:48:01,311 Belloq and the boss German, Dietrich. 624 00:48:02,346 --> 00:48:03,614 When they came out of the map room, 625 00:48:03,680 --> 00:48:05,949 they gave us a new spot in which to dig, 626 00:48:06,016 --> 00:48:08,952 out away from the camp. 627 00:48:09,019 --> 00:48:10,988 The Well of the Souls, huh? 628 00:48:11,054 --> 00:48:14,591 Come, come, look. Look here... Look. 629 00:48:14,658 --> 00:48:15,993 Sit down. 630 00:48:16,059 --> 00:48:17,995 Come, sit down. 631 00:48:18,061 --> 00:48:19,997 What is it? 632 00:48:20,063 --> 00:48:22,099 This is a warning 633 00:48:22,165 --> 00:48:24,635 not to disturb the Ark of the Covenant. 634 00:48:24,701 --> 00:48:26,903 What about the height of the staff, though? 635 00:48:26,970 --> 00:48:28,071 {\an1}Did Belloq get it off of here? 636 00:48:28,138 --> 00:48:30,107 Yes. It is here. 637 00:48:30,173 --> 00:48:32,075 This were the old way, 638 00:48:32,142 --> 00:48:34,478 this mean six kadam high. 639 00:48:34,544 --> 00:48:36,246 {\an5}About 72 inches. Wait! 640 00:48:39,449 --> 00:48:42,352 {\an8}"And take back one kadam 641 00:48:42,419 --> 00:48:46,423 to honor the Hebrew God whose Ark this is." 642 00:48:46,490 --> 00:48:50,460 ( wind chimes jingling ) 643 00:48:58,068 --> 00:49:00,637 {\an1}You said their headpiece only had markings on one side. 644 00:49:00,704 --> 00:49:02,606 Are you absolutely sure? 645 00:49:04,074 --> 00:49:06,376 {\an1}Belloq's staff is too long. 646 00:49:06,443 --> 00:49:08,645 {\an5}BOTH: They're digging in the wrong place. 647 00:49:10,781 --> 00:49:14,051 ♪ I am the monarch Of the sea ♪ 648 00:49:14,117 --> 00:49:16,620 ♪ I am the ruler Of the... ♪ 649 00:49:18,455 --> 00:49:19,523 ( gasps ) 650 00:49:19,589 --> 00:49:22,359 ( ominous theme playing ) 651 00:49:26,663 --> 00:49:28,532 Bad dates. 652 00:49:43,213 --> 00:49:45,549 {\an1}I told you not to be premature 653 00:49:45,615 --> 00:49:47,684 {\an1}in your communique to Berlin. 654 00:49:47,751 --> 00:49:51,621 Archeology is not an exact science. 655 00:49:51,688 --> 00:49:53,690 {\an1}It does not deal in time schedules. 656 00:49:53,757 --> 00:49:55,692 The Fuhrer is not a patient man. 657 00:49:55,759 --> 00:49:59,062 He demands constant reports, and he expects progress. 658 00:49:59,129 --> 00:50:00,397 You led me to believe... 659 00:50:00,464 --> 00:50:01,765 Nothing! I made no promises. 660 00:50:01,832 --> 00:50:04,401 I only said it looked very favorable. 661 00:50:04,468 --> 00:50:07,471 Besides, with the information in our possession, 662 00:50:07,537 --> 00:50:09,473 my calculations were correct. 663 00:50:09,539 --> 00:50:11,675 {\an5}INDY: Boy, they're not kidding, are they? 664 00:50:12,609 --> 00:50:15,145 What time does the sun hit the map room? 665 00:50:15,212 --> 00:50:17,414 SALLAH: At about 9 in the morning. 666 00:50:17,481 --> 00:50:19,015 INDY: Not much time, then. 667 00:50:19,082 --> 00:50:21,118 Where are they digging for the Well of the Souls? 668 00:50:21,184 --> 00:50:24,454 {\an5}SALLAH: On that ridge... but the map room's over there. 669 00:50:24,521 --> 00:50:26,423 INDY: Let's go, come on. 670 00:50:36,266 --> 00:50:38,735 ( men singing in Arabic ) 671 00:51:00,757 --> 00:51:04,060 ( mysterious theme playing ) 672 00:51:37,694 --> 00:51:40,497 ( barking orders in German ) 673 00:54:32,102 --> 00:54:33,903 Sallah. 674 00:54:35,105 --> 00:54:36,940 Sallah! 675 00:54:44,981 --> 00:54:45,949 They're here. 676 00:54:49,986 --> 00:54:53,323 ( speaking German ) 677 00:54:56,493 --> 00:54:57,961 Please, my friend, what is the matter? 678 00:54:58,028 --> 00:55:00,330 I fetch the water. I shall get it for you. 679 00:55:02,832 --> 00:55:04,668 If you want water, I will get you water. 680 00:55:04,734 --> 00:55:06,369 No problem, no problem. 681 00:55:16,012 --> 00:55:17,313 ( grunts ) 682 00:55:20,450 --> 00:55:21,751 I thought you were dead. 683 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 You must have switched baskets. 684 00:55:26,423 --> 00:55:27,924 ( laughing ) 685 00:55:27,991 --> 00:55:28,825 Are you hurt? 686 00:55:28,892 --> 00:55:31,528 {\an1}No. You have to get me out of here, quick. 687 00:55:31,594 --> 00:55:33,396 {\an1}They're gonna be back at any minute. 688 00:55:33,463 --> 00:55:34,931 Cut me loose. 689 00:55:34,998 --> 00:55:35,899 Quick. 690 00:55:35,965 --> 00:55:39,002 They keep asking about you. What you know. 691 00:55:43,406 --> 00:55:44,541 What's wrong? 692 00:55:44,607 --> 00:55:45,942 Cut me loose. 693 00:55:46,009 --> 00:55:47,510 I know where the Ark is, Marion. 694 00:55:47,577 --> 00:55:49,079 The Ark's here? 695 00:55:49,145 --> 00:55:51,481 {\an1}I'm coming with you, Jones. Get me out of here! 696 00:55:51,548 --> 00:55:52,882 {\an1}Cut me loose! You can't leave me here! 697 00:55:52,949 --> 00:55:54,050 If I take you out of here now, 698 00:55:54,117 --> 00:55:55,518 they'll start combing the place for us. 699 00:55:55,585 --> 00:55:57,420 Jones, you've got to get me out of here! 700 00:55:57,487 --> 00:55:59,823 Come on, Jones, are you crazy? 701 00:55:59,889 --> 00:56:01,424 Marion, I hate to do this, 702 00:56:01,491 --> 00:56:04,094 but if you don't sit still and keep quiet, 703 00:56:04,160 --> 00:56:06,396 this whole thing is going to be shot. 704 00:56:07,464 --> 00:56:09,466 I'll be back to get you. 705 00:56:09,532 --> 00:56:11,367 Jones, what's the matter? 706 00:56:13,903 --> 00:56:16,072 ( men chattering in Arabic ) 707 00:56:47,470 --> 00:56:49,105 ( chuckles softly ) 708 00:56:56,613 --> 00:56:58,515 That's it. 709 00:56:58,581 --> 00:57:00,049 Who knows? 710 00:57:00,116 --> 00:57:02,152 Perhaps the Ark is still waiting 711 00:57:02,218 --> 00:57:04,888 in some antechamber for us to discover. 712 00:57:04,954 --> 00:57:07,991 {\an1}Perhaps there's some vital bit of evidence which eludes us. 713 00:57:08,057 --> 00:57:08,992 {\an1}Perhaps... 714 00:57:09,058 --> 00:57:10,527 Perhaps the girl can help us. 715 00:57:10,593 --> 00:57:12,162 My feeling exactly. 716 00:57:12,228 --> 00:57:15,031 She was in possession of the original piece for years. 717 00:57:15,098 --> 00:57:18,067 She may know much, if properly motivated. 718 00:57:18,134 --> 00:57:20,937 {\an1}I tell you, the girl knows nothing. 719 00:57:21,004 --> 00:57:22,906 I'm surprised to find you squeamish. 720 00:57:22,972 --> 00:57:24,941 That is not your reputation. 721 00:57:25,008 --> 00:57:26,176 But it needn't concern you. 722 00:57:26,242 --> 00:57:29,212 I have the perfect man for this kind of work. 723 00:57:34,250 --> 00:57:36,186 Heil Hitler. 724 00:57:46,996 --> 00:57:50,066 ( dramatic theme playing ) 725 00:58:11,154 --> 00:58:12,488 ( whistles ) 726 00:58:31,641 --> 00:58:34,577 ( men singing in Arabic ) 727 00:58:48,691 --> 00:58:50,927 ( wind howling ) 728 00:58:58,101 --> 00:58:59,702 SALLAH: Indy! Here! 729 00:58:59,769 --> 00:59:01,170 We've hit stone! 730 00:59:05,008 --> 00:59:06,609 Clear it off. 731 00:59:06,676 --> 00:59:07,944 Come on, find the edges. 732 00:59:08,011 --> 00:59:11,080 ( Sallah ordering in Arabic ) 733 00:59:24,794 --> 00:59:26,663 SALLAH: Good, good, good. 734 00:59:26,729 --> 00:59:28,064 You see, Indy? You see? 735 00:59:28,131 --> 00:59:30,033 Okay, bring the pry bars in. 736 00:59:30,099 --> 00:59:32,068 As a team, boys! As a team! 737 00:59:34,170 --> 00:59:35,138 Push! 738 00:59:37,273 --> 00:59:40,076 ( men grunting ) 739 00:59:40,143 --> 00:59:41,744 {\an5}INDY: Get 'em in there. Get 'em under. 740 00:59:41,811 --> 00:59:43,179 Good, good, that's it. 741 00:59:43,246 --> 00:59:44,314 Watch your toes. 742 00:59:44,380 --> 00:59:45,315 ( air hissing ) 743 00:59:52,255 --> 00:59:53,990 SALLAH: Carefully, carefully! 744 01:00:02,065 --> 01:00:03,266 ( screams ) 745 01:00:05,835 --> 01:00:08,004 Sorry, Indy. 746 01:00:09,305 --> 01:00:10,740 Indy... 747 01:00:10,807 --> 01:00:13,109 why does the floor move? 748 01:00:15,044 --> 01:00:17,146 Give me your torch. 749 01:00:21,751 --> 01:00:24,020 ( hissing ) 750 01:00:45,141 --> 01:00:47,210 ( thunder rumbles ) 751 01:00:47,276 --> 01:00:49,078 Snakes. 752 01:00:49,145 --> 01:00:51,314 Why did it have to be snakes? 753 01:00:54,450 --> 01:00:57,086 Asps. 754 01:00:57,153 --> 01:00:59,822 Very dangerous. 755 01:00:59,889 --> 01:01:01,124 You go first. 756 01:01:01,190 --> 01:01:03,259 ( snakes hissing ) 757 01:01:12,335 --> 01:01:14,437 ( bellowing unintelligibly ) 758 01:01:20,910 --> 01:01:23,079 {\an1}If you're trying to escape on foot, 759 01:01:23,146 --> 01:01:25,815 {\an1}the desert is three weeks in every direction, 760 01:01:25,882 --> 01:01:28,151 so please, eat something. 761 01:01:34,490 --> 01:01:37,160 {\an1}I must apologize for their treatment of you. 762 01:01:37,226 --> 01:01:38,361 Yeah. Whose idea was it? 763 01:01:38,428 --> 01:01:39,429 No food, no water. 764 01:01:39,495 --> 01:01:42,131 What kind of people are these friends of yours? 765 01:01:42,198 --> 01:01:44,767 {\an1}At this particular time and place, to do my work, 766 01:01:44,834 --> 01:01:46,402 they are necessary evils. 767 01:01:46,469 --> 01:01:48,171 They're not my friends. 768 01:01:48,237 --> 01:01:50,873 {\an1}However, with the right connections, 769 01:01:50,940 --> 01:01:52,775 {\an1}even in this part of the world, 770 01:01:52,842 --> 01:01:55,344 {\an1}we are not entirely uncivilized. 771 01:01:55,411 --> 01:01:57,346 {\an3}( scoffs ) 772 01:01:57,413 --> 01:01:58,881 It's beautiful. 773 01:01:58,948 --> 01:02:01,417 {\an1}I would very much like to see you in it. 774 01:02:02,485 --> 01:02:03,820 ( laughs mockingly ) 775 01:02:03,886 --> 01:02:05,488 I'll bet you would. 776 01:02:09,959 --> 01:02:12,128 All right. 777 01:02:19,502 --> 01:02:21,771 What do you got to drink around here? 778 01:02:24,540 --> 01:02:26,476 We don't have much time. 779 01:02:26,542 --> 01:02:28,377 Soon they will come to harm you, 780 01:02:28,444 --> 01:02:30,480 and I will not be able to stop them, 781 01:02:30,546 --> 01:02:33,783 unless you are able to give me something 782 01:02:33,850 --> 01:02:35,318 to placate them. 783 01:02:35,384 --> 01:02:39,122 Some, uh, piece of information... 784 01:02:39,188 --> 01:02:41,757 which I can use to protect you from them. 785 01:02:41,824 --> 01:02:43,960 {\an5}MARION: I've already told you everything I know. 786 01:02:44,026 --> 01:02:46,262 I have no loyalty to Jones. 787 01:02:46,329 --> 01:02:48,531 He's brought me nothing but trouble. 788 01:02:55,404 --> 01:02:57,473 Marion, you are beautiful. 789 01:03:02,378 --> 01:03:04,514 I don't think we need a chaperone. 790 01:03:08,851 --> 01:03:10,153 SALLAH: Steadily. 791 01:03:10,219 --> 01:03:12,188 Steadily. Whoa! 792 01:03:14,557 --> 01:03:15,491 Down... 793 01:03:15,558 --> 01:03:16,859 Down... Whoa. 794 01:03:16,926 --> 01:03:18,494 Carefully, carefully! 795 01:03:18,561 --> 01:03:20,163 You all right, Indy? 796 01:03:20,229 --> 01:03:21,464 ( snakes hissing ) 797 01:03:22,398 --> 01:03:26,802 {\an5}SALLAH: Now gently, boys. Gently, gently! 798 01:03:35,011 --> 01:03:36,879 Whoa... 799 01:03:36,946 --> 01:03:39,448 ( hissing ) 800 01:03:44,020 --> 01:03:46,556 ( hisses ) 801 01:03:46,622 --> 01:03:49,358 I told you it will be all right. 802 01:04:04,307 --> 01:04:06,242 Huh... 803 01:04:07,944 --> 01:04:09,512 ( hisses viciously ) 804 01:04:14,483 --> 01:04:16,586 Sallah, get down here! 805 01:04:35,605 --> 01:04:37,406 You pour. 806 01:05:02,465 --> 01:05:04,433 ( sighs contentedly ) 807 01:05:07,703 --> 01:05:09,472 ( coughing ) 808 01:05:41,537 --> 01:05:44,640 ( suspenseful theme playing ) 809 01:06:18,140 --> 01:06:21,377 ( both grunting ) 810 01:06:30,820 --> 01:06:32,655 Oh, that's good. 811 01:06:34,123 --> 01:06:36,092 ( laughs drunkenly ) 812 01:06:36,158 --> 01:06:37,626 Whoops. 813 01:06:43,499 --> 01:06:46,736 What is this stuff, Rene? 814 01:06:46,802 --> 01:06:49,004 I grew up with this. 815 01:06:50,106 --> 01:06:52,007 It's my family label. 816 01:07:20,636 --> 01:07:24,707 Well... I have to be going now, Rene. 817 01:07:26,709 --> 01:07:29,578 I like you, Rene, very much. 818 01:07:29,645 --> 01:07:32,581 Perhaps we'll meet someday under better circumstances. 819 01:07:36,619 --> 01:07:38,821 We meet again, Fraulein. 820 01:07:40,623 --> 01:07:43,058 You Americans, you're all the same. 821 01:07:44,760 --> 01:07:47,797 Always overdressing for the wrong occasions. 822 01:08:18,894 --> 01:08:20,496 Now... 823 01:08:23,332 --> 01:08:26,135 what shall we talk about? 824 01:09:43,746 --> 01:09:46,248 INDY: All right...take it up! 825 01:09:46,315 --> 01:09:47,850 Easy! 826 01:09:50,386 --> 01:09:52,221 You're as stubborn as that girl. 827 01:09:52,288 --> 01:09:54,723 TOHT: You like her too much, I think. 828 01:09:54,790 --> 01:09:58,260 {\an4}BELLOQ: Your methods of archeology are too primitive for me. 829 01:09:58,327 --> 01:10:03,766 {\an1}You would use a bulldozer to find a...china cup. 830 01:10:08,003 --> 01:10:09,805 Colonel! Wake your men! 831 01:10:09,872 --> 01:10:12,374 Indy, the torches are burning out. 832 01:10:12,441 --> 01:10:14,710 Go on, get out of here. 833 01:10:14,777 --> 01:10:15,978 Hyah! 834 01:10:17,880 --> 01:10:20,983 ( men shouting in German ) 835 01:10:34,496 --> 01:10:37,299 {\an5}Sallah! Hello! 836 01:10:37,366 --> 01:10:38,834 Hello! 837 01:10:38,901 --> 01:10:41,437 Why, Dr. Jones, whatever are you doing 838 01:10:41,503 --> 01:10:43,005 in such a nasty place? 839 01:10:43,072 --> 01:10:45,407 Why don't you come on down here! I'll show you! 840 01:10:45,474 --> 01:10:46,875 Thank you, my friend, 841 01:10:46,942 --> 01:10:49,612 but I think we are all very comfortable up here. 842 01:10:49,678 --> 01:10:50,980 That's right, isn't it? 843 01:10:51,046 --> 01:10:51,814 ( chuckling ) 844 01:10:51,880 --> 01:10:54,984 Yes, we are very comfortable up here. 845 01:10:55,050 --> 01:10:56,952 So once again, Jones, 846 01:10:57,019 --> 01:10:59,989 what was briefly yours is now mine. 847 01:11:00,055 --> 01:11:03,826 What a fitting end to your life's pursuits. 848 01:11:03,892 --> 01:11:05,794 You're about to become a permanent addition 849 01:11:05,861 --> 01:11:07,396 to this archeological find. 850 01:11:07,463 --> 01:11:08,864 Who knows? 851 01:11:08,931 --> 01:11:11,433 In a thousand years, even you may be worth something. 852 01:11:11,500 --> 01:11:13,435 ( laughing ) 853 01:11:13,502 --> 01:11:14,803 Son of a bitch. 854 01:11:14,870 --> 01:11:16,739 DIETRICH: I'm afraid we must be going now. 855 01:11:16,805 --> 01:11:18,907 Our prize is awaited in Berlin. 856 01:11:18,974 --> 01:11:20,442 But I do not wish to leave you 857 01:11:20,509 --> 01:11:22,845 down in that awful place all alone. 858 01:11:22,911 --> 01:11:25,447 {\an1}MARION: Slimy pig, you let me go! 859 01:11:25,514 --> 01:11:26,649 {\an1}Stop it! 860 01:11:26,715 --> 01:11:29,351 ( screaming ) 861 01:11:29,418 --> 01:11:30,953 Marion! 862 01:11:31,020 --> 01:11:33,288 Hang on. 863 01:11:33,355 --> 01:11:34,356 Don't... 864 01:11:34,423 --> 01:11:35,891 {\an5}Indy! Don't fall! 865 01:11:35,958 --> 01:11:38,894 Marion, I got you! I got you! I got you! 866 01:11:38,961 --> 01:11:40,295 ( screams ) 867 01:11:42,097 --> 01:11:45,367 {\an1}You traitor! You get your hands off of me! 868 01:11:45,434 --> 01:11:47,469 ( hissing ) 869 01:11:47,536 --> 01:11:49,471 ( whimpering softly ) 870 01:11:49,538 --> 01:11:51,306 ( screaming ) 871 01:11:52,941 --> 01:11:54,009 Snakes! 872 01:11:55,010 --> 01:11:57,946 Oh, sh... Oh, at your feet! 873 01:11:58,013 --> 01:11:59,481 The girl was mine! 874 01:11:59,548 --> 01:12:00,849 She's of no use to us. 875 01:12:00,916 --> 01:12:02,885 Only our mission for the Fuhrer matters. 876 01:12:05,554 --> 01:12:06,889 I wonder sometimes, monsieur, 877 01:12:06,955 --> 01:12:09,491 if you have that clearly in mind. 878 01:12:09,558 --> 01:12:11,960 It was not to be, cherie. 879 01:12:12,027 --> 01:12:14,396 {\an1}You bastards! I'll get you for this! 880 01:12:14,463 --> 01:12:16,999 Indiana Jones... 881 01:12:17,066 --> 01:12:18,033 adieu. 882 01:12:19,868 --> 01:12:21,937 ( Toht snickering ) 883 01:12:31,146 --> 01:12:32,081 No--! 884 01:12:42,157 --> 01:12:43,425 Take this. 885 01:12:43,492 --> 01:12:45,094 {\an1}Wave it at anything that slithers. 886 01:12:45,160 --> 01:12:46,061 MARION: Thank you. 887 01:12:46,128 --> 01:12:49,064 Oh, my God, this whole place is slithering. 888 01:12:52,034 --> 01:12:53,068 Indy! 889 01:12:53,135 --> 01:12:54,937 Ow! Jesus! 890 01:12:58,107 --> 01:13:00,109 {\an1}Where did you get this? From him? 891 01:13:00,175 --> 01:13:01,510 I was trying to escape. 892 01:13:01,577 --> 01:13:02,811 No thanks to you. 893 01:13:02,878 --> 01:13:03,879 How hard were you trying? 894 01:13:03,946 --> 01:13:05,447 Well, where the hell were you? 895 01:13:05,514 --> 01:13:06,582 Watch it, watch it. 896 01:13:06,648 --> 01:13:08,117 What are you doing? 897 01:13:08,183 --> 01:13:09,785 For the fire! 898 01:13:11,220 --> 01:13:13,155 How the hell are we going to get out of here? 899 01:13:13,222 --> 01:13:14,857 I'm working on it! I'm working on it! 900 01:13:14,923 --> 01:13:17,392 Well, whatever you're doing, do it faster. 901 01:13:20,996 --> 01:13:22,464 Ah... 902 01:13:22,531 --> 01:13:24,066 Where are you going? 903 01:13:24,133 --> 01:13:25,567 Through that wall. 904 01:13:25,634 --> 01:13:27,970 Just get ready to run, whatever happens to me. 905 01:13:28,036 --> 01:13:30,005 What do you mean by that? 906 01:13:30,072 --> 01:13:33,108 ( dramatic theme playing ) 907 01:13:42,184 --> 01:13:43,986 Indy! 908 01:13:44,052 --> 01:13:46,822 {\an1}Damn it! Don't you leave me down here by myself! 909 01:13:54,263 --> 01:13:56,832 ( screaming ) 910 01:14:10,145 --> 01:14:11,446 ( creaking ) 911 01:14:11,513 --> 01:14:13,115 Indy! 912 01:14:13,182 --> 01:14:14,449 Here we go! 913 01:14:14,516 --> 01:14:15,484 Get ready! 914 01:14:15,551 --> 01:14:19,454 Indy, the torch is going out! 915 01:14:23,959 --> 01:14:29,131 ( William's "The Raiders March" plays ) 916 01:14:38,540 --> 01:14:40,075 ( coughing ) 917 01:14:57,626 --> 01:14:58,994 ( groans ) 918 01:15:00,329 --> 01:15:01,897 Indy? 919 01:15:03,932 --> 01:15:05,100 ( screaming ) 920 01:15:07,569 --> 01:15:09,538 ( screaming ) 921 01:15:09,605 --> 01:15:10,672 ( exclaims ) 922 01:15:10,739 --> 01:15:12,875 ( all screaming ) 923 01:15:12,941 --> 01:15:15,010 ( whimpering ) 924 01:15:20,249 --> 01:15:22,117 ( shrieks ) 925 01:15:22,184 --> 01:15:23,685 Marion! 926 01:15:23,752 --> 01:15:26,188 Look. Look. 927 01:15:33,095 --> 01:15:35,197 ( Indy grunting ) 928 01:15:49,778 --> 01:15:52,281 ( plane engines revving ) 929 01:15:58,153 --> 01:16:00,088 ( speaking German ) 930 01:16:04,993 --> 01:16:07,296 {\an1}They're going to fly it out of here. 931 01:16:07,362 --> 01:16:08,163 When that Ark gets loaded, 932 01:16:08,230 --> 01:16:10,132 we're already going to be on the plane. 933 01:16:14,269 --> 01:16:18,607 Ah, monsieur, let us toast our success in the desert. 934 01:16:18,674 --> 01:16:19,708 To the Ark. 935 01:16:19,775 --> 01:16:21,743 When we are very far from here. 936 01:16:21,810 --> 01:16:23,312 That will do. 937 01:16:23,378 --> 01:16:26,081 ( speaking German ) 938 01:16:26,148 --> 01:16:29,051 ( dramatic theme playing ) 939 01:16:38,260 --> 01:16:41,296 ( questioning in German ) 940 01:17:00,082 --> 01:17:01,183 ( laughing ) 941 01:17:14,296 --> 01:17:15,764 ( chuckles ) 942 01:17:15,831 --> 01:17:20,268 Hey, you now... Come here! 943 01:17:20,335 --> 01:17:22,137 Come here! 944 01:17:22,871 --> 01:17:24,106 ( taunts in German ) 945 01:17:52,367 --> 01:17:54,069 ( screaming ) 946 01:18:13,822 --> 01:18:15,757 ( groans ) 947 01:18:15,824 --> 01:18:18,427 ( engine sputtering ) 948 01:18:18,493 --> 01:18:21,196 ( engine revving ) 949 01:18:26,835 --> 01:18:28,303 Indy! 950 01:18:58,433 --> 01:19:02,370 ( William's "The Raiders March" playing ) 951 01:19:13,181 --> 01:19:15,750 ( men chattering ) 952 01:19:19,187 --> 01:19:21,423 Stay with the Ark! Stay with the Ark! 953 01:19:26,995 --> 01:19:28,430 Look out! 954 01:19:38,840 --> 01:19:39,975 Oh, my God. 955 01:19:40,041 --> 01:19:41,143 Marion. 956 01:19:41,209 --> 01:19:44,279 {\an1}MARION: In here! Up here! 957 01:19:46,481 --> 01:19:47,349 Indy, come on! 958 01:19:47,415 --> 01:19:48,517 INDY: Pull on the latch! 959 01:19:48,583 --> 01:19:50,785 {\an5}MARION: Move up! It's gonna blow up! 960 01:19:53,288 --> 01:19:56,958 It's stuck! Indy! 961 01:19:57,025 --> 01:19:58,793 I can't force the lock! 962 01:20:17,379 --> 01:20:18,513 ( taunts in German ) 963 01:20:23,051 --> 01:20:24,486 ( screams ) 964 01:20:28,557 --> 01:20:29,457 It's stuck! 965 01:20:29,524 --> 01:20:30,926 {\an5}Turn it! Turn it! It's stuck! 966 01:20:30,992 --> 01:20:32,227 Turn it there! 967 01:20:32,294 --> 01:20:33,862 Never mind! Get back! Get back! 968 01:20:52,113 --> 01:20:54,916 ( men chattering in German ) 969 01:20:54,983 --> 01:20:57,385 Get the Ark away from this place immediately. 970 01:20:57,452 --> 01:20:58,920 Have it put on the truck. 971 01:20:58,987 --> 01:21:01,223 We'll fly it out of Cairo. 972 01:21:01,289 --> 01:21:04,359 And Gobler, I want plenty of protection. 973 01:21:10,599 --> 01:21:12,434 Jones. 974 01:21:14,102 --> 01:21:15,370 ( Indy whistles ) 975 01:21:17,472 --> 01:21:19,407 Holy smoke, my friends, 976 01:21:19,474 --> 01:21:21,876 I... I'm so pleased you're not dead! 977 01:21:23,011 --> 01:21:24,946 Indy, Indy, we have no time. 978 01:21:25,013 --> 01:21:26,314 If you still want the Ark, 979 01:21:26,381 --> 01:21:28,550 it is being loaded onto a truck for Cairo. 980 01:21:28,617 --> 01:21:30,452 Truck? 981 01:21:30,518 --> 01:21:31,486 What truck? 982 01:21:31,553 --> 01:21:34,656 ( dramatic theme playing ) 983 01:21:51,706 --> 01:21:53,308 ( machine gun firing ) 984 01:21:59,147 --> 01:22:00,415 Let's go! 985 01:22:09,057 --> 01:22:10,458 Get back to Cairo. 986 01:22:10,525 --> 01:22:12,460 Get us some transport to England... 987 01:22:12,527 --> 01:22:15,497 boat, plane, anything. 988 01:22:15,563 --> 01:22:17,999 Meet me at Omar's. Be ready for me. 989 01:22:18,066 --> 01:22:19,367 I'm going after that truck. 990 01:22:19,434 --> 01:22:21,002 {\an5}How? I don't know. 991 01:22:21,069 --> 01:22:22,671 I'm making this up as I go. 992 01:22:39,187 --> 01:22:42,424 ( people shouting ) 993 01:22:57,205 --> 01:23:00,575 ( William's "The Raiders March" playing ) 994 01:23:12,120 --> 01:23:15,056 ( horse neighs ) 995 01:23:15,123 --> 01:23:16,491 Hyah! 996 01:23:25,433 --> 01:23:26,534 ( exclaims in German ) 997 01:23:29,070 --> 01:23:30,605 ( man shouting ) 998 01:23:44,819 --> 01:23:46,020 ( grunts ) 999 01:24:02,737 --> 01:24:04,038 ( screams ) 1000 01:24:06,241 --> 01:24:08,443 ( screams in German ) 1001 01:25:04,833 --> 01:25:06,668 ( curses in German ) 1002 01:25:25,220 --> 01:25:27,121 ( speaking German ) 1003 01:25:33,728 --> 01:25:34,829 ( machine gun fires ) 1004 01:25:37,265 --> 01:25:38,666 ( screaming ) 1005 01:25:43,705 --> 01:25:46,140 {\an5}( barks orders in German ) ( replies in German ) 1006 01:26:00,288 --> 01:26:01,556 Ew! 1007 01:26:04,392 --> 01:26:05,827 ( screaming ) 1008 01:26:20,275 --> 01:26:21,676 ( screams ) 1009 01:26:43,998 --> 01:26:47,268 ( screaming ) 1010 01:26:48,636 --> 01:26:49,904 ( curses in German ) 1011 01:27:36,784 --> 01:27:38,252 ( shouting in German ) 1012 01:28:23,564 --> 01:28:24,799 He's there! 1013 01:28:44,952 --> 01:28:45,987 ( screams ) 1014 01:28:48,589 --> 01:28:50,324 ( engine revving ) 1015 01:29:08,476 --> 01:29:09,944 ( winces ) 1016 01:29:16,584 --> 01:29:18,453 Idiot! Idiot! 1017 01:29:18,519 --> 01:29:20,088 ( shouts in German ) 1018 01:29:45,613 --> 01:29:48,850 ( dog barking ) 1019 01:29:50,518 --> 01:29:51,786 ( dog whimpers ) 1020 01:29:57,525 --> 01:30:00,795 ( all singing in Arabic ) 1021 01:30:04,065 --> 01:30:06,000 Everything at last has been arranged. 1022 01:30:06,067 --> 01:30:07,602 {\an5}The Ark? Is on board. 1023 01:30:07,668 --> 01:30:09,570 {\an1}Nothing is lacking, now that you're here. 1024 01:30:09,637 --> 01:30:10,872 Or what is left of you. 1025 01:30:10,938 --> 01:30:13,040 {\an5}You trust these guys? Yes. 1026 01:30:14,876 --> 01:30:16,878 Mr. Katanga. 1027 01:30:19,947 --> 01:30:22,817 Mr. Katanga, these are my friends. 1028 01:30:22,884 --> 01:30:24,552 They are my family. 1029 01:30:24,619 --> 01:30:28,489 I will hear of it if they are not treated well. 1030 01:30:28,556 --> 01:30:30,491 My cabin is theirs. 1031 01:30:30,558 --> 01:30:32,493 Mr. Jones... 1032 01:30:32,560 --> 01:30:34,796 I've heard a lot about you, sir. 1033 01:30:34,862 --> 01:30:38,132 Your appearance is exactly the way I imagined. 1034 01:30:38,199 --> 01:30:40,134 ( laughing ) 1035 01:30:42,670 --> 01:30:44,839 Goodbye. 1036 01:30:45,673 --> 01:30:47,141 ( groaning ) 1037 01:30:47,208 --> 01:30:48,876 Look after each other. 1038 01:30:48,943 --> 01:30:51,112 I am already missing you. 1039 01:30:53,247 --> 01:30:54,982 You're my good friend. 1040 01:30:57,585 --> 01:30:59,053 {\an3}Sallah. 1041 01:31:02,723 --> 01:31:04,525 That is for Fayah... 1042 01:31:06,127 --> 01:31:07,862 that is for your children... 1043 01:31:07,929 --> 01:31:10,531 and this is for you. 1044 01:31:10,598 --> 01:31:13,868 ( ship's horn blaring ) 1045 01:31:15,069 --> 01:31:17,004 Thank you. 1046 01:31:17,071 --> 01:31:19,473 ( ship's horn blaring ) 1047 01:31:25,279 --> 01:31:30,885 {\an1}♪ A British tar Is a soaring soul ♪ 1048 01:31:30,952 --> 01:31:35,056 ♪ As free as a mountain bird ♪ 1049 01:31:35,122 --> 01:31:38,993 ♪ His energetic fist Should be ready to... ♪ 1050 01:31:40,661 --> 01:31:43,264 ♪ ...a dictator ♪ 1051 01:31:47,668 --> 01:31:49,937 ( whistling a tune) 1052 01:31:50,004 --> 01:31:51,939 INDY: Where did you go? 1053 01:31:52,006 --> 01:31:53,207 I'm cleaning up. 1054 01:31:54,575 --> 01:31:55,977 Where'd you get that? 1055 01:31:56,043 --> 01:31:57,712 ( chuckles ) From him. 1056 01:31:57,778 --> 01:31:59,146 Who him? 1057 01:31:59,213 --> 01:32:00,014 Katanga. 1058 01:32:00,081 --> 01:32:01,682 {\an1}I got a feeling I'm not the first woman 1059 01:32:01,749 --> 01:32:03,918 {\an1}ever to travel with these pirates. 1060 01:32:03,985 --> 01:32:06,254 It's lovely. 1061 01:32:06,320 --> 01:32:07,288 Yeah? 1062 01:32:07,355 --> 01:32:09,223 {\an5}Yeah. Really? 1063 01:32:09,290 --> 01:32:11,192 {\an1}Yeah. 1064 01:32:15,229 --> 01:32:16,530 {\an1}( groans ) 1065 01:32:17,765 --> 01:32:19,000 ( banging ) 1066 01:32:19,066 --> 01:32:20,968 ( Indy screaming ) 1067 01:32:22,603 --> 01:32:24,071 What'd you say? 1068 01:32:30,044 --> 01:32:33,147 ( groans ) Wait... I don't need any help. 1069 01:32:33,214 --> 01:32:35,249 You know you do. 1070 01:32:37,151 --> 01:32:39,287 {\an1}You're not the man I knew ten years ago. 1071 01:32:39,353 --> 01:32:43,557 It's not the years, honey, it's the mileage. 1072 01:32:48,362 --> 01:32:51,132 {\an1}You are... 1073 01:32:51,198 --> 01:32:53,034 Please, I don't need a nurse. 1074 01:32:53,100 --> 01:32:54,635 {\an5}I just want to sleep. Don't be such a baby. 1075 01:32:54,702 --> 01:32:55,703 Marion, leave me alone. 1076 01:32:55,770 --> 01:32:56,971 {\an5}What is this here? Go away. 1077 01:32:57,038 --> 01:32:59,573 Yes, it hurts. 1078 01:32:59,640 --> 01:33:00,775 Ow! 1079 01:33:00,841 --> 01:33:04,278 Well, goddamn it, Indy, where doesn't it hurt? 1080 01:33:04,345 --> 01:33:06,180 Here. 1081 01:33:11,819 --> 01:33:13,321 Here. 1082 01:33:22,096 --> 01:33:23,698 This isn't too bad. 1083 01:33:23,764 --> 01:33:27,001 ( tender theme playing ) 1084 01:33:33,140 --> 01:33:34,608 ( softly ): Here. 1085 01:33:52,793 --> 01:33:55,329 ( sighs ) 1086 01:33:55,396 --> 01:33:56,797 {\an1}Jones... 1087 01:33:56,864 --> 01:33:59,233 ( snoring ) 1088 01:33:59,300 --> 01:34:01,035 {\an1}Jones? 1089 01:34:03,304 --> 01:34:06,140 {\an1}We never seem to get a break, do we? 1090 01:34:06,907 --> 01:34:10,177 ( ominous theme playing ) 1091 01:34:14,749 --> 01:34:17,318 ( deep warbling ) 1092 01:34:17,385 --> 01:34:21,322 ( squeaking ) 1093 01:34:33,801 --> 01:34:35,136 What is it? 1094 01:34:35,202 --> 01:34:38,205 Engines have stopped. I'm going to go check. 1095 01:34:40,474 --> 01:34:43,677 ( door opens, closes ) 1096 01:34:48,816 --> 01:34:51,285 {\an5}What's happening? We have most important friends. 1097 01:34:51,352 --> 01:34:52,286 Holy shit. 1098 01:34:52,353 --> 01:34:54,155 ( man chattering on radio ) 1099 01:34:54,221 --> 01:34:56,390 {\an1}I sent my man for you. You and the girl must disappear. 1100 01:34:56,457 --> 01:34:58,225 {\an1}We have a place in the hold. Come on, go, go, go. 1101 01:34:58,292 --> 01:34:59,460 {\an1}Come on, go, my friend, go. 1102 01:34:59,527 --> 01:35:01,462 ( phone ringing ) 1103 01:35:03,197 --> 01:35:06,300 ( man speaking in German over megaphone ) 1104 01:35:12,873 --> 01:35:14,341 MAN: Where is Dr. Jones? 1105 01:35:14,408 --> 01:35:15,876 MARION: What's the big idea? 1106 01:35:15,943 --> 01:35:17,111 Let go! 1107 01:35:17,178 --> 01:35:18,379 {\an1}( grunts ) 1108 01:35:21,515 --> 01:35:24,085 Don't you touch me. 1109 01:35:24,151 --> 01:35:25,319 ( yelps ) 1110 01:35:29,256 --> 01:35:32,293 ( man speaking in German ) 1111 01:36:02,923 --> 01:36:04,525 ( men laughing ) 1112 01:36:07,895 --> 01:36:09,763 What about Jones? 1113 01:36:09,830 --> 01:36:11,298 There's no trace yet, sir. 1114 01:36:11,365 --> 01:36:13,300 KATANGA: Jones is dead. 1115 01:36:15,569 --> 01:36:17,838 I killed him. 1116 01:36:17,905 --> 01:36:19,507 He was of no use to us. 1117 01:36:19,573 --> 01:36:23,844 {\an1}This girl, however, has certain value where we're headed. 1118 01:36:23,911 --> 01:36:26,514 {\an1}She'll bring a very good price. 1119 01:36:26,580 --> 01:36:28,349 Mmm? 1120 01:36:28,415 --> 01:36:32,419 {\an1}Herr Colonel, that cargo you've taken... 1121 01:36:32,486 --> 01:36:34,321 {\an1}If it's your goal, go in peace with it, 1122 01:36:34,388 --> 01:36:35,422 but leave us the girl. 1123 01:36:35,489 --> 01:36:37,391 {\an1}It would reduce our loss on this trip. 1124 01:36:37,458 --> 01:36:39,393 {\an3}Savage! 1125 01:36:39,460 --> 01:36:42,229 You are not in the position to ask for anything. 1126 01:36:42,296 --> 01:36:44,798 We will take what we wish. 1127 01:36:44,865 --> 01:36:46,367 And then decide whether or not 1128 01:36:46,433 --> 01:36:48,502 to blow your ship from the water. 1129 01:36:50,938 --> 01:36:52,506 The girl goes with me. 1130 01:36:53,507 --> 01:36:55,242 {\an1}She'll be part of my compensation. 1131 01:36:55,309 --> 01:36:57,878 {\an1}I'm sure your Fuhrer would approve. 1132 01:36:57,945 --> 01:36:59,413 If she fails to please me, 1133 01:36:59,480 --> 01:37:01,982 {\an1}you may do with her as you wish. 1134 01:37:02,049 --> 01:37:04,818 {\an1}I will waste no more time with her now. 1135 01:37:04,885 --> 01:37:06,220 Excuse me. 1136 01:37:22,069 --> 01:37:23,871 I can't find Mr. Jones, Captain. 1137 01:37:23,938 --> 01:37:25,372 I've looked everywhere. 1138 01:37:25,439 --> 01:37:27,575 {\an1}He's got to be here somewhere. 1139 01:37:27,641 --> 01:37:29,343 Look again. 1140 01:37:31,111 --> 01:37:32,580 {\an5}I found him. Where? 1141 01:37:32,646 --> 01:37:33,847 There. 1142 01:37:41,121 --> 01:37:42,389 ( men cheering ) 1143 01:37:59,673 --> 01:38:01,609 ( speaking German ) 1144 01:38:01,675 --> 01:38:04,445 ( alarm blaring ) 1145 01:38:06,313 --> 01:38:08,482 ( speaking German ) 1146 01:38:27,501 --> 01:38:30,571 ( machinery whirring ) 1147 01:38:36,443 --> 01:38:38,912 ( men chattering in German ) 1148 01:38:41,015 --> 01:38:44,385 ( man speaking German over PA ) 1149 01:39:07,741 --> 01:39:09,443 ( soldier gasps ) 1150 01:39:15,683 --> 01:39:18,986 ( dramatic theme playing ) 1151 01:39:41,575 --> 01:39:42,976 {\an1}Guten Tag. 1152 01:39:44,778 --> 01:39:46,580 ( continues in German ) 1153 01:39:54,822 --> 01:39:56,056 {\an3}( grunts ) 1154 01:39:56,123 --> 01:39:58,025 ( groaning ) 1155 01:39:59,793 --> 01:40:02,496 The altar has been prepared in accordance 1156 01:40:02,563 --> 01:40:04,098 with your radio instructions, sir. 1157 01:40:04,164 --> 01:40:05,165 Good. 1158 01:40:05,232 --> 01:40:07,000 Take the Ark there immediately. 1159 01:40:09,436 --> 01:40:10,704 Monsieur... 1160 01:40:12,606 --> 01:40:14,608 {\an1}I am uncomfortable with the thought 1161 01:40:14,675 --> 01:40:18,612 of this... Jewish ritual. 1162 01:40:18,679 --> 01:40:21,415 Are you sure it's necessary? 1163 01:40:21,482 --> 01:40:23,450 Let me ask you this: 1164 01:40:23,517 --> 01:40:27,187 {\an1}Would you be more comfortable opening the Ark in Berlin, 1165 01:40:27,254 --> 01:40:29,056 for your Fuhrer? 1166 01:40:29,123 --> 01:40:30,591 Finding out, only then, 1167 01:40:30,657 --> 01:40:33,460 {\an1}if the sacred pieces of the Covenant are inside? 1168 01:40:33,527 --> 01:40:34,661 Knowing, only then, 1169 01:40:34,728 --> 01:40:37,131 {\an1}whether you have accomplished your mission, 1170 01:40:37,197 --> 01:40:40,601 {\an1}and obtained the one true Ark? 1171 01:40:45,706 --> 01:40:48,809 ( dramatic theme playing ) 1172 01:42:08,856 --> 01:42:09,890 Hello! 1173 01:42:12,759 --> 01:42:13,794 Jones. 1174 01:42:14,962 --> 01:42:16,497 Jones! 1175 01:42:16,563 --> 01:42:18,699 I'm going to blow up the Ark, Rene. 1176 01:42:24,872 --> 01:42:27,908 {\an1}Your persistence surprises even me. 1177 01:42:28,775 --> 01:42:31,578 {\an1}You're going to give mercenaries a bad name. 1178 01:42:31,645 --> 01:42:33,680 Dr. Jones... 1179 01:42:35,916 --> 01:42:38,752 surely you don't think you can escape from this island. 1180 01:42:38,819 --> 01:42:41,321 That depends on how reasonable we're all willing to be. 1181 01:42:41,388 --> 01:42:43,156 All I want is the girl. 1182 01:42:48,262 --> 01:42:49,863 If we refuse? 1183 01:42:49,930 --> 01:42:53,233 {\an1}Then your Fuhrer has no prize. 1184 01:42:54,268 --> 01:42:55,335 Okay, stand back. 1185 01:42:55,402 --> 01:42:56,803 All of you, stand back. 1186 01:42:56,870 --> 01:42:58,305 Stand back. 1187 01:42:58,372 --> 01:43:00,307 Okay, Jones. 1188 01:43:00,374 --> 01:43:02,809 You win! 1189 01:43:02,876 --> 01:43:03,810 {\an3}Blow it up. 1190 01:43:03,877 --> 01:43:04,745 ( exclaims ) 1191 01:43:04,811 --> 01:43:07,180 ( shouting in German ) 1192 01:43:10,017 --> 01:43:11,919 Yes, blow it up! 1193 01:43:13,420 --> 01:43:15,689 Blow it back to God. 1194 01:43:16,223 --> 01:43:17,658 All your life has been spent 1195 01:43:17,724 --> 01:43:19,927 in pursuit of archeological relics. 1196 01:43:19,993 --> 01:43:24,665 Inside the Ark are treasures beyond your wildest aspirations. 1197 01:43:24,731 --> 01:43:27,701 You want to see it open as well as I. 1198 01:43:29,002 --> 01:43:30,938 Indiana... 1199 01:43:31,004 --> 01:43:34,207 we are simply passing through history. 1200 01:43:35,909 --> 01:43:37,210 This... 1201 01:43:39,479 --> 01:43:41,815 This is history. 1202 01:43:51,325 --> 01:43:52,893 Do as you will. 1203 01:44:00,467 --> 01:44:03,704 ( dramatic theme playing ) 1204 01:44:07,374 --> 01:44:09,643 ( thunder rumbling ) 1205 01:44:30,364 --> 01:44:32,866 ( Belloq incanting in Hebrew ) 1206 01:45:21,114 --> 01:45:23,383 ( laughing softly ) 1207 01:45:23,450 --> 01:45:25,919 ( cackling ) 1208 01:45:37,130 --> 01:45:39,066 ( power surging ) 1209 01:45:53,847 --> 01:45:55,882 ( deep warbling ) 1210 01:46:00,921 --> 01:46:03,757 ( thunder rumbling ) 1211 01:46:11,898 --> 01:46:14,768 ( voices hissing ) 1212 01:46:28,448 --> 01:46:29,950 Marion, don't look at it. 1213 01:46:30,016 --> 01:46:31,118 Shut your eyes, Marion. 1214 01:46:31,184 --> 01:46:33,386 Don't look at it, no matter what happens. 1215 01:46:44,998 --> 01:46:46,166 Ah... 1216 01:46:49,536 --> 01:46:50,971 ( screaming ) 1217 01:47:02,215 --> 01:47:04,117 It's beautiful! 1218 01:47:09,890 --> 01:47:11,525 ( roars ) 1219 01:47:11,591 --> 01:47:12,859 ( screaming ) 1220 01:47:14,494 --> 01:47:15,495 Indy? 1221 01:47:15,562 --> 01:47:16,563 Don't look, Marion! 1222 01:47:16,630 --> 01:47:18,165 Keep your eyes shut! 1223 01:47:22,936 --> 01:47:24,838 ( screaming ) 1224 01:47:36,583 --> 01:47:39,452 ( screaming ) 1225 01:47:54,301 --> 01:47:57,070 ( both screaming ) 1226 01:48:25,632 --> 01:48:28,268 ( thunder rumbling ) 1227 01:48:31,938 --> 01:48:34,040 ( wind whistling ) 1228 01:48:36,142 --> 01:48:37,210 Marion. 1229 01:48:39,713 --> 01:48:41,147 ( gasping ) 1230 01:49:01,167 --> 01:49:04,237 ( dramatic theme playing ) 1231 01:49:10,010 --> 01:49:11,077 You've done your country 1232 01:49:11,144 --> 01:49:13,213 a great service, and we thank you. 1233 01:49:13,280 --> 01:49:17,550 And we trust you found the settlement satisfactory. 1234 01:49:17,617 --> 01:49:18,718 Oh, the money's fine. 1235 01:49:18,785 --> 01:49:20,253 {\an1}The situation's totally unacceptable. 1236 01:49:20,320 --> 01:49:22,989 Well, gentlemen, I guess that just about wraps it up. 1237 01:49:23,056 --> 01:49:26,026 Where is the Ark? 1238 01:49:26,092 --> 01:49:28,161 I thought we'd settled that. 1239 01:49:28,228 --> 01:49:31,564 The Ark is somewhere very safe. 1240 01:49:31,631 --> 01:49:32,933 {\an1}From whom? 1241 01:49:32,999 --> 01:49:35,235 The Ark is a source of unspeakable power 1242 01:49:35,302 --> 01:49:37,137 and it has to be researched. 1243 01:49:37,203 --> 01:49:40,640 And it will be, I assure you, Dr. Brody, 1244 01:49:40,707 --> 01:49:42,175 Dr. Jones. 1245 01:49:42,242 --> 01:49:45,612 We have top men working on it right now. 1246 01:49:47,213 --> 01:49:48,348 {\an1}Who? 1247 01:49:49,816 --> 01:49:52,252 Top men. 1248 01:49:55,121 --> 01:49:57,190 Hey, what happened? 1249 01:49:57,257 --> 01:49:58,758 You don't look very happy. 1250 01:49:58,825 --> 01:50:00,760 Fools. Bureaucratic fools. 1251 01:50:00,827 --> 01:50:02,228 What'd they say? 1252 01:50:02,295 --> 01:50:04,764 They don't know what they've got there. 1253 01:50:04,831 --> 01:50:07,267 Well, I know what I've got here. 1254 01:50:08,435 --> 01:50:10,003 Come on. 1255 01:50:10,070 --> 01:50:11,204 I'll buy you a drink. 1256 01:50:11,271 --> 01:50:13,173 ( sighs ) 1257 01:50:13,239 --> 01:50:15,241 You know... 1258 01:50:15,308 --> 01:50:17,043 a drink? 1259 01:50:17,110 --> 01:50:20,180 ( tender theme playing ) 1260 01:50:32,392 --> 01:50:35,662 ( ominous theme playing ) 1261 01:51:01,287 --> 01:51:04,357 {\an8}( William's "The Raiders March" playing ) 1262 01:52:00,413 --> 01:52:03,716 ( tender theme playing ) 1263 01:53:39,379 --> 01:53:42,482 ( dramatic theme playing ) 1264 01:54:13,046 --> 01:54:16,416 ( William's "The Raiders March" playing ) 85520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.