All language subtitles for battlestar galactica - 1980

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,273 --> 00:01:17,104 ADAMA: Det store skib, Galactica. 2 00:01:17,175 --> 00:01:19,507 Vores hjem i mange Ă„r 3 00:01:19,578 --> 00:01:22,069 vi har udholdt Ăžrkenen af rummet. 4 00:01:22,147 --> 00:01:25,014 Og nu nĂŠrmer vi os slutningen af ​​vores rejse. 5 00:01:25,083 --> 00:01:28,712 Vi har endelig fundet Jorden. 6 00:01:29,988 --> 00:01:33,219 FORTELLER: Et Ăžjeblik, Galactica 1980, del 3. 7 00:01:33,291 --> 00:01:36,454 Men fĂžrst, her er nogle scener fra del 2. 8 00:01:36,528 --> 00:01:38,120 KommandĂžr Xavier 9 00:01:38,196 --> 00:01:42,792 har kommanderet et skib og vendte tilbage til Jorden i Ă„ret 1944. 10 00:01:43,135 --> 00:01:45,103 TROY: Hvis Jorden ikke er avanceret nok til at hjĂŠlpe os nu, 11 00:01:45,170 --> 00:01:48,037 hvad hĂ„ber han at udrette tilbage i 1944? 12 00:01:48,173 --> 00:01:51,267 NĂ„, han har til hensigt at komme videre Jordens teknologi i dag 13 00:01:51,343 --> 00:01:53,971 ved at introducere overlegen vĂ„ben langt tidligere. 14 00:01:54,045 --> 00:01:56,070 Vent et Ăžjeblik... 15 00:01:56,148 --> 00:01:58,912 Skal jeg forstĂ„ det kan du rejse gennem tiden? 16 00:01:58,984 --> 00:01:59,973 Ja. 17 00:02:11,563 --> 00:02:14,191 Er vi i orden? Hvad skete der? 18 00:02:14,533 --> 00:02:16,899 Vi gik igennem den fjerde dimension ind i en anden tid. 19 00:02:17,736 --> 00:02:22,139 Vores scannere fulgte Xaviers spore sĂ„ tydeligt som om han ville gik simpelthen over en eng. 20 00:02:25,911 --> 00:02:27,606 Det er en af ​​vores. 21 00:02:29,014 --> 00:02:30,003 DILLON: Ikke lĂŠngere. 22 00:02:31,550 --> 00:02:34,747 Hvad laver en amerikaner redder sig ud af et fly med britiske markeringer? 23 00:02:35,587 --> 00:02:36,781 Hvorfor er det vigtigt? 24 00:02:37,255 --> 00:02:39,746 Mit navn er Major Stockwell. Jeg er instruktĂžr. 25 00:02:40,692 --> 00:02:42,023 Jo da. 26 00:02:42,093 --> 00:02:45,961 Se, hvis jeg husker, den amerikanske og engelske luft Styrker arbejdede uafhĂŠngigt. 27 00:02:47,032 --> 00:02:51,469 Bortset fra et par specielle missioner, der involverer spioner eller sabotage. 28 00:02:51,536 --> 00:02:53,663 Peeneminde var en raketbase, var det ikke? 29 00:02:55,207 --> 00:02:56,731 Lad mig sige det pĂ„ en anden mĂ„de. 30 00:02:56,808 --> 00:02:59,276 Enten arbejder du sammen med os eller din mission er forbi. 31 00:03:04,015 --> 00:03:05,983 Nej, det er ikke troppebevĂŠgelse. 32 00:03:06,518 --> 00:03:07,507 (SOLDAT RYDER I TYSK) 33 00:03:07,586 --> 00:03:09,554 Det kaldes den endelige lĂžsning. 34 00:03:09,621 --> 00:03:12,715 Disse mennesker bliver taget til koncentrationslejre. 35 00:03:13,091 --> 00:03:14,888 De fleste af dem vil dĂž der. 36 00:03:24,002 --> 00:03:27,563 Hvad du vil se i dag er anden generation. V2. 37 00:03:27,639 --> 00:03:30,107 Programmeret til at lande hvor vi vil have hende til at lande. 38 00:03:30,175 --> 00:03:33,542 Og at bĂŠre en nyttelast det er begyndelsen af slutningen for de allierede. 39 00:03:34,179 --> 00:03:35,578 Vi kom her for at hente noget nyt. 40 00:03:35,647 --> 00:03:37,672 Noget kaldet V2. 41 00:03:37,749 --> 00:03:39,546 SelvfĂžlgelig V2. 42 00:03:39,618 --> 00:03:41,552 Det ĂŠndrede sig nĂŠsten i lĂžbet af krigen. 43 00:03:42,120 --> 00:03:44,884 NĂŠsten ĂŠndret? Hvorfor er du altid taler i fortiden? 44 00:03:44,956 --> 00:03:47,288 Det er ikke tid til at vĂŠre korrigere grammatik. 45 00:03:47,359 --> 00:03:49,224 Lad os nu gĂžre hvad som helst det er det, vi skal gĂžre. 46 00:03:49,294 --> 00:03:50,454 Vi er nĂždt til at finde Xavier. 47 00:03:57,602 --> 00:04:00,070 Dette er den engelske videnskabsmand Jeg nĂŠvnte for dig, general. 48 00:04:01,006 --> 00:04:06,103 Dr. Xavier, jeg forstĂ„r det du var i stand til at levere et par mindre hjĂŠlpemidler til vores sag. 49 00:04:06,177 --> 00:04:07,235 Mindre? 50 00:04:07,312 --> 00:04:10,076 Jeg skulle sige, jeg lavede hele denne begivenhed er mulig. 51 00:04:10,148 --> 00:04:11,308 Det er nysgerrig. 52 00:04:11,683 --> 00:04:14,311 Vi fĂžlger din videnskabelige rangerer ret tĂŠt. 53 00:04:14,386 --> 00:04:20,188 Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde har set en Dr. Xavier nĂŠvnt som en del af det britiske raketprogram. 54 00:04:20,258 --> 00:04:21,316 Alligevel er jeg her. 55 00:04:21,960 --> 00:04:25,054 Og beviset for min kompetence skiller sig ud der. 56 00:04:25,830 --> 00:04:27,388 MAN OVER PA: StĂ„ ved for at lancere raket. 57 00:04:32,871 --> 00:04:36,602 FORTELLER: Og nu, konklusionen af ​​Galactica 1980. 58 00:04:38,443 --> 00:04:42,038 Ariel overvĂ„gning viser raketten er lige ud over disse trĂŠer. 59 00:04:42,147 --> 00:04:44,172 Nu er vi nĂždt til at komme til det hvis vi ĂždelĂŠgger det. 60 00:04:44,249 --> 00:04:45,841 Hvilken god vilje ĂždelĂŠgge en raket 61 00:04:45,917 --> 00:04:48,078 hvis de stadig har det teknologien til at bygge mere? 62 00:04:48,153 --> 00:04:49,620 Der foregĂ„r en rigtig trĂŠkkamp 63 00:04:49,688 --> 00:04:52,486 mellem de forskellige fraktioner fra det nazistiske militĂŠr. 64 00:04:52,557 --> 00:04:55,458 Selvom vi skal koncentrere os det sidste af deres brĂŠndstof og ressourcer. 65 00:04:55,527 --> 00:04:58,621 Siger du det hvis denne test mislykkes foran af alle disse officerer, 66 00:04:58,697 --> 00:05:00,289 det, der mĂ„ske annullerer programmet? 67 00:05:00,365 --> 00:05:01,798 Det er en mulighed. 68 00:05:02,901 --> 00:05:04,630 Se, jeg tager opkrĂŠvning af denne handling. 69 00:05:05,270 --> 00:05:06,259 FĂžlg mig. 70 00:05:07,772 --> 00:05:09,933 Humor ham. I det mindste for nu. 71 00:05:14,346 --> 00:05:17,076 Hej! Dig dig, hurtigt efter dem. 72 00:05:17,148 --> 00:05:18,206 Dillon, du gĂ„r med ham. 73 00:05:18,283 --> 00:05:20,683 Det tror jeg mĂ„ske en chance for at finde Xavier i det blokhus. 74 00:05:20,752 --> 00:05:23,152 Hvis de affyrer raketten, Brug din laser til at ĂždelĂŠgge den. 75 00:05:24,756 --> 00:05:25,950 Kom nu, her kommer de. 76 00:05:28,693 --> 00:05:30,354 Fire minutter til lanceringen. 77 00:05:34,666 --> 00:05:36,827 Jeg hader at fortĂŠlle dig dette, men der er to soldater lige bag os 78 00:05:36,901 --> 00:05:38,630 og en bombe ved at gĂ„ ud lige foran os. 79 00:05:38,703 --> 00:05:39,692 Jeg kender mit job. 80 00:05:39,771 --> 00:05:41,033 Ja, hvad ved du om raketter? 81 00:05:41,106 --> 00:05:43,631 De smider en efterbrĂŠnding ud bred nok til at rense disse trĂŠer. 82 00:05:47,145 --> 00:05:51,479 (SOLDAT RYDER I TYSK) 83 00:05:52,717 --> 00:05:54,241 Skal slippe af med disse fyre. 84 00:05:54,319 --> 00:05:55,308 Hvad laver du? 85 00:05:59,057 --> 00:06:00,046 Hvordan gĂžr du det? 86 00:06:00,525 --> 00:06:01,514 Hvem er du? 87 00:06:02,227 --> 00:06:04,218 Er det ikke pĂ„ tide, du stoppede med at stille spĂžrgsmĂ„l 88 00:06:04,295 --> 00:06:06,388 og begyndte at lytte til mig? 89 00:06:06,464 --> 00:06:08,898 Du er blevet programmeret i to Ă„r for at udfĂžre et job, 90 00:06:08,967 --> 00:06:10,867 du lader ikke nogen eller noget der forstyrrer det. 91 00:06:10,935 --> 00:06:13,529 Desuden din enhed, den, de arbejder for 92 00:06:13,605 --> 00:06:16,369 er ikke den eneste der har supervĂ„ben. 93 00:06:16,441 --> 00:06:17,430 Hvad er det? 94 00:06:17,809 --> 00:06:19,003 Plasteksplosiver. 95 00:06:19,077 --> 00:06:21,545 Hvis jeg kan fĂ„ dette til bunden af ​​den raket inden den lanceres, 96 00:06:21,613 --> 00:06:22,602 det hele er overstĂ„et. 97 00:06:22,680 --> 00:06:24,272 Tre minutter til lanceringen. 98 00:06:25,316 --> 00:06:26,305 (PISTOLBRAND) 99 00:06:32,290 --> 00:06:34,121 Kriminelle. 100 00:06:34,192 --> 00:06:36,217 Alle ens. Hvad er vi vil gĂžre med dem? 101 00:06:39,831 --> 00:06:42,493 To minutter, 30 sekunder til lancering. 102 00:06:49,073 --> 00:06:50,062 Han er her. 103 00:06:57,482 --> 00:07:00,781 Xavier, RĂ„det beordrer dig til at vende tilbage til Galactica med mig. 104 00:07:00,852 --> 00:07:03,514 Jeg er uden for RĂ„det. 105 00:07:03,822 --> 00:07:06,950 Og hvis du forsĂžger at stoppe hvad jeg har startet her, Jeg afslĂžrer dig. 106 00:07:07,725 --> 00:07:09,852 Du bliver nĂždt til at finde mig fĂžrst. 107 00:07:20,271 --> 00:07:21,738 Det er for sent at stoppe mig. 108 00:07:22,273 --> 00:07:24,104 Sagde du noget, doktor? 109 00:07:25,043 --> 00:07:27,739 NĂ„, nej, sir. Jeg var bare gennemgĂ„r nogle beregninger. 110 00:07:27,812 --> 00:07:29,211 Du ser nervĂžs ud. 111 00:07:29,581 --> 00:07:32,744 Jeg troede succes var en forudgĂ„ende konklusion. 112 00:07:33,084 --> 00:07:35,746 Lad os fortsĂŠtte med det. Det kan ikke vente. 113 00:07:38,456 --> 00:07:41,152 TROY: Jamie, stop med det. Du begynder at vise. 114 00:07:41,226 --> 00:07:42,853 Jeg laver ikke noget. 115 00:07:42,927 --> 00:07:45,361 Min energizer skal kĂžre ned. 116 00:07:49,567 --> 00:07:52,001 Nu, Troy, vi forhandler for hendes liv. 117 00:07:52,070 --> 00:07:55,096 Xavier, kom med mig eller stĂ„r over for konsekvenserne. 118 00:07:55,173 --> 00:07:56,231 Hvilke konsekvenser? 119 00:07:56,307 --> 00:07:57,604 Tredive sekunder. 120 00:07:57,775 --> 00:08:00,744 Det er dig, der stĂ„r overfor sikker dĂžd, hvis du fĂžlg mig ikke. 121 00:08:00,845 --> 00:08:04,303 Min plan er den eneste rimelige mĂ„de at redde vores folk pĂ„. 122 00:08:05,216 --> 00:08:08,481 Hvad betyder det, hvis det koster nogle fĂ„ menneskers liv pĂ„ jorden? 123 00:08:08,553 --> 00:08:10,077 FĂ„ mennesker? 124 00:08:10,255 --> 00:08:12,189 Du ĂŠndrer historien, du drĂŠber millioner. 125 00:08:12,257 --> 00:08:15,488 Seks, fem, fire, 126 00:08:15,560 --> 00:08:18,723 tre, to, en. 127 00:08:18,796 --> 00:08:19,990 Brandraket. 128 00:08:27,772 --> 00:08:29,171 MĂŠrk kraften. 129 00:08:29,240 --> 00:08:30,434 Der. 130 00:08:30,842 --> 00:08:32,309 Det er gjort. 131 00:08:32,377 --> 00:08:34,345 Vi har ĂŠndret fremtiden. 132 00:08:36,180 --> 00:08:37,169 GĂ„ ikke glip af. 133 00:08:39,984 --> 00:08:42,179 Åh, darn. Jeg efterlod det pĂ„ bedĂžvelse. 134 00:08:45,490 --> 00:08:46,752 En chance mere. 135 00:08:57,468 --> 00:08:59,163 Denne mand er en spion. 136 00:08:59,237 --> 00:09:02,172 Tag ham ud og fĂ„ ham skudt, dette Ăžjeblik. 137 00:09:30,401 --> 00:09:31,834 (TALER TYSK) 138 00:09:36,507 --> 00:09:37,496 (SHUSHING) 139 00:09:38,409 --> 00:09:40,809 Jeg ser ham. Vi mĂ„ gĂžre noget. 140 00:09:41,212 --> 00:09:43,305 Vi mĂ„ vente pĂ„ Dillon og Troy. 141 00:09:44,148 --> 00:09:46,082 Hvad kan de gĂžre imod alle disse SS vagter? 142 00:09:46,150 --> 00:09:47,310 Mere end vi kan gĂžre. 143 00:09:54,993 --> 00:09:58,019 Jamie, jeg er ikke vant at tage ordrer. 144 00:09:58,096 --> 00:10:01,065 Tror du ikke, det handler om gang du fortalte mig nĂžjagtigt hvem er du mennesker? 145 00:10:02,233 --> 00:10:05,600 Major, der er tid til alt. Tror du det? 146 00:10:06,070 --> 00:10:07,059 SĂ„? 147 00:10:08,306 --> 00:10:10,069 Lad mig sige det til dig pĂ„ en anden mĂ„de. 148 00:10:10,141 --> 00:10:11,836 Hvad ville gĂžre perfekt sans pĂ„ Ă©n gang 149 00:10:11,909 --> 00:10:14,434 kan virke helt utroligt, 150 00:10:15,046 --> 00:10:16,775 mirakulĂžst, pĂ„ et andet tidspunkt. 151 00:10:18,282 --> 00:10:20,307 Jeg ved ikke hvad du taler om. 152 00:10:20,385 --> 00:10:22,546 Se, hvis jeg fortĂŠller dig, hvem vi er, 153 00:10:22,620 --> 00:10:26,215 hvem Dillon og Troy er, du ville mĂ„ske Ăžnske, at jeg ikke havde gjort det. 154 00:10:29,127 --> 00:10:31,891 Hej, Jamie, Jeg sĂŠtter mit liv pĂ„ spil. 155 00:10:31,963 --> 00:10:34,864 Nu skal du komme i niveau med mig, ligegyldigt hvad det er. 156 00:10:37,502 --> 00:10:38,491 Okay. 157 00:10:39,170 --> 00:10:40,694 Jeg antager, du har en ret til at vide. 158 00:10:41,839 --> 00:10:42,828 Dillon og Troy ... 159 00:10:42,907 --> 00:10:43,896 (SOLDAT RYDER I TYSK) 160 00:10:49,080 --> 00:10:50,843 Husk, vi kan ikke slĂ„ nogen. 161 00:10:50,915 --> 00:10:52,109 FortĂŠl dem det. 162 00:11:03,127 --> 00:11:04,116 Nu. 163 00:11:25,817 --> 00:11:27,079 (TALER TYSK) 164 00:11:31,622 --> 00:11:33,351 Kom hurtigt. 165 00:11:58,049 --> 00:12:00,279 Dig og de andre bliver nĂždt til at fortsĂŠtte. 166 00:12:00,351 --> 00:12:02,785 NĂ„r du er dybt inde i skoven, du kan sĂŠtte farten ned. 167 00:12:02,854 --> 00:12:04,446 Og tag dig derefter til havet. 168 00:12:04,522 --> 00:12:05,921 Tilgiv mig, ung dame. 169 00:12:05,990 --> 00:12:08,857 Vi er alle taknemmelige for selv en nat med frihed. 170 00:12:08,926 --> 00:12:11,360 Men for at prĂžve at nĂ„ havet er hĂ„blĂžst. 171 00:12:11,429 --> 00:12:13,363 Om morgenen soldaterne vil vĂŠre overalt. 172 00:12:13,431 --> 00:12:16,491 Nej nej. Det bliver soldaterne optaget af noget 173 00:12:16,567 --> 00:12:18,091 langt vigtigere for dem end dig. 174 00:12:18,703 --> 00:12:21,263 Jamie, hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 175 00:12:21,339 --> 00:12:23,034 Fordi det er godt over midnat. 176 00:12:23,107 --> 00:12:26,634 Hvilket betyder, at det er nu Tirsdag den 6. juni 1944. 177 00:12:27,044 --> 00:12:28,238 D-dag. 178 00:12:28,312 --> 00:12:29,301 D-dag? 179 00:12:29,814 --> 00:12:31,543 Hvad er denne D-dag? 180 00:12:31,616 --> 00:12:35,416 Den stĂžrste samling af skibe, mĂŠnd og fly i verdenshistorien. 181 00:12:37,088 --> 00:12:38,077 (TALER TYSK) 182 00:12:46,264 --> 00:12:47,288 Hvad er det, oberst? 183 00:12:47,365 --> 00:12:48,491 Ring til mĂŠndene. 184 00:12:48,599 --> 00:12:51,124 LĂŠg dem op pĂ„ lastbilerne. Vi overfĂžres. 185 00:12:51,202 --> 00:12:52,226 Fangerne ... 186 00:12:52,303 --> 00:12:53,998 Er uden betydning nu. 187 00:12:55,306 --> 00:12:57,774 De allierede er landet i Normandiet. 188 00:13:09,620 --> 00:13:10,609 Jamie. 189 00:13:11,589 --> 00:13:12,817 Hvor skal du hen? 190 00:13:12,890 --> 00:13:15,450 Kom nu, Jamie. Det er nĂŠsten daggry og vi mĂ„ ud herfra. 191 00:13:15,593 --> 00:13:17,424 Vil jeg se jer igen? 192 00:13:17,495 --> 00:13:20,020 Hvem ved hvad fremtiden vil bringe? 193 00:13:24,669 --> 00:13:25,658 TROY: Kom nu, Jamie. 194 00:13:42,753 --> 00:13:45,722 Okay, okay, kom nu. Vi har en lang vej at gĂ„. 195 00:13:45,790 --> 00:13:46,950 Vi er ikke sikre endnu. 196 00:13:47,024 --> 00:13:49,219 Kom nu kom nu. Lad os gĂ„. 197 00:13:57,835 --> 00:13:59,496 I er alle tĂ„ber. 198 00:13:59,804 --> 00:14:02,739 Det lader vi bare RĂ„det for De Tolv beslutter hvad skal jeg gĂžre med dig. 199 00:14:03,875 --> 00:14:08,141 Du giver mig problemer Jeg vil bedĂžve dig og bĂŠre dig ind i dit sĂŠde. 200 00:14:08,546 --> 00:14:11,481 Jeg har alle intentioner at forlade dette sted. 201 00:14:11,682 --> 00:14:15,618 Du lĂ„nte ikke nĂžjagtigt ud enhver trovĂŠrdighed til mit ry her. 202 00:14:17,622 --> 00:14:19,419 Jeg Ăžnsker dig held og lykke. 203 00:14:19,857 --> 00:14:21,347 Og god jagt. 204 00:14:21,492 --> 00:14:23,119 DILLON: Grib ham, Troy. 205 00:14:26,697 --> 00:14:29,131 Undskyld. Jeg troede, han havde givet op. 206 00:14:29,200 --> 00:14:31,191 Xavier vil aldrig give op. 207 00:14:32,336 --> 00:14:34,304 Lad os fylde mĂžllerne. 208 00:14:37,742 --> 00:14:39,334 TROY: Klar, Dillon? 209 00:14:39,410 --> 00:14:40,934 DILLON: Klar. 210 00:15:06,871 --> 00:15:08,304 Du er nĂŠsten hjemme, Jamie. 211 00:15:08,372 --> 00:15:09,839 JAMIE: Hvad mener du Jeg er nĂŠsten hjemme? 212 00:15:09,974 --> 00:15:11,669 Du kommer tilbage med mig, er du ikke? 213 00:15:11,742 --> 00:15:13,733 Vi kan ikke. Vi er nĂždt til at komme til Galactica 214 00:15:13,811 --> 00:15:14,971 og begynd at spore Xavier. 215 00:15:15,046 --> 00:15:17,207 Du afleverer mig ikke midt i ingenting 216 00:15:17,281 --> 00:15:19,146 og med en historie kan jeg ikke fortĂŠlle. 217 00:15:19,216 --> 00:15:20,843 Vi er i det mindste nĂždt til at fĂ„ hende til et befolkningscenter. 218 00:15:20,918 --> 00:15:23,284 Okay. Men disse energigiver er nede pĂ„ ingenting. 219 00:15:23,354 --> 00:15:25,083 Vi skal hurtigt komme ind og ud. 220 00:16:14,905 --> 00:16:16,930 Åh, lige her, lige her. 221 00:16:24,382 --> 00:16:25,974 Kaffe? Ja tak. 222 00:16:30,121 --> 00:16:34,182 "En drik afledt fra en bĂžnne, serveres normalt varmt. " 223 00:16:35,726 --> 00:16:37,660 Troy, de drikker bĂžnner. 224 00:16:38,162 --> 00:16:41,598 Åh min Gud. Vi er eftersĂžgte kriminelle. 225 00:16:42,199 --> 00:16:43,291 Se. 226 00:16:45,636 --> 00:16:47,536 Vi gjorde ikke noget. 227 00:16:48,606 --> 00:16:52,133 Vi gjorde lidt skade den bil og den bygning. 228 00:16:53,044 --> 00:16:54,909 FĂ„r de dig til at betale for ting sĂ„dan pĂ„ Jorden? 229 00:16:54,979 --> 00:16:56,310 Eller er der noget system? 230 00:16:56,380 --> 00:16:58,109 Vil du stoppe det, Dillon? 231 00:16:58,182 --> 00:16:59,979 Politiet har en APB pĂ„ os. 232 00:17:00,818 --> 00:17:02,445 Og se ikke op. 233 00:17:02,520 --> 00:17:04,715 Det betyder, at de ikke tager chancer hvis du modstĂ„r arrestation. 234 00:17:04,789 --> 00:17:05,813 De skyder. 235 00:17:05,890 --> 00:17:07,619 SĂ„ fĂ„r vi det at forlade med det samme. 236 00:17:07,691 --> 00:17:08,885 Hvad siger jeg til politiet? 237 00:17:08,959 --> 00:17:12,053 De tror, ​​jeg var din indvendige mand, nĂ„r du prĂžver at kidnappe doktoren. 238 00:17:12,129 --> 00:17:14,256 LĂŠgen ved anderledes. Han frikender dig. 239 00:17:15,166 --> 00:17:17,259 Vi er nĂždt til at gĂ„ nu. Det er ikke sikkert her. 240 00:17:17,334 --> 00:17:18,699 (JUKEBOX AFSPILNING AF OPBEAT-MUSIK) 241 00:17:21,539 --> 00:17:22,563 Det er okay. 242 00:17:22,640 --> 00:17:24,505 De klovner bare. 243 00:17:25,509 --> 00:17:26,567 Virkelig. 244 00:17:30,347 --> 00:17:31,746 (JUKEBOX AFSPILNING AF FORVENDET MUSIK) 245 00:17:44,395 --> 00:17:46,329 Golly! De er tilbage! 246 00:18:10,221 --> 00:18:12,086 Jeg elsker jer begge. 247 00:18:13,457 --> 00:18:15,584 Jeg ved ikke, hvad der sker nu. 248 00:18:15,659 --> 00:18:18,787 Men jeg holder dine hemmeligheder sĂ„ lĂŠnge du fortĂŠller mig det. 249 00:18:19,663 --> 00:18:21,927 Bare lad mig ikke vente for evigt. 250 00:18:22,766 --> 00:18:24,529 Tiden har en mĂ„de at bevĂŠge sig meget hurtigt pĂ„. 251 00:18:25,102 --> 00:18:26,228 (HORN HONKING) 252 00:18:26,303 --> 00:18:27,327 Jeg skal gĂ„. 253 00:18:27,438 --> 00:18:30,066 Nu forsvinder I to bedre hurtigt, du er i meget fare. 254 00:18:30,141 --> 00:18:32,405 Tak, Jamie. Vi er i orden. 255 00:18:36,747 --> 00:18:39,944 Jeg vil aldrig glemme dig. Glem mig ikke. 256 00:19:03,474 --> 00:19:05,601 Morgen, drenge. Brug for hjĂŠlp? 257 00:19:07,645 --> 00:19:09,078 Nej, vi har det godt. 258 00:19:14,518 --> 00:19:15,507 Lad os komme vĂŠk herfra. 259 00:19:47,651 --> 00:19:49,016 Det er dem. 260 00:19:49,853 --> 00:19:50,877 (SIREN BLARING) 261 00:19:50,955 --> 00:19:52,286 Åh Ă„h. 262 00:19:53,991 --> 00:19:55,322 Hvad gĂžr vi? 263 00:19:55,392 --> 00:19:56,984 Har vi et valg? 264 00:19:57,061 --> 00:20:00,155 Jeg kan stadig hĂžre befalingsmandens ord ringer i mine Ăžrer. 265 00:20:00,231 --> 00:20:02,392 "Bliv lige sĂ„ iĂžjnefaldende som muligt." 266 00:20:07,204 --> 00:20:09,672 Stor tid desperados, ikke? 267 00:20:14,612 --> 00:20:17,342 TrĂŠk i lovens navn. 268 00:20:17,414 --> 00:20:19,177 Der er ingen mĂ„de, du kan undslippe. 269 00:20:19,250 --> 00:20:21,275 TrĂŠk i lovens navn. 270 00:20:27,024 --> 00:20:28,218 Jeg har dem nu. 271 00:20:28,292 --> 00:20:32,285 Der er ikke nogen mĂ„de, hvorpĂ„ de slipper vĂŠk. Overhovedet ikke. 272 00:20:55,185 --> 00:20:56,413 (DÆK SKRIDER) 273 00:21:02,493 --> 00:21:04,893 TJENESTEMAND PÅ RADIO: Sheriff, er du der? 274 00:21:04,962 --> 00:21:06,759 Er der noget galt? 275 00:21:10,134 --> 00:21:13,865 Harvey, jeg har det ikke sĂ„ godt. 276 00:21:28,118 --> 00:21:29,312 Åh Ă„h. 277 00:21:31,555 --> 00:21:32,852 TROY: Hvad skal vi nu gĂžre? 278 00:21:37,294 --> 00:21:39,285 Du gjorde det rigtige ringer til os, Mr. Griffin. 279 00:21:39,363 --> 00:21:41,388 Det var min sĂžn, Willy, der fandt skibene. 280 00:21:41,465 --> 00:21:45,526 Nu kan jeg fortĂŠlle disse bĂžrn i skolen, der har vĂŠret drillende mig om at se rumskibe? 281 00:21:45,602 --> 00:21:47,433 Jeg er bange for ikke, Willy. 282 00:21:47,504 --> 00:21:50,405 Se, det kunne vĂŠre af vital interesse til vores nationale sikkerhed. 283 00:21:50,607 --> 00:21:53,132 Vi ved det ikke rigtig hvad vi har her. 284 00:21:54,511 --> 00:21:58,413 Willy, ved du det hvad det betyder at beholde en militĂŠr hemmelighed? 285 00:21:58,482 --> 00:22:00,541 Men det gĂžr bĂžrnene Bliv ved med at drille mig. 286 00:22:01,318 --> 00:22:02,580 MĂ„ske ikke lĂŠnge. 287 00:22:02,653 --> 00:22:04,883 Vi tager disse skibe tilbage til vores sammensatte 288 00:22:04,955 --> 00:22:07,014 sĂ„ vi kan hĂ„ndhĂŠve sikkerheden. 289 00:22:07,091 --> 00:22:10,026 Ser du, skabningerne der flĂžj dem ind kunne komme tilbage 290 00:22:10,094 --> 00:22:11,823 og de kunne vĂŠre farlige. 291 00:22:11,895 --> 00:22:14,159 SĂ„ du prĂžver at holde vores hemmelighed. 292 00:22:17,735 --> 00:22:20,169 MĂ„ jeg virkelig holde det hemmeligt? 293 00:22:20,237 --> 00:22:21,727 Undskyld, Willy, men ja. 294 00:22:21,805 --> 00:22:23,705 NĂ„, i det mindste for nu. 295 00:22:26,810 --> 00:22:29,108 NĂ„ mĂ„ du hellere fĂ„ gĂ„r ellers gĂ„r du glip af din skolebus. 296 00:23:00,844 --> 00:23:03,745 Troy, de forbereder sig at tage vores skibe vĂŠk. 297 00:23:06,350 --> 00:23:09,547 TROY: Vi tĂžr ikke fĂžlge dem pĂ„ disse maskiner med vores kraftfelter er sĂ„ lave. 298 00:23:09,620 --> 00:23:11,212 Hvordan fĂ„r vi dem sĂ„ tilbage? 299 00:23:11,288 --> 00:23:12,380 Jeg ved ikke. 300 00:23:12,523 --> 00:23:15,321 Men jeg har det en idĂ©, der muligvis kan fortĂŠl os, hvor de skal hen. 301 00:23:15,592 --> 00:23:18,823 BARN: (CHANTING) Rumskib, Willy sĂ„ et rumskib. 302 00:23:18,896 --> 00:23:22,627 Rumskib, rumskib, Willy sĂ„ et rumskib. 303 00:23:22,699 --> 00:23:24,257 Det gjorde jeg, det gjorde jeg. 304 00:23:24,334 --> 00:23:25,528 ALLE: Nej, det gjorde du ikke. 305 00:23:25,602 --> 00:23:26,933 Ja, det gjorde jeg. 306 00:23:27,004 --> 00:23:28,494 SĂ„ hvor er rumskibene? 307 00:23:28,572 --> 00:23:29,766 De var der. 308 00:23:29,840 --> 00:23:32,434 Min far siger der var ingen rumskibe. 309 00:23:32,509 --> 00:23:34,909 Han siger dig og din far er et par lĂžgnere. 310 00:23:34,978 --> 00:23:38,106 Tucker, du tager tilbage hvad du sagde om min far. 311 00:23:38,182 --> 00:23:39,615 (ALT JULE) 312 00:23:44,822 --> 00:23:46,221 TROY: Hej, Willy. 313 00:23:52,863 --> 00:23:55,354 Det skal jeg ikke at tale med fremmede. 314 00:23:56,166 --> 00:23:58,031 Vi er ikke rigtig fremmede. 315 00:23:58,101 --> 00:23:59,591 Vi er nĂŠsten naboer. 316 00:23:59,903 --> 00:24:01,803 Vi landede i dit felt. 317 00:24:01,872 --> 00:24:03,339 Hej, kollegaer, kom tilbage. 318 00:24:03,407 --> 00:24:04,431 Willy! 319 00:24:08,145 --> 00:24:09,942 Du kan ikke sige noget. 320 00:24:10,013 --> 00:24:11,275 Dette skal vĂŠre vores hemmelighed. 321 00:24:11,348 --> 00:24:14,715 Ikke igen. Alle giver mig alle deres hemmeligheder. 322 00:24:14,785 --> 00:24:16,013 Jeg vil ikke have dem. 323 00:24:16,086 --> 00:24:17,485 Vi har brug for vores skibe. 324 00:24:17,921 --> 00:24:18,945 Ved du, hvor de er? 325 00:24:19,022 --> 00:24:22,150 Det tror jeg. Men jeg kan ikke fortĂŠlle dig det. 326 00:24:22,226 --> 00:24:25,252 Willy, det gjorde de sandsynligvis ikke vil have dig til at sige noget 327 00:24:25,329 --> 00:24:27,593 til folk der ikke gjorde det kender allerede til dem. 328 00:24:27,664 --> 00:24:28,653 Men det gĂžr vi. 329 00:24:28,732 --> 00:24:30,495 Og de tilhĂžrer os. 330 00:24:30,567 --> 00:24:32,194 Hvordan skulle vi komme hjem? 331 00:24:32,269 --> 00:24:35,102 Du er lidt stor at fĂ„ en skĂŠld, hvis du er forsinket. 332 00:24:36,306 --> 00:24:37,898 Du ville blive overrasket. 333 00:24:37,975 --> 00:24:39,533 Vi skal alle leve efter regler. 334 00:24:39,877 --> 00:24:41,037 Vil du hjĂŠlpe os? 335 00:24:42,112 --> 00:24:43,875 NĂ„, det tror jeg. 336 00:24:43,947 --> 00:24:45,744 Hvis du kan bevise, at du er rummand, 337 00:24:45,816 --> 00:24:49,047 bank Tucker med stor mund pĂ„ hans nĂžgle, ligesom han gjorde mig. 338 00:24:49,119 --> 00:24:51,849 Willy, det er ikke en god idĂ© at modellere din opfĂžrsel 339 00:24:51,922 --> 00:24:54,356 efter nogen der du ser ikke op til. 340 00:24:54,424 --> 00:24:56,392 Du vil ikke at handle som Tucker. 341 00:24:56,460 --> 00:24:57,825 Jeg fortĂŠller dig hvad. 342 00:24:57,895 --> 00:25:00,921 Hvis du vil overbevise Tucker at han ikke ved alt, 343 00:25:00,998 --> 00:25:02,431 vi hjĂŠlper dig. 344 00:25:02,499 --> 00:25:04,694 Her. Tag det nu pĂ„ og lyt meget omhyggeligt. 345 00:25:04,768 --> 00:25:07,168 Se denne knap her? Og denne. 346 00:25:16,780 --> 00:25:19,146 Hej, hvad sker der her? 347 00:25:19,216 --> 00:25:20,683 WILLY: Ved du det ikke, Tucker? 348 00:25:20,751 --> 00:25:22,013 Hvem sagde det? 349 00:25:22,085 --> 00:25:23,279 Lille Willy. 350 00:25:23,353 --> 00:25:24,650 Hvor er du, mand? 351 00:25:24,721 --> 00:25:27,747 Inde i din hjerne. Jeg har overtaget din krop. 352 00:25:27,824 --> 00:25:29,951 Jeg tror, ​​jeg kilder mig selv. 353 00:25:34,665 --> 00:25:36,690 Se pĂ„ Tucker. 354 00:25:36,767 --> 00:25:40,464 Hej, Tucker, hvad er der galt? Har du lopper? 355 00:25:41,138 --> 00:25:43,106 Nej, jeg fik Little Willy. 356 00:25:43,173 --> 00:25:45,937 Ring ham af, ring ham af. Sig til ham, jeg er ked af det. 357 00:25:48,579 --> 00:25:52,208 WILLY: Din undskyldning accepteres. VĂŠre at se dig rundt, Tucker. 358 00:25:52,282 --> 00:25:54,842 Ja? Bare vĂŠr sikker Jeg kan se dig! 359 00:25:54,918 --> 00:25:57,614 Tucker, hvem taler du med? 360 00:25:57,688 --> 00:25:58,848 Hold kĂŠft! 361 00:26:07,130 --> 00:26:08,324 Tak, mister. 362 00:26:08,398 --> 00:26:12,129 Dine skibe er ved International Guard Base ud pĂ„ den gamle motorvej. 363 00:26:12,202 --> 00:26:14,693 Men hvor er den anden rummand? 364 00:26:15,606 --> 00:26:17,005 Hvilken anden rummand? 365 00:26:17,074 --> 00:26:20,373 Jeg hĂžrte officeren sige de havde fundet tre skibe. 366 00:26:21,011 --> 00:26:23,138 Troy, Xavier er i as meget besvĂŠr som vi er. 367 00:26:23,213 --> 00:26:25,340 Medmindre han fĂžrst kommer til dem. 368 00:26:26,383 --> 00:26:27,543 Tak, Willy. 369 00:26:27,618 --> 00:26:31,247 Og her. Vi laver dig en ĂŠres kriger. 370 00:26:31,321 --> 00:26:32,948 Golly! 371 00:26:33,123 --> 00:26:34,147 Og husk ... 372 00:26:34,224 --> 00:26:36,988 FortĂŠl mig ikke. Det bliver en hemmelighed. 373 00:26:39,730 --> 00:26:41,197 Hey, se hvad jeg fik. 374 00:26:50,641 --> 00:26:51,630 (KLOKKEN RINGER) 375 00:26:53,310 --> 00:26:54,299 GĂ„ ind. 376 00:26:58,915 --> 00:26:59,939 Hej Boomer. 377 00:27:00,250 --> 00:27:03,151 Sir, jeg er ked af at rapportere at Xavier er undsluppet. 378 00:27:03,220 --> 00:27:04,346 Undslap? 379 00:27:04,421 --> 00:27:07,322 Kaptajn Troy og LĂžjtnant Dillon har gik ind i vores tidsramme, sir. 380 00:27:07,391 --> 00:27:08,517 De er uskadet? 381 00:27:08,592 --> 00:27:09,581 Ja. 382 00:27:09,660 --> 00:27:11,992 De returnerer de unge kvinde til sit sted pĂ„ Jorden. 383 00:27:12,963 --> 00:27:13,952 Godt. 384 00:27:15,032 --> 00:27:19,935 FĂ„ dem straks tilbagekaldt sammen med al anden jord missioner indtil vi finder Xavier. 385 00:27:20,671 --> 00:27:21,797 (BIP) 386 00:27:23,740 --> 00:27:24,798 Troy, her. 387 00:27:24,875 --> 00:27:27,343 Du kom ikke tilbage en mikron for tidligt. 388 00:27:27,411 --> 00:27:28,776 Ved du hvor Xavier er? 389 00:27:31,581 --> 00:27:32,707 Nej, sir, det gĂžr jeg ikke. 390 00:27:32,783 --> 00:27:34,512 I din missions koordinater. 391 00:27:35,652 --> 00:27:37,347 Men hvorfor? Han ved, at vi finder ham. 392 00:27:37,421 --> 00:27:39,946 Men denne gang kan han vĂŠre tĂŠnker pĂ„ at finde dig fĂžrst. 393 00:27:40,223 --> 00:27:43,522 Nu, hvis du ikke har det brĂŠndstoffer og ressourcer at opretholde dig, 394 00:27:43,593 --> 00:27:45,083 Jeg sender et andet hold. 395 00:27:45,162 --> 00:27:47,494 Nej, sir, det tror jeg ikke vĂŠre en god idĂ© lige nu. 396 00:27:47,564 --> 00:27:49,691 Klimaet her har blev meget fjendtlig. 397 00:27:49,766 --> 00:27:51,131 Jeg vender tilbage senere. 398 00:27:51,201 --> 00:27:52,293 Troy ud. 399 00:27:56,840 --> 00:28:00,241 MAN PÅ TV: En flugt at ingen ser ud at kunne forklare. 400 00:28:00,310 --> 00:28:04,610 Og sĂ„ her, en hĂžjhastighedsjagt, hvor du, Dr. Mortinson, 401 00:28:04,681 --> 00:28:07,149 og et ungt tv journalist, Jamie Hamilton, 402 00:28:07,217 --> 00:28:09,913 blev fanget af terroristerne. 403 00:28:09,986 --> 00:28:13,547 Vi har inviteret Dr. Mortinson at vĂŠre i United Broadcasting Company's studios 404 00:28:13,623 --> 00:28:17,150 i Los Angeles i morges, at tale med os om hans prĂžvelse. 405 00:28:17,928 --> 00:28:21,386 LĂŠge, der er meget mysterium om din bortfĂžrelse 406 00:28:21,465 --> 00:28:24,593 og efterfĂžlgende flugt fra terroristerne, 407 00:28:24,668 --> 00:28:28,729 og alligevel antyder politiet at du har vĂŠret mindre end kooperativ. 408 00:28:28,805 --> 00:28:32,172 MORTINSON: Mr. Brooks, det er ikke et spĂžrgsmĂ„l af samarbejde. 409 00:28:32,242 --> 00:28:34,642 Du kan ikke fortĂŠlle, hvad du ikke ved. 410 00:28:34,978 --> 00:28:37,276 Men, doktor, det var du en mand, der blev holdt som gidsler 411 00:28:37,347 --> 00:28:38,609 og alligevel virker du ikke sĂŠrlig vred. 412 00:28:38,682 --> 00:28:40,149 Jeg er ikke sur pĂ„ det. 413 00:28:40,217 --> 00:28:43,812 Disse unge mĂŠnd havde noget at sige til mig. 414 00:28:44,488 --> 00:28:47,855 Jeg gik med dem, perfekt frivilligt, at lytte. 415 00:28:47,924 --> 00:28:50,722 LĂŠge, siger du at du ikke tror 416 00:28:50,794 --> 00:28:53,695 at du heller var narret til denne bortfĂžrelse ... 417 00:29:01,271 --> 00:29:05,731 Kan du fortĂŠlle mig, hvordan man kommer til United Broadcasting Virksomhedens hovedstudie? 418 00:29:05,809 --> 00:29:07,709 Øv mand, Ăžv dig. 419 00:29:09,212 --> 00:29:10,236 Svar mig. 420 00:29:10,313 --> 00:29:11,905 Hej, tag det roligt, ven. 421 00:29:11,982 --> 00:29:14,712 Hej okay. Studiet er et par miles vĂŠk i Century City. 422 00:29:14,885 --> 00:29:17,410 Hvordan kommer jeg derhen uden kĂžretĂžj? 423 00:29:17,587 --> 00:29:19,054 Et kĂžretĂžj? 424 00:29:19,122 --> 00:29:20,783 Jeg antager, at du bliver nĂždt til at tage en taxa. 425 00:29:21,992 --> 00:29:24,290 Hvordan fĂ„r jeg en? Beskriv dem. 426 00:29:24,995 --> 00:29:27,088 Du gĂ„r til kantsten, du lĂžfter din hĂ„nd. 427 00:29:27,164 --> 00:29:29,189 De kommer i gult, sort og hvid. 428 00:29:29,266 --> 00:29:30,995 Nogle er ternede. 429 00:29:31,401 --> 00:29:32,732 Tak skal du have. 430 00:29:33,670 --> 00:29:36,366 Hej Hvem er du? Hvad er der galt med dig? 431 00:29:36,640 --> 00:29:37,629 (BEEPS) 432 00:29:46,183 --> 00:29:47,207 (DÆK SKRIDER) 433 00:29:47,284 --> 00:29:48,444 Hvad synes du gĂžr du det, ven? 434 00:29:48,518 --> 00:29:49,917 Se, hvor du skal hen, hva? 435 00:29:56,193 --> 00:29:58,593 Gul, ternet, sort og hvid. 436 00:29:58,662 --> 00:30:00,960 Gul, ternet, sort og hvid. 437 00:30:09,339 --> 00:30:10,431 Ja, ven? 438 00:30:16,279 --> 00:30:17,303 Ja, ven? 439 00:30:17,380 --> 00:30:21,043 Tag mig til United Broadcasting Company's hovedstudie i Century City. 440 00:30:21,117 --> 00:30:22,141 Kom igen? 441 00:30:22,219 --> 00:30:24,153 Jeg mĂ„ se Dr. Mortinson. 442 00:30:24,221 --> 00:30:25,210 Dr. Mortinson? 443 00:30:25,288 --> 00:30:27,950 Sig, er det ikke fyren det forĂ„rsagede den store rygs den anden dag? 444 00:30:28,024 --> 00:30:29,423 Ja, lad os se hvad denne fyr holder pĂ„ med. 445 00:30:29,492 --> 00:30:30,891 Dette kunne vĂŠre vores heldige dag. 446 00:30:56,620 --> 00:30:58,713 Okay, mister. Dette er stedet. 447 00:30:58,788 --> 00:31:01,382 Hvad vil du nu med professoren og hvor passer vi ind? 448 00:31:01,458 --> 00:31:03,756 Jeg har ikke brug for det dig lĂŠngere. Tak skal du have. 449 00:31:03,827 --> 00:31:06,159 Vent et Ăžjeblik. Vent her. 450 00:31:06,796 --> 00:31:09,856 TrĂŠkker du altid rides med politibetjente? 451 00:31:11,835 --> 00:31:13,302 Politibetjente? 452 00:31:13,370 --> 00:31:15,770 Hvis du virkelig er her at se Dr. Mortinson, 453 00:31:15,839 --> 00:31:17,500 Jeg tror, ​​vi mĂ„ hellere vĂŠre sammen, ikke? 454 00:31:17,574 --> 00:31:20,065 Jeg er bange for vores samtale skal vĂŠre privat. 455 00:31:21,344 --> 00:31:24,609 Hej, er han lidt vĂŠk? 456 00:31:24,681 --> 00:31:27,980 En lille? Mand, han er en kortbĂŠrende mĂžtrik. 457 00:31:28,051 --> 00:31:30,713 Og vi dumpede ham bare lige ved doktorens dĂžrtrin. 458 00:31:30,787 --> 00:31:32,220 Dr. Mortinson? 459 00:31:32,289 --> 00:31:33,483 Det er ham. 460 00:31:34,524 --> 00:31:38,722 Hej, hej, Doc, forstĂ„ det ikke for tĂŠt pĂ„ den fyr indtil vi tjekker ham fĂžrst ud. 461 00:31:39,562 --> 00:31:40,620 Hvem er han? 462 00:31:40,697 --> 00:31:43,530 Hvis du ikke ved det, Doc, vi tager ham med os, det finder vi ud af. 463 00:31:43,600 --> 00:31:45,090 Han kender mig, ikke du, doktor? 464 00:31:45,168 --> 00:31:46,465 Nej, jeg er bange for, at jeg ikke gĂžr det. 465 00:31:46,536 --> 00:31:48,470 Jeg sĂ„ lige din transmission. 466 00:31:48,538 --> 00:31:51,336 Du forlĂŠngede en invitation til os at fortsĂŠtte 467 00:31:51,408 --> 00:31:55,367 vores udveksling af ideer, sĂ„ uhĂžfligt afbrudt. 468 00:31:55,445 --> 00:31:58,175 Flere millioner mennesker sĂ„ den udsendte. 469 00:31:59,249 --> 00:32:00,910 Kan du bevise, at du er hvem siger du, du er? 470 00:32:00,984 --> 00:32:03,714 Nu vil vi ikke lade dig tage en chance for ham, dok. Han er lidt vĂŠk. 471 00:32:03,787 --> 00:32:05,118 Du ved, at jeg kan love dig. 472 00:32:05,188 --> 00:32:08,385 Hvis det er et bevis, du vil, du fĂ„r det. 473 00:32:09,025 --> 00:32:11,425 Mand, lad ham ikke komme vĂŠk. Grib ham! 474 00:32:16,232 --> 00:32:19,065 Hej! Hvor gik han hen? Hvad skete der? 475 00:32:19,135 --> 00:32:20,124 Han forsvandt bare. 476 00:32:20,203 --> 00:32:22,000 Jeg kan ikke tro det. 477 00:32:32,882 --> 00:32:34,907 XAVIER: Lad os gĂ„ et sted hvor vi kan tale. 478 00:32:50,400 --> 00:32:53,961 MORTINSON: Jeg forstĂ„r det ikke hvorfor du kom til jorden, i stedet for Troy og Dillon. 479 00:32:54,037 --> 00:32:56,403 XAVIER: De er udstĂždte, forvist fra vores samfund. 480 00:32:56,473 --> 00:32:58,202 De kom her for personlig vinding. 481 00:32:58,274 --> 00:32:59,502 De tilbĂžd at hjĂŠlpe os. 482 00:32:59,576 --> 00:33:00,770 SelvfĂžlgelig. 483 00:33:00,844 --> 00:33:02,277 Ved at fĂ„ en accept hos dig, 484 00:33:02,345 --> 00:33:05,143 de ville finde dĂžre Ă„bnede til dem pĂ„ alle niveauer af din kultur. 485 00:33:05,215 --> 00:33:06,773 Hvorfor? Af hvilken grund? 486 00:33:06,850 --> 00:33:09,341 Prestige, magt. 487 00:33:09,419 --> 00:33:13,185 Forestil dig en flygtning fra en anden verden der bor blandt dig med overlegen viden. 488 00:33:13,256 --> 00:33:15,349 Han kunne have alt, hvad han ville. 489 00:33:15,658 --> 00:33:17,717 Troy og Dillon har en plan. 490 00:33:17,994 --> 00:33:20,895 Det inkluderer rejser ind i Jordens fortid. 491 00:33:20,997 --> 00:33:22,692 Er det muligt? 492 00:33:22,999 --> 00:33:25,627 Jeg har til hensigt at vise dig det hvor muligt. 493 00:33:34,377 --> 00:33:36,937 Jamie, du er heldig du blev ikke sĂ„ret. 494 00:33:37,013 --> 00:33:39,106 Du ved, politiet stadig tro at du var 495 00:33:39,182 --> 00:33:40,877 en del af forsĂžget at kidnappe professoren? 496 00:33:40,950 --> 00:33:42,747 Han blev ikke kidnappet. 497 00:33:42,819 --> 00:33:45,151 Faktisk, det var politiet der forkĂŠlet alt. 498 00:33:45,221 --> 00:33:46,381 (INTERCOM BUZZING) 499 00:33:47,624 --> 00:33:48,648 Ja? 500 00:33:48,725 --> 00:33:50,590 KVINDE: Chief Ryan pĂ„ linje 1. 501 00:33:51,261 --> 00:33:53,354 Jamie, du lyder sympatisk til terroristerne. 502 00:33:53,430 --> 00:33:55,091 De er ikke terrorister. 503 00:33:55,899 --> 00:33:57,366 Sig til chefen, at jeg ringer ham tilbage. 504 00:33:57,434 --> 00:33:58,799 Ja Hr. 505 00:33:59,836 --> 00:34:02,100 Bare hvem tror du disse to mĂŠnd var? 506 00:34:02,172 --> 00:34:06,131 NĂ„, de er slags en del af en verdensomspĂŠndende fredsbevĂŠgelse. 507 00:34:06,209 --> 00:34:08,404 De vil have os, 508 00:34:08,478 --> 00:34:12,005 alle pĂ„ jorden, at forme sig til de bedre dage fremover. 509 00:34:12,115 --> 00:34:13,582 Hvad er de? En slags religiĂžs gruppe? 510 00:34:13,650 --> 00:34:15,242 Nej, Mr. Brooks. 511 00:34:15,318 --> 00:34:17,411 Det skal du bare tag mit ord for det. 512 00:34:17,487 --> 00:34:18,681 Tag dit ord? 513 00:34:19,322 --> 00:34:21,620 Jamie, vi spiller ikke spil her. 514 00:34:21,691 --> 00:34:24,057 Du var involveret i en meget alvorlig forbrydelse. 515 00:34:25,095 --> 00:34:27,586 Nu, undertiden i tilfĂŠlde som denne, 516 00:34:27,697 --> 00:34:29,665 nĂ„r mĂŠnd undertrykker kvinden, 517 00:34:29,899 --> 00:34:31,560 hold dem fangne, 518 00:34:31,935 --> 00:34:35,393 loven vil sandsynligvis overvej muligheden af hjernevask. 519 00:34:36,673 --> 00:34:37,935 Hjernevask? 520 00:34:38,074 --> 00:34:39,837 Tror du, jeg er blevet hjernevasket? 521 00:34:39,976 --> 00:34:40,965 (INTERCOM BUZZING) 522 00:34:42,078 --> 00:34:43,102 Ja? 523 00:34:43,179 --> 00:34:46,842 KVINDE: Mr. Brooks, nogen prĂžver at nĂ„ ud Miss Hamilton pĂ„ linje 2. 524 00:34:46,916 --> 00:34:48,941 Sig det til ham Hun er her ikke. 525 00:34:49,018 --> 00:34:51,350 Han insisterede. Det er en Mr. Dillon. 526 00:34:52,155 --> 00:34:55,386 Dillon? Han er en af ​​dem. SĂŠt et spor pĂ„ dette opkald. 527 00:34:55,458 --> 00:34:56,482 Nej, ikke! 528 00:34:56,559 --> 00:34:59,119 Jamie, perspektiv. 529 00:34:59,729 --> 00:35:02,892 Du bliver nĂždt til at lĂŠre at se denne verden fra et bredere perspektiv. 530 00:35:04,234 --> 00:35:07,397 Nu ved jeg ikke hvad de to mĂŠnd gjorde det fĂ„ fat i dig. 531 00:35:07,470 --> 00:35:09,768 Jeg lytter til hvert ord. 532 00:35:13,510 --> 00:35:14,738 Linie 2. 533 00:35:16,946 --> 00:35:18,846 Hej? Jamie, er du okay? 534 00:35:18,915 --> 00:35:21,475 Jeg har det fint. Hvad laver du her? 535 00:35:21,584 --> 00:35:22,915 Det er farligt. 536 00:35:23,153 --> 00:35:25,212 Vi er nĂždt til at finde Mortinson. 537 00:35:25,421 --> 00:35:26,911 Xavier? 538 00:35:26,990 --> 00:35:29,686 Han er her. Det kunne han prĂžve kom til Dr. Mortinson. 539 00:35:29,759 --> 00:35:31,590 Vi vil have dig til at hjĂŠlpe os med at komme til ham. 540 00:35:31,661 --> 00:35:33,094 Hvor kan jeg nĂ„ dig? 541 00:35:33,163 --> 00:35:34,790 Vi nĂ„r dig. Bliv bare hvor du er. 542 00:35:34,864 --> 00:35:37,833 BĂžde. Og, Dillon, pas pĂ„. 543 00:35:37,901 --> 00:35:39,061 OgsĂ„ dig. 544 00:35:42,772 --> 00:35:44,239 Sensationelt, Jamie. 545 00:35:45,508 --> 00:35:47,203 HĂžr, fĂ„ mig Dr. Mortinson. 546 00:35:47,377 --> 00:35:51,336 Jeg forlod hans hjemmenummer og den adresse, han oplyste mig i morges pĂ„ dit skrivebord. 547 00:35:51,414 --> 00:35:52,403 Ret. 548 00:35:54,684 --> 00:35:55,912 Jamie, 549 00:35:56,553 --> 00:35:58,987 Jeg kan praktisk talt garantere at du er vĂŠk fra krogen 550 00:35:59,055 --> 00:36:01,523 efter du har hjulpet politiet gribe disse to. 551 00:36:02,959 --> 00:36:04,620 XAVIER: 1777. 552 00:36:04,694 --> 00:36:07,629 Hvis Laffitte og hans franske krĂŠfter havde ikke grebet ind i slaget ved New Orleans, 553 00:36:07,697 --> 00:36:10,666 den amerikanske revolutionskrig kunne let vĂŠre gĂ„et den anden vej. 554 00:36:10,733 --> 00:36:12,098 Hvorfor ville det vĂŠre af interesse for Troy og Dillon? 555 00:36:12,168 --> 00:36:14,796 Og her, Gettysburg. Vendepunktet i borgerkrigen. 556 00:36:14,871 --> 00:36:17,101 Eller Waterloo, som vendte om tidevand mod Napoleon 557 00:36:17,173 --> 00:36:18,504 og sluttede ham som en magt for evigt. 558 00:36:18,575 --> 00:36:19,974 Du har ikke besvaret mit spĂžrgsmĂ„l. 559 00:36:20,043 --> 00:36:21,635 Ser du ikke? 560 00:36:21,711 --> 00:36:24,339 En fredlĂžs kunne leve et godt liv i nogen af ​​disse perioder. 561 00:36:24,414 --> 00:36:28,612 Hvis man havde en ĂŠgte vision af hvad der skulle komme, hvor og hvornĂ„r. 562 00:36:28,685 --> 00:36:30,676 Ja, men... Eller styr verden. 563 00:36:30,753 --> 00:36:32,345 Det er hvad Troy og Dillon vil have. 564 00:36:32,422 --> 00:36:34,185 Det gjorde Troy og Dillon ikke slĂ„ mig som den slags ... 565 00:36:34,257 --> 00:36:35,246 (TELEFONRING) 566 00:36:39,329 --> 00:36:40,353 Hej. 567 00:36:40,430 --> 00:36:42,022 Professor, det er Jamie Hamilton. 568 00:36:43,233 --> 00:36:46,031 Jamie, du er okay. Gudskelov. 569 00:36:46,102 --> 00:36:47,160 Ja jeg har det fint. 570 00:36:47,237 --> 00:36:49,501 Men vores to venner er det ikke. 571 00:36:49,572 --> 00:36:51,540 En forfĂŠrdelig mand ved navn Xavier er her 572 00:36:51,608 --> 00:36:53,405 og de er nĂždt til at fange ham. 573 00:36:53,476 --> 00:36:54,704 MORTINSON: Åh? 574 00:36:54,777 --> 00:36:56,540 Professor, vĂŠr forsigtig. 575 00:36:56,613 --> 00:36:58,547 Jeg kunne fortĂŠlle dig det ting ved denne mand. 576 00:36:58,615 --> 00:37:01,311 Jeg mener, han er en galning og han kan prĂžve at kontakte dig. 577 00:37:01,384 --> 00:37:04,046 Ja, Jamie, jeg tror du har ret. 578 00:37:04,120 --> 00:37:05,212 Professor? 579 00:37:05,688 --> 00:37:06,882 Professor? 580 00:37:08,224 --> 00:37:10,749 Vi har mĂ„ske lavet en vidunderlig hold tilbage i tiden, doktor, 581 00:37:10,827 --> 00:37:13,159 men jeg har virkelig ikke brug for dig mere. 582 00:37:21,137 --> 00:37:23,833 Jamie, hvem er Xavier? 583 00:37:24,407 --> 00:37:26,705 Den slags mand du tĂŠnker Troy og Dillon er, 584 00:37:26,776 --> 00:37:28,903 og han er hos professoren. 585 00:37:31,681 --> 00:37:33,342 Giv mig politiet. 586 00:37:34,417 --> 00:37:35,941 Jamie, hvor skal du hen? 587 00:37:36,753 --> 00:37:37,845 Jamie. 588 00:37:40,290 --> 00:37:41,279 Jamie! 589 00:37:43,493 --> 00:37:44,721 Troy. 590 00:37:49,532 --> 00:37:50,624 Taxa. 591 00:37:56,472 --> 00:37:57,461 Kom nu, Jamie. 592 00:38:11,254 --> 00:38:13,154 Du kan ikke gĂ„ til Mortinson. 593 00:38:13,222 --> 00:38:15,315 Xavier er der og politiet er pĂ„ vej. 594 00:38:15,391 --> 00:38:16,653 De finder ham ikke. 595 00:38:16,726 --> 00:38:18,353 Hvorfor kom han overhovedet her? 596 00:38:18,428 --> 00:38:20,862 PĂ„ grund af nederlaget at han led af vores hĂŠnder. 597 00:38:20,930 --> 00:38:22,158 Jeg tror ikke, jeg fĂžlger dig. 598 00:38:22,231 --> 00:38:24,028 Fyren har allerede gjort det tabt en kamp. 599 00:38:24,100 --> 00:38:26,625 Denne gang skal han vil vĂŠre mere sikker hvor han skal hen. 600 00:38:26,703 --> 00:38:28,193 Han mister ikke igen. 601 00:38:37,480 --> 00:38:39,914 TJENESTEMAND: Jeg har aldrig set noget lignende, sir. 602 00:38:39,982 --> 00:38:42,951 Hvis det er sovjetisk, det er en der kom forbi vores intelligens. 603 00:38:43,019 --> 00:38:45,544 Okay, holdene fra Wright-Patterson og Washington 604 00:38:45,621 --> 00:38:46,918 vil vĂŠre her fĂžrste om morgenen. 605 00:38:46,989 --> 00:38:48,047 Ja Hr. 606 00:38:48,124 --> 00:38:49,751 Jeg vil have, at alle holdes vĂŠk fra disse hĂ„ndvĂŠrk, 607 00:38:49,826 --> 00:38:52,294 og jeg mener alle, inklusive vores egne folk. ForstĂ„et? 608 00:38:52,362 --> 00:38:53,989 Ja Hr. Bare rolig, sir. 609 00:38:54,063 --> 00:38:55,553 En tank kunne ikke komme gennem disse drenge. 610 00:38:55,631 --> 00:38:56,655 Okay. 611 00:38:56,733 --> 00:38:57,722 Lad os gĂ„. 612 00:39:07,810 --> 00:39:09,004 Han er her. 613 00:39:09,078 --> 00:39:10,477 Hvordan ved du det? 614 00:39:10,546 --> 00:39:11,911 Jeg ved. 615 00:39:11,981 --> 00:39:14,347 Han kan ikke komme af jorden noget bedre end vi kan. 616 00:39:14,417 --> 00:39:15,884 Selvom vi kunne komme til vores skibe, 617 00:39:15,952 --> 00:39:17,544 energigiverne er nul. 618 00:39:17,620 --> 00:39:20,418 Nu har denne base gjort sin egen strĂžmkilde. 619 00:39:20,490 --> 00:39:21,980 Hvis vi kunne komme til vores skibe, 620 00:39:22,058 --> 00:39:24,185 vi kan drĂŠne nok energi til at komme ud herfra. 621 00:39:40,410 --> 00:39:42,105 FĂ„ nogle lys herude! 622 00:39:42,779 --> 00:39:44,576 Vi er for sent. Han er i sit skib. 623 00:39:44,647 --> 00:39:46,342 Hvordan kan du vide, at? Hvad sker der? 624 00:39:46,416 --> 00:39:48,816 Xavier drĂŠner energi lige fra basisgeneratoren. 625 00:39:51,254 --> 00:39:52,243 Lad os gĂ„. 626 00:39:52,321 --> 00:39:54,448 Nej, Dillon, lad os bruge det vores eget kraftfelt. 627 00:39:54,524 --> 00:39:56,651 Jamie, jeg vil have dig til at blive sat. 628 00:40:02,532 --> 00:40:04,625 Jeg hader at nĂŠvne det, men jeg kan stadig se dig. 629 00:40:04,700 --> 00:40:05,997 Jeg er ude. 630 00:40:06,102 --> 00:40:07,262 Det er jeg ogsĂ„. 631 00:40:09,071 --> 00:40:10,368 Jamie. Ja? 632 00:40:10,440 --> 00:40:12,067 Ser du den vagt? 633 00:40:12,141 --> 00:40:13,130 Ja? 634 00:40:13,209 --> 00:40:14,608 Jeg vil have dig i vejen. 635 00:40:14,677 --> 00:40:16,907 Vent et Ăžjeblik. Jeg kan ikke lide den mĂ„de du spĂžrger om. 636 00:40:16,979 --> 00:40:18,571 Jamie, gĂ„. 637 00:40:18,648 --> 00:40:19,740 Jeg gĂ„r. 638 00:40:33,362 --> 00:40:34,761 Miss, kan jeg hjĂŠlpe dig? 639 00:40:46,542 --> 00:40:49,136 Vent et Ăžjeblik! Hvor tror du, du skal hen? 640 00:40:59,021 --> 00:41:00,852 HĂ„ber hun har gjort dette til dĂŠkning. 641 00:41:01,190 --> 00:41:02,179 Lad os gĂ„ her. 642 00:41:08,097 --> 00:41:09,086 Bliv her. 643 00:41:09,165 --> 00:41:10,462 Jeg kommer med dig. Ingen. 644 00:41:10,533 --> 00:41:13,502 Du skal dĂŠkke mig. Hvis en af ​​disse vagter gĂžr det et trĂŠk, bedĂžv ham. 645 00:41:13,569 --> 00:41:14,558 Okay. 646 00:41:22,345 --> 00:41:23,334 Du kan ikke klare det, Xavier. 647 00:41:25,281 --> 00:41:27,579 Undskyld, kaptajn Troy, Jeg har et mĂžde. 648 00:41:35,157 --> 00:41:36,351 Hej, han bevĂŠger sig. 649 00:41:36,425 --> 00:41:38,154 Der er en fyr, der lĂŠgger sig pĂ„ jorden derovre. 650 00:41:46,936 --> 00:41:47,925 Er du okay? 651 00:41:53,442 --> 00:41:54,431 Lad os gĂ„. 652 00:42:12,228 --> 00:42:14,992 Gider ikke at fĂ„ en fuld opladning. Bare kom af jorden. 653 00:42:15,831 --> 00:42:17,162 Jeg udsender bevĂŠgelsen. 654 00:42:18,034 --> 00:42:19,262 Jamie, kom vĂŠk herfra. 655 00:42:19,335 --> 00:42:21,530 Er du skĂžr? Disse mĂŠnd der har vĂ„ben. 656 00:42:21,604 --> 00:42:23,834 Og det gĂžr de ikke ligefrem som hvad du laver. 657 00:42:24,774 --> 00:42:27,265 Dillon, kom i gang. Du er ikke klar til magten endnu. 658 00:42:27,343 --> 00:42:30,835 Okay, okay. Lige sĂ„ snart jeg slipper af med hende. 659 00:42:30,913 --> 00:42:32,540 Gjorde du det? 660 00:42:32,615 --> 00:42:35,948 Ja. Hvad sker der nu? hvis jeg trykker pĂ„ denne markerede turbo? 661 00:42:36,018 --> 00:42:37,679 Glem det. Jeg vil gĂžre det. 662 00:42:42,191 --> 00:42:44,022 Jeg fĂ„r dig til dette, Jamie. 663 00:42:44,093 --> 00:42:45,390 Du har mig allerede. 664 00:43:06,215 --> 00:43:07,341 Hvad er der sket her, major? 665 00:43:07,416 --> 00:43:08,542 Jeg har ikke den mindste idĂ©, oberst. 666 00:43:08,651 --> 00:43:09,743 Har aldrig set noget lignende. 667 00:43:09,852 --> 00:43:11,342 Lyn overalt, folk kommer og gĂ„r. 668 00:43:11,420 --> 00:43:12,409 Jeg ved ikke. 669 00:43:12,488 --> 00:43:13,512 Et hold fra Wright-Patterson og Washington 670 00:43:13,589 --> 00:43:14,681 er her om morgenen. 671 00:43:14,757 --> 00:43:17,749 Og det fĂ„r jeg at fortĂŠlle dem nĂžjagtigt hvad der fandt sted her. 672 00:43:17,827 --> 00:43:20,557 Oberst, tror jeg ikke nogen ved nĂžjagtigt hvad der fandt sted her. 673 00:43:20,630 --> 00:43:22,097 Han har ret, oberst. 674 00:43:22,164 --> 00:43:24,029 Hvad skete der her i aften, 675 00:43:24,333 --> 00:43:26,494 der er ingen rationel forklaring. 676 00:43:26,569 --> 00:43:28,264 Men hvis det er nogen hjĂŠlp, 677 00:43:28,337 --> 00:43:30,635 Jeg kan forsikre dig det var ikke russerne. 678 00:43:30,706 --> 00:43:34,142 NĂ„, mĂ„ske jeg bedre lad dig forklare det hele. 679 00:43:34,310 --> 00:43:37,438 Nej, nej, det er okay. Du klarer dig fint. 680 00:43:37,513 --> 00:43:39,140 Kan du ikke give mig en anelse? 681 00:43:39,215 --> 00:43:40,375 Ja. 682 00:43:41,984 --> 00:43:46,080 Bare sig det hvad vi har haft her var besĂžgende fra det ydre rum. 683 00:43:51,627 --> 00:43:53,288 Ydre rum? 684 00:43:53,362 --> 00:43:54,920 Der er en joker i hvert dĂŠk. 685 00:44:03,973 --> 00:44:06,635 Jeg har noget pĂ„ scanneren, Troy, og det bevĂŠger sig hurtigt. 686 00:44:10,012 --> 00:44:11,536 TROY: Det er en hugorm. 687 00:44:11,614 --> 00:44:13,912 Det skal vĂŠre Xavier. Mist ikke ham. 688 00:44:13,983 --> 00:44:16,247 Jamie, hold dig vĂŠk vores kommunikationsbĂ„nd. 689 00:44:18,721 --> 00:44:20,052 Han er pĂ„ fuld turbo. 690 00:44:20,122 --> 00:44:23,148 Han rammer stjernehastighed og begynde at vride sig ved denne acceleration. 691 00:44:23,225 --> 00:44:24,317 Vi finder ham aldrig. 692 00:44:24,393 --> 00:44:25,724 Vi er nĂždt til at finde ham. 693 00:44:25,795 --> 00:44:27,592 Jamie. Okay, jeg vil vĂŠre stille. 694 00:44:27,663 --> 00:44:28,687 Godt. 695 00:44:28,764 --> 00:44:30,026 Bare sĂžm ham. 696 00:44:32,768 --> 00:44:34,599 Xavier, dette er kaptajn Troy. 697 00:44:34,670 --> 00:44:36,934 Jeg har dig pĂ„ scanneren og lĂ„st til ĂždelĂŠggelse. 698 00:44:37,006 --> 00:44:39,201 Troy, du er en meget intelligent ung mand. 699 00:44:39,275 --> 00:44:42,711 Men du er hĂ„blĂžst lydig til Adamas forgĂŠves plan. 700 00:44:42,778 --> 00:44:46,544 Infiltrerer jorden og fremme hendes teknologi er ikke nyttelĂžst. 701 00:44:46,615 --> 00:44:48,310 Det er vores eneste hĂ„b om at overleve. 702 00:44:48,384 --> 00:44:50,545 Lad ham tale, Troy. Vi vinder pĂ„ ham. 703 00:44:51,787 --> 00:44:53,880 Du er en drĂžmmer, og jeg er en kriger. 704 00:44:54,557 --> 00:44:55,819 Farvel, Troy. 705 00:44:55,891 --> 00:44:58,758 Xavier, hvis du prĂžver at videregive til tiden, Jeg bliver tvunget til at skyde. 706 00:44:58,828 --> 00:45:00,056 Du er for sent. 707 00:45:04,333 --> 00:45:05,459 Han gĂ„r. 708 00:45:12,808 --> 00:45:14,332 Fik vi ham? 709 00:45:16,612 --> 00:45:19,706 Af hensyn til disse mennesker pĂ„ Jorden, det hĂ„ber jeg. 710 00:45:30,359 --> 00:45:33,556 Se ikke sĂ„ skuffet ud. Du udfĂžrte mirakler. 711 00:45:33,629 --> 00:45:36,826 Dreng, folket nede pĂ„ jorden helt sikkert tĂŠnker det. 712 00:45:36,899 --> 00:45:39,732 Jeg mener, jeg ved ikke hvordan de forklarer de ting, de sĂ„. 713 00:45:40,269 --> 00:45:42,169 De fleste mennesker gĂžr det ikke tro hvad de ser. 714 00:45:42,238 --> 00:45:44,172 Og de har meget korte minder. 715 00:45:44,240 --> 00:45:46,538 Tredive Ă„r senere, de er alle glemt. 716 00:45:46,609 --> 00:45:48,474 Jeg er ked af Xavier. 717 00:45:48,544 --> 00:45:51,069 Åh, vĂŠr ikke. Du stoppede ham, i det mindste denne gang. 718 00:45:51,147 --> 00:45:52,136 Ja. 719 00:45:52,214 --> 00:45:53,476 Har du nogen idĂ© om, hvor han er vĂŠk? 720 00:45:53,549 --> 00:45:54,743 Åh nej. 721 00:45:54,817 --> 00:45:58,719 Jeg har en historie at rapportere og et job, der ikke vil vent pĂ„ mig for evigt. 722 00:45:59,388 --> 00:46:03,222 Jamie, for evigt er det kun en dimension af tid. 723 00:46:04,226 --> 00:46:05,488 Hvad skal det betyde? 724 00:46:06,028 --> 00:46:07,723 Jeg har lĂŠst Troys rapport. 725 00:46:07,797 --> 00:46:08,991 Din viden om Jordens historie 726 00:46:09,064 --> 00:46:11,328 mere end ked af det din manglende erfaring som kriger. 727 00:46:13,102 --> 00:46:14,899 Jeg kan ikke lide drift af dette. 728 00:46:14,970 --> 00:46:17,700 Jamie, vi skal bringe Xavier tilbage. 729 00:46:18,974 --> 00:46:21,909 Hvis det lykkedes ved at gĂžre, hvad han forsĂžgte at gĂžre i Tyskland i 1944, 730 00:46:21,977 --> 00:46:23,672 det ville have ĂŠndret livene 731 00:46:23,746 --> 00:46:26,374 pĂ„ to eller tre generationer af mennesker pĂ„ jorden. 732 00:46:26,448 --> 00:46:29,315 Kan du forestille dig hvad ville der ske, hvis han prĂžvede 733 00:46:29,385 --> 00:46:33,082 at manipulere med et land kaldes Amerika i 1700'erne? 734 00:46:33,989 --> 00:46:35,479 Pre-revolution. 735 00:46:35,558 --> 00:46:37,856 Ja, heksekunstens dage. 736 00:46:37,927 --> 00:46:41,829 Da folk var brĂŠndt pĂ„ bĂ„let for at Ăžve sort magi. 737 00:46:41,897 --> 00:46:46,493 Han kunne ĂŠndre USA fra et demokrati til hvem ved hvad? 738 00:46:46,569 --> 00:46:47,968 Ja. 739 00:46:48,204 --> 00:46:50,570 Er det hvor han er vĂŠk? Det 18. Ă„rhundrede? 740 00:46:51,307 --> 00:46:52,672 Det er jeg bange for. 741 00:46:53,442 --> 00:46:54,875 NĂ„, Jamie, 742 00:46:56,145 --> 00:46:58,636 lyder som om vi kunne bruge din hjĂŠlp. 743 00:46:58,714 --> 00:47:00,705 Tal om at gĂ„ glip af en deadline. 744 00:47:00,783 --> 00:47:02,717 Hvad med det, Jamie? 745 00:47:02,785 --> 00:47:05,686 Vi har ikke meget data pĂ„ den periode af Jordens historie. 746 00:47:05,888 --> 00:47:08,254 Og vi udgĂžr et ret godt hold. 747 00:47:08,324 --> 00:47:11,225 Uden dig, tingene var muligvis ikke udlĂžbet. 748 00:47:12,628 --> 00:47:13,617 Godt, 749 00:47:15,431 --> 00:47:16,557 hvorfor ikke? 750 00:47:16,632 --> 00:47:18,031 Godt godt. 751 00:47:19,301 --> 00:47:22,270 Jeg hĂžrte det Benjamin Franklin havde en mĂ„de med damerne. 752 00:47:22,338 --> 00:47:24,636 MĂ„ske fĂ„r jeg en chance for at finde ud af, 753 00:47:24,707 --> 00:47:26,072 fĂžrste hĂ„nd. 754 00:47:27,509 --> 00:47:28,498 SkamlĂžs. 755 00:47:29,000 --> 00:47:32,136 Download Movie Subtitles Searcher fra www.OpenSubtitles.org 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.