All language subtitles for battlestar galactica - 1980
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,273 --> 00:01:17,104
ADAMA: Det store skib,
Galactica.
2
00:01:17,175 --> 00:01:19,507
Vores hjem i mange Är
3
00:01:19,578 --> 00:01:22,069
vi har udholdt Ăžrkenen
af rummet.
4
00:01:22,147 --> 00:01:25,014
Og nu nĂŠrmer vi os
slutningen af ââvores rejse.
5
00:01:25,083 --> 00:01:28,712
Vi har endelig fundet Jorden.
6
00:01:29,988 --> 00:01:33,219
FORTELLER: Et Ăžjeblik,
Galactica 1980, del 3.
7
00:01:33,291 --> 00:01:36,454
Men fĂžrst,
her er nogle scener fra del 2.
8
00:01:36,528 --> 00:01:38,120
KommandĂžr Xavier
9
00:01:38,196 --> 00:01:42,792
har kommanderet et skib
og vendte tilbage til Jorden
i Äret 1944.
10
00:01:43,135 --> 00:01:45,103
TROY: Hvis Jorden ikke er avanceret
nok til at hjĂŠlpe os nu,
11
00:01:45,170 --> 00:01:48,037
hvad hÄber han
at udrette tilbage i 1944?
12
00:01:48,173 --> 00:01:51,267
NĂ„, han har til hensigt at komme videre
Jordens teknologi i dag
13
00:01:51,343 --> 00:01:53,971
ved at introducere overlegen
vÄben langt tidligere.
14
00:01:54,045 --> 00:01:56,070
Vent et Ăžjeblik...
15
00:01:56,148 --> 00:01:58,912
Skal jeg forstÄ det
kan du rejse gennem tiden?
16
00:01:58,984 --> 00:01:59,973
Ja.
17
00:02:11,563 --> 00:02:14,191
Er vi i orden?
Hvad skete der?
18
00:02:14,533 --> 00:02:16,899
Vi gik igennem den fjerde
dimension ind i en anden tid.
19
00:02:17,736 --> 00:02:22,139
Vores scannere fulgte Xaviers
spore sÄ tydeligt som om han ville
gik simpelthen over en eng.
20
00:02:25,911 --> 00:02:27,606
Det er en af ââvores.
21
00:02:29,014 --> 00:02:30,003
DILLON: Ikke lĂŠngere.
22
00:02:31,550 --> 00:02:34,747
Hvad laver en amerikaner
redder sig ud af et fly
med britiske markeringer?
23
00:02:35,587 --> 00:02:36,781
Hvorfor er det vigtigt?
24
00:02:37,255 --> 00:02:39,746
Mit navn er Major Stockwell.
Jeg er instruktĂžr.
25
00:02:40,692 --> 00:02:42,023
Jo da.
26
00:02:42,093 --> 00:02:45,961
Se, hvis jeg husker,
den amerikanske og engelske luft
Styrker arbejdede uafhĂŠngigt.
27
00:02:47,032 --> 00:02:51,469
Bortset fra et par specielle
missioner, der involverer spioner eller sabotage.
28
00:02:51,536 --> 00:02:53,663
Peeneminde var en raketbase,
var det ikke?
29
00:02:55,207 --> 00:02:56,731
Lad mig sige det pÄ en anden mÄde.
30
00:02:56,808 --> 00:02:59,276
Enten arbejder du sammen med os
eller din mission er forbi.
31
00:03:04,015 --> 00:03:05,983
Nej, det er ikke troppebevĂŠgelse.
32
00:03:06,518 --> 00:03:07,507
(SOLDAT RYDER I TYSK)
33
00:03:07,586 --> 00:03:09,554
Det kaldes den endelige lĂžsning.
34
00:03:09,621 --> 00:03:12,715
Disse mennesker bliver taget
til koncentrationslejre.
35
00:03:13,091 --> 00:03:14,888
De fleste af dem vil dĂž der.
36
00:03:24,002 --> 00:03:27,563
Hvad du vil se i dag
er anden generation.
V2.
37
00:03:27,639 --> 00:03:30,107
Programmeret til at lande
hvor vi vil have hende til at lande.
38
00:03:30,175 --> 00:03:33,542
Og at bĂŠre en nyttelast
det er begyndelsen
af slutningen for de allierede.
39
00:03:34,179 --> 00:03:35,578
Vi kom her for at hente noget nyt.
40
00:03:35,647 --> 00:03:37,672
Noget kaldet V2.
41
00:03:37,749 --> 00:03:39,546
SelvfĂžlgelig V2.
42
00:03:39,618 --> 00:03:41,552
Det ĂŠndrede sig nĂŠsten
i lĂžbet af krigen.
43
00:03:42,120 --> 00:03:44,884
NĂŠsten ĂŠndret?
Hvorfor er du altid
taler i fortiden?
44
00:03:44,956 --> 00:03:47,288
Det er ikke tid til at vĂŠre
korrigere grammatik.
45
00:03:47,359 --> 00:03:49,224
Lad os nu gĂžre hvad som helst
det er det, vi skal gĂžre.
46
00:03:49,294 --> 00:03:50,454
Vi er nĂždt til at finde Xavier.
47
00:03:57,602 --> 00:04:00,070
Dette er den engelske videnskabsmand
Jeg nĂŠvnte for dig, general.
48
00:04:01,006 --> 00:04:06,103
Dr. Xavier, jeg forstÄr det
du var i stand til at levere
et par mindre hjĂŠlpemidler til vores sag.
49
00:04:06,177 --> 00:04:07,235
Mindre?
50
00:04:07,312 --> 00:04:10,076
Jeg skulle sige, jeg lavede
hele denne begivenhed er mulig.
51
00:04:10,148 --> 00:04:11,308
Det er nysgerrig.
52
00:04:11,683 --> 00:04:14,311
Vi fĂžlger din videnskabelige
rangerer ret tĂŠt.
53
00:04:14,386 --> 00:04:20,188
Jeg kan ikke huske, at jeg nogensinde har set en
Dr. Xavier nĂŠvnt som en del
af det britiske raketprogram.
54
00:04:20,258 --> 00:04:21,316
Alligevel er jeg her.
55
00:04:21,960 --> 00:04:25,054
Og beviset for min
kompetence skiller sig ud der.
56
00:04:25,830 --> 00:04:27,388
MAN OVER PA:
StÄ ved for at lancere raket.
57
00:04:32,871 --> 00:04:36,602
FORTELLER: Og nu,
konklusionen af ââGalactica 1980.
58
00:04:38,443 --> 00:04:42,038
Ariel overvÄgning viser
raketten er lige ud over disse trĂŠer.
59
00:04:42,147 --> 00:04:44,172
Nu er vi nĂždt til at komme til det
hvis vi ĂždelĂŠgger det.
60
00:04:44,249 --> 00:04:45,841
Hvilken god vilje
ĂždelĂŠgge en raket
61
00:04:45,917 --> 00:04:48,078
hvis de stadig har det
teknologien til at bygge mere?
62
00:04:48,153 --> 00:04:49,620
Der foregÄr en rigtig trÊkkamp
63
00:04:49,688 --> 00:04:52,486
mellem de forskellige
fraktioner fra det nazistiske militĂŠr.
64
00:04:52,557 --> 00:04:55,458
Selvom vi skal koncentrere os
det sidste af deres brĂŠndstof og ressourcer.
65
00:04:55,527 --> 00:04:58,621
Siger du det hvis
denne test mislykkes foran
af alle disse officerer,
66
00:04:58,697 --> 00:05:00,289
det, der mÄske annullerer programmet?
67
00:05:00,365 --> 00:05:01,798
Det er en mulighed.
68
00:05:02,901 --> 00:05:04,630
Se, jeg tager
opkrĂŠvning af denne handling.
69
00:05:05,270 --> 00:05:06,259
FĂžlg mig.
70
00:05:07,772 --> 00:05:09,933
Humor ham.
I det mindste for nu.
71
00:05:14,346 --> 00:05:17,076
Hej! Dig dig,
hurtigt efter dem.
72
00:05:17,148 --> 00:05:18,206
Dillon, du gÄr med ham.
73
00:05:18,283 --> 00:05:20,683
Det tror jeg mÄske
en chance for at finde Xavier
i det blokhus.
74
00:05:20,752 --> 00:05:23,152
Hvis de affyrer raketten,
Brug din laser til at ĂždelĂŠgge den.
75
00:05:24,756 --> 00:05:25,950
Kom nu, her kommer de.
76
00:05:28,693 --> 00:05:30,354
Fire minutter til lanceringen.
77
00:05:34,666 --> 00:05:36,827
Jeg hader at fortĂŠlle dig dette,
men der er to soldater
lige bag os
78
00:05:36,901 --> 00:05:38,630
og en bombe ved at gÄ ud
lige foran os.
79
00:05:38,703 --> 00:05:39,692
Jeg kender mit job.
80
00:05:39,771 --> 00:05:41,033
Ja, hvad ved du om raketter?
81
00:05:41,106 --> 00:05:43,631
De smider en efterbrĂŠnding ud
bred nok til at rense disse trĂŠer.
82
00:05:47,145 --> 00:05:51,479
(SOLDAT RYDER I TYSK)
83
00:05:52,717 --> 00:05:54,241
Skal slippe af med disse fyre.
84
00:05:54,319 --> 00:05:55,308
Hvad laver du?
85
00:05:59,057 --> 00:06:00,046
Hvordan gĂžr du det?
86
00:06:00,525 --> 00:06:01,514
Hvem er du?
87
00:06:02,227 --> 00:06:04,218
Er det ikke pÄ tide, du
stoppede med at stille spÞrgsmÄl
88
00:06:04,295 --> 00:06:06,388
og begyndte at lytte til mig?
89
00:06:06,464 --> 00:06:08,898
Du er blevet programmeret
i to Är for at udfÞre et job,
90
00:06:08,967 --> 00:06:10,867
du lader ikke nogen
eller noget der forstyrrer det.
91
00:06:10,935 --> 00:06:13,529
Desuden din enhed,
den, de arbejder for
92
00:06:13,605 --> 00:06:16,369
er ikke den eneste
der har supervÄben.
93
00:06:16,441 --> 00:06:17,430
Hvad er det?
94
00:06:17,809 --> 00:06:19,003
Plasteksplosiver.
95
00:06:19,077 --> 00:06:21,545
Hvis jeg kan fÄ dette
til bunden af ââden raket
inden den lanceres,
96
00:06:21,613 --> 00:06:22,602
det hele er overstÄet.
97
00:06:22,680 --> 00:06:24,272
Tre minutter til lanceringen.
98
00:06:25,316 --> 00:06:26,305
(PISTOLBRAND)
99
00:06:32,290 --> 00:06:34,121
Kriminelle.
100
00:06:34,192 --> 00:06:36,217
Alle ens. Hvad er vi
vil gĂžre med dem?
101
00:06:39,831 --> 00:06:42,493
To minutter, 30 sekunder
til lancering.
102
00:06:49,073 --> 00:06:50,062
Han er her.
103
00:06:57,482 --> 00:07:00,781
Xavier, RÄdet
beordrer dig til at vende tilbage
til Galactica med mig.
104
00:07:00,852 --> 00:07:03,514
Jeg er uden for RÄdet.
105
00:07:03,822 --> 00:07:06,950
Og hvis du forsĂžger at stoppe
hvad jeg har startet her,
Jeg afslĂžrer dig.
106
00:07:07,725 --> 00:07:09,852
Du bliver nĂždt til at finde mig fĂžrst.
107
00:07:20,271 --> 00:07:21,738
Det er for sent at stoppe mig.
108
00:07:22,273 --> 00:07:24,104
Sagde du noget, doktor?
109
00:07:25,043 --> 00:07:27,739
NĂ„, nej, sir. Jeg var bare
gennemgÄr nogle beregninger.
110
00:07:27,812 --> 00:07:29,211
Du ser nervĂžs ud.
111
00:07:29,581 --> 00:07:32,744
Jeg troede succes var
en forudgÄende konklusion.
112
00:07:33,084 --> 00:07:35,746
Lad os fortsĂŠtte med det.
Det kan ikke vente.
113
00:07:38,456 --> 00:07:41,152
TROY: Jamie, stop med det.
Du begynder at vise.
114
00:07:41,226 --> 00:07:42,853
Jeg laver ikke noget.
115
00:07:42,927 --> 00:07:45,361
Min energizer skal kĂžre ned.
116
00:07:49,567 --> 00:07:52,001
Nu, Troy,
vi forhandler for hendes liv.
117
00:07:52,070 --> 00:07:55,096
Xavier, kom med mig
eller stÄr over for konsekvenserne.
118
00:07:55,173 --> 00:07:56,231
Hvilke konsekvenser?
119
00:07:56,307 --> 00:07:57,604
Tredive sekunder.
120
00:07:57,775 --> 00:08:00,744
Det er dig, der stÄr overfor
sikker dĂžd, hvis du
fĂžlg mig ikke.
121
00:08:00,845 --> 00:08:04,303
Min plan er den eneste rimelige
mÄde at redde vores folk pÄ.
122
00:08:05,216 --> 00:08:08,481
Hvad betyder det, hvis det koster
nogle fÄ menneskers liv pÄ jorden?
123
00:08:08,553 --> 00:08:10,077
FĂ„ mennesker?
124
00:08:10,255 --> 00:08:12,189
Du ĂŠndrer historien,
du drĂŠber millioner.
125
00:08:12,257 --> 00:08:15,488
Seks, fem, fire,
126
00:08:15,560 --> 00:08:18,723
tre, to, en.
127
00:08:18,796 --> 00:08:19,990
Brandraket.
128
00:08:27,772 --> 00:08:29,171
MĂŠrk kraften.
129
00:08:29,240 --> 00:08:30,434
Der.
130
00:08:30,842 --> 00:08:32,309
Det er gjort.
131
00:08:32,377 --> 00:08:34,345
Vi har ĂŠndret fremtiden.
132
00:08:36,180 --> 00:08:37,169
GĂ„ ikke glip af.
133
00:08:39,984 --> 00:08:42,179
Ă
h, darn.
Jeg efterlod det pÄ bedÞvelse.
134
00:08:45,490 --> 00:08:46,752
En chance mere.
135
00:08:57,468 --> 00:08:59,163
Denne mand er en spion.
136
00:08:59,237 --> 00:09:02,172
Tag ham ud og fÄ ham skudt,
dette Ăžjeblik.
137
00:09:30,401 --> 00:09:31,834
(TALER TYSK)
138
00:09:36,507 --> 00:09:37,496
(SHUSHING)
139
00:09:38,409 --> 00:09:40,809
Jeg ser ham.
Vi mÄ gÞre noget.
140
00:09:41,212 --> 00:09:43,305
Vi mÄ vente pÄ Dillon og Troy.
141
00:09:44,148 --> 00:09:46,082
Hvad kan de gĂžre imod
alle disse SS vagter?
142
00:09:46,150 --> 00:09:47,310
Mere end vi kan gĂžre.
143
00:09:54,993 --> 00:09:58,019
Jamie, jeg er ikke vant
at tage ordrer.
144
00:09:58,096 --> 00:10:01,065
Tror du ikke, det handler om
gang du fortalte mig nĂžjagtigt
hvem er du mennesker?
145
00:10:02,233 --> 00:10:05,600
Major, der er tid til alt.
Tror du det?
146
00:10:06,070 --> 00:10:07,059
SĂ„?
147
00:10:08,306 --> 00:10:10,069
Lad mig sige det til dig pÄ en anden mÄde.
148
00:10:10,141 --> 00:10:11,836
Hvad ville gĂžre
perfekt sans pÄ én gang
149
00:10:11,909 --> 00:10:14,434
kan virke helt utroligt,
150
00:10:15,046 --> 00:10:16,775
mirakulÞst, pÄ et andet tidspunkt.
151
00:10:18,282 --> 00:10:20,307
Jeg ved ikke hvad
du taler om.
152
00:10:20,385 --> 00:10:22,546
Se, hvis jeg fortĂŠller dig, hvem vi er,
153
00:10:22,620 --> 00:10:26,215
hvem Dillon og Troy er,
du ville mÄske Þnske, at jeg ikke havde gjort det.
154
00:10:29,127 --> 00:10:31,891
Hej, Jamie,
Jeg sÊtter mit liv pÄ spil.
155
00:10:31,963 --> 00:10:34,864
Nu skal du komme i niveau med mig,
ligegyldigt hvad det er.
156
00:10:37,502 --> 00:10:38,491
Okay.
157
00:10:39,170 --> 00:10:40,694
Jeg antager, du har
en ret til at vide.
158
00:10:41,839 --> 00:10:42,828
Dillon og Troy ...
159
00:10:42,907 --> 00:10:43,896
(SOLDAT RYDER I TYSK)
160
00:10:49,080 --> 00:10:50,843
Husk, vi kan ikke slÄ nogen.
161
00:10:50,915 --> 00:10:52,109
FortĂŠl dem det.
162
00:11:03,127 --> 00:11:04,116
Nu.
163
00:11:25,817 --> 00:11:27,079
(TALER TYSK)
164
00:11:31,622 --> 00:11:33,351
Kom hurtigt.
165
00:11:58,049 --> 00:12:00,279
Dig og de andre
bliver nĂždt til at fortsĂŠtte.
166
00:12:00,351 --> 00:12:02,785
NÄr du er dybt inde i skoven,
du kan sĂŠtte farten ned.
167
00:12:02,854 --> 00:12:04,446
Og tag dig derefter til havet.
168
00:12:04,522 --> 00:12:05,921
Tilgiv mig, ung dame.
169
00:12:05,990 --> 00:12:08,857
Vi er alle taknemmelige
for selv en nat med frihed.
170
00:12:08,926 --> 00:12:11,360
Men for at prÞve at nÄ
havet er hÄblÞst.
171
00:12:11,429 --> 00:12:13,363
Om morgenen soldaterne
vil vĂŠre overalt.
172
00:12:13,431 --> 00:12:16,491
Nej nej. Det bliver soldaterne
optaget af noget
173
00:12:16,567 --> 00:12:18,091
langt vigtigere for dem end dig.
174
00:12:18,703 --> 00:12:21,263
Jamie, hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
175
00:12:21,339 --> 00:12:23,034
Fordi det er godt over midnat.
176
00:12:23,107 --> 00:12:26,634
Hvilket betyder, at det er nu
Tirsdag den 6. juni 1944.
177
00:12:27,044 --> 00:12:28,238
D-dag.
178
00:12:28,312 --> 00:12:29,301
D-dag?
179
00:12:29,814 --> 00:12:31,543
Hvad er denne D-dag?
180
00:12:31,616 --> 00:12:35,416
Den stĂžrste samling
af skibe, mĂŠnd og fly
i verdenshistorien.
181
00:12:37,088 --> 00:12:38,077
(TALER TYSK)
182
00:12:46,264 --> 00:12:47,288
Hvad er det, oberst?
183
00:12:47,365 --> 00:12:48,491
Ring til mĂŠndene.
184
00:12:48,599 --> 00:12:51,124
LÊg dem op pÄ lastbilerne.
Vi overfĂžres.
185
00:12:51,202 --> 00:12:52,226
Fangerne ...
186
00:12:52,303 --> 00:12:53,998
Er uden betydning nu.
187
00:12:55,306 --> 00:12:57,774
De allierede er landet i Normandiet.
188
00:13:09,620 --> 00:13:10,609
Jamie.
189
00:13:11,589 --> 00:13:12,817
Hvor skal du hen?
190
00:13:12,890 --> 00:13:15,450
Kom nu, Jamie.
Det er nĂŠsten daggry og
vi mÄ ud herfra.
191
00:13:15,593 --> 00:13:17,424
Vil jeg se jer igen?
192
00:13:17,495 --> 00:13:20,020
Hvem ved hvad fremtiden vil bringe?
193
00:13:24,669 --> 00:13:25,658
TROY: Kom nu, Jamie.
194
00:13:42,753 --> 00:13:45,722
Okay, okay, kom nu.
Vi har en lang vej at gÄ.
195
00:13:45,790 --> 00:13:46,950
Vi er ikke sikre endnu.
196
00:13:47,024 --> 00:13:49,219
Kom nu kom nu.
Lad os gÄ.
197
00:13:57,835 --> 00:13:59,496
I er alle tÄber.
198
00:13:59,804 --> 00:14:02,739
Det lader vi bare
RÄdet for De Tolv beslutter
hvad skal jeg gĂžre med dig.
199
00:14:03,875 --> 00:14:08,141
Du giver mig problemer
Jeg vil bedĂžve dig og
bĂŠre dig ind i dit sĂŠde.
200
00:14:08,546 --> 00:14:11,481
Jeg har alle intentioner
at forlade dette sted.
201
00:14:11,682 --> 00:14:15,618
Du lÄnte ikke nÞjagtigt ud
enhver trovĂŠrdighed til
mit ry her.
202
00:14:17,622 --> 00:14:19,419
Jeg Ăžnsker dig held og lykke.
203
00:14:19,857 --> 00:14:21,347
Og god jagt.
204
00:14:21,492 --> 00:14:23,119
DILLON: Grib ham, Troy.
205
00:14:26,697 --> 00:14:29,131
Undskyld.
Jeg troede, han havde givet op.
206
00:14:29,200 --> 00:14:31,191
Xavier vil aldrig give op.
207
00:14:32,336 --> 00:14:34,304
Lad os fylde mĂžllerne.
208
00:14:37,742 --> 00:14:39,334
TROY: Klar, Dillon?
209
00:14:39,410 --> 00:14:40,934
DILLON: Klar.
210
00:15:06,871 --> 00:15:08,304
Du er nĂŠsten hjemme, Jamie.
211
00:15:08,372 --> 00:15:09,839
JAMIE: Hvad mener du
Jeg er nĂŠsten hjemme?
212
00:15:09,974 --> 00:15:11,669
Du kommer tilbage med mig,
er du ikke?
213
00:15:11,742 --> 00:15:13,733
Vi kan ikke.
Vi er nĂždt til at komme til Galactica
214
00:15:13,811 --> 00:15:14,971
og begynd at spore Xavier.
215
00:15:15,046 --> 00:15:17,207
Du afleverer mig ikke
midt i ingenting
216
00:15:17,281 --> 00:15:19,146
og med en historie kan jeg ikke fortĂŠlle.
217
00:15:19,216 --> 00:15:20,843
Vi er i det mindste nÞdt til at fÄ hende til
et befolkningscenter.
218
00:15:20,918 --> 00:15:23,284
Okay. Men disse energigiver
er nede pÄ ingenting.
219
00:15:23,354 --> 00:15:25,083
Vi skal hurtigt komme ind og ud.
220
00:16:14,905 --> 00:16:16,930
Ă
h, lige her, lige her.
221
00:16:24,382 --> 00:16:25,974
Kaffe?
Ja tak.
222
00:16:30,121 --> 00:16:34,182
"En drik afledt
fra en bĂžnne, serveres normalt varmt. "
223
00:16:35,726 --> 00:16:37,660
Troy, de drikker bĂžnner.
224
00:16:38,162 --> 00:16:41,598
Ă
h min Gud.
Vi er eftersĂžgte kriminelle.
225
00:16:42,199 --> 00:16:43,291
Se.
226
00:16:45,636 --> 00:16:47,536
Vi gjorde ikke noget.
227
00:16:48,606 --> 00:16:52,133
Vi gjorde lidt skade
den bil og den bygning.
228
00:16:53,044 --> 00:16:54,909
FÄr de dig til at betale for ting
sÄdan pÄ Jorden?
229
00:16:54,979 --> 00:16:56,310
Eller er der noget system?
230
00:16:56,380 --> 00:16:58,109
Vil du stoppe det, Dillon?
231
00:16:58,182 --> 00:16:59,979
Politiet har en APB pÄ os.
232
00:17:00,818 --> 00:17:02,445
Og se ikke op.
233
00:17:02,520 --> 00:17:04,715
Det betyder, at de ikke tager chancer
hvis du modstÄr arrestation.
234
00:17:04,789 --> 00:17:05,813
De skyder.
235
00:17:05,890 --> 00:17:07,619
SÄ fÄr vi det
at forlade med det samme.
236
00:17:07,691 --> 00:17:08,885
Hvad siger jeg til politiet?
237
00:17:08,959 --> 00:17:12,053
De tror, ââjeg var
din indvendige mand, nÄr du prÞver
at kidnappe doktoren.
238
00:17:12,129 --> 00:17:14,256
LĂŠgen ved anderledes.
Han frikender dig.
239
00:17:15,166 --> 00:17:17,259
Vi er nÞdt til at gÄ nu.
Det er ikke sikkert her.
240
00:17:17,334 --> 00:17:18,699
(JUKEBOX AFSPILNING AF OPBEAT-MUSIK)
241
00:17:21,539 --> 00:17:22,563
Det er okay.
242
00:17:22,640 --> 00:17:24,505
De klovner bare.
243
00:17:25,509 --> 00:17:26,567
Virkelig.
244
00:17:30,347 --> 00:17:31,746
(JUKEBOX AFSPILNING AF FORVENDET MUSIK)
245
00:17:44,395 --> 00:17:46,329
Golly! De er tilbage!
246
00:18:10,221 --> 00:18:12,086
Jeg elsker jer begge.
247
00:18:13,457 --> 00:18:15,584
Jeg ved ikke, hvad der sker nu.
248
00:18:15,659 --> 00:18:18,787
Men jeg holder dine hemmeligheder
sÄ lÊnge du fortÊller mig det.
249
00:18:19,663 --> 00:18:21,927
Bare lad mig ikke vente for evigt.
250
00:18:22,766 --> 00:18:24,529
Tiden har en mÄde at bevÊge sig meget hurtigt pÄ.
251
00:18:25,102 --> 00:18:26,228
(HORN HONKING)
252
00:18:26,303 --> 00:18:27,327
Jeg skal gÄ.
253
00:18:27,438 --> 00:18:30,066
Nu forsvinder I to bedre hurtigt,
du er i meget fare.
254
00:18:30,141 --> 00:18:32,405
Tak, Jamie.
Vi er i orden.
255
00:18:36,747 --> 00:18:39,944
Jeg vil aldrig glemme dig.
Glem mig ikke.
256
00:19:03,474 --> 00:19:05,601
Morgen, drenge.
Brug for hjĂŠlp?
257
00:19:07,645 --> 00:19:09,078
Nej, vi har det godt.
258
00:19:14,518 --> 00:19:15,507
Lad os komme vĂŠk herfra.
259
00:19:47,651 --> 00:19:49,016
Det er dem.
260
00:19:49,853 --> 00:19:50,877
(SIREN BLARING)
261
00:19:50,955 --> 00:19:52,286
Ă
h Äh.
262
00:19:53,991 --> 00:19:55,322
Hvad gĂžr vi?
263
00:19:55,392 --> 00:19:56,984
Har vi et valg?
264
00:19:57,061 --> 00:20:00,155
Jeg kan stadig hĂžre
befalingsmandens ord
ringer i mine Ăžrer.
265
00:20:00,231 --> 00:20:02,392
"Bliv lige sÄ iÞjnefaldende
som muligt."
266
00:20:07,204 --> 00:20:09,672
Stor tid desperados, ikke?
267
00:20:14,612 --> 00:20:17,342
TrĂŠk i lovens navn.
268
00:20:17,414 --> 00:20:19,177
Der er ingen mÄde, du kan undslippe.
269
00:20:19,250 --> 00:20:21,275
TrĂŠk i lovens navn.
270
00:20:27,024 --> 00:20:28,218
Jeg har dem nu.
271
00:20:28,292 --> 00:20:32,285
Der er ikke nogen mÄde, hvorpÄ de slipper vÊk.
Overhovedet ikke.
272
00:20:55,185 --> 00:20:56,413
(DĂK SKRIDER)
273
00:21:02,493 --> 00:21:04,893
TJENESTEMAND PĂ
RADIO:
Sheriff, er du der?
274
00:21:04,962 --> 00:21:06,759
Er der noget galt?
275
00:21:10,134 --> 00:21:13,865
Harvey, jeg har det ikke sÄ godt.
276
00:21:28,118 --> 00:21:29,312
Ă
h Äh.
277
00:21:31,555 --> 00:21:32,852
TROY: Hvad skal vi nu gĂžre?
278
00:21:37,294 --> 00:21:39,285
Du gjorde det rigtige
ringer til os, Mr. Griffin.
279
00:21:39,363 --> 00:21:41,388
Det var min sĂžn, Willy,
der fandt skibene.
280
00:21:41,465 --> 00:21:45,526
Nu kan jeg fortĂŠlle disse bĂžrn
i skolen, der har vĂŠret drillende
mig om at se rumskibe?
281
00:21:45,602 --> 00:21:47,433
Jeg er bange for ikke, Willy.
282
00:21:47,504 --> 00:21:50,405
Se, det kunne vĂŠre
af vital interesse
til vores nationale sikkerhed.
283
00:21:50,607 --> 00:21:53,132
Vi ved det ikke rigtig
hvad vi har her.
284
00:21:54,511 --> 00:21:58,413
Willy, ved du det
hvad det betyder at beholde
en militĂŠr hemmelighed?
285
00:21:58,482 --> 00:22:00,541
Men det gĂžr bĂžrnene
Bliv ved med at drille mig.
286
00:22:01,318 --> 00:22:02,580
MÄske ikke lÊnge.
287
00:22:02,653 --> 00:22:04,883
Vi tager disse skibe
tilbage til vores sammensatte
288
00:22:04,955 --> 00:22:07,014
sÄ vi kan hÄndhÊve sikkerheden.
289
00:22:07,091 --> 00:22:10,026
Ser du, skabningerne der
flĂžj dem ind kunne komme tilbage
290
00:22:10,094 --> 00:22:11,823
og de kunne vĂŠre farlige.
291
00:22:11,895 --> 00:22:14,159
SĂ„ du prĂžver at holde vores hemmelighed.
292
00:22:17,735 --> 00:22:20,169
MĂ„ jeg virkelig
holde det hemmeligt?
293
00:22:20,237 --> 00:22:21,727
Undskyld, Willy, men ja.
294
00:22:21,805 --> 00:22:23,705
NĂ„, i det mindste for nu.
295
00:22:26,810 --> 00:22:29,108
NÄ mÄ du hellere fÄ
gÄr ellers gÄr du glip af
din skolebus.
296
00:23:00,844 --> 00:23:03,745
Troy, de forbereder sig
at tage vores skibe vĂŠk.
297
00:23:06,350 --> 00:23:09,547
TROY: Vi tĂžr ikke fĂžlge
dem pÄ disse maskiner med
vores kraftfelter er sÄ lave.
298
00:23:09,620 --> 00:23:11,212
Hvordan fÄr vi dem sÄ tilbage?
299
00:23:11,288 --> 00:23:12,380
Jeg ved ikke.
300
00:23:12,523 --> 00:23:15,321
Men jeg har det
en idé, der muligvis kan
fortĂŠl os, hvor de skal hen.
301
00:23:15,592 --> 00:23:18,823
BARN: (CHANTING) Rumskib,
Willy sÄ et rumskib.
302
00:23:18,896 --> 00:23:22,627
Rumskib, rumskib,
Willy sÄ et rumskib.
303
00:23:22,699 --> 00:23:24,257
Det gjorde jeg, det gjorde jeg.
304
00:23:24,334 --> 00:23:25,528
ALLE: Nej, det gjorde du ikke.
305
00:23:25,602 --> 00:23:26,933
Ja, det gjorde jeg.
306
00:23:27,004 --> 00:23:28,494
SĂ„ hvor er rumskibene?
307
00:23:28,572 --> 00:23:29,766
De var der.
308
00:23:29,840 --> 00:23:32,434
Min far siger
der var ingen rumskibe.
309
00:23:32,509 --> 00:23:34,909
Han siger dig og din far
er et par lĂžgnere.
310
00:23:34,978 --> 00:23:38,106
Tucker, du tager tilbage
hvad du sagde om min far.
311
00:23:38,182 --> 00:23:39,615
(ALT JULE)
312
00:23:44,822 --> 00:23:46,221
TROY: Hej, Willy.
313
00:23:52,863 --> 00:23:55,354
Det skal jeg ikke
at tale med fremmede.
314
00:23:56,166 --> 00:23:58,031
Vi er ikke rigtig fremmede.
315
00:23:58,101 --> 00:23:59,591
Vi er nĂŠsten naboer.
316
00:23:59,903 --> 00:24:01,803
Vi landede i dit felt.
317
00:24:01,872 --> 00:24:03,339
Hej, kollegaer, kom tilbage.
318
00:24:03,407 --> 00:24:04,431
Willy!
319
00:24:08,145 --> 00:24:09,942
Du kan ikke sige noget.
320
00:24:10,013 --> 00:24:11,275
Dette skal vĂŠre vores hemmelighed.
321
00:24:11,348 --> 00:24:14,715
Ikke igen.
Alle giver mig
alle deres hemmeligheder.
322
00:24:14,785 --> 00:24:16,013
Jeg vil ikke have dem.
323
00:24:16,086 --> 00:24:17,485
Vi har brug for vores skibe.
324
00:24:17,921 --> 00:24:18,945
Ved du, hvor de er?
325
00:24:19,022 --> 00:24:22,150
Det tror jeg.
Men jeg kan ikke fortĂŠlle dig det.
326
00:24:22,226 --> 00:24:25,252
Willy, det gjorde de sandsynligvis ikke
vil have dig til at sige noget
327
00:24:25,329 --> 00:24:27,593
til folk der ikke gjorde det
kender allerede til dem.
328
00:24:27,664 --> 00:24:28,653
Men det gĂžr vi.
329
00:24:28,732 --> 00:24:30,495
Og de tilhĂžrer os.
330
00:24:30,567 --> 00:24:32,194
Hvordan skulle vi komme hjem?
331
00:24:32,269 --> 00:24:35,102
Du er lidt stor at fÄ
en skĂŠld, hvis du er forsinket.
332
00:24:36,306 --> 00:24:37,898
Du ville blive overrasket.
333
00:24:37,975 --> 00:24:39,533
Vi skal alle leve efter regler.
334
00:24:39,877 --> 00:24:41,037
Vil du hjĂŠlpe os?
335
00:24:42,112 --> 00:24:43,875
NĂ„, det tror jeg.
336
00:24:43,947 --> 00:24:45,744
Hvis du kan bevise, at du er rummand,
337
00:24:45,816 --> 00:24:49,047
bank Tucker med stor mund pÄ hans nÞgle,
ligesom han gjorde mig.
338
00:24:49,119 --> 00:24:51,849
Willy, det er ikke en god idé
at modellere din opfĂžrsel
339
00:24:51,922 --> 00:24:54,356
efter nogen der
du ser ikke op til.
340
00:24:54,424 --> 00:24:56,392
Du vil ikke
at handle som Tucker.
341
00:24:56,460 --> 00:24:57,825
Jeg fortĂŠller dig hvad.
342
00:24:57,895 --> 00:25:00,921
Hvis du vil overbevise Tucker
at han ikke ved alt,
343
00:25:00,998 --> 00:25:02,431
vi hjĂŠlper dig.
344
00:25:02,499 --> 00:25:04,694
Her. Tag det nu pÄ
og lyt meget omhyggeligt.
345
00:25:04,768 --> 00:25:07,168
Se denne knap her?
Og denne.
346
00:25:16,780 --> 00:25:19,146
Hej, hvad sker der her?
347
00:25:19,216 --> 00:25:20,683
WILLY: Ved du det ikke, Tucker?
348
00:25:20,751 --> 00:25:22,013
Hvem sagde det?
349
00:25:22,085 --> 00:25:23,279
Lille Willy.
350
00:25:23,353 --> 00:25:24,650
Hvor er du, mand?
351
00:25:24,721 --> 00:25:27,747
Inde i din hjerne.
Jeg har overtaget din krop.
352
00:25:27,824 --> 00:25:29,951
Jeg tror, ââjeg kilder mig selv.
353
00:25:34,665 --> 00:25:36,690
Se pÄ Tucker.
354
00:25:36,767 --> 00:25:40,464
Hej, Tucker, hvad er der galt?
Har du lopper?
355
00:25:41,138 --> 00:25:43,106
Nej, jeg fik Little Willy.
356
00:25:43,173 --> 00:25:45,937
Ring ham af, ring ham af.
Sig til ham, jeg er ked af det.
357
00:25:48,579 --> 00:25:52,208
WILLY: Din undskyldning
accepteres. VĂŠre at se
dig rundt, Tucker.
358
00:25:52,282 --> 00:25:54,842
Ja? Bare vĂŠr sikker
Jeg kan se dig!
359
00:25:54,918 --> 00:25:57,614
Tucker, hvem taler du med?
360
00:25:57,688 --> 00:25:58,848
Hold kĂŠft!
361
00:26:07,130 --> 00:26:08,324
Tak, mister.
362
00:26:08,398 --> 00:26:12,129
Dine skibe er ved
International Guard Base
ud pÄ den gamle motorvej.
363
00:26:12,202 --> 00:26:14,693
Men hvor er den anden rummand?
364
00:26:15,606 --> 00:26:17,005
Hvilken anden rummand?
365
00:26:17,074 --> 00:26:20,373
Jeg hĂžrte officeren sige
de havde fundet tre skibe.
366
00:26:21,011 --> 00:26:23,138
Troy, Xavier er i as
meget besvĂŠr som vi er.
367
00:26:23,213 --> 00:26:25,340
Medmindre han fĂžrst kommer til dem.
368
00:26:26,383 --> 00:26:27,543
Tak, Willy.
369
00:26:27,618 --> 00:26:31,247
Og her.
Vi laver dig
en ĂŠres kriger.
370
00:26:31,321 --> 00:26:32,948
Golly!
371
00:26:33,123 --> 00:26:34,147
Og husk ...
372
00:26:34,224 --> 00:26:36,988
FortĂŠl mig ikke.
Det bliver en hemmelighed.
373
00:26:39,730 --> 00:26:41,197
Hey, se hvad jeg fik.
374
00:26:50,641 --> 00:26:51,630
(KLOKKEN RINGER)
375
00:26:53,310 --> 00:26:54,299
GĂ„ ind.
376
00:26:58,915 --> 00:26:59,939
Hej Boomer.
377
00:27:00,250 --> 00:27:03,151
Sir, jeg er ked af at rapportere
at Xavier er undsluppet.
378
00:27:03,220 --> 00:27:04,346
Undslap?
379
00:27:04,421 --> 00:27:07,322
Kaptajn Troy og
LĂžjtnant Dillon har
gik ind i vores tidsramme, sir.
380
00:27:07,391 --> 00:27:08,517
De er uskadet?
381
00:27:08,592 --> 00:27:09,581
Ja.
382
00:27:09,660 --> 00:27:11,992
De returnerer de unge
kvinde til sit sted pÄ Jorden.
383
00:27:12,963 --> 00:27:13,952
Godt.
384
00:27:15,032 --> 00:27:19,935
FĂ„ dem straks tilbagekaldt
sammen med al anden jord
missioner indtil vi finder Xavier.
385
00:27:20,671 --> 00:27:21,797
(BIP)
386
00:27:23,740 --> 00:27:24,798
Troy, her.
387
00:27:24,875 --> 00:27:27,343
Du kom ikke tilbage
en mikron for tidligt.
388
00:27:27,411 --> 00:27:28,776
Ved du hvor Xavier er?
389
00:27:31,581 --> 00:27:32,707
Nej, sir, det gĂžr jeg ikke.
390
00:27:32,783 --> 00:27:34,512
I din missions koordinater.
391
00:27:35,652 --> 00:27:37,347
Men hvorfor? Han ved, at vi finder ham.
392
00:27:37,421 --> 00:27:39,946
Men denne gang kan han vĂŠre
tÊnker pÄ at finde dig fÞrst.
393
00:27:40,223 --> 00:27:43,522
Nu, hvis du ikke har det
brĂŠndstoffer og ressourcer
at opretholde dig,
394
00:27:43,593 --> 00:27:45,083
Jeg sender et andet hold.
395
00:27:45,162 --> 00:27:47,494
Nej, sir, det tror jeg ikke
vÊre en god idé lige nu.
396
00:27:47,564 --> 00:27:49,691
Klimaet her har
blev meget fjendtlig.
397
00:27:49,766 --> 00:27:51,131
Jeg vender tilbage senere.
398
00:27:51,201 --> 00:27:52,293
Troy ud.
399
00:27:56,840 --> 00:28:00,241
MAN PĂ
TV: En flugt
at ingen ser ud
at kunne forklare.
400
00:28:00,310 --> 00:28:04,610
Og sÄ her,
en hĂžjhastighedsjagt, hvor du,
Dr. Mortinson,
401
00:28:04,681 --> 00:28:07,149
og et ungt tv
journalist, Jamie Hamilton,
402
00:28:07,217 --> 00:28:09,913
blev fanget af terroristerne.
403
00:28:09,986 --> 00:28:13,547
Vi har inviteret Dr. Mortinson
at vĂŠre i United
Broadcasting Company's studios
404
00:28:13,623 --> 00:28:17,150
i Los Angeles i morges,
at tale med os om hans prĂžvelse.
405
00:28:17,928 --> 00:28:21,386
LĂŠge, der er meget
mysterium om din bortfĂžrelse
406
00:28:21,465 --> 00:28:24,593
og efterfĂžlgende flugt
fra terroristerne,
407
00:28:24,668 --> 00:28:28,729
og alligevel antyder politiet
at du har vĂŠret mindre
end kooperativ.
408
00:28:28,805 --> 00:28:32,172
MORTINSON: Mr. Brooks,
det er ikke et spÞrgsmÄl
af samarbejde.
409
00:28:32,242 --> 00:28:34,642
Du kan ikke fortĂŠlle, hvad du ikke ved.
410
00:28:34,978 --> 00:28:37,276
Men, doktor, det var du
en mand, der blev holdt som gidsler
411
00:28:37,347 --> 00:28:38,609
og alligevel virker du ikke sĂŠrlig vred.
412
00:28:38,682 --> 00:28:40,149
Jeg er ikke sur pÄ det.
413
00:28:40,217 --> 00:28:43,812
Disse unge mĂŠnd havde
noget at sige til mig.
414
00:28:44,488 --> 00:28:47,855
Jeg gik med dem,
perfekt frivilligt, at lytte.
415
00:28:47,924 --> 00:28:50,722
LĂŠge, siger du
at du ikke tror
416
00:28:50,794 --> 00:28:53,695
at du heller var
narret til denne bortfĂžrelse ...
417
00:29:01,271 --> 00:29:05,731
Kan du fortĂŠlle mig, hvordan man kommer
til United Broadcasting
Virksomhedens hovedstudie?
418
00:29:05,809 --> 00:29:07,709
Ăv mand, Ăžv dig.
419
00:29:09,212 --> 00:29:10,236
Svar mig.
420
00:29:10,313 --> 00:29:11,905
Hej, tag det roligt, ven.
421
00:29:11,982 --> 00:29:14,712
Hej okay. Studiet er
et par miles vĂŠk i Century City.
422
00:29:14,885 --> 00:29:17,410
Hvordan kommer jeg derhen
uden kĂžretĂžj?
423
00:29:17,587 --> 00:29:19,054
Et kĂžretĂžj?
424
00:29:19,122 --> 00:29:20,783
Jeg antager, at du bliver nĂždt til at tage en taxa.
425
00:29:21,992 --> 00:29:24,290
Hvordan fÄr jeg en?
Beskriv dem.
426
00:29:24,995 --> 00:29:27,088
Du gÄr til kantsten,
du lÞfter din hÄnd.
427
00:29:27,164 --> 00:29:29,189
De kommer i gult,
sort og hvid.
428
00:29:29,266 --> 00:29:30,995
Nogle er ternede.
429
00:29:31,401 --> 00:29:32,732
Tak skal du have.
430
00:29:33,670 --> 00:29:36,366
Hej Hvem er du?
Hvad er der galt med dig?
431
00:29:36,640 --> 00:29:37,629
(BEEPS)
432
00:29:46,183 --> 00:29:47,207
(DĂK SKRIDER)
433
00:29:47,284 --> 00:29:48,444
Hvad synes du
gĂžr du det, ven?
434
00:29:48,518 --> 00:29:49,917
Se, hvor du skal hen, hva?
435
00:29:56,193 --> 00:29:58,593
Gul, ternet, sort og hvid.
436
00:29:58,662 --> 00:30:00,960
Gul, ternet, sort og hvid.
437
00:30:09,339 --> 00:30:10,431
Ja, ven?
438
00:30:16,279 --> 00:30:17,303
Ja, ven?
439
00:30:17,380 --> 00:30:21,043
Tag mig til United
Broadcasting Company's
hovedstudie i Century City.
440
00:30:21,117 --> 00:30:22,141
Kom igen?
441
00:30:22,219 --> 00:30:24,153
Jeg mÄ se Dr. Mortinson.
442
00:30:24,221 --> 00:30:25,210
Dr. Mortinson?
443
00:30:25,288 --> 00:30:27,950
Sig, er det ikke fyren
det forÄrsagede den store rygs
den anden dag?
444
00:30:28,024 --> 00:30:29,423
Ja, lad os se
hvad denne fyr holder pÄ med.
445
00:30:29,492 --> 00:30:30,891
Dette kunne vĂŠre vores heldige dag.
446
00:30:56,620 --> 00:30:58,713
Okay, mister.
Dette er stedet.
447
00:30:58,788 --> 00:31:01,382
Hvad vil du nu
med professoren
og hvor passer vi ind?
448
00:31:01,458 --> 00:31:03,756
Jeg har ikke brug for det
dig lĂŠngere. Tak skal du have.
449
00:31:03,827 --> 00:31:06,159
Vent et Ăžjeblik.
Vent her.
450
00:31:06,796 --> 00:31:09,856
TrĂŠkker du altid rides
med politibetjente?
451
00:31:11,835 --> 00:31:13,302
Politibetjente?
452
00:31:13,370 --> 00:31:15,770
Hvis du virkelig er her
at se Dr. Mortinson,
453
00:31:15,839 --> 00:31:17,500
Jeg tror, ââvi mĂ„ hellere vĂŠre sammen, ikke?
454
00:31:17,574 --> 00:31:20,065
Jeg er bange for vores samtale
skal vĂŠre privat.
455
00:31:21,344 --> 00:31:24,609
Hej, er han lidt vĂŠk?
456
00:31:24,681 --> 00:31:27,980
En lille? Mand, han er
en kortbĂŠrende mĂžtrik.
457
00:31:28,051 --> 00:31:30,713
Og vi dumpede ham bare
lige ved doktorens dĂžrtrin.
458
00:31:30,787 --> 00:31:32,220
Dr. Mortinson?
459
00:31:32,289 --> 00:31:33,483
Det er ham.
460
00:31:34,524 --> 00:31:38,722
Hej, hej, Doc, forstÄ det ikke
for tÊt pÄ den fyr indtil
vi tjekker ham fĂžrst ud.
461
00:31:39,562 --> 00:31:40,620
Hvem er han?
462
00:31:40,697 --> 00:31:43,530
Hvis du ikke ved det,
Doc, vi tager ham med os,
det finder vi ud af.
463
00:31:43,600 --> 00:31:45,090
Han kender mig, ikke du, doktor?
464
00:31:45,168 --> 00:31:46,465
Nej, jeg er bange for, at jeg ikke gĂžr det.
465
00:31:46,536 --> 00:31:48,470
Jeg sÄ lige din transmission.
466
00:31:48,538 --> 00:31:51,336
Du forlĂŠngede en invitation
til os at fortsĂŠtte
467
00:31:51,408 --> 00:31:55,367
vores udveksling af ideer,
sÄ uhÞfligt afbrudt.
468
00:31:55,445 --> 00:31:58,175
Flere millioner mennesker
sÄ den udsendte.
469
00:31:59,249 --> 00:32:00,910
Kan du bevise, at du er
hvem siger du, du er?
470
00:32:00,984 --> 00:32:03,714
Nu vil vi ikke lade dig
tage en chance for ham, dok.
Han er lidt vĂŠk.
471
00:32:03,787 --> 00:32:05,118
Du ved, at jeg kan love dig.
472
00:32:05,188 --> 00:32:08,385
Hvis det er et bevis, du vil,
du fÄr det.
473
00:32:09,025 --> 00:32:11,425
Mand, lad ham ikke komme vĂŠk.
Grib ham!
474
00:32:16,232 --> 00:32:19,065
Hej! Hvor gik han hen?
Hvad skete der?
475
00:32:19,135 --> 00:32:20,124
Han forsvandt bare.
476
00:32:20,203 --> 00:32:22,000
Jeg kan ikke tro det.
477
00:32:32,882 --> 00:32:34,907
XAVIER: Lad os gÄ et sted
hvor vi kan tale.
478
00:32:50,400 --> 00:32:53,961
MORTINSON: Jeg forstÄr det ikke
hvorfor du kom til jorden,
i stedet for Troy og Dillon.
479
00:32:54,037 --> 00:32:56,403
XAVIER: De er udstĂždte,
forvist fra vores samfund.
480
00:32:56,473 --> 00:32:58,202
De kom her for personlig vinding.
481
00:32:58,274 --> 00:32:59,502
De tilbĂžd at hjĂŠlpe os.
482
00:32:59,576 --> 00:33:00,770
SelvfĂžlgelig.
483
00:33:00,844 --> 00:33:02,277
Ved at fÄ en accept hos dig,
484
00:33:02,345 --> 00:33:05,143
de ville finde dÞre Äbnede
til dem pÄ alle niveauer
af din kultur.
485
00:33:05,215 --> 00:33:06,773
Hvorfor? Af hvilken grund?
486
00:33:06,850 --> 00:33:09,341
Prestige, magt.
487
00:33:09,419 --> 00:33:13,185
Forestil dig en flygtning fra
en anden verden der bor blandt
dig med overlegen viden.
488
00:33:13,256 --> 00:33:15,349
Han kunne have alt, hvad han ville.
489
00:33:15,658 --> 00:33:17,717
Troy og Dillon har en plan.
490
00:33:17,994 --> 00:33:20,895
Det inkluderer rejser
ind i Jordens fortid.
491
00:33:20,997 --> 00:33:22,692
Er det muligt?
492
00:33:22,999 --> 00:33:25,627
Jeg har til hensigt at vise dig det
hvor muligt.
493
00:33:34,377 --> 00:33:36,937
Jamie, du er heldig
du blev ikke sÄret.
494
00:33:37,013 --> 00:33:39,106
Du ved, politiet stadig
tro at du var
495
00:33:39,182 --> 00:33:40,877
en del af forsĂžget
at kidnappe professoren?
496
00:33:40,950 --> 00:33:42,747
Han blev ikke kidnappet.
497
00:33:42,819 --> 00:33:45,151
Faktisk,
det var politiet
der forkĂŠlet alt.
498
00:33:45,221 --> 00:33:46,381
(INTERCOM BUZZING)
499
00:33:47,624 --> 00:33:48,648
Ja?
500
00:33:48,725 --> 00:33:50,590
KVINDE: Chief Ryan pÄ linje 1.
501
00:33:51,261 --> 00:33:53,354
Jamie, du lyder sympatisk
til terroristerne.
502
00:33:53,430 --> 00:33:55,091
De er ikke terrorister.
503
00:33:55,899 --> 00:33:57,366
Sig til chefen, at jeg ringer ham tilbage.
504
00:33:57,434 --> 00:33:58,799
Ja Hr.
505
00:33:59,836 --> 00:34:02,100
Bare hvem tror du
disse to mĂŠnd var?
506
00:34:02,172 --> 00:34:06,131
NĂ„, de er slags en del af
en verdensomspĂŠndende fredsbevĂŠgelse.
507
00:34:06,209 --> 00:34:08,404
De vil have os,
508
00:34:08,478 --> 00:34:12,005
alle pÄ jorden,
at forme sig til de bedre dage fremover.
509
00:34:12,115 --> 00:34:13,582
Hvad er de?
En slags religiĂžs gruppe?
510
00:34:13,650 --> 00:34:15,242
Nej, Mr. Brooks.
511
00:34:15,318 --> 00:34:17,411
Det skal du bare
tag mit ord for det.
512
00:34:17,487 --> 00:34:18,681
Tag dit ord?
513
00:34:19,322 --> 00:34:21,620
Jamie, vi spiller ikke spil her.
514
00:34:21,691 --> 00:34:24,057
Du var involveret
i en meget alvorlig forbrydelse.
515
00:34:25,095 --> 00:34:27,586
Nu, undertiden i tilfĂŠlde som denne,
516
00:34:27,697 --> 00:34:29,665
nÄr mÊnd undertrykker kvinden,
517
00:34:29,899 --> 00:34:31,560
hold dem fangne,
518
00:34:31,935 --> 00:34:35,393
loven vil sandsynligvis
overvej muligheden
af hjernevask.
519
00:34:36,673 --> 00:34:37,935
Hjernevask?
520
00:34:38,074 --> 00:34:39,837
Tror du, jeg er blevet hjernevasket?
521
00:34:39,976 --> 00:34:40,965
(INTERCOM BUZZING)
522
00:34:42,078 --> 00:34:43,102
Ja?
523
00:34:43,179 --> 00:34:46,842
KVINDE: Mr. Brooks,
nogen prÞver at nÄ ud
Miss Hamilton pÄ linje 2.
524
00:34:46,916 --> 00:34:48,941
Sig det til ham
Hun er her ikke.
525
00:34:49,018 --> 00:34:51,350
Han insisterede.
Det er en Mr. Dillon.
526
00:34:52,155 --> 00:34:55,386
Dillon? Han er en af ââdem.
SÊt et spor pÄ dette opkald.
527
00:34:55,458 --> 00:34:56,482
Nej, ikke!
528
00:34:56,559 --> 00:34:59,119
Jamie, perspektiv.
529
00:34:59,729 --> 00:35:02,892
Du bliver nĂždt til at lĂŠre at
se denne verden fra
et bredere perspektiv.
530
00:35:04,234 --> 00:35:07,397
Nu ved jeg ikke hvad
de to mĂŠnd gjorde det
fÄ fat i dig.
531
00:35:07,470 --> 00:35:09,768
Jeg lytter til hvert ord.
532
00:35:13,510 --> 00:35:14,738
Linie 2.
533
00:35:16,946 --> 00:35:18,846
Hej?
Jamie, er du okay?
534
00:35:18,915 --> 00:35:21,475
Jeg har det fint.
Hvad laver du her?
535
00:35:21,584 --> 00:35:22,915
Det er farligt.
536
00:35:23,153 --> 00:35:25,212
Vi er nĂždt til at finde Mortinson.
537
00:35:25,421 --> 00:35:26,911
Xavier?
538
00:35:26,990 --> 00:35:29,686
Han er her.
Det kunne han prĂžve
kom til Dr. Mortinson.
539
00:35:29,759 --> 00:35:31,590
Vi vil have dig til at hjĂŠlpe os med at komme til ham.
540
00:35:31,661 --> 00:35:33,094
Hvor kan jeg nÄ dig?
541
00:35:33,163 --> 00:35:34,790
Vi nÄr dig.
Bliv bare hvor du er.
542
00:35:34,864 --> 00:35:37,833
BĂžde.
Og, Dillon, pas pÄ.
543
00:35:37,901 --> 00:35:39,061
OgsÄ dig.
544
00:35:42,772 --> 00:35:44,239
Sensationelt, Jamie.
545
00:35:45,508 --> 00:35:47,203
HÞr, fÄ mig Dr. Mortinson.
546
00:35:47,377 --> 00:35:51,336
Jeg forlod hans hjemmenummer
og den adresse, han oplyste
mig i morges pÄ dit skrivebord.
547
00:35:51,414 --> 00:35:52,403
Ret.
548
00:35:54,684 --> 00:35:55,912
Jamie,
549
00:35:56,553 --> 00:35:58,987
Jeg kan praktisk talt garantere
at du er vĂŠk fra krogen
550
00:35:59,055 --> 00:36:01,523
efter du har hjulpet politiet
gribe disse to.
551
00:36:02,959 --> 00:36:04,620
XAVIER: 1777.
552
00:36:04,694 --> 00:36:07,629
Hvis Laffitte og hans franske
krĂŠfter havde ikke grebet ind
i slaget ved New Orleans,
553
00:36:07,697 --> 00:36:10,666
den amerikanske revolutionskrig
kunne let vÊre gÄet den anden vej.
554
00:36:10,733 --> 00:36:12,098
Hvorfor ville det vĂŠre af interesse for
Troy og Dillon?
555
00:36:12,168 --> 00:36:14,796
Og her, Gettysburg.
Vendepunktet i borgerkrigen.
556
00:36:14,871 --> 00:36:17,101
Eller Waterloo, som vendte om
tidevand mod Napoleon
557
00:36:17,173 --> 00:36:18,504
og sluttede ham som en magt for evigt.
558
00:36:18,575 --> 00:36:19,974
Du har ikke besvaret mit spÞrgsmÄl.
559
00:36:20,043 --> 00:36:21,635
Ser du ikke?
560
00:36:21,711 --> 00:36:24,339
En fredlĂžs kunne leve et godt liv
i nogen af ââdisse perioder.
561
00:36:24,414 --> 00:36:28,612
Hvis man havde en ĂŠgte vision
af hvad der skulle komme,
hvor og hvornÄr.
562
00:36:28,685 --> 00:36:30,676
Ja, men...
Eller styr verden.
563
00:36:30,753 --> 00:36:32,345
Det er hvad Troy og Dillon vil have.
564
00:36:32,422 --> 00:36:34,185
Det gjorde Troy og Dillon ikke
slÄ mig som den slags ...
565
00:36:34,257 --> 00:36:35,246
(TELEFONRING)
566
00:36:39,329 --> 00:36:40,353
Hej.
567
00:36:40,430 --> 00:36:42,022
Professor, det er Jamie Hamilton.
568
00:36:43,233 --> 00:36:46,031
Jamie, du er okay.
Gudskelov.
569
00:36:46,102 --> 00:36:47,160
Ja jeg har det fint.
570
00:36:47,237 --> 00:36:49,501
Men vores to venner er det ikke.
571
00:36:49,572 --> 00:36:51,540
En forfĂŠrdelig mand
ved navn Xavier er her
572
00:36:51,608 --> 00:36:53,405
og de er nĂždt til at fange ham.
573
00:36:53,476 --> 00:36:54,704
MORTINSON: Ă
h?
574
00:36:54,777 --> 00:36:56,540
Professor, vĂŠr forsigtig.
575
00:36:56,613 --> 00:36:58,547
Jeg kunne fortĂŠlle dig det
ting ved denne mand.
576
00:36:58,615 --> 00:37:01,311
Jeg mener, han er en galning
og han kan prĂžve at kontakte dig.
577
00:37:01,384 --> 00:37:04,046
Ja, Jamie, jeg tror du har ret.
578
00:37:04,120 --> 00:37:05,212
Professor?
579
00:37:05,688 --> 00:37:06,882
Professor?
580
00:37:08,224 --> 00:37:10,749
Vi har mÄske lavet en vidunderlig
hold tilbage i tiden, doktor,
581
00:37:10,827 --> 00:37:13,159
men jeg har virkelig ikke brug for dig mere.
582
00:37:21,137 --> 00:37:23,833
Jamie, hvem er Xavier?
583
00:37:24,407 --> 00:37:26,705
Den slags mand du tĂŠnker
Troy og Dillon er,
584
00:37:26,776 --> 00:37:28,903
og han er hos professoren.
585
00:37:31,681 --> 00:37:33,342
Giv mig politiet.
586
00:37:34,417 --> 00:37:35,941
Jamie, hvor skal du hen?
587
00:37:36,753 --> 00:37:37,845
Jamie.
588
00:37:40,290 --> 00:37:41,279
Jamie!
589
00:37:43,493 --> 00:37:44,721
Troy.
590
00:37:49,532 --> 00:37:50,624
Taxa.
591
00:37:56,472 --> 00:37:57,461
Kom nu, Jamie.
592
00:38:11,254 --> 00:38:13,154
Du kan ikke gÄ til Mortinson.
593
00:38:13,222 --> 00:38:15,315
Xavier er der
og politiet er pÄ vej.
594
00:38:15,391 --> 00:38:16,653
De finder ham ikke.
595
00:38:16,726 --> 00:38:18,353
Hvorfor kom han overhovedet her?
596
00:38:18,428 --> 00:38:20,862
PĂ„ grund af nederlaget
at han led af vores hĂŠnder.
597
00:38:20,930 --> 00:38:22,158
Jeg tror ikke, jeg fĂžlger dig.
598
00:38:22,231 --> 00:38:24,028
Fyren har allerede gjort det
tabt en kamp.
599
00:38:24,100 --> 00:38:26,625
Denne gang skal han
vil vĂŠre mere sikker
hvor han skal hen.
600
00:38:26,703 --> 00:38:28,193
Han mister ikke igen.
601
00:38:37,480 --> 00:38:39,914
TJENESTEMAND: Jeg har aldrig set
noget lignende, sir.
602
00:38:39,982 --> 00:38:42,951
Hvis det er sovjetisk,
det er en der kom forbi
vores intelligens.
603
00:38:43,019 --> 00:38:45,544
Okay, holdene
fra Wright-Patterson og Washington
604
00:38:45,621 --> 00:38:46,918
vil vĂŠre her
fĂžrste om morgenen.
605
00:38:46,989 --> 00:38:48,047
Ja Hr.
606
00:38:48,124 --> 00:38:49,751
Jeg vil have, at alle holdes
vÊk fra disse hÄndvÊrk,
607
00:38:49,826 --> 00:38:52,294
og jeg mener alle,
inklusive vores egne folk.
ForstÄet?
608
00:38:52,362 --> 00:38:53,989
Ja Hr.
Bare rolig, sir.
609
00:38:54,063 --> 00:38:55,553
En tank kunne ikke komme
gennem disse drenge.
610
00:38:55,631 --> 00:38:56,655
Okay.
611
00:38:56,733 --> 00:38:57,722
Lad os gÄ.
612
00:39:07,810 --> 00:39:09,004
Han er her.
613
00:39:09,078 --> 00:39:10,477
Hvordan ved du det?
614
00:39:10,546 --> 00:39:11,911
Jeg ved.
615
00:39:11,981 --> 00:39:14,347
Han kan ikke komme af jorden
noget bedre end vi kan.
616
00:39:14,417 --> 00:39:15,884
Selvom vi kunne komme til vores skibe,
617
00:39:15,952 --> 00:39:17,544
energigiverne er nul.
618
00:39:17,620 --> 00:39:20,418
Nu har denne base gjort
sin egen strĂžmkilde.
619
00:39:20,490 --> 00:39:21,980
Hvis vi kunne komme til vores skibe,
620
00:39:22,058 --> 00:39:24,185
vi kan drĂŠne nok
energi til at komme ud herfra.
621
00:39:40,410 --> 00:39:42,105
FĂ„ nogle lys herude!
622
00:39:42,779 --> 00:39:44,576
Vi er for sent.
Han er i sit skib.
623
00:39:44,647 --> 00:39:46,342
Hvordan kan du vide, at?
Hvad sker der?
624
00:39:46,416 --> 00:39:48,816
Xavier drĂŠner energi
lige fra basisgeneratoren.
625
00:39:51,254 --> 00:39:52,243
Lad os gÄ.
626
00:39:52,321 --> 00:39:54,448
Nej, Dillon, lad os bruge det
vores eget kraftfelt.
627
00:39:54,524 --> 00:39:56,651
Jamie, jeg vil have dig til at blive sat.
628
00:40:02,532 --> 00:40:04,625
Jeg hader at nĂŠvne det,
men jeg kan stadig se dig.
629
00:40:04,700 --> 00:40:05,997
Jeg er ude.
630
00:40:06,102 --> 00:40:07,262
Det er jeg ogsÄ.
631
00:40:09,071 --> 00:40:10,368
Jamie.
Ja?
632
00:40:10,440 --> 00:40:12,067
Ser du den vagt?
633
00:40:12,141 --> 00:40:13,130
Ja?
634
00:40:13,209 --> 00:40:14,608
Jeg vil have dig i vejen.
635
00:40:14,677 --> 00:40:16,907
Vent et Ăžjeblik.
Jeg kan ikke lide den mÄde du spÞrger om.
636
00:40:16,979 --> 00:40:18,571
Jamie, gÄ.
637
00:40:18,648 --> 00:40:19,740
Jeg gÄr.
638
00:40:33,362 --> 00:40:34,761
Miss, kan jeg hjĂŠlpe dig?
639
00:40:46,542 --> 00:40:49,136
Vent et Ăžjeblik!
Hvor tror du, du skal hen?
640
00:40:59,021 --> 00:41:00,852
HÄber hun har gjort dette til dÊkning.
641
00:41:01,190 --> 00:41:02,179
Lad os gÄ her.
642
00:41:08,097 --> 00:41:09,086
Bliv her.
643
00:41:09,165 --> 00:41:10,462
Jeg kommer med dig.
Ingen.
644
00:41:10,533 --> 00:41:13,502
Du skal dĂŠkke mig.
Hvis en af ââdisse vagter gĂžr det
et trĂŠk, bedĂžv ham.
645
00:41:13,569 --> 00:41:14,558
Okay.
646
00:41:22,345 --> 00:41:23,334
Du kan ikke klare det, Xavier.
647
00:41:25,281 --> 00:41:27,579
Undskyld, kaptajn Troy,
Jeg har et mĂžde.
648
00:41:35,157 --> 00:41:36,351
Hej, han bevĂŠger sig.
649
00:41:36,425 --> 00:41:38,154
Der er en fyr, der lĂŠgger sig
pÄ jorden derovre.
650
00:41:46,936 --> 00:41:47,925
Er du okay?
651
00:41:53,442 --> 00:41:54,431
Lad os gÄ.
652
00:42:12,228 --> 00:42:14,992
Gider ikke at fÄ en fuld opladning.
Bare kom af jorden.
653
00:42:15,831 --> 00:42:17,162
Jeg udsender bevĂŠgelsen.
654
00:42:18,034 --> 00:42:19,262
Jamie, kom vĂŠk herfra.
655
00:42:19,335 --> 00:42:21,530
Er du skĂžr?
Disse mÊnd der har vÄben.
656
00:42:21,604 --> 00:42:23,834
Og det gĂžr de ikke ligefrem
som hvad du laver.
657
00:42:24,774 --> 00:42:27,265
Dillon, kom i gang.
Du er ikke klar til magten endnu.
658
00:42:27,343 --> 00:42:30,835
Okay, okay.
Lige sÄ snart jeg slipper af med hende.
659
00:42:30,913 --> 00:42:32,540
Gjorde du det?
660
00:42:32,615 --> 00:42:35,948
Ja. Hvad sker der nu?
hvis jeg trykker pÄ denne markerede turbo?
661
00:42:36,018 --> 00:42:37,679
Glem det. Jeg vil gĂžre det.
662
00:42:42,191 --> 00:42:44,022
Jeg fÄr dig til dette, Jamie.
663
00:42:44,093 --> 00:42:45,390
Du har mig allerede.
664
00:43:06,215 --> 00:43:07,341
Hvad er der sket her, major?
665
00:43:07,416 --> 00:43:08,542
Jeg har ikke den mindste idé, oberst.
666
00:43:08,651 --> 00:43:09,743
Har aldrig set noget lignende.
667
00:43:09,852 --> 00:43:11,342
Lyn overalt,
folk kommer og gÄr.
668
00:43:11,420 --> 00:43:12,409
Jeg ved ikke.
669
00:43:12,488 --> 00:43:13,512
Et hold fra Wright-Patterson
og Washington
670
00:43:13,589 --> 00:43:14,681
er her om morgenen.
671
00:43:14,757 --> 00:43:17,749
Og det fÄr jeg
at fortĂŠlle dem nĂžjagtigt
hvad der fandt sted her.
672
00:43:17,827 --> 00:43:20,557
Oberst, tror jeg ikke
nogen ved nĂžjagtigt
hvad der fandt sted her.
673
00:43:20,630 --> 00:43:22,097
Han har ret, oberst.
674
00:43:22,164 --> 00:43:24,029
Hvad skete der her i aften,
675
00:43:24,333 --> 00:43:26,494
der er ingen rationel forklaring.
676
00:43:26,569 --> 00:43:28,264
Men hvis det er nogen hjĂŠlp,
677
00:43:28,337 --> 00:43:30,635
Jeg kan forsikre dig
det var ikke russerne.
678
00:43:30,706 --> 00:43:34,142
NÄ, mÄske jeg bedre
lad dig forklare det hele.
679
00:43:34,310 --> 00:43:37,438
Nej, nej, det er okay.
Du klarer dig fint.
680
00:43:37,513 --> 00:43:39,140
Kan du ikke give mig en anelse?
681
00:43:39,215 --> 00:43:40,375
Ja.
682
00:43:41,984 --> 00:43:46,080
Bare sig det
hvad vi har haft her var
besĂžgende fra det ydre rum.
683
00:43:51,627 --> 00:43:53,288
Ydre rum?
684
00:43:53,362 --> 00:43:54,920
Der er en joker i hvert dĂŠk.
685
00:44:03,973 --> 00:44:06,635
Jeg har noget pÄ scanneren,
Troy, og det bevĂŠger sig hurtigt.
686
00:44:10,012 --> 00:44:11,536
TROY: Det er en hugorm.
687
00:44:11,614 --> 00:44:13,912
Det skal vĂŠre Xavier.
Mist ikke ham.
688
00:44:13,983 --> 00:44:16,247
Jamie, hold dig vĂŠk
vores kommunikationsbÄnd.
689
00:44:18,721 --> 00:44:20,052
Han er pÄ fuld turbo.
690
00:44:20,122 --> 00:44:23,148
Han rammer stjernehastighed
og begynde at vride sig
ved denne acceleration.
691
00:44:23,225 --> 00:44:24,317
Vi finder ham aldrig.
692
00:44:24,393 --> 00:44:25,724
Vi er nĂždt til at finde ham.
693
00:44:25,795 --> 00:44:27,592
Jamie.
Okay, jeg vil vĂŠre stille.
694
00:44:27,663 --> 00:44:28,687
Godt.
695
00:44:28,764 --> 00:44:30,026
Bare sĂžm ham.
696
00:44:32,768 --> 00:44:34,599
Xavier, dette er kaptajn Troy.
697
00:44:34,670 --> 00:44:36,934
Jeg har dig pÄ scanneren
og lÄst til ÞdelÊggelse.
698
00:44:37,006 --> 00:44:39,201
Troy, du er en meget
intelligent ung mand.
699
00:44:39,275 --> 00:44:42,711
Men du er hÄblÞst lydig
til Adamas forgĂŠves plan.
700
00:44:42,778 --> 00:44:46,544
Infiltrerer jorden og
fremme hendes teknologi
er ikke nyttelĂžst.
701
00:44:46,615 --> 00:44:48,310
Det er vores eneste hÄb om at overleve.
702
00:44:48,384 --> 00:44:50,545
Lad ham tale, Troy.
Vi vinder pÄ ham.
703
00:44:51,787 --> 00:44:53,880
Du er en drĂžmmer, og jeg er en kriger.
704
00:44:54,557 --> 00:44:55,819
Farvel, Troy.
705
00:44:55,891 --> 00:44:58,758
Xavier, hvis du prĂžver at videregive til tiden,
Jeg bliver tvunget til at skyde.
706
00:44:58,828 --> 00:45:00,056
Du er for sent.
707
00:45:04,333 --> 00:45:05,459
Han gÄr.
708
00:45:12,808 --> 00:45:14,332
Fik vi ham?
709
00:45:16,612 --> 00:45:19,706
Af hensyn til disse mennesker
pÄ Jorden, det hÄber jeg.
710
00:45:30,359 --> 00:45:33,556
Se ikke sÄ skuffet ud.
Du udfĂžrte mirakler.
711
00:45:33,629 --> 00:45:36,826
Dreng, folket nede pÄ jorden
helt sikkert tĂŠnker det.
712
00:45:36,899 --> 00:45:39,732
Jeg mener, jeg ved ikke hvordan
de forklarer
de ting, de sÄ.
713
00:45:40,269 --> 00:45:42,169
De fleste mennesker gĂžr det ikke
tro hvad de ser.
714
00:45:42,238 --> 00:45:44,172
Og de har meget korte minder.
715
00:45:44,240 --> 00:45:46,538
Tredive Är senere,
de er alle glemt.
716
00:45:46,609 --> 00:45:48,474
Jeg er ked af Xavier.
717
00:45:48,544 --> 00:45:51,069
Ă
h, vĂŠr ikke.
Du stoppede ham, i det mindste denne gang.
718
00:45:51,147 --> 00:45:52,136
Ja.
719
00:45:52,214 --> 00:45:53,476
Har du nogen idé om, hvor han er vÊk?
720
00:45:53,549 --> 00:45:54,743
Ă
h nej.
721
00:45:54,817 --> 00:45:58,719
Jeg har en historie at rapportere
og et job, der ikke vil
vent pÄ mig for evigt.
722
00:45:59,388 --> 00:46:03,222
Jamie, for evigt er det kun
en dimension af tid.
723
00:46:04,226 --> 00:46:05,488
Hvad skal det betyde?
724
00:46:06,028 --> 00:46:07,723
Jeg har lĂŠst Troys rapport.
725
00:46:07,797 --> 00:46:08,991
Din viden om Jordens historie
726
00:46:09,064 --> 00:46:11,328
mere end ked af det
din manglende erfaring som kriger.
727
00:46:13,102 --> 00:46:14,899
Jeg kan ikke lide drift af dette.
728
00:46:14,970 --> 00:46:17,700
Jamie, vi skal bringe Xavier tilbage.
729
00:46:18,974 --> 00:46:21,909
Hvis det lykkedes
ved at gĂžre, hvad han forsĂžgte at
gĂžre i Tyskland i 1944,
730
00:46:21,977 --> 00:46:23,672
det ville have ĂŠndret livene
731
00:46:23,746 --> 00:46:26,374
pÄ to eller tre generationer
af mennesker pÄ jorden.
732
00:46:26,448 --> 00:46:29,315
Kan du forestille dig
hvad ville der ske, hvis han prĂžvede
733
00:46:29,385 --> 00:46:33,082
at manipulere med et land
kaldes Amerika i 1700'erne?
734
00:46:33,989 --> 00:46:35,479
Pre-revolution.
735
00:46:35,558 --> 00:46:37,856
Ja, heksekunstens dage.
736
00:46:37,927 --> 00:46:41,829
Da folk var
brÊndt pÄ bÄlet
for at Ăžve sort magi.
737
00:46:41,897 --> 00:46:46,493
Han kunne ĂŠndre
USA fra et demokrati
til hvem ved hvad?
738
00:46:46,569 --> 00:46:47,968
Ja.
739
00:46:48,204 --> 00:46:50,570
Er det hvor han er vĂŠk?
Det 18. Ärhundrede?
740
00:46:51,307 --> 00:46:52,672
Det er jeg bange for.
741
00:46:53,442 --> 00:46:54,875
NĂ„, Jamie,
742
00:46:56,145 --> 00:46:58,636
lyder som om vi kunne bruge din hjĂŠlp.
743
00:46:58,714 --> 00:47:00,705
Tal om at gÄ glip af en deadline.
744
00:47:00,783 --> 00:47:02,717
Hvad med det, Jamie?
745
00:47:02,785 --> 00:47:05,686
Vi har ikke meget data
pÄ den periode af Jordens historie.
746
00:47:05,888 --> 00:47:08,254
Og vi udgĂžr et ret godt hold.
747
00:47:08,324 --> 00:47:11,225
Uden dig,
tingene var muligvis ikke udlĂžbet.
748
00:47:12,628 --> 00:47:13,617
Godt,
749
00:47:15,431 --> 00:47:16,557
hvorfor ikke?
750
00:47:16,632 --> 00:47:18,031
Godt godt.
751
00:47:19,301 --> 00:47:22,270
Jeg hĂžrte det
Benjamin Franklin havde
en mÄde med damerne.
752
00:47:22,338 --> 00:47:24,636
MÄske fÄr jeg en chance for at finde ud af,
753
00:47:24,707 --> 00:47:26,072
fÞrste hÄnd.
754
00:47:27,509 --> 00:47:28,498
SkamlĂžs.
755
00:47:29,000 --> 00:47:32,136
Download Movie Subtitles Searcher fra www.OpenSubtitles.org
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57066