All language subtitles for Yali Capkini 1.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,033 --> 00:02:33,466 Dobro jutro! 2 00:02:34,900 --> 00:02:39,533 Gospođo Shafiqa, nemojte praviti tijesto danas, upitala je gospođa Asman Alsumeet. 3 00:02:39,533 --> 00:02:42,533 Zašto, svratite u pekaru kad dobijete posteljinu. 4 00:02:43,000 --> 00:02:46,766 Gospođo Sultan, slušajte, kasnije sve radite pogrešno. 5 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 Šta tačno nije u redu gospodo? 6 00:02:48,833 --> 00:02:53,633 Uveče su gospođa Osman i gospodin Fouad gledali film u sali. 7 00:02:54,000 --> 00:02:59,066 Gđa Gulguen se vratila na dijetu. Sutra se pripremite na osnovu ovoga. 8 00:03:02,233 --> 00:03:06,633 Jučer ste doneli pistacije iz svoje zemlje, a posle doručka pripremite kafu za majstora. 9 00:03:07,000 --> 00:03:12,500 Kako ste jučer tražili sir, gospodin Orhan ga voli, držite ga dalje od gospođe İvakat, njoj se ne sviđa miris. 10 00:03:12,700 --> 00:03:14,066 Jesi li čuo to, Carlose? 11 00:03:14,633 --> 00:03:15,799 u redu. 12 00:03:15,800 --> 00:03:17,166 značenje? 13 00:03:18,300 --> 00:03:21,133 On ne zna ništa o siru, pa pazite, gospođo Sultan. 14 00:03:21,133 --> 00:03:25,233 Gospodin Fritt je kući kasno navečer, pa ostavlja vodu s limunom spremnu za kad ustane. 15 00:03:25,266 --> 00:03:26,466 ok gospodine lepo. 16 00:03:27,100 --> 00:03:28,700 I vrati se 17 00:03:30,233 --> 00:03:32,566 Gospođo Sultan, s kim razgovaram? 18 00:03:32,566 --> 00:03:37,599 Hajde, prestani da jedeš, počni da radiš, brže! 19 00:03:37,633 --> 00:03:41,733 Carlos i ja ćemo se pobrinuti za sve, Diggle, ti se pobrini za svog mlađeg brata, moju kćer. 20 00:03:41,766 --> 00:03:44,299 Nema potrebe, tvom sinu se ništa neće dogoditi, ne brini. 21 00:05:43,533 --> 00:05:44,399 prijavi se! 22 00:05:48,600 --> 00:05:51,233 Gospodine, kasnite? 23 00:05:51,933 --> 00:05:53,733 Još uvijek nosiš svoju odjeću 24 00:06:01,000 --> 00:06:08,033 .. nije prijatno... sa godinama i san ti ne donosi zadovoljstvo. 25 00:06:08,300 --> 00:06:10,866 Pa gospodine koliko imate godina? 26 00:06:12,300 --> 00:06:17,666 Prihvatili to ili ne, ja sam već u redu. 27 00:06:18,466 --> 00:06:21,532 Ne daj Bože da živim posle vas, gospodine. 28 00:06:23,066 --> 00:06:25,832 Evo mnogo divnih godina koje dolaze. 29 00:06:30,233 --> 00:06:36,866 Čak sam i dete sahranio, slatko, šta još da pređem? 30 00:06:38,466 --> 00:06:43,799 Jedino što nisam video je kako je moja porodica... 31 00:07:06,400 --> 00:07:07,766 Uzmite gospođu Promise! 32 00:07:08,200 --> 00:07:10,000 Kako kažete komesare! 33 00:07:11,400 --> 00:07:12,600 Madam, dođite! 34 00:07:17,200 --> 00:07:18,500 O moj boze! 35 00:07:37,700 --> 00:07:39,466 Šta se dešava, slatka? 36 00:07:40,033 --> 00:07:42,566 Šta policija traži u palati rano ujutro? 37 00:07:42,800 --> 00:07:44,033 policija? 38 00:07:47,366 --> 00:07:48,799 Uzimam pravo na to, gospodine! 39 00:07:53,766 --> 00:07:56,499 Komesare, došlo je do nesporazuma! 40 00:07:58,733 --> 00:07:59,699 Gospodin. Lijepo .. 41 00:07:59,700 --> 00:08:03,500 Lažu, komesare, pokušavaju da dobiju vreme 42 00:08:03,533 --> 00:08:04,999 .. led? kćeri? 43 00:08:05,233 --> 00:08:07,799 Gospođa kaže da g. Fret nosi svoju kćer. 44 00:08:07,800 --> 00:08:08,400 Šta? 45 00:08:08,600 --> 00:08:10,466 Komesare, kako je to moguće? 46 00:08:10,700 --> 00:08:14,700 Moja ćerka je poslala poruku, molim te nemoj to sakriti... 47 00:08:14,833 --> 00:08:17,066 Abidin sad se probudi, sultane sada. 48 00:08:23,700 --> 00:08:25,333 Abedin, vau! 49 00:08:25,333 --> 00:08:26,633 Budim se! Budim se! 50 00:08:26,633 --> 00:08:27,833 Šta se desilo? koji sat? 51 00:08:27,933 --> 00:08:29,933 koji sat? Policija je pred vratima! 52 00:08:29,966 --> 00:08:30,999 Koja policija? 53 00:08:31,033 --> 00:08:36,999 Žena koja viče da joj je kćerka ovdje, a gospodin Fritt je doveo nekoga noću? 54 00:08:37,000 --> 00:08:42,299 br. Nije mogao ustati, pa sam ga spustio. kakva devojka 55 00:08:42,466 --> 00:08:44,632 Takođe je mali. 56 00:08:44,633 --> 00:08:45,999 Šta kažeš? 57 00:08:46,966 --> 00:08:48,932 G. Orhan? Mrs. Julgen? 58 00:08:49,633 --> 00:08:50,699 Gospodin. član? 59 00:08:52,300 --> 00:08:53,933 Šta je ovo? Šta je sa svim jutarnjim plačem? 60 00:08:53,933 --> 00:08:54,833 Gospodin. ranjen 61 00:08:55,133 --> 00:08:59,166 .. Policija je došla sa ženom koja je odlučila prijaviti gospodina Fritha. 62 00:08:59,200 --> 00:09:00,433 Šta? 63 00:09:04,200 --> 00:09:07,233 Čekaj ovdje, tata bi se do sada trebao probuditi. 64 00:09:22,133 --> 00:09:23,699 ASMAN Šta se dešava ujutro? 65 00:09:23,700 --> 00:09:25,766 Draga, tvoj mlađi brat je opet napravio grešku. 66 00:09:25,766 --> 00:09:26,932 Asuman.. 67 00:09:27,100 --> 00:09:29,166 Panduri svuda. 68 00:09:34,633 --> 00:09:39,366 Moja ćerka je unutra, šta gledaš? Dođite i pronađite sve! 69 00:09:39,966 --> 00:09:44,266 Gospodine Orhan, možemo li razgovarati sa gospodinom Feretom? 70 00:09:44,266 --> 00:09:49,066 Komesare, nemate dokaze u rukama, šta radite ovde? 71 00:09:49,400 --> 00:09:50,866 Moramo prvo sve shvatiti. 72 00:09:50,866 --> 00:09:55,466 Moja ćerka je poslala pismo, ti ga držiš ovde na silu. 73 00:09:55,633 --> 00:09:56,533 Možete pogledati... 74 00:09:56,766 --> 00:09:57,732 Dosta! 75 00:10:26,666 --> 00:10:31,266 Zašto ste nepozvani došli u vilu Antiba, komesare? 76 00:10:31,733 --> 00:10:33,199 Kakvi su to krici? 77 00:10:33,300 --> 00:10:38,400 Gospodine Hales, moje poštovanje, žao mi je, ali gospođa vas optužuje, i zato sam došao. 78 00:10:38,433 --> 00:10:40,399 Gospodin. Holly! 79 00:10:40,533 --> 00:10:43,633 Vaš nećak je oteo moju kćer, koja je još vrlo mlada 80 00:10:43,666 --> 00:10:45,599 .. Umukni, ženo! 81 00:10:46,000 --> 00:10:48,666 Zašto bi moj nećak kidnapovao nekoga? 82 00:10:58,066 --> 00:10:59,032 Gospodin. povrijeđen? 83 00:11:06,600 --> 00:11:07,233 jedinstveno! 84 00:11:08,600 --> 00:11:09,633 sta se desava? 85 00:11:09,766 --> 00:11:11,232 Kasniš na doručak? 86 00:11:11,966 --> 00:11:12,932 sta se desava? 87 00:11:13,700 --> 00:11:14,700 Ko si ti? 88 00:11:15,300 --> 00:11:17,066 Šta radite, mladi gospodine? 89 00:11:18,766 --> 00:11:21,632 Kunem se da je to prvi put da ga vidim! 90 00:11:21,800 --> 00:11:22,833 Da se nisi usudio ništa reći dedi! 91 00:11:22,833 --> 00:11:25,433 Policija je pala, poslao me majstor. 92 00:11:25,433 --> 00:11:26,033 Šta? 93 00:11:26,766 --> 00:11:27,566 Koja policija? razlog? 94 00:11:27,566 --> 00:11:28,899 Majka djevojčice je rekla! 95 00:11:28,900 --> 00:11:29,666 Majko? 96 00:11:30,900 --> 00:11:32,333 Lepo, šta se dešava? 97 00:11:32,466 --> 00:11:33,566 Ostani ovdje! 98 00:11:36,600 --> 00:11:37,433 mama! 99 00:11:37,766 --> 00:11:38,399 led? 100 00:11:38,733 --> 00:11:39,599 mama! 101 00:11:40,200 --> 00:11:40,800 moja kćerka! 102 00:11:41,700 --> 00:11:44,133 Rekao sam ti da je ovde! 103 00:11:44,133 --> 00:11:45,166 moja kćerka! 104 00:11:49,200 --> 00:11:54,333 Gospodine Hales, recite mi, ko vas kleveta? 105 00:11:54,700 --> 00:11:57,766 Šta moja prelijepa kćer traži u tvojoj kući? 106 00:11:58,000 --> 00:11:59,100 Želim da dam izjavu, komesare! 107 00:11:59,400 --> 00:12:00,633 Želim da kažem svima! 108 00:12:00,866 --> 00:12:01,766 ok gospođo... 109 00:12:08,966 --> 00:12:14,866 iso. Reci mi kćeri, da li je ovaj varalica nešto uradio? Ne boj se kćeri moja! 110 00:12:15,033 --> 00:12:17,099 I policija je tu! 111 00:12:22,100 --> 00:12:24,466 Riješite problem! 112 00:12:43,500 --> 00:12:45,000 Pozovite ranjene! 113 00:12:54,433 --> 00:12:56,599 Policija odlazi, ali tata je još uvijek ovdje. 114 00:12:56,600 --> 00:12:58,000 Pogledat ću. 115 00:13:05,900 --> 00:13:07,700 Nema nikoga, samo tišina. 116 00:13:07,733 --> 00:13:10,266 Poštovani, možeš li nazvati i pitati? 117 00:13:10,266 --> 00:13:11,366 Ne budi glupa, Asuman. 118 00:13:11,400 --> 00:13:15,566 Pitajte za doručak, već je vrijeme i odatle ćemo shvatiti ozbiljnost situacije. 119 00:13:15,566 --> 00:13:16,866 tačno. 120 00:13:18,833 --> 00:13:20,066 miss styled? 121 00:13:23,333 --> 00:13:24,766 Gospođo drski, jeste li tu? 122 00:13:26,800 --> 00:13:27,966 Da, gospodine Fouad. 123 00:13:28,433 --> 00:13:29,133 doručak... 124 00:13:29,333 --> 00:13:30,599 Hteo sam da te pitam za doručak... 125 00:13:30,600 --> 00:13:33,333 Hteo sam da te pitam o doručku. Da li deda silazi? 126 00:13:33,333 --> 00:13:36,899 Gospodin Latif ništa nije rekao i sto je bio postavljen. 127 00:13:37,333 --> 00:13:38,966 Dobro. Hvala ti. 128 00:13:39,866 --> 00:13:40,866 Ja donosim. 129 00:13:40,900 --> 00:13:42,533 Naravno da nećemo zakasniti. 130 00:14:03,800 --> 00:14:05,200 Ima li novosti gospodina? 131 00:14:05,600 --> 00:14:09,166 Gospod se odmara u sobi. Rekao sam ti da doručkuješ. 132 00:14:10,000 --> 00:14:15,200 Nema apetita. To je bilo sve što je trebalo. 133 00:14:15,233 --> 00:14:18,099 Ne razumijem čemu se ovaj čovjek nada. 134 00:14:18,900 --> 00:14:22,700 Gospodin Frith je bio veoma iznenađen kada je u svojoj sobi ugledao devojku, kao da je ne poznaje. 135 00:14:22,933 --> 00:14:24,766 On više ni ne zna s kim spava. 136 00:14:24,800 --> 00:14:27,833 Ne može nikako da se kontroliše pa neka iznajmi kuću i to je to. 137 00:14:27,833 --> 00:14:29,066 Dosta je bilo! 138 00:14:30,266 --> 00:14:32,032 Tako smo napeti! 139 00:14:33,700 --> 00:14:35,133 Ima li vijesti od Orhana? 140 00:14:35,300 --> 00:14:38,700 Oni dolaze. Gospod im je rekao da idu pravo k njemu. 141 00:14:42,866 --> 00:14:44,066 priznanica. 142 00:14:51,666 --> 00:14:52,732 sigurnost? moj sin? 143 00:14:52,866 --> 00:14:53,899 jesi li dobro? 144 00:14:55,366 --> 00:14:57,132 Možeš li objasniti? 145 00:14:57,600 --> 00:14:58,466 onda! 146 00:15:11,033 --> 00:15:12,299 Izlazi, idem da spavam! " 147 00:15:12,533 --> 00:15:18,599 Gospodin Hales je bio toliko ljut da nije došao ni na doručak i rekao je gospodinu Orhanu da odmah dođe kod njega. 148 00:15:20,766 --> 00:15:22,899 I objavite svoju kaznu. 149 00:15:23,400 --> 00:15:25,066 Vjerovatno ga poslati u inostranstvo. 150 00:15:25,100 --> 00:15:27,500 Ne govori, upravo sam se vratio. 151 00:15:27,500 --> 00:15:32,800 Neka rade šta hoće. Ne poznajem je, kažem, niko joj ne veruje. 152 00:15:34,466 --> 00:15:38,466 Pa, sedite i opustite se, javiću vam ako nešto čujem 153 00:15:38,500 --> 00:15:39,800 Da se nisi usudio 154 00:15:40,066 --> 00:15:40,899 Dobro me probudi. I 155 00:15:55,933 --> 00:15:58,999 sretan sa tobom kao sinom... 156 00:16:01,333 --> 00:16:03,999 Ali kao otac nisi sposoban ni za šta. 157 00:16:04,566 --> 00:16:14,099 Hteli ste da ga pošaljete u inostranstvo, mislili ste da će proraditi, a rezultat je svima poznat. 158 00:16:15,666 --> 00:16:18,066 Svake sedmice nešto novo. 159 00:16:19,766 --> 00:16:26,399 Naše prezime se stalno pojavljuje u TV emisijama. 160 00:16:28,766 --> 00:16:34,632 Policija i tužioci su do danas dolazili samo da vam zahvale. 161 00:16:35,366 --> 00:16:40,966 Žao mi je tata, žao mi je što sam propustio školu, ali i Abidin potvrđuje... 162 00:16:41,066 --> 00:16:43,499 Možda je momku podmetnuto? 163 00:16:46,633 --> 00:16:50,233 Zašto mu niko nije podmetnuo? 164 00:16:59,866 --> 00:17:14,499 Zao mi je tebe i sav moj trud, kao sto sam te vise puta upozoravao da to drzis pod kontrolom, nisi slusao... 165 00:17:14,866 --> 00:17:15,566 Dođi ovamo... 166 00:17:15,566 --> 00:17:21,165 Dosta! Vrijeme je da preuzmete kontrolu nad tim! 167 00:17:21,665 --> 00:17:29,399 Postoji samo jedan izlaz, moramo se oženiti Ferit prije nego što ova djevojka postane naš problem! 168 00:17:29,966 --> 00:17:31,099 moj tata... 169 00:17:31,100 --> 00:17:32,633 Odluka donesena! 170 00:17:32,633 --> 00:17:36,966 Pričaj sa Ifkatom, nađi seljanku i oženi je! 171 00:18:08,033 --> 00:18:14,699 nemoj kasniti! Deda je u pravu! Govorite o nameštanju, ali je došla policija i vi ste se užasnuli! 172 00:18:15,066 --> 00:18:20,299 Mama, ti gluposti, ja izlazim, deda me ne vidi, to je to! 173 00:18:20,500 --> 00:18:22,033 Neću se udati! 174 00:18:23,533 --> 00:18:30,066 Ovog puta nisam znao uopšte, ušao sam u sobu bez mog znanja, pa zašto mi niko ne bi verovao? 175 00:18:30,066 --> 00:18:32,666 Jer ne čuješ šta govoriš! 176 00:18:32,666 --> 00:18:36,766 Kako je stranac ušao u vašu sobu? 177 00:18:36,766 --> 00:18:38,266 Postoji način! 178 00:18:38,500 --> 00:18:41,333 Koliko sam puta dovodio devojke, ko zna? 179 00:18:41,333 --> 00:18:42,633 Šta si još radio? " 180 00:18:42,633 --> 00:18:43,433 ništa! 181 00:18:43,433 --> 00:18:44,966 Sve ili ništa! 182 00:18:44,966 --> 00:18:50,066 Deda se odlučio, vreme je, potvrdio sam, bravo! 183 00:18:53,066 --> 00:18:59,299 Mama, ne mogu da se brinem o sebi, tek sam završila školu, znaš. 184 00:18:59,500 --> 00:19:01,566 Kako mogu da se udam samo zato što me moj deda želi? 185 00:19:01,566 --> 00:19:03,099 Pratite svoj razum! 186 00:19:04,633 --> 00:19:06,733 Ne radi mi to! 187 00:19:09,900 --> 00:19:11,766 Ja ludim! 188 00:19:13,066 --> 00:19:20,999 Mama, slušaj, ja ne gledam Belenine filmove, šta ću joj reći? 189 00:19:21,300 --> 00:19:24,833 Bello, hajde da se pravimo ludi i da se venčamo, hoćemo li? 190 00:19:25,533 --> 00:19:26,633 reci tako? 191 00:19:26,900 --> 00:19:29,733 Mama, pričaj s tatom i riješi slučaj! 192 00:19:34,566 --> 00:19:37,699 Belen se neće udati, ne brini... 193 00:19:38,566 --> 00:19:39,866 kako? 194 00:19:42,100 --> 00:19:44,833 Deda želi od kuće. 195 00:19:48,766 --> 00:19:50,066 Šta? 196 00:20:21,933 --> 00:20:24,633 Siran. Zar nisi zauzeta, kćeri moja? " 197 00:20:24,633 --> 00:20:26,733 Pomozi mi da očistim sto da svi mogu jesti. I 198 00:20:26,733 --> 00:20:28,033 Dolazim, mama. 199 00:20:46,300 --> 00:20:48,366 Vrijednost zemljišta više ne postoji. 200 00:20:48,500 --> 00:20:50,033 Je li to bio slučaj prije?" 201 00:20:50,033 --> 00:20:53,933 Bio sam. A voda je kao zemlja. 202 00:20:54,266 --> 00:20:56,999 Praćeni smo, ali šta sad? 203 00:20:57,500 --> 00:20:59,533 Sve u potrazi za velikim gradom. 204 00:20:59,533 --> 00:21:00,333 o tome ja govorim. 205 00:21:00,700 --> 00:21:02,900 Zemlja je već postala teret, teret. 206 00:21:02,900 --> 00:21:04,766 Napusti sto, ostavi ga! 207 00:21:06,266 --> 00:21:08,066 Šta da radim nego da prodam? 208 00:21:08,700 --> 00:21:10,500 Da li mi je dao sina?! 209 00:21:10,500 --> 00:21:13,266 Nemamo ništa više, Kazem. 210 00:21:13,266 --> 00:21:16,132 Više me brine novac koji daješ devojkama 211 00:21:16,666 --> 00:21:21,532 Mama, jedna lepotica nije dovoljna. 212 00:21:22,566 --> 00:21:24,432 Kupila sam ga jer je prelepa 213 00:21:24,833 --> 00:21:27,933 Da izađem s njima, bila bi šteta. Sram ga bilo! 214 00:21:28,133 --> 00:21:30,233 Bez vas je nemoguće dovesti goste ovdje. 215 00:21:30,233 --> 00:21:30,966 Uzmi taj čaj! 216 00:21:30,966 --> 00:21:32,766 Bilo je kao da vidim ličnog tutora. 217 00:21:32,766 --> 00:21:36,766 Angažovali ste puno nastavnika, pa šta? 218 00:21:36,766 --> 00:21:38,999 Ionako su ostali kod nas. 219 00:21:39,333 --> 00:21:42,233 Želim da ćutim, ali ne mogu. 220 00:21:42,500 --> 00:21:45,366 Kazem ga je dao mom sinu g.... 221 00:21:45,366 --> 00:21:46,966 Tetka o čemu pričaš? 222 00:21:47,300 --> 00:21:49,100 O čemu pričaš, možeš li? 223 00:21:49,633 --> 00:21:52,066 Da ne budem u srodstvu sa nekim ko ne misli na mene! 224 00:21:52,533 --> 00:21:56,133 Misle da su bogati jer su izgradili više zgrada. 225 00:21:56,900 --> 00:22:01,400 Ranije nisu mogli da dođu kod mene da traže so, a sada traže devojku! 226 00:22:03,933 --> 00:22:06,933 ostavi ga na miru! Prvo pogledaj sebe. 227 00:22:06,933 --> 00:22:10,466 Moja tetka je odlučna da se uda za tebe. 228 00:22:10,633 --> 00:22:11,766 Onda je došao moj red. 229 00:22:11,766 --> 00:22:12,266 Onda je došao moj red. 230 00:22:12,266 --> 00:22:16,866 Daj Bože. Uradi dobar posao, na kraju ću ga se riješiti. 231 00:22:17,766 --> 00:22:19,699 To je kao da je se riješiš nakon braka. 232 00:22:19,700 --> 00:22:22,700 Moja majka je spašena. 233 00:22:24,566 --> 00:22:26,166 šta nije u redu sa tvojom majkom? 234 00:22:26,166 --> 00:22:27,399 Nemam ništa. 235 00:22:27,633 --> 00:22:30,233 Sona ponovo želi muža. 236 00:22:31,333 --> 00:22:32,833 O moj boze... 237 00:22:32,833 --> 00:22:37,266 Ja barem sanjam o mogućem, ne učim kao ti. 238 00:22:39,333 --> 00:22:40,566 Umuknite devojke. 239 00:22:40,566 --> 00:22:42,599 Očigledno želiš da te udare. 240 00:22:42,733 --> 00:22:44,433 Želiš da svi budemo poraženi. 241 00:22:44,533 --> 00:22:48,266 Pusti oca prvo, pa onda puno pričaj. 242 00:22:49,366 --> 00:22:52,199 Zovi, dođi da napraviš kafu. 243 00:22:52,700 --> 00:22:57,200 Siran, doručkuj, pa ćemo svi zajedno početi čistiti. 244 00:23:00,433 --> 00:23:02,366 Ne želim da jedem njihove ostatke! 245 00:23:02,366 --> 00:23:04,032 Kćeri, ne radi to. 246 00:23:04,033 --> 00:23:05,266 Nije ni sramotno ni sramotno. 247 00:23:05,533 --> 00:23:08,266 Izgledaš tako bledo jer nisi doručkovao. 248 00:23:08,266 --> 00:23:09,899 Možete li jesti samo hljeb svako jutro? 249 00:23:09,900 --> 00:23:13,066 Ostavi to, mama. Ona je drugačija od nas, ona je ipak naučnica. 250 00:23:13,066 --> 00:23:14,766 Neka otrov pojede. 251 00:23:17,066 --> 00:23:18,099 razmažen! 252 00:23:18,100 --> 00:23:20,366 Zovi, gledaj svoja posla, kćeri. 253 00:23:20,366 --> 00:23:21,499 Ja sam ti starija sestra, naravno. 254 00:23:22,066 --> 00:23:24,732 Ja ću uzeti ostatak da se tvoj otac ne naljuti. 255 00:23:25,066 --> 00:23:28,932 Ne, Siran, ne moraš ići. Nije puno ostalo 256 00:23:41,566 --> 00:23:42,832 Šta kažete na kafu, gospođo? 257 00:23:42,833 --> 00:23:44,099 Prstenovi da gospodine. 258 00:23:44,100 --> 00:23:46,600 Pa, prati me. 259 00:23:58,333 --> 00:24:01,999 Spremite se za veče. Gosti će doći. 260 00:24:02,433 --> 00:24:06,033 O moj boze! Odakle ovo dolazi? 261 00:24:06,033 --> 00:24:09,899 Doći će čovjek koji hoće da kupi njivu, tetka. 262 00:24:09,900 --> 00:24:13,633 Neka dođe i priča o svojoj ponudi. 263 00:24:13,633 --> 00:24:14,966 Moje ime, dođi ovamo. 264 00:24:15,566 --> 00:24:17,166 Uzmi taj novac. 265 00:24:18,133 --> 00:24:19,866 To je mnogo. Uzmi. 266 00:24:20,300 --> 00:24:21,966 Vodi devojke na pijacu. 267 00:24:22,233 --> 00:24:24,566 šta danas? šta šta?! 268 00:24:24,566 --> 00:24:25,899 četvrtak. 269 00:24:26,066 --> 00:24:28,099 Ako zaboravite, izgubićete tržište. 270 00:24:29,300 --> 00:24:33,433 Na trgu je otvorena nova radnja. 271 00:24:33,433 --> 00:24:35,499 Skupa luksuzna radnja. 272 00:24:35,666 --> 00:24:37,066 Idite tamo devojke. 273 00:24:37,066 --> 00:24:39,899 Neka svako redom proba. 274 00:24:39,900 --> 00:24:41,900 Da svako vidi njihovu lepotu. 275 00:24:42,133 --> 00:24:43,233 Da li razumiješ? " 276 00:24:43,933 --> 00:24:50,066 Ali slušaj me. Trebalo bi probati sve, ali ne kupujte. 277 00:24:50,433 --> 00:24:51,566 Pa, gospodine. 278 00:24:51,566 --> 00:24:52,499 Hajde, idi. 279 00:24:52,500 --> 00:24:54,833 I uzmi moje cipele. 280 00:24:54,833 --> 00:24:57,833 Noću je traženje po blatu bilo problematično. 281 00:24:58,166 --> 00:24:59,632 kako želite. 282 00:25:00,833 --> 00:25:03,866 Esme! Dođi ovamo, dođi ovamo. 283 00:25:05,500 --> 00:25:08,566 Idi gore i uzmi čokoladu i pistacije. 284 00:25:08,566 --> 00:25:09,866 Pa, moja tetka. 285 00:25:10,333 --> 00:25:13,433 I ti si poslao čokolade, zar ne? 286 00:25:16,966 --> 00:25:20,166 Uradio sam sve što si rekao i poslao. 287 00:25:20,166 --> 00:25:21,566 dobro dobro. 288 00:25:22,166 --> 00:25:26,699 Diktatura mog oca je završila, ali Hales nije. 289 00:25:26,700 --> 00:25:34,133 O veliki čoveče, ne boj se, ne boj se. 290 00:25:35,233 --> 00:25:38,833 Mnogo ljudi je bilo pozvano, ali niko nije došao. 291 00:25:39,033 --> 00:25:41,466 Čuo sam da bolest napreduje. 292 00:25:41,466 --> 00:25:43,466 Tako je, tako je. 293 00:25:43,966 --> 00:25:48,632 Moja tetka je učenjak kojeg sultan Sulejman nije primio. 294 00:25:49,333 --> 00:25:53,999 Čak ni potomci nisu dobili takvo bogatstvo. 295 00:26:03,966 --> 00:26:05,832 Šta opet hoće? 296 00:26:06,066 --> 00:26:08,532 Pistachio cokolada. 297 00:26:08,533 --> 00:26:09,933 Ovo ću jesti! 298 00:26:09,933 --> 00:26:12,299 Moja kćerka, da je moja tetka razumjela, bili bismo u nevolji. 299 00:26:12,300 --> 00:26:13,500 I ja ću jesti, da budem iskren. 300 00:26:13,500 --> 00:26:14,700 Moja tetka će znati šta je otvoreno. 301 00:26:14,700 --> 00:26:16,333 Ali ako kupimo novi, neće ni primijetiti. 302 00:26:16,333 --> 00:26:19,199 Ovo je tačno. Neće ni primetiti! 303 00:26:20,233 --> 00:26:21,466 dobro dobro. 304 00:26:21,466 --> 00:26:26,499 Ali ne zadugo. Tata je rekao da odemo kasnije na pijacu i prošetamo. 305 00:27:16,066 --> 00:27:17,866 Nećete naići na probleme. 306 00:27:18,266 --> 00:27:20,266 Hajde da nađemo finu i mirnu devojku. 307 00:27:20,266 --> 00:27:25,199 Hodat ćete po kući i živjeti svoj život. 308 00:27:25,366 --> 00:27:27,666 Živjet ćeš i hodat ćeš. 309 00:27:28,100 --> 00:27:33,166 A ako imaš sina, deda će nas ostaviti same. 310 00:27:34,100 --> 00:27:36,166 Ništa se neće promijeniti u vašem životu. 311 00:27:36,166 --> 00:27:37,632 Obećavam ti. 312 00:27:41,933 --> 00:27:44,399 Mama, razumiješ li šta govoriš? 313 00:27:45,966 --> 00:27:47,832 jesi li bolestan? 314 00:27:48,866 --> 00:27:52,499 Samo zato što je moj deda hteo da sagnem glavu? 315 00:27:52,933 --> 00:27:53,833 Kao da si imao izbora. 316 00:27:54,133 --> 00:27:55,666 Nije uzalud sanjao. 317 00:27:55,966 --> 00:27:57,732 Ako deda hoće, nemoj da ga šalješ. 318 00:27:57,733 --> 00:27:58,666 i idem. 319 00:27:59,133 --> 00:28:00,666 Izgleda veoma lako. 320 00:28:00,833 --> 00:28:02,966 Sine, zaboravio sam na ovo mesto. 321 00:28:03,300 --> 00:28:05,500 Realnost je ovdje, a ne tamo. 322 00:28:06,166 --> 00:28:11,466 Ne možete čak ni u drugi grad bez knjiga u džepu. 323 00:28:14,233 --> 00:28:16,733 Gledaj, stavljaš svog dedu u loše svetlo. 324 00:28:16,733 --> 00:28:19,566 Biću jadan i jadan. 325 00:28:20,266 --> 00:28:22,099 Zar te nije briga za moj život? 326 00:28:22,100 --> 00:28:27,700 Sigurno nisam došao ovdje da te uvjerim, nego da te upozorim. 327 00:28:28,066 --> 00:28:30,499 Izađite na svjež zrak. 328 00:28:30,500 --> 00:28:33,100 Razmislite zašto su stvari došle do ove tačke. 329 00:29:32,633 --> 00:29:35,166 Ne sjećam se kako je ta djevojka ušla u kuću. 330 00:29:35,333 --> 00:29:37,199 Prazan je, poludeću. 331 00:29:37,533 --> 00:29:39,066 Jesi li poludio, brate? 332 00:29:39,066 --> 00:29:44,032 Pa ne. Ne možeš ni hodati, kako možeš spavati? 333 00:29:44,033 --> 00:29:46,333 Jutros je bila pobuna, a ti se nisi ni probudio. 334 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 Ko ju je doveo u moju sobu? "Hej 335 00:29:48,333 --> 00:29:52,299 Sine, čekaj. Saznaćemo za nekoliko sati. 336 00:29:52,300 --> 00:29:55,266 Ako kažete da ste došli sami, postoji samo jedan način. 337 00:29:55,266 --> 00:29:58,166 Ali ona je samo jedna od nekoliko djevojaka. 338 00:29:58,533 --> 00:30:01,333 Među nekoliko stotina, Ferret? 339 00:30:01,633 --> 00:30:03,066 nemoj previše, 340 00:30:04,300 --> 00:30:05,366 dobro , 341 00:30:05,533 --> 00:30:08,966 Dobro, ja vjerujem u pravdu, ova 342 00:30:09,300 --> 00:30:11,500 Ovo je prvi put da sam nevin, 343 00:30:11,666 --> 00:30:13,266 Istina će izaći na videlo, videćete. 344 00:30:13,266 --> 00:30:18,732 Naravno da će uspjeti. Pre ili posle venčanja, šta mislite? 345 00:30:19,900 --> 00:30:21,766 Poželim da ti nisam rekao. 346 00:30:22,466 --> 00:30:24,532 Ako mi ne kažeš, nećemo se čuti? 347 00:30:24,700 --> 00:30:27,533 G. Latif je već započeo proces pripreme. 348 00:30:32,566 --> 00:30:34,599 Ja ću izgubiti razum. 349 00:30:42,533 --> 00:30:46,066 Zelena će vam dobro pristajati. Koliko ste puta to uradili? " 350 00:30:46,066 --> 00:30:48,899 Ne mnogo, ali nosio sam ga zadnjih mjesec dana. 351 00:30:49,466 --> 00:30:51,799 Neko će se setiti. 352 00:30:57,166 --> 00:30:59,999 Nikad nošena, čak je i etiketa. 353 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Ti stavi ovo. 354 00:31:02,500 --> 00:31:03,333 Ne mogu! 355 00:31:04,033 --> 00:31:08,766 Znaš, naravno, tetka, ali neka Siran nosi nešto jednostavno. 356 00:31:08,966 --> 00:31:11,899 užas! Da li stvarno razmišljaš o tome? 357 00:31:11,900 --> 00:31:14,733 Umukni devojko Sona je u pravu. 358 00:31:19,733 --> 00:31:21,166 Ti stavi ovo. 359 00:31:23,100 --> 00:31:24,200 moje ime! 360 00:31:29,666 --> 00:31:31,766 Molim te, tetka, donesi. 361 00:31:35,466 --> 00:31:36,899 Dobar je. 362 00:31:39,266 --> 00:31:46,266 Dok njih dvoje idu u kupovinu, ona kupuje jeftine tkanine i stavlja ih u torbu. 363 00:31:46,266 --> 00:31:48,266 Tako da svi mogu vidjeti da imate cijeli paket. 364 00:31:48,266 --> 00:31:50,932 Ne vraćajte se s praznim paketom. 365 00:31:50,933 --> 00:31:52,266 Idemo. 366 00:31:52,266 --> 00:31:56,066 Dođite uskoro, imamo još mnogo toga da uradimo! 367 00:31:56,066 --> 00:31:57,066 Pa, moja tetka. 368 00:32:00,100 --> 00:32:01,466 zdravo gospođo ime 369 00:32:01,466 --> 00:32:02,332 Hvala. 370 00:32:03,733 --> 00:32:05,233 Nema na čemu. 371 00:32:06,266 --> 00:32:07,799 Mrs. Asma Zdravo. 372 00:32:07,966 --> 00:32:09,699 Želite li nas posjetiti? 373 00:32:11,233 --> 00:32:13,833 Dobrodošli. 374 00:32:13,833 --> 00:32:15,699 Gospođo, dobrodošli ste. 375 00:32:22,533 --> 00:32:23,733 Sestro, odmah se vraćam. 376 00:32:23,733 --> 00:32:24,966 Ne pričajte bez logike! 377 00:32:24,966 --> 00:32:26,032 nije nošena. 378 00:32:26,033 --> 00:32:27,566 Ovdje smo samo pet minuta. 379 00:32:27,566 --> 00:32:29,366 Reci majci da si otišao kod krojača. 380 00:32:29,366 --> 00:32:32,032 Imate li dovoljno paketa? 381 00:32:32,033 --> 00:32:33,733 Da, sestro moja, dosta je. 382 00:32:35,933 --> 00:32:37,066 cure. 383 00:32:37,066 --> 00:32:38,399 Dolazim, mama. 384 00:32:38,733 --> 00:32:40,166 Gdje ide Siran? 385 00:32:40,166 --> 00:32:42,499 Za krojača, za sukno. 386 00:32:42,500 --> 00:32:46,033 Pa, nastavićemo posle toga. 387 00:32:46,033 --> 00:32:49,633 vratit ćemo se. Hvala. 388 00:32:53,900 --> 00:32:55,433 Hvala. 389 00:34:04,233 --> 00:34:05,433 Dobrodošli. 390 00:34:05,833 --> 00:34:07,299 Da, brate, slušam. 391 00:34:07,566 --> 00:34:09,431 Šta kažeš? 392 00:34:10,666 --> 00:34:13,065 Brate, je li bilo još nešto? 393 00:34:13,300 --> 00:34:15,333 O moj boze! 394 00:34:18,733 --> 00:34:21,599 U redu brate. dobro. 395 00:34:22,166 --> 00:34:23,699 Dobro. Hvala. 396 00:34:23,699 --> 00:34:24,833 Hvala. 397 00:34:24,833 --> 00:34:26,733 vidimo se kasnije hvala 398 00:34:32,466 --> 00:34:33,831 Lak posao brate. 399 00:34:33,833 --> 00:34:35,033 Nema na čemu. 400 00:34:42,699 --> 00:34:44,199 Gospodin. Žrtva! 401 00:34:49,666 --> 00:34:50,998 jedinstveno! 402 00:34:51,266 --> 00:34:52,966 Idem da se istuširam, šta ima? 403 00:34:52,966 --> 00:34:56,099 Tu je majka ove djevojke. 404 00:34:56,565 --> 00:34:58,332 A? šta joj je? 405 00:34:58,333 --> 00:34:59,733 Odlazi u Belenovu kuću da počisti. 406 00:34:59,733 --> 00:35:00,266 Šta kažete na ovo? 407 00:35:00,266 --> 00:35:01,366 kao on. 408 00:35:04,933 --> 00:35:07,566 OK brate, čekaj u autu, ja ću biti tamo. 409 00:35:07,566 --> 00:35:08,899 Pa, reći ću g. Securitateu. 410 00:35:08,900 --> 00:35:11,833 Ne, ne, nemoj mi reći. 411 00:35:12,100 --> 00:35:15,166 Razgovaraću sa Pelyn i onda ću odlučiti, ok? 412 00:35:15,166 --> 00:35:16,466 dobro dobro. 413 00:35:16,466 --> 00:35:18,399 Čekaj, biću tamo. 414 00:35:21,066 --> 00:35:22,899 Nemoj mi reći da odlaziš. 415 00:35:22,900 --> 00:35:24,966 Imamo vremena da se istuširamo. 416 00:35:26,466 --> 00:35:27,766 On ide. 417 00:35:43,933 --> 00:35:45,299 gdje si zapeo 418 00:35:45,300 --> 00:35:46,733 Upravo sam uspeo da odem. 419 00:35:55,166 --> 00:35:56,799 Stvarno si mi nedostajao. 420 00:35:57,100 --> 00:35:59,300 Da nije bilo tvoje sestre, ne bi se mogao vidjeti. 421 00:35:59,566 --> 00:36:01,399 Kakve ovo veze ima sa mojom sestrom? 422 00:36:01,666 --> 00:36:02,966 Došao sam ovamo. 423 00:36:04,933 --> 00:36:07,133 Jeste li našli nekoga za svoju sestru? 424 00:36:07,766 --> 00:36:08,866 Govori prirodno! 425 00:36:08,866 --> 00:36:09,966 netačno? 426 00:36:09,966 --> 00:36:12,566 Zar ne ideš u kupovinu samo da kupiš nešto tkanine? 427 00:36:12,666 --> 00:36:16,932 Ne sviđa mi se. Nikad ne možeš tako ugoditi svojoj majci. 428 00:36:17,466 --> 00:36:19,299 Mislim, moja sestra još nije njen muž. 429 00:36:19,766 --> 00:36:23,166 A šta ako jeste? Neka se uda, doci cemo na red. 430 00:36:23,333 --> 00:36:24,866 Ne pričaj gluposti, Joseph. 431 00:36:24,866 --> 00:36:27,632 Prvo moramo položiti ispite. Oboje. 432 00:36:27,633 --> 00:36:28,833 dobro dobro. 433 00:36:30,666 --> 00:36:35,266 Hteo sam da ti nabavim neke knjige. Zaboravio sam 434 00:36:35,266 --> 00:36:36,666 .. Spomenuo sam ispite pa sam se sjetio. 435 00:36:37,700 --> 00:36:39,366 Hajde Joseph. 436 00:36:42,633 --> 00:36:46,533 Pa moram ići sada. 437 00:36:46,733 --> 00:36:49,333 Ne pričaj gluposti, devojko. To je to? 438 00:36:49,533 --> 00:36:54,866 Pa, sutra ću napustiti kuću ako donesem knjige. 439 00:36:55,066 --> 00:36:55,932 Je li to istina? 440 00:37:03,166 --> 00:37:04,432 glupo! 441 00:37:05,100 --> 00:37:06,966 Prestani da radiš ovo, Joseph! 442 00:37:18,233 --> 00:37:21,566 Gospođo Asma, dođite da nas vidite. 443 00:37:24,100 --> 00:37:26,766 Može. Bili smo tako umorni. 444 00:37:26,766 --> 00:37:29,132 Kćeri, vidi, možda će ti se nešto dopasti. 445 00:37:29,133 --> 00:37:31,266 Popit ću kafu kod tebe. 446 00:37:32,066 --> 00:37:33,566 Nema na čemu. 447 00:37:33,566 --> 00:37:34,766 Dođi ovamo. 448 00:37:35,533 --> 00:37:36,833 Da, izvolite. 449 00:37:42,466 --> 00:37:43,432 Ovde je veoma lepo. 450 00:37:43,433 --> 00:37:44,866 Kakvu kafu želiš? 451 00:37:44,866 --> 00:37:52,266 Za mene nema šećera. Mnogo sam hodao, boljele su me noge. 452 00:37:52,266 --> 00:37:57,099 Djevojka, nakon što je zatražila kafu za gospođu Esme, donosi nekoliko pari cipela iz nove kolekcije. 453 00:37:57,100 --> 00:37:59,233 Neka Esma proba dok pije kafu. 454 00:37:59,233 --> 00:38:01,733 Udobne cipele poput ovih, znaćete. 455 00:38:02,100 --> 00:38:04,366 Nije potrebno. 456 00:38:04,366 --> 00:38:07,499 Neka Sona gleda. 457 00:38:07,866 --> 00:38:09,599 Šta je velika stvar? 458 00:38:26,533 --> 00:38:27,733 I to je urađeno. 459 00:38:27,733 --> 00:38:29,099 Želite nešto drugo? " 460 00:38:29,100 --> 00:38:34,500 br. Možete li ga posebno umotati u poklon kutiju? 461 00:38:34,500 --> 00:38:36,033 odvojeno? Dodajte ga 462 00:38:36,866 --> 00:38:39,966 na vaše troškove. Paket nije potreban, hvala. 463 00:38:39,966 --> 00:38:42,232 Ne, nisam to rekao, sada ću to učiniti. 464 00:38:43,166 --> 00:38:44,366 Hvala. 465 00:39:13,233 --> 00:39:17,133 Siran, idi, idi. Samo sam gledao u potplat. 466 00:39:17,266 --> 00:39:18,299 Zdravo, dobrodošli 467 00:39:18,566 --> 00:39:19,699 Šta da ti kupim? 468 00:39:19,700 --> 00:39:22,333 Hvala, lak posao. Gdje je moja sestra? 469 00:39:22,433 --> 00:39:24,333 Pogledala sam haljine tamo. 470 00:39:39,966 --> 00:39:41,599 Kako ide? 471 00:39:42,866 --> 00:39:44,332 Uopšte mi se ne sviđa. 472 00:39:44,433 --> 00:39:47,066 Kako je to? Ova haljina je jedan od naših najljepših modela. 473 00:39:47,066 --> 00:39:48,666 Onda ćeš ga kupiti. 474 00:39:48,966 --> 00:39:51,466 A ni ono što imaš u rukama ne odgovara. Ne dozvolite mu da proba uzalud. 475 00:39:51,866 --> 00:39:52,932 Hvala. 476 00:39:58,166 --> 00:40:00,032 Sestro, dobro ti stoji. 477 00:40:00,366 --> 00:40:01,966 Veoma si lepa. 478 00:40:03,733 --> 00:40:07,466 Nervi su mi opali. Ja ću se promijeniti. 479 00:40:10,733 --> 00:40:13,966 Mama, hajde, moramo da idemo. Moram hitno riješiti problem. 480 00:40:15,300 --> 00:40:15,833 Idemo. 481 00:40:15,833 --> 00:40:21,033 Lady Esma, ako želite, mogu poslati vaše omiljene stvari u palatu. Gospođa Sona je ponovo zvala... 482 00:40:21,033 --> 00:40:23,266 A ni ona nije sigurna. Idemo sada. 483 00:40:23,266 --> 00:40:27,499 Da, nisam ni za šta odlučivao, da budem iskren. 484 00:40:27,500 --> 00:40:28,800 Neka ostanu. 485 00:40:30,833 --> 00:40:33,666 Mogu li dobiti čaj 486 00:40:33,666 --> 00:40:34,399 svakako. 487 00:40:35,566 --> 00:40:38,366 Zaista ne mogu vjerovati! Pogledaj ženu! 488 00:40:39,100 --> 00:40:42,733 Čuli smo da se pretvaraju da čistimo. 489 00:40:43,500 --> 00:40:45,866 I smislio sam kako da uđem u kuću. 490 00:40:45,866 --> 00:40:47,866 glupo! 491 00:40:48,466 --> 00:40:51,532 Pitam se zašto mi ova žena danima ne odgovara na pozive. 492 00:40:55,633 --> 00:40:59,466 Dušo, žao mi je. 493 00:41:00,100 --> 00:41:01,600 Nije tvoja krivica. 494 00:41:02,700 --> 00:41:04,966 Ljudi su stvarno ludi. 495 00:41:05,500 --> 00:41:07,366 Ne znaju šta da rade. 496 00:41:10,966 --> 00:41:13,232 Onda će ti deda oprostiti. 497 00:41:13,233 --> 00:41:16,133 Ili ne znam da li i dalje želi da te oženi. 498 00:41:16,133 --> 00:41:18,766 Barem će ti dozvoliti da se oženiš osobom po svom izboru. 499 00:41:21,700 --> 00:41:25,933 Ako bude potrebno, biću svedok. 500 00:41:27,900 --> 00:41:32,500 Veruj mi, ne znam, pelin. Ovi problemi će se nekako riješiti, ali... 501 00:41:32,500 --> 00:41:37,366 Na kraju, sve je u rukama dede. Ne znam šta će drugo uraditi. 502 00:41:38,933 --> 00:41:43,866 Ako želi snahu za Antib, ja ću se prijaviti za Antibes, u čemu je problem? 503 00:41:44,133 --> 00:41:45,866 Ne budi glup, pelin. 504 00:41:48,500 --> 00:41:49,900 Atmosfera je napeta. 505 00:41:50,666 --> 00:41:51,866 trčao sam. 506 00:41:51,866 --> 00:41:53,866 Ali nisam mogao ništa. 507 00:41:56,966 --> 00:42:00,066 Vraćam se sutra, obećavam, ok? 508 00:42:00,533 --> 00:42:01,599 Dođi zbogom. 509 00:42:10,633 --> 00:42:12,699 - Ko ima maramice? - u mojoj kući. 510 00:42:13,566 --> 00:42:18,399 Uzmi svoje tetke i mi ih izvučemo iz kuhinje, ok? 511 00:42:26,633 --> 00:42:32,333 Ćerko, bilo je povrća, izvadi ga da ne ostane u papirnoj vrećici. 512 00:42:32,333 --> 00:42:33,599 Ne, on je ovde, mama. 513 00:42:34,133 --> 00:42:36,866 Šta kažeš na njega? 514 00:42:37,133 --> 00:42:39,599 Bilo je dobro da se ništa nije pokvarilo na putu. 515 00:42:39,700 --> 00:42:41,600 Tu su krompir, luk i tako dalje. 516 00:42:41,833 --> 00:42:43,533 Mora da je bilo veoma teško. 517 00:42:43,533 --> 00:42:45,666 Izvadi, izvadi, da tetka Hatoš ne vidi. 518 00:42:45,666 --> 00:42:47,966 Pusti ga da vidi, mama! 519 00:42:48,066 --> 00:42:48,832 Siran! 520 00:42:48,833 --> 00:42:50,633 Već se stidim, mama. 521 00:42:50,633 --> 00:42:53,666 Da bi ljudi pomislili da smo potrošili novac, postajemo lažovi! 522 00:42:53,666 --> 00:42:56,666 Ne govori to, kćeri moja. Da li želite da padnete u oči drugima? 523 00:42:56,666 --> 00:42:59,166 Ne mama ne. 524 00:42:59,566 --> 00:43:02,266 Moj otac to troši na sebe i svoje goste. 525 00:43:02,266 --> 00:43:04,966 mi? Jedite ostatke! 526 00:43:04,966 --> 00:43:06,899 Umukni, Siran, molim te. 527 00:43:06,900 --> 00:43:10,233 Šta radiš 528 00:43:10,233 --> 00:43:12,633 ovdje 529 00:43:12,633 --> 00:43:15,966 ? 530 00:43:15,966 --> 00:43:18,899 Barem nemoj da ponavljam nešto 50 puta! 531 00:43:18,900 --> 00:43:20,333 Pa, tetka, hajde da se presvučemo. 532 00:43:20,333 --> 00:43:25,633 Hajde, presvucite se i počnite da kuvate! Hajde, već je veče! 533 00:43:31,433 --> 00:43:36,333 Sve je obezvređeno, sve, ali Zemlja nikada ne depresira. 534 00:43:36,833 --> 00:43:41,466 Ne depresira, ali ni ne raste mnogo. 535 00:43:41,833 --> 00:43:44,566 Nemoj ga brkati sa onima koji ga prodaju iz nužde, Kazem. 536 00:43:44,566 --> 00:43:49,599 Čemu služi zemljište ako je prazno? 537 00:43:50,233 --> 00:43:51,766 prijatno 538 00:43:51,766 --> 00:43:53,199 Hvala, madam. 539 00:43:53,500 --> 00:43:54,800 Pa, ta stvar je riješena. 540 00:43:55,600 --> 00:43:57,600 - slažem se? - slažem se. 541 00:43:57,733 --> 00:43:59,466 Neka bude zauvek, neka bude zauvek! 542 00:43:59,466 --> 00:44:00,132 Idemo! 543 00:44:00,133 --> 00:44:01,533 Mogu li vam doneti slatkiše, gospodine? 544 00:44:01,533 --> 00:44:05,466 Da, da, gospođo, idemo na slatki obrok! 545 00:44:09,366 --> 00:44:11,432 Hajde, devojke, večerajte, momci. 546 00:44:26,500 --> 00:44:29,700 Ovaj put ste veoma srećni! Mnogo je ostalo! 547 00:44:29,700 --> 00:44:31,500 Nije čak ni taknut. Poješćeš ovo. 548 00:44:31,633 --> 00:44:32,666 Dobro će ti doći, pojedi ga. 549 00:44:33,466 --> 00:44:35,766 Pa, daćemo ga mojoj mami. 550 00:44:36,500 --> 00:44:37,966 Mama, idi! 551 00:44:38,466 --> 00:44:42,666 Dolazim, dolazim. Gladan sam. 552 00:44:43,166 --> 00:44:43,999 On ide. 553 00:44:45,100 --> 00:44:46,800 Uzmi tanjir. 554 00:44:47,100 --> 00:44:48,566 Hvala ti kćeri moja. 555 00:44:49,266 --> 00:44:50,666 prijatno 556 00:45:04,233 --> 00:45:07,233 Momci, hajde, nemojte se nervirati. 557 00:45:07,466 --> 00:45:09,199 Sljedeći put će uspjeti. 558 00:45:10,666 --> 00:45:13,532 Također, želimo vam reći neke dobre vijesti, izvinite. 559 00:45:13,866 --> 00:45:16,899 Ali barem je Frithov slučaj riješen. 560 00:45:18,500 --> 00:45:22,966 Pa šta si ti, Svemogući nam je dao sve živote 561 00:45:24,966 --> 00:45:30,966 .. Šta je riješeno u feritnom kućištu? 562 00:45:33,300 --> 00:45:36,600 Tata je rekao da je žena povukla žalbu. 563 00:45:37,766 --> 00:45:39,766 Ali žena se jako bojala. 564 00:45:40,166 --> 00:45:45,099 Uspaničila se da će slučaj biti iznesen u javnost i da će njena igra biti razotkrivena. 565 00:45:45,733 --> 00:45:47,299 Naravno, to vodi ka zatvorskoj kazni. 566 00:45:47,300 --> 00:45:51,066 Jadniče, šta ljudi rade za novac. 567 00:45:51,066 --> 00:45:52,432 I žao mi je devojke. 568 00:45:52,433 --> 00:45:55,633 Ne brini tata, ovaj slučaj je skoro riješen. 569 00:46:04,366 --> 00:46:07,599 Barem je to bila prilika za plemenit cilj. 570 00:46:08,100 --> 00:46:10,500 Da li su vijesti stigle iz sela Afaqat? 571 00:46:10,500 --> 00:46:12,300 Jeste li uspjeli pronaći odgovarajuće kandidate? 572 00:46:12,300 --> 00:46:14,266 Rekao sam nekima od njih 573 00:46:14,266 --> 00:46:18,332 Izvinite me, mogu sutra otići da se uvjerim. 574 00:46:18,833 --> 00:46:22,166 Kuda ideš tako brzo, Evkate? 575 00:46:27,033 --> 00:46:31,099 Koliko dugo su ljudi počeli da pričaju za ovim stolom dok ja nisam završio govor? 576 00:46:33,366 --> 00:46:35,599 Svako dođe sebi. 577 00:46:49,933 --> 00:46:54,133 Tata, molim te, ako treba, pelin će biti svjedok. Ova tema je već zatvorena, molim... 578 00:46:54,133 --> 00:47:01,333 to je dovoljno! Koliko često, feret? Isprobao sam sve svoje strpljenje! 579 00:47:02,900 --> 00:47:08,566 Ne možeš me natjerati da to kažem dvaput! Nema povratka. 580 00:47:09,366 --> 00:47:12,132 Ako kaže da se udaješ, ti se udaješ! Završio sam! 581 00:47:12,133 --> 00:47:13,133 moj tata... 582 00:47:13,133 --> 00:47:14,033 jedinstven 583 00:47:31,566 --> 00:47:32,566 Prijavite se 584 00:47:38,533 --> 00:47:40,166 Doneo sam vam kafu, gospođo, doneo sam vam je, da 585 00:47:40,166 --> 00:47:42,166 Sultan ga je doneo 586 00:47:44,033 --> 00:47:45,366 I uživajte u obroku 587 00:47:45,366 --> 00:47:46,099 Hvala ti 588 00:47:46,366 --> 00:47:48,866 Pakujem torbu i sutra idem u Gaziantep 589 00:47:48,866 --> 00:47:49,699 sad. 590 00:48:08,266 --> 00:48:10,066 Da li je gospodin Word poslao? 591 00:48:10,266 --> 00:48:11,799 Svi za stolom su rekli. 592 00:48:13,300 --> 00:48:15,766 Mnogo me je uvrijedila gospođa Gulgyun. 593 00:48:17,066 --> 00:48:18,366 Sultan. 594 00:48:22,133 --> 00:48:26,033 Dok me nema, ti ćeš biti moje uši i oči. Ne dozvolite da se moja situacija promijeni. 595 00:48:26,033 --> 00:48:29,233 Reći ćeš mi sve što se dešava ispod i iznad. 596 00:48:29,233 --> 00:48:35,533 Ne brinite gospođo, dokle god je naš gospodar glavni, niko neće moći poremetiti vaš zahtjev. 597 00:48:41,633 --> 00:48:44,366 Dokle god nas gospodar vodi... 598 00:51:00,100 --> 00:51:03,033 Madam Evakat, jeste li zauzeti? 599 00:51:04,166 --> 00:51:05,266 Mrs. Afaqat. 600 00:51:05,900 --> 00:51:06,966 Govorite, blagi gospodine. 601 00:51:07,533 --> 00:51:09,766 Njegov bol se povećao. Nazvat ću te. 602 00:51:09,766 --> 00:51:11,766 Pa, ja ću biti tamo. 603 00:51:24,433 --> 00:51:28,299 U ovakvom trenutku? Da li je ovo ipak tvoj posao? 604 00:51:28,500 --> 00:51:31,633 Znaš da ne želi da ga iko drugi vidi ovakvog. 605 00:51:35,033 --> 00:51:39,466 I ovo nije prvi put. Počinje da mi smeta. 606 00:51:41,033 --> 00:51:46,233 Orhane, ne izgovaraj riječi zbog kojih ćeš se kasnije kajati, jer si me zamijenio za svoju ženu. 607 00:51:47,666 --> 00:51:50,932 Vrati se prije nego ti se žena probudi. 608 00:52:00,233 --> 00:52:01,633 Enter! 609 00:52:04,933 --> 00:52:06,733 Uđite, refaktorirajte. 610 00:52:12,366 --> 00:52:14,066 Neka sve prođe, gospodine. 611 00:52:14,366 --> 00:52:18,299 Lepo gospodine, polako. 612 00:52:18,300 --> 00:52:19,433 Hvala Vam gospodine. 613 00:52:32,066 --> 00:52:35,466 Ne iznosi to napolje. 614 00:52:38,100 --> 00:52:39,766 Prehladićeš se. 615 00:52:46,133 --> 00:52:47,466 ok mr 616 00:53:54,033 --> 00:53:56,066 Dobar dan. 617 00:53:58,533 --> 00:54:02,466 Kakvo je ovo sranje? Draga, šta radiš, ne plači! 618 00:54:03,033 --> 00:54:04,266 favorit? 619 00:54:07,833 --> 00:54:11,433 dušo? ne plači zašto plačeš 620 00:54:12,533 --> 00:54:14,933 Ove tablete vas čine veoma umornim. 621 00:54:15,366 --> 00:54:17,966 Takođe utiče na psihu. 622 00:54:18,533 --> 00:54:21,433 Pokušajmo ponovo. Još smo mladi. 623 00:54:22,566 --> 00:54:24,599 Ništa se neće promijeniti, Fouad. 624 00:54:25,533 --> 00:54:29,766 on će se promeniti. Vidjet ćete, uzećemo našeg sina u naručje. 625 00:54:29,966 --> 00:54:31,699 Ne, ne možemo... 626 00:54:31,700 --> 00:54:33,700 Dakle, još nije vrijeme. 627 00:54:33,700 --> 00:54:35,700 Ne, ne možemo... 628 00:54:36,633 --> 00:54:40,666 Doktor je rekao da su ciste na jajnicima porasle i umnožile se. 629 00:54:40,666 --> 00:54:42,332 Rekla je da to treba izbrisati. 630 00:54:42,633 --> 00:54:45,366 Pa, ako ima koristi, neka radi. 631 00:54:45,366 --> 00:54:48,632 Ne, kaže da ćete morati ukloniti jajnike. 632 00:54:59,466 --> 00:55:02,466 Ne možete to, ne dozvolite mu da priča gluposti. 633 00:55:13,466 --> 00:55:16,599 Pa, idemo kod drugog doktora. 634 00:55:17,566 --> 00:55:19,799 Samo se razveseli. 635 00:55:20,300 --> 00:55:22,933 Neću dozvoliti da ti bilo šta uradi. 636 00:55:25,733 --> 00:55:27,166 Stvarno te volim. 637 00:55:27,933 --> 00:55:30,066 I toliko te volim. 638 00:55:36,100 --> 00:55:38,666 Koliko je prošlo otkako ste posjetili Antibes? 639 00:55:38,666 --> 00:55:42,332 Ne mogu više računati na vašu stranu, gospodine. 640 00:55:45,733 --> 00:55:50,466 ostavi to. Cute će to uraditi ujutro, ne brini. 641 00:55:51,666 --> 00:55:53,932 Reci mi da li ti nedostaje domovina? 642 00:55:53,933 --> 00:55:55,433 Kako da vam ne dosadi? 643 00:55:55,433 --> 00:55:57,533 Slatka je kupila avionsku kartu. 644 00:55:57,733 --> 00:56:01,766 To što sam poznata porodica me zaslužuje. 645 00:56:01,900 --> 00:56:03,700 ne ustručavajte se. 646 00:56:07,333 --> 00:56:12,266 Pa, provjeri. 647 00:56:13,766 --> 00:56:21,399 Neviđena mjesta... Znaš kako je bilo, draga moja. 648 00:56:21,700 --> 00:56:24,733 I da zadovoljim našeg čoveka. 649 00:56:27,333 --> 00:56:29,533 Ne brini. 650 00:56:29,900 --> 00:56:31,400 Dobar dan. 651 00:57:23,733 --> 00:57:25,066 Gdje se nalazi Evakat? 652 00:57:25,066 --> 00:57:26,899 Nisam ga vidio, tata, još nije pao. 653 00:57:30,266 --> 00:57:34,632 Možda se Sultan nije probudio, provjeri brzo. 654 00:57:34,633 --> 00:57:38,866 Nema potrebe, gospođa Evkat je otišla od kuće rano jutros, sada je u avionu. 655 00:57:42,133 --> 00:57:43,566 molim mr 656 00:57:57,166 --> 00:57:58,666 prijatno 657 00:58:24,033 --> 00:58:29,333 Orhane, možeš se pretvarati da moraš ići u Gaziantep na nekoliko dana na poslovnom putu. 658 00:58:29,933 --> 00:58:31,166 Ok tata. 659 00:58:36,933 --> 00:58:39,399 Jesi li uznemiren, Ferret? 660 00:58:40,666 --> 00:58:43,932 Ne, ozbiljno. Kako je ovo moglo biti? 661 00:58:43,933 --> 00:58:45,099 Biće kako ti kažeš. 662 00:58:45,100 --> 00:58:46,033 Dobro sam uradio. 663 00:58:46,766 --> 00:58:48,866 Samo sada budi muško. 664 00:58:59,733 --> 00:59:03,066 Mama, molim te, samo na sat vremena! 665 00:59:03,066 --> 00:59:04,966 Uradiću šta god želiš, molim te! 666 00:59:04,966 --> 00:59:07,799 Moja kćeri, može se vidjeti. 667 00:59:07,900 --> 00:59:09,566 Ne možeš, nećeš ići. 668 00:59:09,566 --> 00:59:12,166 Mama, rekao sam ti, daće mi knjigu! 669 00:59:12,166 --> 00:59:13,466 Vratiću se uskoro. 670 00:59:13,933 --> 00:59:15,966 Zašto nije sama ponijela knjigu? 671 00:59:15,966 --> 00:59:18,699 Sve si napisao za mene, jako sam se trudio! 672 00:59:18,700 --> 00:59:20,900 Da te zamolim da ga dovedeš ovamo, mama? „Ovo nije prijatno! 673 00:59:20,900 --> 00:59:22,933 Moja kćeri, gubiš svoje vrijeme. 674 00:59:23,166 --> 00:59:25,099 Otac ti neće dozvoliti da učiš. 675 00:59:25,100 --> 00:59:27,133 Ali pustio me je da uradim test. 676 00:59:27,366 --> 00:59:30,032 Zato što je direktorka insistirala i nije mogla“, ne može da podnese. 677 00:59:30,300 --> 00:59:33,533 U tom trenutku nije mogao ništa, ali da je čovjek, izbacio bi ga kroz vrata. 678 00:59:33,533 --> 00:59:36,366 Pa, gospođa Emine će opet razgovarati s njim. 679 00:59:36,366 --> 00:59:39,232 Kako možeš znati unaprijed, mama? Ja ću se spremiti. od 680 00:59:39,333 --> 00:59:41,266 Molim molim! 681 00:59:41,633 --> 00:59:45,933 Moja mama me ostavlja da je sažaljevam pa moli! 682 00:59:48,300 --> 00:59:49,500 dobro , 683 00:59:50,033 --> 00:59:52,499 Idi brzo kad tata izađe. 684 00:59:52,500 --> 00:59:54,133 Samo sat vremena, nemoj kasniti. 685 00:59:54,133 --> 00:59:57,066 Mama, obećavam da neću zakasniti! 686 00:59:58,866 --> 01:00:00,266 Završi to prvo. 687 01:00:00,266 --> 01:00:02,732 dobro dobro. 688 01:00:02,733 --> 01:00:03,833 Dobro sam uradio. 689 01:00:05,733 --> 01:00:07,599 Šta je ovo? 690 01:00:08,233 --> 01:00:10,533 Koji je? Ko je! 691 01:00:13,833 --> 01:00:17,733 Zar Joseph nije za tebe? Možda nije mogao da ustane i ušao je kroz vrata? 692 01:00:17,733 --> 01:00:20,599 sestro! Njegovo ime nije Joseph. 693 01:00:20,600 --> 01:00:23,200 - i Dylan. - Da, tako je, Dilane. 694 01:00:24,433 --> 01:00:28,266 šta se dešava?! o moj boze 695 01:00:28,700 --> 01:00:29,733 Šta ?? _ 696 01:00:29,933 --> 01:00:33,733 _ _ _ _ Snaha porodice Korhan je došla po sina njihove mlađe sestre, pa šta kažeš na ovo? O tome se ne može razgovarati na ulici. 697 01:00:50,533 --> 01:00:54,333 Hajde, Sona će skuvati kafu, hajde. 698 01:01:05,233 --> 01:01:06,766 Gde da idem? 699 01:01:35,966 --> 01:01:38,466 I tražim tebe! Idi u kuhinju. 700 01:01:38,633 --> 01:01:41,033 Mislite da ste ludi u potrazi za mužem. 701 01:01:41,033 --> 01:01:44,433 Mama, jesi li stvarno došla kod mene? Da, i oni će tražiti sina porodice Korhan! 702 01:01:44,433 --> 01:01:46,866 Hoće li u Gaziantepu naći nekog boljeg od tebe? 703 01:01:46,966 --> 01:01:49,199 Hajde, ne smetaj, ružno je. 704 01:01:58,733 --> 01:02:01,566 Sačekaj minutu. Draga moja sestro, tako si lepa! 705 01:02:01,700 --> 01:02:03,300 Ako je gore tiho, brzo ću pobjeći. 706 01:02:03,300 --> 01:02:05,433 Smiri se, smiri se. 707 01:02:05,566 --> 01:02:08,632 Siran, moja molitva je konačno uslišena. 708 01:02:08,633 --> 01:02:12,233 Sestro, stvarno želiš da me ostaviš na miru! 709 01:02:12,233 --> 01:02:16,433 Kad se udam za sina porodice Korhan, povešću te kući sa sobom! ti si lud? 710 01:02:16,433 --> 01:02:19,833 prirodno. Jednom kada pređete ovaj prag, zaboravićete me! 711 01:02:19,833 --> 01:02:24,133 nemoguće! Neću zaboraviti da vas podsjetim na ono što sam rekao. 712 01:02:24,133 --> 01:02:25,333 šta sam rekao? 713 01:02:25,333 --> 01:02:27,966 šta je rekla? Kako možeš ostati kod kuće i čekati muža? 714 01:02:27,966 --> 01:02:30,766 U kom veku mi živimo? Vidimo! 715 01:02:30,766 --> 01:02:35,932 Možda mi je suđeno da postanem snaha porodice Korhan! Molim te Gospode! 716 01:02:35,933 --> 01:02:37,766 Pa, moram ići, sestro. 717 01:02:37,766 --> 01:02:39,466 Pokrij za mene, ok? Joseph čeka. 718 01:02:39,466 --> 01:02:42,666 Dobro dobro. I do danas te niko neće primetiti, ja imam glavnu ulogu. 719 01:02:42,833 --> 01:02:44,133 glupo. 720 01:02:45,100 --> 01:02:46,766 Ne brini previše. 721 01:02:46,766 --> 01:02:49,266 Razgovaraćemo ponovo kad se vratim. 722 01:03:11,100 --> 01:03:12,733 Stvarno te volim. 723 01:03:23,333 --> 01:03:25,866 Još uvijek razmišljaš o vjenčanju, zar ne? 724 01:03:32,633 --> 01:03:36,433 Došao sam da zaboravim, ne podsjećajte me. 725 01:03:38,066 --> 01:03:40,466 Ali vidim da stalno razmišljaš o tome. 726 01:03:41,233 --> 01:03:45,899 Ako je to samo službeni brak, nije me briga. 727 01:03:45,900 --> 01:03:48,600 Ali ako želiš da raskineš... 728 01:03:48,733 --> 01:03:52,666 Ako ponovo zaplačete, samo ste dramatični. 729 01:03:54,166 --> 01:03:57,366 Zaista imam mnogo problema i ne mogu se ni truditi. 730 01:03:57,533 --> 01:03:58,366 Pa, nisam ništa rekao. 731 01:03:58,366 --> 01:04:01,466 Da sam htela da raskinem, rekla bih da imam jezik. 732 01:04:01,566 --> 01:04:03,432 Pa, smiri se. 733 01:04:05,100 --> 01:04:07,133 Veoma ste nervozni. 734 01:04:07,133 --> 01:04:09,999 Dobro sam uradio! odlično! 735 01:04:10,666 --> 01:04:13,966 Hoće li se druga strana osjećati isto što i ja prema ovoj situaciji? 736 01:04:14,333 --> 01:04:16,199 Možda ćeš me cijeniti. 737 01:04:23,433 --> 01:04:25,033 šta ti treba? 738 01:04:25,166 --> 01:04:28,832 Hoćeš da ti otpevam pesmu? 739 01:04:30,700 --> 01:04:32,100 Kako to znaš? 740 01:04:32,533 --> 01:04:34,566 Možda ćeš jednog dana zapevati. 741 01:04:58,100 --> 01:05:02,000 Voleo bih da je uvek ovako, samo nas dvoje. 742 01:05:02,566 --> 01:05:03,999 nema potrebe! 743 01:05:04,166 --> 01:05:05,866 Volim te, ne mogu te se zasititi. 744 01:05:06,033 --> 01:05:07,833 Možeš voljeti bez dodirivanja, Joseph. 745 01:05:07,833 --> 01:05:10,499 Šta je strašno ako ga dodirnete? Ti ćeš biti moja žena." 746 01:05:10,666 --> 01:05:12,232 Doći ću da te pitam nakon udaje tvoje sestre. 747 01:05:12,233 --> 01:05:15,299 Da ubijem oca, naravno. 748 01:05:15,300 --> 01:05:19,733 Ako se nešto desi, bežićemo. Ne brini, ja ću se pobrinuti za tebe, draga moja ženo. 749 01:05:19,866 --> 01:05:21,732 Ja ću se pobrinuti za sebe, Joseph. 750 01:05:21,833 --> 01:05:25,766 Idem na fakultet i sve ispričati tati. 751 01:05:26,666 --> 01:05:28,599 voliš li me puno 752 01:05:29,500 --> 01:05:30,900 Moram 753 01:05:31,466 --> 01:05:32,332 Uzeo sam sat vremena od majke. 754 01:05:32,333 --> 01:05:33,333 Uzeo sam sat vremena od majke. 755 01:07:17,866 --> 01:07:20,166 Gdje si bio? „Umirem od radoznalosti. 756 01:07:20,166 --> 01:07:23,032 Kasniš samo pola sata, sestro. Zar moja tetka nije primetila? 757 01:07:23,033 --> 01:07:23,833 br 758 01:07:23,833 --> 01:07:25,666 Siran, sedi. 759 01:07:25,666 --> 01:07:27,299 Sedi, sedi. 760 01:07:27,300 --> 01:07:30,433 Čekam. Šta se desilo? Reci mi 761 01:07:34,133 --> 01:07:35,833 Sutra idemo u toalet. 762 01:07:35,966 --> 01:07:36,599 Zašto? 763 01:07:36,733 --> 01:07:39,799 Korhanova porodica želi da vidi devojke. 764 01:07:41,866 --> 01:07:43,899 Sestro, jesi li ti žrtvena ovca? 765 01:07:43,900 --> 01:07:46,133 Šta znači pogledati u kupatilu? Nemoj me izluđivati! 766 01:07:46,133 --> 01:07:48,533 To je stara navika! O moj boze! 767 01:07:48,533 --> 01:07:52,499 Ova porodica je veoma poznata, poštuju tradiciju. 768 01:07:52,500 --> 01:07:55,766 Sestro, udaćeš se za čudaka 769 01:07:55,766 --> 01:07:57,766 Možda ti se neće svidjeti. 770 01:07:57,933 --> 01:07:58,933 Možda je loš momak. 771 01:07:58,933 --> 01:08:00,866 Našao sam njegovu sliku na internetu. 772 01:08:00,866 --> 01:08:03,499 Jako lijepa kuća, ne može biti gora od naše. 773 01:08:03,500 --> 01:08:06,100 Vidi.” „Ne želim, ne želim, sestro! 774 01:08:06,100 --> 01:08:09,500 Šta dobro možete očekivati ​​od muškarca koji traži mladu? 775 01:08:09,666 --> 01:08:12,932 Ne morate biti srećni uzalud, druge devojke će biti. 776 01:08:13,766 --> 01:08:16,999 Ne, nisam sretan. 777 01:08:17,466 --> 01:08:19,732 Ali imao sam predosjećaj. 778 01:08:20,832 --> 01:08:22,566 Nadam se da je sve u redu. 779 01:08:36,300 --> 01:08:39,033 Pa, Ferret, nemoj biti tužan. 780 01:08:40,933 --> 01:08:42,933 Kako da ne tugujem, brate moj? 781 01:08:43,933 --> 01:08:46,332 Šta je velika stvar? Potpišeš i to je to. 782 01:08:46,332 --> 01:08:48,066 Ne želim da se udam. 783 01:08:48,500 --> 01:08:51,133 Također žele promijeniti moju sobu. 784 01:08:51,133 --> 01:08:53,233 Moja majka vjeruje da se ništa neće promijeniti u životu. 785 01:08:53,233 --> 01:08:56,433 neće se promijeniti. Hoće li vaša kreditna kartica biti drugačija? 786 01:08:56,566 --> 01:09:00,066 Automobili, novčanici i džeparac? 787 01:09:00,066 --> 01:09:02,799 Novac će ostati isti, možete se šetati i zabavljati koliko god želite. 788 01:09:03,300 --> 01:09:05,100 Samo će se soba promijeniti. 789 01:09:09,133 --> 01:09:10,832 Ne razumeš me brate. 790 01:09:11,332 --> 01:09:13,933 Kako si kukavica! 791 01:09:14,233 --> 01:09:17,299 Upravo ste se udali, prebolite to. 792 01:09:40,899 --> 01:09:42,666 Sestra tetka Hattoush te zove. 793 01:09:42,666 --> 01:09:45,198 Pa, dolazim, dolazim. 794 01:09:45,332 --> 01:09:46,033 Idemo. 795 01:09:46,033 --> 01:09:47,332 Sve sve. 796 01:09:47,966 --> 01:09:49,499 Sve što je ostalo je, dobro. 797 01:10:06,666 --> 01:10:08,099 skini se. 798 01:10:13,833 --> 01:10:15,133 Ne razumem, tetka. 799 01:10:15,133 --> 01:10:19,366 Da te vidim prije nego što te Korhanova snaha vidi u kupatilu. 800 01:10:19,366 --> 01:10:21,099 Zato se nemoj kasnije stideti. 801 01:10:21,266 --> 01:10:24,066 Hajde, kćeri moja, tako to ide. 802 01:10:25,700 --> 01:10:29,633 Sutra vodim devojke u toalet. 803 01:10:37,633 --> 01:10:39,766 Skini se, hajde. 804 01:10:52,333 --> 01:10:56,966 Siran, dobro kupaš svoju sestru. 805 01:10:57,133 --> 01:10:59,733 Ne postoji ništa bolje od krpe za pranje. 806 01:11:00,633 --> 01:11:05,299 Ali moraš biti čist, čak i ako ćeš sutra gurati kožu. 807 01:11:05,466 --> 01:11:08,499 Nećete naći bolju sudbinu od ove. 808 01:11:14,966 --> 01:11:19,466 Siran, dobro okupaj sestru. 809 01:11:51,866 --> 01:11:53,699 Hajde, kćeri moja. 810 01:13:47,666 --> 01:13:50,366 Koji je? ko ne pleše. 811 01:13:50,633 --> 01:13:52,699 Najmlađa kćerka Sayyida Kazima. 812 01:13:52,866 --> 01:13:56,099 Njena sestra ti pristaje u svakom pogledu. 813 01:13:56,100 --> 01:13:59,100 Ona dugo poznaje svog djeda Halesana. 814 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 Pokazao sam vam, gospođo. 815 01:14:01,433 --> 01:14:05,766 značenje. Ponekad šaljem poklone u Istanbul. 816 01:14:05,766 --> 01:14:09,166 Njen djed je bio najbogatiji posjednik zemlje. 817 01:14:09,166 --> 01:14:13,199 Međutim, nakon njegove smrti, Sayyid Kazim nije mogao to "nadoknaditi". 818 01:14:13,433 --> 01:14:15,633 Ali porodica je ugledna. 819 01:14:15,633 --> 01:14:19,633 I ne koristite zemlju, prodaj sve i prodaj. 820 01:14:19,633 --> 01:14:22,533 Ali oni su voljeni i poštovani. 821 01:14:22,533 --> 01:14:27,033 Gospođo, garantujem za Sonu, dobro je poznajem od detinjstva. 822 01:14:27,133 --> 01:14:31,799 Otac ih je odgajao uz privatne učitelje, podučavajući ih tradicijama. 823 01:14:32,366 --> 01:14:34,499 I ne izlazim mnogo. 824 01:14:34,733 --> 01:14:38,999 Kakav muškarac, dok je vetar nije dotakao. 825 01:14:40,100 --> 01:14:41,800 ako kazem... 826 01:15:50,366 --> 01:15:51,632 Dobro došli, gospodine Orhan. 827 01:15:52,066 --> 01:15:53,032 Gdje je tvor? 828 01:15:53,033 --> 01:15:54,966 Zadnji put sam bio u sobi. 829 01:15:55,300 --> 01:15:58,066 Reci Abedinu da spakuje torbu. Krećemo uveče. 830 01:15:58,066 --> 01:15:59,499 A ti se sada pripremi za nas. 831 01:15:59,500 --> 01:16:00,900 ok mr 832 01:16:12,766 --> 01:16:14,032 Da. 833 01:16:34,133 --> 01:16:35,633 Možemo li malo popričati, sine? 834 01:16:36,433 --> 01:16:37,299 dobro. 835 01:16:38,066 --> 01:16:39,299 Idemo. 836 01:16:50,566 --> 01:16:53,866 Moja snaha je našla odgovarajuću zamjenu. 837 01:16:56,100 --> 01:17:00,333 Takođe sam od gospodina Latifa saznao da se udajem. 838 01:17:01,066 --> 01:17:05,399 Naravno, ovo je teško. Pogotovo kad si mlad. 839 01:17:08,233 --> 01:17:11,533 Tako da potpuno razumijem kako se trenutno osjećaš. 840 01:17:17,900 --> 01:17:20,333 Želiš li još nešto reći? " 841 01:17:28,300 --> 01:17:32,500 Bio si nepravedan prema meni i svojoj majci godinama. 842 01:17:33,100 --> 01:17:35,333 ne kažem. 843 01:17:38,666 --> 01:17:44,366 Dajte šansu ženi koju oženite. Bez pristrasnosti ili prosuđivanja. 844 01:17:45,433 --> 01:17:48,266 Pokušajte da je volite. 845 01:17:49,333 --> 01:17:53,799 Sa bilo kojom namjerom koju tražite prvi put, ovo je brak.. 846 01:17:55,933 --> 01:18:01,999 Gledaš svoju ženu sa velikim namerama, lepo započni svoj brak, 847 01:18:04,066 --> 01:18:06,699 Zar nisi ni o čemu drugom sanjao oče, 848 01:18:10,300 --> 01:18:12,300 drugi život. 849 01:18:23,700 --> 01:18:26,600 Sine, možemo samo sanjati. 850 01:18:29,933 --> 01:18:32,666 Nemam snage ni za šta drugo. 851 01:19:12,300 --> 01:19:18,533 moja tetka po ocu! moja tetka po ocu! Reci mi šta se desilo. 852 01:19:18,533 --> 01:19:23,366 Neka ih Allah dobro nagradi. Uskoro će ljudi doći i tražiti njene ruke. 853 01:19:23,366 --> 01:19:24,766 Kunem se? 854 01:19:24,866 --> 01:19:28,466 Daj mi poljubac, daj mi poljubac. 855 01:19:28,900 --> 01:19:30,933 Moja tetka po majci! 856 01:19:30,933 --> 01:19:34,599 Suna, Seyran i vaše cure, dođite ovamo! 857 01:19:35,733 --> 01:19:37,433 Samo! 858 01:19:37,633 --> 01:19:40,633 Bilo je toliko učitelja i lekcija uzalud? 859 01:19:40,933 --> 01:19:44,133 Kunem se da je Sona pogodila ovaj put. 860 01:19:44,133 --> 01:19:47,666 Ipak, kakav je cilj! Koliko je sati? 861 01:19:47,666 --> 01:19:51,766 moja kćerka. Idi, draga moja, idi. 862 01:19:52,100 --> 01:19:54,633 moj mali cvece, moj mali cvece, 863 01:19:54,933 --> 01:19:59,733 Ne rugaj mu se, kunem se da ga neću razmaziti! 864 01:19:59,866 --> 01:20:03,599 Kćeri moja, poljubi ruku svom ocu. Uskoro ćeš biti mlada. 865 01:20:07,133 --> 01:20:08,533 moja ruza. 866 01:20:10,066 --> 01:20:14,532 postaviti sto! 867 01:20:14,700 --> 01:20:16,466 Slavimo večeras! 868 01:20:16,466 --> 01:20:17,032 Sada, mr. 869 01:20:17,033 --> 01:20:17,866 Idemo. 870 01:20:18,366 --> 01:20:19,666 Siran, idemo. 871 01:20:22,733 --> 01:20:24,866 Hvala bogu. 872 01:20:24,866 --> 01:20:27,632 Kao rezultat, dogodilo se ono što su svi željeli. Čestitam. 873 01:20:27,633 --> 01:20:29,266 Budi tiha devojko. 874 01:20:29,700 --> 01:20:31,900 Kunem se da je upalilo! 875 01:20:32,233 --> 01:20:35,766 Pa, devojko, u redu. Ne daj Bože da se osramotimo. 876 01:20:36,266 --> 01:20:37,932 Da li ste srećni? Budite srećni! 877 01:20:38,900 --> 01:20:44,133 Pa... drago mi je, naravno. Ne znam, ali ne tako. 878 01:20:44,133 --> 01:20:45,466 Na kraju ćeš se vjenčati. 879 01:20:45,733 --> 01:20:48,233 Čak i sa nekim o kome nisam ni sanjao! 880 01:20:48,733 --> 01:20:51,599 Kako sam želeo ovaj brak! 881 01:20:51,766 --> 01:20:54,299 Otac je rekao, dođi, postavi sto. 882 01:20:54,466 --> 01:20:55,832 Ključevi od ormarića. 883 01:20:55,833 --> 01:20:57,899 Imam tetku. 884 01:20:57,900 --> 01:20:58,533 dobro. 885 01:20:58,533 --> 01:20:59,866 Hajdemo na posao. 886 01:20:59,866 --> 01:21:00,799 Idemo. 887 01:21:15,433 --> 01:21:16,633 Nema na čemu. 888 01:21:16,633 --> 01:21:17,566 Drago nam je da vas vidimo. 889 01:21:17,566 --> 01:21:19,899 Zdravo gospodine. Vaši brojevi su spremni. 890 01:21:19,900 --> 01:21:21,933 Kuhinja nije bila zatvorena jer biste mogli ogladniti. 891 01:21:21,933 --> 01:21:23,933 Hvala, veoma kasno. 892 01:21:24,233 --> 01:21:27,533 Veoma ste umorni i kasno je. Možemo li razgovarati sutra 893 01:21:27,966 --> 01:21:29,732 Kako zgodno. 894 01:21:29,733 --> 01:21:30,933 Dobar dan. 895 01:22:06,333 --> 01:22:07,333 sestro. 896 01:22:07,666 --> 01:22:08,832 Govori, sestro. 897 01:22:08,833 --> 01:22:11,366 Kako ste se osjećali kada vas je otac zagrlio? 898 01:22:12,900 --> 01:22:17,333 Ne znam. na drugačiji način. 899 01:22:17,966 --> 01:22:22,766 Uostalom, moj otac me nije htio ni pogledati u oči. Ali zagrlio me je. 900 01:22:22,933 --> 01:22:26,199 Čudno je. Vrisak terora. 901 01:22:28,366 --> 01:22:31,866 Mislim da se konačno sjetio da ima dvije kćeri u ovoj kući. 902 01:22:32,366 --> 01:22:36,699 Ne 2. 1. Još nije mislio na mene. 903 01:22:37,566 --> 01:22:39,399 Ne brini, pamtiće te. 904 01:22:39,966 --> 01:22:44,199 Neka me otac pošalje na fakultet! Ne želim ništa drugo, sestro. 905 01:22:46,466 --> 01:22:48,332 Kako čudno. 906 01:22:50,233 --> 01:22:53,499 Kolika je bila moja vrijednost u očima mog oca? 907 01:22:55,500 --> 01:22:56,766 Ali naravno ispada. 908 01:22:57,733 --> 01:23:02,833 Čak i ako se ponekad naljuti, shvatio je šta je najbolje za svoju kćer. 909 01:23:03,466 --> 01:23:05,099 vama ili vašoj ćerki? 910 01:23:05,100 --> 01:23:09,166 Koja je razlika? Na kraju smo svi sretni. I ti bi trebao biti sretan. 911 01:23:09,166 --> 01:23:12,366 Čovek ne umire od sreće, zato se ne plašite. ne brini. 912 01:23:12,366 --> 01:23:14,966 Ako si ti sretan, ja sam sretan. 913 01:23:14,966 --> 01:23:17,866 Više volim. duhovni. 914 01:23:50,866 --> 01:23:53,899 I šta će se dogoditi? Prosit ćemo večeras 915 01:23:53,900 --> 01:23:56,966 Ne znam. čekanje? 916 01:23:56,966 --> 01:23:58,699 Ne, sutra uveče. 917 01:23:58,700 --> 01:24:03,133 Ali gospodin Kazem želi da nas vidi danas. Vijest je stigla ujutro. 918 01:24:03,433 --> 01:24:04,666 Čovek je u pravu, naravno. 919 01:24:04,966 --> 01:24:08,232 Želi da zna kome da da svoju ćerku. 920 01:24:09,566 --> 01:24:11,032 Mogu li sada otići? " 921 01:24:11,466 --> 01:24:13,566 Zovi Abdeena. On će ti sve pokazati. 922 01:24:13,566 --> 01:24:15,866 Pa, uživajte u obroku. 923 01:24:19,966 --> 01:24:21,499 Odakle je to došlo? 924 01:24:21,500 --> 01:24:25,733 Čovek je već bio ovde. Pustite ga barem da udahne malo zraka, neka ga. će nestati. 925 01:24:28,733 --> 01:24:29,933 _ 926 01:24:30,900 --> 01:24:32,166 _ 927 01:24:33,100 --> 01:24:34,166 _ 928 01:24:34,566 --> 01:24:36,432 _ 929 01:24:37,700 --> 01:24:38,366 _ 930 01:24:38,366 --> 01:24:42,466 _ 931 01:24:42,466 --> 01:24:43,466 _ 932 01:24:43,466 --> 01:24:47,099 _ Waqas i pozdravite ih. 933 01:24:47,100 --> 01:24:51,433 Za sutra nam trebaju dvije činije baklave, jedna sa pistaćima, a druga sa orasima. 934 01:24:51,433 --> 01:24:53,666 Ne govori ništa zaposlenom. 935 01:24:53,666 --> 01:24:56,099 Obavezno sačekajte g. Waqasa. 936 01:24:56,100 --> 01:24:57,100 Pa, moja tetka. Idemo 937 01:25:00,933 --> 01:25:02,166 , Idemo. Ja ću odlučiti. 938 01:25:02,166 --> 01:25:03,399 na tebe 939 01:26:07,433 --> 01:26:09,566 Hej, lak posao. 940 01:26:11,766 --> 01:26:14,599 Žao mi je žao mi je. 941 01:26:15,100 --> 01:26:16,233 Spakujem ga, sestro. 942 01:26:16,233 --> 01:26:19,533 Ne, ja ću to pokupiti. Pozovite g. Waqasa. Ja sam ćerka gospodina Kazema. 943 01:26:19,533 --> 01:26:20,633 Pa, moja sestra. 944 01:26:23,133 --> 01:26:25,233 Šta možemo reći o Istanbulu? 945 01:26:27,266 --> 01:26:28,766 Hotel zove. 946 01:26:29,500 --> 01:26:30,166 upravo. 947 01:26:30,166 --> 01:26:31,899 Reci mi, kupiću pistacije. 948 01:26:31,900 --> 01:26:32,966 dobro. 949 01:26:33,466 --> 01:26:34,266 Dobrodošli? 950 01:26:35,900 --> 01:26:36,800 Oprostite. 951 01:26:40,733 --> 01:26:42,466 Imate li pistacije iz Gaziantepa? 952 01:26:43,366 --> 01:26:44,199 ne razumiješ? 953 01:26:48,966 --> 01:26:52,999 Ja kažem pistacija iz Gaziantepa. biti? 954 01:26:53,666 --> 01:26:56,899 sta se desava? jesi li pijan 955 01:26:58,766 --> 01:27:00,099 sta se desava? 956 01:27:02,300 --> 01:27:06,533 Je li tako tretiran narod Gaziantepa? 957 01:27:06,933 --> 01:27:11,799 Da. Ako je prikladno. Ponašamo se kako zaslužujemo. 958 01:27:16,466 --> 01:27:17,666 Šta ako se ne uklapa? 959 01:27:18,233 --> 01:27:20,733 Onda ćeš se vratiti odakle si došao. 960 01:27:22,233 --> 01:27:26,466 Odvešću te u Istanbul. Možda ćeš naučiti da budeš čovek. 961 01:27:26,466 --> 01:27:28,966 odnosi sa kupcima itd. Šta kažeš? 962 01:27:28,966 --> 01:27:32,299 O kakvim glupostima pričaš? Rudeness 963 01:27:33,433 --> 01:27:34,133 Grubost? 964 01:27:34,133 --> 01:27:36,666 Gospodin Waqas je unutra. da li ti treba još nešto? 965 01:27:36,666 --> 01:27:37,932 Hvala. 966 01:27:40,466 --> 01:27:44,066 Izvini, mislio sam da radiš ovde. 967 01:27:44,933 --> 01:27:46,333 Izvini. 968 01:27:47,166 --> 01:27:48,399 Nije bitno. 969 01:27:48,766 --> 01:27:50,499 šta si hteo? 970 01:27:52,766 --> 01:27:54,066 Hoću kilogram pistacija. 971 01:27:54,066 --> 01:27:55,499 obrisano? 972 01:27:55,866 --> 01:27:57,266 br. u korteksu. 973 01:27:57,566 --> 01:27:59,232 Šta se desilo ovde? 974 01:27:59,333 --> 01:28:01,866 Zdravo draga! 975 01:28:01,966 --> 01:28:04,366 Drago mi je da vas vidim učitelju Waqqasu. Žao mi je, ovo je moja greška. 976 01:28:04,366 --> 01:28:05,699 Nema problema. 977 01:28:05,700 --> 01:28:06,366 jesi li dobro? 978 01:28:06,366 --> 01:28:08,432 Hvala ti. Kako si? 979 01:28:08,733 --> 01:28:10,533 Gospodin. Ja kažem? 980 01:28:10,900 --> 01:28:12,900 Hvala, poslao sam pozdrave. 981 01:28:13,933 --> 01:28:17,866 Mogu li za sutra da napravim pleh baklave sa pistaćima i pleh baklave sa orasima? pitaju. 982 01:28:40,700 --> 01:28:42,633 pistacija, ja. 983 01:28:45,433 --> 01:28:48,333 Gospodin Orhan je nazvao čim sam stigao na vrijeme. 984 01:28:48,666 --> 01:28:49,466 Lak posao, gospodine. 985 01:28:49,466 --> 01:28:50,532 Hvala draga. 986 01:28:50,866 --> 01:28:51,332 Dosta? 987 01:28:51,333 --> 01:28:52,366 dosta je dosta. 988 01:28:52,366 --> 01:28:53,232 Lak rad. 989 01:28:53,233 --> 01:28:54,299 Hvala. 990 01:28:54,500 --> 01:28:56,533 Koji je razlog za koji se zalažete? Uzmi to odavde. 991 01:29:44,833 --> 01:29:46,066 Gospodin. Ja kažem. 992 01:29:48,500 --> 01:29:50,666 Nema na čemu. Honoring. 993 01:29:50,666 --> 01:29:52,666 Hajde, ti koji si nas počastio. 994 01:29:52,933 --> 01:29:54,066 Moja žena, Jolgeon. 995 01:29:54,700 --> 01:29:56,466 Žena mog brata je raskinula. 996 01:29:56,466 --> 01:29:57,699 Dobrodošli gospodine 997 01:29:58,033 --> 01:29:59,266 Hmm, tvor. 998 01:29:59,666 --> 01:30:01,566 Zdravo mladoženja. 999 01:30:01,766 --> 01:30:04,099 Idi, idi, priđi bliže. 1000 01:30:06,466 --> 01:30:07,732 Ne da ga ismevam. 1001 01:30:07,833 --> 01:30:09,733 Okish! 1002 01:30:17,633 --> 01:30:19,499 Zašto raditi tako naporno? 1003 01:30:19,500 --> 01:30:22,700 Pa, ako se sretnemo dostojanstveno, bićemo veoma srećni. 1004 01:30:22,700 --> 01:30:23,733 Ma daj 1005 01:30:24,533 --> 01:30:27,066 Ne potcjenjujte ga! molim molim 1006 01:30:28,566 --> 01:30:30,832 Iz ovog pravca molim. 1007 01:33:50,700 --> 01:33:54,766 Idemo, idemo. Moja žena će to očistiti. 1008 01:33:55,666 --> 01:33:56,766 moj brat... 1009 01:33:59,233 --> 01:34:04,366 Brate, nisam još oženjen, idemo. 1010 01:34:04,500 --> 01:34:07,700 Hajdemo sad, hajde da te prvo operemo. 1011 01:34:13,100 --> 01:34:15,300 Hajde, sine, hajde. 1012 01:34:17,500 --> 01:34:19,100 Dođi ovamo. 1013 01:34:20,100 --> 01:34:22,433 Idemo. 1014 01:34:33,166 --> 01:34:35,399 Gaziantep pistachio. 1015 01:34:36,566 --> 01:34:38,999 Gaziantep pistachio. 1016 01:34:58,433 --> 01:34:59,899 ćuti! 1017 01:35:00,833 --> 01:35:05,099 Lepo gospodine, sinoć sam imao stomačni napad. 1018 01:35:05,100 --> 01:35:09,200 Ovdje nisam našla lijekove pa sam pomislila da možda ovdje ima lijeka. 1019 01:35:13,066 --> 01:35:15,099 Ne govorim ništa osim iz poštovanja. 1020 01:35:15,433 --> 01:35:17,066 Mislim da te nikad nisam sažalio. 1021 01:35:17,233 --> 01:35:20,099 Da se nisi usudio sanjati ni o čemu drugom. 1022 01:35:20,266 --> 01:35:23,332 Izlazi!" Odmah se promenio. 1023 01:35:42,433 --> 01:35:44,766 Seiran, ustani, dođi. 1024 01:35:44,766 --> 01:35:46,499 Danas imamo puno posla. 1025 01:35:47,833 --> 01:35:49,266 Pa, uradimo to, mama. 1026 01:35:49,266 --> 01:35:52,366 No ne baš. Ne diraj sestru, pusti je da spava. 1027 01:35:52,366 --> 01:35:54,699 uveče kako bi lice bilo svježije. 1028 01:35:54,700 --> 01:35:56,300 Zato cijenite svoju kćer. 1029 01:35:56,300 --> 01:35:57,466 ne govori to. 1030 01:35:57,466 --> 01:36:00,766 Neka joj Bog da da bude srećna i voljena. 1031 01:36:01,366 --> 01:36:04,566 Ne mogu reći da li se moliš ili psuješ. 1032 01:36:28,366 --> 01:36:30,066 Dobro jutro. 1033 01:36:30,266 --> 01:36:31,966 Dobro jutro tetka. 1034 01:36:31,966 --> 01:36:33,499 Ne zamarajte se ovim. 1035 01:36:33,500 --> 01:36:36,566 Zaposlio sam ljude. Doći će i popraviti. 1036 01:36:36,733 --> 01:36:40,733 Pa, pomoći ću sa dobrima. 1037 01:36:41,433 --> 01:36:43,566 Nema potrebe i ima ljudi za to. 1038 01:36:43,566 --> 01:36:48,032 Nećemo dočekati Orhana sa onim što će tvoja majka učiniti. 1039 01:36:48,233 --> 01:36:50,699 Ne ometajte ništa nakon doručka. 1040 01:36:50,700 --> 01:36:51,500 dobro. 1041 01:36:52,433 --> 01:36:54,899 uzmi ovo. Otvori ormarić. 1042 01:36:54,900 --> 01:36:56,900 Držite ga otvorenim dok ljudi ne odu. 1043 01:36:56,900 --> 01:37:01,766 Ne zaboravite baklavu. Uzmite sami šta vam treba da ne bude zabune. 1044 01:37:01,766 --> 01:37:04,399 dobro. Idem posle doručka, tetka. 1045 01:37:14,866 --> 01:37:16,866 Da li tvoja tetka želi nešto? " 1046 01:37:17,066 --> 01:37:19,066 Ne, rekla je da je jela baklavu. 1047 01:37:19,633 --> 01:37:22,533 Danas će kancelarija biti otvorena cijeli dan. 1048 01:37:23,166 --> 01:37:25,432 Otvorio sam ga da bi mogao zadržati ključeve. 1049 01:37:26,866 --> 01:37:27,766 dobro. 1050 01:37:27,766 --> 01:37:28,232 dobro. 1051 01:37:28,866 --> 01:37:31,299 Mislim da je tata nekoga zvao. 1052 01:37:31,433 --> 01:37:33,466 Svestan sam toga, hvala. 1053 01:37:33,466 --> 01:37:36,232 Na kraju ću sjediti u ovoj kući kao dama. 1054 01:37:36,233 --> 01:37:39,033 Već posjeduješ ovu kuću, mama! 1055 01:37:39,033 --> 01:37:41,433 Nemoj. 1056 01:37:42,433 --> 01:37:44,133 Hajde, ne zabavljaj se. 1057 01:37:44,133 --> 01:37:46,266 Postavimo sto što pre. 1058 01:37:53,766 --> 01:37:54,966 Dobro jutro. 1059 01:37:56,033 --> 01:37:58,366 Princely! Uranili ste danas. 1060 01:37:59,533 --> 01:38:01,966 Misliš li uvijek na mene? 1061 01:38:02,166 --> 01:38:04,299 Umiješ mi lice itd. 1062 01:38:04,300 --> 01:38:05,366 kakva si ti osoba 1063 01:38:05,366 --> 01:38:07,366 Smejem se tvojoj sramoti. 1064 01:38:08,233 --> 01:38:09,899 Šta da radim, brate? 1065 01:38:12,300 --> 01:38:15,100 Popio sam prvo piće sa tatom. 1066 01:38:15,100 --> 01:38:17,733 Udajem se, kako da se ne udam zadnji put? 1067 01:38:18,366 --> 01:38:22,866 Pored mog oca i svekra. znaš li to. 1068 01:38:22,866 --> 01:38:24,266 Mislim da voliš svog svekra. 1069 01:38:24,500 --> 01:38:26,666 Ne priča mnogo, ali nije loš. 1070 01:38:26,666 --> 01:38:29,299 Bog te blagoslovio uvijek o čemu pričaš brate. 1071 01:38:29,566 --> 01:38:31,399 Umirem. 1072 01:38:32,333 --> 01:38:36,066 slušaj me. Jesi li zvao svoju snaju sinoć? 1073 01:38:36,066 --> 01:38:36,699 Žena mog sina? 1074 01:38:36,833 --> 01:38:38,266 Gaziantep pistachio. 1075 01:38:39,666 --> 01:38:41,066 Šta kažete na ovo? 1076 01:38:42,233 --> 01:38:44,099 Rekao sam to? 1077 01:38:44,100 --> 01:38:45,200 Da. 1078 01:38:45,966 --> 01:38:47,099 Je li to istina? 1079 01:38:47,100 --> 01:38:48,333 činjenica. 1080 01:39:04,666 --> 01:39:05,666 koji sat? 1081 01:39:06,666 --> 01:39:09,266 - Pola deset. - Reći ću ti nešto. 1082 01:39:10,866 --> 01:39:12,566 Imam malo posla i odmah se vraćam. 1083 01:39:12,566 --> 01:39:14,566 Pa, dozvoli da te odvezem. 1084 01:39:14,733 --> 01:39:16,366 Moram ići sam. 1085 01:39:16,666 --> 01:39:17,899 Hajdemo brate. 1086 01:39:18,266 --> 01:39:20,699 Ferite, sine, šta ću reći gospodinu Orhanu? 1087 01:39:20,700 --> 01:39:23,366 Samo mu se skloni s puta. Naći ću vas. 1088 01:39:23,933 --> 01:39:26,799 "Moaz..." Ovo je moj posljednji zahtjev prije braka. 1089 01:39:31,966 --> 01:39:34,099 Jedan sat. Pripremite se? 1090 01:39:34,100 --> 01:39:35,166 Kunem se, obećavam. 1091 01:39:36,100 --> 01:39:37,500 Onda idem u svoju sobu. 1092 01:39:37,500 --> 01:39:39,166 dobro. 1093 01:39:39,433 --> 01:39:40,533 jedinstveno! 1094 01:39:45,933 --> 01:39:49,966 Donesi, donesi! 1095 01:39:49,966 --> 01:39:51,666 I uzmite sa pistaćima! Sa pistacijom! 1096 01:39:51,666 --> 01:39:53,166 Kupite jedan sa pistacijama! 1097 01:39:54,233 --> 01:39:56,099 I ludi! 1098 01:39:56,433 --> 01:39:58,133 Uzmi, uzmi! 1099 01:40:00,533 --> 01:40:04,633 Jedan pleh sa pistaćima, a drugi sa orasima! 1100 01:40:04,633 --> 01:40:06,166 Nisam zaboravio, zar ne? 1101 01:40:06,166 --> 01:40:08,766 Šta kažete na ovo? Jesi li mi kupio baklavu? 1102 01:40:08,766 --> 01:40:10,066 Djeco, uzmite. 1103 01:40:10,066 --> 01:40:12,366 Uzmi, uzmi. Jesti mnogo. 1104 01:40:12,733 --> 01:40:13,999 I on jede za mene. 1105 01:40:15,366 --> 01:40:17,532 Zašto to radimo?! 1106 01:40:17,533 --> 01:40:18,766 Šta sam trebao učiniti? 1107 01:40:18,766 --> 01:40:21,099 Nisam mogao naći drugi način da privučem tvoju pažnju. 1108 01:40:21,100 --> 01:40:24,233 - I sada je uspelo. "jesi li lud?" glupo! 1109 01:40:24,233 --> 01:40:26,633 “Razgovaraj sa mnom normalno.” Bez mozga! 1110 01:40:27,266 --> 01:40:31,399 Možda sam te izludio, ali imaš sreće što sam se vratio u Istanbul. 1111 01:40:33,966 --> 01:40:34,566 kćeri? 1112 01:40:35,500 --> 01:40:38,633 Gospodine, zašto ste moju baklavu dali nekom drugom? 1113 01:40:38,633 --> 01:40:41,999 Nisam ga dao nikome. Imamo vašu baklavu ovdje. 1114 01:40:42,000 --> 01:40:43,666 - lezi? - Da. 1115 01:40:45,033 --> 01:40:47,666 Gospodaru, pokušao sam da objasnim... 1116 01:40:47,666 --> 01:40:50,899 Rekla je ne samo da je baklava sa pistaćima i orasima tvoja, već... 1117 01:40:51,066 --> 01:40:52,966 Ali dama je fokusirana na mene. 1118 01:40:52,966 --> 01:40:54,966 O moj boze! 1119 01:40:57,533 --> 01:41:01,366 Ako se ponovo pojaviš preda mnom, natjerat ću te da zažališ! 1120 01:41:13,933 --> 01:41:15,999 - Lak posao. „Nema na čemu? 1121 01:41:16,933 --> 01:41:18,266 nedostajati.? 1122 01:41:19,866 --> 01:41:21,566 Hajde kćeri, gdje si otišla? 1123 01:41:21,566 --> 01:41:23,499 Dolazim, mama. 1124 01:41:23,500 --> 01:41:27,100 Ostavi ih i idi svojoj sestri. Brijač je stigao. 1125 01:41:27,233 --> 01:41:29,299 Pa, idem sada. 1126 01:41:29,500 --> 01:41:32,333 Ovamo, ovamo. 1127 01:41:33,066 --> 01:41:35,566 Lak rad. Mogu li vam pomoći s nečim? 1128 01:41:35,566 --> 01:41:38,166 Pa, šta si ti, mala damo? Pusti me da uzmem ovo. 1129 01:41:59,066 --> 01:42:01,166 Konačno si došao! Pa kako je 1130 01:42:02,500 --> 01:42:05,433 Sestro moja, veoma si lepa. 1131 01:42:06,700 --> 01:42:08,133 Zdravlje u vašim rukama. 1132 01:42:08,133 --> 01:42:11,666 Hvala vam puno. Ako si slobodan, onda prema tvojoj sestri možemo te prihvatiti. 1133 01:42:11,666 --> 01:42:13,566 Ti onda mama. 1134 01:42:14,233 --> 01:42:15,699 dobro. 1135 01:42:15,966 --> 01:42:17,666 Estetski. 1136 01:43:20,466 --> 01:43:23,099 Nema na čemu! Nema na čemu! 1137 01:43:23,100 --> 01:43:25,300 pomoć. 1138 01:43:25,433 --> 01:43:27,033 Gospodine Orhan, brate, nema na cemu! 1139 01:43:27,033 --> 01:43:28,566 hvala ti hvala ti. 1140 01:43:28,733 --> 01:43:31,433 Dobro došla, kćeri moja! "Hvala Vam gospodine. 1141 01:43:34,333 --> 01:43:36,966 Nemoj to pokvariti! Hajde, hajde! 1142 01:43:41,866 --> 01:43:44,666 Idi, idi, zete! 1143 01:43:44,833 --> 01:43:48,533 Niste obraćali pažnju na toliku količinu alkohola! 1144 01:43:49,766 --> 01:43:53,366 Malo je sentimentalan, inače je njegova imitacija. 1145 01:43:53,366 --> 01:43:55,999 Oni su mladi, mladi. 1146 01:43:56,100 --> 01:43:59,033 A naš sin Ferit će nas zabavljati u Istanbulu. 1147 01:43:59,033 --> 01:44:00,433 svakako. 1148 01:44:06,866 --> 01:44:08,866 Bez reči, sestro! nemoj previše! 1149 01:44:08,866 --> 01:44:11,532 Došli su, ne boj se, neće otići. 1150 01:44:11,533 --> 01:44:13,733 Nisam ništa video. 1151 01:44:13,933 --> 01:44:17,233 Moja kćeri, gledat ćeš ovo do kraja života. 1152 01:44:17,233 --> 01:44:18,099 Ne brini. 1153 01:44:18,100 --> 01:44:20,733 Mogu li provjeriti na vratima? "gdje je on? 1154 01:44:21,233 --> 01:44:22,333 OMS! 1155 01:44:22,500 --> 01:44:24,233 Pita za svog zeta. 1156 01:44:24,500 --> 01:44:25,933 Kćeri, dosta je. 1157 01:44:25,933 --> 01:44:28,266 Videćete to kada uzmete kafu. 1158 01:44:28,266 --> 01:44:30,099 Ali sad ne možeš, ružno je. 1159 01:44:30,100 --> 01:44:33,666 Devojke, možete slatkiše 1160 01:44:33,666 --> 01:44:35,099 ok gospođo - 1161 01:44:35,566 --> 01:44:39,166 Čekaj - čekaj, Siran! 1162 01:44:39,733 --> 01:44:42,166 Devojke, kao što rekoh. 1163 01:44:42,166 --> 01:44:44,932 Ne idi odavde dok ti ne kažem. 1164 01:44:44,933 --> 01:44:47,499 Ja ću ti reći kada da doneseš kafu. 1165 01:44:47,500 --> 01:44:51,466 - Čekam! Dosta, ne jedi, neće primati goste! Ruke su mi se tresle... 1166 01:44:51,466 --> 01:44:55,866 Pa, smiri se, sestro. on je čovjek. 1167 01:44:56,233 --> 01:44:58,166 Videla si mnogo momaka, zar ne? 1168 01:44:58,166 --> 01:45:00,266 Provela sam ceo život sa muškarcima. 1169 01:45:00,533 --> 01:45:03,099 Siran, biću ljut! 1170 01:45:03,100 --> 01:45:05,433 U prošlosti je moj otac često dolazio u moju domovinu. 1171 01:45:06,566 --> 01:45:09,266 Sada će doći ponovo. 1172 01:45:09,266 --> 01:45:13,099 Ili mu možemo poljubiti ruku. 1173 01:45:13,700 --> 01:45:15,400 „Ne daj Bože!“ „Ne daj Bože!“ 1174 01:45:15,866 --> 01:45:17,499 Nismo vidjeli našu snaju. 1175 01:45:19,333 --> 01:45:21,933 Ona kuva kafu, gospodine, biće. 1176 01:45:28,300 --> 01:45:30,633 Kafa je ispala zaista dobra. 1177 01:45:36,033 --> 01:45:37,466 Hajde, sestro. 1178 01:45:48,033 --> 01:45:48,766 Šta se desilo? 1179 01:45:48,766 --> 01:45:51,332 Sipaću ga kad se popnem stepenicama. 1180 01:45:51,333 --> 01:45:54,099 Ruke mi se još tresu, molim vas pomozite mi. 1181 01:45:54,100 --> 01:45:57,333 Pa, ok, pomoći ću ti. 1182 01:45:57,333 --> 01:46:01,366 Ali morate biti strpljivi na vrhu, u redu? 1183 01:46:01,900 --> 01:46:03,533 dobro dobro. 1184 01:46:04,500 --> 01:46:06,033 Dobro je biti s tobom. 1185 01:46:06,733 --> 01:46:08,166 svima. 1186 01:46:08,733 --> 01:46:09,966 svima. 1187 01:46:14,500 --> 01:46:16,200 Ne brini ne. 1188 01:46:45,300 --> 01:46:48,033 Čekaću ovde, sestro. Ne brini, ok? 1189 01:46:49,333 --> 01:46:50,599 Idemo. 1190 01:46:51,966 --> 01:46:53,766 Svi, smirite se. 1191 01:46:54,966 --> 01:46:57,832 Smiri se, obrati pažnju. 1192 01:46:57,833 --> 01:46:59,299 svima. 1193 01:47:02,566 --> 01:47:05,599 Frizura, stiliziranje kose. 1194 01:47:06,166 --> 01:47:07,299 iza. 1195 01:47:07,300 --> 01:47:09,400 sve? "prikladan?" To je to. 1196 01:47:18,166 --> 01:47:22,099 Moj otac je uhapšen i pretučen! 1197 01:48:31,666 --> 01:48:32,999 sestro! 1198 01:49:08,300 --> 01:49:10,300 Gđo Julgin, jeste li dobro? 1199 01:49:22,533 --> 01:49:26,733 Je li sve u redu, zete? Popijte svoju kafu! 1200 01:49:46,333 --> 01:49:50,733 Moje ime, pozovi Sirana da uđe, neka Sana čeka u sobi. 1201 01:50:23,333 --> 01:50:30,199 Da, od našeg dolaska moramo poštovati naše običaje i razlog naše posjete je jasan. 1202 01:50:31,033 --> 01:50:39,866 Milošću Božijom, uz dopuštenje Poslanika, tražimo ruku vaše kćeri Sirana za našeg sina Ferita. 1203 01:50:49,266 --> 01:50:54,799 Tražimo ruku vaše kćeri Syran za našeg sina Ferita. 1204 01:50:56,233 --> 01:50:57,499 Daj! 1205 01:50:57,866 --> 01:50:59,466 Daj! 1206 01:51:00,700 --> 01:51:06,766 Pošto smo već razgovarali o venčanju, čestitamo... 1207 01:51:06,966 --> 01:51:10,166 Zete, dođi, dođi! 1208 01:51:11,366 --> 01:51:14,232 Dušo, nemoj ga slomiti! 1209 01:51:20,100 --> 01:51:23,833 Dođi, kćeri moja, poljubi ruku svom ocu! Idemo! 1210 01:51:47,900 --> 01:51:51,400 Idemo! Idemo! 1211 01:51:55,033 --> 01:51:56,633 Čestitamo! 1212 01:52:10,233 --> 01:52:16,266 Ponovo sam se pojavio pred tobom, tjeraš me da zažalim! 87220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.