Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,033 --> 00:02:33,466
Dobro jutro!
2
00:02:34,900 --> 00:02:39,533
Gospođo Shafiqa, nemojte praviti tijesto danas, upitala je gospođa Asman Alsumeet.
3
00:02:39,533 --> 00:02:42,533
Zašto, svratite u pekaru kad dobijete posteljinu.
4
00:02:43,000 --> 00:02:46,766
Gospođo Sultan, slušajte, kasnije sve radite pogrešno.
5
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Šta tačno nije u redu gospodo?
6
00:02:48,833 --> 00:02:53,633
Uveče su gospođa Osman i gospodin Fouad gledali film u sali.
7
00:02:54,000 --> 00:02:59,066
Gđa Gulguen se vratila na dijetu. Sutra se pripremite na osnovu ovoga.
8
00:03:02,233 --> 00:03:06,633
Jučer ste doneli pistacije iz svoje zemlje, a posle doručka pripremite kafu za majstora.
9
00:03:07,000 --> 00:03:12,500
Kako ste jučer tražili sir, gospodin Orhan ga voli, držite ga dalje od gospođe İvakat, njoj se ne sviđa miris.
10
00:03:12,700 --> 00:03:14,066
Jesi li čuo to, Carlose?
11
00:03:14,633 --> 00:03:15,799
u redu.
12
00:03:15,800 --> 00:03:17,166
značenje?
13
00:03:18,300 --> 00:03:21,133
On ne zna ništa o siru, pa pazite, gospođo Sultan.
14
00:03:21,133 --> 00:03:25,233
Gospodin Fritt je kući kasno navečer, pa ostavlja vodu s limunom spremnu za kad ustane.
15
00:03:25,266 --> 00:03:26,466
ok gospodine lepo.
16
00:03:27,100 --> 00:03:28,700
I vrati se
17
00:03:30,233 --> 00:03:32,566
Gospođo Sultan, s kim razgovaram?
18
00:03:32,566 --> 00:03:37,599
Hajde, prestani da jedeš, počni da radiš, brže!
19
00:03:37,633 --> 00:03:41,733
Carlos i ja ćemo se pobrinuti za sve, Diggle, ti se pobrini za svog mlađeg brata, moju kćer.
20
00:03:41,766 --> 00:03:44,299
Nema potrebe, tvom sinu se ništa neće dogoditi, ne brini.
21
00:05:43,533 --> 00:05:44,399
prijavi se!
22
00:05:48,600 --> 00:05:51,233
Gospodine, kasnite?
23
00:05:51,933 --> 00:05:53,733
Još uvijek nosiš svoju odjeću
24
00:06:01,000 --> 00:06:08,033
.. nije prijatno... sa godinama i san ti ne donosi zadovoljstvo.
25
00:06:08,300 --> 00:06:10,866
Pa gospodine koliko imate godina?
26
00:06:12,300 --> 00:06:17,666
Prihvatili to ili ne, ja sam već u redu.
27
00:06:18,466 --> 00:06:21,532
Ne daj Bože da živim posle vas, gospodine.
28
00:06:23,066 --> 00:06:25,832
Evo mnogo divnih godina koje dolaze.
29
00:06:30,233 --> 00:06:36,866
Čak sam i dete sahranio, slatko, šta još da pređem?
30
00:06:38,466 --> 00:06:43,799
Jedino što nisam video je kako je moja porodica...
31
00:07:06,400 --> 00:07:07,766
Uzmite gospođu Promise!
32
00:07:08,200 --> 00:07:10,000
Kako kažete komesare!
33
00:07:11,400 --> 00:07:12,600
Madam, dođite!
34
00:07:17,200 --> 00:07:18,500
O moj boze!
35
00:07:37,700 --> 00:07:39,466
Šta se dešava, slatka?
36
00:07:40,033 --> 00:07:42,566
Šta policija traži u palati rano ujutro?
37
00:07:42,800 --> 00:07:44,033
policija?
38
00:07:47,366 --> 00:07:48,799
Uzimam pravo na to, gospodine!
39
00:07:53,766 --> 00:07:56,499
Komesare, došlo je do nesporazuma!
40
00:07:58,733 --> 00:07:59,699
Gospodin. Lijepo ..
41
00:07:59,700 --> 00:08:03,500
Lažu, komesare, pokušavaju da dobiju vreme
42
00:08:03,533 --> 00:08:04,999
.. led? kćeri?
43
00:08:05,233 --> 00:08:07,799
Gospođa kaže da g. Fret nosi svoju kćer.
44
00:08:07,800 --> 00:08:08,400
Šta?
45
00:08:08,600 --> 00:08:10,466
Komesare, kako je to moguće?
46
00:08:10,700 --> 00:08:14,700
Moja ćerka je poslala poruku, molim te nemoj to sakriti...
47
00:08:14,833 --> 00:08:17,066
Abidin sad se probudi, sultane sada.
48
00:08:23,700 --> 00:08:25,333
Abedin, vau!
49
00:08:25,333 --> 00:08:26,633
Budim se! Budim se!
50
00:08:26,633 --> 00:08:27,833
Šta se desilo? koji sat?
51
00:08:27,933 --> 00:08:29,933
koji sat? Policija je pred vratima!
52
00:08:29,966 --> 00:08:30,999
Koja policija?
53
00:08:31,033 --> 00:08:36,999
Žena koja viče da joj je kćerka ovdje, a gospodin Fritt je doveo nekoga noću?
54
00:08:37,000 --> 00:08:42,299
br. Nije mogao ustati, pa sam ga spustio. kakva devojka
55
00:08:42,466 --> 00:08:44,632
Takođe je mali.
56
00:08:44,633 --> 00:08:45,999
Šta kažeš?
57
00:08:46,966 --> 00:08:48,932
G. Orhan? Mrs. Julgen?
58
00:08:49,633 --> 00:08:50,699
Gospodin. član?
59
00:08:52,300 --> 00:08:53,933
Šta je ovo? Šta je sa svim jutarnjim plačem?
60
00:08:53,933 --> 00:08:54,833
Gospodin. ranjen
61
00:08:55,133 --> 00:08:59,166
.. Policija je došla sa ženom koja je odlučila prijaviti gospodina Fritha.
62
00:08:59,200 --> 00:09:00,433
Šta?
63
00:09:04,200 --> 00:09:07,233
Čekaj ovdje, tata bi se do sada trebao probuditi.
64
00:09:22,133 --> 00:09:23,699
ASMAN Šta se dešava ujutro?
65
00:09:23,700 --> 00:09:25,766
Draga, tvoj mlađi brat je opet napravio grešku.
66
00:09:25,766 --> 00:09:26,932
Asuman..
67
00:09:27,100 --> 00:09:29,166
Panduri svuda.
68
00:09:34,633 --> 00:09:39,366
Moja ćerka je unutra, šta gledaš? Dođite i pronađite sve!
69
00:09:39,966 --> 00:09:44,266
Gospodine Orhan, možemo li razgovarati sa gospodinom Feretom?
70
00:09:44,266 --> 00:09:49,066
Komesare, nemate dokaze u rukama, šta radite ovde?
71
00:09:49,400 --> 00:09:50,866
Moramo prvo sve shvatiti.
72
00:09:50,866 --> 00:09:55,466
Moja ćerka je poslala pismo, ti ga držiš ovde na silu.
73
00:09:55,633 --> 00:09:56,533
Možete pogledati...
74
00:09:56,766 --> 00:09:57,732
Dosta!
75
00:10:26,666 --> 00:10:31,266
Zašto ste nepozvani došli u vilu Antiba, komesare?
76
00:10:31,733 --> 00:10:33,199
Kakvi su to krici?
77
00:10:33,300 --> 00:10:38,400
Gospodine Hales, moje poštovanje, žao mi je, ali gospođa vas optužuje, i zato sam došao.
78
00:10:38,433 --> 00:10:40,399
Gospodin. Holly!
79
00:10:40,533 --> 00:10:43,633
Vaš nećak je oteo moju kćer, koja je još vrlo mlada
80
00:10:43,666 --> 00:10:45,599
.. Umukni, ženo!
81
00:10:46,000 --> 00:10:48,666
Zašto bi moj nećak kidnapovao nekoga?
82
00:10:58,066 --> 00:10:59,032
Gospodin. povrijeđen?
83
00:11:06,600 --> 00:11:07,233
jedinstveno!
84
00:11:08,600 --> 00:11:09,633
sta se desava?
85
00:11:09,766 --> 00:11:11,232
Kasniš na doručak?
86
00:11:11,966 --> 00:11:12,932
sta se desava?
87
00:11:13,700 --> 00:11:14,700
Ko si ti?
88
00:11:15,300 --> 00:11:17,066
Šta radite, mladi gospodine?
89
00:11:18,766 --> 00:11:21,632
Kunem se da je to prvi put da ga vidim!
90
00:11:21,800 --> 00:11:22,833
Da se nisi usudio ništa reći dedi!
91
00:11:22,833 --> 00:11:25,433
Policija je pala, poslao me majstor.
92
00:11:25,433 --> 00:11:26,033
Šta?
93
00:11:26,766 --> 00:11:27,566
Koja policija? razlog?
94
00:11:27,566 --> 00:11:28,899
Majka djevojčice je rekla!
95
00:11:28,900 --> 00:11:29,666
Majko?
96
00:11:30,900 --> 00:11:32,333
Lepo, šta se dešava?
97
00:11:32,466 --> 00:11:33,566
Ostani ovdje!
98
00:11:36,600 --> 00:11:37,433
mama!
99
00:11:37,766 --> 00:11:38,399
led?
100
00:11:38,733 --> 00:11:39,599
mama!
101
00:11:40,200 --> 00:11:40,800
moja kćerka!
102
00:11:41,700 --> 00:11:44,133
Rekao sam ti da je ovde!
103
00:11:44,133 --> 00:11:45,166
moja kćerka!
104
00:11:49,200 --> 00:11:54,333
Gospodine Hales, recite mi, ko vas kleveta?
105
00:11:54,700 --> 00:11:57,766
Šta moja prelijepa kćer traži u tvojoj kući?
106
00:11:58,000 --> 00:11:59,100
Želim da dam izjavu, komesare!
107
00:11:59,400 --> 00:12:00,633
Želim da kažem svima!
108
00:12:00,866 --> 00:12:01,766
ok gospođo...
109
00:12:08,966 --> 00:12:14,866
iso. Reci mi kćeri, da li je ovaj varalica nešto uradio? Ne boj se kćeri moja!
110
00:12:15,033 --> 00:12:17,099
I policija je tu!
111
00:12:22,100 --> 00:12:24,466
Riješite problem!
112
00:12:43,500 --> 00:12:45,000
Pozovite ranjene!
113
00:12:54,433 --> 00:12:56,599
Policija odlazi, ali tata je još uvijek ovdje.
114
00:12:56,600 --> 00:12:58,000
Pogledat ću.
115
00:13:05,900 --> 00:13:07,700
Nema nikoga, samo tišina.
116
00:13:07,733 --> 00:13:10,266
Poštovani, možeš li nazvati i pitati?
117
00:13:10,266 --> 00:13:11,366
Ne budi glupa, Asuman.
118
00:13:11,400 --> 00:13:15,566
Pitajte za doručak, već je vrijeme i odatle ćemo shvatiti ozbiljnost situacije.
119
00:13:15,566 --> 00:13:16,866
tačno.
120
00:13:18,833 --> 00:13:20,066
miss styled?
121
00:13:23,333 --> 00:13:24,766
Gospođo drski, jeste li tu?
122
00:13:26,800 --> 00:13:27,966
Da, gospodine Fouad.
123
00:13:28,433 --> 00:13:29,133
doručak...
124
00:13:29,333 --> 00:13:30,599
Hteo sam da te pitam za doručak...
125
00:13:30,600 --> 00:13:33,333
Hteo sam da te pitam o doručku. Da li deda silazi?
126
00:13:33,333 --> 00:13:36,899
Gospodin Latif ništa nije rekao i sto je bio postavljen.
127
00:13:37,333 --> 00:13:38,966
Dobro. Hvala ti.
128
00:13:39,866 --> 00:13:40,866
Ja donosim.
129
00:13:40,900 --> 00:13:42,533
Naravno da nećemo zakasniti.
130
00:14:03,800 --> 00:14:05,200
Ima li novosti gospodina?
131
00:14:05,600 --> 00:14:09,166
Gospod se odmara u sobi. Rekao sam ti da doručkuješ.
132
00:14:10,000 --> 00:14:15,200
Nema apetita. To je bilo sve što je trebalo.
133
00:14:15,233 --> 00:14:18,099
Ne razumijem čemu se ovaj čovjek nada.
134
00:14:18,900 --> 00:14:22,700
Gospodin Frith je bio veoma iznenađen kada je u svojoj sobi ugledao devojku, kao da je ne poznaje.
135
00:14:22,933 --> 00:14:24,766
On više ni ne zna s kim spava.
136
00:14:24,800 --> 00:14:27,833
Ne može nikako da se kontroliše pa neka iznajmi kuću i to je to.
137
00:14:27,833 --> 00:14:29,066
Dosta je bilo!
138
00:14:30,266 --> 00:14:32,032
Tako smo napeti!
139
00:14:33,700 --> 00:14:35,133
Ima li vijesti od Orhana?
140
00:14:35,300 --> 00:14:38,700
Oni dolaze. Gospod im je rekao da idu pravo k njemu.
141
00:14:42,866 --> 00:14:44,066
priznanica.
142
00:14:51,666 --> 00:14:52,732
sigurnost? moj sin?
143
00:14:52,866 --> 00:14:53,899
jesi li dobro?
144
00:14:55,366 --> 00:14:57,132
Možeš li objasniti?
145
00:14:57,600 --> 00:14:58,466
onda!
146
00:15:11,033 --> 00:15:12,299
Izlazi, idem da spavam! "
147
00:15:12,533 --> 00:15:18,599
Gospodin Hales je bio toliko ljut da nije došao ni na doručak i rekao je gospodinu Orhanu da odmah dođe kod njega.
148
00:15:20,766 --> 00:15:22,899
I objavite svoju kaznu.
149
00:15:23,400 --> 00:15:25,066
Vjerovatno ga poslati u inostranstvo.
150
00:15:25,100 --> 00:15:27,500
Ne govori, upravo sam se vratio.
151
00:15:27,500 --> 00:15:32,800
Neka rade šta hoće. Ne poznajem je, kažem, niko joj ne veruje.
152
00:15:34,466 --> 00:15:38,466
Pa, sedite i opustite se, javiću vam ako nešto čujem
153
00:15:38,500 --> 00:15:39,800
Da se nisi usudio
154
00:15:40,066 --> 00:15:40,899
Dobro me probudi. I
155
00:15:55,933 --> 00:15:58,999
sretan sa tobom kao sinom...
156
00:16:01,333 --> 00:16:03,999
Ali kao otac nisi sposoban ni za šta.
157
00:16:04,566 --> 00:16:14,099
Hteli ste da ga pošaljete u inostranstvo, mislili ste da će proraditi, a rezultat je svima poznat.
158
00:16:15,666 --> 00:16:18,066
Svake sedmice nešto novo.
159
00:16:19,766 --> 00:16:26,399
Naše prezime se stalno pojavljuje u TV emisijama.
160
00:16:28,766 --> 00:16:34,632
Policija i tužioci su do danas dolazili samo da vam zahvale.
161
00:16:35,366 --> 00:16:40,966
Žao mi je tata, žao mi je što sam propustio školu, ali i Abidin potvrđuje...
162
00:16:41,066 --> 00:16:43,499
Možda je momku podmetnuto?
163
00:16:46,633 --> 00:16:50,233
Zašto mu niko nije podmetnuo?
164
00:16:59,866 --> 00:17:14,499
Zao mi je tebe i sav moj trud, kao sto sam te vise puta upozoravao da to drzis pod kontrolom, nisi slusao...
165
00:17:14,866 --> 00:17:15,566
Dođi ovamo...
166
00:17:15,566 --> 00:17:21,165
Dosta! Vrijeme je da preuzmete kontrolu nad tim!
167
00:17:21,665 --> 00:17:29,399
Postoji samo jedan izlaz, moramo se oženiti Ferit prije nego što ova djevojka postane naš problem!
168
00:17:29,966 --> 00:17:31,099
moj tata...
169
00:17:31,100 --> 00:17:32,633
Odluka donesena!
170
00:17:32,633 --> 00:17:36,966
Pričaj sa Ifkatom, nađi seljanku i oženi je!
171
00:18:08,033 --> 00:18:14,699
nemoj kasniti! Deda je u pravu! Govorite o nameštanju, ali je došla policija i vi ste se užasnuli!
172
00:18:15,066 --> 00:18:20,299
Mama, ti gluposti, ja izlazim, deda me ne vidi, to je to!
173
00:18:20,500 --> 00:18:22,033
Neću se udati!
174
00:18:23,533 --> 00:18:30,066
Ovog puta nisam znao uopšte, ušao sam u sobu bez mog znanja, pa zašto mi niko ne bi verovao?
175
00:18:30,066 --> 00:18:32,666
Jer ne čuješ šta govoriš!
176
00:18:32,666 --> 00:18:36,766
Kako je stranac ušao u vašu sobu?
177
00:18:36,766 --> 00:18:38,266
Postoji način!
178
00:18:38,500 --> 00:18:41,333
Koliko sam puta dovodio devojke, ko zna?
179
00:18:41,333 --> 00:18:42,633
Šta si još radio? "
180
00:18:42,633 --> 00:18:43,433
ništa!
181
00:18:43,433 --> 00:18:44,966
Sve ili ništa!
182
00:18:44,966 --> 00:18:50,066
Deda se odlučio, vreme je, potvrdio sam, bravo!
183
00:18:53,066 --> 00:18:59,299
Mama, ne mogu da se brinem o sebi, tek sam završila školu, znaš.
184
00:18:59,500 --> 00:19:01,566
Kako mogu da se udam samo zato što me moj deda želi?
185
00:19:01,566 --> 00:19:03,099
Pratite svoj razum!
186
00:19:04,633 --> 00:19:06,733
Ne radi mi to!
187
00:19:09,900 --> 00:19:11,766
Ja ludim!
188
00:19:13,066 --> 00:19:20,999
Mama, slušaj, ja ne gledam Belenine filmove, šta ću joj reći?
189
00:19:21,300 --> 00:19:24,833
Bello, hajde da se pravimo ludi i da se venčamo, hoćemo li?
190
00:19:25,533 --> 00:19:26,633
reci tako?
191
00:19:26,900 --> 00:19:29,733
Mama, pričaj s tatom i riješi slučaj!
192
00:19:34,566 --> 00:19:37,699
Belen se neće udati, ne brini...
193
00:19:38,566 --> 00:19:39,866
kako?
194
00:19:42,100 --> 00:19:44,833
Deda želi od kuće.
195
00:19:48,766 --> 00:19:50,066
Šta?
196
00:20:21,933 --> 00:20:24,633
Siran. Zar nisi zauzeta, kćeri moja? "
197
00:20:24,633 --> 00:20:26,733
Pomozi mi da očistim sto da svi mogu jesti. I
198
00:20:26,733 --> 00:20:28,033
Dolazim, mama.
199
00:20:46,300 --> 00:20:48,366
Vrijednost zemljišta više ne postoji.
200
00:20:48,500 --> 00:20:50,033
Je li to bio slučaj prije?"
201
00:20:50,033 --> 00:20:53,933
Bio sam. A voda je kao zemlja.
202
00:20:54,266 --> 00:20:56,999
Praćeni smo, ali šta sad?
203
00:20:57,500 --> 00:20:59,533
Sve u potrazi za velikim gradom.
204
00:20:59,533 --> 00:21:00,333
o tome ja govorim.
205
00:21:00,700 --> 00:21:02,900
Zemlja je već postala teret, teret.
206
00:21:02,900 --> 00:21:04,766
Napusti sto, ostavi ga!
207
00:21:06,266 --> 00:21:08,066
Šta da radim nego da prodam?
208
00:21:08,700 --> 00:21:10,500
Da li mi je dao sina?!
209
00:21:10,500 --> 00:21:13,266
Nemamo ništa više, Kazem.
210
00:21:13,266 --> 00:21:16,132
Više me brine novac koji daješ devojkama
211
00:21:16,666 --> 00:21:21,532
Mama, jedna lepotica nije dovoljna.
212
00:21:22,566 --> 00:21:24,432
Kupila sam ga jer je prelepa
213
00:21:24,833 --> 00:21:27,933
Da izađem s njima, bila bi šteta. Sram ga bilo!
214
00:21:28,133 --> 00:21:30,233
Bez vas je nemoguće dovesti goste ovdje.
215
00:21:30,233 --> 00:21:30,966
Uzmi taj čaj!
216
00:21:30,966 --> 00:21:32,766
Bilo je kao da vidim ličnog tutora.
217
00:21:32,766 --> 00:21:36,766
Angažovali ste puno nastavnika, pa šta?
218
00:21:36,766 --> 00:21:38,999
Ionako su ostali kod nas.
219
00:21:39,333 --> 00:21:42,233
Želim da ćutim, ali ne mogu.
220
00:21:42,500 --> 00:21:45,366
Kazem ga je dao mom sinu g....
221
00:21:45,366 --> 00:21:46,966
Tetka o čemu pričaš?
222
00:21:47,300 --> 00:21:49,100
O čemu pričaš, možeš li?
223
00:21:49,633 --> 00:21:52,066
Da ne budem u srodstvu sa nekim ko ne misli na mene!
224
00:21:52,533 --> 00:21:56,133
Misle da su bogati jer su izgradili više zgrada.
225
00:21:56,900 --> 00:22:01,400
Ranije nisu mogli da dođu kod mene da traže so, a sada traže devojku!
226
00:22:03,933 --> 00:22:06,933
ostavi ga na miru! Prvo pogledaj sebe.
227
00:22:06,933 --> 00:22:10,466
Moja tetka je odlučna da se uda za tebe.
228
00:22:10,633 --> 00:22:11,766
Onda je došao moj red.
229
00:22:11,766 --> 00:22:12,266
Onda je došao moj red.
230
00:22:12,266 --> 00:22:16,866
Daj Bože. Uradi dobar posao, na kraju ću ga se riješiti.
231
00:22:17,766 --> 00:22:19,699
To je kao da je se riješiš nakon braka.
232
00:22:19,700 --> 00:22:22,700
Moja majka je spašena.
233
00:22:24,566 --> 00:22:26,166
šta nije u redu sa tvojom majkom?
234
00:22:26,166 --> 00:22:27,399
Nemam ništa.
235
00:22:27,633 --> 00:22:30,233
Sona ponovo želi muža.
236
00:22:31,333 --> 00:22:32,833
O moj boze...
237
00:22:32,833 --> 00:22:37,266
Ja barem sanjam o mogućem, ne učim kao ti.
238
00:22:39,333 --> 00:22:40,566
Umuknite devojke.
239
00:22:40,566 --> 00:22:42,599
Očigledno želiš da te udare.
240
00:22:42,733 --> 00:22:44,433
Želiš da svi budemo poraženi.
241
00:22:44,533 --> 00:22:48,266
Pusti oca prvo, pa onda puno pričaj.
242
00:22:49,366 --> 00:22:52,199
Zovi, dođi da napraviš kafu.
243
00:22:52,700 --> 00:22:57,200
Siran, doručkuj, pa ćemo svi zajedno početi čistiti.
244
00:23:00,433 --> 00:23:02,366
Ne želim da jedem njihove ostatke!
245
00:23:02,366 --> 00:23:04,032
Kćeri, ne radi to.
246
00:23:04,033 --> 00:23:05,266
Nije ni sramotno ni sramotno.
247
00:23:05,533 --> 00:23:08,266
Izgledaš tako bledo jer nisi doručkovao.
248
00:23:08,266 --> 00:23:09,899
Možete li jesti samo hljeb svako jutro?
249
00:23:09,900 --> 00:23:13,066
Ostavi to, mama. Ona je drugačija od nas, ona je ipak naučnica.
250
00:23:13,066 --> 00:23:14,766
Neka otrov pojede.
251
00:23:17,066 --> 00:23:18,099
razmažen!
252
00:23:18,100 --> 00:23:20,366
Zovi, gledaj svoja posla, kćeri.
253
00:23:20,366 --> 00:23:21,499
Ja sam ti starija sestra, naravno.
254
00:23:22,066 --> 00:23:24,732
Ja ću uzeti ostatak da se tvoj otac ne naljuti.
255
00:23:25,066 --> 00:23:28,932
Ne, Siran, ne moraš ići. Nije puno ostalo
256
00:23:41,566 --> 00:23:42,832
Šta kažete na kafu, gospođo?
257
00:23:42,833 --> 00:23:44,099
Prstenovi da gospodine.
258
00:23:44,100 --> 00:23:46,600
Pa, prati me.
259
00:23:58,333 --> 00:24:01,999
Spremite se za veče. Gosti će doći.
260
00:24:02,433 --> 00:24:06,033
O moj boze! Odakle ovo dolazi?
261
00:24:06,033 --> 00:24:09,899
Doći će čovjek koji hoće da kupi njivu, tetka.
262
00:24:09,900 --> 00:24:13,633
Neka dođe i priča o svojoj ponudi.
263
00:24:13,633 --> 00:24:14,966
Moje ime, dođi ovamo.
264
00:24:15,566 --> 00:24:17,166
Uzmi taj novac.
265
00:24:18,133 --> 00:24:19,866
To je mnogo. Uzmi.
266
00:24:20,300 --> 00:24:21,966
Vodi devojke na pijacu.
267
00:24:22,233 --> 00:24:24,566
šta danas? šta šta?!
268
00:24:24,566 --> 00:24:25,899
četvrtak.
269
00:24:26,066 --> 00:24:28,099
Ako zaboravite, izgubićete tržište.
270
00:24:29,300 --> 00:24:33,433
Na trgu je otvorena nova radnja.
271
00:24:33,433 --> 00:24:35,499
Skupa luksuzna radnja.
272
00:24:35,666 --> 00:24:37,066
Idite tamo devojke.
273
00:24:37,066 --> 00:24:39,899
Neka svako redom proba.
274
00:24:39,900 --> 00:24:41,900
Da svako vidi njihovu lepotu.
275
00:24:42,133 --> 00:24:43,233
Da li razumiješ? "
276
00:24:43,933 --> 00:24:50,066
Ali slušaj me. Trebalo bi probati sve, ali ne kupujte.
277
00:24:50,433 --> 00:24:51,566
Pa, gospodine.
278
00:24:51,566 --> 00:24:52,499
Hajde, idi.
279
00:24:52,500 --> 00:24:54,833
I uzmi moje cipele.
280
00:24:54,833 --> 00:24:57,833
Noću je traženje po blatu bilo problematično.
281
00:24:58,166 --> 00:24:59,632
kako želite.
282
00:25:00,833 --> 00:25:03,866
Esme! Dođi ovamo, dođi ovamo.
283
00:25:05,500 --> 00:25:08,566
Idi gore i uzmi čokoladu i pistacije.
284
00:25:08,566 --> 00:25:09,866
Pa, moja tetka.
285
00:25:10,333 --> 00:25:13,433
I ti si poslao čokolade, zar ne?
286
00:25:16,966 --> 00:25:20,166
Uradio sam sve što si rekao i poslao.
287
00:25:20,166 --> 00:25:21,566
dobro dobro.
288
00:25:22,166 --> 00:25:26,699
Diktatura mog oca je završila, ali Hales nije.
289
00:25:26,700 --> 00:25:34,133
O veliki čoveče, ne boj se, ne boj se.
290
00:25:35,233 --> 00:25:38,833
Mnogo ljudi je bilo pozvano, ali niko nije došao.
291
00:25:39,033 --> 00:25:41,466
Čuo sam da bolest napreduje.
292
00:25:41,466 --> 00:25:43,466
Tako je, tako je.
293
00:25:43,966 --> 00:25:48,632
Moja tetka je učenjak kojeg sultan Sulejman nije primio.
294
00:25:49,333 --> 00:25:53,999
Čak ni potomci nisu dobili takvo bogatstvo.
295
00:26:03,966 --> 00:26:05,832
Šta opet hoće?
296
00:26:06,066 --> 00:26:08,532
Pistachio cokolada.
297
00:26:08,533 --> 00:26:09,933
Ovo ću jesti!
298
00:26:09,933 --> 00:26:12,299
Moja kćerka, da je moja tetka razumjela, bili bismo u nevolji.
299
00:26:12,300 --> 00:26:13,500
I ja ću jesti, da budem iskren.
300
00:26:13,500 --> 00:26:14,700
Moja tetka će znati šta je otvoreno.
301
00:26:14,700 --> 00:26:16,333
Ali ako kupimo novi, neće ni primijetiti.
302
00:26:16,333 --> 00:26:19,199
Ovo je tačno. Neće ni primetiti!
303
00:26:20,233 --> 00:26:21,466
dobro dobro.
304
00:26:21,466 --> 00:26:26,499
Ali ne zadugo. Tata je rekao da odemo kasnije na pijacu i prošetamo.
305
00:27:16,066 --> 00:27:17,866
Nećete naići na probleme.
306
00:27:18,266 --> 00:27:20,266
Hajde da nađemo finu i mirnu devojku.
307
00:27:20,266 --> 00:27:25,199
Hodat ćete po kući i živjeti svoj život.
308
00:27:25,366 --> 00:27:27,666
Živjet ćeš i hodat ćeš.
309
00:27:28,100 --> 00:27:33,166
A ako imaš sina, deda će nas ostaviti same.
310
00:27:34,100 --> 00:27:36,166
Ništa se neće promijeniti u vašem životu.
311
00:27:36,166 --> 00:27:37,632
Obećavam ti.
312
00:27:41,933 --> 00:27:44,399
Mama, razumiješ li šta govoriš?
313
00:27:45,966 --> 00:27:47,832
jesi li bolestan?
314
00:27:48,866 --> 00:27:52,499
Samo zato što je moj deda hteo da sagnem glavu?
315
00:27:52,933 --> 00:27:53,833
Kao da si imao izbora.
316
00:27:54,133 --> 00:27:55,666
Nije uzalud sanjao.
317
00:27:55,966 --> 00:27:57,732
Ako deda hoće, nemoj da ga šalješ.
318
00:27:57,733 --> 00:27:58,666
i idem.
319
00:27:59,133 --> 00:28:00,666
Izgleda veoma lako.
320
00:28:00,833 --> 00:28:02,966
Sine, zaboravio sam na ovo mesto.
321
00:28:03,300 --> 00:28:05,500
Realnost je ovdje, a ne tamo.
322
00:28:06,166 --> 00:28:11,466
Ne možete čak ni u drugi grad bez knjiga u džepu.
323
00:28:14,233 --> 00:28:16,733
Gledaj, stavljaš svog dedu u loše svetlo.
324
00:28:16,733 --> 00:28:19,566
Biću jadan i jadan.
325
00:28:20,266 --> 00:28:22,099
Zar te nije briga za moj život?
326
00:28:22,100 --> 00:28:27,700
Sigurno nisam došao ovdje da te uvjerim, nego da te upozorim.
327
00:28:28,066 --> 00:28:30,499
Izađite na svjež zrak.
328
00:28:30,500 --> 00:28:33,100
Razmislite zašto su stvari došle do ove tačke.
329
00:29:32,633 --> 00:29:35,166
Ne sjećam se kako je ta djevojka ušla u kuću.
330
00:29:35,333 --> 00:29:37,199
Prazan je, poludeću.
331
00:29:37,533 --> 00:29:39,066
Jesi li poludio, brate?
332
00:29:39,066 --> 00:29:44,032
Pa ne. Ne možeš ni hodati, kako možeš spavati?
333
00:29:44,033 --> 00:29:46,333
Jutros je bila pobuna, a ti se nisi ni probudio.
334
00:29:46,333 --> 00:29:48,333
Ko ju je doveo u moju sobu? "Hej
335
00:29:48,333 --> 00:29:52,299
Sine, čekaj. Saznaćemo za nekoliko sati.
336
00:29:52,300 --> 00:29:55,266
Ako kažete da ste došli sami, postoji samo jedan način.
337
00:29:55,266 --> 00:29:58,166
Ali ona je samo jedna od nekoliko djevojaka.
338
00:29:58,533 --> 00:30:01,333
Među nekoliko stotina, Ferret?
339
00:30:01,633 --> 00:30:03,066
nemoj previše,
340
00:30:04,300 --> 00:30:05,366
dobro ,
341
00:30:05,533 --> 00:30:08,966
Dobro, ja vjerujem u pravdu, ova
342
00:30:09,300 --> 00:30:11,500
Ovo je prvi put da sam nevin,
343
00:30:11,666 --> 00:30:13,266
Istina će izaći na videlo, videćete.
344
00:30:13,266 --> 00:30:18,732
Naravno da će uspjeti. Pre ili posle venčanja, šta mislite?
345
00:30:19,900 --> 00:30:21,766
Poželim da ti nisam rekao.
346
00:30:22,466 --> 00:30:24,532
Ako mi ne kažeš, nećemo se čuti?
347
00:30:24,700 --> 00:30:27,533
G. Latif je već započeo proces pripreme.
348
00:30:32,566 --> 00:30:34,599
Ja ću izgubiti razum.
349
00:30:42,533 --> 00:30:46,066
Zelena će vam dobro pristajati. Koliko ste puta to uradili? "
350
00:30:46,066 --> 00:30:48,899
Ne mnogo, ali nosio sam ga zadnjih mjesec dana.
351
00:30:49,466 --> 00:30:51,799
Neko će se setiti.
352
00:30:57,166 --> 00:30:59,999
Nikad nošena, čak je i etiketa.
353
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Ti stavi ovo.
354
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
Ne mogu!
355
00:31:04,033 --> 00:31:08,766
Znaš, naravno, tetka, ali neka Siran nosi nešto jednostavno.
356
00:31:08,966 --> 00:31:11,899
užas! Da li stvarno razmišljaš o tome?
357
00:31:11,900 --> 00:31:14,733
Umukni devojko Sona je u pravu.
358
00:31:19,733 --> 00:31:21,166
Ti stavi ovo.
359
00:31:23,100 --> 00:31:24,200
moje ime!
360
00:31:29,666 --> 00:31:31,766
Molim te, tetka, donesi.
361
00:31:35,466 --> 00:31:36,899
Dobar je.
362
00:31:39,266 --> 00:31:46,266
Dok njih dvoje idu u kupovinu, ona kupuje jeftine tkanine i stavlja ih u torbu.
363
00:31:46,266 --> 00:31:48,266
Tako da svi mogu vidjeti da imate cijeli paket.
364
00:31:48,266 --> 00:31:50,932
Ne vraćajte se s praznim paketom.
365
00:31:50,933 --> 00:31:52,266
Idemo.
366
00:31:52,266 --> 00:31:56,066
Dođite uskoro, imamo još mnogo toga da uradimo!
367
00:31:56,066 --> 00:31:57,066
Pa, moja tetka.
368
00:32:00,100 --> 00:32:01,466
zdravo gospođo ime
369
00:32:01,466 --> 00:32:02,332
Hvala.
370
00:32:03,733 --> 00:32:05,233
Nema na čemu.
371
00:32:06,266 --> 00:32:07,799
Mrs. Asma Zdravo.
372
00:32:07,966 --> 00:32:09,699
Želite li nas posjetiti?
373
00:32:11,233 --> 00:32:13,833
Dobrodošli.
374
00:32:13,833 --> 00:32:15,699
Gospođo, dobrodošli ste.
375
00:32:22,533 --> 00:32:23,733
Sestro, odmah se vraćam.
376
00:32:23,733 --> 00:32:24,966
Ne pričajte bez logike!
377
00:32:24,966 --> 00:32:26,032
nije nošena.
378
00:32:26,033 --> 00:32:27,566
Ovdje smo samo pet minuta.
379
00:32:27,566 --> 00:32:29,366
Reci majci da si otišao kod krojača.
380
00:32:29,366 --> 00:32:32,032
Imate li dovoljno paketa?
381
00:32:32,033 --> 00:32:33,733
Da, sestro moja, dosta je.
382
00:32:35,933 --> 00:32:37,066
cure.
383
00:32:37,066 --> 00:32:38,399
Dolazim, mama.
384
00:32:38,733 --> 00:32:40,166
Gdje ide Siran?
385
00:32:40,166 --> 00:32:42,499
Za krojača, za sukno.
386
00:32:42,500 --> 00:32:46,033
Pa, nastavićemo posle toga.
387
00:32:46,033 --> 00:32:49,633
vratit ćemo se. Hvala.
388
00:32:53,900 --> 00:32:55,433
Hvala.
389
00:34:04,233 --> 00:34:05,433
Dobrodošli.
390
00:34:05,833 --> 00:34:07,299
Da, brate, slušam.
391
00:34:07,566 --> 00:34:09,431
Šta kažeš?
392
00:34:10,666 --> 00:34:13,065
Brate, je li bilo još nešto?
393
00:34:13,300 --> 00:34:15,333
O moj boze!
394
00:34:18,733 --> 00:34:21,599
U redu brate. dobro.
395
00:34:22,166 --> 00:34:23,699
Dobro. Hvala.
396
00:34:23,699 --> 00:34:24,833
Hvala.
397
00:34:24,833 --> 00:34:26,733
vidimo se kasnije hvala
398
00:34:32,466 --> 00:34:33,831
Lak posao brate.
399
00:34:33,833 --> 00:34:35,033
Nema na čemu.
400
00:34:42,699 --> 00:34:44,199
Gospodin. Žrtva!
401
00:34:49,666 --> 00:34:50,998
jedinstveno!
402
00:34:51,266 --> 00:34:52,966
Idem da se istuširam, šta ima?
403
00:34:52,966 --> 00:34:56,099
Tu je majka ove djevojke.
404
00:34:56,565 --> 00:34:58,332
A? šta joj je?
405
00:34:58,333 --> 00:34:59,733
Odlazi u Belenovu kuću da počisti.
406
00:34:59,733 --> 00:35:00,266
Šta kažete na ovo?
407
00:35:00,266 --> 00:35:01,366
kao on.
408
00:35:04,933 --> 00:35:07,566
OK brate, čekaj u autu, ja ću biti tamo.
409
00:35:07,566 --> 00:35:08,899
Pa, reći ću g. Securitateu.
410
00:35:08,900 --> 00:35:11,833
Ne, ne, nemoj mi reći.
411
00:35:12,100 --> 00:35:15,166
Razgovaraću sa Pelyn i onda ću odlučiti, ok?
412
00:35:15,166 --> 00:35:16,466
dobro dobro.
413
00:35:16,466 --> 00:35:18,399
Čekaj, biću tamo.
414
00:35:21,066 --> 00:35:22,899
Nemoj mi reći da odlaziš.
415
00:35:22,900 --> 00:35:24,966
Imamo vremena da se istuširamo.
416
00:35:26,466 --> 00:35:27,766
On ide.
417
00:35:43,933 --> 00:35:45,299
gdje si zapeo
418
00:35:45,300 --> 00:35:46,733
Upravo sam uspeo da odem.
419
00:35:55,166 --> 00:35:56,799
Stvarno si mi nedostajao.
420
00:35:57,100 --> 00:35:59,300
Da nije bilo tvoje sestre, ne bi se mogao vidjeti.
421
00:35:59,566 --> 00:36:01,399
Kakve ovo veze ima sa mojom sestrom?
422
00:36:01,666 --> 00:36:02,966
Došao sam ovamo.
423
00:36:04,933 --> 00:36:07,133
Jeste li našli nekoga za svoju sestru?
424
00:36:07,766 --> 00:36:08,866
Govori prirodno!
425
00:36:08,866 --> 00:36:09,966
netačno?
426
00:36:09,966 --> 00:36:12,566
Zar ne ideš u kupovinu samo da kupiš nešto tkanine?
427
00:36:12,666 --> 00:36:16,932
Ne sviđa mi se. Nikad ne možeš tako ugoditi svojoj majci.
428
00:36:17,466 --> 00:36:19,299
Mislim, moja sestra još nije njen muž.
429
00:36:19,766 --> 00:36:23,166
A šta ako jeste? Neka se uda, doci cemo na red.
430
00:36:23,333 --> 00:36:24,866
Ne pričaj gluposti, Joseph.
431
00:36:24,866 --> 00:36:27,632
Prvo moramo položiti ispite. Oboje.
432
00:36:27,633 --> 00:36:28,833
dobro dobro.
433
00:36:30,666 --> 00:36:35,266
Hteo sam da ti nabavim neke knjige. Zaboravio sam
434
00:36:35,266 --> 00:36:36,666
.. Spomenuo sam ispite pa sam se sjetio.
435
00:36:37,700 --> 00:36:39,366
Hajde Joseph.
436
00:36:42,633 --> 00:36:46,533
Pa moram ići sada.
437
00:36:46,733 --> 00:36:49,333
Ne pričaj gluposti, devojko. To je to?
438
00:36:49,533 --> 00:36:54,866
Pa, sutra ću napustiti kuću ako donesem knjige.
439
00:36:55,066 --> 00:36:55,932
Je li to istina?
440
00:37:03,166 --> 00:37:04,432
glupo!
441
00:37:05,100 --> 00:37:06,966
Prestani da radiš ovo, Joseph!
442
00:37:18,233 --> 00:37:21,566
Gospođo Asma, dođite da nas vidite.
443
00:37:24,100 --> 00:37:26,766
Može. Bili smo tako umorni.
444
00:37:26,766 --> 00:37:29,132
Kćeri, vidi, možda će ti se nešto dopasti.
445
00:37:29,133 --> 00:37:31,266
Popit ću kafu kod tebe.
446
00:37:32,066 --> 00:37:33,566
Nema na čemu.
447
00:37:33,566 --> 00:37:34,766
Dođi ovamo.
448
00:37:35,533 --> 00:37:36,833
Da, izvolite.
449
00:37:42,466 --> 00:37:43,432
Ovde je veoma lepo.
450
00:37:43,433 --> 00:37:44,866
Kakvu kafu želiš?
451
00:37:44,866 --> 00:37:52,266
Za mene nema šećera. Mnogo sam hodao, boljele su me noge.
452
00:37:52,266 --> 00:37:57,099
Djevojka, nakon što je zatražila kafu za gospođu Esme, donosi nekoliko pari cipela iz nove kolekcije.
453
00:37:57,100 --> 00:37:59,233
Neka Esma proba dok pije kafu.
454
00:37:59,233 --> 00:38:01,733
Udobne cipele poput ovih, znaćete.
455
00:38:02,100 --> 00:38:04,366
Nije potrebno.
456
00:38:04,366 --> 00:38:07,499
Neka Sona gleda.
457
00:38:07,866 --> 00:38:09,599
Šta je velika stvar?
458
00:38:26,533 --> 00:38:27,733
I to je urađeno.
459
00:38:27,733 --> 00:38:29,099
Želite nešto drugo? "
460
00:38:29,100 --> 00:38:34,500
br. Možete li ga posebno umotati u poklon kutiju?
461
00:38:34,500 --> 00:38:36,033
odvojeno? Dodajte ga
462
00:38:36,866 --> 00:38:39,966
na vaše troškove. Paket nije potreban, hvala.
463
00:38:39,966 --> 00:38:42,232
Ne, nisam to rekao, sada ću to učiniti.
464
00:38:43,166 --> 00:38:44,366
Hvala.
465
00:39:13,233 --> 00:39:17,133
Siran, idi, idi. Samo sam gledao u potplat.
466
00:39:17,266 --> 00:39:18,299
Zdravo, dobrodošli
467
00:39:18,566 --> 00:39:19,699
Šta da ti kupim?
468
00:39:19,700 --> 00:39:22,333
Hvala, lak posao. Gdje je moja sestra?
469
00:39:22,433 --> 00:39:24,333
Pogledala sam haljine tamo.
470
00:39:39,966 --> 00:39:41,599
Kako ide?
471
00:39:42,866 --> 00:39:44,332
Uopšte mi se ne sviđa.
472
00:39:44,433 --> 00:39:47,066
Kako je to? Ova haljina je jedan od naših najljepših modela.
473
00:39:47,066 --> 00:39:48,666
Onda ćeš ga kupiti.
474
00:39:48,966 --> 00:39:51,466
A ni ono što imaš u rukama ne odgovara. Ne dozvolite mu da proba uzalud.
475
00:39:51,866 --> 00:39:52,932
Hvala.
476
00:39:58,166 --> 00:40:00,032
Sestro, dobro ti stoji.
477
00:40:00,366 --> 00:40:01,966
Veoma si lepa.
478
00:40:03,733 --> 00:40:07,466
Nervi su mi opali. Ja ću se promijeniti.
479
00:40:10,733 --> 00:40:13,966
Mama, hajde, moramo da idemo. Moram hitno riješiti problem.
480
00:40:15,300 --> 00:40:15,833
Idemo.
481
00:40:15,833 --> 00:40:21,033
Lady Esma, ako želite, mogu poslati vaše omiljene stvari u palatu. Gospođa Sona je ponovo zvala...
482
00:40:21,033 --> 00:40:23,266
A ni ona nije sigurna. Idemo sada.
483
00:40:23,266 --> 00:40:27,499
Da, nisam ni za šta odlučivao, da budem iskren.
484
00:40:27,500 --> 00:40:28,800
Neka ostanu.
485
00:40:30,833 --> 00:40:33,666
Mogu li dobiti čaj
486
00:40:33,666 --> 00:40:34,399
svakako.
487
00:40:35,566 --> 00:40:38,366
Zaista ne mogu vjerovati! Pogledaj ženu!
488
00:40:39,100 --> 00:40:42,733
Čuli smo da se pretvaraju da čistimo.
489
00:40:43,500 --> 00:40:45,866
I smislio sam kako da uđem u kuću.
490
00:40:45,866 --> 00:40:47,866
glupo!
491
00:40:48,466 --> 00:40:51,532
Pitam se zašto mi ova žena danima ne odgovara na pozive.
492
00:40:55,633 --> 00:40:59,466
Dušo, žao mi je.
493
00:41:00,100 --> 00:41:01,600
Nije tvoja krivica.
494
00:41:02,700 --> 00:41:04,966
Ljudi su stvarno ludi.
495
00:41:05,500 --> 00:41:07,366
Ne znaju šta da rade.
496
00:41:10,966 --> 00:41:13,232
Onda će ti deda oprostiti.
497
00:41:13,233 --> 00:41:16,133
Ili ne znam da li i dalje želi da te oženi.
498
00:41:16,133 --> 00:41:18,766
Barem će ti dozvoliti da se oženiš osobom po svom izboru.
499
00:41:21,700 --> 00:41:25,933
Ako bude potrebno, biću svedok.
500
00:41:27,900 --> 00:41:32,500
Veruj mi, ne znam, pelin. Ovi problemi će se nekako riješiti, ali...
501
00:41:32,500 --> 00:41:37,366
Na kraju, sve je u rukama dede. Ne znam šta će drugo uraditi.
502
00:41:38,933 --> 00:41:43,866
Ako želi snahu za Antib, ja ću se prijaviti za Antibes, u čemu je problem?
503
00:41:44,133 --> 00:41:45,866
Ne budi glup, pelin.
504
00:41:48,500 --> 00:41:49,900
Atmosfera je napeta.
505
00:41:50,666 --> 00:41:51,866
trčao sam.
506
00:41:51,866 --> 00:41:53,866
Ali nisam mogao ništa.
507
00:41:56,966 --> 00:42:00,066
Vraćam se sutra, obećavam, ok?
508
00:42:00,533 --> 00:42:01,599
Dođi zbogom.
509
00:42:10,633 --> 00:42:12,699
- Ko ima maramice? - u mojoj kući.
510
00:42:13,566 --> 00:42:18,399
Uzmi svoje tetke i mi ih izvučemo iz kuhinje, ok?
511
00:42:26,633 --> 00:42:32,333
Ćerko, bilo je povrća, izvadi ga da ne ostane u papirnoj vrećici.
512
00:42:32,333 --> 00:42:33,599
Ne, on je ovde, mama.
513
00:42:34,133 --> 00:42:36,866
Šta kažeš na njega?
514
00:42:37,133 --> 00:42:39,599
Bilo je dobro da se ništa nije pokvarilo na putu.
515
00:42:39,700 --> 00:42:41,600
Tu su krompir, luk i tako dalje.
516
00:42:41,833 --> 00:42:43,533
Mora da je bilo veoma teško.
517
00:42:43,533 --> 00:42:45,666
Izvadi, izvadi, da tetka Hatoš ne vidi.
518
00:42:45,666 --> 00:42:47,966
Pusti ga da vidi, mama!
519
00:42:48,066 --> 00:42:48,832
Siran!
520
00:42:48,833 --> 00:42:50,633
Već se stidim, mama.
521
00:42:50,633 --> 00:42:53,666
Da bi ljudi pomislili da smo potrošili novac, postajemo lažovi!
522
00:42:53,666 --> 00:42:56,666
Ne govori to, kćeri moja. Da li želite da padnete u oči drugima?
523
00:42:56,666 --> 00:42:59,166
Ne mama ne.
524
00:42:59,566 --> 00:43:02,266
Moj otac to troši na sebe i svoje goste.
525
00:43:02,266 --> 00:43:04,966
mi? Jedite ostatke!
526
00:43:04,966 --> 00:43:06,899
Umukni, Siran, molim te.
527
00:43:06,900 --> 00:43:10,233
Šta radiš
528
00:43:10,233 --> 00:43:12,633
ovdje
529
00:43:12,633 --> 00:43:15,966
?
530
00:43:15,966 --> 00:43:18,899
Barem nemoj da ponavljam nešto 50 puta!
531
00:43:18,900 --> 00:43:20,333
Pa, tetka, hajde da se presvučemo.
532
00:43:20,333 --> 00:43:25,633
Hajde, presvucite se i počnite da kuvate! Hajde, već je veče!
533
00:43:31,433 --> 00:43:36,333
Sve je obezvređeno, sve, ali Zemlja nikada ne depresira.
534
00:43:36,833 --> 00:43:41,466
Ne depresira, ali ni ne raste mnogo.
535
00:43:41,833 --> 00:43:44,566
Nemoj ga brkati sa onima koji ga prodaju iz nužde, Kazem.
536
00:43:44,566 --> 00:43:49,599
Čemu služi zemljište ako je prazno?
537
00:43:50,233 --> 00:43:51,766
prijatno
538
00:43:51,766 --> 00:43:53,199
Hvala, madam.
539
00:43:53,500 --> 00:43:54,800
Pa, ta stvar je riješena.
540
00:43:55,600 --> 00:43:57,600
- slažem se? - slažem se.
541
00:43:57,733 --> 00:43:59,466
Neka bude zauvek, neka bude zauvek!
542
00:43:59,466 --> 00:44:00,132
Idemo!
543
00:44:00,133 --> 00:44:01,533
Mogu li vam doneti slatkiše, gospodine?
544
00:44:01,533 --> 00:44:05,466
Da, da, gospođo, idemo na slatki obrok!
545
00:44:09,366 --> 00:44:11,432
Hajde, devojke, večerajte, momci.
546
00:44:26,500 --> 00:44:29,700
Ovaj put ste veoma srećni! Mnogo je ostalo!
547
00:44:29,700 --> 00:44:31,500
Nije čak ni taknut. Poješćeš ovo.
548
00:44:31,633 --> 00:44:32,666
Dobro će ti doći, pojedi ga.
549
00:44:33,466 --> 00:44:35,766
Pa, daćemo ga mojoj mami.
550
00:44:36,500 --> 00:44:37,966
Mama, idi!
551
00:44:38,466 --> 00:44:42,666
Dolazim, dolazim. Gladan sam.
552
00:44:43,166 --> 00:44:43,999
On ide.
553
00:44:45,100 --> 00:44:46,800
Uzmi tanjir.
554
00:44:47,100 --> 00:44:48,566
Hvala ti kćeri moja.
555
00:44:49,266 --> 00:44:50,666
prijatno
556
00:45:04,233 --> 00:45:07,233
Momci, hajde, nemojte se nervirati.
557
00:45:07,466 --> 00:45:09,199
Sljedeći put će uspjeti.
558
00:45:10,666 --> 00:45:13,532
Također, želimo vam reći neke dobre vijesti, izvinite.
559
00:45:13,866 --> 00:45:16,899
Ali barem je Frithov slučaj riješen.
560
00:45:18,500 --> 00:45:22,966
Pa šta si ti, Svemogući nam je dao sve živote
561
00:45:24,966 --> 00:45:30,966
.. Šta je riješeno u feritnom kućištu?
562
00:45:33,300 --> 00:45:36,600
Tata je rekao da je žena povukla žalbu.
563
00:45:37,766 --> 00:45:39,766
Ali žena se jako bojala.
564
00:45:40,166 --> 00:45:45,099
Uspaničila se da će slučaj biti iznesen u javnost i da će njena igra biti razotkrivena.
565
00:45:45,733 --> 00:45:47,299
Naravno, to vodi ka zatvorskoj kazni.
566
00:45:47,300 --> 00:45:51,066
Jadniče, šta ljudi rade za novac.
567
00:45:51,066 --> 00:45:52,432
I žao mi je devojke.
568
00:45:52,433 --> 00:45:55,633
Ne brini tata, ovaj slučaj je skoro riješen.
569
00:46:04,366 --> 00:46:07,599
Barem je to bila prilika za plemenit cilj.
570
00:46:08,100 --> 00:46:10,500
Da li su vijesti stigle iz sela Afaqat?
571
00:46:10,500 --> 00:46:12,300
Jeste li uspjeli pronaći odgovarajuće kandidate?
572
00:46:12,300 --> 00:46:14,266
Rekao sam nekima od njih
573
00:46:14,266 --> 00:46:18,332
Izvinite me, mogu sutra otići da se uvjerim.
574
00:46:18,833 --> 00:46:22,166
Kuda ideš tako brzo, Evkate?
575
00:46:27,033 --> 00:46:31,099
Koliko dugo su ljudi počeli da pričaju za ovim stolom dok ja nisam završio govor?
576
00:46:33,366 --> 00:46:35,599
Svako dođe sebi.
577
00:46:49,933 --> 00:46:54,133
Tata, molim te, ako treba, pelin će biti svjedok. Ova tema je već zatvorena, molim...
578
00:46:54,133 --> 00:47:01,333
to je dovoljno! Koliko često, feret? Isprobao sam sve svoje strpljenje!
579
00:47:02,900 --> 00:47:08,566
Ne možeš me natjerati da to kažem dvaput! Nema povratka.
580
00:47:09,366 --> 00:47:12,132
Ako kaže da se udaješ, ti se udaješ! Završio sam!
581
00:47:12,133 --> 00:47:13,133
moj tata...
582
00:47:13,133 --> 00:47:14,033
jedinstven
583
00:47:31,566 --> 00:47:32,566
Prijavite se
584
00:47:38,533 --> 00:47:40,166
Doneo sam vam kafu, gospođo, doneo sam vam je, da
585
00:47:40,166 --> 00:47:42,166
Sultan ga je doneo
586
00:47:44,033 --> 00:47:45,366
I uživajte u obroku
587
00:47:45,366 --> 00:47:46,099
Hvala ti
588
00:47:46,366 --> 00:47:48,866
Pakujem torbu i sutra idem u Gaziantep
589
00:47:48,866 --> 00:47:49,699
sad.
590
00:48:08,266 --> 00:48:10,066
Da li je gospodin Word poslao?
591
00:48:10,266 --> 00:48:11,799
Svi za stolom su rekli.
592
00:48:13,300 --> 00:48:15,766
Mnogo me je uvrijedila gospođa Gulgyun.
593
00:48:17,066 --> 00:48:18,366
Sultan.
594
00:48:22,133 --> 00:48:26,033
Dok me nema, ti ćeš biti moje uši i oči. Ne dozvolite da se moja situacija promijeni.
595
00:48:26,033 --> 00:48:29,233
Reći ćeš mi sve što se dešava ispod i iznad.
596
00:48:29,233 --> 00:48:35,533
Ne brinite gospođo, dokle god je naš gospodar glavni, niko neće moći poremetiti vaš zahtjev.
597
00:48:41,633 --> 00:48:44,366
Dokle god nas gospodar vodi...
598
00:51:00,100 --> 00:51:03,033
Madam Evakat, jeste li zauzeti?
599
00:51:04,166 --> 00:51:05,266
Mrs. Afaqat.
600
00:51:05,900 --> 00:51:06,966
Govorite, blagi gospodine.
601
00:51:07,533 --> 00:51:09,766
Njegov bol se povećao. Nazvat ću te.
602
00:51:09,766 --> 00:51:11,766
Pa, ja ću biti tamo.
603
00:51:24,433 --> 00:51:28,299
U ovakvom trenutku? Da li je ovo ipak tvoj posao?
604
00:51:28,500 --> 00:51:31,633
Znaš da ne želi da ga iko drugi vidi ovakvog.
605
00:51:35,033 --> 00:51:39,466
I ovo nije prvi put. Počinje da mi smeta.
606
00:51:41,033 --> 00:51:46,233
Orhane, ne izgovaraj riječi zbog kojih ćeš se kasnije kajati, jer si me zamijenio za svoju ženu.
607
00:51:47,666 --> 00:51:50,932
Vrati se prije nego ti se žena probudi.
608
00:52:00,233 --> 00:52:01,633
Enter!
609
00:52:04,933 --> 00:52:06,733
Uđite, refaktorirajte.
610
00:52:12,366 --> 00:52:14,066
Neka sve prođe, gospodine.
611
00:52:14,366 --> 00:52:18,299
Lepo gospodine, polako.
612
00:52:18,300 --> 00:52:19,433
Hvala Vam gospodine.
613
00:52:32,066 --> 00:52:35,466
Ne iznosi to napolje.
614
00:52:38,100 --> 00:52:39,766
Prehladićeš se.
615
00:52:46,133 --> 00:52:47,466
ok mr
616
00:53:54,033 --> 00:53:56,066
Dobar dan.
617
00:53:58,533 --> 00:54:02,466
Kakvo je ovo sranje? Draga, šta radiš, ne plači!
618
00:54:03,033 --> 00:54:04,266
favorit?
619
00:54:07,833 --> 00:54:11,433
dušo? ne plači zašto plačeš
620
00:54:12,533 --> 00:54:14,933
Ove tablete vas čine veoma umornim.
621
00:54:15,366 --> 00:54:17,966
Takođe utiče na psihu.
622
00:54:18,533 --> 00:54:21,433
Pokušajmo ponovo. Još smo mladi.
623
00:54:22,566 --> 00:54:24,599
Ništa se neće promijeniti, Fouad.
624
00:54:25,533 --> 00:54:29,766
on će se promeniti. Vidjet ćete, uzećemo našeg sina u naručje.
625
00:54:29,966 --> 00:54:31,699
Ne, ne možemo...
626
00:54:31,700 --> 00:54:33,700
Dakle, još nije vrijeme.
627
00:54:33,700 --> 00:54:35,700
Ne, ne možemo...
628
00:54:36,633 --> 00:54:40,666
Doktor je rekao da su ciste na jajnicima porasle i umnožile se.
629
00:54:40,666 --> 00:54:42,332
Rekla je da to treba izbrisati.
630
00:54:42,633 --> 00:54:45,366
Pa, ako ima koristi, neka radi.
631
00:54:45,366 --> 00:54:48,632
Ne, kaže da ćete morati ukloniti jajnike.
632
00:54:59,466 --> 00:55:02,466
Ne možete to, ne dozvolite mu da priča gluposti.
633
00:55:13,466 --> 00:55:16,599
Pa, idemo kod drugog doktora.
634
00:55:17,566 --> 00:55:19,799
Samo se razveseli.
635
00:55:20,300 --> 00:55:22,933
Neću dozvoliti da ti bilo šta uradi.
636
00:55:25,733 --> 00:55:27,166
Stvarno te volim.
637
00:55:27,933 --> 00:55:30,066
I toliko te volim.
638
00:55:36,100 --> 00:55:38,666
Koliko je prošlo otkako ste posjetili Antibes?
639
00:55:38,666 --> 00:55:42,332
Ne mogu više računati na vašu stranu, gospodine.
640
00:55:45,733 --> 00:55:50,466
ostavi to. Cute će to uraditi ujutro, ne brini.
641
00:55:51,666 --> 00:55:53,932
Reci mi da li ti nedostaje domovina?
642
00:55:53,933 --> 00:55:55,433
Kako da vam ne dosadi?
643
00:55:55,433 --> 00:55:57,533
Slatka je kupila avionsku kartu.
644
00:55:57,733 --> 00:56:01,766
To što sam poznata porodica me zaslužuje.
645
00:56:01,900 --> 00:56:03,700
ne ustručavajte se.
646
00:56:07,333 --> 00:56:12,266
Pa, provjeri.
647
00:56:13,766 --> 00:56:21,399
Neviđena mjesta... Znaš kako je bilo, draga moja.
648
00:56:21,700 --> 00:56:24,733
I da zadovoljim našeg čoveka.
649
00:56:27,333 --> 00:56:29,533
Ne brini.
650
00:56:29,900 --> 00:56:31,400
Dobar dan.
651
00:57:23,733 --> 00:57:25,066
Gdje se nalazi Evakat?
652
00:57:25,066 --> 00:57:26,899
Nisam ga vidio, tata, još nije pao.
653
00:57:30,266 --> 00:57:34,632
Možda se Sultan nije probudio, provjeri brzo.
654
00:57:34,633 --> 00:57:38,866
Nema potrebe, gospođa Evkat je otišla od kuće rano jutros, sada je u avionu.
655
00:57:42,133 --> 00:57:43,566
molim mr
656
00:57:57,166 --> 00:57:58,666
prijatno
657
00:58:24,033 --> 00:58:29,333
Orhane, možeš se pretvarati da moraš ići u Gaziantep na nekoliko dana na poslovnom putu.
658
00:58:29,933 --> 00:58:31,166
Ok tata.
659
00:58:36,933 --> 00:58:39,399
Jesi li uznemiren, Ferret?
660
00:58:40,666 --> 00:58:43,932
Ne, ozbiljno. Kako je ovo moglo biti?
661
00:58:43,933 --> 00:58:45,099
Biće kako ti kažeš.
662
00:58:45,100 --> 00:58:46,033
Dobro sam uradio.
663
00:58:46,766 --> 00:58:48,866
Samo sada budi muško.
664
00:58:59,733 --> 00:59:03,066
Mama, molim te, samo na sat vremena!
665
00:59:03,066 --> 00:59:04,966
Uradiću šta god želiš, molim te!
666
00:59:04,966 --> 00:59:07,799
Moja kćeri, može se vidjeti.
667
00:59:07,900 --> 00:59:09,566
Ne možeš, nećeš ići.
668
00:59:09,566 --> 00:59:12,166
Mama, rekao sam ti, daće mi knjigu!
669
00:59:12,166 --> 00:59:13,466
Vratiću se uskoro.
670
00:59:13,933 --> 00:59:15,966
Zašto nije sama ponijela knjigu?
671
00:59:15,966 --> 00:59:18,699
Sve si napisao za mene, jako sam se trudio!
672
00:59:18,700 --> 00:59:20,900
Da te zamolim da ga dovedeš ovamo, mama? „Ovo nije prijatno!
673
00:59:20,900 --> 00:59:22,933
Moja kćeri, gubiš svoje vrijeme.
674
00:59:23,166 --> 00:59:25,099
Otac ti neće dozvoliti da učiš.
675
00:59:25,100 --> 00:59:27,133
Ali pustio me je da uradim test.
676
00:59:27,366 --> 00:59:30,032
Zato što je direktorka insistirala i nije mogla“, ne može da podnese.
677
00:59:30,300 --> 00:59:33,533
U tom trenutku nije mogao ništa, ali da je čovjek, izbacio bi ga kroz vrata.
678
00:59:33,533 --> 00:59:36,366
Pa, gospođa Emine će opet razgovarati s njim.
679
00:59:36,366 --> 00:59:39,232
Kako možeš znati unaprijed, mama? Ja ću se spremiti. od
680
00:59:39,333 --> 00:59:41,266
Molim molim!
681
00:59:41,633 --> 00:59:45,933
Moja mama me ostavlja da je sažaljevam pa moli!
682
00:59:48,300 --> 00:59:49,500
dobro ,
683
00:59:50,033 --> 00:59:52,499
Idi brzo kad tata izađe.
684
00:59:52,500 --> 00:59:54,133
Samo sat vremena, nemoj kasniti.
685
00:59:54,133 --> 00:59:57,066
Mama, obećavam da neću zakasniti!
686
00:59:58,866 --> 01:00:00,266
Završi to prvo.
687
01:00:00,266 --> 01:00:02,732
dobro dobro.
688
01:00:02,733 --> 01:00:03,833
Dobro sam uradio.
689
01:00:05,733 --> 01:00:07,599
Šta je ovo?
690
01:00:08,233 --> 01:00:10,533
Koji je? Ko je!
691
01:00:13,833 --> 01:00:17,733
Zar Joseph nije za tebe? Možda nije mogao da ustane i ušao je kroz vrata?
692
01:00:17,733 --> 01:00:20,599
sestro! Njegovo ime nije Joseph.
693
01:00:20,600 --> 01:00:23,200
- i Dylan. - Da, tako je, Dilane.
694
01:00:24,433 --> 01:00:28,266
šta se dešava?! o moj boze
695
01:00:28,700 --> 01:00:29,733
Šta ?? _
696
01:00:29,933 --> 01:00:33,733
_ _ _ _ Snaha porodice Korhan je došla po sina njihove mlađe sestre, pa šta kažeš na ovo? O tome se ne može razgovarati na ulici.
697
01:00:50,533 --> 01:00:54,333
Hajde, Sona će skuvati kafu, hajde.
698
01:01:05,233 --> 01:01:06,766
Gde da idem?
699
01:01:35,966 --> 01:01:38,466
I tražim tebe! Idi u kuhinju.
700
01:01:38,633 --> 01:01:41,033
Mislite da ste ludi u potrazi za mužem.
701
01:01:41,033 --> 01:01:44,433
Mama, jesi li stvarno došla kod mene? Da, i oni će tražiti sina porodice Korhan!
702
01:01:44,433 --> 01:01:46,866
Hoće li u Gaziantepu naći nekog boljeg od tebe?
703
01:01:46,966 --> 01:01:49,199
Hajde, ne smetaj, ružno je.
704
01:01:58,733 --> 01:02:01,566
Sačekaj minutu. Draga moja sestro, tako si lepa!
705
01:02:01,700 --> 01:02:03,300
Ako je gore tiho, brzo ću pobjeći.
706
01:02:03,300 --> 01:02:05,433
Smiri se, smiri se.
707
01:02:05,566 --> 01:02:08,632
Siran, moja molitva je konačno uslišena.
708
01:02:08,633 --> 01:02:12,233
Sestro, stvarno želiš da me ostaviš na miru!
709
01:02:12,233 --> 01:02:16,433
Kad se udam za sina porodice Korhan, povešću te kući sa sobom! ti si lud?
710
01:02:16,433 --> 01:02:19,833
prirodno. Jednom kada pređete ovaj prag, zaboravićete me!
711
01:02:19,833 --> 01:02:24,133
nemoguće! Neću zaboraviti da vas podsjetim na ono što sam rekao.
712
01:02:24,133 --> 01:02:25,333
šta sam rekao?
713
01:02:25,333 --> 01:02:27,966
šta je rekla? Kako možeš ostati kod kuće i čekati muža?
714
01:02:27,966 --> 01:02:30,766
U kom veku mi živimo? Vidimo!
715
01:02:30,766 --> 01:02:35,932
Možda mi je suđeno da postanem snaha porodice Korhan! Molim te Gospode!
716
01:02:35,933 --> 01:02:37,766
Pa, moram ići, sestro.
717
01:02:37,766 --> 01:02:39,466
Pokrij za mene, ok? Joseph čeka.
718
01:02:39,466 --> 01:02:42,666
Dobro dobro. I do danas te niko neće primetiti, ja imam glavnu ulogu.
719
01:02:42,833 --> 01:02:44,133
glupo.
720
01:02:45,100 --> 01:02:46,766
Ne brini previše.
721
01:02:46,766 --> 01:02:49,266
Razgovaraćemo ponovo kad se vratim.
722
01:03:11,100 --> 01:03:12,733
Stvarno te volim.
723
01:03:23,333 --> 01:03:25,866
Još uvijek razmišljaš o vjenčanju, zar ne?
724
01:03:32,633 --> 01:03:36,433
Došao sam da zaboravim, ne podsjećajte me.
725
01:03:38,066 --> 01:03:40,466
Ali vidim da stalno razmišljaš o tome.
726
01:03:41,233 --> 01:03:45,899
Ako je to samo službeni brak, nije me briga.
727
01:03:45,900 --> 01:03:48,600
Ali ako želiš da raskineš...
728
01:03:48,733 --> 01:03:52,666
Ako ponovo zaplačete, samo ste dramatični.
729
01:03:54,166 --> 01:03:57,366
Zaista imam mnogo problema i ne mogu se ni truditi.
730
01:03:57,533 --> 01:03:58,366
Pa, nisam ništa rekao.
731
01:03:58,366 --> 01:04:01,466
Da sam htela da raskinem, rekla bih da imam jezik.
732
01:04:01,566 --> 01:04:03,432
Pa, smiri se.
733
01:04:05,100 --> 01:04:07,133
Veoma ste nervozni.
734
01:04:07,133 --> 01:04:09,999
Dobro sam uradio! odlično!
735
01:04:10,666 --> 01:04:13,966
Hoće li se druga strana osjećati isto što i ja prema ovoj situaciji?
736
01:04:14,333 --> 01:04:16,199
Možda ćeš me cijeniti.
737
01:04:23,433 --> 01:04:25,033
šta ti treba?
738
01:04:25,166 --> 01:04:28,832
Hoćeš da ti otpevam pesmu?
739
01:04:30,700 --> 01:04:32,100
Kako to znaš?
740
01:04:32,533 --> 01:04:34,566
Možda ćeš jednog dana zapevati.
741
01:04:58,100 --> 01:05:02,000
Voleo bih da je uvek ovako, samo nas dvoje.
742
01:05:02,566 --> 01:05:03,999
nema potrebe!
743
01:05:04,166 --> 01:05:05,866
Volim te, ne mogu te se zasititi.
744
01:05:06,033 --> 01:05:07,833
Možeš voljeti bez dodirivanja, Joseph.
745
01:05:07,833 --> 01:05:10,499
Šta je strašno ako ga dodirnete? Ti ćeš biti moja žena."
746
01:05:10,666 --> 01:05:12,232
Doći ću da te pitam nakon udaje tvoje sestre.
747
01:05:12,233 --> 01:05:15,299
Da ubijem oca, naravno.
748
01:05:15,300 --> 01:05:19,733
Ako se nešto desi, bežićemo. Ne brini, ja ću se pobrinuti za tebe, draga moja ženo.
749
01:05:19,866 --> 01:05:21,732
Ja ću se pobrinuti za sebe, Joseph.
750
01:05:21,833 --> 01:05:25,766
Idem na fakultet i sve ispričati tati.
751
01:05:26,666 --> 01:05:28,599
voliš li me puno
752
01:05:29,500 --> 01:05:30,900
Moram
753
01:05:31,466 --> 01:05:32,332
Uzeo sam sat vremena od majke.
754
01:05:32,333 --> 01:05:33,333
Uzeo sam sat vremena od majke.
755
01:07:17,866 --> 01:07:20,166
Gdje si bio? „Umirem od radoznalosti.
756
01:07:20,166 --> 01:07:23,032
Kasniš samo pola sata, sestro. Zar moja tetka nije primetila?
757
01:07:23,033 --> 01:07:23,833
br
758
01:07:23,833 --> 01:07:25,666
Siran, sedi.
759
01:07:25,666 --> 01:07:27,299
Sedi, sedi.
760
01:07:27,300 --> 01:07:30,433
Čekam. Šta se desilo? Reci mi
761
01:07:34,133 --> 01:07:35,833
Sutra idemo u toalet.
762
01:07:35,966 --> 01:07:36,599
Zašto?
763
01:07:36,733 --> 01:07:39,799
Korhanova porodica želi da vidi devojke.
764
01:07:41,866 --> 01:07:43,899
Sestro, jesi li ti žrtvena ovca?
765
01:07:43,900 --> 01:07:46,133
Šta znači pogledati u kupatilu? Nemoj me izluđivati!
766
01:07:46,133 --> 01:07:48,533
To je stara navika! O moj boze!
767
01:07:48,533 --> 01:07:52,499
Ova porodica je veoma poznata, poštuju tradiciju.
768
01:07:52,500 --> 01:07:55,766
Sestro, udaćeš se za čudaka
769
01:07:55,766 --> 01:07:57,766
Možda ti se neće svidjeti.
770
01:07:57,933 --> 01:07:58,933
Možda je loš momak.
771
01:07:58,933 --> 01:08:00,866
Našao sam njegovu sliku na internetu.
772
01:08:00,866 --> 01:08:03,499
Jako lijepa kuća, ne može biti gora od naše.
773
01:08:03,500 --> 01:08:06,100
Vidi.” „Ne želim, ne želim, sestro!
774
01:08:06,100 --> 01:08:09,500
Šta dobro možete očekivati od muškarca koji traži mladu?
775
01:08:09,666 --> 01:08:12,932
Ne morate biti srećni uzalud, druge devojke će biti.
776
01:08:13,766 --> 01:08:16,999
Ne, nisam sretan.
777
01:08:17,466 --> 01:08:19,732
Ali imao sam predosjećaj.
778
01:08:20,832 --> 01:08:22,566
Nadam se da je sve u redu.
779
01:08:36,300 --> 01:08:39,033
Pa, Ferret, nemoj biti tužan.
780
01:08:40,933 --> 01:08:42,933
Kako da ne tugujem, brate moj?
781
01:08:43,933 --> 01:08:46,332
Šta je velika stvar? Potpišeš i to je to.
782
01:08:46,332 --> 01:08:48,066
Ne želim da se udam.
783
01:08:48,500 --> 01:08:51,133
Također žele promijeniti moju sobu.
784
01:08:51,133 --> 01:08:53,233
Moja majka vjeruje da se ništa neće promijeniti u životu.
785
01:08:53,233 --> 01:08:56,433
neće se promijeniti. Hoće li vaša kreditna kartica biti drugačija?
786
01:08:56,566 --> 01:09:00,066
Automobili, novčanici i džeparac?
787
01:09:00,066 --> 01:09:02,799
Novac će ostati isti, možete se šetati i zabavljati koliko god želite.
788
01:09:03,300 --> 01:09:05,100
Samo će se soba promijeniti.
789
01:09:09,133 --> 01:09:10,832
Ne razumeš me brate.
790
01:09:11,332 --> 01:09:13,933
Kako si kukavica!
791
01:09:14,233 --> 01:09:17,299
Upravo ste se udali, prebolite to.
792
01:09:40,899 --> 01:09:42,666
Sestra tetka Hattoush te zove.
793
01:09:42,666 --> 01:09:45,198
Pa, dolazim, dolazim.
794
01:09:45,332 --> 01:09:46,033
Idemo.
795
01:09:46,033 --> 01:09:47,332
Sve sve.
796
01:09:47,966 --> 01:09:49,499
Sve što je ostalo je, dobro.
797
01:10:06,666 --> 01:10:08,099
skini se.
798
01:10:13,833 --> 01:10:15,133
Ne razumem, tetka.
799
01:10:15,133 --> 01:10:19,366
Da te vidim prije nego što te Korhanova snaha vidi u kupatilu.
800
01:10:19,366 --> 01:10:21,099
Zato se nemoj kasnije stideti.
801
01:10:21,266 --> 01:10:24,066
Hajde, kćeri moja, tako to ide.
802
01:10:25,700 --> 01:10:29,633
Sutra vodim devojke u toalet.
803
01:10:37,633 --> 01:10:39,766
Skini se, hajde.
804
01:10:52,333 --> 01:10:56,966
Siran, dobro kupaš svoju sestru.
805
01:10:57,133 --> 01:10:59,733
Ne postoji ništa bolje od krpe za pranje.
806
01:11:00,633 --> 01:11:05,299
Ali moraš biti čist, čak i ako ćeš sutra gurati kožu.
807
01:11:05,466 --> 01:11:08,499
Nećete naći bolju sudbinu od ove.
808
01:11:14,966 --> 01:11:19,466
Siran, dobro okupaj sestru.
809
01:11:51,866 --> 01:11:53,699
Hajde, kćeri moja.
810
01:13:47,666 --> 01:13:50,366
Koji je? ko ne pleše.
811
01:13:50,633 --> 01:13:52,699
Najmlađa kćerka Sayyida Kazima.
812
01:13:52,866 --> 01:13:56,099
Njena sestra ti pristaje u svakom pogledu.
813
01:13:56,100 --> 01:13:59,100
Ona dugo poznaje svog djeda Halesana.
814
01:13:59,100 --> 01:14:01,100
Pokazao sam vam, gospođo.
815
01:14:01,433 --> 01:14:05,766
značenje. Ponekad šaljem poklone u Istanbul.
816
01:14:05,766 --> 01:14:09,166
Njen djed je bio najbogatiji posjednik zemlje.
817
01:14:09,166 --> 01:14:13,199
Međutim, nakon njegove smrti, Sayyid Kazim nije mogao to "nadoknaditi".
818
01:14:13,433 --> 01:14:15,633
Ali porodica je ugledna.
819
01:14:15,633 --> 01:14:19,633
I ne koristite zemlju, prodaj sve i prodaj.
820
01:14:19,633 --> 01:14:22,533
Ali oni su voljeni i poštovani.
821
01:14:22,533 --> 01:14:27,033
Gospođo, garantujem za Sonu, dobro je poznajem od detinjstva.
822
01:14:27,133 --> 01:14:31,799
Otac ih je odgajao uz privatne učitelje, podučavajući ih tradicijama.
823
01:14:32,366 --> 01:14:34,499
I ne izlazim mnogo.
824
01:14:34,733 --> 01:14:38,999
Kakav muškarac, dok je vetar nije dotakao.
825
01:14:40,100 --> 01:14:41,800
ako kazem...
826
01:15:50,366 --> 01:15:51,632
Dobro došli, gospodine Orhan.
827
01:15:52,066 --> 01:15:53,032
Gdje je tvor?
828
01:15:53,033 --> 01:15:54,966
Zadnji put sam bio u sobi.
829
01:15:55,300 --> 01:15:58,066
Reci Abedinu da spakuje torbu. Krećemo uveče.
830
01:15:58,066 --> 01:15:59,499
A ti se sada pripremi za nas.
831
01:15:59,500 --> 01:16:00,900
ok mr
832
01:16:12,766 --> 01:16:14,032
Da.
833
01:16:34,133 --> 01:16:35,633
Možemo li malo popričati, sine?
834
01:16:36,433 --> 01:16:37,299
dobro.
835
01:16:38,066 --> 01:16:39,299
Idemo.
836
01:16:50,566 --> 01:16:53,866
Moja snaha je našla odgovarajuću zamjenu.
837
01:16:56,100 --> 01:17:00,333
Takođe sam od gospodina Latifa saznao da se udajem.
838
01:17:01,066 --> 01:17:05,399
Naravno, ovo je teško. Pogotovo kad si mlad.
839
01:17:08,233 --> 01:17:11,533
Tako da potpuno razumijem kako se trenutno osjećaš.
840
01:17:17,900 --> 01:17:20,333
Želiš li još nešto reći? "
841
01:17:28,300 --> 01:17:32,500
Bio si nepravedan prema meni i svojoj majci godinama.
842
01:17:33,100 --> 01:17:35,333
ne kažem.
843
01:17:38,666 --> 01:17:44,366
Dajte šansu ženi koju oženite. Bez pristrasnosti ili prosuđivanja.
844
01:17:45,433 --> 01:17:48,266
Pokušajte da je volite.
845
01:17:49,333 --> 01:17:53,799
Sa bilo kojom namjerom koju tražite prvi put, ovo je brak..
846
01:17:55,933 --> 01:18:01,999
Gledaš svoju ženu sa velikim namerama, lepo započni svoj brak,
847
01:18:04,066 --> 01:18:06,699
Zar nisi ni o čemu drugom sanjao oče,
848
01:18:10,300 --> 01:18:12,300
drugi život.
849
01:18:23,700 --> 01:18:26,600
Sine, možemo samo sanjati.
850
01:18:29,933 --> 01:18:32,666
Nemam snage ni za šta drugo.
851
01:19:12,300 --> 01:19:18,533
moja tetka po ocu! moja tetka po ocu! Reci mi šta se desilo.
852
01:19:18,533 --> 01:19:23,366
Neka ih Allah dobro nagradi. Uskoro će ljudi doći i tražiti njene ruke.
853
01:19:23,366 --> 01:19:24,766
Kunem se?
854
01:19:24,866 --> 01:19:28,466
Daj mi poljubac, daj mi poljubac.
855
01:19:28,900 --> 01:19:30,933
Moja tetka po majci!
856
01:19:30,933 --> 01:19:34,599
Suna, Seyran i vaše cure, dođite ovamo!
857
01:19:35,733 --> 01:19:37,433
Samo!
858
01:19:37,633 --> 01:19:40,633
Bilo je toliko učitelja i lekcija uzalud?
859
01:19:40,933 --> 01:19:44,133
Kunem se da je Sona pogodila ovaj put.
860
01:19:44,133 --> 01:19:47,666
Ipak, kakav je cilj! Koliko je sati?
861
01:19:47,666 --> 01:19:51,766
moja kćerka. Idi, draga moja, idi.
862
01:19:52,100 --> 01:19:54,633
moj mali cvece, moj mali cvece,
863
01:19:54,933 --> 01:19:59,733
Ne rugaj mu se, kunem se da ga neću razmaziti!
864
01:19:59,866 --> 01:20:03,599
Kćeri moja, poljubi ruku svom ocu. Uskoro ćeš biti mlada.
865
01:20:07,133 --> 01:20:08,533
moja ruza.
866
01:20:10,066 --> 01:20:14,532
postaviti sto!
867
01:20:14,700 --> 01:20:16,466
Slavimo večeras!
868
01:20:16,466 --> 01:20:17,032
Sada, mr.
869
01:20:17,033 --> 01:20:17,866
Idemo.
870
01:20:18,366 --> 01:20:19,666
Siran, idemo.
871
01:20:22,733 --> 01:20:24,866
Hvala bogu.
872
01:20:24,866 --> 01:20:27,632
Kao rezultat, dogodilo se ono što su svi željeli. Čestitam.
873
01:20:27,633 --> 01:20:29,266
Budi tiha devojko.
874
01:20:29,700 --> 01:20:31,900
Kunem se da je upalilo!
875
01:20:32,233 --> 01:20:35,766
Pa, devojko, u redu. Ne daj Bože da se osramotimo.
876
01:20:36,266 --> 01:20:37,932
Da li ste srećni? Budite srećni!
877
01:20:38,900 --> 01:20:44,133
Pa... drago mi je, naravno. Ne znam, ali ne tako.
878
01:20:44,133 --> 01:20:45,466
Na kraju ćeš se vjenčati.
879
01:20:45,733 --> 01:20:48,233
Čak i sa nekim o kome nisam ni sanjao!
880
01:20:48,733 --> 01:20:51,599
Kako sam želeo ovaj brak!
881
01:20:51,766 --> 01:20:54,299
Otac je rekao, dođi, postavi sto.
882
01:20:54,466 --> 01:20:55,832
Ključevi od ormarića.
883
01:20:55,833 --> 01:20:57,899
Imam tetku.
884
01:20:57,900 --> 01:20:58,533
dobro.
885
01:20:58,533 --> 01:20:59,866
Hajdemo na posao.
886
01:20:59,866 --> 01:21:00,799
Idemo.
887
01:21:15,433 --> 01:21:16,633
Nema na čemu.
888
01:21:16,633 --> 01:21:17,566
Drago nam je da vas vidimo.
889
01:21:17,566 --> 01:21:19,899
Zdravo gospodine. Vaši brojevi su spremni.
890
01:21:19,900 --> 01:21:21,933
Kuhinja nije bila zatvorena jer biste mogli ogladniti.
891
01:21:21,933 --> 01:21:23,933
Hvala, veoma kasno.
892
01:21:24,233 --> 01:21:27,533
Veoma ste umorni i kasno je. Možemo li razgovarati sutra
893
01:21:27,966 --> 01:21:29,732
Kako zgodno.
894
01:21:29,733 --> 01:21:30,933
Dobar dan.
895
01:22:06,333 --> 01:22:07,333
sestro.
896
01:22:07,666 --> 01:22:08,832
Govori, sestro.
897
01:22:08,833 --> 01:22:11,366
Kako ste se osjećali kada vas je otac zagrlio?
898
01:22:12,900 --> 01:22:17,333
Ne znam. na drugačiji način.
899
01:22:17,966 --> 01:22:22,766
Uostalom, moj otac me nije htio ni pogledati u oči. Ali zagrlio me je.
900
01:22:22,933 --> 01:22:26,199
Čudno je. Vrisak terora.
901
01:22:28,366 --> 01:22:31,866
Mislim da se konačno sjetio da ima dvije kćeri u ovoj kući.
902
01:22:32,366 --> 01:22:36,699
Ne 2. 1. Još nije mislio na mene.
903
01:22:37,566 --> 01:22:39,399
Ne brini, pamtiće te.
904
01:22:39,966 --> 01:22:44,199
Neka me otac pošalje na fakultet! Ne želim ništa drugo, sestro.
905
01:22:46,466 --> 01:22:48,332
Kako čudno.
906
01:22:50,233 --> 01:22:53,499
Kolika je bila moja vrijednost u očima mog oca?
907
01:22:55,500 --> 01:22:56,766
Ali naravno ispada.
908
01:22:57,733 --> 01:23:02,833
Čak i ako se ponekad naljuti, shvatio je šta je najbolje za svoju kćer.
909
01:23:03,466 --> 01:23:05,099
vama ili vašoj ćerki?
910
01:23:05,100 --> 01:23:09,166
Koja je razlika? Na kraju smo svi sretni. I ti bi trebao biti sretan.
911
01:23:09,166 --> 01:23:12,366
Čovek ne umire od sreće, zato se ne plašite. ne brini.
912
01:23:12,366 --> 01:23:14,966
Ako si ti sretan, ja sam sretan.
913
01:23:14,966 --> 01:23:17,866
Više volim. duhovni.
914
01:23:50,866 --> 01:23:53,899
I šta će se dogoditi? Prosit ćemo večeras
915
01:23:53,900 --> 01:23:56,966
Ne znam. čekanje?
916
01:23:56,966 --> 01:23:58,699
Ne, sutra uveče.
917
01:23:58,700 --> 01:24:03,133
Ali gospodin Kazem želi da nas vidi danas. Vijest je stigla ujutro.
918
01:24:03,433 --> 01:24:04,666
Čovek je u pravu, naravno.
919
01:24:04,966 --> 01:24:08,232
Želi da zna kome da da svoju ćerku.
920
01:24:09,566 --> 01:24:11,032
Mogu li sada otići? "
921
01:24:11,466 --> 01:24:13,566
Zovi Abdeena. On će ti sve pokazati.
922
01:24:13,566 --> 01:24:15,866
Pa, uživajte u obroku.
923
01:24:19,966 --> 01:24:21,499
Odakle je to došlo?
924
01:24:21,500 --> 01:24:25,733
Čovek je već bio ovde. Pustite ga barem da udahne malo zraka, neka ga. će nestati.
925
01:24:28,733 --> 01:24:29,933
_
926
01:24:30,900 --> 01:24:32,166
_
927
01:24:33,100 --> 01:24:34,166
_
928
01:24:34,566 --> 01:24:36,432
_
929
01:24:37,700 --> 01:24:38,366
_
930
01:24:38,366 --> 01:24:42,466
_
931
01:24:42,466 --> 01:24:43,466
_
932
01:24:43,466 --> 01:24:47,099
_ Waqas i pozdravite ih.
933
01:24:47,100 --> 01:24:51,433
Za sutra nam trebaju dvije činije baklave, jedna sa pistaćima, a druga sa orasima.
934
01:24:51,433 --> 01:24:53,666
Ne govori ništa zaposlenom.
935
01:24:53,666 --> 01:24:56,099
Obavezno sačekajte g. Waqasa.
936
01:24:56,100 --> 01:24:57,100
Pa, moja tetka. Idemo
937
01:25:00,933 --> 01:25:02,166
, Idemo. Ja ću odlučiti.
938
01:25:02,166 --> 01:25:03,399
na tebe
939
01:26:07,433 --> 01:26:09,566
Hej, lak posao.
940
01:26:11,766 --> 01:26:14,599
Žao mi je žao mi je.
941
01:26:15,100 --> 01:26:16,233
Spakujem ga, sestro.
942
01:26:16,233 --> 01:26:19,533
Ne, ja ću to pokupiti. Pozovite g. Waqasa. Ja sam ćerka gospodina Kazema.
943
01:26:19,533 --> 01:26:20,633
Pa, moja sestra.
944
01:26:23,133 --> 01:26:25,233
Šta možemo reći o Istanbulu?
945
01:26:27,266 --> 01:26:28,766
Hotel zove.
946
01:26:29,500 --> 01:26:30,166
upravo.
947
01:26:30,166 --> 01:26:31,899
Reci mi, kupiću pistacije.
948
01:26:31,900 --> 01:26:32,966
dobro.
949
01:26:33,466 --> 01:26:34,266
Dobrodošli?
950
01:26:35,900 --> 01:26:36,800
Oprostite.
951
01:26:40,733 --> 01:26:42,466
Imate li pistacije iz Gaziantepa?
952
01:26:43,366 --> 01:26:44,199
ne razumiješ?
953
01:26:48,966 --> 01:26:52,999
Ja kažem pistacija iz Gaziantepa. biti?
954
01:26:53,666 --> 01:26:56,899
sta se desava? jesi li pijan
955
01:26:58,766 --> 01:27:00,099
sta se desava?
956
01:27:02,300 --> 01:27:06,533
Je li tako tretiran narod Gaziantepa?
957
01:27:06,933 --> 01:27:11,799
Da. Ako je prikladno. Ponašamo se kako zaslužujemo.
958
01:27:16,466 --> 01:27:17,666
Šta ako se ne uklapa?
959
01:27:18,233 --> 01:27:20,733
Onda ćeš se vratiti odakle si došao.
960
01:27:22,233 --> 01:27:26,466
Odvešću te u Istanbul. Možda ćeš naučiti da budeš čovek.
961
01:27:26,466 --> 01:27:28,966
odnosi sa kupcima itd. Šta kažeš?
962
01:27:28,966 --> 01:27:32,299
O kakvim glupostima pričaš? Rudeness
963
01:27:33,433 --> 01:27:34,133
Grubost?
964
01:27:34,133 --> 01:27:36,666
Gospodin Waqas je unutra. da li ti treba još nešto?
965
01:27:36,666 --> 01:27:37,932
Hvala.
966
01:27:40,466 --> 01:27:44,066
Izvini, mislio sam da radiš ovde.
967
01:27:44,933 --> 01:27:46,333
Izvini.
968
01:27:47,166 --> 01:27:48,399
Nije bitno.
969
01:27:48,766 --> 01:27:50,499
šta si hteo?
970
01:27:52,766 --> 01:27:54,066
Hoću kilogram pistacija.
971
01:27:54,066 --> 01:27:55,499
obrisano?
972
01:27:55,866 --> 01:27:57,266
br. u korteksu.
973
01:27:57,566 --> 01:27:59,232
Šta se desilo ovde?
974
01:27:59,333 --> 01:28:01,866
Zdravo draga!
975
01:28:01,966 --> 01:28:04,366
Drago mi je da vas vidim učitelju Waqqasu. Žao mi je, ovo je moja greška.
976
01:28:04,366 --> 01:28:05,699
Nema problema.
977
01:28:05,700 --> 01:28:06,366
jesi li dobro?
978
01:28:06,366 --> 01:28:08,432
Hvala ti. Kako si?
979
01:28:08,733 --> 01:28:10,533
Gospodin. Ja kažem?
980
01:28:10,900 --> 01:28:12,900
Hvala, poslao sam pozdrave.
981
01:28:13,933 --> 01:28:17,866
Mogu li za sutra da napravim pleh baklave sa pistaćima i pleh baklave sa orasima? pitaju.
982
01:28:40,700 --> 01:28:42,633
pistacija, ja.
983
01:28:45,433 --> 01:28:48,333
Gospodin Orhan je nazvao čim sam stigao na vrijeme.
984
01:28:48,666 --> 01:28:49,466
Lak posao, gospodine.
985
01:28:49,466 --> 01:28:50,532
Hvala draga.
986
01:28:50,866 --> 01:28:51,332
Dosta?
987
01:28:51,333 --> 01:28:52,366
dosta je dosta.
988
01:28:52,366 --> 01:28:53,232
Lak rad.
989
01:28:53,233 --> 01:28:54,299
Hvala.
990
01:28:54,500 --> 01:28:56,533
Koji je razlog za koji se zalažete? Uzmi to odavde.
991
01:29:44,833 --> 01:29:46,066
Gospodin. Ja kažem.
992
01:29:48,500 --> 01:29:50,666
Nema na čemu. Honoring.
993
01:29:50,666 --> 01:29:52,666
Hajde, ti koji si nas počastio.
994
01:29:52,933 --> 01:29:54,066
Moja žena, Jolgeon.
995
01:29:54,700 --> 01:29:56,466
Žena mog brata je raskinula.
996
01:29:56,466 --> 01:29:57,699
Dobrodošli gospodine
997
01:29:58,033 --> 01:29:59,266
Hmm, tvor.
998
01:29:59,666 --> 01:30:01,566
Zdravo mladoženja.
999
01:30:01,766 --> 01:30:04,099
Idi, idi, priđi bliže.
1000
01:30:06,466 --> 01:30:07,732
Ne da ga ismevam.
1001
01:30:07,833 --> 01:30:09,733
Okish!
1002
01:30:17,633 --> 01:30:19,499
Zašto raditi tako naporno?
1003
01:30:19,500 --> 01:30:22,700
Pa, ako se sretnemo dostojanstveno, bićemo veoma srećni.
1004
01:30:22,700 --> 01:30:23,733
Ma daj
1005
01:30:24,533 --> 01:30:27,066
Ne potcjenjujte ga! molim molim
1006
01:30:28,566 --> 01:30:30,832
Iz ovog pravca molim.
1007
01:33:50,700 --> 01:33:54,766
Idemo, idemo. Moja žena će to očistiti.
1008
01:33:55,666 --> 01:33:56,766
moj brat...
1009
01:33:59,233 --> 01:34:04,366
Brate, nisam još oženjen, idemo.
1010
01:34:04,500 --> 01:34:07,700
Hajdemo sad, hajde da te prvo operemo.
1011
01:34:13,100 --> 01:34:15,300
Hajde, sine, hajde.
1012
01:34:17,500 --> 01:34:19,100
Dođi ovamo.
1013
01:34:20,100 --> 01:34:22,433
Idemo.
1014
01:34:33,166 --> 01:34:35,399
Gaziantep pistachio.
1015
01:34:36,566 --> 01:34:38,999
Gaziantep pistachio.
1016
01:34:58,433 --> 01:34:59,899
ćuti!
1017
01:35:00,833 --> 01:35:05,099
Lepo gospodine, sinoć sam imao stomačni napad.
1018
01:35:05,100 --> 01:35:09,200
Ovdje nisam našla lijekove pa sam pomislila da možda ovdje ima lijeka.
1019
01:35:13,066 --> 01:35:15,099
Ne govorim ništa osim iz poštovanja.
1020
01:35:15,433 --> 01:35:17,066
Mislim da te nikad nisam sažalio.
1021
01:35:17,233 --> 01:35:20,099
Da se nisi usudio sanjati ni o čemu drugom.
1022
01:35:20,266 --> 01:35:23,332
Izlazi!" Odmah se promenio.
1023
01:35:42,433 --> 01:35:44,766
Seiran, ustani, dođi.
1024
01:35:44,766 --> 01:35:46,499
Danas imamo puno posla.
1025
01:35:47,833 --> 01:35:49,266
Pa, uradimo to, mama.
1026
01:35:49,266 --> 01:35:52,366
No ne baš. Ne diraj sestru, pusti je da spava.
1027
01:35:52,366 --> 01:35:54,699
uveče kako bi lice bilo svježije.
1028
01:35:54,700 --> 01:35:56,300
Zato cijenite svoju kćer.
1029
01:35:56,300 --> 01:35:57,466
ne govori to.
1030
01:35:57,466 --> 01:36:00,766
Neka joj Bog da da bude srećna i voljena.
1031
01:36:01,366 --> 01:36:04,566
Ne mogu reći da li se moliš ili psuješ.
1032
01:36:28,366 --> 01:36:30,066
Dobro jutro.
1033
01:36:30,266 --> 01:36:31,966
Dobro jutro tetka.
1034
01:36:31,966 --> 01:36:33,499
Ne zamarajte se ovim.
1035
01:36:33,500 --> 01:36:36,566
Zaposlio sam ljude. Doći će i popraviti.
1036
01:36:36,733 --> 01:36:40,733
Pa, pomoći ću sa dobrima.
1037
01:36:41,433 --> 01:36:43,566
Nema potrebe i ima ljudi za to.
1038
01:36:43,566 --> 01:36:48,032
Nećemo dočekati Orhana sa onim što će tvoja majka učiniti.
1039
01:36:48,233 --> 01:36:50,699
Ne ometajte ništa nakon doručka.
1040
01:36:50,700 --> 01:36:51,500
dobro.
1041
01:36:52,433 --> 01:36:54,899
uzmi ovo. Otvori ormarić.
1042
01:36:54,900 --> 01:36:56,900
Držite ga otvorenim dok ljudi ne odu.
1043
01:36:56,900 --> 01:37:01,766
Ne zaboravite baklavu. Uzmite sami šta vam treba da ne bude zabune.
1044
01:37:01,766 --> 01:37:04,399
dobro. Idem posle doručka, tetka.
1045
01:37:14,866 --> 01:37:16,866
Da li tvoja tetka želi nešto? "
1046
01:37:17,066 --> 01:37:19,066
Ne, rekla je da je jela baklavu.
1047
01:37:19,633 --> 01:37:22,533
Danas će kancelarija biti otvorena cijeli dan.
1048
01:37:23,166 --> 01:37:25,432
Otvorio sam ga da bi mogao zadržati ključeve.
1049
01:37:26,866 --> 01:37:27,766
dobro.
1050
01:37:27,766 --> 01:37:28,232
dobro.
1051
01:37:28,866 --> 01:37:31,299
Mislim da je tata nekoga zvao.
1052
01:37:31,433 --> 01:37:33,466
Svestan sam toga, hvala.
1053
01:37:33,466 --> 01:37:36,232
Na kraju ću sjediti u ovoj kući kao dama.
1054
01:37:36,233 --> 01:37:39,033
Već posjeduješ ovu kuću, mama!
1055
01:37:39,033 --> 01:37:41,433
Nemoj.
1056
01:37:42,433 --> 01:37:44,133
Hajde, ne zabavljaj se.
1057
01:37:44,133 --> 01:37:46,266
Postavimo sto što pre.
1058
01:37:53,766 --> 01:37:54,966
Dobro jutro.
1059
01:37:56,033 --> 01:37:58,366
Princely! Uranili ste danas.
1060
01:37:59,533 --> 01:38:01,966
Misliš li uvijek na mene?
1061
01:38:02,166 --> 01:38:04,299
Umiješ mi lice itd.
1062
01:38:04,300 --> 01:38:05,366
kakva si ti osoba
1063
01:38:05,366 --> 01:38:07,366
Smejem se tvojoj sramoti.
1064
01:38:08,233 --> 01:38:09,899
Šta da radim, brate?
1065
01:38:12,300 --> 01:38:15,100
Popio sam prvo piće sa tatom.
1066
01:38:15,100 --> 01:38:17,733
Udajem se, kako da se ne udam zadnji put?
1067
01:38:18,366 --> 01:38:22,866
Pored mog oca i svekra. znaš li to.
1068
01:38:22,866 --> 01:38:24,266
Mislim da voliš svog svekra.
1069
01:38:24,500 --> 01:38:26,666
Ne priča mnogo, ali nije loš.
1070
01:38:26,666 --> 01:38:29,299
Bog te blagoslovio uvijek o čemu pričaš brate.
1071
01:38:29,566 --> 01:38:31,399
Umirem.
1072
01:38:32,333 --> 01:38:36,066
slušaj me. Jesi li zvao svoju snaju sinoć?
1073
01:38:36,066 --> 01:38:36,699
Žena mog sina?
1074
01:38:36,833 --> 01:38:38,266
Gaziantep pistachio.
1075
01:38:39,666 --> 01:38:41,066
Šta kažete na ovo?
1076
01:38:42,233 --> 01:38:44,099
Rekao sam to?
1077
01:38:44,100 --> 01:38:45,200
Da.
1078
01:38:45,966 --> 01:38:47,099
Je li to istina?
1079
01:38:47,100 --> 01:38:48,333
činjenica.
1080
01:39:04,666 --> 01:39:05,666
koji sat?
1081
01:39:06,666 --> 01:39:09,266
- Pola deset. - Reći ću ti nešto.
1082
01:39:10,866 --> 01:39:12,566
Imam malo posla i odmah se vraćam.
1083
01:39:12,566 --> 01:39:14,566
Pa, dozvoli da te odvezem.
1084
01:39:14,733 --> 01:39:16,366
Moram ići sam.
1085
01:39:16,666 --> 01:39:17,899
Hajdemo brate.
1086
01:39:18,266 --> 01:39:20,699
Ferite, sine, šta ću reći gospodinu Orhanu?
1087
01:39:20,700 --> 01:39:23,366
Samo mu se skloni s puta. Naći ću vas.
1088
01:39:23,933 --> 01:39:26,799
"Moaz..." Ovo je moj posljednji zahtjev prije braka.
1089
01:39:31,966 --> 01:39:34,099
Jedan sat. Pripremite se?
1090
01:39:34,100 --> 01:39:35,166
Kunem se, obećavam.
1091
01:39:36,100 --> 01:39:37,500
Onda idem u svoju sobu.
1092
01:39:37,500 --> 01:39:39,166
dobro.
1093
01:39:39,433 --> 01:39:40,533
jedinstveno!
1094
01:39:45,933 --> 01:39:49,966
Donesi, donesi!
1095
01:39:49,966 --> 01:39:51,666
I uzmite sa pistaćima! Sa pistacijom!
1096
01:39:51,666 --> 01:39:53,166
Kupite jedan sa pistacijama!
1097
01:39:54,233 --> 01:39:56,099
I ludi!
1098
01:39:56,433 --> 01:39:58,133
Uzmi, uzmi!
1099
01:40:00,533 --> 01:40:04,633
Jedan pleh sa pistaćima, a drugi sa orasima!
1100
01:40:04,633 --> 01:40:06,166
Nisam zaboravio, zar ne?
1101
01:40:06,166 --> 01:40:08,766
Šta kažete na ovo? Jesi li mi kupio baklavu?
1102
01:40:08,766 --> 01:40:10,066
Djeco, uzmite.
1103
01:40:10,066 --> 01:40:12,366
Uzmi, uzmi. Jesti mnogo.
1104
01:40:12,733 --> 01:40:13,999
I on jede za mene.
1105
01:40:15,366 --> 01:40:17,532
Zašto to radimo?!
1106
01:40:17,533 --> 01:40:18,766
Šta sam trebao učiniti?
1107
01:40:18,766 --> 01:40:21,099
Nisam mogao naći drugi način da privučem tvoju pažnju.
1108
01:40:21,100 --> 01:40:24,233
- I sada je uspelo. "jesi li lud?" glupo!
1109
01:40:24,233 --> 01:40:26,633
“Razgovaraj sa mnom normalno.” Bez mozga!
1110
01:40:27,266 --> 01:40:31,399
Možda sam te izludio, ali imaš sreće što sam se vratio u Istanbul.
1111
01:40:33,966 --> 01:40:34,566
kćeri?
1112
01:40:35,500 --> 01:40:38,633
Gospodine, zašto ste moju baklavu dali nekom drugom?
1113
01:40:38,633 --> 01:40:41,999
Nisam ga dao nikome. Imamo vašu baklavu ovdje.
1114
01:40:42,000 --> 01:40:43,666
- lezi? - Da.
1115
01:40:45,033 --> 01:40:47,666
Gospodaru, pokušao sam da objasnim...
1116
01:40:47,666 --> 01:40:50,899
Rekla je ne samo da je baklava sa pistaćima i orasima tvoja, već...
1117
01:40:51,066 --> 01:40:52,966
Ali dama je fokusirana na mene.
1118
01:40:52,966 --> 01:40:54,966
O moj boze!
1119
01:40:57,533 --> 01:41:01,366
Ako se ponovo pojaviš preda mnom, natjerat ću te da zažališ!
1120
01:41:13,933 --> 01:41:15,999
- Lak posao. „Nema na čemu?
1121
01:41:16,933 --> 01:41:18,266
nedostajati.?
1122
01:41:19,866 --> 01:41:21,566
Hajde kćeri, gdje si otišla?
1123
01:41:21,566 --> 01:41:23,499
Dolazim, mama.
1124
01:41:23,500 --> 01:41:27,100
Ostavi ih i idi svojoj sestri. Brijač je stigao.
1125
01:41:27,233 --> 01:41:29,299
Pa, idem sada.
1126
01:41:29,500 --> 01:41:32,333
Ovamo, ovamo.
1127
01:41:33,066 --> 01:41:35,566
Lak rad. Mogu li vam pomoći s nečim?
1128
01:41:35,566 --> 01:41:38,166
Pa, šta si ti, mala damo? Pusti me da uzmem ovo.
1129
01:41:59,066 --> 01:42:01,166
Konačno si došao! Pa kako je
1130
01:42:02,500 --> 01:42:05,433
Sestro moja, veoma si lepa.
1131
01:42:06,700 --> 01:42:08,133
Zdravlje u vašim rukama.
1132
01:42:08,133 --> 01:42:11,666
Hvala vam puno. Ako si slobodan, onda prema tvojoj sestri možemo te prihvatiti.
1133
01:42:11,666 --> 01:42:13,566
Ti onda mama.
1134
01:42:14,233 --> 01:42:15,699
dobro.
1135
01:42:15,966 --> 01:42:17,666
Estetski.
1136
01:43:20,466 --> 01:43:23,099
Nema na čemu! Nema na čemu!
1137
01:43:23,100 --> 01:43:25,300
pomoć.
1138
01:43:25,433 --> 01:43:27,033
Gospodine Orhan, brate, nema na cemu!
1139
01:43:27,033 --> 01:43:28,566
hvala ti hvala ti.
1140
01:43:28,733 --> 01:43:31,433
Dobro došla, kćeri moja! "Hvala Vam gospodine.
1141
01:43:34,333 --> 01:43:36,966
Nemoj to pokvariti! Hajde, hajde!
1142
01:43:41,866 --> 01:43:44,666
Idi, idi, zete!
1143
01:43:44,833 --> 01:43:48,533
Niste obraćali pažnju na toliku količinu alkohola!
1144
01:43:49,766 --> 01:43:53,366
Malo je sentimentalan, inače je njegova imitacija.
1145
01:43:53,366 --> 01:43:55,999
Oni su mladi, mladi.
1146
01:43:56,100 --> 01:43:59,033
A naš sin Ferit će nas zabavljati u Istanbulu.
1147
01:43:59,033 --> 01:44:00,433
svakako.
1148
01:44:06,866 --> 01:44:08,866
Bez reči, sestro! nemoj previše!
1149
01:44:08,866 --> 01:44:11,532
Došli su, ne boj se, neće otići.
1150
01:44:11,533 --> 01:44:13,733
Nisam ništa video.
1151
01:44:13,933 --> 01:44:17,233
Moja kćeri, gledat ćeš ovo do kraja života.
1152
01:44:17,233 --> 01:44:18,099
Ne brini.
1153
01:44:18,100 --> 01:44:20,733
Mogu li provjeriti na vratima? "gdje je on?
1154
01:44:21,233 --> 01:44:22,333
OMS!
1155
01:44:22,500 --> 01:44:24,233
Pita za svog zeta.
1156
01:44:24,500 --> 01:44:25,933
Kćeri, dosta je.
1157
01:44:25,933 --> 01:44:28,266
Videćete to kada uzmete kafu.
1158
01:44:28,266 --> 01:44:30,099
Ali sad ne možeš, ružno je.
1159
01:44:30,100 --> 01:44:33,666
Devojke, možete slatkiše
1160
01:44:33,666 --> 01:44:35,099
ok gospođo -
1161
01:44:35,566 --> 01:44:39,166
Čekaj - čekaj, Siran!
1162
01:44:39,733 --> 01:44:42,166
Devojke, kao što rekoh.
1163
01:44:42,166 --> 01:44:44,932
Ne idi odavde dok ti ne kažem.
1164
01:44:44,933 --> 01:44:47,499
Ja ću ti reći kada da doneseš kafu.
1165
01:44:47,500 --> 01:44:51,466
- Čekam! Dosta, ne jedi, neće primati goste! Ruke su mi se tresle...
1166
01:44:51,466 --> 01:44:55,866
Pa, smiri se, sestro. on je čovjek.
1167
01:44:56,233 --> 01:44:58,166
Videla si mnogo momaka, zar ne?
1168
01:44:58,166 --> 01:45:00,266
Provela sam ceo život sa muškarcima.
1169
01:45:00,533 --> 01:45:03,099
Siran, biću ljut!
1170
01:45:03,100 --> 01:45:05,433
U prošlosti je moj otac često dolazio u moju domovinu.
1171
01:45:06,566 --> 01:45:09,266
Sada će doći ponovo.
1172
01:45:09,266 --> 01:45:13,099
Ili mu možemo poljubiti ruku.
1173
01:45:13,700 --> 01:45:15,400
„Ne daj Bože!“ „Ne daj Bože!“
1174
01:45:15,866 --> 01:45:17,499
Nismo vidjeli našu snaju.
1175
01:45:19,333 --> 01:45:21,933
Ona kuva kafu, gospodine, biće.
1176
01:45:28,300 --> 01:45:30,633
Kafa je ispala zaista dobra.
1177
01:45:36,033 --> 01:45:37,466
Hajde, sestro.
1178
01:45:48,033 --> 01:45:48,766
Šta se desilo?
1179
01:45:48,766 --> 01:45:51,332
Sipaću ga kad se popnem stepenicama.
1180
01:45:51,333 --> 01:45:54,099
Ruke mi se još tresu, molim vas pomozite mi.
1181
01:45:54,100 --> 01:45:57,333
Pa, ok, pomoći ću ti.
1182
01:45:57,333 --> 01:46:01,366
Ali morate biti strpljivi na vrhu, u redu?
1183
01:46:01,900 --> 01:46:03,533
dobro dobro.
1184
01:46:04,500 --> 01:46:06,033
Dobro je biti s tobom.
1185
01:46:06,733 --> 01:46:08,166
svima.
1186
01:46:08,733 --> 01:46:09,966
svima.
1187
01:46:14,500 --> 01:46:16,200
Ne brini ne.
1188
01:46:45,300 --> 01:46:48,033
Čekaću ovde, sestro. Ne brini, ok?
1189
01:46:49,333 --> 01:46:50,599
Idemo.
1190
01:46:51,966 --> 01:46:53,766
Svi, smirite se.
1191
01:46:54,966 --> 01:46:57,832
Smiri se, obrati pažnju.
1192
01:46:57,833 --> 01:46:59,299
svima.
1193
01:47:02,566 --> 01:47:05,599
Frizura, stiliziranje kose.
1194
01:47:06,166 --> 01:47:07,299
iza.
1195
01:47:07,300 --> 01:47:09,400
sve? "prikladan?" To je to.
1196
01:47:18,166 --> 01:47:22,099
Moj otac je uhapšen i pretučen!
1197
01:48:31,666 --> 01:48:32,999
sestro!
1198
01:49:08,300 --> 01:49:10,300
Gđo Julgin, jeste li dobro?
1199
01:49:22,533 --> 01:49:26,733
Je li sve u redu, zete? Popijte svoju kafu!
1200
01:49:46,333 --> 01:49:50,733
Moje ime, pozovi Sirana da uđe, neka Sana čeka u sobi.
1201
01:50:23,333 --> 01:50:30,199
Da, od našeg dolaska moramo poštovati naše običaje i razlog naše posjete je jasan.
1202
01:50:31,033 --> 01:50:39,866
Milošću Božijom, uz dopuštenje Poslanika, tražimo ruku vaše kćeri Sirana za našeg sina Ferita.
1203
01:50:49,266 --> 01:50:54,799
Tražimo ruku vaše kćeri Syran za našeg sina Ferita.
1204
01:50:56,233 --> 01:50:57,499
Daj!
1205
01:50:57,866 --> 01:50:59,466
Daj!
1206
01:51:00,700 --> 01:51:06,766
Pošto smo već razgovarali o venčanju, čestitamo...
1207
01:51:06,966 --> 01:51:10,166
Zete, dođi, dođi!
1208
01:51:11,366 --> 01:51:14,232
Dušo, nemoj ga slomiti!
1209
01:51:20,100 --> 01:51:23,833
Dođi, kćeri moja, poljubi ruku svom ocu! Idemo!
1210
01:51:47,900 --> 01:51:51,400
Idemo! Idemo!
1211
01:51:55,033 --> 01:51:56,633
Čestitamo!
1212
01:52:10,233 --> 01:52:16,266
Ponovo sam se pojavio pred tobom, tjeraš me da zažalim!
87220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.