Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,841 --> 00:00:16,361
Hei, Jussi ja Maiju.
2
00:00:22,081 --> 00:00:24,961
Hei, Jussi ja Maiju. Timo tÀssÀ.
3
00:00:25,241 --> 00:00:28,761
En tiedÀ,
tunnistatteko enÀÀ ÀÀntÀkÀÀn.
4
00:00:29,041 --> 00:00:30,921
Ei vittu...
5
00:00:33,721 --> 00:00:36,361
Hei, Jussi ja Maiju.
6
00:00:38,001 --> 00:00:42,201
Se on Timo tÀssÀ. PitkÀstÀ aikaa.
7
00:00:44,121 --> 00:00:50,041
Tajusin tossa, ettei me
olla nÀhty kymmeneen vuoteen.
8
00:00:53,841 --> 00:00:57,521
MiltÀ kuulostaisi,
jos tulisitte kÀymÀÀn tÀÀllÀ?
9
00:00:59,001 --> 00:01:00,761
TÀssÀ joskus.
10
00:01:03,521 --> 00:01:06,041
MÀ oon odottanut teitÀ.
11
00:01:14,081 --> 00:01:17,921
Hei, Jussi ja Maiju.
Timo tÀssÀ soittelee.
12
00:01:18,201 --> 00:01:22,601
Tajusin, ettei me
olla nÀhty kymmeneen vuoteen.
13
00:01:23,921 --> 00:01:27,721
Haluatteko tulla kÀymÀÀn?
Olisi kiva nÀhdÀ taas.
14
00:02:30,041 --> 00:02:33,761
Mites Timo?
- Miten se tÀhÀn liittyy?
15
00:02:34,241 --> 00:02:40,161
Se oli aina kirjatoukka.
Jos siitÀ on tullut tosi henkistynyt?
16
00:02:40,841 --> 00:02:44,441
Joo, onhan sillÀ ollut
aikaa sivistÀÀ itseÀÀn -
17
00:02:44,721 --> 00:02:49,121
mutta ehkÀ senkin olisi kannattanut
poiketa koulun penkillÀ.
18
00:02:49,401 --> 00:02:51,961
Luuletko, ettei se ole muuttunut?
19
00:02:52,241 --> 00:02:54,961
PelkÀÀn, ettÀ on.
- Kuinka niin?
20
00:02:55,241 --> 00:02:59,881
Se ei ole kÀynyt töissÀ tai koulussa,
eikÀ sillÀ ole hoitoakaan.
21
00:03:00,161 --> 00:03:02,761
Ei naista, ei kavereita.
22
00:03:03,041 --> 00:03:05,881
Joko se on entisensÀ
tai sitten se on...
23
00:03:06,161 --> 00:03:07,961
EhkÀ se on vaan veltto jÀtkÀ.
24
00:03:08,241 --> 00:03:12,401
JÀtkÀÀ vituttaa.
- Ei tÀssÀ ole musta kyse.
25
00:03:12,681 --> 00:03:14,961
Toi on huono lÀhtökohta mennÀ sinne.
26
00:03:15,241 --> 00:03:18,161
Totta kai mÀ haluan nÀhdÀ
rakkaan kaverini -
27
00:03:18,441 --> 00:03:21,401
joka on kotoillut
viimeiset kymmenen vuotta.
28
00:03:21,681 --> 00:03:27,481
MĂ€ olen silti realisti.
ĂlĂ€ odota siltĂ€ liikoja.
29
00:03:27,761 --> 00:03:29,641
Nyt sÀ olet vaan ilkee.
30
00:03:29,921 --> 00:03:34,001
EnkÀ mÀ peittele mielipiteitÀni vaan,
jottei sen maailma jÀrkkyisi.
31
00:03:34,281 --> 00:03:36,401
Jonkun pitÀÀ ehkÀ puhua sille -
32
00:03:36,681 --> 00:03:41,081
mutta ei sun tehtÀvÀ
ole panna sitÀ ruotuun.
33
00:03:42,321 --> 00:03:47,241
Ei me tiedetÀ, miten sillÀ menee.
Ei mekÀÀn ole hoidettu tÀtÀ hyvin.
34
00:03:47,521 --> 00:03:50,321
Miten niin?
- Ootko sÀ pitÀnyt yhteyttÀ siihen?
35
00:03:50,601 --> 00:03:53,401
Se ei selkeÀstikÀÀn
halua pitÀÀ yhteyttÀ.
36
00:03:53,681 --> 00:03:57,681
Kai se muuten olis Facebookissa ja...
ihan sama.
37
00:04:01,081 --> 00:04:04,281
MĂ€ muistan sen yhden juhannuksen -
38
00:04:04,561 --> 00:04:07,641
kun me oltiin
sillÀ keikalla eturivissÀ.
39
00:04:08,441 --> 00:04:12,001
Me jaettiin meidÀn ajatukset -
40
00:04:12,281 --> 00:04:15,161
ja meidÀn maailma.
41
00:04:20,361 --> 00:04:22,241
Ilma, jota me hengitettiin.
42
00:04:26,241 --> 00:04:28,321
MĂ€ toivon vaan -
43
00:04:30,281 --> 00:04:33,401
ettÀ te tuntisitte
jotain sellaista taas.
44
00:04:34,081 --> 00:04:38,601
EttÀ te voisitte kuvitella,
ettÀ mÀ olen yhÀ samanlainen.
45
00:04:50,641 --> 00:04:54,001
EttÀ te pitÀisitte mua taas ystÀvÀnÀ.
46
00:04:55,641 --> 00:04:57,001
PerheenÀ.
47
00:05:25,161 --> 00:05:27,121
Hei, Jussi ja Maiju.
48
00:05:38,241 --> 00:05:40,401
Kato konnaa.
49
00:05:40,681 --> 00:05:43,481
Kas, otit pikkusiskos mukaan.
50
00:05:46,561 --> 00:05:50,841
Olet hiukset kasvattanut.
- Kymmenen vuotta sitten joo.
51
00:05:51,521 --> 00:05:56,281
Enkö mÀ kÀskeny ajamaan tÀn?
- MĂ€ ajoin, kymmenen vuotta sitten.
52
00:05:58,761 --> 00:06:01,841
TÀÀllÀ ei ole
paikat paljon muuttuneet.
53
00:06:02,121 --> 00:06:06,921
PysykÀÀ silti poissa navetasta.
54
00:06:07,201 --> 00:06:11,761
Katto tulee pian niskaan,
jos sinne menee steppailemaan.
55
00:06:12,041 --> 00:06:15,481
Talon pitÀisi pysyÀ pystyssÀ,
jos ei hirveÀsti sekoilla.
56
00:06:15,761 --> 00:06:18,801
EttÀ eiköhÀn mennÀ.
57
00:06:29,801 --> 00:06:31,441
TeidÀn huone on ylhÀÀllÀ.
58
00:06:47,921 --> 00:06:52,841
Joudutte jakamaan huoneen.
Toinen makkari on jÀÀnyt vaiheeseen.
59
00:06:53,121 --> 00:06:55,041
Ei haittaa ollenkaan.
60
00:06:55,321 --> 00:06:58,201
Ruoka on ihan kohta.
61
00:07:00,481 --> 00:07:02,841
SehÀn oli tosi reippaan oloinen.
62
00:07:12,361 --> 00:07:14,281
En mÀ sanonut mitÀÀn.
63
00:07:17,761 --> 00:07:21,521
Mutta tÀmÀhÀn oli hyvÀÀ.
- Ăidin vanha resepti.
64
00:07:21,801 --> 00:07:25,321
Teetkö sÀ paljon ruokaa itse?
- Makaronilaatikkoa.
65
00:07:25,601 --> 00:07:28,241
Mutta sehÀn on hienoa.
66
00:07:29,801 --> 00:07:33,561
Huomattiin,
ettÀ se mainostaulu oli pystyssÀ.
67
00:07:34,361 --> 00:07:38,681
"Tuo hanurisi meille."
- "Pannaan se kimpassa kuntoon."
68
00:07:39,401 --> 00:07:41,881
Kiva nÀhdÀ,
ettÀ sellaisia on yhÀ tÀÀllÀ.
69
00:07:42,161 --> 00:07:47,361
Liike lopetettiin pari vuotta sitten.
Vaan mainos on jÀljellÀ.
70
00:07:47,641 --> 00:07:50,681
Onko meidÀn koulu lopetettu?
- On.
71
00:07:50,961 --> 00:07:53,681
Kirjasto on auki
parina pÀivÀnÀ viikossa.
72
00:07:53,961 --> 00:07:57,921
Silloin kaikki on menetetty,
kun kirjastokin suljetaan.
73
00:07:59,161 --> 00:08:03,401
Muistatko sen Koivistoisen,
joka asu tossa?
74
00:08:04,161 --> 00:08:08,721
Kaken vai?
KyllÀ mÀ Kaken muistan.
75
00:08:09,321 --> 00:08:13,521
Se muutti myös
meidÀn jÀlkeen Stadiin.
76
00:08:13,801 --> 00:08:15,921
Aivan tÀn naapuriin.
77
00:08:16,201 --> 00:08:20,561
Olin ollut ekana syksynÀ
viihteellÀ opiskeluporukan kanssa -
78
00:08:20,841 --> 00:08:25,481
ja fiilistelin,
ettÀ tÀstÀ se uusi elÀmÀ lÀhtee.
79
00:08:25,761 --> 00:08:29,841
Aamulla lÀhdin hakemaan
krapulapizzaa -
80
00:08:30,121 --> 00:08:35,361
ja törmÀsin hississÀ Koivistoiseen.
- Voin kuvitella tÀn ilmeen.
81
00:08:35,641 --> 00:08:39,561
MitÀ se teki HelsingissÀ?
- Se oli teekkari.
82
00:08:39,841 --> 00:08:42,201
Raksa-Kake.
83
00:08:44,361 --> 00:08:48,681
Kertokaa mullekin.
- NiillÀ oli bileet.
84
00:08:48,961 --> 00:08:53,281
Kake pÀÀtti saapua
nÀyttÀvÀsti traktorilla.
85
00:08:53,561 --> 00:08:56,761
Traktorilla?
MistÀ se sellaisen sai?
86
00:08:57,041 --> 00:09:01,281
Se pölli sen sukulaiseltaan
JÀrvenpÀÀssÀ.
87
00:09:01,561 --> 00:09:06,441
Kun se pÀÀsi Helsinkiin...
- Hetkinen, Kake varasti traktorin?
88
00:09:06,721 --> 00:09:09,961
SillÀ lÀhti menemÀÀn
vÀhÀn huonosti Stadissa.
89
00:09:10,521 --> 00:09:13,521
EikÀ niin vÀhÀnkÀÀn.
90
00:09:19,201 --> 00:09:23,361
Etkö sÀ ole kuullut?
- En.
91
00:09:25,761 --> 00:09:30,201
Sen kÀmppiksellÀ
oli joku yhden yön hoito kÀymÀssÀ.
92
00:09:30,481 --> 00:09:33,961
Se tyttö lÀhti yöllÀ
kÀymÀÀn vessassa.
93
00:09:35,921 --> 00:09:39,601
Kake roikkui
niiden eteisen naulakossa.
94
00:09:44,281 --> 00:09:49,761
Me nÀhtiin sitÀ alkuaikoina,
mutta sitten se katosi kuvioista.
95
00:09:50,321 --> 00:09:55,161
Kun mÀ törmÀsin siihen joskus,
mÀ en ollut tunnistaa sitÀ.
96
00:09:56,881 --> 00:09:59,521
Se nÀytti niin luovuttaneelta.
97
00:10:06,241 --> 00:10:09,761
MitÀ sen traktorin kanssa kÀvi?
98
00:10:11,561 --> 00:10:14,841
Se ajoi sen
ratikan kylkeen MannerheimintiellÀ.
99
00:10:38,321 --> 00:10:41,161
Kuuntele, kun paukkuu.
100
00:10:45,161 --> 00:10:50,401
Muistatko, miten heitettiin
löylyÀ Youthanausean tahtiin?
101
00:10:52,201 --> 00:10:57,481
Muistan, miten sÀ hypit alalauteelle
viimeistÀÀn ekassa kertsissÀ.
102
00:11:01,561 --> 00:11:05,281
SitÀ ei ole kyllÀ tullut kuunneltua
tÀÀltÀ lÀhdön jÀlkeen.
103
00:11:06,481 --> 00:11:09,921
Muistatko Teutorin levyhyllyn?
104
00:11:10,201 --> 00:11:13,921
MÀ fiilistelin sitÀ,
kun tuli kÀytyÀ vielÀ levykaupoissa.
105
00:11:14,201 --> 00:11:20,001
Vaikka tÀmÀn paikan halusi unohtaa,
tÀhÀn liittyy silti nostalgiaa.
106
00:11:21,161 --> 00:11:27,081
Vaikka kaikki silloin kusi,
niin toisinaan sitÀ kaipaa tÀnne.
107
00:11:31,921 --> 00:11:36,401
TeidÀn pitÀisi jÀttÀÀ kaikki
ja palata takaisin tÀnne.
108
00:11:37,641 --> 00:11:42,041
Katsoa silmiin sitÀ,
mitÀ te lÀhditte karkuun.
109
00:11:46,721 --> 00:11:49,801
Maailma on tehnyt teistÀ...
110
00:11:51,081 --> 00:11:54,601
Se on tehnyt teistÀ -
111
00:11:54,881 --> 00:11:57,001
vitun vammaisia.
112
00:11:58,041 --> 00:12:02,241
TiedÀn, miltÀ tÀmÀ kuulostaa.
113
00:12:02,521 --> 00:12:07,681
Sekavalta ja tyhjÀnpÀivÀiseltÀ.
114
00:12:08,761 --> 00:12:12,441
MÀ kuitenkin rakastan teitÀ.
115
00:12:12,721 --> 00:12:15,961
En pohjimmiltani
halua teille mitÀÀn pahaa.
116
00:12:16,241 --> 00:12:19,961
MÀ haluan vaan opettaa teitÀ.
117
00:12:21,641 --> 00:12:25,081
Oot oppinut uuden tavan.
118
00:12:25,361 --> 00:12:28,561
Olet kuitenkin polttanut
viimeiset seitsemÀn vuotta.
119
00:12:28,841 --> 00:12:30,921
En ihan, mutta melkein.
120
00:12:31,201 --> 00:12:35,481
Ajattelin polttaa piipullisen aina,
kun saan elokuvan valmiiksi -
121
00:12:35,761 --> 00:12:39,721
mutta sitten
mÀ aloin suoltaa vaan paskaa.
122
00:12:42,601 --> 00:12:45,601
Se oli vitsi.
123
00:12:49,681 --> 00:12:52,641
MitÀ sulle kuuluu, Timo?
124
00:12:54,881 --> 00:12:59,041
Ei tÀssÀ mitÀÀn ihmeempiÀ.
- Ei kun oikeesti.
125
00:13:00,561 --> 00:13:04,561
MetsÀssÀ tulee kÀveltyÀ.
MitÀs sulle?
126
00:13:06,161 --> 00:13:08,841
Koko ajan vÀhÀn parempaa.
127
00:13:09,121 --> 00:13:12,521
Olen ollut
yhdessÀ tukkufirmassa nyt.
128
00:13:13,641 --> 00:13:17,681
Ei se unelmatyö ole,
mutta sainpahan jalkaa oven vÀliin.
129
00:13:19,201 --> 00:13:21,761
Nyt sitÀ osaa jopa arvostaa.
130
00:13:24,161 --> 00:13:27,201
OravanpyörÀ on ihan jees.
131
00:13:29,801 --> 00:13:31,681
TÀÀ on kiva paikka.
132
00:13:33,121 --> 00:13:37,161
PientÀ naisen kosketusta kaipaisi,
mutta kiva.
133
00:13:41,121 --> 00:13:43,561
HyvÀÀ yötÀ.
134
00:13:49,521 --> 00:13:52,321
Huomenna kylille?
- Se olisi hauskaa.
135
00:13:52,601 --> 00:13:56,601
SitÀ sanaa ei tÀÀllÀ tunneta.
136
00:13:56,881 --> 00:13:59,681
Olihan meillÀ tÀÀllÀ kivaa.
- Silloin joskus.
137
00:14:00,601 --> 00:14:03,241
MĂ€ olen miltei kateellinen Timolle.
138
00:14:05,321 --> 00:14:09,241
Se rakastaa tÀtÀ paikkaa
niin syvÀsti.
139
00:14:11,761 --> 00:14:15,681
Me yritetÀÀn pÀrjÀtÀ
tuolla maailmassa.
140
00:14:17,801 --> 00:14:21,121
Se elÀÀ tÀÀllÀ omilla ehdoillaan.
141
00:14:22,161 --> 00:14:26,001
TÀmÀn talon ympÀrillÀ
on vain pimeyttÀ.
142
00:14:32,201 --> 00:14:37,681
Toisinaan ohiajavan auton valot
leikkaavat maisemaa.
143
00:14:42,441 --> 00:14:45,001
Ihmiset sanovat -
144
00:14:45,281 --> 00:14:50,761
ettÀ kun luonto herÀÀ
kevÀÀn tullen uniltaan -
145
00:14:52,401 --> 00:14:56,881
ihmisille kÀy samalla tavalla.
146
00:14:58,361 --> 00:15:00,361
Se on paskaa.
147
00:15:29,361 --> 00:15:31,321
Voi rÀhmÀ!
148
00:15:32,281 --> 00:15:36,241
DVD jÀkitti, voi rÀhmÀ!
149
00:15:53,641 --> 00:15:56,201
DVD jÀkitti.
150
00:15:56,761 --> 00:15:59,561
Haenko uuden elokuvan?
151
00:16:02,681 --> 00:16:06,801
MitÀ vittua?
- Ainahan se on ollut tuollainen.
152
00:16:27,681 --> 00:16:30,521
Viime aikoina on tuntunut siltÀ -
153
00:16:30,801 --> 00:16:34,761
ettÀ ajatukset ja tunteet
mun sisÀllÀ...
154
00:16:35,921 --> 00:16:39,841
Ne eivÀt ole olleet
puhtaita ja terveitÀ.
155
00:16:44,721 --> 00:16:50,201
Jos mÀ voin vangita
sen pohjimmaisen ajatuksen -
156
00:16:51,241 --> 00:16:56,281
joka vainoaa mua
ja mÀ vangitsen sen maalauksiini...
157
00:16:58,361 --> 00:17:01,321
Sitten ne eivÀt voi satuttaa mua.
158
00:17:01,601 --> 00:17:06,641
Pahuus on tossa,
eikÀ mun tarvitse pelÀtÀ sitÀ enÀÀ.
159
00:17:06,921 --> 00:17:10,081
MÀ olen siirtÀnyt sen tauluihini.
160
00:17:11,121 --> 00:17:14,201
Se elÀÀ niissÀ tauluissa.
161
00:17:26,881 --> 00:17:30,281
Maalaaminen on mulle...
162
00:17:32,961 --> 00:17:38,241
Olen yrittÀnyt ajaa
pahimmat ajatukset itsestÀni pois -
163
00:17:40,001 --> 00:17:43,761
ja siirtÀÀ ne maalauksiin.
164
00:17:49,761 --> 00:17:55,361
Toisinaan tuntuu kuin mÀ olisin
eksynyt maanalaiseen labyrinttiin.
165
00:17:56,721 --> 00:18:01,961
Mun muistot ympÀröivÀt mua.
166
00:18:02,681 --> 00:18:05,881
Ne muodostaa
valtavan sokkelon sinne.
167
00:18:07,641 --> 00:18:10,641
Ne kaikki on jossain
tuolla maan alla.
168
00:18:13,281 --> 00:18:17,361
Isla kutsuu mua takaisin.
Se ei pÀÀstÀ mua otteestaan.
169
00:18:22,361 --> 00:18:24,481
MÀ en haluaisi mennÀ.
170
00:18:28,041 --> 00:18:30,201
MÀ en muista enÀÀ sen katsetta.
171
00:18:36,681 --> 00:18:38,201
SillÀ ei ole enÀÀ silmiÀ.
172
00:18:40,641 --> 00:18:43,121
MÀ en halua enÀÀ eksyÀ maan alle.
173
00:18:45,801 --> 00:18:48,161
MÀ en tiedÀ,
mitÀ mun pitÀÀ tehdÀ...
174
00:18:51,001 --> 00:18:54,081
EttÀ mÀ pÀÀsisin tÀstÀ tunteesta.
175
00:19:02,321 --> 00:19:04,001
Kysy pois.
176
00:19:06,881 --> 00:19:09,801
Katy Perry vai Scarlett Johansson?
177
00:19:10,561 --> 00:19:13,161
Se, mitÀ oikeasti haluat kysyÀ.
178
00:19:15,241 --> 00:19:17,641
HyvÀ on. MinkÀ takia?
179
00:19:17,921 --> 00:19:21,601
Ai minkÀ takia mÀ en asu siellÀ,
missÀ kaikkien pitÀisi asua?
180
00:19:23,161 --> 00:19:26,241
Ei sua mikÀÀn tÀÀllÀkÀÀn pidÀttele.
181
00:19:28,921 --> 00:19:31,881
Eikö sun vanhemmat...
- KyllÀ ne jÀtti rahaa.
182
00:19:32,161 --> 00:19:36,321
Luuletko, ettÀ se olisi niin helppoa?
183
00:19:36,601 --> 00:19:39,641
SiellÀ sÀ saisit
helpommin yleisöÀ elokuvillesi.
184
00:19:40,561 --> 00:19:45,121
MitÀ mÀ teen yleisöllÀ,
joka ei tajua, mitÀ mÀ teen?
185
00:19:45,401 --> 00:19:47,841
ĂlĂ€ mulle ala rĂ€yhÀÀmÀÀn!
186
00:19:48,121 --> 00:19:52,441
Ne on kateellisia mulle
ja puhuu paskaa selÀn takana.
187
00:19:52,721 --> 00:19:56,001
Ne kattoo mua kuin hullua.
188
00:20:03,441 --> 00:20:08,601
SĂ€ olet unohtanut,
millaista tÀÀllÀ on.
189
00:20:08,881 --> 00:20:11,201
MÀ en ole sÀ.
190
00:20:13,961 --> 00:20:18,561
TÀÀ kuulostaa tyhmÀltÀ,
mutta sun pitÀÀ vaan tsempata.
191
00:20:20,801 --> 00:20:24,921
Jos sÀ haluut jotain,
sun pitÀÀ taistella sen vuoksi.
192
00:20:25,201 --> 00:20:27,721
MÀ taistelen joka pÀivÀ.
193
00:20:28,001 --> 00:20:33,161
Te luulette, ettÀ mÀ kasvan hometta,
mutta ei tÀÀ sellaista ole.
194
00:20:33,441 --> 00:20:35,681
Ei me ajatella niin.
195
00:20:46,361 --> 00:20:51,001
Ei tÀÀ ole helppoa.
- KyllÀ mÀ sen kÀsitÀn.
196
00:20:51,281 --> 00:20:54,841
Sulla on lahjoja,
joita sÀ et saisi haaskata.
197
00:20:55,121 --> 00:20:57,801
MÀ tein just parhaan elokuvani ikinÀ.
198
00:20:58,081 --> 00:21:03,361
Onko se susta arvotonta,
koska mÀ asun tÀÀllÀ hevonperseessÀ -
199
00:21:03,641 --> 00:21:06,601
enkÀ laita sitÀ Youtubeen?
200
00:21:06,881 --> 00:21:09,401
Ei tietenkÀÀn.
201
00:21:11,041 --> 00:21:12,921
Maiju...
202
00:21:14,241 --> 00:21:17,681
Arvaa, mikÀ levy tÀÀllÀ on.
203
00:21:18,481 --> 00:21:20,321
PistetÀÀnkö pyörimÀÀn?
204
00:21:21,121 --> 00:21:24,361
Musiikki on portti.
205
00:21:24,641 --> 00:21:27,521
Sen lÀpi voi kulkea.
206
00:21:30,121 --> 00:21:32,121
Se avaa sun silmÀt.
207
00:21:34,321 --> 00:21:39,881
Se saa nÀkemÀÀn asioita,
joita ei muuten tule ajatelleeksi.
208
00:21:40,161 --> 00:21:44,361
Se vie hetkeksi galaksin ÀÀriin.
209
00:21:49,601 --> 00:21:53,121
Toiseen ajatuksen tasoon.
210
00:21:54,001 --> 00:21:56,241
Kun se yhtÀkkiÀ katoaa -
211
00:21:57,841 --> 00:22:01,521
mikÀÀn sen jÀlkeen
ei tunnu enÀÀ yhtÀ hyvÀltÀ.
212
00:22:11,681 --> 00:22:13,961
Te jÀtitte mut tÀnne.
213
00:22:16,201 --> 00:22:20,321
Te luulitte,
ettÀ te voitte unohtaa tÀmÀn.
214
00:22:23,601 --> 00:22:26,201
Se vaan ei mene niin.
215
00:22:39,401 --> 00:22:41,361
Katy Perry.
216
00:22:41,641 --> 00:22:43,921
MĂ€ niin tiesin.
217
00:22:51,961 --> 00:22:54,881
On epÀreilua,
ettÀ sun vanhemmat kuoli.
218
00:23:00,161 --> 00:23:02,441
Ne oli sentÀÀn kivoja.
219
00:23:07,801 --> 00:23:10,361
TiedÀttekö, ihan sama.
220
00:23:11,761 --> 00:23:15,441
MikÀ?
- Kaikki. Ihan vitun sama.
221
00:23:30,721 --> 00:23:34,961
Kai sÀ Maiju tiesit,
ettÀ Tanja asuu vielÀ tÀÀllÀ?
222
00:23:44,641 --> 00:23:48,121
Se pitÀÀ Teutoria nykyisin.
223
00:23:50,281 --> 00:23:55,401
Me ajettiin sen ohi.
Et sitte sanonu mitÀÀn.
224
00:24:01,161 --> 00:24:03,641
MitÀ sille kuuluu?
225
00:24:04,601 --> 00:24:07,041
Ei me olla yhteyttÀ pidetty.
226
00:24:23,401 --> 00:24:26,721
MÀ luulin, ettÀ se olisi lÀhtenyt.
227
00:24:27,681 --> 00:24:31,561
MikÀ nÀitÀ vaivaa,
kun ne jÀÀ kökkimÀÀn tÀnne?
228
00:24:31,841 --> 00:24:35,241
MÀ sanoin, ettÀ Timolle
olisi tehnyt hyvÀÀ lÀhteÀ.
229
00:24:37,081 --> 00:24:43,001
En mÀ halua teille mitÀÀn pahaa.
MÀ haluan vaan opettaa teitÀ.
230
00:24:48,921 --> 00:24:52,281
Nyt on 23. toukokuuta.
231
00:24:56,081 --> 00:24:58,561
TÀstÀ se lÀhtee.
232
00:25:09,401 --> 00:25:12,561
Tanjalla on toinen.
233
00:25:14,961 --> 00:25:16,681
Mies.
234
00:25:17,121 --> 00:25:19,041
Pete.
235
00:25:21,761 --> 00:25:24,361
TÀÀllÀ olis nyt tÀtÀ kahvia.
236
00:25:27,681 --> 00:25:30,281
No, mitÀ ukko?
237
00:25:33,601 --> 00:25:38,921
Jos nuori mies on rÀmÀpÀÀ
niin kuin toi sun Pete oli -
238
00:25:39,561 --> 00:25:44,561
mikÀÀn ei kouli sitÀ
ihmisten tavoille kuin hyvÀ vaimo.
239
00:25:46,241 --> 00:25:48,121
Virkavalta kiittÀÀ.
240
00:25:48,401 --> 00:25:50,961
Me ollaan kyllÀ erottu.
241
00:25:51,241 --> 00:25:53,601
Ei vielÀ virallisesti, mutta...
242
00:25:53,881 --> 00:25:56,121
Nyt kÀvi nÀin.
243
00:25:57,881 --> 00:26:00,441
MennÀÀn sitten suoraan asiaan.
244
00:26:00,721 --> 00:26:05,881
MeitÀ kiinnostaa tÀmÀ
Timo Rantakankaan tapaus.
245
00:26:06,601 --> 00:26:11,481
Te olitte hÀnen kanssaan tekemisissÀ
viime toukokuussa -
246
00:26:11,761 --> 00:26:14,721
kun tÀÀllÀ olivat myös Jussi ja...
247
00:26:17,681 --> 00:26:19,801
Jussi ja Maiju VÀhÀmÀki.
248
00:26:21,041 --> 00:26:23,841
MitÀs teidÀn vÀlillÀnne tapahtui?
249
00:26:36,081 --> 00:26:38,641
Sulla on pitkÀt hiukset.
250
00:26:42,801 --> 00:26:46,921
Ai kauhee. MitÀs sÀ?
251
00:26:48,681 --> 00:26:50,601
Tultiin Timoa katsomaan.
252
00:26:50,881 --> 00:26:54,561
En mÀ tajunnu,
ettÀ sÀkin asut vielÀ tÀÀllÀ.
253
00:26:58,961 --> 00:27:01,041
Miten sulla menee?
254
00:27:02,281 --> 00:27:05,121
Ihan hyvin, entÀ sulla?
255
00:27:10,401 --> 00:27:13,321
Oliko sulla jotain?
256
00:27:14,121 --> 00:27:16,641
EhkÀ mÀ tuun joku toinen kerta.
257
00:27:19,241 --> 00:27:21,881
Maiju, mulla on lapsi.
258
00:27:29,641 --> 00:27:32,441
Tyttö vai poika?
- Tyttö.
259
00:27:34,681 --> 00:27:37,601
MikÀ sen nimi on?
- Heli.
260
00:27:41,161 --> 00:27:46,081
Me ei oltu pidetty niihin yhteyttÀ
niiden lÀhdön jÀlkeen.
261
00:27:46,921 --> 00:27:51,881
Me ei tiedetty, mitÀ ajatella,
kun ne kutsu meidÀt pÀivÀlliselle.
262
00:27:52,161 --> 00:27:55,361
MĂ€ olin ehtinyt unohtaa koko ihmiset.
263
00:27:55,641 --> 00:27:58,481
MillÀ mielin te sinne menitte?
264
00:27:58,761 --> 00:28:01,961
HyvillÀ mielin kai.
265
00:28:02,241 --> 00:28:06,321
Ne oli enemmÀn mun kavereita.
266
00:28:06,961 --> 00:28:10,681
Oli kiva kuulla,
miten niillÀ oli mennyt.
267
00:28:48,201 --> 00:28:50,721
TiedÀksÀ Timo, mitÀ noi laittaa?
268
00:28:51,521 --> 00:28:54,241
Ei ne pÀÀstÀneet mua keittiöön.
269
00:29:22,881 --> 00:29:25,801
Tuli taulusta vÀhÀn toispuoleinen.
270
00:29:26,081 --> 00:29:30,681
Sanotaan, ettÀ toispuoleisessa
taulussa asuu Saatana -
271
00:29:30,961 --> 00:29:33,041
ja se pitÀisi tuhota.
272
00:29:34,641 --> 00:29:37,001
Se oli vitsi.
273
00:29:40,001 --> 00:29:41,481
JÀnnÀ kaveri.
274
00:29:41,761 --> 00:29:45,281
Tekö ette olleet yhteydessÀ
ennen tÀtÀ?
275
00:29:45,561 --> 00:29:50,481
Timoa nÀki kylillÀ,
kun se kökki kameransa kanssa -
276
00:29:50,761 --> 00:29:54,521
mutta niitÀ kahta
ei oltu nÀhty kymmeneen vuoteen.
277
00:29:54,801 --> 00:29:59,321
MÀ pidÀn sitÀ kauppaa
nyt kolmatta vuotta.
278
00:29:59,601 --> 00:30:04,321
Ei se kultakaivos ole,
mutta me pÀrjÀtÀÀn.
279
00:30:04,601 --> 00:30:06,801
Asuminen on kai halpaa tÀÀllÀ?
280
00:30:07,081 --> 00:30:11,881
Me molemmat kÀydÀÀn töissÀ,
niin ei siinÀ ole mitÀÀn ongelmaa.
281
00:30:12,161 --> 00:30:15,001
MitÀ sÀ teet, Pete?
282
00:30:15,281 --> 00:30:18,721
MĂ€ olen sementtivalimolla.
283
00:30:19,641 --> 00:30:21,521
SementtiÀ valan siellÀ.
284
00:30:21,801 --> 00:30:25,441
Etkö sÀ ollu siellÀ kesÀtöissÀ
silloin aikanaan?
285
00:30:25,721 --> 00:30:29,961
Olin joo. Nyt mÀ olen
ihan vuoropÀÀllikkö, ettÀ...
286
00:30:30,881 --> 00:30:34,921
Se oli sellaista töistÀ jutustelua.
- Sellaista perus...
287
00:30:35,201 --> 00:30:40,801
Mulle on syntynyt Timosta kuva,
ettei sen jutut olleet aivan "perus".
288
00:30:42,001 --> 00:30:44,201
TeeksÀ Timo mitÀÀn?
289
00:30:49,961 --> 00:30:53,641
Teen. TöitÀ. Etsin.
290
00:30:54,721 --> 00:30:58,881
Todella paljon.
Ei ole napannut, mutta joku pÀivÀ.
291
00:30:59,921 --> 00:31:03,881
Ei se sanonut teille mitÀÀn
koko illan aikana?
292
00:31:04,161 --> 00:31:08,001
MitÀÀn erityistÀ,
joka olisi jÀÀnyt mieleen?
293
00:31:08,281 --> 00:31:12,841
Ei, me vaan... töistÀ juteltiin.
294
00:31:13,121 --> 00:31:18,841
MĂ€ olen asiakasvastaava
yhdessÀ tukkufirmassa.
295
00:31:19,121 --> 00:31:22,121
Se oli epÀtodellista.
296
00:31:22,401 --> 00:31:27,641
Ihmiset voi vaikuttaa vierailta
niin pitkÀn ajan jÀlkeen.
297
00:31:30,321 --> 00:31:34,201
Muistatteko,
kun Youthanausea kÀvi tÀÀllÀ?
298
00:31:34,481 --> 00:31:37,081
Silloin mÀ tajusin -
299
00:31:37,361 --> 00:31:40,681
ettÀ Jumala on musiikki -
300
00:31:40,961 --> 00:31:45,321
ja vain harvat ja valitut
voi vÀlittÀÀ sen viestin meille.
301
00:31:47,961 --> 00:31:52,801
Se bÀndi sano
yhdessÀ haastattelussa -
302
00:31:53,081 --> 00:31:56,961
ettÀ sen keikan jÀlkeen ne tajusi -
303
00:31:57,241 --> 00:32:00,601
ettei Suomessa
kannata tehdÀ sellaista musiikkia.
304
00:32:02,361 --> 00:32:06,361
JÀnnÀ juttu, kun miettii,
miten iso juttu se oli tÀÀllÀ.
305
00:32:06,641 --> 00:32:11,201
Kaikki tÀÀllÀ oli niin pysÀhtynyttÀ
ja ne pisti paikat paskaksi.
306
00:32:11,481 --> 00:32:15,481
SÀÀli, etten ollut katsomassa.
- Se oli sellaista hippimeininkiÀ.
307
00:32:15,761 --> 00:32:19,361
SittenhÀn se sopisi Tanjan makuun.
308
00:32:19,641 --> 00:32:24,881
Vinkki teille, pojat.
ĂlkÀÀ pÀÀstĂ€kö naista sisustamaan.
309
00:32:25,161 --> 00:32:27,841
PitÀÀ varoa.
310
00:32:28,841 --> 00:32:30,721
ElikkÀ niin...
311
00:32:31,641 --> 00:32:34,801
MissÀ vessa on?
- Tossa vasemmalla.
312
00:32:37,241 --> 00:32:39,161
Me syötiin ja juotiin kahvit...
313
00:32:39,441 --> 00:32:40,921
PoltaksÀ vielÀ?
314
00:32:41,201 --> 00:32:43,481
...ja lÀhdettiin heti.
315
00:32:44,401 --> 00:32:46,921
SisÀÀn ja ulos, sanoi Makkonen.
316
00:32:48,561 --> 00:32:51,441
Outo jÀtkÀ toi Timo.
317
00:32:52,161 --> 00:32:54,001
NÀkyykö sitÀ ikinÀ missÀÀn?
318
00:32:55,241 --> 00:32:59,321
Tuolla se seisoo
kuulokkeet pÀÀssÀ pellon laidassa.
319
00:33:00,161 --> 00:33:02,361
JÀnnÀ nÀhdÀ sitÀ nÀin.
320
00:33:05,441 --> 00:33:10,841
Tanssitko sÀ vielÀ?
- Ei mulla ole aikaa.
321
00:33:16,201 --> 00:33:19,081
MĂ€ odotin,
ettÀ sÀ tulisit mun perÀssÀ etelÀÀn.
322
00:33:21,761 --> 00:33:26,121
MĂ€ oon kauhee.
Sanoin ton ihan saman jutun Timolle.
323
00:33:26,961 --> 00:33:31,081
Ei kai se Helsinki
niin ihmeellinen paikka ole?
324
00:33:33,361 --> 00:33:35,721
Mun takia.
325
00:33:37,441 --> 00:33:41,641
Se oli jÀnnÀÀ.
Me ei oltu nÀhty pitkÀÀn aikaan -
326
00:33:43,041 --> 00:33:47,481
mutta ne tuntui jÀÀhyvÀisiltÀ,
eikÀ jÀlleennÀkemiseltÀ.
327
00:33:51,281 --> 00:33:56,281
Me syötiin ja juotiin kahvit
ja lÀhdettiin heti.
328
00:34:00,921 --> 00:34:03,041
SiinÀ ei ollut mitÀÀn.
329
00:34:03,961 --> 00:34:05,481
MĂ€ halusin vaan pois.
330
00:34:09,521 --> 00:34:11,081
NĂ€in se meni.
331
00:34:11,361 --> 00:34:14,481
EttekÀ te olleet
yhteydessÀ jÀlkikÀteen?
332
00:34:14,761 --> 00:34:17,401
SiinÀ se pitkÀlti oli.
333
00:34:17,681 --> 00:34:23,241
Ette soitelleet Maijulle ja Jussille
tai törmÀnneet Timoon?
334
00:34:23,561 --> 00:34:25,081
LÀhdetÀÀnkö tupakalle?
335
00:34:25,561 --> 00:34:29,201
Ei niin, ettÀ olisi mieleen jÀÀnyt.
- Kuule, Pete.
336
00:34:29,481 --> 00:34:33,921
Luuletko, etten mÀ nÀe,
kun sÀ puhut puhdasta paskaa?
337
00:34:35,281 --> 00:34:37,361
Voidaanko mennÀ eteenpÀin?
338
00:34:37,641 --> 00:34:42,881
Se ilta oli perseestÀ,
enkÀ mÀ jaksaisi elÀÀ sitÀ taas lÀpi.
339
00:35:16,921 --> 00:35:18,801
Pelko syttyy hyvin helposti.
340
00:35:21,201 --> 00:35:24,761
Rakkaus. Viha.
341
00:35:28,961 --> 00:35:32,841
Ihmiset antautuu
niin helposti tunteidensa vietÀviksi.
342
00:35:37,801 --> 00:35:42,361
Kaikki vanhat haavat
repeÀÀ niin helposti uudestaan.
343
00:35:42,641 --> 00:35:44,121
Vanhat kaunat syttyy.
344
00:35:50,161 --> 00:35:53,601
Harva meistÀ pÀÀsee
menneisyyttÀÀn pakoon.
345
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
MÀ saavuin normaalisti töihin.
346
00:37:26,721 --> 00:37:30,001
Vedin työkamppeita niskaan,
kun Tanja soitti.
347
00:37:31,921 --> 00:37:35,081
Ei se meinannut saada
selvÀÀ sanaa suustaan.
348
00:37:38,561 --> 00:37:41,561
Onko sulla se kuva tallessa?
349
00:37:46,521 --> 00:37:49,281
Miksi te ette ilmoittaneet tuosta?
350
00:38:36,561 --> 00:38:41,481
Kai te ymmÀrrÀtte, ettÀ jos joku
tekee noin teidÀn kodille -
351
00:38:43,201 --> 00:38:49,081
jossa teidÀn vaimo ja lapsi nukkuu...
352
00:38:49,881 --> 00:38:52,121
Tuli taulusta vÀhÀn toispuoleinen.
353
00:38:53,361 --> 00:38:58,241
Sanotaan, ettÀ toispuoleisessa
taulussa asuu Saatana -
354
00:38:58,521 --> 00:39:01,481
ja se pitÀisi tuhota.
355
00:39:04,161 --> 00:39:06,441
Se oli se vitun kÀÀpiö.
356
00:39:06,921 --> 00:39:09,121
Miten kauan sitÀ on jatkunut?
357
00:39:09,401 --> 00:39:12,721
SiitÀ asti,
kun Pete pani Tanjan paksuksi.
358
00:39:13,001 --> 00:39:16,921
Idea oli jo aiemmin,
mutta siinÀ kÀvi kaikenlaista.
359
00:39:17,201 --> 00:39:20,961
En mÀ uskonut,
ettÀ ne pysyisi yhdessÀ -
360
00:39:21,241 --> 00:39:25,601
mutta kun se lapsi tuli kuvioihin,
niin pakkohan mun oli toimia.
361
00:39:25,881 --> 00:39:31,841
Se toimi tosi hyvin.
Odottava pariskunta pelkÀÀ mitÀ vaan.
362
00:39:32,761 --> 00:39:37,881
Kun se Heli alkoi kasvaa,
mÀ aloin kÀydÀ Peten työpaikalla.
363
00:39:38,161 --> 00:39:42,041
MÀ kirjoitin toimiston seinÀÀn:
"Pete..."
364
00:39:42,321 --> 00:39:47,761
"Ăitis pyysi,
ettet kinuaisi siltÀ suihinottoja."
365
00:39:48,041 --> 00:39:50,961
"SitÀ hÀvettÀÀ,
kun oot niin nopee tulemaan."
366
00:39:59,161 --> 00:40:03,921
MĂ€ olen
niin saatanan ÀllikÀllÀ lyöty.
367
00:40:06,161 --> 00:40:08,881
SitÀ toivoo -
368
00:40:10,001 --> 00:40:13,441
ettÀ kaikki
ikkunaan piirretyt kyrvÀt -
369
00:40:15,121 --> 00:40:20,201
ja koiranpaskat postilaatikossa
saisi aikaan jotain.
370
00:40:20,481 --> 00:40:21,881
Puhu nyt mulle.
371
00:40:22,161 --> 00:40:27,281
EttÀ ne nÀkisi jotain,
mitÀ ne ei ole ennen nÀhneet.
372
00:40:28,801 --> 00:40:31,721
NiitÀ pelottaa oikeasti.
373
00:40:32,001 --> 00:40:37,161
EnsimmÀistÀ kertaa niitÀ pelottaa.
Se on niiden ensimmÀinen aito tunne.
374
00:40:44,281 --> 00:40:48,681
Tervetuloa takaisin elÀmÀÀn.
375
00:40:58,921 --> 00:41:01,001
Mihin se Timo lÀhti?
376
00:41:30,921 --> 00:41:33,081
Miten ihminen voi seota noin?
377
00:41:33,361 --> 00:41:35,561
MitÀ sÀ pelkÀÀt, Maiju?
378
00:41:35,841 --> 00:41:39,481
Silloin ekana iltana
se vaikutti symppikseltÀ.
379
00:41:39,761 --> 00:41:43,401
MÀ olisin kyllÀ tullut hautajaisiin,
jos mÀ olisin tiennyt.
380
00:41:44,001 --> 00:41:46,121
MitÀ kaikkea se on tÀÀllÀ touhunnut?
381
00:41:46,681 --> 00:41:49,681
Se on ollutta ja mennyttÀ.
382
00:41:50,561 --> 00:41:55,881
Musta tuntui kauhealta.
Mun piti tulla sen jÀlkeen, mutta...
383
00:41:56,161 --> 00:41:58,521
SiinÀ tuli kaikenlaista.
384
00:42:00,321 --> 00:42:03,241
MĂ€ ajattelin,
ettÀ sÀ lÀhtisit tÀÀltÀ.
385
00:42:04,681 --> 00:42:06,841
KyllÀ mÀ sitÀ mietin -
386
00:42:07,121 --> 00:42:10,681
mutta jonkun tÀytyi jÀÀdÀ
pitÀmÀÀn linnaketta pystyssÀ.
387
00:42:19,561 --> 00:42:22,121
MitÀ sÀ pelkÀÀt,
ettÀ sÀ löydÀt tÀÀltÀ?
388
00:42:23,601 --> 00:42:26,801
Astu peremmÀlle Timon tupaan.
389
00:42:28,401 --> 00:42:29,921
Soitetaanko poliisille?
390
00:42:31,001 --> 00:42:35,521
Ei. Jos Tanja ja Pete haluaa,
se on niiden oma asia.
391
00:42:42,801 --> 00:42:45,441
Mulla on likainen olo.
392
00:42:48,201 --> 00:42:50,601
PitÀisikö meidÀn vaan...
393
00:42:55,961 --> 00:42:59,721
EhkÀ meidÀn pitÀisi
lÀhteÀ vaan kotiin.
394
00:43:01,881 --> 00:43:04,081
Se pitÀÀ saada hoitoon.
395
00:43:10,001 --> 00:43:12,041
MitÀ se tekee?
396
00:43:15,721 --> 00:43:17,841
Taitaa tiskata.
397
00:45:40,161 --> 00:45:43,121
Mietin, ettÀ kÀvisin
Aunea katsomassa.
398
00:45:50,361 --> 00:45:54,321
Oletko huomannut,
miten Timo pyörii ladon ympÀrillÀ?
399
00:45:55,681 --> 00:45:59,601
Se sanoi heti,
ettei sinne saa mennÀ.
400
00:46:01,601 --> 00:46:07,041
Voitko kÀydÀ siellÀ katsomassa,
kun sÀ jÀÀt yksin tÀnne?
401
00:46:07,321 --> 00:46:11,241
Kai mÀ voin.
- Sulla on ainakin pari tuntia aikaa.
402
00:46:12,201 --> 00:46:13,761
Okei?
403
00:46:14,881 --> 00:46:16,801
Okei.
404
00:48:56,801 --> 00:48:58,521
MÀ nÀen sut, Jussi.
405
00:49:07,121 --> 00:49:10,321
Luulitko sÀ oikeasti,
ettÀ sÀ pÀÀset mua pakoon?
406
00:49:12,761 --> 00:49:14,601
Ei onnistu.
407
00:49:20,401 --> 00:49:23,761
MitÀ sÀ pelkÀÀt, ettÀ löydÀt tÀÀltÀ?
408
00:49:38,641 --> 00:49:42,441
Sori, mistÀ me puhuttiin?
409
00:49:45,321 --> 00:49:48,761
SĂ€ puhuit jostain sun kaverista.
410
00:49:53,801 --> 00:49:55,921
Opiskeleeko sekin vielÀ tÀÀllÀ?
411
00:49:57,801 --> 00:49:59,921
TiedÀtkö, mikÀ sussa on vikana?
412
00:50:00,201 --> 00:50:02,841
Sun on aika tulla takaisin.
413
00:50:06,041 --> 00:50:08,921
Luulitko sÀ, ettÀ pystyt pakenemaan?
414
00:50:10,801 --> 00:50:12,361
Ei onnistu.
415
00:50:14,561 --> 00:50:20,161
MeillÀ oli kotikulmilla yksi jÀtkÀ...
Me oltiin kavereita.
416
00:50:23,401 --> 00:50:28,921
MÀ olen alkanut miettiÀ,
olisiko mun pitÀnyt auttaa se pois.
417
00:50:34,881 --> 00:50:37,921
EttÀ onko se ihan yksin siellÀ?
418
00:50:49,681 --> 00:50:51,281
MÀ nÀen sut, Jussi.
419
00:51:06,561 --> 00:51:08,761
Astu peremmÀlle Timon tupaan.
420
00:51:20,041 --> 00:51:24,921
Joskus mÀ mietin,
onko tÀmÀ enÀÀ tervettÀ.
421
00:51:50,881 --> 00:51:56,761
Toisinaan tuntuu kuin mÀ olisin
eksynyt maanalaiseen labyrinttiin.
422
00:52:00,881 --> 00:52:04,161
Isla kutsuu mua sinne takaisin.
423
00:52:07,041 --> 00:52:10,561
MĂ€ en halua
eksyÀ enÀÀ sinne maan alle.
424
00:52:16,201 --> 00:52:17,881
MÀ en haluaisi mennÀ.
425
00:52:45,641 --> 00:52:49,241
Isla kutsuu mua sinne takaisin.
426
00:52:53,401 --> 00:52:56,281
SillÀ ei ole enÀÀ silmiÀ.
427
00:53:01,601 --> 00:53:04,881
Se siinÀ on kaikkein pahinta.
428
00:53:11,161 --> 00:53:15,521
Aune on ainut ihminen,
joka on enemmÀn yksin kuin minÀ.
429
00:53:19,921 --> 00:53:22,961
Se on sille ihan oikein.
430
00:53:24,921 --> 00:53:28,721
Sen aika on tullut
ja kaikki sen ympÀrillÀ -
431
00:53:30,881 --> 00:53:34,521
on kuihtunut ja kadonnut.
432
00:54:41,841 --> 00:54:45,281
Kaikki piti sua huorana, Maiju.
433
00:54:45,561 --> 00:54:47,441
Sua ja Tanjaa.
434
00:54:47,721 --> 00:54:51,881
Pete huoritteli teitÀ vuosikaudet.
Levitti teistÀ huhuja.
435
00:54:54,001 --> 00:54:58,881
Ja nyt se on ihan hyvÀ jÀtkÀ.
SitÀ pitÀÀ ymmÀrtÀÀ.
436
00:55:02,641 --> 00:55:05,841
MinÀ olin ainoa,
joka sua puolusti tÀÀllÀ.
437
00:55:07,361 --> 00:55:10,601
TÀmÀkö on kiitos siitÀ kaikesta?
438
00:55:12,041 --> 00:55:14,041
MinÀ olen hullu.
439
00:55:15,361 --> 00:55:19,281
MÀ olen pyöritellyt mielessÀni
sen illan tapahtumia.
440
00:55:20,121 --> 00:55:25,321
En mÀ nÀe,
miten mÀ siinÀ toimin vÀÀrin.
441
00:55:31,961 --> 00:55:33,921
SitÀ miettii, ettÀ...
442
00:55:34,681 --> 00:55:40,601
Olenko minÀ niin paha ihminen,
ettÀ ansaitsen, mitÀ se teki meille?
443
00:55:49,801 --> 00:55:51,561
Panetko sen pienemmÀlle?
444
00:55:53,441 --> 00:55:56,801
Kun illat alkoi syksyllÀ pimetÀ -
445
00:55:58,681 --> 00:56:00,401
alkoi taas viina maistua.
446
00:56:03,481 --> 00:56:05,081
MitÀ sÀ teit siellÀ, Pete?
447
00:56:05,361 --> 00:56:07,041
Pete!
448
00:56:15,401 --> 00:56:17,721
Ne pelkÀÀ mua.
449
00:56:19,481 --> 00:56:22,921
Ne vÀistelee mun katsetta.
450
00:56:31,961 --> 00:56:34,241
MĂ€ halusin,
ettÀ te palaisitte yhteen.
451
00:56:34,521 --> 00:56:39,921
Sitten susta ei kuulunut
ja se homo vei Tanjan.
452
00:56:40,201 --> 00:56:43,241
Miten mÀ olisin voinut
vaan katsoa vierestÀ?
453
00:56:43,521 --> 00:56:48,081
Sen jÀlkeen,
mitÀ se paska teki teille.
454
00:56:48,361 --> 00:56:51,921
MĂ€ tavallaan voin arvostaa
sun huolenpitoa -
455
00:56:53,121 --> 00:56:55,681
mutta ei se ole sun asiasi.
456
00:56:55,961 --> 00:56:59,961
Ei siinÀ ollut kyse vain teistÀ.
457
00:57:02,601 --> 00:57:08,161
MÀ en voinut enÀÀ auttaa itseÀni,
mutta ainakin mÀ voisin auttaa teitÀ.
458
00:57:08,441 --> 00:57:10,081
Ei toi auta ketÀÀn.
459
00:57:29,481 --> 00:57:31,321
MÀ olen ÀllikÀllÀ lyöty.
460
00:57:39,641 --> 00:57:42,081
SitÀ toivoo vain -
461
00:57:43,721 --> 00:57:49,001
ettÀ ne nÀkisi jotain,
mitÀ ne ei ole ennen nÀhneet.
462
00:57:51,321 --> 00:57:54,561
NiitÀ pelottaa oikeasti.
463
00:57:54,841 --> 00:58:00,481
EnsimmÀistÀ kertaa niitÀ pelottaa.
Se on niiden ensimmÀinen aito tunne.
464
00:58:08,161 --> 00:58:10,921
Tervetuloa takaisin elÀmÀÀn.
465
00:58:28,721 --> 00:58:30,801
Pete on kadonnut.
466
00:58:31,641 --> 00:58:36,121
Pete ei ole samalla tavalla
vahva kuin te.
467
00:58:37,361 --> 00:58:43,201
Se teki vÀÀrin,
mutta se oli hÀmmentynyt.
468
00:58:44,041 --> 00:58:47,161
Ei se pelkkÀÀ ilkeyttÀÀn.
469
00:58:52,041 --> 00:58:55,601
TÀmÀ tilanne on saanut sen sekaisin.
470
00:58:55,881 --> 00:58:59,681
Olisi kaikkien etu,
ettÀ tÀÀ ratkaistaan siististi.
471
00:59:02,401 --> 00:59:07,201
MinkÀ takia sÀ valitsit sen?
MÀ haluan tietÀÀ.
472
00:59:10,041 --> 00:59:14,041
Aluksi mÀ sÀÀlin sitÀ.
Sitten mÀ rakastuin siihen.
473
00:59:14,321 --> 00:59:15,761
Se on hyvÀ mies.
474
00:59:21,601 --> 00:59:24,881
PelkÀÀtkö sÀ,
ettÀ se tuikkaa tÀn tönön tuleen?
475
00:59:25,161 --> 00:59:28,841
Olisi hyvÀ, ettÀ joku jÀÀ tÀnne.
- MÀ voin jÀÀdÀ.
476
00:59:29,121 --> 00:59:32,241
MÀ jÀÀn.
- Ihan kuinka vaan.
477
00:59:43,161 --> 00:59:45,161
PÀÀtittekö te jotain?
478
00:59:45,441 --> 00:59:50,041
Ei sun kannata olla sitÀ vastassa.
- Voisi se olla hauskaakin.
479
00:59:50,321 --> 00:59:52,721
Voitko ottaa tÀmÀn vakavasti?
480
00:59:53,001 --> 00:59:54,761
En.
481
01:00:29,641 --> 01:00:34,761
Peten ja mun elÀmÀllÀ
ei ollut parhaat lÀhtökohdat.
482
01:00:36,241 --> 01:00:41,121
Sitten Timon teot
nosti pintaan vielÀ vanhoja asioita.
483
01:00:42,401 --> 01:00:45,201
Ne syrjÀytti sen,
mitÀ me oltiin rakennettu.
484
01:00:48,721 --> 01:00:52,561
Ihan kuin meillÀ
ei olisi omaa elÀmÀÀ ollutkaan.
485
01:00:53,961 --> 01:00:57,081
Eroaminen tuntui
vaan oikealta ratkaisulta.
486
01:01:09,881 --> 01:01:12,921
MĂ€ haluaisin sanoa,
ettÀ mÀ pelkÀsin.
487
01:01:17,881 --> 01:01:22,481
EttÀ mÀ mielessÀni nÀin, miten
Peten ruumis lipui siinÀ koskessa.
488
01:01:23,201 --> 01:01:25,761
En mÀ Maijuakaan ajatellut.
489
01:01:27,001 --> 01:01:29,401
MÀ vaan olin. SiinÀ.
490
01:02:04,921 --> 01:02:07,081
MitÀ Pete?
491
01:02:08,441 --> 01:02:10,881
Otatko sÀ oluen?
492
01:02:13,121 --> 01:02:15,001
Voisin ottaa, kiitos.
493
01:02:45,521 --> 01:02:49,001
IhmisiÀ on niin helppo manipuloida.
494
01:03:06,841 --> 01:03:10,761
MissÀ Timo on?
- Ne lÀhti etsimÀÀn sua.
495
01:03:11,041 --> 01:03:13,121
KetkÀ ne?
- Timo, Maiju ja Tanja.
496
01:03:13,401 --> 01:03:16,881
TiedÀtkö sÀ,
mitÀ se teki mun perheelle?
497
01:03:17,161 --> 01:03:20,281
Haukataan raitista ilmaa.
- Raitista?
498
01:03:20,561 --> 01:03:25,561
TÀtÀ koko kylÀÀ peittÀÀ
sellainen mÀtÀ löyhkÀ.
499
01:03:26,201 --> 01:03:30,201
TÀmÀ on niin lÀpeensÀ laho paikka.
500
01:03:32,001 --> 01:03:37,201
TiedÀttekö ne loiset,
mitÀ roikkuu kalan kiduksissa?
501
01:03:37,481 --> 01:03:39,641
Sellainen tÀÀ Timo oli.
502
01:03:41,361 --> 01:03:45,801
MeidÀn firma menee nurin.
- NÀÀ on sellaisia aikoja.
503
01:03:46,081 --> 01:03:51,521
RÀÀpÀle tuli sinne sotkemaan seiniÀ.
Ihmisten työpaikalle.
504
01:03:51,801 --> 01:03:55,561
SillÀ kusipÀÀllÀ
ei ollut mitÀÀn kÀsitystÀ kunniasta.
505
01:03:55,841 --> 01:04:00,521
SieltÀ on moni perhe
saanut leivÀn pöytÀÀnsÀ -
506
01:04:01,321 --> 01:04:04,601
ja sitten se rÀÀpÀle
tulee sotkemaan seiniÀ sinne.
507
01:04:04,881 --> 01:04:07,081
Se oli hÀvytön ihminen.
508
01:04:07,361 --> 01:04:10,961
Ei se vÀlitÀ,
ettÀ me ollaan samassa veneessÀ.
509
01:04:11,241 --> 01:04:16,601
MennÀÀnkö pihalle?
- Ei meille ole sijaa nykymaailmassa.
510
01:04:16,881 --> 01:04:20,561
Miten joku voi kasvaa noin kieroon?
511
01:04:24,801 --> 01:04:27,601
Jussi koitti soittaa Àsken.
512
01:04:27,881 --> 01:04:29,761
Pete on kai siellÀ.
513
01:04:35,601 --> 01:04:38,401
MitÀ sÀ teit siellÀ, Pete?
514
01:04:48,521 --> 01:04:50,681
MĂ€ menin sinne ja...
515
01:04:51,681 --> 01:04:56,321
Kaikkien mielestÀ te luikitte
hÀntÀ koipien vÀlissÀ etelÀÀn.
516
01:04:57,921 --> 01:04:59,521
Nyt kannattaisi miettiÀ.
517
01:04:59,801 --> 01:05:01,521
Sitten Jussi veti mua turpaan.
518
01:05:02,761 --> 01:05:06,681
Tanja haki mut pois
ja ne palasi etelÀÀn.
519
01:05:06,961 --> 01:05:08,481
NĂ€in se meni.
520
01:05:13,841 --> 01:05:17,321
Oliko tÀÀ teille pettymys?
- Ei, mutta...
521
01:05:20,001 --> 01:05:23,081
Se Jussi kertoi saman tarinan.
522
01:05:23,361 --> 01:05:26,201
Te olitte viimeinen pala
tÀssÀ palapelissÀ.
523
01:05:26,481 --> 01:05:30,121
Toivoin,
ettÀ tÀhÀn olisi tullut joku jÀrki.
524
01:05:31,601 --> 01:05:35,081
KÀvikö ne tÀÀllÀ?
- Jussi ja Maiju?
525
01:05:35,361 --> 01:05:38,041
KÀvin mÀ Maijun kanssa kahvillakin.
526
01:05:40,201 --> 01:05:45,841
PetestÀ ja Tanjasta on tullut perhe.
527
01:05:47,841 --> 01:05:49,561
Mun tÀytyi...
528
01:05:51,561 --> 01:05:54,321
Laittaa pelkoa niihin ihmisiin.
529
01:05:57,601 --> 01:06:03,521
SÀ voit ymmÀrtÀÀ bÀndiÀ vasta,
kun sÀ nÀet ne livenÀ.
530
01:06:04,561 --> 01:06:09,001
Peten ja Tanjan kaltaiset
sai teidÀt lÀhtemÀÀn tÀÀltÀ.
531
01:06:14,161 --> 01:06:19,681
MÀ vein pelon niiden elÀmÀÀn
ja nÀytin niille jotain uutta.
532
01:06:21,681 --> 01:06:24,121
Mun mielestÀ se oli oikeutettua.
533
01:06:29,281 --> 01:06:33,161
Ne ansaitsee kaiken,
mitÀ on vielÀ tulossa.
534
01:06:34,601 --> 01:06:37,921
Silloin, kun tÀÀ Timo lÀhetti sen...
535
01:06:40,521 --> 01:06:44,761
Kun se lÀhetti
sen itsemurhaviestinsÀ -
536
01:06:45,041 --> 01:06:47,001
ja niitÀ nauhoja alkoi ilmestyÀ...
537
01:06:47,281 --> 01:06:50,881
Monta kasettia te saitte?
- Yhden.
538
01:06:51,681 --> 01:06:57,201
JÀnnÀÀ. Vehmaisten muori sai kolme.
NiissÀ oli tuulikellon kilinÀÀ.
539
01:06:57,761 --> 01:07:02,921
MitÀ teidÀn kasetilla oli?
- Se jankkasi rokkikonsertista.
540
01:07:03,201 --> 01:07:06,041
Me voitaisiin ottaa se.
- Tuossa.
541
01:07:06,321 --> 01:07:12,081
Siihen nÀhden,
miten vakavia syytöksiÀ niillÀ oli -
542
01:07:13,841 --> 01:07:18,401
tÀmÀ on alkanut vaikuttaa
kÀytÀnnön pilalta.
543
01:07:18,881 --> 01:07:22,721
Te ette taida
etsiÀ sen ruumista enÀÀ?
544
01:07:23,001 --> 01:07:24,881
Hiljaista on ollut.
545
01:07:25,521 --> 01:07:28,761
MikÀ vittu teillÀ maksoi?
- Me tultiin heti.
546
01:07:29,041 --> 01:07:32,281
MÀ soitin neljÀ kertaa!
- Mutta...
547
01:07:38,201 --> 01:07:43,281
MikÀ helvetti sua vaivaa?
- MÀ en halunnut keskeyttÀÀ teitÀ.
548
01:07:43,561 --> 01:07:48,041
Just joo.
- NÀitkö sÀ, ettÀ mÀ yritin soittaa?
549
01:07:55,961 --> 01:07:58,881
Joo, Timo mokasi taas.
550
01:07:59,161 --> 01:08:03,481
Nyt te voitte palata
tÀydellisten ystÀvienne luo -
551
01:08:03,761 --> 01:08:07,761
ja fiilistellÀ,
millaiselta luodilta te vÀltyitte.
552
01:08:08,041 --> 01:08:13,241
Ainakaan teistÀ ei tullut tÀllaisia.
- Kuinka sÀ kehtaat?
553
01:08:13,521 --> 01:08:16,121
Kuinka sÀ kehtaat esittÀÀ marttyyria?
554
01:08:16,401 --> 01:08:20,721
Et sÀkÀÀn ole soittanut meille.
555
01:08:21,721 --> 01:08:27,121
MitÀ hienoa tuntemattomuudessa
ja yksinÀisyydessÀ on?
556
01:08:27,401 --> 01:08:32,401
En kai mÀ tÀtÀ valinnut.
- Puhelimet toimii molempiin suuntiin.
557
01:08:32,681 --> 01:08:37,801
Ne, jotka katsoo toisia alaspÀin,
katsoo vaan omiin varpaisiinsa -
558
01:08:38,081 --> 01:08:41,481
eikÀ alla ole muuta
kuin kylmÀÀ marmoria.
559
01:08:41,761 --> 01:08:45,321
MillÀ rahkeilla
te tulette tÀnne elvistelemÀÀn?
560
01:08:45,961 --> 01:08:48,561
Aika isoilla rahkeilla mun mielestÀ.
561
01:08:48,841 --> 01:08:54,681
MÀ muistelen lÀmmöllÀ niitÀ aikoja,
kun te asuitte tÀÀllÀ.
562
01:08:55,281 --> 01:08:58,601
Te olette syöpÀlÀisiÀ.
- MitÀ?
563
01:08:58,881 --> 01:09:04,321
Suksikaa vittuun
vai mikÀ Helsingin paska se onkaan.
564
01:09:07,401 --> 01:09:12,921
TeidÀn ei olisi tarvinnut olla
mun ystÀviÀ.
565
01:09:14,721 --> 01:09:18,841
Me oltiin kuitenkin aika erilaisia.
566
01:09:19,121 --> 01:09:24,521
Kukaan ulkopuolinen
tuskin nÀki sitÀ yhteyttÀ.
567
01:09:24,801 --> 01:09:27,921
MÀ tekisin mitÀ tahansa
teidÀn puolesta.
568
01:09:28,201 --> 01:09:32,801
Te olitte mun perhe
enemmÀn kuin mun oikea perhe.
569
01:09:33,481 --> 01:09:35,881
SelkeÀ juttu.
570
01:09:36,161 --> 01:09:40,161
MÀtÀne tÀÀllÀ sitten
ja nauti yksinÀisyydestÀsi.
571
01:09:40,441 --> 01:09:44,841
Kukaan tervejÀrkinen ei tÀnne astu.
572
01:09:45,121 --> 01:09:47,641
SiitÀ sÀ et tiedÀ mitÀÀn.
573
01:09:48,321 --> 01:09:52,161
Me oltiin rintama.
Te ette halunneet muuttaa mua.
574
01:09:52,441 --> 01:09:55,361
TeidÀn kanssa tuntui
turvalliselta olla.
575
01:09:55,641 --> 01:09:59,961
Kun niitÀ nauhoja alkoi tulla,
sitÀ ei aluksi osannut sÀikÀhtÀÀ.
576
01:10:01,281 --> 01:10:05,921
SitÀ vaan kuvitteli,
ettÀ se joutuisi vastuuseen -
577
01:10:07,601 --> 01:10:10,561
ja se kaikki jotenkin katoaisi.
578
01:10:11,841 --> 01:10:14,561
Se kai tiesi,
ettÀ noin me ajateltaisiin.
579
01:10:21,321 --> 01:10:25,521
PitkÀn aikaa mÀ nÀin painajaisia -
580
01:10:26,681 --> 01:10:30,481
joissa se ilmestyi
meidÀn ikkunan taakse tuijottamaan.
581
01:10:33,401 --> 01:10:36,481
Sitten ne unet muuttuivat.
582
01:10:37,361 --> 01:10:40,521
MÀ olen niissÀ Timo.
583
01:10:42,321 --> 01:10:48,241
MÀ makaan kahden kiven vÀlissÀ
ja koitan nousta pystyyn.
584
01:10:51,481 --> 01:10:55,081
Sitten mÀ tajuan,
ettÀ mÀ olen kuollut -
585
01:10:55,361 --> 01:10:59,161
ja mÀ vajoan syvemmÀlle maan sisÀÀn.
586
01:11:02,521 --> 01:11:06,801
EnkÀ mÀ tiedÀ,
onko ne painajaisia vai mitÀ.
587
01:11:11,281 --> 01:11:13,921
SiellÀ on kuitenkin niin hiljaista.
588
01:11:14,281 --> 01:11:17,841
MitÀ sulla on koskaan ollut
elÀmÀssÀ meidÀn lisÀksi?
589
01:11:18,121 --> 01:11:19,881
Isla!
590
01:11:25,601 --> 01:11:28,361
Mulla oli Isla.
591
01:11:52,481 --> 01:11:54,561
Se muutti tÀnne pohjoisesta.
592
01:11:54,841 --> 01:11:59,761
En mÀ voinut kuvitella,
ettÀ tÀnne ilmestyisi joku sellainen.
593
01:12:01,081 --> 01:12:06,481
YhtenÀ aamuna me oltiin kÀvelyllÀ -
594
01:12:07,841 --> 01:12:12,641
kun rattijuoppo ajoi sen yli.
595
01:12:15,921 --> 01:12:19,361
MĂ€ halusin kertoa Islasta
teille heti -
596
01:12:19,641 --> 01:12:24,161
kun toinen teistÀ ottaisi yhteyttÀ.
JĂ€i kertomatta.
597
01:12:24,441 --> 01:12:27,041
Ette tÀÀllÀkÀÀn ole kuunnelleet.
598
01:12:27,321 --> 01:12:31,041
MĂ€ yritin kertoa teille
satamiljoonaa kertaa.
599
01:12:31,321 --> 01:12:35,121
Oliko sulla liian kiire
haistella Tanjan vittua?
600
01:12:45,801 --> 01:12:49,001
Et sÀ ajatellu meitÀ
missÀÀn vaiheessa.
601
01:12:51,121 --> 01:12:54,241
SĂ€ halusit vaan kostaa.
602
01:12:57,281 --> 01:13:00,641
MÀ en suostu nielemÀÀn tÀllaista.
603
01:13:01,401 --> 01:13:06,561
Mua ei haittaa,
ettÀ sÀ halveksit meitÀ -
604
01:13:07,881 --> 01:13:13,161
mutta sitÀ mÀ en hyvÀksy,
ettÀ sÀ pilaat viattomien elÀmÀt -
605
01:13:13,801 --> 01:13:18,001
vaan sen takia,
ettÀ sulta kuoli joku...
606
01:13:18,561 --> 01:13:20,321
Hoito.
607
01:14:17,401 --> 01:14:22,361
TiedÀttekö ne loiset,
mitÀ roikkuu kalan kiduksissa?
608
01:14:25,641 --> 01:14:27,241
Sellainen tÀÀ Timo oli.
609
01:14:28,801 --> 01:14:31,121
Se oli hÀvytön ihminen.
610
01:14:35,281 --> 01:14:41,201
Sitten yhtenÀ pÀivÀnÀ olin kerÀÀmÀssÀ
pajunkissoja Helin kanssa.
611
01:14:43,201 --> 01:14:48,281
Mulle tuli mieleen,
ettei Timo ole enÀÀ nÀitÀ nÀkemÀssÀ.
612
01:14:51,761 --> 01:14:55,801
EikÀ me voida enÀÀ...
- Roikkua Timossa.
613
01:14:57,281 --> 01:15:00,241
Joskus meidÀnkin pitÀÀ pÀÀstÀÀ irti.
614
01:15:05,961 --> 01:15:10,441
Et kai sÀ vielÀkin kuvittele,
ettÀ sun piti kantaa se kaikki yksin?
615
01:15:13,161 --> 01:15:15,281
Kaikki lÀhtee pois.
616
01:15:19,641 --> 01:15:21,881
Te jatkatte elÀmÀÀnne.
617
01:15:22,841 --> 01:15:25,961
Tulee joulu, tulee uusivuosi.
618
01:15:28,401 --> 01:15:32,481
Uusia ihmisiÀ, uusia eroja.
619
01:15:34,121 --> 01:15:37,481
Uusia ihmisiÀ, joita rakastaa.
620
01:15:41,401 --> 01:15:47,001
Uusia matkoja ulkomaille,
uusia mantereita.
621
01:15:47,801 --> 01:15:52,001
Tulee uusia työpaikkoja
ja uusia mahdollisuuksia.
622
01:15:52,281 --> 01:15:56,561
Uusia asuntoja, kÀmppiÀ, autoja.
623
01:15:56,841 --> 01:15:59,001
Uutta rahaa.
624
01:16:00,241 --> 01:16:03,401
Mutta mÀ jÀÀn vainoamaan teitÀ.
625
01:16:08,201 --> 01:16:14,121
TeidÀn niin sanotut ystÀvÀt
ei koskaan pÀÀse teidÀn ihon alle.
626
01:16:16,441 --> 01:16:19,121
Ne ei tiedÀ, mitÀ siellÀ on.
627
01:16:24,201 --> 01:16:29,281
MitÀs Maiju?
- MÀ pÀÀsen ensi vuonna vakinaiseksi.
628
01:16:33,401 --> 01:16:37,761
Te luulette, ettÀ ne rakastaa teitÀ.
629
01:16:39,001 --> 01:16:44,601
Yksi toisensa jÀlkeen
ne jÀttÀÀ teidÀt. MÀ en jÀtÀ.
630
01:16:46,761 --> 01:16:48,921
MÀ kuljen aina teidÀn kanssa.
631
01:16:52,161 --> 01:16:56,361
Miksi meidÀn pitÀÀ teeskennellÀ,
ettei sitÀ tapahtunut?
632
01:16:57,601 --> 01:17:01,321
Miksi sÀ et voi kertoa siitÀ
kenellekÀÀn?
633
01:17:02,601 --> 01:17:06,561
MitÀ mÀ kertoisin,
kun en mÀ siellÀ mitÀÀn tehnyt?
634
01:17:08,161 --> 01:17:11,521
En mÀ pÀÀssyt
edes puhumaan Tanjalle -
635
01:17:12,721 --> 01:17:15,761
kun te mittailitte kikkeleitÀnne.
636
01:17:17,041 --> 01:17:20,641
EttÀ mitÀ mulle jÀi
siitÀ reissusta kerrottavaa?
637
01:17:20,921 --> 01:17:25,041
Eli odotetaan vaan, ettÀ se kaikki
lÀvÀhtÀÀ meidÀn naamalle.
638
01:17:25,321 --> 01:17:30,121
MikÀ? Etkö sÀ tajua,
ettÀ Timo on kuollut.
639
01:17:35,721 --> 01:17:40,241
Te piditte hyvÀÀ huolta siitÀ,
ettei mulle jÀÀnyt sinne mitÀÀn.
640
01:17:46,561 --> 01:17:49,001
Se on mulle ihan sama.
- ĂlĂ€ viitsi.
641
01:17:53,041 --> 01:17:56,441
MÀ lÀhdin sieltÀ aikanaan,
koska sÀ halusit.
642
01:17:56,721 --> 01:18:01,321
Jos sÀ nyt tahdot mÀrehtiÀ,
niin ihan vapaasti.
643
01:18:01,601 --> 01:18:04,921
Mutta yritÀ kÀsittÀÀ,
ettei siellÀ ole meille mitÀÀn.
644
01:18:07,641 --> 01:18:12,881
Tanja ja mÀ oltiin lÀhinnÀ
tosi hyviÀ ystÀviÀ.
645
01:18:14,361 --> 01:18:18,281
Totta kai sen olisi
pitÀnyt pÀÀttyÀ omalla painollaan -
646
01:18:18,561 --> 01:18:22,081
mutta ei siitÀ olisi tullut
mitÀÀn sen vakavampaa.
647
01:18:24,041 --> 01:18:28,801
SiitÀ puhutaan vielÀkin vain siksi,
ettÀ te ette antaneet meidÀn olla.
648
01:18:33,521 --> 01:18:39,441
MÀ vien nyt nÀmÀ roskat,
enkÀ tahdo palata tÀhÀn sen jÀlkeen.
649
01:18:49,121 --> 01:18:53,001
Tuntuuko susta,
ettÀ me petettiin Timo?
650
01:18:56,081 --> 01:19:01,121
MĂ€ ajattelen koko ajan,
ettÀ se makaa jossain metsÀssÀ -
651
01:19:03,921 --> 01:19:07,681
jÀÀtyneenÀ jonkun kuusen alle.
652
01:19:12,761 --> 01:19:16,561
Jos me ei nyt
etsitÀ sitÀ ennen kevÀttÀ -
653
01:19:16,841 --> 01:19:18,801
se sulaa sinne.
654
01:19:21,401 --> 01:19:24,561
Sitten sitÀ ei ikinÀ kukaan löydÀ.
655
01:20:08,401 --> 01:20:14,161
MÀ muistan vielÀkin sen, kun me
kÀytiin katsomassa Youthanauseaa.
656
01:20:19,361 --> 01:20:25,281
SÀ voit ymmÀrtÀÀ bÀndiÀ vasta,
kun sÀ nÀet ne livenÀ.
657
01:20:26,601 --> 01:20:30,081
MÀ olin tosi nuori jÀtkÀ silloin.
658
01:20:32,201 --> 01:20:35,641
Se oli kuin toinen maailma.
659
01:20:37,201 --> 01:20:43,761
Se sÀhköinen joki virtaa sun yli
ja yhdistÀÀ kaikki kuulijat.
660
01:20:45,401 --> 01:20:49,921
Kaikki liikkuu musiikin tahtiin
ja kaikkien ajatukset yhdistyy.
661
01:20:54,921 --> 01:20:59,641
Kuka on se Isla, josta Timo puhuu?
662
01:21:03,161 --> 01:21:06,401
Suunnaton yhteenkuuluvuuden tunne.
663
01:21:07,281 --> 01:21:12,041
Voima, joka sieltÀ lavalta
virtaa sun lÀpi.
664
01:21:14,161 --> 01:21:18,401
MĂ€ pystyin olemaan
ja saavuttamaan mitÀ tahansa.
665
01:21:36,281 --> 01:21:38,721
YhtÀkkiÀ se kaikki loppuu.
666
01:21:39,001 --> 01:21:42,041
Kuka on se Isla, josta Timo puhuu?
667
01:21:43,961 --> 01:21:48,241
Se oli Salmen tallilla
tallityttönÀ 2008.
668
01:21:49,441 --> 01:21:52,921
Ilmeisesti sillÀ oli vipinÀÀ
tÀn Timon kanssa.
669
01:21:53,201 --> 01:21:57,401
JĂ€ljitin sen
kaikista maailman kolkista Kiinaan.
670
01:21:57,681 --> 01:22:00,121
Jonnekin ihan hevonperseeseen.
671
01:22:01,041 --> 01:22:06,961
Se sanoi rakastavansa mua.
MĂ€ kelpasin sille.
672
01:22:08,241 --> 01:22:12,841
Oltiin molemmat hÀmmentyneitÀ.
Mutta tulipahan selvitettyÀ.
673
01:22:13,121 --> 01:22:14,961
Se kaikki vaan loppuu.
674
01:22:16,961 --> 01:22:21,921
SÀ et enÀÀ tunne niitÀ,
jotka Àsken tanssi sun kanssa.
675
01:22:23,521 --> 01:22:26,801
Tunsi samoja tunteita.
676
01:22:28,201 --> 01:22:31,361
Se kaikki loppuu aivan yhtÀkkiÀ.
677
01:23:20,281 --> 01:23:22,841
Tien pÀÀ lÀhestyy.
678
01:23:24,001 --> 01:23:26,761
Te kiitÀtte mua vielÀ.
679
01:24:17,081 --> 01:24:22,961
Kun se loppuu, sÀ katsot muita,
etkÀ tunne niistÀ ketÀÀn.
680
01:24:25,081 --> 01:24:27,201
Silti ne on jakaneet sun kanssa -
681
01:24:27,481 --> 01:24:32,121
yhden sun elÀmÀn
hienoimmista kokemuksista.
682
01:24:32,401 --> 01:24:33,841
NÀin mÀ uskon.
54595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.