All language subtitles for Para.Betina.Pengikut.Iblis.2023.INDONESIAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,791 --> 00:00:46,458 {\an8}Doctor! 2 00:00:47,708 --> 00:00:50,541 {\an8}Doctor! 3 00:00:50,625 --> 00:00:53,250 {\an8}Doctor! 4 00:00:53,333 --> 00:00:54,875 {\an8}Mister! 5 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 {\an8}Sumi. 6 00:00:59,000 --> 00:01:01,375 {\an8}Please come with me to my home. 7 00:01:01,458 --> 00:01:03,708 {\an8}My father's condition is getting worse. 8 00:01:03,791 --> 00:01:05,625 {\an8}He's been crying out in pain. 9 00:01:07,125 --> 00:01:08,916 {\an8}Please. 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,083 {\an8}Do you still have any pills left from my last visit? 11 00:01:12,166 --> 00:01:13,250 {\an8}No, they're gone. 12 00:01:13,333 --> 00:01:18,166 {\an8}But he's getting worse, and he's also hallucinating. 13 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 {\an8}I think his leg is septic. 14 00:01:20,458 --> 00:01:22,000 {\an8}Let's go. 15 00:01:26,666 --> 00:01:28,750 {\an8}I need morphine, doc. 16 00:01:28,833 --> 00:01:31,458 {\an8}Listen to me, doctor. 17 00:01:31,583 --> 00:01:34,916 {\an8}Please, listen to me, doc. 18 00:01:35,000 --> 00:01:37,375 {\an8}What are you doing, doc? Please, doctor! Doctor! 19 00:03:40,416 --> 00:03:42,625 Did you bury my left leg, Sumi? 20 00:03:45,375 --> 00:03:47,166 - Not yet. - Why not? 21 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 You have to bury it as soon as possible. 22 00:03:51,083 --> 00:03:54,000 The sooner the curse leaves our family the better. 23 00:03:55,083 --> 00:03:57,916 We've been living in misery 24 00:03:58,791 --> 00:04:01,250 ever since the disease began ravaging my leg. 25 00:04:02,666 --> 00:04:06,458 Do you think it was easy cleaning up all blood stains in the living room? 26 00:04:07,125 --> 00:04:09,875 I scrubbed and scrubbed and it just wouldn't come out. 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,958 I swear to God if you don't bury the leg... 28 00:04:16,458 --> 00:04:20,125 I swear to God, I'll do it tomorrow. Not now! 29 00:04:32,208 --> 00:04:36,333 So, what are you gonna do? 30 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 I want my father to get better... 31 00:04:44,750 --> 00:04:46,958 so I can have my freedom. 32 00:04:47,041 --> 00:04:48,083 Freedom to do what? 33 00:04:49,291 --> 00:04:50,416 Leave home. 34 00:04:52,375 --> 00:04:53,541 Where do you want to go? 35 00:04:55,958 --> 00:04:57,458 The city, maybe? 36 00:04:58,750 --> 00:05:00,750 Maybe find my mother and brother, Ahmad. 37 00:05:00,833 --> 00:05:02,666 You know the city is big, Sumi. 38 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 Are you sure you want to go there alone? 39 00:05:12,458 --> 00:05:13,708 I could... 40 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 go with you. 41 00:05:19,125 --> 00:05:20,625 But only if you want me to. 42 00:05:29,375 --> 00:05:31,833 Right now, I'm focusing on survival. 43 00:05:32,625 --> 00:05:35,000 I have to reopen my dad's gulai stall. 44 00:05:40,166 --> 00:05:44,208 I can take you to my boss, Mr. Mimin. 45 00:05:45,250 --> 00:05:46,875 Who knows? Maybe he can help you. 46 00:06:13,416 --> 00:06:16,250 You have to wait. He's still with another guest. 47 00:06:18,041 --> 00:06:20,708 I want to learn how to butcher a goat. 48 00:06:21,750 --> 00:06:25,083 Tarno, can you teach my friend? 49 00:06:57,416 --> 00:06:58,500 Saber. 50 00:07:00,166 --> 00:07:01,250 Come in. 51 00:07:01,916 --> 00:07:02,833 Let's go. 52 00:07:24,375 --> 00:07:25,250 Sir. 53 00:07:26,875 --> 00:07:32,000 Can I borrow one of your goats to reopen my father's gulai stall? 54 00:07:32,083 --> 00:07:36,791 Do you think you can cook as well as your dad, Karto? 55 00:07:38,000 --> 00:07:42,916 If you don't cook it properly, the meat will smell musky. 56 00:07:44,666 --> 00:07:46,541 I'll do my best. 57 00:07:51,208 --> 00:07:52,583 - You'll do your best? - Yes. 58 00:07:54,625 --> 00:07:57,041 Can you guarantee you won't fail? 59 00:08:04,875 --> 00:08:06,833 Come back in a year. 60 00:08:09,125 --> 00:08:14,583 When your breasts are plumper and more mature... 61 00:08:17,583 --> 00:08:20,666 then I might reconsider taking you on... 62 00:08:21,708 --> 00:08:24,083 as my mistress. 63 00:08:36,250 --> 00:08:37,958 - Sumi! - Saber. 64 00:08:38,916 --> 00:08:40,708 Where do you think you're going? 65 00:08:40,791 --> 00:08:42,166 Get in here. 66 00:09:09,208 --> 00:09:11,875 Are you deaf or what, Sumi? 67 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 I've been calling you! 68 00:09:17,000 --> 00:09:19,708 Are you having fun with your friends out there? 69 00:09:19,791 --> 00:09:22,958 Leaving your crippled father alone at home, right? 70 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 Why is it still bleeding? 71 00:09:53,208 --> 00:09:55,291 It must be infected! 72 00:09:57,166 --> 00:09:58,958 It's healing, Dad. 73 00:09:59,791 --> 00:10:02,708 Can't you see that? Look! 74 00:10:02,791 --> 00:10:05,833 Do you think this kind of wound will heal any time soon? 75 00:10:05,916 --> 00:10:08,416 Go get Dr. Freedman! 76 00:10:08,500 --> 00:10:09,916 Now! 77 00:11:28,333 --> 00:11:31,375 - Where's the morphine? - Dr. Freedman's not home. 78 00:11:32,833 --> 00:11:34,083 Son of a bitch! 79 00:11:34,791 --> 00:11:36,958 Do you want to try cannabis instead? 80 00:11:41,541 --> 00:11:43,916 How do you know anything about cannabis? 81 00:11:44,000 --> 00:11:46,041 It's cheaper than morphine. 82 00:11:46,125 --> 00:11:47,916 Do you want to make me an addict? 83 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 Hasn't the morphine made you one already? 84 00:11:50,583 --> 00:11:52,000 What's the difference? 85 00:11:55,000 --> 00:11:57,291 If you take the correct amount, 86 00:11:57,375 --> 00:11:59,875 cannabis can help you with the pain. 87 00:12:35,750 --> 00:12:37,541 I'm hungry, Sumi. 88 00:12:38,166 --> 00:12:39,833 Me too. 89 00:12:42,166 --> 00:12:45,000 I cooked the remaining rice for your breakfast porridge. 90 00:12:46,708 --> 00:12:49,875 Do you expect me to work in this condition? 91 00:12:54,375 --> 00:12:56,750 Isn't it time for you to be a good daughter? 92 00:12:56,833 --> 00:12:59,166 What do you think I've been doing? 93 00:13:01,666 --> 00:13:03,375 I've taken care of you for so long, 94 00:13:05,125 --> 00:13:08,208 I've forgotten I ever had dreams or a life of my own. 95 00:13:08,291 --> 00:13:09,958 How dare you. 96 00:13:12,000 --> 00:13:14,333 You should've left with your mother. 97 00:13:14,416 --> 00:13:17,333 I don't need women like you or your mother. 98 00:13:17,416 --> 00:13:18,916 Like mother like daughter. 99 00:13:33,208 --> 00:13:34,250 Bitch! 100 00:13:41,208 --> 00:13:43,708 Sumi... 101 00:13:55,875 --> 00:13:58,791 I've been watching you. 102 00:13:58,875 --> 00:14:00,083 Who are you? 103 00:14:01,375 --> 00:14:03,083 How did you get in? 104 00:14:04,708 --> 00:14:10,791 I'm the only way out of all your troubles, Sumi. 105 00:14:16,250 --> 00:14:17,666 Sumi... 106 00:14:19,208 --> 00:14:22,000 Let me offer you 107 00:14:22,958 --> 00:14:25,166 the quickest solution. 108 00:15:19,750 --> 00:15:20,958 Sumi... 109 00:15:22,375 --> 00:15:24,541 I want to be your friend, Sumi. 110 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 Take my hand, Sumi. 111 00:15:39,375 --> 00:15:41,250 Come on, Sumi. 112 00:15:42,375 --> 00:15:45,000 I won't hurt you. 113 00:15:58,708 --> 00:15:59,708 Sumi. 114 00:16:07,833 --> 00:16:09,083 Mom. 115 00:16:15,916 --> 00:16:17,958 Mom! 116 00:16:19,083 --> 00:16:20,916 Mom! 117 00:16:24,875 --> 00:16:28,916 - Mom. - I'm coming home. 118 00:16:29,958 --> 00:16:32,458 I want you to enjoy your youth. 119 00:16:32,541 --> 00:16:36,083 Yes. 120 00:16:45,916 --> 00:16:47,208 Sumi. 121 00:16:50,250 --> 00:16:52,541 That could be your future. 122 00:16:53,375 --> 00:16:57,458 But only if you'll be my friend. 123 00:16:58,083 --> 00:16:59,708 Yes. 124 00:17:00,750 --> 00:17:02,208 I'll be your friend. 125 00:17:39,208 --> 00:17:40,291 Sumi, 126 00:17:40,875 --> 00:17:43,833 feed your father his own leg. 127 00:17:49,125 --> 00:17:52,166 And mix a few drops of this liquid 128 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 into his food. 129 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 It's good. 130 00:18:31,125 --> 00:18:32,833 Where did you get the meat? 131 00:18:34,000 --> 00:18:35,791 You don't need to know. 132 00:18:37,458 --> 00:18:41,750 Didn't you say that it's now my job to put food on the table? 133 00:18:57,125 --> 00:18:58,208 Saber! 134 00:18:59,208 --> 00:19:00,458 What's going on? 135 00:19:05,083 --> 00:19:07,708 It's Ningrum. Mr. Doni's daughter. She is gone. 136 00:19:07,791 --> 00:19:09,708 She didn't come home last night. 137 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 - Have you seen her? - No. 138 00:19:14,250 --> 00:19:15,375 All right, then. 139 00:19:56,125 --> 00:19:58,416 Her body was found at the foot of the hill. 140 00:19:59,208 --> 00:20:01,333 She was half naked with a gaping head wound. 141 00:20:02,500 --> 00:20:04,375 It looks like blunt force trauma. 142 00:20:19,458 --> 00:20:21,458 Sumi, where are you going? 143 00:20:21,541 --> 00:20:23,625 I have to talk to Dr. Freedman. 144 00:20:28,166 --> 00:20:30,958 Doctor. 145 00:20:31,041 --> 00:20:34,583 My father's wound has been getting worse lately. 146 00:20:34,666 --> 00:20:36,833 He's crying out in even more pain. 147 00:20:36,916 --> 00:20:39,833 Can you prescribe him painkillers? 148 00:20:39,916 --> 00:20:42,125 I'll pay you once I get the money. 149 00:20:42,791 --> 00:20:44,458 Follow me. 150 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Sister! 151 00:21:18,958 --> 00:21:21,666 Where's Mom, sister? 152 00:21:50,833 --> 00:21:53,958 Avenge me, sister! 153 00:22:26,750 --> 00:22:28,791 Where's the food, Sari? 154 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 I'm hungry! 155 00:23:01,750 --> 00:23:03,416 Sumi... 156 00:23:08,625 --> 00:23:13,625 You know what you have to do, Sumi. 157 00:23:15,958 --> 00:23:19,208 Don't pretend you're innocent. 158 00:23:24,291 --> 00:23:26,458 Sumi. 159 00:23:30,083 --> 00:23:32,250 You can... 160 00:23:34,583 --> 00:23:38,833 create your own happiness. 161 00:23:43,291 --> 00:23:45,416 Sumi. 162 00:23:55,875 --> 00:23:58,208 Heal your father, Sumi. 163 00:23:59,916 --> 00:24:04,541 And then you can leave this village, free as a bird. 164 00:24:05,375 --> 00:24:11,166 Enjoy your youth, which belonged to you in the first place. 165 00:24:18,416 --> 00:24:20,291 Come on, Sumi. 166 00:24:24,375 --> 00:24:27,166 Accept my offer. 167 00:24:28,208 --> 00:24:31,750 Dig up that fresh corpse, Sumi! Do it! 168 00:26:28,083 --> 00:26:29,250 Is it good? 169 00:26:30,000 --> 00:26:31,333 Yes, Sumi. 170 00:26:33,041 --> 00:26:34,208 Here you go. 171 00:26:36,166 --> 00:26:39,125 I made it with fresh goat's milk. 172 00:27:35,333 --> 00:27:37,958 Ningrum's body is gone! 173 00:27:44,791 --> 00:27:46,291 - Are you sure? - I swear. 174 00:27:46,375 --> 00:27:49,291 Someone dug up the grave and took her body! 175 00:27:49,375 --> 00:27:52,041 Let's go there. 176 00:27:52,125 --> 00:27:53,833 Saber. I'm coming too. 177 00:28:08,458 --> 00:28:10,250 Who took my sister Ningrum's body? 178 00:28:12,375 --> 00:28:13,416 Who took her? 179 00:28:16,166 --> 00:28:17,500 Tell me who! 180 00:28:18,625 --> 00:28:20,125 I'll make them pay! 181 00:28:52,916 --> 00:28:55,291 Don't be afraid, Sumi. 182 00:28:56,625 --> 00:28:59,500 I'm your new friend. 183 00:29:00,333 --> 00:29:03,583 You can't get away from me. 184 00:29:13,708 --> 00:29:17,416 My whispers in your ear give you peace. 185 00:29:19,083 --> 00:29:20,333 Sumi! 186 00:29:20,958 --> 00:29:24,416 I'm your freedom! 187 00:29:27,833 --> 00:29:28,791 Sumi. 188 00:29:30,416 --> 00:29:32,250 Are you afraid of me? 189 00:29:33,541 --> 00:29:37,541 I'm only offering you eternal peace. 190 00:29:38,750 --> 00:29:40,958 Eternal love. 191 00:29:41,875 --> 00:29:44,916 I can help you achieve your dreams, Sumi. 192 00:29:48,416 --> 00:29:49,375 Sumi! 193 00:29:50,166 --> 00:29:52,375 I can heal your father in the blink of an eye. 194 00:29:53,833 --> 00:29:55,250 I know, Sumi. 195 00:29:55,875 --> 00:29:58,583 Saber promised he'd help you find your mother, right? 196 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 But do you really believe him? 197 00:30:08,333 --> 00:30:15,041 What if Saber only wants your body? 198 00:30:21,833 --> 00:30:22,875 Sumi. 199 00:30:24,666 --> 00:30:29,333 What if we use Saber for another purpose? 200 00:30:31,166 --> 00:30:36,458 If you want to leave this village, then you need money. 201 00:30:37,541 --> 00:30:40,041 So you need to sell food one last time. 202 00:30:43,541 --> 00:30:49,083 But this time, you'll use fresh meat. 203 00:30:53,291 --> 00:30:54,958 Not a corpse. 204 00:30:56,625 --> 00:30:58,916 Not rotting flesh. 205 00:31:00,333 --> 00:31:02,416 Only fresh meat. 206 00:31:06,791 --> 00:31:07,916 Sumi! 207 00:31:08,666 --> 00:31:10,833 I can destroy your dreams, Sumi! 208 00:31:11,458 --> 00:31:13,208 I can take away your freedom. 209 00:31:14,666 --> 00:31:17,750 You'll be trapped in this village until you rot! 210 00:31:20,375 --> 00:31:22,250 And you'll never see your mother again. 211 00:31:24,333 --> 00:31:26,041 Is that what you want? 212 00:31:29,416 --> 00:31:30,416 Sumi! 213 00:31:43,416 --> 00:31:50,125 Sumi, he's your ticket to freedom. 214 00:31:54,333 --> 00:31:55,833 Come on. 215 00:31:57,666 --> 00:31:58,750 Are you okay, Sumi? 216 00:32:00,291 --> 00:32:01,791 I heard you scream. 217 00:32:06,500 --> 00:32:08,625 I've never seen anything like that. 218 00:32:09,833 --> 00:32:12,083 Too many strange things happen in this village. 219 00:32:12,166 --> 00:32:14,416 A murder. A missing body. 220 00:32:19,083 --> 00:32:21,666 Let's leave this village. Now's the perfect time. 221 00:32:21,750 --> 00:32:25,000 Sumi! Don't listen to that bastard! 222 00:32:26,791 --> 00:32:27,666 Sumi! 223 00:32:28,791 --> 00:32:30,625 You have to decide now, Sumi. 224 00:32:32,500 --> 00:32:34,625 We have to leave now, before it's too late. 225 00:32:36,708 --> 00:32:37,916 Please, Sumi. 226 00:32:39,791 --> 00:32:40,916 Sumi! 227 00:32:41,750 --> 00:32:42,666 Sumi! 228 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Yes. 229 00:32:56,208 --> 00:32:57,833 Sumi! 230 00:32:59,208 --> 00:33:01,333 Don't take my daughter away from me, Saber! 231 00:33:02,000 --> 00:33:02,916 Son of a bitch! 232 00:34:01,791 --> 00:34:03,333 Sumi. 233 00:34:09,250 --> 00:34:10,916 Do you want to die? 234 00:34:13,500 --> 00:34:17,041 Die or do what I say, Sumi! 235 00:34:20,041 --> 00:34:22,291 Stop whispering evil in my ear. 236 00:34:24,625 --> 00:34:26,291 I've sinned because of you. 237 00:34:27,333 --> 00:34:30,250 Go away. Go! 238 00:34:31,708 --> 00:34:34,041 I don't want to be your friend anymore. 239 00:34:34,125 --> 00:34:35,083 Do you hear me? 240 00:34:35,583 --> 00:34:37,541 I don't want to be your friend anymore. 241 00:36:34,250 --> 00:36:36,000 What are you doing, Sumi? 242 00:36:52,583 --> 00:36:54,000 What are you doing, Sumi? 243 00:36:55,625 --> 00:36:57,250 Sumi! 244 00:36:58,458 --> 00:37:00,000 I love you! 245 00:37:03,166 --> 00:37:05,083 But I was too scared to tell you. 246 00:37:06,041 --> 00:37:09,291 I only want you, Sumi. Please believe me. 247 00:37:14,125 --> 00:37:17,625 Don't believe him, Sumi. 248 00:37:17,708 --> 00:37:22,375 He came to you because his boss told him to steal your gulai recipe. 249 00:37:22,458 --> 00:37:25,375 I can't blame them... 250 00:37:26,458 --> 00:37:29,958 your food stall is such a hit. 251 00:37:30,916 --> 00:37:33,166 I'm the only one who cares about you, Sumi. 252 00:37:33,250 --> 00:37:36,916 I'm the only one who cares about you. 253 00:37:37,791 --> 00:37:39,041 Only me, Sumi! 254 00:37:50,958 --> 00:37:53,416 Sumi! 255 00:39:50,291 --> 00:39:52,958 Sari. 256 00:39:54,541 --> 00:39:58,250 Look. 257 00:40:27,583 --> 00:40:28,708 Sumi! 258 00:40:30,583 --> 00:40:31,833 Sumi! 259 00:40:58,375 --> 00:40:59,416 My God! 260 00:41:10,083 --> 00:41:13,458 Sumi. 261 00:41:15,541 --> 00:41:18,250 I'm doing this to make you better, Dad. 262 00:41:19,250 --> 00:41:22,250 So I can go find Mom and convince her to come back home. 263 00:41:22,333 --> 00:41:26,916 I want her to be a good wife to you so I can enjoy my life as a teenager. 264 00:42:09,583 --> 00:42:10,791 Excuse me. 265 00:42:12,000 --> 00:42:14,250 Do you know where Cempaka lives? 266 00:42:14,333 --> 00:42:15,541 Do you mean Asih? 267 00:42:15,625 --> 00:42:18,000 Her house is at the end of that row of rooms. 268 00:42:18,708 --> 00:42:22,291 There she is, sitting in front of her room. 269 00:42:22,375 --> 00:42:23,416 Thank you. 270 00:42:39,375 --> 00:42:40,416 Asih Cempaka? 271 00:42:41,625 --> 00:42:43,000 I need to ask you something. 272 00:42:45,625 --> 00:42:48,333 But you'll pay for that information, right? 273 00:42:50,166 --> 00:42:51,208 No problem. 274 00:42:51,958 --> 00:42:53,625 As long as I get what I came for. 275 00:43:03,208 --> 00:43:05,208 Do you know anything about this bracelet? 276 00:43:06,958 --> 00:43:10,333 That's mine! Give it back! Where did you find it? 277 00:43:10,416 --> 00:43:12,083 It belonged to my sister, Ningrum. 278 00:43:13,791 --> 00:43:15,916 Don't play dumb with me. 279 00:43:16,000 --> 00:43:19,958 - Can't you read my name on it? - Exactly. 280 00:43:20,041 --> 00:43:22,958 I want to know why I found this bracelet in her closet. 281 00:43:23,041 --> 00:43:26,750 I know it has your name on it, but Ningrum was not a thief. 282 00:43:26,833 --> 00:43:29,625 Don't waste my time, whore. 283 00:43:29,708 --> 00:43:33,875 You're still defending your thief of a sister? 284 00:43:33,958 --> 00:43:38,750 Whore and thief. Thief! 285 00:43:38,833 --> 00:43:42,041 Thief! Thief! Thief! 286 00:43:53,083 --> 00:43:56,250 I know you stole this bracelet! 287 00:43:56,333 --> 00:43:57,583 You bastard! 288 00:43:57,666 --> 00:44:01,750 How dare you steal my bracelet and give it to that bitch! 289 00:44:49,916 --> 00:44:53,833 Sari, how are you? 290 00:44:56,375 --> 00:44:59,541 Do you still remember the deal you made with me? 291 00:45:02,458 --> 00:45:06,416 The kind that you can't just easily walk away from. 292 00:45:15,375 --> 00:45:17,458 I can help you refresh your memory. 293 00:45:20,458 --> 00:45:23,625 My power helped you so much, Sari. 294 00:45:29,625 --> 00:45:34,166 Who cured your sister when she got sick, Sari? 295 00:45:36,666 --> 00:45:42,541 You traded me your freedom for her life. 296 00:45:42,625 --> 00:45:45,625 Sir, can you give me food? I'm hungry. 297 00:45:45,708 --> 00:45:48,625 Who protected you when you had to take care of her? 298 00:45:50,750 --> 00:45:53,750 I gave you a little gift of my power. 299 00:45:53,833 --> 00:45:54,750 Thank you, sir. 300 00:45:55,333 --> 00:45:57,791 You ate the food I gave you. 301 00:45:58,708 --> 00:46:00,375 Your sister grew up healthy. 302 00:46:00,458 --> 00:46:02,583 All thanks to me. 303 00:46:11,666 --> 00:46:14,416 But then you left me. 304 00:46:21,333 --> 00:46:24,166 You turned your back on me. 305 00:46:24,875 --> 00:46:28,208 And now that your sister is dead, 306 00:46:28,291 --> 00:46:31,583 your life is worthless. 307 00:46:32,666 --> 00:46:35,291 With the death of your sister, 308 00:46:35,375 --> 00:46:37,625 your life now has no purpose. 309 00:46:40,000 --> 00:46:41,625 Sari... 310 00:46:49,791 --> 00:46:52,125 Take out your box, Sari. 311 00:46:54,666 --> 00:46:58,083 Take it out. 312 00:46:58,166 --> 00:46:59,750 Take it out. 313 00:47:01,833 --> 00:47:03,416 Take it out! 314 00:47:05,625 --> 00:47:07,416 Sari. 315 00:47:10,791 --> 00:47:12,916 You broke your deal with me. 316 00:47:15,500 --> 00:47:19,000 How about you go back 317 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 to doing what you used to do, Sari? 318 00:48:28,833 --> 00:48:31,375 What is it, Sari? 319 00:48:33,083 --> 00:48:35,833 - Blood, Dad! - What blood? 320 00:48:39,291 --> 00:48:40,416 It's just water. 321 00:49:29,583 --> 00:49:35,500 Sari, please help me. 322 00:49:35,583 --> 00:49:36,541 Ningrum. 323 00:49:37,583 --> 00:49:44,250 Please help me, sis. 324 00:49:50,041 --> 00:49:53,666 Aren't you dying to know who killed your sister, Sari? 325 00:50:05,583 --> 00:50:07,708 Avenge your sister's death! 326 00:50:07,791 --> 00:50:09,666 Only you can do it, Sari. 327 00:51:47,041 --> 00:51:50,750 Lightning strikes the ground, breaking the fence, bound by a spell... 328 00:51:50,833 --> 00:51:54,833 Don't wake up because it's in your head! 329 00:51:55,458 --> 00:51:58,416 When you're sick, then you will fall. 330 00:51:58,500 --> 00:52:00,750 When you fall, you will be dead! 331 00:52:00,833 --> 00:52:02,625 Lightning strikes your body. 332 00:52:02,708 --> 00:52:08,416 The person who killed my sister, Ningrum. 333 00:52:14,958 --> 00:52:20,041 Kill the person who killed Ningrum. 334 00:52:28,375 --> 00:52:32,333 Whoever killed her is gonna die a very painful death. 335 00:52:40,541 --> 00:52:41,791 Come in, doctor. 336 00:52:48,083 --> 00:52:51,125 Why did you feel you needed to come here? 337 00:52:52,125 --> 00:52:55,125 Don't you think it's better if I go to your place, instead? 338 00:52:56,041 --> 00:53:02,833 Visiting patients at their homes is nothing new to me. 339 00:53:11,041 --> 00:53:12,000 - Doctor. - Yes? 340 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 Somebody died in the brothel. 341 00:53:13,666 --> 00:53:14,791 Oh, no. 342 00:53:14,875 --> 00:53:16,916 I'll be right there. 343 00:53:17,000 --> 00:53:18,583 I'll inform the village leader. 344 00:53:18,666 --> 00:53:19,708 - Excuse me. - Okay. 345 00:53:20,291 --> 00:53:21,583 I have to leave. 346 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 - Can I come with you, doctor? - Okay. 347 00:53:25,458 --> 00:53:28,250 What? You realize I'm going to examine a dead body? 348 00:53:28,333 --> 00:53:32,291 I know. Maybe I can be of some help there. 349 00:53:32,375 --> 00:53:35,000 Fine. Let's go. 350 00:53:55,041 --> 00:53:56,416 Excuse me. 351 00:54:18,375 --> 00:54:20,250 Did he live alone? 352 00:54:21,041 --> 00:54:23,625 He lived here with his mother, in the next room. 353 00:54:23,708 --> 00:54:25,416 But we can't find her. 354 00:54:26,250 --> 00:54:28,125 When the officers come, 355 00:54:28,208 --> 00:54:30,166 tell them to prepare his funeral. 356 00:55:03,125 --> 00:55:04,333 Thank you. 357 00:55:08,291 --> 00:55:10,458 Help! 358 00:55:11,291 --> 00:55:12,583 What's that sound? 359 00:55:12,666 --> 00:55:14,833 Help! 360 00:55:17,791 --> 00:55:19,750 That's my father calling me. He's sick. 361 00:55:19,833 --> 00:55:22,708 I'm sure he's just mad at me for ignoring him. 362 00:55:22,791 --> 00:55:24,583 So that's Mr. Karto screaming. 363 00:55:24,666 --> 00:55:26,250 I thought it was somebody else. 364 00:55:26,333 --> 00:55:28,416 But is he okay, Sum? 365 00:55:29,833 --> 00:55:32,541 He's sick. It's understandable that he's upset. 366 00:55:32,625 --> 00:55:34,833 His leg's still raw from the amputation. 367 00:55:36,416 --> 00:55:37,958 But he's screaming for help. 368 00:55:45,208 --> 00:55:47,916 Help me! 369 00:56:31,166 --> 00:56:32,666 What do you want, Mr. Mimin? 370 00:56:35,625 --> 00:56:38,416 I heard your father screaming for help. 371 00:56:41,250 --> 00:56:43,041 He's fine. 372 00:56:43,125 --> 00:56:45,166 Besides, it's none of your business. 373 00:56:50,083 --> 00:56:53,458 Maybe he's screaming because he pooped in his pants. 374 00:56:55,958 --> 00:56:57,916 Do you want to wipe up his shit? 375 00:57:03,541 --> 00:57:04,708 Bitch. 376 00:57:08,708 --> 00:57:13,500 Help! Help me! 377 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Sumi! 378 00:58:24,125 --> 00:58:26,541 Don't even think about making another sound. 379 00:58:31,333 --> 00:58:33,291 No one will hear you scream. 380 00:58:33,375 --> 00:58:37,083 Help me! 381 00:58:40,791 --> 00:58:44,750 Don't test my patience! 382 00:58:44,833 --> 00:58:49,041 Help me! 383 00:58:52,208 --> 00:58:56,333 Shut up, Dad. Shut up. Shut up! 384 00:58:56,416 --> 00:59:01,458 Please, shut up! Shut up! 385 00:59:51,875 --> 00:59:52,833 What do you want? 386 00:59:54,750 --> 00:59:59,208 Your childhood friend sent me here. 387 01:00:01,833 --> 01:00:05,958 He's got a present you can't refuse. 388 01:00:07,791 --> 01:00:12,250 He wants me to give it to you. 389 01:00:49,250 --> 01:00:54,750 Sumi, this house shelters a secret 390 01:00:55,791 --> 01:00:57,583 that you should know about. 391 01:00:58,708 --> 01:01:01,000 I don't want to know anything about this house. 392 01:01:01,083 --> 01:01:03,625 Move. I'm getting out of here. 393 01:01:03,708 --> 01:01:06,000 I just don't want you to regret your decision. 394 01:01:06,916 --> 01:01:08,250 Who knows? 395 01:01:10,708 --> 01:01:13,083 Maybe the secret is about your mother. 396 01:01:14,750 --> 01:01:17,250 Don't you dare speak ill about my mother! 397 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Sumi. 398 01:01:28,458 --> 01:01:31,041 I'm not a liar. 399 01:01:32,125 --> 01:01:35,833 Who knows, maybe this house contains 400 01:01:37,000 --> 01:01:38,875 what you've been looking for all along. 401 01:01:46,333 --> 01:01:50,125 Your father stands between you and the gates of heaven. 402 01:01:50,208 --> 01:01:53,375 I'm gonna tell the whole village what a monster you are. 403 01:01:53,458 --> 01:01:55,166 What are you doing, Sumi? 404 01:01:55,250 --> 01:01:57,083 Sumi! 405 01:02:00,541 --> 01:02:03,375 It can't be. This morning the stump was still bleeding. 406 01:02:05,083 --> 01:02:09,291 You can let him keep guarding the gate, or you can remove him. 407 01:02:11,833 --> 01:02:14,625 People who tell lies are those 408 01:02:15,458 --> 01:02:18,583 who don't believe in Allah's words. 409 01:02:19,250 --> 01:02:21,500 And they are the liars. 410 01:02:25,208 --> 01:02:26,708 Do you want to try the pork? 411 01:02:27,375 --> 01:02:30,375 Pork will drag us to hell, Ijah. 412 01:02:30,916 --> 01:02:33,208 In hell, we'll be tortured in equal measure 413 01:02:33,291 --> 01:02:35,875 with the sins we committed when we were alive. 414 01:02:37,291 --> 01:02:39,458 Our whole body will be cut in half, 415 01:02:40,375 --> 01:02:41,500 butchered, 416 01:02:42,208 --> 01:02:43,583 and then made whole again. 417 01:02:44,291 --> 01:02:48,666 And what will they do with an evil witch like you? 418 01:02:48,750 --> 01:02:49,916 Me? 419 01:02:50,833 --> 01:02:53,541 I denounced God and made a pact with the devil. 420 01:02:53,625 --> 01:02:56,458 I have my own special place in hell, Mak Ijah. 421 01:02:58,458 --> 01:03:02,750 Just like the adulterer who killed the woman carrying his child! 422 01:03:05,541 --> 01:03:07,375 Buras gave that bracelet to Ningrum. 423 01:03:09,208 --> 01:03:11,708 I'm sure you know him well. 424 01:03:29,625 --> 01:03:31,583 You knew how to manipulate Buras 425 01:03:31,666 --> 01:03:34,541 because he just copied what his mother's clients did to her. 426 01:03:36,166 --> 01:03:39,666 Believing sex and women could be bought with money or objects, 427 01:03:40,916 --> 01:03:43,666 he lacked self-restraint because he didn't know better. 428 01:03:44,583 --> 01:03:46,125 You taught him to kill. 429 01:03:53,333 --> 01:03:57,125 You're the one who really killed Ningrum, Dr. Freedman. 430 01:04:04,291 --> 01:04:08,208 You're so smart. 431 01:04:09,750 --> 01:04:15,750 I used someone else's hand to get rid of Ningrum. 432 01:04:17,791 --> 01:04:24,208 It's because I can't stand the smell of local people. 433 01:04:25,083 --> 01:04:27,000 The smell of poor people. 434 01:04:30,125 --> 01:04:35,541 I'm shocked that you find me guilty as charged 435 01:04:35,625 --> 01:04:38,750 in your court of justice, Sari. 436 01:04:40,375 --> 01:04:42,000 Sari. 437 01:04:45,208 --> 01:04:47,291 Do you want to arrest me, Sari? 438 01:04:54,166 --> 01:04:57,875 It doesn't mean anything! 439 01:04:59,583 --> 01:05:03,833 You have no evidence, Sari. 440 01:05:05,125 --> 01:05:09,375 You need evidence if you want to drag someone into any court! 441 01:05:10,250 --> 01:05:11,541 You also need witnesses. 442 01:05:12,541 --> 01:05:18,708 Your words will get you nowhere. 443 01:05:18,791 --> 01:05:21,166 How dare you 444 01:05:22,291 --> 01:05:23,958 come to my house 445 01:05:24,541 --> 01:05:26,166 and act so arrogantly? 446 01:05:34,750 --> 01:05:38,708 Do you believe in the supernatural? 447 01:05:40,291 --> 01:05:41,791 Yes, sir. 448 01:05:43,875 --> 01:05:45,208 Do you really believe in it? 449 01:05:46,708 --> 01:05:49,958 Or do you believe in science? 450 01:05:51,541 --> 01:05:57,833 My skill cured your husband from tuberculosis. 451 01:06:03,000 --> 01:06:03,958 Am I right? 452 01:06:05,250 --> 01:06:08,916 Why did you need to think twice? 453 01:06:09,000 --> 01:06:12,750 I thought you hated this whore! 454 01:06:13,833 --> 01:06:16,708 Or maybe you're scared of her 455 01:06:17,625 --> 01:06:20,916 because you're afraid she'll put a curse on you. 456 01:06:23,541 --> 01:06:26,416 If she were a real witch, 457 01:06:26,500 --> 01:06:30,791 she should've put a curse on me 458 01:06:30,875 --> 01:06:36,166 and saved herself the trip here to confront me. 459 01:06:48,750 --> 01:06:50,458 Now, Mak Ijah! 460 01:07:05,958 --> 01:07:08,291 Please spare me! 461 01:07:08,375 --> 01:07:11,083 I don't know anything about your revenge! 462 01:07:12,041 --> 01:07:14,541 Please let me go! 463 01:07:23,875 --> 01:07:26,166 I'm gonna spare you eternal damnation in hell 464 01:07:26,250 --> 01:07:28,583 by torturing you right here. 465 01:07:56,666 --> 01:08:00,375 Tell me you're sorry for killing my sister, Ningrum. 466 01:08:00,458 --> 01:08:02,458 And that you deserve to die for it. 467 01:08:12,083 --> 01:08:16,666 I'm sorry for killing your sister, Sari. 468 01:08:16,750 --> 01:08:18,416 But I don't want to die. 469 01:08:33,041 --> 01:08:38,291 I confess to Almighty God, to Jesus Christ, 470 01:08:38,375 --> 01:08:41,958 to the blessed Virgin Mary, 471 01:08:42,041 --> 01:08:46,958 to blessed Michael the Archangel, 472 01:08:47,875 --> 01:08:49,791 to the holy apostles Peter and Paul, 473 01:08:49,875 --> 01:08:52,291 and to all the saints... 474 01:08:56,875 --> 01:09:00,166 You're evil, Sari. And you're a coward. 475 01:09:02,750 --> 01:09:04,791 We're the same, doctor. 476 01:09:04,875 --> 01:09:09,041 We're both sinners and monsters. 477 01:09:09,125 --> 01:09:11,833 We belong in hell. 478 01:09:51,500 --> 01:09:52,625 Dad! 479 01:09:58,708 --> 01:10:00,291 Dad! 480 01:10:02,708 --> 01:10:04,458 Dad! 481 01:10:31,416 --> 01:10:33,375 - Dad! - Sumi. 482 01:10:35,333 --> 01:10:37,458 Karto could be anywhere. 483 01:10:39,291 --> 01:10:42,916 But I know where he's hiding. 484 01:10:44,666 --> 01:10:46,625 If you want to know, 485 01:10:47,375 --> 01:10:49,875 you must promise me something. 486 01:10:52,833 --> 01:10:55,458 I have to leave this godforsaken village. 487 01:10:55,541 --> 01:10:57,833 Once this problem is taken care of, 488 01:10:57,916 --> 01:11:00,791 I'm leaving this village and never coming back. 489 01:11:08,833 --> 01:11:10,375 Dad! 490 01:11:13,916 --> 01:11:15,000 Dad! 491 01:11:16,625 --> 01:11:18,541 Don't hide from me, Dad. 492 01:11:20,208 --> 01:11:22,250 We can talk, you know. 493 01:11:30,333 --> 01:11:31,833 Dad! 494 01:11:35,000 --> 01:11:39,125 If you're nice to me, I can be nice to you too. 495 01:11:40,875 --> 01:11:43,208 But don't do anything stupid... 496 01:11:47,125 --> 01:11:49,000 because I will not hesitate. 497 01:12:14,750 --> 01:12:15,833 Dad! 498 01:12:34,000 --> 01:12:35,333 Dad! 499 01:12:36,000 --> 01:12:37,458 Dad! 500 01:14:32,708 --> 01:14:34,916 Dad... 501 01:14:38,000 --> 01:14:39,208 Dad? 502 01:14:52,000 --> 01:14:53,625 Dad! 503 01:15:43,833 --> 01:15:47,500 I thought you really loved me. 504 01:15:51,291 --> 01:15:54,041 I thought you were being sincere 505 01:15:54,125 --> 01:15:56,916 when you told me that you really needed me. 506 01:16:03,083 --> 01:16:06,125 Turns out, you lied to me. 507 01:16:06,208 --> 01:16:08,250 I wasn't lying. 508 01:16:10,333 --> 01:16:11,708 I really love you. 509 01:16:12,500 --> 01:16:14,958 He's manipulating you, Sumi. 510 01:16:16,166 --> 01:16:18,791 He's robbing you of your youth, Sumi! 511 01:16:22,625 --> 01:16:25,416 He doesn't love you. 512 01:16:30,333 --> 01:16:33,000 - You're a liar. - I love you, Sumi. 513 01:16:34,208 --> 01:16:35,333 But... 514 01:16:37,166 --> 01:16:38,541 I'm also afraid of you. 515 01:16:39,541 --> 01:16:40,416 You... 516 01:16:41,708 --> 01:16:43,166 You're a monster, Sumi. 517 01:16:51,333 --> 01:16:53,166 Dad. 518 01:16:54,791 --> 01:16:58,291 The apple doesn't fall far from the tree. 519 01:16:58,375 --> 01:17:00,916 I became a monster... 520 01:17:02,166 --> 01:17:04,875 because you are a monster. 521 01:17:04,958 --> 01:17:06,458 That's nonsense, Sumi. 522 01:17:14,375 --> 01:17:16,666 Do you think you're innocent? 523 01:17:18,333 --> 01:17:21,583 You let my mother and my brother go who knows where. 524 01:17:21,666 --> 01:17:24,041 And you never once tried to find them. 525 01:17:24,125 --> 01:17:27,833 Not once. 526 01:17:27,916 --> 01:17:31,875 And you're always cursing me, yelling at me, and ordering me around! 527 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 Enough, Sumi! That's enough! 528 01:17:34,833 --> 01:17:38,166 Don't stop, Sumi. Don't stop! 529 01:17:38,250 --> 01:17:41,416 Your father is running out of excuses. 530 01:17:41,500 --> 01:17:44,583 Now ask him where your mother is. 531 01:17:49,250 --> 01:17:50,291 Dad... 532 01:17:52,333 --> 01:17:53,875 Where's my mother, Dad? 533 01:17:56,041 --> 01:17:57,208 Where is she? 534 01:17:57,291 --> 01:18:00,166 - She ran away to the city! - He's lying, Sumi. 535 01:18:00,250 --> 01:18:01,541 Ask him. 536 01:18:02,083 --> 01:18:03,750 Why did she leave? 537 01:18:05,833 --> 01:18:07,625 Why did she leave? 538 01:18:08,250 --> 01:18:10,083 She left with another man. 539 01:18:11,250 --> 01:18:12,625 Shameless adulteress! 540 01:18:12,708 --> 01:18:15,291 - Liar. - Your mother is a whore! 541 01:18:15,375 --> 01:18:18,083 - Liar! - Your mother is a whore! 542 01:18:20,583 --> 01:18:22,916 Tell me the truth! 543 01:18:23,000 --> 01:18:25,750 Tell me the truth! 544 01:18:25,833 --> 01:18:28,375 Where's my mother? 545 01:18:31,625 --> 01:18:33,083 If you want to hear the truth, 546 01:18:33,166 --> 01:18:35,916 then stop listening to the devil whispering in your ear. 547 01:18:36,000 --> 01:18:40,333 Ask protection from God, the Lord of all humanity. 548 01:18:41,125 --> 01:18:43,708 He's distracting you, Sumi. 549 01:18:44,458 --> 01:18:48,208 He's quoting verses without knowing the meaning. 550 01:18:53,541 --> 01:18:55,875 Sumi. Sumi! 551 01:18:55,958 --> 01:18:57,750 Where's my mother? 552 01:18:57,833 --> 01:19:01,333 - Where is she? - Please, don't! 553 01:19:01,416 --> 01:19:04,583 Please, I will tell you the truth. 554 01:19:04,666 --> 01:19:07,791 Where's my mother? 555 01:19:07,875 --> 01:19:11,291 Please, tell me. 556 01:19:11,375 --> 01:19:13,708 I never loved your mother. 557 01:19:15,458 --> 01:19:19,250 I married her because your grandmother made me do it. 558 01:19:21,791 --> 01:19:24,083 I loved another woman. 559 01:19:30,083 --> 01:19:31,791 She was a beautiful prostitute. 560 01:19:31,875 --> 01:19:34,458 She was the most beautiful woman in this village. 561 01:19:35,666 --> 01:19:38,333 Her name was Asih Cempaka. 562 01:19:40,083 --> 01:19:45,416 She gave birth to a deformed baby the same year your brother Ahmad was born. 563 01:19:45,500 --> 01:19:50,666 Every time I saw that kid, I was reminded of my disgusting sin. 564 01:19:52,958 --> 01:19:54,708 You're a whore! 565 01:19:54,791 --> 01:19:57,416 I have nothing to do with that prostitute! 566 01:19:57,500 --> 01:19:59,583 How many times do I have to tell you? 567 01:20:07,750 --> 01:20:10,916 I'm leaving you! 568 01:20:36,458 --> 01:20:37,875 I killed your mother 569 01:20:37,958 --> 01:20:39,833 and I buried her body under the bed! 570 01:21:54,750 --> 01:21:59,166 Sumi, worship this idol 571 01:22:00,166 --> 01:22:02,916 and I will always come for you. 572 01:22:25,083 --> 01:22:29,333 Mom! 573 01:22:29,416 --> 01:22:31,541 Mom. 574 01:22:36,041 --> 01:22:40,666 Mom. Mom. 575 01:24:05,000 --> 01:24:06,583 Mom. 576 01:24:12,083 --> 01:24:14,833 Forgive me for not being able to protect you. 577 01:24:23,333 --> 01:24:25,250 I never knew. 578 01:24:28,708 --> 01:24:31,166 You never left this house. 579 01:24:50,208 --> 01:24:53,458 I was told to come here to find the body of my sister, Ningrum. 580 01:24:54,791 --> 01:24:57,083 Do you know where I can find her? 581 01:25:20,708 --> 01:25:24,625 I've come to pick up my lover, Karto. 582 01:25:25,416 --> 01:25:27,041 Have you seen him? 583 01:25:30,333 --> 01:25:31,583 So it's you. 584 01:25:33,875 --> 01:25:38,833 You're the source of all my misery! 39804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.