All language subtitles for New Amsterdam (2018) - 05x05 - Grabby Hands.GLHF.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:06,678 Précédemment... 2 00:00:06,702 --> 00:00:08,800 Aux sœurs Bloom. 3 00:00:08,824 --> 00:00:10,757 A peine fonctionnelles, mais une tonne de plaisir. 4 00:00:10,781 --> 00:00:12,874 - Elle sait pas que t'es sobre ? - Pas encore. 5 00:00:12,898 --> 00:00:13,994 - Quand ? - Bientôt. 6 00:00:14,018 --> 00:00:16,383 Dr Reynolds, sans hésiter, 7 00:00:16,407 --> 00:00:19,071 vous êtes le pire patient que j'aie jamais rencontré. 8 00:00:19,095 --> 00:00:20,392 C'est quoi votre nom, déjà ? 9 00:00:20,416 --> 00:00:22,795 - Je ne l'ai pas dit. - Bonjour, je m'appelle Iggy, 10 00:00:22,819 --> 00:00:24,076 et je suis sur cette appli, 11 00:00:24,100 --> 00:00:26,163 car qui veut traverser ce monde affreux, 12 00:00:26,187 --> 00:00:28,681 confus et joyeux tout seul ? 13 00:00:51,374 --> 00:00:53,558 Je veux t'aider. 14 00:00:55,494 --> 00:00:57,672 Tu regardes avec les yeux, tu te souviens ? 15 00:00:57,696 --> 00:00:58,997 Pas avec tes mains. 16 00:00:59,401 --> 00:01:00,755 Fais attention. 17 00:01:00,779 --> 00:01:02,277 Donne-moi ça, 18 00:01:02,301 --> 00:01:04,267 petite voleuse de fraises. 19 00:01:19,960 --> 00:01:21,617 Les mixeurs sont pour les grandes personnes. 20 00:01:21,641 --> 00:01:23,259 Mais... 21 00:01:23,283 --> 00:01:25,261 fais voir ces mains baladeuses... 22 00:01:25,285 --> 00:01:26,583 Viens ici, toi. 23 00:01:27,888 --> 00:01:30,227 Tu peux regarder d'ici. 24 00:01:30,251 --> 00:01:32,589 Très bien, on y va. 25 00:01:36,657 --> 00:01:38,275 Ce n'était pas un bon choix. 26 00:01:38,299 --> 00:01:39,476 Tiens, donne-moi ça. Remettons le en place. 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,118 Viens ici. Tu ne fais que des bêtises. 28 00:01:43,665 --> 00:01:46,588 Ne touche à rien, d'accord ? 29 00:01:51,153 --> 00:01:53,411 Mains baladeuses. 30 00:01:53,435 --> 00:01:55,814 Chérie, viens ici. 31 00:01:55,838 --> 00:01:57,255 Tu vas bien ? 32 00:01:57,279 --> 00:01:58,497 Tu vas bien ? 33 00:01:58,521 --> 00:02:01,340 C'est des mains baladeuses. 34 00:02:01,364 --> 00:02:02,781 Tu sais quoi ? 35 00:02:02,805 --> 00:02:04,343 Tu viens avec papa au travail. 36 00:02:04,367 --> 00:02:06,265 Viens ici. 37 00:02:06,289 --> 00:02:10,213 Synchro par -robtor- Traduit par Maylee www.Addic7ed.com 38 00:02:11,089 --> 00:02:12,151 Infirmière. 39 00:02:12,175 --> 00:02:13,993 Trudy, attends. 40 00:02:16,700 --> 00:02:18,878 J'ai l'air d'une Hildegarde ? 41 00:02:18,902 --> 00:02:22,162 Tu as raison. Tu ressembles plus à une... Olga. 42 00:02:22,186 --> 00:02:23,563 C'est loin d'être le cas. 43 00:02:23,587 --> 00:02:25,285 Tu pourrais me dire ton nom. 44 00:02:25,309 --> 00:02:27,287 Et rater toutes ces devinettes ? 45 00:02:30,715 --> 00:02:33,134 Tu nommes des cocktails. 46 00:02:33,158 --> 00:02:34,935 Pas du tout. 47 00:02:34,959 --> 00:02:36,497 Tu as compris 48 00:02:36,521 --> 00:02:38,019 que je voulais un cocktail. 49 00:02:38,043 --> 00:02:40,541 On verra ça après le travail. 50 00:02:40,565 --> 00:02:43,184 Tu ne vas pas le croire. 51 00:02:43,208 --> 00:02:45,066 - Quoi ? - Ils viennent de me proposer 52 00:02:45,090 --> 00:02:47,389 une prime de 20 000 $ si je fais mes valises 53 00:02:47,413 --> 00:02:48,910 et que je pars à Oklahoma City ce soir. 54 00:02:48,934 --> 00:02:50,272 Tant mieux pour toi. 55 00:02:50,296 --> 00:02:53,195 Je te rejoindrai là-bas si la nourriture est à peu près décente. 56 00:02:53,219 --> 00:02:54,556 Marché conclu. 57 00:02:54,580 --> 00:02:56,567 - À bientôt. - À bientôt. 58 00:02:58,740 --> 00:03:01,123 Tu es infirmière itinérante ? 59 00:03:01,147 --> 00:03:04,091 Je suis là pour huit semaines, puis je m'en vais ailleurs. 60 00:03:06,260 --> 00:03:09,383 Mais tu parlais d'après le travail ? 61 00:03:11,639 --> 00:03:14,698 Tu veux que je te dise ? Je ne peux pas. 62 00:03:14,722 --> 00:03:17,661 Mais je te verrai pendant les visites. 63 00:03:27,215 --> 00:03:29,393 Tu dois avoir autant la gueule de bois que moi. 64 00:03:34,263 --> 00:03:36,161 Tiens. 65 00:03:36,185 --> 00:03:38,781 - Un petit remontant. - Tu lis dans mon esprit. 66 00:03:47,351 --> 00:03:48,654 Fais comme chez toi. 67 00:03:48,678 --> 00:03:50,936 C'est déjà chez moi. 68 00:03:50,960 --> 00:03:54,301 Maman paie toujours le loyer ? 69 00:03:56,607 --> 00:03:58,780 Oui, quand elle s'en souvient. 70 00:04:00,771 --> 00:04:02,909 C'est bizarre, maman oublie des trucs 71 00:04:02,933 --> 00:04:05,111 parce qu'elle est vieille, pas parce qu'elle est bourrée. 72 00:04:05,135 --> 00:04:06,688 Je sais. 73 00:04:07,178 --> 00:04:10,998 Ca craint, c'est tellement plus dur d'être en colère contre elle. 74 00:04:14,305 --> 00:04:16,382 Tu y as déjà pensé ? 75 00:04:16,406 --> 00:04:17,866 À quoi ? 76 00:04:19,030 --> 00:04:21,032 Devenir sobre. 77 00:04:29,081 --> 00:04:30,458 Parfois. 78 00:04:39,172 --> 00:04:41,150 Tu te rappelles... 79 00:04:41,174 --> 00:04:43,312 Tu te rappelles quand maman était bourrée 80 00:04:43,336 --> 00:04:46,478 et commandait, genre, 8 millions de raviolis à cet endroit ? 81 00:04:49,743 --> 00:04:51,745 Je veux ces raviolis. 82 00:04:54,028 --> 00:04:56,962 On se bourre la gueule 83 00:04:56,986 --> 00:04:58,488 et on les mange ce soir. 84 00:04:58,512 --> 00:05:00,514 Qu'est-ce que t'en dis ? 85 00:05:01,636 --> 00:05:03,638 Reprenons notre héritage, Lauren. 86 00:05:05,320 --> 00:05:07,383 Je passerai en prendre 87 00:05:07,407 --> 00:05:09,030 en rentrant ce soir. 88 00:05:14,089 --> 00:05:16,091 Je suis... 89 00:05:16,732 --> 00:05:18,734 Je suis contente que tu sois là. 90 00:05:20,536 --> 00:05:22,848 Se parler, c'est comme... 91 00:05:23,419 --> 00:05:25,421 je ne sais pas, sain ou autre. 92 00:05:26,702 --> 00:05:28,520 Alors continuons à parler. 93 00:05:35,592 --> 00:05:37,610 Juste deux petits points de suture. 94 00:05:37,634 --> 00:05:40,533 On dit quoi ? 95 00:05:40,557 --> 00:05:42,375 Merci, tata Lauren. 96 00:05:42,399 --> 00:05:44,617 Mais je t'en prie. 97 00:05:44,641 --> 00:05:46,660 On se voit pas assez, n'est-ce pas, grande fille ? 98 00:05:46,684 --> 00:05:49,222 N'attrape pas les ciseaux. 99 00:05:49,246 --> 00:05:52,025 Bonne nouvelle, on va revoir tata Lauren très bientôt. 100 00:05:52,049 --> 00:05:54,067 Femme de 32 ans, arrêt respiratoire 101 00:05:54,091 --> 00:05:55,109 dans le train A. 102 00:05:55,133 --> 00:05:56,991 Surveillez-la, s'il vous plaît. 103 00:05:57,015 --> 00:05:59,754 Sat O2 entre 90 et 100%. 104 00:05:59,778 --> 00:06:01,796 C'est ce que je pense ? 105 00:06:01,820 --> 00:06:03,638 Une peau aussi bleue, ça doit être un empoisonnement au nitrate de sodium. 106 00:06:03,662 --> 00:06:04,759 Je ne pense pas avoir déjà vu ça avant, 107 00:06:04,783 --> 00:06:05,880 c'est si rare. 108 00:06:05,904 --> 00:06:07,842 51 ans, collapsus respiratoire. 109 00:06:07,866 --> 00:06:10,245 - Dans le train A ? - Non, 34 West 57th, 110 00:06:10,269 --> 00:06:12,607 - bureau du cinquième étage. - Deux cas sans rapport 111 00:06:12,631 --> 00:06:13,929 d'empoisonnement au nitrate de sodium ? 112 00:06:13,953 --> 00:06:15,610 C'était rare avant. 113 00:06:15,634 --> 00:06:17,092 Homme de 65 ans 114 00:06:17,116 --> 00:06:18,934 - en arrêt respiratoire. - On a compris le tableau. 115 00:06:18,958 --> 00:06:21,817 On isole les trois patients 116 00:06:21,841 --> 00:06:24,099 et on leur injecte chacun du bleu de méthylène. 117 00:06:30,170 --> 00:06:32,268 Si vous regardez à gauche, 118 00:06:32,292 --> 00:06:33,790 vous remarquerez 119 00:06:33,814 --> 00:06:36,072 des objets verts très étranges et rapides 120 00:06:36,096 --> 00:06:37,634 On les appelle communément 121 00:06:37,658 --> 00:06:40,637 des arbres ! 122 00:06:40,661 --> 00:06:42,039 Ce sont des arbres. 123 00:06:42,063 --> 00:06:44,681 Vous êtes officiellement entrés dans les bois ! 124 00:06:50,066 --> 00:06:52,129 Notre petit groupe de thérapie 125 00:06:52,153 --> 00:06:55,342 est généralement à l'hôpital, mais une bonne randonnée, 126 00:06:55,366 --> 00:06:57,935 c'est une thérapie en soi. 127 00:06:57,959 --> 00:06:59,417 C'est incroyable. Notre connexion 128 00:06:59,441 --> 00:07:00,819 au monde naturel est juste... 129 00:07:08,531 --> 00:07:10,229 Alors... 130 00:07:10,253 --> 00:07:11,547 Quelqu'un lit un truc de bien ? 131 00:07:13,856 --> 00:07:16,035 Je vois. Intéressant. 132 00:07:16,059 --> 00:07:17,677 Je me dis que 133 00:07:17,701 --> 00:07:19,163 vous aimeriez savoir qu'on fonce droit 134 00:07:19,187 --> 00:07:21,160 dans un incendie. 135 00:07:21,184 --> 00:07:22,962 Aussi, le pont devant nous semble hors service, 136 00:07:22,986 --> 00:07:25,685 et je vais clairement emboutir la voiture. 137 00:07:27,191 --> 00:07:28,648 Yéti ! 138 00:07:28,672 --> 00:07:31,171 Yéti droit devant ! 139 00:07:31,195 --> 00:07:33,493 Bon, d'accord. 140 00:07:39,203 --> 00:07:40,541 Donnez-moi vos téléphones. 141 00:07:40,565 --> 00:07:43,064 Téléphones, s'il vous plaît. 142 00:07:43,088 --> 00:07:44,265 J'ai presque fini le niveau. 143 00:07:44,289 --> 00:07:45,426 - Juste une seconde. - Mes amis, 144 00:07:45,450 --> 00:07:47,308 pas de téléphone aujourd'hui. 145 00:07:47,332 --> 00:07:49,791 Vous êtes tellement avide de pouvoir en ce moment. 146 00:07:49,815 --> 00:07:50,912 Je peux le récupérer si je fais ma respiration ? 147 00:07:50,936 --> 00:07:52,463 Merci. Donne. 148 00:07:55,901 --> 00:07:58,023 Merci. Ce n'est pas pour moi. 149 00:07:59,265 --> 00:08:00,642 C'est pour vous. 150 00:08:02,829 --> 00:08:04,486 Vous ne vous sentez pas déjà mieux ? 151 00:08:15,282 --> 00:08:17,380 Tu as vu leurs bracelets d'identification ? 152 00:08:18,565 --> 00:08:20,503 Ils ont tous la même adresse. 153 00:08:20,527 --> 00:08:21,745 J'ai essayé d'appeler le proprio 154 00:08:21,769 --> 00:08:23,306 pour le prévenir de l'exposition, 155 00:08:23,330 --> 00:08:24,828 mais je tombe toujours sur la messagerie. 156 00:08:24,852 --> 00:08:26,950 "Bonjour, vous empoisonnez vos locataires. 157 00:08:26,974 --> 00:08:28,792 - Pensez à me rappeler." - Et City Health ? 158 00:08:28,816 --> 00:08:30,034 Oui, ce serait parfait, 159 00:08:30,058 --> 00:08:32,649 si on devait s'en occuper dans dix ans. 160 00:08:32,673 --> 00:08:35,119 Choisis une infirmière avec une formation en toxicologie, 161 00:08:35,143 --> 00:08:36,841 et envoies-la là-bas. Quelqu'un doit s'en occuper 162 00:08:36,865 --> 00:08:38,658 - avant qu'il y ait un autre blessé. - J'y vais. 163 00:08:38,682 --> 00:08:40,925 Merci, mais je pense qu'on peut trouver quelqu'un 164 00:08:40,949 --> 00:08:42,247 de moins gradé que le directeur de la chirurgie. 165 00:08:42,271 --> 00:08:44,569 - Envoie-moi l'adresse. - C'est une sorte de... 166 00:08:48,798 --> 00:08:51,597 Salut, Justine, c'est très agréable de vous revoir. 167 00:08:51,621 --> 00:08:53,258 C'est tout à fait normal d'être nerveuse, 168 00:08:53,282 --> 00:08:55,941 et si vous avez des questions, n'hésitez pas. 169 00:08:55,965 --> 00:08:57,423 Je vous promets que je les ai toutes entendues. 170 00:09:05,615 --> 00:09:07,618 C'est du charabia. 171 00:09:09,299 --> 00:09:11,918 Pourquoi vous parlez en charabia ? 172 00:09:17,348 --> 00:09:18,805 Je peux vous aider. 173 00:09:18,829 --> 00:09:20,127 Mes enfants l'ont fait pendant un an. 174 00:09:20,151 --> 00:09:24,812 Vas-y, chérie. 175 00:09:24,836 --> 00:09:27,254 Je suis désolée pour le charabia. 176 00:09:27,278 --> 00:09:29,737 Mes enfants ont dit 177 00:09:29,761 --> 00:09:34,542 que ça portait chance. 178 00:09:34,566 --> 00:09:37,711 J'ai réséqué des centaines de fois 179 00:09:37,735 --> 00:09:40,228 des cancers du poumon comme le votre. 180 00:09:40,252 --> 00:09:42,871 Excusez-moi, j'ai besoin de l'infirmière Andrea Cantwell. 181 00:09:42,895 --> 00:09:44,313 Écartez-vous. 182 00:09:44,337 --> 00:09:45,994 L'opération va commencer. 183 00:09:46,018 --> 00:09:48,517 Peu importe ce que c'est, ça peut attendre. 184 00:09:48,541 --> 00:09:49,999 J'ai bien peur que non. 185 00:09:50,023 --> 00:09:53,482 New Amsterdam a déjà pris la responsabilité de tout ça ! 186 00:09:55,949 --> 00:09:57,327 Vous faites votre travail, 187 00:09:57,351 --> 00:09:59,048 mais vous ne m'écoutez pas. 188 00:09:59,072 --> 00:10:02,172 - Mais l'hôpital... - Préparez Mme Cerrado. 189 00:10:02,196 --> 00:10:03,533 J'ai déjà pris la responsabilité de tout ça. 190 00:10:03,557 --> 00:10:04,935 - C'est pas sa faute. - Monsieur, écartez-vous. 191 00:10:04,959 --> 00:10:06,136 Vous ne m'entendez pas. Ce n'est pas sa faute. 192 00:10:06,160 --> 00:10:07,577 Madame, vous êtes en état d'arrestation. 193 00:10:07,601 --> 00:10:09,179 C'est bon. Tout va bien. 194 00:10:09,203 --> 00:10:11,181 Mon mari... quelqu'un doit appeler mon mari. 195 00:10:11,205 --> 00:10:12,783 Je vais l'appeler. Les avocats sont sur le coup. 196 00:10:12,807 --> 00:10:14,224 Andrea Cantwell, vous avez le droit de garder le silence. 197 00:10:14,248 --> 00:10:15,626 Toute notre équipe juridique est sur le coup. 198 00:10:15,650 --> 00:10:17,108 Ne vous inquiétez pas. On est avec vous. 199 00:10:17,132 --> 00:10:18,189 Vous avez le droit à un avocat... 200 00:10:18,213 --> 00:10:19,230 Ne vous inquiétez pas. On s'occupe de vous... 201 00:10:19,254 --> 00:10:20,711 Si vous ne pouvez pas vous payer un avocat... 202 00:10:20,735 --> 00:10:23,795 Mais qu'est-ce qui se passe ? 203 00:10:23,819 --> 00:10:25,821 Il y a deux mois, le patient d'Andrea est mort. 204 00:10:26,742 --> 00:10:29,200 C'est un hôpital. Les gens meurent. 205 00:10:29,224 --> 00:10:30,313 Dis-le au procureur, 206 00:10:30,337 --> 00:10:31,963 parce qu'ils la poursuivent pour meurtre. 207 00:10:38,065 --> 00:10:40,492 Mme Sawhook, vous dirigez le dossier 208 00:10:40,516 --> 00:10:42,174 de l'infirmière Andrea Cantwell ? 209 00:10:42,198 --> 00:10:43,736 J'ai tiré la courte paille. 210 00:10:43,760 --> 00:10:47,099 Super, donc vous savez que cette mort n'était pas de sa faute ? 211 00:10:47,123 --> 00:10:48,982 Andrea a pris le mauvais médicament 212 00:10:49,006 --> 00:10:51,905 et l'a injecté dans la perfusion d'un patient, et ça l'a tué. 213 00:10:51,929 --> 00:10:53,266 On dirait que c'est sa faute. 214 00:10:53,290 --> 00:10:55,028 Les médicaments dans cet hôpital 215 00:10:55,052 --> 00:10:56,950 sont distribués par des machines MedRack... 216 00:10:56,974 --> 00:10:58,191 Je suis sûr que vous savez, mais parfois, 217 00:10:58,215 --> 00:10:59,272 elles font des erreurs, d'accord ? 218 00:10:59,296 --> 00:11:00,554 Elles ne distribuent pas assez de médicaments, 219 00:11:00,578 --> 00:11:02,316 ou elles en distribuent trop, et parfois, 220 00:11:02,340 --> 00:11:05,359 les infirmières doivent passer outre ces machines 221 00:11:05,383 --> 00:11:07,681 - ou les patients mourraient. - Attention, on dirait que 222 00:11:07,705 --> 00:11:08,843 vous admettez votre responsabilité. 223 00:11:08,867 --> 00:11:10,044 On l'a déjà fait 224 00:11:10,068 --> 00:11:11,205 la première fois au tribunal. 225 00:11:11,229 --> 00:11:13,688 Le HCC a admis que cette machine 226 00:11:13,712 --> 00:11:14,969 que tous les hôpitaux d'Amérique utilisent, 227 00:11:14,993 --> 00:11:16,771 a fait une erreur, d'accord ? 228 00:11:16,795 --> 00:11:18,173 Ce n'est pas la faute des infirmières. 229 00:11:18,197 --> 00:11:20,135 C'est sur l'ensemble du système de santé américain. 230 00:11:20,159 --> 00:11:22,777 C'était au tribunal civil. C'est une accusation criminelle. 231 00:11:22,801 --> 00:11:24,499 Andrea n'est pas une criminelle. 232 00:11:24,523 --> 00:11:26,181 Elle faisait son travail. 233 00:11:26,205 --> 00:11:28,504 Et la seule raison pour laquelle le procureur poursuit cette affaire, 234 00:11:28,528 --> 00:11:30,386 c'est parce que ça fait un bon titre, 235 00:11:30,410 --> 00:11:32,188 et maintenant c'est la saison ouverte pour les infirmières. 236 00:11:32,212 --> 00:11:34,150 Mais c'est votre responsabilité de protéger... 237 00:11:34,174 --> 00:11:35,351 C'est quoi votre travail déjà ? 238 00:11:37,337 --> 00:11:39,435 - Directeur. - Ce n'est plus 239 00:11:39,459 --> 00:11:40,797 un problème médical. 240 00:11:47,908 --> 00:11:49,606 Désolé, ces escaliers sont interdits. 241 00:11:49,630 --> 00:11:52,329 Ma hanche ne m'a pas laissé prendre ces escaliers depuis une décennie. 242 00:11:52,353 --> 00:11:55,973 - C'est quoi tout ça ? - C'est de la mort-aux-rats 243 00:11:55,997 --> 00:11:57,494 mélangée à du nitrate de sodium. 244 00:11:57,518 --> 00:11:59,497 Aucun magasin n'aurait... 245 00:11:59,521 --> 00:12:02,179 seulement de la merde faites au sous-sol trouvée sur internet 246 00:12:02,203 --> 00:12:03,981 pour économiser de l'argent. 247 00:12:04,005 --> 00:12:06,264 Votre propriétaire était imprudent, radin, 248 00:12:06,288 --> 00:12:08,026 et sacrément chanceux que personne ne soit mort. 249 00:12:08,050 --> 00:12:09,828 C'est cet immeuble pour vous. 250 00:12:09,852 --> 00:12:12,350 Tous les jours, quelque chose comme ça. 251 00:12:12,374 --> 00:12:14,913 Tous les jours, quelque chose comme un empoisonnement de masse ? 252 00:12:14,937 --> 00:12:16,515 Vous ne me croiriez pas si je vous le disais. 253 00:12:19,222 --> 00:12:21,961 - Essayez. - De la moisissure noire 254 00:12:21,985 --> 00:12:25,765 dans la salle de bain. Maintenant j'ai un sévère asthme. 255 00:12:25,789 --> 00:12:29,048 Il y avait de l'amiante dans mes sols, dans les murs. 256 00:12:29,072 --> 00:12:32,532 Mon système nerveux est foutu. 257 00:12:32,556 --> 00:12:36,296 Des cafards dans la nourriture, dans les draps. 258 00:12:36,320 --> 00:12:38,338 Ma mère a eu une gastro. 259 00:12:38,362 --> 00:12:41,021 - Des araignées. - Dégâts des eaux. 260 00:12:41,045 --> 00:12:43,584 - Les eaux usées. - New Amsterdam est super. 261 00:12:43,608 --> 00:12:44,705 Vous avez fait un si bon travail 262 00:12:44,729 --> 00:12:46,266 quand tous ces gens ont été empoisonnés. 263 00:12:46,290 --> 00:12:48,629 Il veut dire la dernière fois que les gens ont été empoisonnés. 264 00:12:48,653 --> 00:12:51,232 La chaudière était en panne, tout le monde utilisait des fours à gaz. 265 00:12:51,256 --> 00:12:54,235 Pas de ventilation, du monoxyde de carbone, c'était horrible. 266 00:12:54,259 --> 00:12:56,077 On a eu de la chance, notre fenêtre était cassée, 267 00:12:56,101 --> 00:12:57,719 donc on a juste eu une hypothermie. 268 00:12:57,743 --> 00:12:59,440 Et des pigeons. 269 00:13:02,468 --> 00:13:05,727 Tout le monde a de l'eau ? 270 00:13:05,751 --> 00:13:07,289 De la crème solaire ? Et des chapeaux 271 00:13:07,313 --> 00:13:08,450 pour empêcher vos têtes d'exploser devant la beauté pure 272 00:13:08,474 --> 00:13:11,107 de la Montagne de l'Ours ? 273 00:13:11,477 --> 00:13:13,616 Pour ma part, je ne fais pas de rires de courtoisie 274 00:13:13,640 --> 00:13:15,417 jusqu'à ce que je récupère mon téléphone. 275 00:13:15,441 --> 00:13:17,139 c'est juste... ça me donne l'opportunité 276 00:13:17,163 --> 00:13:18,741 d'améliorer mon matériel. C'est pas grave. 277 00:13:18,765 --> 00:13:20,343 Ce n'est pas drôle. 278 00:13:20,367 --> 00:13:22,265 Vous nous punissez, et on n'a rien fait de mal. 279 00:13:22,289 --> 00:13:25,028 Vous êtes sérieux ? 280 00:13:25,052 --> 00:13:26,589 Ce n'est pas une punition. 281 00:13:26,613 --> 00:13:28,551 Je ne vous punis pas. C'est un cadeau. 282 00:13:28,575 --> 00:13:30,714 Je vous fais le cadeau de la nature. 283 00:13:30,738 --> 00:13:33,196 La surconsommation de téléphone, les réseaux sociaux, tous ces trucs, 284 00:13:33,220 --> 00:13:34,438 ce sont des choses nuisibles. 285 00:13:34,462 --> 00:13:36,280 C'est comme les premiers jours de la cigarette. 286 00:13:36,304 --> 00:13:37,801 Les gens couraient partout comme une bande d'idiots, 287 00:13:37,825 --> 00:13:40,124 accros à ces choses, sans avoir la moindre idée des dommages 288 00:13:40,148 --> 00:13:41,765 qu'ils causaient à leur corps. 289 00:13:41,789 --> 00:13:43,607 Et que dire de l'affaire Snapchat de ce matin ? 290 00:13:43,631 --> 00:13:45,449 Un gamin est mort en faisant un défi Snapchat. 291 00:13:45,473 --> 00:13:48,187 - C'est horrible. - Le gamin saute d'une voiture... 292 00:13:48,211 --> 00:13:51,256 une voiture qui roule vite... car on lui a dit de le faire ? 293 00:13:51,280 --> 00:13:53,712 Il a de plus gros problèmes que les choses sur internet. 294 00:13:53,736 --> 00:13:56,341 On n'est pas des crétins. Nos téléphones ne nous font pas de mal. 295 00:13:56,365 --> 00:13:58,583 Dit le gamin qui s'endort en classe 296 00:13:58,607 --> 00:14:01,426 parce qu'il est resté debout toute la nuit à envoyer des SMS à ses copains. 297 00:14:01,450 --> 00:14:04,550 Et Skyla, quand on s'est rencontrés, tu as peint tout notre mur d'art 298 00:14:04,574 --> 00:14:06,432 avec une magnifique fresque murale. 299 00:14:06,456 --> 00:14:08,634 Et maintenant tes parents me disent que tu ne prendras plus de pinceau, 300 00:14:08,658 --> 00:14:10,957 car tu es trop occupée à regarder d'autres personnes peindre 301 00:14:10,981 --> 00:14:12,710 sur YouTube. 302 00:14:13,263 --> 00:14:15,041 - C'est amusant à regarder. - Je le sais, 303 00:14:15,065 --> 00:14:17,163 mais regarder n'est pas faire. 304 00:14:17,187 --> 00:14:18,605 C'est pas la même chose. 305 00:14:18,629 --> 00:14:20,967 Et je ne m'en prends pas à toi. Je parle de tout le monde. 306 00:14:20,991 --> 00:14:22,489 C'est partout. Comme, Austin, 307 00:14:22,513 --> 00:14:25,772 pourquoi tu t'es encore fait opérer du pouce ? 308 00:14:25,796 --> 00:14:27,614 J'ai trop joué à "Fortnite". 309 00:14:27,638 --> 00:14:30,061 Tu as trop joué à "Fortnite". 310 00:14:30,401 --> 00:14:32,660 et Bizzie, tu as passé la moitié du trajet 311 00:14:32,684 --> 00:14:33,981 à échanger tes places avec tout le monde, à essayer de trouver 312 00:14:34,005 --> 00:14:35,823 la lumière parfaite pour un selfie. 313 00:14:35,847 --> 00:14:37,265 Il n'y a qu'une seule personne ici 314 00:14:37,289 --> 00:14:40,071 qui a son téléphone H 24. 315 00:14:40,772 --> 00:14:42,510 C'est totalement différent. 316 00:14:42,534 --> 00:14:44,632 Je suis médecin, et je suis de garde. 317 00:14:44,656 --> 00:14:47,235 Je n'ai entendu aucun appel. Mais de retour dans le van, 318 00:14:47,259 --> 00:14:49,718 j'ai vu beaucoup de notifs. 319 00:14:53,145 --> 00:14:54,403 Moi aussi. 320 00:14:54,427 --> 00:14:56,285 Ma mère a la même appli. 321 00:14:56,309 --> 00:14:58,888 Elle dit que c'est pour les célibataires professionnels. 322 00:15:03,196 --> 00:15:04,854 Très bien. 323 00:15:06,400 --> 00:15:08,578 Vous savez quoi ? Vous avez raison. 324 00:15:08,602 --> 00:15:10,100 Vous avez raison. Je ne suis pas juste. 325 00:15:10,124 --> 00:15:13,021 Mais j'ai une solution. 326 00:15:14,288 --> 00:15:17,748 Maintenant personne n'a de téléphone. 327 00:15:17,772 --> 00:15:20,030 Pas de téléphone pour personne. 328 00:15:20,054 --> 00:15:21,696 Vous en pensez quoi ? 329 00:15:22,216 --> 00:15:25,035 Calmez-vous. C'est 1h30 de randonnée. 330 00:15:25,059 --> 00:15:27,238 Vous allez survivre. 331 00:15:27,262 --> 00:15:28,719 Bien. 332 00:15:28,743 --> 00:15:29,961 On y va. 333 00:15:29,985 --> 00:15:32,563 Faisons monter le rythme cardiaque et pompons le sang. 334 00:15:40,916 --> 00:15:43,718 L'infirmière Banner a démissionné en plein milieu de sa garde ? 335 00:15:44,280 --> 00:15:46,018 C'est la quatrième aujourd'hui. 336 00:15:48,885 --> 00:15:50,342 J'ai de la place dans mon bloc 337 00:15:50,366 --> 00:15:51,664 pour une lobectomie pulmonaire. 338 00:15:51,688 --> 00:15:53,025 C'est une procédure très difficile, 339 00:15:53,049 --> 00:15:55,067 mais que vous devrez maîtriser pour faire carrière. 340 00:15:55,091 --> 00:15:58,151 - Non, merci. - Je passe mon tour. 341 00:16:00,978 --> 00:16:02,635 C'est une opportunité majeure. 342 00:16:02,659 --> 00:16:07,240 Vous n'êtes pas intéressées ? 343 00:16:07,264 --> 00:16:10,204 On ne veut pas finir avec des menottes. 344 00:16:14,913 --> 00:16:17,188 Je peux voir ? 345 00:16:20,799 --> 00:16:24,779 Pourquoi a-t-on demandé un scan pour des calculs rénaux ? 346 00:16:24,803 --> 00:16:26,221 Voici la radio. 347 00:16:26,245 --> 00:16:27,862 Si Andrea n'était pas protégée par le MedRack, 348 00:16:27,886 --> 00:16:29,945 vous pensez que quelqu'un sera protégé par les rayons X ? 349 00:16:32,972 --> 00:16:34,974 Excusez-nous. Merci. 350 00:16:37,817 --> 00:16:39,675 Excusez-moi. 351 00:16:39,699 --> 00:16:42,718 Je viens d'annuler plusieurs procédures. 352 00:16:42,742 --> 00:16:45,121 A cause d'Andrea, tout le monde est en panique 353 00:16:45,145 --> 00:16:47,523 J'ai passé des années à essayer d'enlever la peur de la médecine. 354 00:16:47,547 --> 00:16:49,525 On est de retour à la case départ. 355 00:16:49,549 --> 00:16:51,608 Ce n'est pas la case départ. C'est pire. 356 00:16:51,632 --> 00:16:53,650 On ne traite personne. 357 00:16:53,674 --> 00:16:55,972 Cet endroit s'est arrêté. 358 00:16:55,996 --> 00:16:57,917 On va faire quoi ? 359 00:17:05,807 --> 00:17:06,904 Tu es pressé. 360 00:17:06,928 --> 00:17:09,867 Je vais au service juridique. Je me renseigne sur le droit du logement. 361 00:17:09,891 --> 00:17:10,988 Balance. 362 00:17:11,012 --> 00:17:12,750 Toi et cet immeuble, de quoi s'agit-il ? 363 00:17:12,774 --> 00:17:15,553 C'est à propos de tes victimes de nitrate de sodium qui viennent d'être 364 00:17:15,577 --> 00:17:16,834 libérées dans un immeuble 365 00:17:16,858 --> 00:17:18,837 qui va encore les rendre malades. 366 00:17:18,861 --> 00:17:21,840 - Tu vas où ? - Soirée avec ma soeur 367 00:17:21,864 --> 00:17:24,563 ce qui implique d'aller chercher 368 00:17:24,587 --> 00:17:26,725 nos raviolis d'enfance préférés. 369 00:17:26,749 --> 00:17:28,247 Donc tu fais toujours semblant 370 00:17:28,271 --> 00:17:29,368 d'être une fêtarde pour l'impressionner ? 371 00:17:29,392 --> 00:17:30,569 Non, je pense que ce que tu veux savoir 372 00:17:30,593 --> 00:17:32,251 c'est si j'utilise toujours des méthodes non conventionnelles 373 00:17:32,275 --> 00:17:34,894 pour former une alliance thérapeutique avec ma sœur toxico. 374 00:17:34,918 --> 00:17:36,255 J'étais sérieux au départ. 375 00:17:36,279 --> 00:17:37,657 As-tu déjà demandé à cette infirmière de sortir avec toi ? 376 00:17:37,681 --> 00:17:39,138 Ça ne va pas le faire. 377 00:17:39,162 --> 00:17:40,980 Ça ne t'a pas arrêté, toi et Malvo. 378 00:17:41,004 --> 00:17:42,902 - Dis la vérité à ta sœur. - Demande à l'infirmière. 379 00:17:42,926 --> 00:17:44,264 Tu acceptes de laisser tomber les deux ? 380 00:17:44,288 --> 00:17:46,290 Bien. 381 00:17:48,012 --> 00:17:50,510 Procureur Belber, Max Goodwin. 382 00:17:50,534 --> 00:17:51,992 Merci beaucoup d'être venu. 383 00:17:52,016 --> 00:17:53,193 J'y suis presque. 384 00:17:53,217 --> 00:17:54,915 C'est habituellement ici que vous accueillez vos invités ? 385 00:17:54,939 --> 00:17:57,598 Juste ceux qui persécutent les infirmières qui travaillent dur. 386 00:17:57,622 --> 00:17:59,734 Si c'est pareil, je préfère ne pas laisser entrer le renard. 387 00:17:59,758 --> 00:18:01,521 Je me suis dit que c'était pour ça. 388 00:18:01,545 --> 00:18:03,885 Je suis content que vous ayez fait appel à moi. 389 00:18:03,909 --> 00:18:06,327 Porter des accusations criminelles contre le personnel médical 390 00:18:06,351 --> 00:18:08,610 est un nouveau terrain, je veux que vous sachiez où je veux en venir. 391 00:18:08,634 --> 00:18:09,651 Super, j'apprécie. 392 00:18:09,675 --> 00:18:10,772 J'aimerais savoir où vous voulez en venir, 393 00:18:10,796 --> 00:18:12,454 parce que là, je ne vois pas. 394 00:18:12,478 --> 00:18:14,456 Vous savez ce qu'est un M&M ? C'est une conférence 395 00:18:14,480 --> 00:18:15,777 qu'on a après la mort d'un patient. 396 00:18:15,801 --> 00:18:17,339 Les médecins et les infirmières se réunissent 397 00:18:17,363 --> 00:18:18,901 pour discuter franchement 398 00:18:18,925 --> 00:18:21,463 de tout ce qu'on aurait pu mieux faire. 399 00:18:21,487 --> 00:18:23,025 On regarde les erreurs en face, 400 00:18:23,049 --> 00:18:25,067 c'est comme ça qu'on apprend. 401 00:18:25,091 --> 00:18:27,910 Et si admettre une erreur signifie la vie en prison, 402 00:18:27,934 --> 00:18:29,992 à quel point pensez-vous que les gens seront francs ? 403 00:18:30,016 --> 00:18:32,475 C'est votre position que les décès médicaux devraient être immunisés 404 00:18:32,499 --> 00:18:33,917 contre les charges criminelles ? 405 00:18:33,941 --> 00:18:35,638 Si un chirurgien opère en état d'ébriété, jetez-le en prison. 406 00:18:35,662 --> 00:18:37,721 Mais quand une infirmière fait tout ce qu'elle peut 407 00:18:37,745 --> 00:18:40,243 pour sauver une vie face à une maladie grave 408 00:18:40,267 --> 00:18:41,485 et un dysfonctionnement de la machine, 409 00:18:41,509 --> 00:18:43,006 alors peut-être qu'il faut la laisser tranquille. 410 00:18:43,030 --> 00:18:44,888 J'ai entendu la même chose de la part du syndicat de la police. 411 00:18:44,912 --> 00:18:46,511 Vous pensez que je devrais arrêter de poursuivre les morts injustifiées 412 00:18:46,535 --> 00:18:47,563 avec la police aussi ? 413 00:18:47,587 --> 00:18:50,363 Notre infirmière n'a pas appuyé sur la gâchette. 414 00:18:50,959 --> 00:18:53,497 Elle a pris la meilleure décision qu'elle pouvait prendre en cet instant 415 00:18:53,521 --> 00:18:55,419 vu les circonstances. Et la vérité est 416 00:18:55,443 --> 00:18:57,662 que ça aurait pu arriver à n'importe lequel d'entre nous. 417 00:18:57,686 --> 00:18:59,584 C'était super de vous parler. 418 00:18:59,608 --> 00:19:01,146 Vous entendez comme c'est calme ? 419 00:19:04,974 --> 00:19:07,152 On a dû refuser des ambulances, 420 00:19:07,176 --> 00:19:09,995 parce qu'il y a des blocages. Vous savez pourquoi ? 421 00:19:10,019 --> 00:19:13,118 Nos infirmières démissionnent. 422 00:19:13,142 --> 00:19:15,144 Tout le monde a peur. 423 00:19:16,065 --> 00:19:17,523 S'il vous plaît. 424 00:19:17,547 --> 00:19:19,950 Laissez Andrea rentrer chez elle avec ses enfants. 425 00:19:21,391 --> 00:19:22,812 Elle rentreras. 426 00:19:23,393 --> 00:19:24,689 Dans dix ans. 427 00:19:25,596 --> 00:19:27,854 Elle a déjà accepté un plaidoyer. 428 00:19:34,725 --> 00:19:36,904 Pourquoi la nature est thérapeutique ? 429 00:19:36,928 --> 00:19:38,930 Quel est le but de cette activité ? 430 00:19:41,132 --> 00:19:43,391 On a pris un mauvais départ avec les téléphones 431 00:19:43,415 --> 00:19:45,393 et tout ça, mais, 432 00:19:45,417 --> 00:19:47,034 regardez autour de vous. 433 00:19:47,058 --> 00:19:50,718 Regardez le vent qui souffle dans les arbres. 434 00:19:50,742 --> 00:19:52,000 Regardez les feuilles danser dans le vent. 435 00:19:52,024 --> 00:19:54,442 Sentez cet air. Sentez cette fraîcheur. 436 00:19:54,466 --> 00:19:55,705 Compris ? 437 00:19:55,729 --> 00:19:57,606 Ce sont des sensations tactiles que vous pouvez utiliser 438 00:19:57,630 --> 00:19:58,727 pour vous ramener au moment présent. 439 00:19:58,751 --> 00:20:00,929 Où est le sentier ? 440 00:20:00,953 --> 00:20:02,050 Où est le... 441 00:20:04,108 --> 00:20:07,520 On était tellement occupés à regarder les feuilles. 442 00:20:11,044 --> 00:20:13,503 C'est par là. 443 00:20:13,527 --> 00:20:16,185 Non, c'est... 444 00:20:16,209 --> 00:20:19,243 - Non, c'est là-bas. - C'était si raide ? 445 00:20:21,455 --> 00:20:23,673 Dr Frome, on est perdu ? 446 00:20:23,697 --> 00:20:25,275 Quoi ? Non. 447 00:20:25,299 --> 00:20:28,903 Non, on a juste... 448 00:20:30,424 --> 00:20:32,465 On a juste besoin... 449 00:20:34,989 --> 00:20:36,207 D'un signe. 450 00:20:36,231 --> 00:20:38,673 Voilà... un panneau. Suivez-moi. 451 00:20:40,075 --> 00:20:42,974 Ils ont dû les mettre ici pour cette raison précise. 452 00:20:45,160 --> 00:20:47,138 Voyons ce qu'on a là. 453 00:20:50,005 --> 00:20:51,463 Qu'est-ce que ça dit ? 454 00:20:51,508 --> 00:20:53,862 Scannez le QR code pour avoir la carte du parcours. 455 00:21:06,984 --> 00:21:08,281 La tension est basse. 456 00:21:08,305 --> 00:21:09,682 - Elle a besoin de Levophed. - Je sais. 457 00:21:11,348 --> 00:21:13,727 Elle en a besoin tout de suite ! 458 00:21:13,751 --> 00:21:14,888 Qu'est-ce que vous attendez ? 459 00:21:14,912 --> 00:21:17,811 Le MedRack refuse de distribuer le médicament. 460 00:21:17,835 --> 00:21:20,051 Depuis combien de temps ? 461 00:21:20,075 --> 00:21:21,135 Six minutes. 462 00:21:21,159 --> 00:21:23,497 Oubliez la machine. 463 00:21:23,521 --> 00:21:25,976 Si on n'agit pas, elle va mourir. 464 00:21:27,005 --> 00:21:28,583 J'ai des enfants. 465 00:21:28,607 --> 00:21:30,304 Si je vais en prison, ils n'auront personne. 466 00:21:31,770 --> 00:21:33,027 Poussez-vous ! 467 00:21:34,653 --> 00:21:37,232 Elizabeth, si vous faites ça, c'est votre faute. 468 00:21:48,548 --> 00:21:49,725 Allez. 469 00:21:57,878 --> 00:21:59,095 On l'emmène au bloc 470 00:21:59,119 --> 00:22:02,680 pour une assistance ventriculaire gauche. 471 00:22:03,283 --> 00:22:05,061 C'était le mauvais médicament ? 472 00:22:05,085 --> 00:22:06,783 C'était le bon médicament. 473 00:22:06,807 --> 00:22:08,665 On a juste attendu trop longtemps pour l'utiliser. 474 00:22:19,407 --> 00:22:20,940 J'ai parlé à votre proprio, 475 00:22:20,964 --> 00:22:23,121 et... accrochez-vous bien... 476 00:22:23,145 --> 00:22:26,644 M. Palumbo est prêt à régler tous les problèmes de cet immeuble. 477 00:22:26,668 --> 00:22:28,406 - Il le fera ? - Oui, il va nettoyer 478 00:22:28,430 --> 00:22:31,570 toute la moisissure noire. L'amiante dans les murs ? 479 00:22:31,594 --> 00:22:33,211 - Disparu. - Et dans le plafond ? 480 00:22:33,235 --> 00:22:34,453 Dans le plafond. 481 00:22:34,477 --> 00:22:36,415 Pendant qu'on y est, que diriez-vous d'un exterminateur 482 00:22:36,439 --> 00:22:38,497 - pour les cafards ? - Il était temps. 483 00:22:38,521 --> 00:22:40,179 Vous avez oublié les araignées. 484 00:22:40,203 --> 00:22:42,381 Il s'occupera des araignées. 485 00:22:42,405 --> 00:22:44,904 Il s'occupera des rats. Il améliorera les chaudières. 486 00:22:44,928 --> 00:22:46,666 Il réparera vos fenêtres. 487 00:22:46,690 --> 00:22:48,668 Il s'occupera des pigeons. 488 00:22:48,692 --> 00:22:50,942 Il va réparer ce qui est cassé, 489 00:22:50,966 --> 00:22:52,071 remplacer ce qui est foutu, 490 00:22:52,095 --> 00:22:55,155 et remettre cet endroit en état. 491 00:22:55,179 --> 00:22:56,636 Comment ? 492 00:22:56,660 --> 00:23:00,000 Alors écoutez-moi bien. 493 00:23:00,024 --> 00:23:02,483 Il va devoir augmenter votre loyer de 50%. 494 00:23:04,949 --> 00:23:06,126 - L'augmenter ? - C'est illégal. 495 00:23:06,150 --> 00:23:07,688 - On a un bail. - Vous plaisantez ? 496 00:23:07,712 --> 00:23:09,730 - J'ai signé un contrat. - Doucement. 497 00:23:09,754 --> 00:23:10,811 Vous pensez qu'on est riches ? 498 00:23:10,835 --> 00:23:11,973 - C'est ridicule. - Sérieux. 499 00:23:11,997 --> 00:23:14,454 Doucement. Je vous ai dit de m'écouter, vous vous souvenez ? 500 00:23:14,478 --> 00:23:17,218 Oui, ça craint que vous deviez payer plus d'argent. 501 00:23:17,242 --> 00:23:19,340 Mais c'est déjà de l'argent que vous dépensez chaque mois 502 00:23:19,364 --> 00:23:21,943 en factures médicales, non ? Et en salaires perdus 503 00:23:21,967 --> 00:23:23,505 quand vous êtes en arrêt maladie. 504 00:23:23,529 --> 00:23:25,027 Une fois que cet endroit sera plus sûr, 505 00:23:25,051 --> 00:23:27,189 ces dépenses disparaîtront. 506 00:23:27,213 --> 00:23:29,071 Dans l'ensemble, vous vous en tirez bien. 507 00:23:29,095 --> 00:23:33,235 Maintenant, vous avez un bâtiment sûr et habitable. 508 00:23:33,259 --> 00:23:34,837 Pas vrai ? Qu'en pensez-vous ? 509 00:23:34,861 --> 00:23:35,998 - Sûrement pas. - Non, merci. 510 00:23:36,022 --> 00:23:38,160 - Pas question. - Ça a l'air horrible. 511 00:23:38,184 --> 00:23:40,563 Je ne comprends pas. 512 00:23:41,708 --> 00:23:43,006 J'ai raté "Blue Bloods" pour ça ? 513 00:23:43,030 --> 00:23:44,407 Je comprends vraiment pas. 514 00:23:44,431 --> 00:23:46,730 Vous ne perdrez pas un dollar, et vous réparerez le bâtiment. 515 00:23:46,754 --> 00:23:49,332 C'est ça. On le réparera. 516 00:23:49,356 --> 00:23:52,936 Des loyers plus élevés coûteraient autant que nos factures médicales, 517 00:23:52,960 --> 00:23:55,779 mais on ne devrait avoir ni l'un ni l'autre. 518 00:23:55,803 --> 00:23:57,661 C'est la responsabilité du propriétaire. 519 00:23:57,685 --> 00:23:58,702 Pas la nôtre. 520 00:24:08,537 --> 00:24:10,224 Des empreintes de pas ! 521 00:24:10,699 --> 00:24:11,876 Quoi ? 522 00:24:13,262 --> 00:24:15,720 Merveilleuse femme des bois ! 523 00:24:15,744 --> 00:24:17,883 Super bien vu. 524 00:24:17,907 --> 00:24:19,204 Qu'est-ce que je disais ? 525 00:24:19,228 --> 00:24:21,246 Si on reste calme, qu'on garde les yeux ouverts 526 00:24:21,270 --> 00:24:23,280 et qu'on se serre les coudes, on sortira d'ici en un seul morceau. 527 00:24:23,304 --> 00:24:25,411 Ce sont nos empreintes. 528 00:24:26,836 --> 00:24:28,854 Je ne crois pas. 529 00:24:28,878 --> 00:24:30,897 Vous voyez le truc bizarre en forme de ver au milieu ? 530 00:24:30,921 --> 00:24:32,939 Ce sont les chaussures d'Austin. 531 00:24:32,963 --> 00:24:34,741 Elles ne ressemblent pas à des vers. 532 00:24:42,773 --> 00:24:45,312 On sait qu'on a tourné en rond. 533 00:24:45,336 --> 00:24:46,994 C'est bien dans un sens. C'est un indice, non ? 534 00:24:47,018 --> 00:24:49,757 On en sait maintenant plus qu'il y a cinq secondes. 535 00:24:49,781 --> 00:24:51,879 On ne veut pas continuer sur cette voie. 536 00:24:51,903 --> 00:24:55,947 On veut aller dans une des autres... 537 00:24:59,071 --> 00:25:00,488 - Directions. - Attendez, 538 00:25:00,512 --> 00:25:03,531 mon père a dit que la mousse pousse que sur le côté nord des arbres. 539 00:25:03,555 --> 00:25:06,214 Incroyable ! 540 00:25:06,238 --> 00:25:07,496 Venez tous par ici. 541 00:25:07,520 --> 00:25:09,137 Venez voir la mousse 542 00:25:09,161 --> 00:25:10,419 par ici. On... 543 00:25:15,768 --> 00:25:16,986 La mousse craint. 544 00:25:17,010 --> 00:25:19,376 Le nord n'est pas toutes les directions. 545 00:25:20,533 --> 00:25:22,912 Dr Frome, j'ai froid. 546 00:25:22,936 --> 00:25:24,033 Oui, je le sais. 547 00:25:24,057 --> 00:25:25,395 Je sais. Moi aussi. 548 00:25:25,419 --> 00:25:27,597 J'en suis désolé. 549 00:25:27,621 --> 00:25:28,958 Si ces nuages 550 00:25:28,982 --> 00:25:30,961 n'étaient pas si épais, on pourrait utiliser les ombres 551 00:25:30,985 --> 00:25:33,243 des arbres comme un cadran solaire. 552 00:25:33,267 --> 00:25:36,046 - Trouver notre direction ainsi. - Ces nuages ont l'air effrayants. 553 00:25:39,033 --> 00:25:41,612 Ne t'inquiète pas pour les nuages. 554 00:25:48,003 --> 00:25:49,460 Dr Frome, il pleut. 555 00:25:49,484 --> 00:25:51,142 Je suis au courant, Skyla. 556 00:25:51,166 --> 00:25:53,304 Merci. 557 00:25:53,328 --> 00:25:56,067 Trouvez un abri. 558 00:25:56,091 --> 00:25:57,068 Allez. 559 00:25:57,092 --> 00:25:58,950 Trouvez un abri. Allez. 560 00:26:00,016 --> 00:26:02,594 - On s'adosse à l'arbre. - Dr Frome, mon père m'a dit 561 00:26:02,618 --> 00:26:04,312 de ne jamais aller sous les arbres quand il y a des éclairs. 562 00:26:13,830 --> 00:26:15,349 Comment vous sentez-vous ? 563 00:26:15,872 --> 00:26:17,410 Contente d'être en vie 564 00:26:17,434 --> 00:26:20,013 et de pouvoir parler en anglais normal 565 00:26:20,037 --> 00:26:23,096 au lieu du charabia. 566 00:26:28,566 --> 00:26:30,030 Qu'est-ce qu'il y a ? 567 00:26:33,331 --> 00:26:34,949 Il y a eu une complication. 568 00:26:38,056 --> 00:26:39,874 Le retard dans les soins de Justine Cerrado a 569 00:26:39,898 --> 00:26:43,238 causé des dommages permanents aux reins. Elle aura besoin d'une greffe, 570 00:26:43,262 --> 00:26:48,603 et sa vie aura des limites qu'elle n'avait pas avant. 571 00:26:48,627 --> 00:26:51,446 Mais légalement parlant, nous sommes en règle. 572 00:26:51,470 --> 00:26:54,449 On a juste vérifié deux fois les médicaments. 573 00:26:54,473 --> 00:26:57,877 On était juste prudents. 574 00:27:00,160 --> 00:27:02,402 On couvrait juste nos arrières. 575 00:27:04,284 --> 00:27:06,302 Je ne peux pas inventer un meilleur MedRack. 576 00:27:06,326 --> 00:27:08,384 Je peux pas repousser le procureur. Ils pourraient vous poursuivre 577 00:27:08,408 --> 00:27:11,280 pour une erreur honnête, et je ne peux pas vous protéger. 578 00:27:13,734 --> 00:27:16,113 Mais si on fait passer notre bien-être avant 579 00:27:16,137 --> 00:27:17,911 celui de nos patients... 580 00:27:19,620 --> 00:27:21,622 alors on a échoué. 581 00:27:22,784 --> 00:27:24,882 On pourrait tout aussi bien fermer les portes, 582 00:27:24,906 --> 00:27:27,087 parce que les patients d'abord 583 00:27:27,629 --> 00:27:31,091 est la seule façon que je connaisse de faire ça. 584 00:27:31,633 --> 00:27:34,132 Et si on ne peux faire ça, alors... 585 00:27:37,119 --> 00:27:38,456 Vous devrez démissionner. 586 00:27:44,567 --> 00:27:47,066 Et avec tout ce qui se passe, je ne vous le reprocherais pas. 587 00:27:52,783 --> 00:27:54,440 Soupe aux raviolis et souvenirs 588 00:27:54,465 --> 00:27:56,604 du passé alcoolisé de notre mère. 589 00:27:56,629 --> 00:27:58,247 Mange tant que c'est chaux. 590 00:27:58,342 --> 00:28:01,201 95% glutamate de sodium, 591 00:28:01,225 --> 00:28:04,444 mais ça sent incroyablement bon. 592 00:28:16,841 --> 00:28:18,430 Trois ans de sobriété... 593 00:28:19,484 --> 00:28:21,058 C'est... 594 00:28:22,500 --> 00:28:24,228 c'est impressionnant. 595 00:28:25,330 --> 00:28:26,748 - Dégage. - Arrête. 596 00:28:26,772 --> 00:28:29,751 On peut en parler ? 597 00:28:29,775 --> 00:28:31,152 Donc je suis sobre, qui s'en soucie ? 598 00:28:31,176 --> 00:28:32,312 Qui s'en soucie ? 599 00:28:32,336 --> 00:28:35,037 Tu m'as menti tout ce temps ! 600 00:28:35,061 --> 00:28:36,318 Qu'est-ce que tu fais ici ? 601 00:28:36,342 --> 00:28:38,761 Tu viens pour me déconditionner ? 602 00:28:38,785 --> 00:28:40,643 Agir comme si on était les meilleures amies tout d'un coup 603 00:28:40,667 --> 00:28:43,165 alors que tu m'as menti tout le temps ! 604 00:28:43,189 --> 00:28:44,807 Je suis désolée. En quoi ma sobriété 605 00:28:44,831 --> 00:28:46,809 te concerne-t-elle ? 606 00:28:46,833 --> 00:28:48,050 Tu le sais seulement 607 00:28:48,074 --> 00:28:49,612 parce que tu as fouillé dans mes affaires. 608 00:28:49,636 --> 00:28:52,896 dans ma maison ! Je cherchais de l'Adderall ! 609 00:28:52,920 --> 00:28:54,177 Je veux dire... 610 00:28:54,201 --> 00:28:55,819 sœur droguée classique, non ? 611 00:28:55,843 --> 00:28:57,741 Que va-t-elle faire ensuite ? 612 00:29:00,247 --> 00:29:02,226 Tu veux bien arrêter ? 613 00:29:02,250 --> 00:29:04,228 - Dégage ! - Je suis désolée ! 614 00:29:04,252 --> 00:29:05,349 Je ne veux plus jamais te parler. 615 00:29:05,373 --> 00:29:06,830 J'ai menti. 616 00:29:06,854 --> 00:29:08,873 Je suis un menteuse ! Mais ça, nous ? 617 00:29:08,897 --> 00:29:11,155 Ce n'est pas faux ! Tu le sais très bien ! 618 00:29:11,179 --> 00:29:13,237 Dis-moi juste ce que je peux faire 619 00:29:13,261 --> 00:29:14,278 - pour réparer ça. - Désolée, Lauren. 620 00:29:14,302 --> 00:29:15,520 Je n'ai pas lu ton livre sur les AA. 621 00:29:15,544 --> 00:29:17,282 Je ne sais pas quelle étape c'est, exactement. 622 00:29:17,306 --> 00:29:18,683 - Tu n'es pas une étape. - Tu m'utilises juste 623 00:29:18,707 --> 00:29:21,246 pour te sentir mieux par rapport à ta triste vie, 624 00:29:21,270 --> 00:29:23,128 aux conneries que tu as faites quand j'étais enfant. 625 00:29:23,152 --> 00:29:26,531 - Non, je t'aime. - Tu m'as laissée, Lauren, 626 00:29:26,555 --> 00:29:30,043 avec notre mère psychotique quand j'avais 9 ans ! 627 00:29:30,720 --> 00:29:33,699 As-tu la moindre idée de combien les choses ont empiré 628 00:29:33,723 --> 00:29:35,541 après ton départ ? 629 00:29:35,565 --> 00:29:38,728 Je veux dire, littéralement. En as-tu idée ? 630 00:29:41,051 --> 00:29:42,556 Très bien. 631 00:29:43,894 --> 00:29:45,392 Dégage. 632 00:29:47,137 --> 00:29:49,139 Ramasse ça. Tu... 633 00:29:50,060 --> 00:29:52,063 Ramasse ça ! 634 00:29:59,470 --> 00:30:01,929 J'étais une fugueuse toxicomane de 18 ans. 635 00:30:01,953 --> 00:30:04,932 Et oui, ça craint que tu n'aies pas pu venir avec moi 636 00:30:04,956 --> 00:30:07,039 mais je ne pouvais pas m'occuper de toi. 637 00:30:07,759 --> 00:30:10,058 Et la vraie méchante de ta vie, c'est maman. 638 00:30:10,082 --> 00:30:11,543 Ce n'est pas moi. 639 00:30:12,284 --> 00:30:13,582 Et maintenant c'est toi. 640 00:30:13,606 --> 00:30:15,263 C'est toi et tes choix horribles, 641 00:30:15,287 --> 00:30:17,105 comme celui que tu fais là, 642 00:30:17,129 --> 00:30:18,867 en agissant comme si je t'avais trahi, 643 00:30:18,891 --> 00:30:21,590 alors que je fais facilement une des choses les plus gentilles 644 00:30:21,614 --> 00:30:23,272 qu'on ait jamais faites pour toi. 645 00:30:23,296 --> 00:30:24,890 D'accord. 646 00:30:25,738 --> 00:30:26,996 Où est-ce que tu vas ? 647 00:30:27,020 --> 00:30:28,437 - Me défoncer. - Super. 648 00:30:28,461 --> 00:30:30,119 Te blesser pour te venger de moi. 649 00:30:30,143 --> 00:30:31,441 Vas-y. 650 00:30:31,465 --> 00:30:32,442 Attends, Nessa. Je ne voulais pas dire ça. 651 00:30:32,466 --> 00:30:34,244 Tu sais quoi, Lauren ? 652 00:30:34,268 --> 00:30:36,326 Tu veux vivre ici ? Bien. 653 00:30:36,350 --> 00:30:37,567 Vas-y. 654 00:31:10,017 --> 00:31:12,017 Comment tu vas ? 655 00:31:13,107 --> 00:31:15,107 Tout le monde a démissionné ? Ou la plupart ? 656 00:31:50,268 --> 00:31:51,886 Pardon. 657 00:31:51,910 --> 00:31:56,011 Je m'attendais à ce que ce soit moins rempli de gens qui travaillent ici. 658 00:31:56,035 --> 00:31:58,854 - Vous avez consolidé ? - Je n'ai pas eu besoin. 659 00:31:58,878 --> 00:32:00,277 Personne n'est parti. 660 00:32:01,200 --> 00:32:03,979 Aucun d'entre nous n'est entré dans ce business pour couvrir ses arrières. 661 00:32:20,701 --> 00:32:22,759 Vous avez dit que cet endroit avait besoin d'un meilleur propriétaire... 662 00:32:22,783 --> 00:32:25,282 quelqu'un qui s'en soucie autant que vous 663 00:32:25,306 --> 00:32:27,596 et qui est prêt à faire ce qu'il faut pour le maintenir. 664 00:32:28,229 --> 00:32:30,447 Je l'ai trouvé. 665 00:32:32,153 --> 00:32:34,275 - Qui ? - Vous. 666 00:32:35,517 --> 00:32:37,719 Vous tous. 667 00:32:37,743 --> 00:32:40,098 - C'est une blague ? - Je peux pas payer un studio, 668 00:32:40,122 --> 00:32:42,380 - encore moins un immeuble entier. - C'est ridicule. 669 00:32:42,404 --> 00:32:44,123 - Allons, Gabe. - Laisse-moi vous expliquer. 670 00:32:44,147 --> 00:32:46,042 New Amsterdam va vous prêter l'argent, 671 00:32:46,066 --> 00:32:47,906 au taux le plus bas du marché, 672 00:32:47,930 --> 00:32:50,509 pour transformer cet endroit en coopérative. 673 00:32:50,533 --> 00:32:53,792 Comme ça, vous pourrez tous être propriétaires. 674 00:32:53,816 --> 00:32:55,794 Pourquoi un hôpital ferait-il ça ? 675 00:32:55,818 --> 00:32:59,038 À court terme, c'est une énorme réduction d'impôts. 676 00:32:59,062 --> 00:33:01,961 Sur le long terme, vous êtes de tels voyageurs 677 00:33:01,985 --> 00:33:05,324 que si vous êtes en bonne santé, nous en sortirons gagnants. 678 00:33:05,348 --> 00:33:10,049 Mais le coût mensuel de chaque appart va augmenter de 50%. 679 00:33:10,073 --> 00:33:11,211 - C'est obligé. - On le sait. 680 00:33:11,235 --> 00:33:13,293 On vous a déjà dit qu'on ne voulait pas ça. 681 00:33:13,317 --> 00:33:15,375 Pourquoi sur la Terre verte de Dieu pensez-vous qu'un de nous 682 00:33:15,399 --> 00:33:16,656 paierait un loyer beaucoup plus élevé ? 683 00:33:16,680 --> 00:33:18,438 Parce que ce n'est pas un loyer. 684 00:33:18,843 --> 00:33:20,440 C'est une hypothèque. 685 00:33:20,885 --> 00:33:22,903 Au lieu de donner votre argent, 686 00:33:23,401 --> 00:33:25,826 vous investissez dans votre futur. 687 00:33:25,850 --> 00:33:28,709 Si vous êtes propriétaire, la seule chose qui vous limite 688 00:33:28,733 --> 00:33:30,952 est votre volonté de travailler dur. 689 00:33:30,976 --> 00:33:32,994 Vous voulez réparer quelque chose ? 690 00:33:33,018 --> 00:33:34,412 Faites-le. 691 00:33:35,060 --> 00:33:37,999 Vous pouvez faire de cet endroit ce que vous en voulez. 692 00:33:38,023 --> 00:33:40,669 Vous savez pourquoi ? Parce que vous le possédez. 693 00:33:44,030 --> 00:33:45,632 Il est à vous. 694 00:33:46,940 --> 00:33:50,199 Je rêve d'arranger cet endroit 695 00:33:50,356 --> 00:33:52,294 depuis 41 ans. 696 00:33:54,841 --> 00:33:56,426 Soirée dans le hall. 697 00:34:00,367 --> 00:34:02,065 Hall ! 698 00:34:11,539 --> 00:34:13,827 Ce n'était pas juste pour nous. 699 00:34:16,584 --> 00:34:18,602 On mérite tous un bon foyer. 700 00:34:27,836 --> 00:34:30,510 Où as-tu appris à faire un feu comme ça ? 701 00:34:31,040 --> 00:34:32,387 Sur YouTube. 702 00:34:34,403 --> 00:34:36,405 C'est impressionnant. 703 00:34:36,946 --> 00:34:38,560 Dites-le à mes parents. 704 00:34:39,409 --> 00:34:41,771 Ils sont encore furieux de ce que j'ai fait sur le côté du garage. 705 00:34:42,252 --> 00:34:43,481 D'accord. 706 00:34:47,537 --> 00:34:49,779 Les gars, je suis... 707 00:34:50,307 --> 00:34:52,309 Je suis vraiment désolé. 708 00:34:53,537 --> 00:34:55,435 Vraiment désolé. 709 00:34:55,506 --> 00:34:57,724 Les téléphones sont un cauchemar. 710 00:34:57,748 --> 00:35:02,009 Ça peut causer des dommages au cerveau. 711 00:35:02,033 --> 00:35:03,710 Mais... 712 00:35:04,435 --> 00:35:06,437 les enlever comme ça... 713 00:35:07,919 --> 00:35:10,177 Ce n'est pas cool. C'est le travail d'un thérapeute 714 00:35:10,201 --> 00:35:12,620 d'aider les gens à faire face 715 00:35:12,644 --> 00:35:14,061 et je vous ai demandé 716 00:35:14,085 --> 00:35:16,624 de vous boucher les oreilles 717 00:35:16,648 --> 00:35:18,546 et de prétendre que les téléphones n'existent pas. 718 00:35:20,268 --> 00:35:22,646 Ce n'est pas de la thérapie. 719 00:35:23,729 --> 00:35:26,532 C'est comme le territoire des vieux effrayés. 720 00:35:30,617 --> 00:35:34,271 Évidemment, les téléphones ne sont pas tous mauvais. 721 00:35:34,342 --> 00:35:38,470 Par exemple, on peut appeler les secours quand on est perdu. 722 00:35:39,860 --> 00:35:41,748 Bingo, Bizzie. 723 00:35:45,078 --> 00:35:47,297 Mais ce dont je m'excuse vraiment, 724 00:35:47,321 --> 00:35:51,841 ce n'est pas d'avoir pris vos téléphones ou de nous avoir 725 00:35:52,446 --> 00:35:54,886 perdus dans les bois. 726 00:35:55,730 --> 00:35:58,148 C'est pour ne pas avoir respecté le fait que vous avez 727 00:35:58,172 --> 00:36:02,153 plus qu'assez de caractère et de force d'âme pour gérer 728 00:36:02,177 --> 00:36:05,313 tout ce que les téléphones et les réseaux peuvent vous faire subir. 729 00:36:07,222 --> 00:36:09,841 Regardez-vous. Regardez-ça. 730 00:36:09,865 --> 00:36:11,963 On est trempés. On est perdus dans les bois, 731 00:36:11,987 --> 00:36:14,447 et vous ne paniquez pas, 732 00:36:15,030 --> 00:36:17,329 même pas un peu. Vous allumez des feux, 733 00:36:17,353 --> 00:36:20,620 et vous n'êtes pas du genre stressé. 734 00:36:21,277 --> 00:36:22,534 Je suis fier de vous. 735 00:36:28,204 --> 00:36:29,629 Qu'est-ce que c'était ? 736 00:36:30,687 --> 00:36:32,665 Un oiseau, peut-être, ou quelque chose comme ça... 737 00:36:32,689 --> 00:36:34,691 Austin, qu'est ce que c’était ? 738 00:36:35,770 --> 00:36:37,030 Mon iPad. 739 00:36:37,054 --> 00:36:38,471 Austin, c'est quoi ton problème ? 740 00:36:38,495 --> 00:36:40,353 - Pour l'avoir caché ? - Tu l'avais tout ce temps ? 741 00:36:40,377 --> 00:36:41,715 Il a dit téléphones. 742 00:36:41,739 --> 00:36:43,477 Donne moi l'iPad. 743 00:36:43,501 --> 00:36:46,280 Donne-le moi. 744 00:36:46,304 --> 00:36:47,321 Merci. 745 00:36:58,797 --> 00:37:01,995 On est prêts à partir. 746 00:37:02,761 --> 00:37:04,579 Allez, on rentre. 747 00:37:14,253 --> 00:37:15,351 Gabrielle. 748 00:37:15,375 --> 00:37:17,010 C'est mon nom. 749 00:37:20,941 --> 00:37:22,919 D'accord. 750 00:37:22,943 --> 00:37:25,401 e vais aller chercher une de ces boissons chics 751 00:37:25,425 --> 00:37:27,353 dont tu parlais tout à l'heure. 752 00:37:27,881 --> 00:37:29,883 Tu sors toujours ? 753 00:37:40,762 --> 00:37:42,940 Oui, je sors toujours. 754 00:37:42,964 --> 00:37:44,341 Tu es l'un de ces médecins 755 00:37:44,365 --> 00:37:45,983 qui pensent que tu es trop bien pour les infirmières ou... 756 00:37:47,689 --> 00:37:50,348 Non, je suis juste un 757 00:37:50,372 --> 00:37:53,046 de ces médecins qui va sur ses 40 ans, 758 00:37:53,976 --> 00:37:57,379 et je suis loin de ce que je pensais être en dehors de cet hôpital. 759 00:37:58,420 --> 00:38:00,639 Je cherche quelque chose de plus permanent. 760 00:38:02,505 --> 00:38:05,934 Et ça fait longtemps. 761 00:38:07,510 --> 00:38:09,712 Comment ça se passe pour toi ? 762 00:38:11,795 --> 00:38:13,372 Tellement mal. 763 00:38:14,798 --> 00:38:16,175 Si mal que tu ne le croirais pas. 764 00:38:16,199 --> 00:38:20,780 Tu vois ? Peut-être que 765 00:38:20,804 --> 00:38:22,342 tu t'y es mal pris. 766 00:38:22,366 --> 00:38:23,904 Comment ça ? 767 00:38:23,928 --> 00:38:26,204 Tout ce que je dirai, 768 00:38:26,610 --> 00:38:30,671 c'est que c'est surprenant comme on peut s'amuser en huit semaines. 769 00:38:50,676 --> 00:38:52,174 Tu sais quoi ? 770 00:38:52,198 --> 00:38:56,018 Je te dois des excuses, à toi et ta main baladeuse, 771 00:38:56,042 --> 00:38:59,863 parce que ce matin, quand j'essayais de faire ton smoothie, 772 00:38:59,887 --> 00:39:02,064 tu as essayé de m'aider, 773 00:39:02,088 --> 00:39:03,992 et je ne t'ai pas laissé faire. 774 00:39:04,651 --> 00:39:06,068 Mais j'aurais dû, 775 00:39:06,092 --> 00:39:09,352 parce qu'aider c'est tout. 776 00:39:09,376 --> 00:39:10,433 D'accord ? 777 00:39:10,457 --> 00:39:11,354 C'est ce que... 778 00:39:11,378 --> 00:39:13,941 C'est ce que fait la famille. 779 00:39:16,523 --> 00:39:18,526 Et toi... 780 00:39:20,468 --> 00:39:22,710 Tu es ma famille. 781 00:39:26,314 --> 00:39:29,654 C'est peut-être pour ça que j'ai si peur. 782 00:39:32,160 --> 00:39:34,480 Mais le monde m'a rappelé que... 783 00:39:35,123 --> 00:39:37,192 la peur n'est pas quelque chose 784 00:39:38,367 --> 00:39:40,445 qui disparaît. 785 00:39:40,930 --> 00:39:42,868 C'est juste quelque chose que tu affrontes. 786 00:39:44,013 --> 00:39:46,071 Tu te souviens quand j'ai dit 787 00:39:46,095 --> 00:39:48,193 que les mixeurs étaient pour les grands ? 788 00:39:49,258 --> 00:39:51,623 C'était idiot, parce que tu es grande. 789 00:39:51,981 --> 00:39:53,625 Tu es la plus grande. 790 00:39:54,704 --> 00:39:58,805 C'est pour ça que tu vas te faire un smoothie tout de suite, 791 00:39:58,829 --> 00:40:00,767 toute seule. 792 00:40:00,791 --> 00:40:03,410 T'es prête ? 793 00:40:27,379 --> 00:40:28,716 Tu veux faire le lait ? 794 00:40:28,740 --> 00:40:31,239 Tu t'occupes du lait. 795 00:40:34,387 --> 00:40:36,164 Tu as réussi. Continue ! 796 00:40:37,149 --> 00:40:38,967 Un peu plus de lait. 797 00:40:38,991 --> 00:40:40,809 Parfait. 798 00:40:40,833 --> 00:40:42,291 C'est quoi la suite ? 799 00:40:42,315 --> 00:40:44,133 - Des fraises. - Des fraises ? 800 00:40:44,157 --> 00:40:46,736 Mets-les là-dedans. 801 00:40:46,760 --> 00:40:48,417 Pourquoi pas deux à la fois ? 802 00:40:49,563 --> 00:40:50,820 Deux ! 803 00:40:50,844 --> 00:40:52,622 Ensuite ? 804 00:40:52,646 --> 00:40:53,663 Quoi ? 805 00:40:55,929 --> 00:40:57,187 Beau travail ! 806 00:40:57,211 --> 00:40:59,814 C'est l'heure de la poussière de fée. 807 00:41:01,175 --> 00:41:02,593 Et voilà. Tu vas la mettre là-dedans ? 808 00:41:04,298 --> 00:41:06,837 Petite chouchoute ! 809 00:41:06,861 --> 00:41:09,160 D'accord, prête ? Une de plus. 810 00:41:09,184 --> 00:41:12,323 Quel lancer ! 811 00:41:15,110 --> 00:41:16,527 Prête ? 812 00:41:16,551 --> 00:41:19,194 Dernière étape, le couvercle. 813 00:41:24,240 --> 00:41:27,099 Très bien, essaye. 814 00:41:30,646 --> 00:41:32,682 On a réussi ! 815 00:41:35,091 --> 00:41:37,687 Quoi ? 61117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.