Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,292 --> 00:02:12,458
Why did you kill all the people
2
00:02:13,750 --> 00:02:17,208
in Zhaojia Village?
3
00:04:00,417 --> 00:04:04,583
Zilong, you went back to your hometown
for your brother's funeral that year.
4
00:04:04,625 --> 00:04:07,917
Why don't you stay here
and focus on your career this time?
5
00:04:10,250 --> 00:04:12,625
My parents died when I was a child.
6
00:04:12,667 --> 00:04:15,167
My brother and sister-in-law brought me up.
7
00:04:15,208 --> 00:04:18,042
They took care of me like my parents.
8
00:04:18,083 --> 00:04:22,500
Now, my brother has passed away
and my sister-in-law lost her eyesight.
9
00:04:22,542 --> 00:04:26,042
I want to take care of her
to repay what she did for me.
10
00:04:27,708 --> 00:04:28,708
Fine.
11
00:04:28,750 --> 00:04:31,375
It's rare to find such filial affection.
12
00:04:31,417 --> 00:04:32,250
Alas.
13
00:04:32,292 --> 00:04:36,667
Why are you so touchy-feely?
A man should focus on his career.
14
00:04:37,375 --> 00:04:41,042
Zilong is determined. Yide, cut the crap.
15
00:04:43,375 --> 00:04:46,875
There is ample time ahead. Hope to see you again.
16
00:05:04,292 --> 00:05:06,708
Someday, he'll understand.
17
00:05:07,500 --> 00:05:11,500
No one can stay away
from trouble in troubled times.
18
00:05:24,500 --> 00:05:28,708
XIAPI CITY
19
00:06:08,833 --> 00:06:24,292
Go!
20
00:06:52,667 --> 00:06:55,125
Retreat!
21
00:07:35,833 --> 00:07:38,000
It's been a few days since we tried
to conquer the city.
22
00:07:38,792 --> 00:07:44,875
Everyone, do you have any good advice?
23
00:07:49,458 --> 00:07:53,667
Prime Minister,
Xiapi City is so closely surrounded.
24
00:07:54,542 --> 00:07:56,625
It's just a matter of time
for us to conquer it.
25
00:07:56,667 --> 00:08:00,875
However, Lu Bu is brave and wise.
And the Red Hare he rides
26
00:08:00,917 --> 00:08:03,167
is capable of galloping across cities
and leaping over moats.
27
00:08:03,208 --> 00:08:05,417
If he wants to break through the siege...
28
00:08:08,875 --> 00:08:11,292
I'm afraid nobody can stop him.
29
00:09:11,417 --> 00:09:12,542
Who is it?
30
00:09:13,417 --> 00:09:14,792
General.
31
00:09:18,958 --> 00:09:20,208
It's you.
32
00:09:22,083 --> 00:09:23,708
It's so late.
33
00:09:24,542 --> 00:09:26,167
Why don't you go to bed?
34
00:09:26,792 --> 00:09:28,458
The war is about to start.
35
00:09:28,500 --> 00:09:31,917
General, you'd better not drink.
36
00:09:42,042 --> 00:09:45,583
Xiapi City has been closely surrounded.
37
00:09:45,958 --> 00:09:53,125
I'm afraid we'll lose our last resting-place soon.
38
00:09:56,625 --> 00:10:00,042
I've experienced numerous battles.
39
00:10:00,583 --> 00:10:05,000
I don't think about life and death.
40
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
But I'm sorry for what you've gone through.
41
00:10:18,750 --> 00:10:22,458
You've been leading a wandering life with me.
42
00:10:22,500 --> 00:10:25,708
General, why don't you break through?
43
00:10:26,833 --> 00:10:31,792
With your bravery and the Red Hare,
you're unstoppable.
44
00:10:34,708 --> 00:10:38,458
If I can't even protect the woman I love,
45
00:10:38,500 --> 00:10:40,458
I'd be ashamed to live.
46
00:10:40,917 --> 00:10:42,250
General!
47
00:10:44,667 --> 00:10:46,083
Don't say another word.
48
00:10:50,125 --> 00:10:51,500
Trust me.
49
00:10:52,625 --> 00:10:54,958
Even if I have to die,
50
00:10:56,125 --> 00:10:58,125
I'll make sure you're safe.
51
00:11:16,958 --> 00:11:20,292
Prime Minister, Lu Bu's subordinate Zhang Liao
is here with the Red Hare.
52
00:11:20,333 --> 00:11:21,625
wants to give in.
53
00:11:24,417 --> 00:11:25,667
Let him in.
54
00:11:45,583 --> 00:11:48,833
I'm Zhao Liao.
Allow me show my respect to you, Prime Minister.
55
00:12:00,208 --> 00:12:03,667
Is this the legendary Red Hare?
56
00:12:04,208 --> 00:12:07,250
Yes, exactly.
57
00:12:17,583 --> 00:12:18,750
Good!
58
00:12:19,292 --> 00:12:20,833
Great!
59
00:12:25,208 --> 00:12:30,750
I've heard you're loyal and righteous.
Why do you want to surrender?
60
00:12:30,792 --> 00:12:32,833
Even a fine bird chooses a tree to nestle in.
61
00:12:33,667 --> 00:12:37,208
Lu Bu only cares about Diao Chan.
62
00:12:38,083 --> 00:12:42,750
He ignores our sincere advice
and treats us like dirt.
63
00:12:51,875 --> 00:12:57,458
A good horse is not enough to show your sincerity.
64
00:12:57,500 --> 00:12:59,292
I'll do anything you say.
65
00:13:00,917 --> 00:13:02,167
Go back to Xiapi City right now
66
00:13:02,208 --> 00:13:05,833
and open the city gate
when we launch an attack tomorrow.
67
00:13:05,958 --> 00:13:08,833
I'm willing to die the cruelest death
for your sake, Prime Minister.
68
00:13:21,042 --> 00:13:22,292
Generals, take my order!
69
00:13:22,458 --> 00:13:23,833
Yes, Prime Minister!
70
00:13:24,458 --> 00:13:28,042
Prepare to launch another attack once dawn breaks!
71
00:13:28,083 --> 00:13:29,542
Got it!
72
00:13:32,208 --> 00:13:39,542
Even without the Red Hare,
Lu Bu is still formidable and invincible.
73
00:13:44,500 --> 00:13:46,042
Everyone,
74
00:13:46,167 --> 00:13:51,875
do any of you want to defeat him
and win the great honor?
75
00:14:09,917 --> 00:14:11,333
Well...
76
00:14:11,750 --> 00:14:13,458
Among all the generals,
77
00:14:14,042 --> 00:14:20,083
Xuande, I think only you
and your two brothers can rival Lu Bu.
78
00:14:20,500 --> 00:14:24,167
That's easy.
Just let the three of us go catch him!
79
00:14:24,208 --> 00:14:25,417
Yide.
80
00:14:28,708 --> 00:14:30,167
Good.
81
00:14:30,208 --> 00:14:34,292
Xuande, I look forward to your good news.
82
00:14:36,625 --> 00:14:39,250
Prime Minister, we'll try our best.
83
00:14:39,292 --> 00:14:42,917
Okay! The three of you can go prepare.
84
00:14:57,667 --> 00:15:00,042
Prime Minister, this is a wise plan,
85
00:15:00,083 --> 00:15:03,083
but what if Lu Bu folds his hands for capture?
86
00:15:07,667 --> 00:15:11,000
If he manages to break through the siege,
all of them will be weakened.
87
00:15:11,042 --> 00:15:14,125
If he chooses to give in, he'll be of use to me.
88
00:15:40,000 --> 00:15:41,917
Zilong, you're back!
89
00:15:42,333 --> 00:15:43,750
Yeah. Uncle.
90
00:15:45,958 --> 00:15:47,667
- Zilong, you're back!
- Yeah. I'm back.
91
00:15:47,708 --> 00:15:48,792
Zilong, you're back.
92
00:15:49,708 --> 00:15:51,375
What are you playing with?
93
00:15:51,458 --> 00:15:53,375
- Zilong is back!
- Zilong.
94
00:15:53,417 --> 00:15:54,625
Zilong is back!
95
00:15:54,708 --> 00:15:57,333
- Zilong,
- Zilong is back!
96
00:15:57,625 --> 00:16:02,333
Zilong, last time,
you said you'd make me a wooden sword.
97
00:16:02,375 --> 00:16:04,042
When will it get done?
98
00:16:04,708 --> 00:16:07,750
I'll make one for you
when I go hunting in the mountains next time.
99
00:16:07,917 --> 00:16:10,958
- I want one, too!
- Go play!
100
00:16:13,000 --> 00:16:14,583
- Zilong, you're back!
- Yeah.
101
00:16:14,708 --> 00:16:16,917
- Zilong, you're back!
- Yep.
102
00:16:33,958 --> 00:16:35,625
Sister-in-law.
103
00:16:35,667 --> 00:16:37,250
I'm back.
104
00:16:38,083 --> 00:16:39,375
Zilong?
105
00:16:45,208 --> 00:16:48,000
Zilong, you're back.
106
00:16:48,667 --> 00:16:51,042
- Sister-in-law.
- Zilong. You're back.
107
00:16:51,083 --> 00:16:52,375
Take a seat.
108
00:16:59,708 --> 00:17:00,917
Let me do it.
109
00:17:01,875 --> 00:17:03,500
You had a long journey.
110
00:17:03,542 --> 00:17:04,833
You must be tired.
111
00:17:04,875 --> 00:17:07,458
It's okay. It's just my horse who's tired.
112
00:17:09,375 --> 00:17:10,958
How was it going?
113
00:17:11,417 --> 00:17:14,292
I worried about you.
114
00:17:15,583 --> 00:17:17,000
I just visited some of my old friends.
115
00:17:17,042 --> 00:17:18,917
You don't need to worry.
116
00:17:20,625 --> 00:17:24,458
You don't need your spear
when visiting friends, right?
117
00:17:28,583 --> 00:17:30,833
On his death bed, your brother said
118
00:17:31,500 --> 00:17:36,042
he hoped you could serve a wise leader
and accomplish your goals
119
00:17:36,083 --> 00:17:38,875
so as not to waste your ability and skills.
120
00:17:39,875 --> 00:17:41,542
Please don't say another word.
121
00:17:41,583 --> 00:17:45,250
I just want to take care of you
and live a quiet life.
122
00:17:45,292 --> 00:17:46,667
Then, I'll be satisfied.
123
00:17:46,708 --> 00:17:49,625
I'm healthy. You don't need to worry about me.
124
00:17:50,375 --> 00:17:53,292
A man should put his career first.
125
00:17:55,417 --> 00:17:58,125
I left for several days.
I'll go chop firewood.
126
00:17:59,542 --> 00:18:00,625
Zilong!
127
00:18:20,250 --> 00:18:25,417
Go!
128
00:18:36,000 --> 00:18:38,375
My Lord,
129
00:18:39,333 --> 00:18:40,875
the Cao army has conquered the city.
130
00:18:40,917 --> 00:18:42,500
And the Red Hare is gone!
131
00:18:46,833 --> 00:18:48,083
Let's go.
132
00:20:11,500 --> 00:20:12,750
Kneel down!
133
00:20:14,125 --> 00:20:16,000
Why don't you kneel?
134
00:20:16,042 --> 00:20:20,792
Instead of a prime minister,
you're actually a traitor.
135
00:20:22,125 --> 00:20:23,667
I don't need to kneel.
136
00:20:37,917 --> 00:20:40,667
You're a hero,
137
00:20:40,708 --> 00:20:43,667
but Diao Chan is just a weak woman.
138
00:21:14,750 --> 00:21:16,167
I'll
139
00:21:17,208 --> 00:21:19,625
serve you
140
00:21:23,500 --> 00:21:25,375
as long as
141
00:21:25,417 --> 00:21:27,208
you let Diao Chan go.
142
00:21:41,000 --> 00:21:44,500
Come on. Stand up, please.
143
00:21:46,917 --> 00:21:48,125
Great!
144
00:21:48,167 --> 00:21:52,167
With you,
it'll be easier for me to conquer the world.
145
00:21:54,042 --> 00:22:00,500
You'll be in charge of the cavalry
and I'll command the infantry. We'll be invincible.
146
00:22:01,208 --> 00:22:07,208
Prime Minister, haven't you seen
what happened to Ding Jianyang and Dong Zhuo?
147
00:22:20,208 --> 00:22:22,000
You jerk!
148
00:22:41,958 --> 00:22:45,958
Take Lu Bu to the White Gate Tower
149
00:22:48,125 --> 00:22:49,292
and execute him.
150
00:22:49,417 --> 00:22:53,292
Prime Minister, I'm willing to serve you.
151
00:22:53,333 --> 00:22:55,500
Prime Minister...
152
00:22:56,083 --> 00:23:00,833
Prime Minister,
please allow me to say goodbye to Lu Bu.
153
00:23:34,958 --> 00:23:37,375
General, you're an exceptionally mighty warrior.
154
00:23:37,417 --> 00:23:40,125
How can you bow and be despised by others?
155
00:23:41,458 --> 00:23:43,125
Even if you're going to die,
156
00:23:43,750 --> 00:23:46,458
die like a man.
157
00:23:57,792 --> 00:23:59,167
Don't worry.
158
00:24:01,458 --> 00:24:02,917
I'll be with you
159
00:24:05,583 --> 00:24:07,375
until the end.
160
00:24:32,917 --> 00:24:37,583
No!!
161
00:26:02,917 --> 00:26:05,458
Lu Bu was a nearly unchallenged warrior,
162
00:26:05,500 --> 00:26:08,792
but unexpectedly, he ended up like that.
163
00:26:10,000 --> 00:26:13,458
It'd be worse if he worked for Cao Cao.
164
00:27:32,792 --> 00:27:34,458
Uncle!
165
00:30:53,417 --> 00:30:57,000
Why did you kill all the people
166
00:30:58,708 --> 00:31:02,250
in Zhaojia Village?
167
00:32:47,167 --> 00:32:49,542
Madam, you're pregnant.
168
00:32:49,583 --> 00:32:51,500
Just leave such things to us.
169
00:32:52,333 --> 00:32:55,375
Recently,
Xuande has been busy with government affairs.
170
00:32:55,417 --> 00:32:57,833
I need to collect some medicinal herbs
that can soothe the nerves.
171
00:32:57,875 --> 00:32:59,667
You don't know those herbs,
172
00:32:59,708 --> 00:33:01,542
so I'd better do it myself.
173
00:33:01,583 --> 00:33:05,625
- But...
- Madam! Someone is lying here in a coma.
174
00:33:05,667 --> 00:33:07,125
Let's go check it out.
175
00:33:32,917 --> 00:33:35,792
He's poisoned and needs treatment ASAP.
176
00:33:36,292 --> 00:33:38,542
Take him back now.
177
00:33:38,583 --> 00:33:40,417
Madam, we know nothing about his background.
178
00:33:40,458 --> 00:33:42,417
What if he's a spy?
179
00:33:43,375 --> 00:33:47,083
Human life is more important.
He's at death's door.
180
00:33:47,208 --> 00:33:48,625
We have to treat him first.
181
00:33:48,667 --> 00:33:50,292
As for the rest, we can talk later.
182
00:33:50,333 --> 00:33:52,500
- Madam!
- Don't say another word.
183
00:33:53,250 --> 00:33:56,167
I'll explain to Xuande if anything happens.
184
00:33:57,167 --> 00:33:58,333
Yes, Madam.
185
00:34:32,667 --> 00:34:34,167
Madam, let me do it.
186
00:34:34,208 --> 00:34:35,458
No need.
187
00:34:35,500 --> 00:34:37,042
I'll do it myself.
188
00:35:17,833 --> 00:35:19,667
He's a vulgar man.
189
00:35:19,708 --> 00:35:21,875
He doesn't deserve you to feed him.
190
00:35:23,042 --> 00:35:24,375
In troubled times,
191
00:35:24,417 --> 00:35:27,875
people who're homeless
and miserable can be seen everywhere.
192
00:35:28,917 --> 00:35:31,667
We don't have the ability
to pacify all the people,
193
00:35:31,708 --> 00:35:33,917
but we should do everything in our power.
194
00:36:00,958 --> 00:36:02,625
Madam, slow down.
195
00:36:14,375 --> 00:36:18,583
Cao Cao has unified Northern China.
It's a matter of time for him to attack the south.
196
00:36:18,625 --> 00:36:23,792
I'll kill all of them with my serpent spear
if he dares to come here.
197
00:36:40,375 --> 00:36:43,833
Honey, Yunchang and Yide, have some soup.
198
00:36:44,375 --> 00:36:46,458
You've been working so hard these days.
199
00:36:55,000 --> 00:36:57,333
- Here.
- Thank you.
200
00:37:00,792 --> 00:37:02,333
Thank you.
201
00:37:11,417 --> 00:37:16,583
I heard that you saved a spy
and took him back.
202
00:37:17,500 --> 00:37:18,667
Oh.
203
00:37:19,625 --> 00:37:22,208
I saved someone who's poisoned,
204
00:37:22,792 --> 00:37:26,000
but I don't think he's a spy.
205
00:37:26,750 --> 00:37:29,292
I guess he's just a passer-by.
206
00:37:29,958 --> 00:37:32,125
You're kind-hearted,
207
00:37:32,167 --> 00:37:33,917
but the human heart is unpredictable.
208
00:37:33,958 --> 00:37:35,583
We'd better be alert.
209
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
It's easy to judge if he's a spy.
210
00:37:39,750 --> 00:37:41,333
We just need to have a look at him.
211
00:37:41,375 --> 00:37:43,333
If he really is,
212
00:37:43,917 --> 00:37:45,542
I'll chop off his head.
213
00:37:47,458 --> 00:37:48,708
It...
214
00:37:49,167 --> 00:37:51,875
Yunchang and Yide make a point.
215
00:37:52,542 --> 00:37:55,625
Let's interrogate him now.
216
00:37:57,583 --> 00:37:58,875
Got it.
217
00:37:59,917 --> 00:38:07,083
Zhao Zilong.
218
00:38:29,500 --> 00:38:30,917
Are you...
219
00:38:31,583 --> 00:38:32,917
Zilong?
220
00:38:37,500 --> 00:38:39,792
My Lord, let me show my respect.
221
00:38:41,167 --> 00:38:44,042
You're really Zilong!
222
00:38:45,375 --> 00:38:46,917
I was wondering who Lady Mi saved.
223
00:38:46,958 --> 00:38:48,583
It turns out it's you, Zilong.
224
00:38:51,750 --> 00:38:53,292
Madam, thank you for saving my life.
225
00:38:53,333 --> 00:38:55,417
I'll never forget your great kindness.
226
00:38:59,167 --> 00:39:02,167
Don't do that.
I've heard a lot about you.
227
00:39:02,208 --> 00:39:05,958
Maybe we were destined to meet each other.
228
00:39:06,667 --> 00:39:07,958
Come here.
229
00:39:11,125 --> 00:39:13,875
Zilong, how could you become like this?
230
00:39:18,708 --> 00:39:20,167
It's a long story.
231
00:39:21,625 --> 00:39:23,542
Owing to military disaster,
232
00:39:24,958 --> 00:39:27,208
great changes happened to my family
and hometown.
233
00:39:34,083 --> 00:39:35,500
Zilong,
234
00:39:36,417 --> 00:39:38,250
do you have a plan for your future?
235
00:39:40,292 --> 00:39:42,375
Nowadays, I have nowhere to go.
236
00:39:43,750 --> 00:39:48,333
If you don't mind, I'll follow you faithfully
and shrink from no sacrifice.
237
00:39:52,208 --> 00:39:55,875
Good! Let the four of us work together
238
00:39:56,458 --> 00:39:58,167
to defeat Cao Cao the traitor
239
00:39:59,000 --> 00:40:01,042
and rejuvenate the Han Dynasty.
240
00:40:07,375 --> 00:40:10,000
CAO
241
00:40:57,542 --> 00:40:58,708
General Zhao.
242
00:41:00,375 --> 00:41:03,333
Tomorrow morning,
our lord will take people to evacuate.
243
00:41:03,458 --> 00:41:06,750
You have to pay extra attention tonight
to prevent any spies from getting into town.
244
00:41:06,833 --> 00:41:07,958
Got it!
245
00:41:18,625 --> 00:41:19,875
Zilong.
246
00:41:23,500 --> 00:41:24,542
Madam.
247
00:41:24,583 --> 00:41:26,542
I've told you numerous times.
248
00:41:26,583 --> 00:41:29,625
Like Yunchang and Yide,
249
00:41:29,667 --> 00:41:32,042
you're also one of Xuande's brothers.
250
00:41:32,083 --> 00:41:35,500
Just call me Sis instead of Madam.
251
00:41:36,000 --> 00:41:37,125
Si...
252
00:41:38,167 --> 00:41:39,833
Madam, you saved my life.
253
00:41:39,875 --> 00:41:41,208
I have to show my respect.
254
00:41:54,042 --> 00:41:56,917
I couldn't fall asleep.
255
00:41:56,958 --> 00:42:00,042
I guess it'd be quieter on the city wall.
256
00:42:00,583 --> 00:42:04,000
The noise in the city must have bothered you
and your son.
257
00:42:04,958 --> 00:42:06,417
It'll be a long journey tomorrow.
258
00:42:07,042 --> 00:42:09,875
You'd better get more rest tonight.
259
00:42:10,583 --> 00:42:14,958
Cao Cao led an army of 830,000
260
00:42:15,875 --> 00:42:17,583
and swore to defeat Xuande.
261
00:42:18,625 --> 00:42:21,458
I'm a little worried.
262
00:42:22,667 --> 00:42:24,042
Please don't worry.
263
00:42:24,083 --> 00:42:26,958
I'll make sure you
and your son are safe and sound.
264
00:42:28,125 --> 00:42:29,500
Zilong, you're wrong.
265
00:42:30,417 --> 00:42:33,708
I'm just a woman of no importance.
266
00:42:34,500 --> 00:42:37,458
Xuande is the one who may save the world.
267
00:42:38,417 --> 00:42:40,208
At moments of crisis,
268
00:42:40,250 --> 00:42:41,625
please ignore me
269
00:42:43,083 --> 00:42:45,292
and make sure Xuande is safe.
270
00:42:48,125 --> 00:42:51,000
I'll always keep your kindness in mind.
271
00:42:52,125 --> 00:42:55,458
LIU
272
00:43:01,125 --> 00:43:04,333
Attack!
273
00:43:21,500 --> 00:43:22,917
The Cao army is here!
274
00:43:24,250 --> 00:43:25,458
Hurry.
275
00:43:51,708 --> 00:43:55,208
Prime Minister, most of the common people
have evacuated with Liu Bei.
276
00:43:55,250 --> 00:43:57,875
Only those who are old and weak are left.
277
00:44:29,958 --> 00:44:32,917
You traitor!
278
00:45:13,167 --> 00:45:14,917
When you grow up,
279
00:45:14,958 --> 00:45:17,833
I'll let you live in a time of peace
and prosperity.
280
00:45:19,750 --> 00:45:21,500
Keep chasing Liu Bei
281
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
to avoid trouble later on.
282
00:45:24,250 --> 00:45:25,292
Got it!
283
00:45:41,708 --> 00:45:43,917
The Cao army has caught up.
284
00:45:43,958 --> 00:45:45,875
Everyone, run!
285
00:45:58,000 --> 00:45:59,167
Madam, leave with your son.
286
00:45:59,208 --> 00:46:00,583
We'll try to stop the pursuing forces.
287
00:46:01,542 --> 00:46:02,917
Kill them!
288
00:46:37,625 --> 00:46:40,375
The Army Advisor has gone to Jiangxia for help,
289
00:46:41,125 --> 00:46:45,542
but with these common people,
we're moving too slowly.
290
00:46:45,583 --> 00:46:47,625
I'm afraid the Cao army will catch up.
291
00:46:47,667 --> 00:46:52,125
Yeah, the vanguard of the Cao army
is just five kilometers away from us.
292
00:46:52,667 --> 00:46:55,625
How about we go to Jiangxia
without these common people?
293
00:46:58,500 --> 00:46:59,958
Emergency!
294
00:47:01,833 --> 00:47:05,625
My Lord, Lady Mi and her son were chased
by the Cao cavalry
295
00:47:05,667 --> 00:47:07,250
and are trapped and in trouble.
296
00:47:07,292 --> 00:47:08,542
Their whereabouts are unknown.
297
00:47:08,958 --> 00:47:12,417
My Lord, allow me to go back
and save Lady Mi and her son.
298
00:47:22,917 --> 00:47:24,292
- No.
- Why?
299
00:47:24,833 --> 00:47:28,292
Cao Cao has won some people over in the name
of serving the emperor.
300
00:47:29,125 --> 00:47:32,083
And Sun Quan has got topographical advantages.
301
00:47:32,958 --> 00:47:36,250
What I can rely on is my reputation
for being kindhearted and righteous.
302
00:47:37,250 --> 00:47:40,250
If I give up the common people
to save my wife and son,
303
00:47:40,750 --> 00:47:43,792
I'll lose ground and fail to win the world.
304
00:47:43,833 --> 00:47:46,208
- But...
- Let's speed up!
305
00:47:46,417 --> 00:47:48,333
Let's go.
306
00:47:56,125 --> 00:47:57,458
Zilong.
307
00:47:59,875 --> 00:48:01,208
Zilong.
308
00:48:06,958 --> 00:48:09,667
I used to be a common villager
309
00:48:09,708 --> 00:48:13,042
and would step forward to help a stranger
who was in trouble.
310
00:48:13,167 --> 00:48:17,333
Lady Mi once saved my life
and now she's in danger.
311
00:48:17,375 --> 00:48:20,583
I will seek them in heaven or hell,
through good or evil.
312
00:48:21,292 --> 00:48:24,333
If I find them or not,
I'll die on the battlefield.
313
00:48:29,917 --> 00:48:34,292
He's defying a military order. He must
want to surrender to Cao Cao. Let me kill him!
314
00:48:34,333 --> 00:48:36,375
Yide, stop it.
315
00:48:36,958 --> 00:48:39,000
Put the common people's safety first.
316
00:49:04,208 --> 00:49:05,667
Yunchang, are you trying to stop me?
317
00:49:06,417 --> 00:49:09,708
Zilong, do you have to disobey Xuande?
318
00:49:09,833 --> 00:49:11,042
In terms of loyalty,
319
00:49:11,083 --> 00:49:13,083
Yunchang, I'm no match for you.
320
00:49:13,125 --> 00:49:19,625
But I also know one has to be grateful.
Lady Mi saved my life and she's in danger now.
321
00:49:19,667 --> 00:49:22,542
If I don't go save her,
I'd be ashamed to live in the world.
322
00:49:36,167 --> 00:49:42,083
The Green Dragon Crescent Blade
has been with me for many years.
323
00:49:42,417 --> 00:49:44,833
I defeated and slayed many generals
and captains with it.
324
00:49:44,875 --> 00:49:46,708
It can distinguish right from wrong.
325
00:50:08,625 --> 00:50:14,250
This horse is called Red Hare.
Lu Bu used to ride it on the battlefield.
326
00:50:14,292 --> 00:50:17,083
It can gallop across cities and leap over moats.
327
00:50:17,583 --> 00:50:21,833
I hope it can give you a leg up.
328
00:50:24,083 --> 00:50:25,250
Thank you, Yunchang.
329
00:50:56,000 --> 00:50:57,167
Madam.
330
00:50:58,458 --> 00:51:00,042
Madam.
331
00:53:15,000 --> 00:53:16,500
Madam, trust me.
332
00:53:17,167 --> 00:53:19,458
Even if I have to die the cruelest death,
333
00:53:19,500 --> 00:53:21,500
I'll keep your son safe.
334
00:53:22,625 --> 00:53:24,667
There is one more guy here!
335
00:55:40,542 --> 00:55:45,083
Prime Minister,
an enemy is riding the Red Hare ahead.
336
00:55:45,708 --> 00:55:50,042
The baby in his arms must be Liu Bei's son.
337
00:56:43,333 --> 00:56:46,375
A mountain of swords is in front of us
and there is no route of retreat.
338
00:56:46,833 --> 00:56:50,208
Today, let's do it together.
339
00:57:55,125 --> 00:57:57,042
If this general can work for me,
340
00:57:57,875 --> 00:58:00,167
I'm sure to conquer the world.
341
00:58:11,958 --> 00:58:13,625
Who is this guy?
342
00:58:14,333 --> 00:58:16,708
Can you tell us your name?
343
00:58:19,750 --> 00:58:21,958
Zhao Zilong from Changshan!
344
00:58:35,958 --> 00:58:37,292
Take my order!
345
00:58:37,958 --> 00:58:40,000
No one is allowed to kill him.
346
00:58:40,167 --> 00:58:44,042
Anyone who disobeys my order
and kills Zhao Zilong
347
00:58:44,083 --> 00:58:47,667
will have to pay with his own life.
348
00:59:55,000 --> 00:59:58,083
I'm Zhang Liao, General of the Vanguard.
I'm here to challenge you.
349
01:01:01,458 --> 01:01:03,667
You're just a nobody. Don't be cocky.
350
01:01:03,708 --> 01:01:06,333
I'm Xiahou Dun, General Who Builds Martial Might.
Let me defeat you!
351
01:02:16,417 --> 01:02:18,500
I'm Xu Chu, General of the Military Guards!
352
01:02:19,292 --> 01:02:21,542
I'm here to take your life.
353
01:04:36,583 --> 01:04:39,500
Prime Minister, because of your order,
354
01:04:39,542 --> 01:04:41,208
our soldiers don't dare to hurt Zhao Zilong.
355
01:04:42,000 --> 01:04:44,333
But Zhao Zilong showed no mercy.
356
01:04:44,917 --> 01:04:47,542
Several of our generals were killed.
357
01:04:48,583 --> 01:04:50,000
Our generals and soldiers
358
01:04:50,292 --> 01:04:52,292
have been fighting north and south with you
359
01:04:52,333 --> 01:04:55,792
and are not afraid of dying on the battlefield.
360
01:04:56,500 --> 01:04:59,625
What you're doing will let them down.
361
01:05:03,083 --> 01:05:05,500
Zhao Zilong is a courageous warrior,
362
01:05:06,667 --> 01:05:09,667
but we're not incompetent!
363
01:05:10,667 --> 01:05:11,750
Prime Minister.
364
01:05:12,458 --> 01:05:13,917
Prime Minister!
365
01:05:15,792 --> 01:05:17,417
- Prime Minister!
- Prime Minister!
366
01:05:18,000 --> 01:05:24,583
Prime Minister...
367
01:05:26,167 --> 01:05:27,208
Prime Minister!
368
01:05:27,750 --> 01:05:29,958
It's unwise to shake the morale
of troops during a war.
369
01:05:30,417 --> 01:05:32,750
Did you forget what happened to Guan Yunchang?
370
01:06:40,167 --> 01:06:44,250
The only thing that can relieve my anxiety
is the liquor Du Kang.
371
01:06:48,042 --> 01:06:51,000
Take my order. Anyone who kills Zhao Zilong
372
01:06:51,042 --> 01:06:53,917
will be rewarded heavily and promoted in rank.
373
01:07:03,458 --> 01:07:05,333
General Xu, the Red Hare...
374
01:07:41,708 --> 01:07:43,500
Bring it on!
375
01:08:07,250 --> 01:08:08,792
Bring it on!
376
01:08:09,667 --> 01:08:11,292
Don't be arrogant!
377
01:08:28,250 --> 01:08:30,000
Zilong, you're back.
378
01:08:33,083 --> 01:08:34,750
Zilong, you're back.
379
01:08:36,708 --> 01:08:38,250
Zilong, you're back.
380
01:08:39,458 --> 01:08:41,375
Zilong, you're back.
381
01:08:44,125 --> 01:08:45,750
Zilong, you're back.
382
01:08:46,667 --> 01:08:48,375
Zilong, you're back.
383
01:08:50,042 --> 01:08:51,750
Zilong, you're back.
384
01:08:52,667 --> 01:08:54,333
Zilong, you're back.
385
01:08:54,958 --> 01:08:56,875
Zilong is back!
386
01:08:56,917 --> 01:08:58,875
Zilong is back!
387
01:09:00,458 --> 01:09:03,792
Zilong is back!
388
01:09:48,333 --> 01:09:50,042
Zilong, you're back.
389
01:10:24,083 --> 01:10:33,042
Prime Minister...
390
01:10:49,958 --> 01:10:52,000
Why don't you kill me?
391
01:10:52,583 --> 01:10:54,792
If I wasn't carrying a baby with me,
392
01:10:54,917 --> 01:10:58,292
I would've been able to take your life,
you traitor.
393
01:10:58,333 --> 01:11:00,042
Me? Traitor?
394
01:11:03,792 --> 01:11:06,250
If I hadn't done those things,
395
01:11:06,292 --> 01:11:09,708
numerous people
would've declared themselves emperors.
396
01:11:11,167 --> 01:11:13,000
If I'm a traitor,
397
01:11:14,542 --> 01:11:17,833
what is Liu Bei?
398
01:11:18,208 --> 01:11:19,833
My lord is kindhearted and righteous.
399
01:11:19,875 --> 01:11:21,125
He's kept the masses in his mind.
400
01:11:21,167 --> 01:11:22,958
You can never be compared to him.
401
01:11:24,375 --> 01:11:27,792
It's a noble
and righteous cause to conquer the south.
402
01:11:30,833 --> 01:11:34,708
Now that my life is in your control,
403
01:11:35,500 --> 01:11:37,667
how about we make a deal?
404
01:11:39,375 --> 01:11:41,458
You spare my life
405
01:11:41,500 --> 01:11:44,792
and I'll let you go.
406
01:11:44,833 --> 01:11:46,667
You would let me go,
407
01:11:49,542 --> 01:11:52,833
but I'm afraid your soldiers wouldn't.
408
01:11:57,083 --> 01:11:59,750
This is my personal sword.
It's called Blue Steel Sword.
409
01:12:00,875 --> 01:12:06,542
No one in my base camp
dares to stop anyone who holds it.
410
01:12:15,708 --> 01:12:18,792
Cao Cao, you're an ambitious
and successful warlord.
411
01:12:18,833 --> 01:12:21,000
I believe you won't go back on your word.
412
01:12:30,833 --> 01:12:33,667
Prime Minister,
don't lay by trouble in the future.
413
01:12:36,208 --> 01:12:41,708
I made a promise to him
and I can't break it.
414
01:12:42,333 --> 01:12:44,375
He's such a brave warrior.
415
01:12:44,458 --> 01:12:48,333
If we let him go today,
he'll definitely be trouble in the future.
416
01:12:56,833 --> 01:13:00,417
It's natural for powerful politicians
to fight for supremacy.
417
01:13:01,417 --> 01:13:03,125
It feels good.
418
01:13:06,375 --> 01:13:09,667
How loyal and valiant Zhao Zilong is!
28575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.