Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,737 --> 00:01:49,741
{\an8}QOM, IRÁN
2
00:02:29,364 --> 00:02:30,907
-¿Oliver?
-¿Sí?
3
00:02:31,282 --> 00:02:32,867
¿Me das el alicate grande?
4
00:02:32,867 --> 00:02:34,202
- Claro.
- Gracias.
5
00:03:35,805 --> 00:03:37,515
En la estructura subterránea.
6
00:03:37,515 --> 00:03:39,017
- En vivo.
- Entendido.
7
00:03:40,101 --> 00:03:41,477
Estamos dentro.
8
00:03:41,477 --> 00:03:43,521
- Espera hasta que nos confirmen.
- Enterado.
9
00:03:43,521 --> 00:03:44,731
{\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN
LANGLEY, VIRGINIA
10
00:03:44,731 --> 00:03:46,232
{\an8}- Saca fotos.
- Sí.
11
00:03:46,858 --> 00:03:47,984
Obteniendo imágenes.
12
00:03:49,527 --> 00:03:51,696
- Y de la instalación nuclear.
- Mira eso.
13
00:03:51,696 --> 00:03:55,074
Tienen todo bajo tierra.
Y las chimeneas están ocultas.
14
00:04:08,213 --> 00:04:10,006
Vamos, Oliver. Terminemos con esto.
15
00:04:11,466 --> 00:04:12,800
¡Muéstrame lo que hiciste!
16
00:04:14,177 --> 00:04:18,556
¡Oye! ¡Te hablo a ti!
17
00:04:18,681 --> 00:04:20,225
¡Muéstrame qué hiciste!
18
00:04:20,808 --> 00:04:21,809
Oye.
19
00:04:22,268 --> 00:04:25,772
Ya casi terminamos. ¡Ya casi!
20
00:04:26,397 --> 00:04:28,983
Debe mostrarnos qué estaba haciendo.
21
00:04:32,403 --> 00:04:36,741
Viste nuestros documentos.
Trabajamos en las líneas telefónicas.
22
00:04:37,283 --> 00:04:40,662
La Internet. Mejor conectividad
para la ciudad de Qom.
23
00:04:43,122 --> 00:04:46,084
Es un espía. ¡Cerdo!
24
00:04:46,084 --> 00:04:50,755
No. Es tranquilo, no habla mucho.
25
00:04:53,591 --> 00:04:55,426
Somos la Fuerza Quds.
26
00:04:59,389 --> 00:05:02,225
Su gobierno nos contrató.
27
00:05:02,392 --> 00:05:03,726
El ayatola.
28
00:05:04,811 --> 00:05:05,812
¡Oigan!
29
00:05:09,107 --> 00:05:10,358
Escaneen las frecuencias.
30
00:05:10,900 --> 00:05:12,193
¿Noticias desde Teherán?
31
00:05:12,193 --> 00:05:14,362
Negativo, sin transmisiones de radio.
32
00:05:15,572 --> 00:05:18,867
Está bien. Es mi teléfono.
33
00:05:22,078 --> 00:05:23,079
Mira.
34
00:05:25,373 --> 00:05:26,374
¿Ves?
35
00:05:28,626 --> 00:05:29,627
Ven.
36
00:05:35,592 --> 00:05:38,845
Mira, ¿ves? Ven.
Ahora tienes Internet rápida.
37
00:05:43,850 --> 00:05:45,435
¿Llamarás a la Fuerza Quds?
38
00:05:48,062 --> 00:05:52,483
Ven, mira.
39
00:05:52,984 --> 00:05:53,985
Fútbol.
40
00:05:58,072 --> 00:05:59,073
¿Ves?
41
00:06:02,452 --> 00:06:03,578
Sí.
42
00:06:21,095 --> 00:06:23,598
- Se retiraron.
- Vigila el cielo.
43
00:06:23,598 --> 00:06:27,352
{\an8}COMUNICACIONES
SIBLIXT LTD
44
00:06:30,939 --> 00:06:31,940
¿Crees que nos descubrieron?
45
00:06:33,191 --> 00:06:34,984
Aún no nos colgaron de una grúa.
46
00:06:38,404 --> 00:06:40,240
No te preocupes, tenemos coartada.
47
00:06:40,740 --> 00:06:41,908
Estoy listo para que termine.
48
00:06:41,908 --> 00:06:44,369
Todo bien
49
00:06:46,496 --> 00:06:47,747
Observando.
50
00:06:47,747 --> 00:06:49,374
VANT y drones en espera.
51
00:06:49,958 --> 00:06:52,085
Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten.
52
00:06:53,711 --> 00:06:55,088
Rompiendo el cortafuego.
53
00:06:55,505 --> 00:06:57,298
Operando al 95 %.
54
00:06:57,924 --> 00:07:00,677
Confirmar que las alarmas
están desactivadas en la centrifugadora.
55
00:07:01,094 --> 00:07:02,929
Confirmado. Alarmas desactivadas.
56
00:07:05,390 --> 00:07:07,100
Vigilen a los guardias, sin movimiento.
57
00:07:07,100 --> 00:07:09,561
El caballo de Troya está activo,
no nos detectaron.
58
00:07:09,561 --> 00:07:12,272
Enterado, sin detección.
Estamos en el servidor.
59
00:07:12,272 --> 00:07:13,356
¿Cuánto tiempo?
60
00:07:14,524 --> 00:07:18,486
Diez horas hasta el centrifugado,
doce hasta el colapso.
61
00:07:18,486 --> 00:07:20,613
Sigan monitoreando las cámaras.
62
00:07:20,780 --> 00:07:21,781
Enterado.
63
00:07:21,990 --> 00:07:23,867
Tres, dos, uno.
64
00:07:24,742 --> 00:07:28,621
Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo
desde Omán para el Medio Oriente.
65
00:07:28,621 --> 00:07:31,040
Siguen las tensiones
tras la decisión de Irán
66
00:07:31,040 --> 00:07:34,210
de dejar las negociaciones nucleares
con los poderes occidentales.
67
00:07:34,502 --> 00:07:37,380
Aún no hay soldados,
como prometió Estados Unidos.
68
00:07:38,590 --> 00:07:40,258
Tres, dos, uno.
69
00:07:41,009 --> 00:07:44,345
Aún no hay soldados,
como prometieron EE. UU. y sus aliados,
70
00:07:44,345 --> 00:07:47,932
tras la retirada de las fuerzas
convencionales en Afganistán,
71
00:07:47,932 --> 00:07:49,809
aunque la guerra sigue en las sombras.
72
00:07:50,393 --> 00:07:53,271
Las tropas estadounidenses
y británicas siguen persiguiendo
73
00:07:53,271 --> 00:07:55,607
objetivos valiosos
en territorios rechazados.
74
00:07:56,107 --> 00:08:02,238
Antes, mataron a dos científicos iraníes
y a un líder de Al Qaeda.
75
00:08:09,537 --> 00:08:12,081
Enviando el archivo.
76
00:08:12,081 --> 00:08:15,919
Abrir la clave en carpeta borrador
para encriptar la conexión.
77
00:08:19,422 --> 00:08:21,049
James. ¿Qué hago ahora, James?
78
00:08:22,175 --> 00:08:23,676
Estoy mandándote el archivo.
79
00:08:23,676 --> 00:08:27,055
Abre la clave para encriptar la conexión.
Debemos apurarnos.
80
00:08:37,273 --> 00:08:38,274
Dios mío.
81
00:08:39,859 --> 00:08:42,237
Esto expone todas sus operaciones.
82
00:08:42,237 --> 00:08:45,907
Por eso debemos tener cuidado, ¿sí?
Sin nombres, ¿me escuchas?
83
00:08:45,907 --> 00:08:47,992
- Protege los recursos.
- Sí, lo prometo.
84
00:08:47,992 --> 00:08:50,954
Solo las empresas
que usa la CIA para cubrirse, ¿no?
85
00:08:51,204 --> 00:08:54,415
Quiero que sepan que soy un patriota
y que lo hago solo para proteger mi país.
86
00:08:54,415 --> 00:08:57,252
- Sí.
- Viene alguien, debo irme.
87
00:08:57,252 --> 00:08:58,336
¿James?
88
00:09:03,174 --> 00:09:05,260
Periódico Der Herold,
¿cómo puedo ayudarlo?
89
00:09:05,260 --> 00:09:06,594
Hola, soy Luna Cujai.
90
00:09:07,136 --> 00:09:11,349
Con la oficina de Hans Forsberg.
Sí, dígale que es una emergencia.
91
00:09:12,600 --> 00:09:13,685
Luna, ¿qué tienes?
92
00:09:13,685 --> 00:09:17,105
Hola, ¿Hans?
Mi fuente del Pentágono lo logró.
93
00:09:17,105 --> 00:09:20,275
-¿Podemos corroborarlo?
- Sí, operación negra de la CIA.
94
00:09:21,401 --> 00:09:24,112
{\an8}-Cielos, ¿estás segura?
- Sí, confía en mí.
95
00:09:24,112 --> 00:09:26,739
{\an8}Será más importante
que Snowden y WikiLeaks juntos.
96
00:09:27,115 --> 00:09:28,324
Buen trabajo, Luna.
97
00:09:28,741 --> 00:09:31,536
Expones su hipocresía,
y lo mandaremos a primera plana.
98
00:10:51,115 --> 00:10:54,619
- Llamaré a Langley, asegúrate de seguir.
- Debemos seguir.
99
00:10:54,619 --> 00:10:58,331
Si alguien revisa esa caja de empalme,
estamos fritos.
100
00:11:38,621 --> 00:11:40,415
-¿Hola?
- Hola, soy yo.
101
00:11:40,832 --> 00:11:47,005
- Cambias de número cada vez que llamas.
- Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick.
102
00:11:47,005 --> 00:11:51,301
- Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí?
- Asegúrate de subir esta vez, Tom,
103
00:11:51,676 --> 00:11:55,138
porque Ida ya contó
que su papá fantasma irá a su graduación.
104
00:11:55,138 --> 00:11:59,142
Bueno, no empieces, Cory.
El trabajo es el que manda.
105
00:12:00,018 --> 00:12:04,022
¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez,
o le romperás el corazón.
106
00:12:05,857 --> 00:12:09,235
Además, necesito que firmes los papeles.
107
00:12:10,445 --> 00:12:12,530
Para poder avanzar.
108
00:12:15,950 --> 00:12:18,828
-¿Sales con alguien?
- Sí.
109
00:12:20,788 --> 00:12:24,584
-¿Va en serio?
- Quiero dejar de vivir en este purgatorio.
110
00:12:25,710 --> 00:12:29,130
Mira tus cosas,
están por todo el departamento.
111
00:12:29,130 --> 00:12:34,427
Haré lo que necesites, ¿sí?
Solo quiero que seas feliz.
112
00:12:35,303 --> 00:12:37,805
Sé que volverás ahí
después de la graduación.
113
00:12:38,097 --> 00:12:40,850
Nunca renunciarás. Admítelo.
114
00:12:40,850 --> 00:12:45,688
¿Qué quieres de mí?
Solo tengo esto en mi currículum.
115
00:12:46,314 --> 00:12:48,191
- Podrías dar clases.
-¿Clases?
116
00:12:48,525 --> 00:12:51,361
Sí, enseñar. Tienes el título.
117
00:12:52,111 --> 00:12:55,740
No me interesa sentarme
tras un escritorio todo el día.
118
00:13:02,997 --> 00:13:05,208
- Lo siento, Cory.
- De acuerdo.
119
00:13:05,333 --> 00:13:09,629
- Por todo.
- Solo cuídate, ¿sí?
120
00:13:11,589 --> 00:13:15,343
- Y súbete al avión.
- De acuerdo.
121
00:13:29,274 --> 00:13:34,821
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT
HERAT, AFGANISTÁN
122
00:13:40,535 --> 00:13:41,953
Siguiente.
123
00:13:44,664 --> 00:13:45,665
¿Pasaporte?
124
00:13:54,674 --> 00:13:56,426
Coloque sus dedos aquí.
125
00:14:06,686 --> 00:14:09,063
¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico?
126
00:14:09,063 --> 00:14:13,943
Trabajo con la Media Luna Roja.
Socorrista de sequías.
127
00:14:33,546 --> 00:14:37,133
No saque fotos.
Debe obedecer la ley islámica.
128
00:15:11,042 --> 00:15:12,043
Sí.
129
00:15:16,256 --> 00:15:19,008
-¿Hola?
- Qué bueno escucharte.
130
00:15:20,969 --> 00:15:25,265
-¿Problemas al entrar?
- No, se creyeron la historia.
131
00:15:25,765 --> 00:15:28,518
Y mis huellas no estaban
en el sistema, como dijiste.
132
00:15:28,726 --> 00:15:32,021
{\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado.
133
00:15:32,021 --> 00:15:33,648
{\an8}Si descubren quién eres...
134
00:15:34,148 --> 00:15:37,110
Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí.
135
00:15:37,735 --> 00:15:39,988
Pero dije que haría el trabajo,
y cumpliré.
136
00:15:40,363 --> 00:15:44,117
Sé que sí, por eso conseguí
la información que querías.
137
00:15:45,326 --> 00:15:48,329
Nahal Hosseini. Te enviaré su número.
138
00:15:48,663 --> 00:15:50,331
Gracias.
139
00:15:50,790 --> 00:15:53,835
-¿Cuándo llega tu amigo?
- Pasado mañana.
140
00:15:54,961 --> 00:15:58,089
Roman, es solo una traducción, ¿verdad?
141
00:15:58,298 --> 00:16:02,927
Sí, una traducción. Bueno, debo irme.
142
00:16:42,091 --> 00:16:43,092
¿Estado?
143
00:16:43,635 --> 00:16:47,180
- Las centrifugadoras están en temperatura.
- Velocidad de centrifugado variable.
144
00:16:47,805 --> 00:16:50,683
- Está subiendo.
- Aumenta a 70 000 RPM.
145
00:16:50,683 --> 00:16:52,560
-¿Saben que estamos adentro?
- No, señor.
146
00:16:53,186 --> 00:16:55,230
- Estamos bien.
- Hazlo.
147
00:16:55,688 --> 00:16:59,192
-¿Todos en sus estaciones?
- Aumentando velocidad a 90 000 RPM.
148
00:17:01,945 --> 00:17:04,113
Aumento de presión en la base del reactor.
149
00:17:06,991 --> 00:17:10,411
Sigue subiendo la temperatura,
ahora 800 grados.
150
00:17:11,871 --> 00:17:14,248
Activaron las alarmas
de emergencia manualmente.
151
00:17:17,377 --> 00:17:19,337
Activaron el sistema de gas halón.
152
00:18:21,274 --> 00:18:24,569
La mayor parte de la radiación
está atrapada bajo tierra.
153
00:18:25,361 --> 00:18:28,364
El líder supremo
cree que nos vemos débiles.
154
00:18:29,741 --> 00:18:31,784
En especial, después de Natanz.
155
00:18:31,784 --> 00:18:34,746
Quiere ejecutar públicamente
a la persona responsable.
156
00:18:35,955 --> 00:18:38,958
Solo los estadounidenses
o los israelíes son capaces de esto.
157
00:18:40,210 --> 00:18:42,629
Sí, el problema es demostrarlo.
158
00:18:50,345 --> 00:18:52,639
Estamos monitoreando a una periodista.
159
00:18:54,182 --> 00:18:57,393
Recibió archivos clasificados
160
00:18:58,019 --> 00:19:00,939
de todas las operaciones
de la CIA en el Medio Oriente.
161
00:19:05,026 --> 00:19:09,280
Haz lo que sea necesario, Farzad.
Y que sea rápido.
162
00:19:20,875 --> 00:19:22,835
PASAPORTE - REINO UNIDO DE
GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE
163
00:19:46,442 --> 00:19:47,944
Bueno, me voy al aeropuerto.
164
00:19:48,486 --> 00:19:50,780
-¿Algo de Roman?
- Estamos bien.
165
00:19:50,780 --> 00:19:55,285
Bueno, asegúrate de limpiar la casa
y de borrar todos los discos duros, ¿sí?
166
00:19:55,785 --> 00:19:57,245
- Elimina todo.
- Claro.
167
00:19:59,831 --> 00:20:04,210
- Saluda al mundo libre por mí.
- Cuídate.
168
00:20:21,394 --> 00:20:24,731
La Alianza del Norte
realizó redadas en Šibarġan.
169
00:20:25,106 --> 00:20:26,107
LIDERAZGO TALIBÁN SHURA
170
00:20:26,107 --> 00:20:29,194
Están armando
una pequeña fuerza fuera de Kunduz.
171
00:20:30,153 --> 00:20:33,740
Necesitamos más municiones
para M4 y cohetes.
172
00:20:34,407 --> 00:20:35,408
{\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA
DE PAKISTÁN (ISI)
173
00:20:35,533 --> 00:20:37,160
{\an8}¿Cómo es que no tienes municiones,
174
00:20:37,785 --> 00:20:39,370
{\an8}si los estadounidenses te dejaron?
175
00:20:39,579 --> 00:20:42,916
Eso fue hace mucho, Kahil.
Estamos luchando con Daesh,
176
00:20:43,374 --> 00:20:46,336
los nuevos del ISIS-K
que vienen del golfo todos los días.
177
00:20:46,753 --> 00:20:49,088
Quiero hablar sobre los asesinatos.
178
00:20:49,756 --> 00:20:51,090
En Herat, los docentes.
179
00:20:51,466 --> 00:20:55,386
Es reeducar a la población
a la manera antigua.
180
00:20:56,054 --> 00:20:59,140
Establecida por el mulá Omar.
181
00:20:59,140 --> 00:21:02,227
El mulá Omar está muerto.
Falleció. ¿Ahora qué?
182
00:21:03,436 --> 00:21:07,565
Sé que no entienden lo que estoy diciendo,
pero más te vale que tú sí.
183
00:21:08,483 --> 00:21:11,110
No puedes hacer todo esto de nuevo.
184
00:21:13,821 --> 00:21:15,073
Cortar cabezas.
185
00:21:17,158 --> 00:21:20,745
Golpear mujeres en público, sacarte fotos.
186
00:21:21,913 --> 00:21:25,375
El mundo está mirando,
y debes mostrar que te estás modernizando.
187
00:21:26,084 --> 00:21:28,920
Porque mis líderes
no pueden enfrentar sanciones,
188
00:21:29,754 --> 00:21:30,880
y lo que te preocupa es
189
00:21:31,172 --> 00:21:34,676
el peligro
de las niñas que van a la escuela.
190
00:21:34,676 --> 00:21:37,220
No me preocupan las niñas en las escuelas.
191
00:21:37,220 --> 00:21:40,807
-¿Y qué te preocupa?
- Los traidores, Kahil.
192
00:21:41,182 --> 00:21:46,729
Si sigues con esta venganza,
no habrá un santuario ni para ti
193
00:21:47,438 --> 00:21:50,066
ni para ninguno de ustedes
en ninguna parte de Pakistán,
194
00:21:50,608 --> 00:21:54,153
porque los estadounidenses volverán
y los sacarán con bombas.
195
00:21:54,654 --> 00:21:58,199
De nuevo. No lograrán nada.
196
00:21:59,492 --> 00:22:02,161
Consigue una Cita
197
00:22:03,371 --> 00:22:06,165
¡Es una CITA!
198
00:22:08,042 --> 00:22:10,753
Recibieron un regalo de Dios.
199
00:22:12,171 --> 00:22:15,842
Mataron al dragón estadounidense.
200
00:22:15,842 --> 00:22:20,471
Deben concentrarse en reunir a su gente.
201
00:22:20,471 --> 00:22:24,601
Así, el califato se puede propagar
como una semilla en el viento.
202
00:22:25,977 --> 00:22:27,312
Muy bien.
203
00:22:28,354 --> 00:22:29,355
Emir.
204
00:22:33,902 --> 00:22:37,572
Recuerda quién te puso ahí, Rasoul.
Quién te hizo tú.
205
00:22:37,947 --> 00:22:42,243
Quién te protegió
cuando estabas devastado.
206
00:22:53,796 --> 00:22:54,797
Salaam Alaikum.
207
00:22:54,797 --> 00:22:55,882
{\an8}CUARTEL DE I.S.I.
ISLAMABAD, PAKISTÁN
208
00:22:55,882 --> 00:22:59,344
{\an8}-¿Cómo fue la reunión?
- Enloquecieron, señor.
209
00:22:59,344 --> 00:23:03,723
Los tiempos cambiaron
y estos tipos aún viven en el pasado.
210
00:23:04,557 --> 00:23:07,185
Mientras le den la espalda a la India.
211
00:23:09,729 --> 00:23:10,939
¿Viste las noticias?
212
00:23:11,314 --> 00:23:14,150
Alguien quemó
la joya de la corona de Irán.
213
00:23:15,652 --> 00:23:18,238
Prepárate, el país puede necesitarte.
214
00:23:19,113 --> 00:23:20,323
Sí, señor.
215
00:23:41,886 --> 00:23:44,013
Como Estados Unidos,
Israel y otras potencias occidentales
216
00:23:44,013 --> 00:23:45,098
{\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI
217
00:23:45,098 --> 00:23:46,891
{\an8}siguen negando su participación
218
00:23:46,891 --> 00:23:50,228
{\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear
de Irán cerca de Qom,
219
00:23:50,228 --> 00:23:54,566
{\an8}aún no hay sospechosos.
Muchos recuerdan Stuxnet,
220
00:23:54,566 --> 00:23:57,527
el virus malicioso que provocó
la caída de las centrifugadoras
221
00:23:57,527 --> 00:24:00,697
en la instalación de Natanz.
Ese incidente siguió...
222
00:24:33,605 --> 00:24:36,482
¡LO LOGRASTE!
223
00:24:36,482 --> 00:24:39,235
BARRA DE PIRÁMIDE
224
00:24:46,117 --> 00:24:47,452
Mensajes con Roman
225
00:24:47,577 --> 00:24:53,499
{\an8}La rueda llega a las 19:45.
Reúnete con Juliet.
226
00:24:56,711 --> 00:25:01,216
-¿Vendrás mañana?
- No. Forsberg me quiere en Berlín primero.
227
00:25:01,674 --> 00:25:06,137
- Espera, ¿te irás a Berlín?
- Sí, debo supervisar la edición.
228
00:25:06,554 --> 00:25:08,890
Lily y yo estamos orgullosos de ti,
lo lograste.
229
00:25:08,890 --> 00:25:11,518
Gracias, cariño. Los extraño mucho.
230
00:25:14,145 --> 00:25:16,022
-¿Se portó bien?
- Sí, se portó bien.
231
00:25:17,815 --> 00:25:21,361
¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme!
232
00:25:21,361 --> 00:25:22,445
¿Estás bien, Luna?
233
00:25:22,987 --> 00:25:24,697
-¿Qué pasa? ¡Contéstame!
-¡Suéltenme!
234
00:25:24,697 --> 00:25:27,158
-¡Llamaré a la policía, Luna!
-¡Ayuda!
235
00:25:55,228 --> 00:25:57,981
Banquetes Yazan's
236
00:26:48,615 --> 00:26:49,616
Ahí está.
237
00:26:50,783 --> 00:26:51,784
Ven.
238
00:26:55,371 --> 00:26:56,956
Vamos, te invito un trago.
239
00:27:02,503 --> 00:27:03,880
Qué bueno verte entero.
240
00:27:13,681 --> 00:27:16,976
Todo para el show. ¿Lo de siempre?
241
00:27:29,072 --> 00:27:30,073
Salud.
242
00:27:30,073 --> 00:27:32,575
Estoy harto de trabajar en este sumidero.
243
00:27:32,575 --> 00:27:34,285
Todos por el sueño americano.
244
00:27:34,702 --> 00:27:36,955
Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman?
245
00:27:38,039 --> 00:27:40,959
- Se retrasó tu vuelo.
- Sí, lo sé.
246
00:27:42,293 --> 00:27:48,258
- Parte en 92 minutos.
-¿Quieres que lo atrase más?
247
00:27:53,096 --> 00:27:54,097
Ven conmigo.
248
00:27:55,598 --> 00:28:01,104
Y dijeron que no se podía.
Mi caballo favorito siempre cumple.
249
00:28:01,396 --> 00:28:04,232
- Sí, construirán otro.
- Claro que sí.
250
00:28:05,066 --> 00:28:07,277
Y por eso,
te necesito para la próxima etapa.
251
00:28:07,569 --> 00:28:11,239
- Sí, cuando vuelva.
- No, esto no puede esperar.
252
00:28:12,031 --> 00:28:13,032
Sube.
253
00:28:16,911 --> 00:28:18,830
Demonios, dime cuándo parar.
254
00:28:22,625 --> 00:28:26,337
Ya te dije, Roman. Cuando vuelva.
255
00:28:27,297 --> 00:28:30,967
El trabajo comienza mañana, son tres días.
Volverás para la graduación de Ida.
256
00:28:31,509 --> 00:28:35,305
¿Intervienes mis teléfonos?
Este trabajo te pone paranoico.
257
00:28:36,181 --> 00:28:40,894
-¿Firmarás los papeles del divorcio?
- No te metas en mi vida personal, ¿sí?
258
00:28:40,894 --> 00:28:43,188
¿Qué vida personal?
259
00:28:45,106 --> 00:28:46,900
Me preocupas, Tom.
260
00:28:46,900 --> 00:28:49,861
Si abres tu mente,
encontrarás algo de paz.
261
00:28:51,154 --> 00:28:54,240
- Yo lo hice.
- Sí, claro.
262
00:29:01,331 --> 00:29:04,125
Bueno, hazlo por Ida.
Quiere ser médica, ¿verdad?
263
00:29:06,085 --> 00:29:09,214
Podrá entrar a cualquier universidad.
264
00:29:17,347 --> 00:29:18,473
¿Qué debo hacer?
265
00:29:23,019 --> 00:29:24,020
Mira.
266
00:29:24,020 --> 00:29:26,940
Destruir el nuevo juguete
de Irán fue el comienzo.
267
00:29:27,482 --> 00:29:31,528
Langley quiere una pista secreta
junto al límite afgano, cerca de Taybad.
268
00:29:31,528 --> 00:29:34,822
Entraremos y destruiremos
todo su programa nuclear,
269
00:29:34,822 --> 00:29:37,367
antes de que puedan sacar la bomba.
270
00:29:38,159 --> 00:29:40,912
Te meteremos aquí,
en el lado afgano de Irán.
271
00:29:40,912 --> 00:29:44,207
Cielos. Herat hierve
con espías extranjeros.
272
00:29:44,832 --> 00:29:48,211
-¿No podías conseguir a alguien más?
- No quiero a alguien más.
273
00:29:48,628 --> 00:29:51,214
Sabemos que contigo,
no se trata solo del dinero.
274
00:29:54,509 --> 00:29:55,510
De acuerdo.
275
00:29:56,970 --> 00:29:57,971
¿Ves esto?
276
00:29:58,847 --> 00:30:02,350
Los talibanes controlan todo esto, ¿sí?
El norte, oeste y este.
277
00:30:02,934 --> 00:30:06,271
Y tienes milicias en conflicto
que se están disparando.
278
00:30:06,479 --> 00:30:08,064
-¿Cuál es la coartada?
- No hay.
279
00:30:08,064 --> 00:30:11,442
- Es negro por donde lo veas, estás solo.
- Demonios.
280
00:30:15,989 --> 00:30:18,741
Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace.
281
00:30:18,741 --> 00:30:19,826
Uno bueno.
282
00:30:20,201 --> 00:30:24,622
Alguien que hable darí y pastún,
y que conozca esta maldita zona.
283
00:30:24,622 --> 00:30:26,040
Ya está en el país.
284
00:30:27,000 --> 00:30:28,001
¡Tom!
285
00:30:32,297 --> 00:30:34,966
Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo.
286
00:30:35,925 --> 00:30:37,677
Te traje ropa.
287
00:30:39,345 --> 00:30:41,681
¿Todos aquí conducen una camioneta nueva?
288
00:30:42,432 --> 00:30:44,392
Sabes que debemos mezclarnos, ¿no?
289
00:30:45,101 --> 00:30:48,855
Lo haremos. Los estadounidenses
dejaron docenas en la embajada.
290
00:30:49,189 --> 00:30:51,232
Incluso los traficantes conducen esto.
291
00:31:07,457 --> 00:31:09,626
-¿Dónde está la casa segura?
- En Gandab.
292
00:31:09,959 --> 00:31:12,253
- Al norte de Herat.
-¿Talibán?
293
00:31:12,879 --> 00:31:15,465
El país está bien cerrado, así que...
294
00:31:16,090 --> 00:31:20,011
Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje.
295
00:31:21,179 --> 00:31:26,434
- Entonces, ¿eres de aquí?
- Sí, nací y me crie hasta los 16 años.
296
00:31:27,101 --> 00:31:30,813
-¿Alguien te reconocerá?
- No lo creo.
297
00:31:32,148 --> 00:31:37,153
Hace mucho que no estoy aquí.
Viví casi siempre en Kabul.
298
00:31:53,127 --> 00:31:58,341
- Bienvenido al nuevo Afganistán.
- Igual que el antiguo.
299
00:31:59,676 --> 00:32:00,677
Sí.
300
00:32:22,949 --> 00:32:24,200
Soy Farzad Asadi.
301
00:32:25,034 --> 00:32:28,204
Soy coronel del grupo de los Cuerpos
de la Guardia Revolucionaria Islámica.
302
00:32:28,955 --> 00:32:30,248
De la Fuerza Jerusalén.
303
00:32:31,457 --> 00:32:35,128
- No soy una espía.
- Ya sé que no.
304
00:32:35,962 --> 00:32:38,214
¿Y por qué estoy aquí?
305
00:32:43,094 --> 00:32:44,095
Toma.
306
00:32:53,688 --> 00:32:56,024
Yo también tengo una hija.
307
00:32:57,567 --> 00:33:01,196
- Ayúdame a llevarte a tu casa.
- Sí.
308
00:33:01,779 --> 00:33:04,157
Hace dos días,
un estadounidense llamado James Vincent
309
00:33:04,157 --> 00:33:07,368
te envió información
sobre el programa nuclear de mi país,
310
00:33:07,368 --> 00:33:10,038
y ahora sabotearon
una de nuestras plantas nucleares.
311
00:33:10,830 --> 00:33:13,750
Cuéntame de la empresa que investigabas.
312
00:33:13,750 --> 00:33:17,712
Tenías archivos en la computadora,
una empresa suiza. Siblixt.
313
00:33:17,712 --> 00:33:21,007
Bueno, si analizas
las ubicaciones de Siblixt,
314
00:33:23,426 --> 00:33:28,723
trabajaban cerca de plantas nucleares
y bases militares.
315
00:33:30,141 --> 00:33:35,563
- Necesito nombres de Siblixt, por favor.
- No conseguí nombres, nada.
316
00:33:35,563 --> 00:33:39,734
- No hubo nombres que... No...
- Dame algunos nombres.
317
00:33:39,734 --> 00:33:43,279
Te digo la verdad, no conseguí nombres.
318
00:33:47,825 --> 00:33:51,955
Créeme, por favor. Espera. Créeme.
319
00:33:52,705 --> 00:33:55,625
¡Dijiste que podía ir a mi casa!
320
00:33:55,625 --> 00:33:58,670
Lo harás. Como una mártir.
321
00:34:02,006 --> 00:34:06,719
¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa!
322
00:34:48,052 --> 00:34:51,097
- Solo hay una habitación.
- Bueno.
323
00:35:00,773 --> 00:35:03,109
Ayer llegó un paquete para ti.
324
00:35:38,520 --> 00:35:40,772
¿Cuál es tu misión?
325
00:35:42,273 --> 00:35:45,485
Construir una pista de aterrizaje
cerca de Taybad.
326
00:35:45,485 --> 00:35:49,948
- Taybad está en Irán.
- Nos vamos al anochecer.
327
00:35:51,533 --> 00:35:52,575
¿"Nos"?
328
00:35:54,869 --> 00:35:57,038
¿Qué? ¿Roman no te contó?
329
00:35:57,038 --> 00:36:03,127
No. Dijo que debía recogerte
y que sería tu traductor, aquí en Herat.
330
00:36:07,465 --> 00:36:08,466
Bueno.
331
00:36:10,969 --> 00:36:13,012
¿Quieres llamar?
332
00:37:08,735 --> 00:37:12,447
Nahal, qué bueno verte.
333
00:37:12,447 --> 00:37:14,782
Qué bueno verte.
334
00:37:14,782 --> 00:37:18,411
¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela?
335
00:37:18,411 --> 00:37:21,623
Están bien. Vivimos afuera de Baltimore.
336
00:37:22,665 --> 00:37:26,211
¿Por qué estás aquí?
Los talibanes aún nos buscan.
337
00:37:26,211 --> 00:37:31,382
Se perdió Fatemah, la hermana de Adela.
Le prometí a Adela que la encontraría.
338
00:37:31,382 --> 00:37:36,679
- Daba clases en Herat.
- No sé qué le pasó a Fatemah.
339
00:37:37,096 --> 00:37:39,349
Solo sé que
las docentes mujeres desaparecieron.
340
00:37:42,560 --> 00:37:47,440
Nunca iba a haber un lugar
para nosotras con los talibanes.
341
00:37:47,440 --> 00:37:51,611
No como juezas, docentes,
traductoras o médicas.
342
00:37:53,238 --> 00:37:57,992
- Te avisaré si sé algo de Fatemah.
- Gracias.
343
00:38:01,246 --> 00:38:06,042
Ven conmigo. Está por partir un vuelo.
344
00:38:06,751 --> 00:38:11,798
No me puedo ir. Ya ganamos demasiado.
345
00:38:12,757 --> 00:38:16,135
Perdimos nuestra libertad.
Eso no puede pasar de nuevo.
346
00:38:17,512 --> 00:38:18,513
Lo siento.
347
00:38:47,709 --> 00:38:48,710
Hola, hijo querido.
348
00:39:00,555 --> 00:39:01,556
Querido hijo.
349
00:39:04,392 --> 00:39:07,061
Siempre estás en nuestros corazones.
350
00:39:13,109 --> 00:39:14,569
Te extraño mucho.
351
00:39:28,333 --> 00:39:31,878
Desearía haber muerto yo
y que tú estuvieras vivo.
352
00:39:47,560 --> 00:39:50,313
- La CIA...
- Reactor nuclear secreto...
353
00:39:50,813 --> 00:39:53,775
{\an8}Nuevas noticias.
El periódico Der Herold expone
354
00:39:53,775 --> 00:39:56,945
{\an8}las operaciones ilegales
de la CIA en el Medio Oriente.
355
00:39:56,945 --> 00:40:00,990
{\an8}Incluyen el sabotaje del reactor
nuclear secreto de Irán cerca de Qom.
356
00:40:00,990 --> 00:40:03,826
{\an8}Un informante del Pentágono
compartió la información
357
00:40:03,826 --> 00:40:04,953
{\an8}de documentos clasificados...
358
00:40:04,953 --> 00:40:07,664
{\an8}- Ya, Oliver. Contesta.
- ...con la periodista Luna Cujai.
359
00:40:08,206 --> 00:40:11,543
{\an8}...desaparecida. Se cree que
está detenida en un prisión iraní,
360
00:40:11,543 --> 00:40:13,461
{\an8}esperando la ejecución pública.
361
00:40:13,461 --> 00:40:16,548
{\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg,
362
00:40:16,548 --> 00:40:20,844
{\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar
363
00:40:20,844 --> 00:40:26,683
{\an8}que los esfuerzos
de Cujai no fueran en vano.
364
00:40:26,683 --> 00:40:29,352
{\an8}Por eso publicaron su informe.
365
00:40:29,352 --> 00:40:33,231
{\an8}...se enfoca en operativos de la CIA
que se hacían pasar por contratistas
366
00:40:33,231 --> 00:40:37,360
de una empresa suiza llamada Siblixt,
que provocó la crisis del reactor de Irán.
367
00:40:37,360 --> 00:40:41,114
Las consecuencias serían devastadoras
para los intereses occidentales.
368
00:40:42,824 --> 00:40:46,077
- Oye.
- Pon las noticias, cualquier canal.
369
00:40:46,077 --> 00:40:48,663
¿Tiene que ver
con el que vigila la casa segura?
370
00:40:48,663 --> 00:40:52,000
Vulneraron el Pentágono,
estamos expuestos.
371
00:40:53,585 --> 00:40:56,379
-¿Qué tan malo es?
- Tienen tu foto y sobrenombre,
372
00:40:56,796 --> 00:40:59,048
pero no tu nombre real.
373
00:41:01,885 --> 00:41:05,138
No puedo comunicarme con Oliver, Tommy.
374
00:41:23,323 --> 00:41:24,407
¿Cuál es la jugada?
375
00:41:24,407 --> 00:41:26,701
Abortamos la misión,
déjame sacarte de ahí.
376
00:41:27,285 --> 00:41:29,704
- Aguanta.
- Lo liberaron y volvió...
377
00:41:32,832 --> 00:41:35,793
{\an8}HERAT, AFGANISTÁN
378
00:41:40,548 --> 00:41:42,383
Entra rápido.
379
00:41:45,428 --> 00:41:46,930
Mi explorador me dio esto.
380
00:41:59,817 --> 00:42:02,570
Sabemos dónde está. En Herat.
381
00:42:03,363 --> 00:42:05,323
Reúne un equipo de acción.
382
00:42:05,323 --> 00:42:08,326
Quiero entregárselo
al líder supremo antes del anochecer.
383
00:42:08,868 --> 00:42:10,703
Sí, señor.
384
00:42:12,330 --> 00:42:14,791
Comunícame con el agente Nazir.
385
00:42:30,765 --> 00:42:34,394
- Te necesito en Herat.
-¿Qué hay de especial ahí?
386
00:42:34,936 --> 00:42:37,689
El espía que saboteó a los iraníes.
387
00:42:40,441 --> 00:42:44,320
- Estoy en mis dos días de vacaciones.
- Márchate, ahora.
388
00:42:55,707 --> 00:42:58,877
Quiero que lo captures
antes que los iraníes.
389
00:43:02,088 --> 00:43:03,882
Lo venderemos en el mercado abierto.
390
00:43:08,136 --> 00:43:11,848
Roman, estoy con Chris Hoyt,
jefe del Grupo de operaciones especiales.
391
00:43:12,390 --> 00:43:14,475
El subdirector le pidió que intervenga.
392
00:43:14,851 --> 00:43:15,852
Mientras más, mejor.
393
00:43:15,852 --> 00:43:17,687
El recurso del terreno,
cuéntame. ¿Quién es?
394
00:43:17,687 --> 00:43:21,149
Tom Harris, en préstamo del MI6.
395
00:43:21,608 --> 00:43:24,360
Es un camaleón, es uno de mis favoritos.
396
00:43:24,360 --> 00:43:29,240
Y se escapa con un extraductor afgano
que mandamos para ayudar.
397
00:43:29,532 --> 00:43:32,535
Parece el alma de la fiesta.
¿Los iraníes son su único problema?
398
00:43:32,535 --> 00:43:36,539
¿Bromeas? Afganistán es
como Berlín en la Guerra Fría.
399
00:43:36,956 --> 00:43:39,834
Hay talibanes, pakistaníes,
indios, rusos, chinos.
400
00:43:39,834 --> 00:43:44,297
Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda.
401
00:43:44,714 --> 00:43:48,259
Si alguno atrapa a mi hombre,
lo venderán al mejor postor.
402
00:43:48,760 --> 00:43:51,346
Lamentablemente, deberemos eliminarlo.
403
00:43:51,763 --> 00:43:53,556
- No tenemos opción.
- Sí, tenemos.
404
00:43:53,556 --> 00:43:57,769
¡Vamos, Chris!
Sabes que 22 SAS están en el país,
405
00:43:58,269 --> 00:44:00,563
persiguiendo al segundo
al mando de Al Qaeda.
406
00:44:01,564 --> 00:44:02,565
Tiene razón.
407
00:44:03,358 --> 00:44:05,401
El vuelo de los británicos sale
en 30 horas.
408
00:44:09,113 --> 00:44:12,158
Bueno, haré
que el subdirector llame al MI6.
409
00:44:12,867 --> 00:44:14,577
Se pondrán felices
de recuperar a su hombre.
410
00:44:17,872 --> 00:44:20,583
- Estoy destruyendo todo.
- Lo siento, Tommy.
411
00:44:21,793 --> 00:44:23,586
Es tu única posibilidad de salirte.
412
00:44:23,586 --> 00:44:26,589
Bueno. Sabía en qué me metía.
413
00:44:26,923 --> 00:44:29,926
Si alguien puede hacerlo, eres tú.
414
00:44:31,261 --> 00:44:35,765
El punto de extracción es una base
de la CIA en la provincia de Kandahar.
415
00:44:36,641 --> 00:44:39,853
Con un C-130.
Menos de un minuto en tierra.
416
00:44:40,186 --> 00:44:41,813
¿Cuán lejos están de Kandahar?
417
00:44:42,480 --> 00:44:46,359
Como 650 km,
pero la distancia no es el problema.
418
00:44:47,402 --> 00:44:48,528
Es lo de en medio.
419
00:44:52,156 --> 00:44:54,158
Tómenlo, rápido, y volvamos.
420
00:44:54,784 --> 00:44:59,289
Los talibanes buscan cualquier excusa
para culparnos por sus fracasos.
421
00:44:59,622 --> 00:45:03,793
Eviten las muertes de civiles
a toda costa, ¿entendido?
422
00:45:08,089 --> 00:45:09,090
Bueno.
423
00:45:12,886 --> 00:45:17,724
-¿Qué haces?
- Nos descubrieron, toma tus cosas.
424
00:45:18,308 --> 00:45:20,935
-¿Cómo?
- No importa.
425
00:45:20,935 --> 00:45:23,062
Nos iremos a Kandahar en 15 minutos.
426
00:45:23,688 --> 00:45:26,774
¿Kandahar? Debíamos irnos mañana.
427
00:45:28,276 --> 00:45:29,277
Ya no.
428
00:45:35,200 --> 00:45:36,326
Vamos, andando.
429
00:45:53,551 --> 00:45:57,096
{\an8}PUEBLO TALIBÁN
PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN
430
00:46:01,309 --> 00:46:02,644
El honorable Kahil.
431
00:46:03,353 --> 00:46:05,563
-¿Otra vez con nosotros?
- Rasoul.
432
00:46:06,439 --> 00:46:08,566
Necesito un equipo
para un secuestro en Gandab.
433
00:46:09,275 --> 00:46:10,443
Usa tu unidad roja.
434
00:46:10,902 --> 00:46:13,029
No los que siempre están drogados
con insecticida.
435
00:46:13,363 --> 00:46:14,948
Conozco a quién quieres.
436
00:46:16,324 --> 00:46:19,661
Pero los iraníes ya pagaron
para cruzar la frontera.
437
00:46:20,662 --> 00:46:26,209
- Es su objetivo.
- Te pagaré el doble.
438
00:46:27,418 --> 00:46:28,920
No quiero dinero.
439
00:46:29,337 --> 00:46:33,716
Conviérteme en el jefe del ejército,
mi hermano pakistaní.
440
00:46:33,967 --> 00:46:36,845
Bueno, sí.
Asegúrate de que tu equipo esté listo.
441
00:47:18,553 --> 00:47:19,804
Se fueron de la casa segura.
442
00:47:19,804 --> 00:47:21,639
- Vigila por si hay hostiles.
- Enterado.
443
00:47:21,639 --> 00:47:23,725
- Empieza el reloj.
-¿Interactuamos si hacen contacto?
444
00:47:23,933 --> 00:47:27,854
No trabajamos según el Título 50.
Solo podemos recomendar.
445
00:47:27,854 --> 00:47:29,439
Y se preguntan por qué no ganamos.
446
00:47:37,197 --> 00:47:38,198
Luz verde.
447
00:47:38,198 --> 00:47:39,282
Vamos.
448
00:47:51,085 --> 00:47:52,754
Presta atención a las chatarras.
449
00:47:52,962 --> 00:47:53,963
¿A qué?
450
00:47:53,963 --> 00:47:56,216
Un auto chatarra. Nos desharemos de este.
451
00:47:57,383 --> 00:47:59,677
Tal vez deberíamos dividirnos.
452
00:47:59,677 --> 00:48:03,264
Puedo esconderme aquí unos días
y luego volar desde Herat a Pakistán.
453
00:48:03,264 --> 00:48:04,766
Sí, buena idea, Mo.
454
00:48:05,308 --> 00:48:08,144
Descansa antes de que te secuestren
en el aeropuerto de Herat.
455
00:48:08,561 --> 00:48:12,315
Así, durarás más
cuando te arranquen las uñas.
456
00:48:16,319 --> 00:48:19,948
Allá hay un mercado. Por aquí.
457
00:48:24,244 --> 00:48:25,245
Están en el mercado.
458
00:48:45,265 --> 00:48:48,142
-¿A dónde va?
- Dos camionetas acercándose al mercado.
459
00:48:53,314 --> 00:48:54,315
¡Ahí!
460
00:48:58,027 --> 00:49:01,406
Toma las mochilas de atrás.
Espera mi señal, ¿sí?
461
00:49:01,406 --> 00:49:02,490
Bueno.
462
00:50:02,634 --> 00:50:04,802
¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan.
463
00:50:07,430 --> 00:50:08,431
No lo pierdas.
464
00:50:09,307 --> 00:50:10,892
Se pasaron a una camioneta blanca Nissan.
465
00:50:10,892 --> 00:50:13,394
- Nissan blanca.
- Consigan la matrícula.
466
00:50:15,855 --> 00:50:17,148
No puedo encontrarlos.
467
00:50:19,734 --> 00:50:20,860
Busquen en toda la ciudad.
468
00:50:40,630 --> 00:50:41,631
Demonios.
469
00:50:43,967 --> 00:50:45,635
- Hay tráfico.
- Se juntan dos vehículos.
470
00:50:48,304 --> 00:50:49,597
¿Para dónde vamos?
471
00:50:50,765 --> 00:50:54,727
Iremos a Kandahar por la autopista uno,
está del otro lado de la ciudad.
472
00:51:02,652 --> 00:51:04,529
Quédate aquí, por si quiere escapar.
473
00:51:11,870 --> 00:51:13,955
Farzad, ¿estás seguro?
474
00:51:19,210 --> 00:51:21,713
Tenemos compañía, moto negra.
475
00:51:28,303 --> 00:51:29,304
Lo vemos.
476
00:51:34,142 --> 00:51:36,102
Dile que se aleje de la camioneta, Mo.
477
00:51:46,321 --> 00:51:48,281
¡Maldición! ¡Maldito embrague!
478
00:51:51,743 --> 00:51:55,330
¡Dios mío, idiota!
479
00:51:55,330 --> 00:51:56,539
-¡Oye!
- Lo siento.
480
00:51:56,706 --> 00:52:01,252
¿Qué demonios?
Mira lo que le hiciste a mi auto.
481
00:52:01,252 --> 00:52:03,588
Que se caiga tu casa.
482
00:52:08,009 --> 00:52:09,969
Lo siento, espera.
483
00:52:10,970 --> 00:52:12,180
¡Policía!
484
00:52:16,184 --> 00:52:18,436
Sí, ten. Lo siento.
485
00:52:41,084 --> 00:52:42,627
¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos!
486
00:52:55,682 --> 00:52:57,767
¡Tom! ¡Sigue!
487
00:53:11,739 --> 00:53:13,032
¡Baja del auto!
488
00:53:40,435 --> 00:53:42,687
Están en una camioneta
Nissan. ¡Encuéntrenlos!
489
00:53:43,897 --> 00:53:45,565
Ya los están buscando.
490
00:53:54,824 --> 00:53:57,493
La autopista uno está adelante.
491
00:54:02,582 --> 00:54:03,750
¿Qué haces?
492
00:54:06,711 --> 00:54:10,632
- Te digo que vamos mal.
- No, es un atajo.
493
00:54:19,641 --> 00:54:20,642
¡Agáchate!
494
00:54:36,950 --> 00:54:38,868
Me agrada ese tipo, es bueno.
495
00:54:51,005 --> 00:54:53,466
Se escaparon al este, desde el depósito.
496
00:55:22,203 --> 00:55:23,204
Demonios.
497
00:55:23,955 --> 00:55:25,540
Busca la otra en el baúl.
498
00:55:30,795 --> 00:55:36,342
- Sí, gracias a Dios.
- Yo vigilo, tú cambia la rueda.
499
00:55:37,677 --> 00:55:41,389
¿Quién crees que soy?
500
00:55:42,473 --> 00:55:44,517
Apúrate, Mo. Estamos expuestos.
501
00:55:46,227 --> 00:55:47,228
¡Vamos!
502
00:55:48,813 --> 00:55:51,566
¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo!
503
00:55:57,739 --> 00:56:00,533
Es la adrenalina, estás tranquilizándote.
504
00:56:00,825 --> 00:56:02,869
- Intenta beber agua.
-¿Quién era el de la moto?
505
00:56:02,869 --> 00:56:06,331
Debes concentrarte, ¿sí?
¡Cambia la maldita rueda!
506
00:56:07,415 --> 00:56:12,754
No, yo sé cuando me mienten.
507
00:56:14,214 --> 00:56:15,256
¿A dónde vas, Mo?
508
00:56:15,757 --> 00:56:21,387
Vine a buscar a la hermana de mi esposa,
y eso es lo que haré.
509
00:56:21,888 --> 00:56:24,474
-¿La hermana de tu esposa?
-¡Sí! Está perdida.
510
00:56:24,474 --> 00:56:29,896
-¡No me iré de Herat hasta encontrarla!
-¡No la encontrarás si estás muerto!
511
00:56:30,313 --> 00:56:31,439
¡Buena suerte!
512
00:56:48,915 --> 00:56:51,751
¿Mo? ¡Dile que salga!
513
00:57:05,098 --> 00:57:07,308
¡Tom! ¡Solo es un niño!
514
00:57:14,315 --> 00:57:15,608
Dile que la suelte.
515
00:57:26,744 --> 00:57:27,745
Cielos.
516
00:57:39,132 --> 00:57:43,887
- No lo lograrás por tu cuenta, Mo.
- Dime qué está pasando realmente.
517
00:57:47,682 --> 00:57:50,393
¡Mi vida está en tus manos!
518
00:57:51,769 --> 00:57:56,566
- Incendié su casa de Irán.
-¿El reactor nuclear?
519
00:58:00,445 --> 00:58:03,198
¿Por qué no nos vienen
a buscar los de tu agencia?
520
00:58:03,198 --> 00:58:05,909
Somos peones en un juego más grande.
521
00:58:05,909 --> 00:58:09,370
Eso quiere decir
que nadie vendrá a rescatarnos.
522
00:58:10,413 --> 00:58:11,414
¿Entiendes?
523
00:58:13,124 --> 00:58:17,629
Debemos llegar a Kandahar,
y luego nos reagruparemos.
524
00:58:22,634 --> 00:58:26,429
¿Sí? Y luego,
te ayudaré a encontrar a tu cuñada.
525
00:58:28,515 --> 00:58:32,936
Lo siento, Mo.
Debí haberte dicho la verdad antes.
526
00:59:18,773 --> 00:59:20,608
¡Se fue hacia allá!
527
00:59:27,866 --> 00:59:32,036
-¿Crees que llegaremos a Kandahar?
- No sin ayuda.
528
00:59:33,621 --> 00:59:36,499
Hay alguien con quien trabajé
antes aquí, en el sur.
529
00:59:37,542 --> 00:59:39,210
Tal vez tenga un helicóptero.
530
00:59:41,170 --> 00:59:42,171
Vamos.
531
00:59:57,103 --> 00:59:58,605
Espejo del Desierto
532
00:59:58,605 --> 01:00:02,025
Visitaré a un viejo amigo en Delaram
533
01:00:10,450 --> 01:00:14,287
Ismail, soy Roman. Necesito un favor.
534
01:00:17,790 --> 01:00:21,711
-¡Cerdos iraníes, váyanse!
-¡Traidores!
535
01:00:22,670 --> 01:00:27,634
Los talibanes nos dejan
llevarnos el cuerpo a Teherán.
536
01:00:32,430 --> 01:00:36,434
- Hola, cariño.
-¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena.
537
01:00:38,102 --> 01:00:39,103
Llegaré tarde.
538
01:00:41,606 --> 01:00:42,649
¿Todo bien?
539
01:00:45,151 --> 01:00:46,152
¿Farzad?
540
01:00:46,486 --> 01:00:50,448
Volveré apenas pueda.
Dale un beso a Camila, de Baba.
541
01:00:52,951 --> 01:00:53,952
Bueno.
542
01:00:54,994 --> 01:00:56,246
Cuídate, Farzad.
543
01:01:18,893 --> 01:01:19,894
¿Sabes quién soy?
544
01:01:21,229 --> 01:01:22,230
I.S.I.
545
01:01:24,023 --> 01:01:25,149
¿Qué haces aquí?
546
01:01:25,775 --> 01:01:30,613
Protejo el camino de los takfiris,
no creyentes y enemigos de los talibanes.
547
01:01:31,114 --> 01:01:35,910
Puedo construir IED,
rifles, AK, M4 y Sig Sauers.
548
01:01:37,871 --> 01:01:39,205
AK, M4, Sig Sauers.
549
01:01:43,418 --> 01:01:44,919
¿Leíste el Corán?
550
01:01:48,339 --> 01:01:49,340
No, ¿cierto?
551
01:01:50,550 --> 01:01:54,053
¿Cómo puedes saber lo que significa ser
un verdadero creyente?
552
01:01:56,097 --> 01:02:01,394
Verás que es
muy diferente de lo que te dicen.
553
01:02:08,902 --> 01:02:12,697
Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre?
554
01:02:14,574 --> 01:02:18,411
-¿Sabes hacia dónde iba?
- Hacia Delaram.
555
01:02:23,583 --> 01:02:24,584
Gracias.
556
01:04:06,603 --> 01:04:10,440
-¿Cuánto falta para llegar?
- Unos 32 km.
557
01:04:16,487 --> 01:04:17,697
¿Escuchas?
558
01:04:20,283 --> 01:04:21,284
Sí.
559
01:04:22,202 --> 01:04:25,872
Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo.
560
01:04:29,125 --> 01:04:31,211
No es nuestro auto.
561
01:04:50,021 --> 01:04:51,189
¡Dispara!
562
01:04:57,362 --> 01:04:58,488
Conduce, Mo.
563
01:05:03,076 --> 01:05:05,578
-¡No veo hacia dónde voy!
-¡Sigue derecho!
564
01:05:06,496 --> 01:05:08,456
Nos disparan.
565
01:05:50,290 --> 01:05:51,541
¡Otro disparo!
566
01:06:01,509 --> 01:06:02,510
¡Le dieron!
567
01:06:07,140 --> 01:06:09,851
Se averió el motor, vamos a huir.
568
01:06:12,979 --> 01:06:14,480
¡Vamos! Andando.
569
01:06:25,867 --> 01:06:26,868
¡Corre, Mo!
570
01:06:29,162 --> 01:06:31,372
-¿A dónde?
-¡Solo corre!
571
01:07:05,448 --> 01:07:06,991
¡Aterriza!
572
01:07:59,127 --> 01:08:01,254
Divídanse. Flanqueen su posición.
573
01:08:01,254 --> 01:08:02,338
Enterado.
574
01:08:02,338 --> 01:08:03,423
Enterado.
575
01:09:23,293 --> 01:09:25,380
No, soy yo, Mo.
576
01:09:36,056 --> 01:09:38,976
Están dando vueltas alrededor.
Detente, no te muevas.
577
01:09:39,351 --> 01:09:40,353
¿Está bien?
578
01:10:15,388 --> 01:10:16,389
¡Ahí!
579
01:10:18,558 --> 01:10:19,601
Mátenlo.
580
01:10:47,712 --> 01:10:50,757
Dios, perdona a nuestros vivos y muertos.
581
01:10:51,716 --> 01:10:53,551
Me usaste como carnada.
582
01:10:55,178 --> 01:10:56,304
Bueno, funcionó.
583
01:11:05,730 --> 01:11:07,023
Parece que estamos de a pie.
584
01:11:10,693 --> 01:11:12,070
Estamos reabasteciendo el VANT.
585
01:11:12,529 --> 01:11:14,405
-¿Dónde están?
- Los perdimos.
586
01:11:15,698 --> 01:11:17,575
-¿Roman se contactó?
- No.
587
01:11:18,284 --> 01:11:19,285
¿Por qué?
588
01:11:21,996 --> 01:11:23,248
¿Debería preocuparme?
589
01:11:25,542 --> 01:11:28,711
Si fueran mis hombres,
estaría llamándote cada diez minutos.
590
01:11:41,307 --> 01:11:43,309
¿Seguro que no quieres que te espere?
591
01:11:43,768 --> 01:11:45,687
¿Qué harás si no lo encuentras?
592
01:11:45,687 --> 01:11:48,898
Tom es el único blanco
que queda en este país.
593
01:11:48,898 --> 01:11:51,943
No será difícil de encontrar.
Vuelve a salvo, hermano.
594
01:12:30,690 --> 01:12:32,942
¿Estás listo para luchar por Alá?
595
01:12:41,075 --> 01:12:44,704
"Que el polvo se levante
y los apóstoles escuchen el llanto".
596
01:12:48,249 --> 01:12:49,250
Vamos.
597
01:13:13,691 --> 01:13:14,943
Debo rezar.
598
01:13:26,538 --> 01:13:28,831
Las rodillas me están matando.
599
01:13:29,374 --> 01:13:30,375
Ten.
600
01:13:32,460 --> 01:13:33,461
Toma esto.
601
01:13:47,141 --> 01:13:48,142
Gracias.
602
01:14:34,564 --> 01:14:35,565
Gracias.
603
01:14:46,201 --> 01:14:50,455
No es la mejor forma de romper el ayuno,
604
01:14:50,455 --> 01:14:52,665
pero es lo único que tengo.
605
01:15:16,064 --> 01:15:18,066
¿Compañero de batalla?
606
01:15:23,196 --> 01:15:25,490
Su nombre era Sidiqi.
607
01:15:26,783 --> 01:15:30,745
Fue mi traductor en seis misiones.
608
01:15:32,747 --> 01:15:34,415
Seis malditas misiones.
609
01:15:36,042 --> 01:15:39,462
Intenté que fuera
a Estados Unidos o a Londres.
610
01:15:40,421 --> 01:15:44,717
Donde estuviera a salvo.
El ISIS llegó a Mosul.
611
01:15:46,302 --> 01:15:49,973
Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse.
612
01:15:54,727 --> 01:15:56,729
Dependemos de ustedes para todo.
613
01:15:59,732 --> 01:16:02,485
El idioma, la cultura.
614
01:16:06,739 --> 01:16:09,450
Arriesgan su vida por nosotros
615
01:16:11,077 --> 01:16:14,455
y luego,
les decimos cómo debería ser su país
616
01:16:14,455 --> 01:16:16,207
y cómo deberían comportarse.
617
01:16:19,294 --> 01:16:22,171
La mitad de las veces, ni decimos gracias.
618
01:16:25,425 --> 01:16:30,305
Me alegro de que llegaras a EE. UU.
Recuperaste a tu familia.
619
01:16:32,223 --> 01:16:33,641
No todos lo lograron.
620
01:16:36,686 --> 01:16:40,231
Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí.
621
01:16:47,197 --> 01:16:48,323
¿Estás casado?
622
01:16:51,659 --> 01:16:52,660
Lo estuve.
623
01:16:53,620 --> 01:16:55,663
-¿Tienes hijos?
- Sí.
624
01:16:56,789 --> 01:16:59,334
Tengo una fotografía.
625
01:17:08,510 --> 01:17:13,139
- Ida. Tiene 17 años.
- Es hermosa.
626
01:17:15,099 --> 01:17:16,100
Gracias.
627
01:17:20,480 --> 01:17:24,025
Debía estar en su graduación
este fin de semana.
628
01:17:25,235 --> 01:17:26,653
Debes volver, Tom.
629
01:17:29,322 --> 01:17:32,450
Debes volver y abrazarla,
630
01:17:32,450 --> 01:17:35,495
antes de que te olvides cómo se siente.
631
01:17:36,913 --> 01:17:39,332
Mira, mi Hamid se fue,
632
01:17:40,583 --> 01:17:43,962
y solo me queda una fotografía.
633
01:17:49,425 --> 01:17:50,593
Es gracioso.
634
01:17:53,346 --> 01:17:55,723
Hablo con alguien que apenas conozco.
635
01:17:58,059 --> 01:18:03,022
Me siento más cómodo contigo
que con mi propia familia.
636
01:18:11,739 --> 01:18:12,740
Discúlpame.
637
01:19:44,249 --> 01:19:49,087
Son ellos, alza las manos.
Que sepan que no somos una amenaza.
638
01:19:49,629 --> 01:19:52,590
Es la bandera de un caudillo tayiko.
639
01:19:54,342 --> 01:19:55,343
Lo sé.
640
01:19:59,973 --> 01:20:04,561
- Di que somos amigos de Ismail Rabbani.
-¿Le pides ayuda a Rabbani?
641
01:20:05,019 --> 01:20:07,272
Hazlo antes de que disparen, Mo.
642
01:20:41,764 --> 01:20:48,771
{\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO
PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN
643
01:21:28,561 --> 01:21:29,604
Ismail Rabbani.
644
01:21:30,897 --> 01:21:33,608
Amigo, tu cara está en todas las noticias.
645
01:21:35,568 --> 01:21:36,694
Qué bueno verte.
646
01:21:39,364 --> 01:21:42,492
Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed.
647
01:22:00,343 --> 01:22:02,554
¿Qué te trae a Farah?
648
01:22:03,930 --> 01:22:05,431
Debemos llegar a Kandahar.
649
01:22:05,431 --> 01:22:09,644
Si hubieras venido ayer
te hubiese llevado yo mismo,
650
01:22:10,687 --> 01:22:13,857
pero los talibanes se llevaron
mi helicóptero al norte.
651
01:22:16,359 --> 01:22:20,446
Te puedo dar un camioneta, tengo varias.
Llegarás en tres horas.
652
01:22:20,446 --> 01:22:21,531
Mi hermano.
653
01:22:22,198 --> 01:22:24,075
Estamos por comer, ¿tienes hambre?
654
01:22:30,665 --> 01:22:31,875
El trabajo de la mañana.
655
01:22:38,089 --> 01:22:42,385
La pasamos bien, ¿no?
Persiguiendo a los Usama.
656
01:22:43,303 --> 01:22:46,097
Sí, pero les dimos batalla, eso seguro.
657
01:22:46,472 --> 01:22:49,350
Parece que fue hace años,
pero no te preocupes.
658
01:22:49,350 --> 01:22:52,061
Volveremos a las andanzas pronto.
659
01:22:52,061 --> 01:22:55,481
Mientras más intentas erradicar
una ideología, más fuerte se vuelve.
660
01:23:01,487 --> 01:23:02,488
No, gracias.
661
01:23:06,910 --> 01:23:09,579
¿Qué le pasa al buen musulmán?
662
01:23:15,084 --> 01:23:18,171
Se debe sentir extraño para ti.
663
01:23:18,838 --> 01:23:22,509
Como si un domador de leones
entrara a la jaula sin su látigo.
664
01:23:23,259 --> 01:23:27,305
Ni estadounidense, ni afgano.
No tienes hogar.
665
01:23:30,475 --> 01:23:34,354
- Sé quién eres realmente.
-¿Yo?
666
01:23:35,813 --> 01:23:39,692
- Ilústrame.
- Eres un traidor.
667
01:23:43,613 --> 01:23:47,367
¿Qué estás haciendo, Mo?
668
01:23:47,367 --> 01:23:50,245
Tu amigo es el caudillo
que arrasó con Herat.
669
01:23:51,329 --> 01:23:56,584
Fue por negocios.
El mejor postor me pagó por eso
670
01:23:56,584 --> 01:24:00,672
y lo haría de nuevo,
como hice con los rusos, el I.S.I.
671
01:24:00,964 --> 01:24:04,300
Lo hice por los estadounidenses,
y ahora lo haré por los talibanes.
672
01:24:04,676 --> 01:24:08,012
Mataste a miles de mujeres y niños.
673
01:24:09,180 --> 01:24:11,391
Uno de ellos era mi hijo.
674
01:24:20,024 --> 01:24:21,025
¿Tu hijo?
675
01:24:25,947 --> 01:24:28,950
Lo siento mucho.
676
01:24:31,160 --> 01:24:32,161
¿Quieres venganza?
677
01:24:32,787 --> 01:24:33,913
¿Eso quieres?
678
01:24:37,083 --> 01:24:39,252
¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo?
679
01:24:47,760 --> 01:24:52,682
Ten, toma. Es justo. Un acto violento
debe responderse con otro.
680
01:24:56,477 --> 01:24:57,478
Vamos.
681
01:24:58,438 --> 01:24:59,439
Tómala.
682
01:25:10,825 --> 01:25:14,329
- Ismail, vamos.
- No te metas, Tom.
683
01:25:18,791 --> 01:25:23,922
¿Conoces la historia
del afgano que vivió 700 años?
684
01:25:26,216 --> 01:25:27,717
Cuando cumplió 700 años,
685
01:25:28,301 --> 01:25:32,347
el gran Emir Dost Mohammad Khan
le organizó una fiesta lujosa,
686
01:25:32,347 --> 01:25:36,643
y después de que se fueran los invitados,
el Emir dijo en secreto:
687
01:25:37,644 --> 01:25:39,604
"Me rodean los enemigos.
688
01:25:41,773 --> 01:25:44,234
¿Cuál es su secreto para vivir
689
01:25:44,859 --> 01:25:47,445
en un lugar tan peligroso tanto tiempo?".
690
01:25:48,655 --> 01:25:50,907
El hombre lo miró y le dijo:
691
01:25:52,825 --> 01:25:56,496
"Es sencillo. Cambia de bando".
692
01:25:58,498 --> 01:25:59,749
Conozco esta historia.
693
01:26:04,546 --> 01:26:10,176
Y por eso, tu país nunca será uno.
694
01:26:15,014 --> 01:26:17,684
Dios puede no perdonar tus pecados...
695
01:26:24,357 --> 01:26:25,817
pero yo sí.
696
01:26:32,156 --> 01:26:33,157
Pero yo sí.
697
01:26:34,659 --> 01:26:35,660
Mo.
698
01:26:37,662 --> 01:26:38,663
Ismail.
699
01:26:55,889 --> 01:26:57,932
Lo siento, Mo. No sabía.
700
01:26:59,809 --> 01:27:02,770
Le dijiste hermano.
¿Sabes lo insultante que es?
701
01:27:03,354 --> 01:27:05,899
Mató a mi hijo y a miles más
702
01:27:05,899 --> 01:27:08,610
por culpa tuya
y de personas como tú, que lo empoderan
703
01:27:09,110 --> 01:27:10,987
sin prestar atención a mi gente.
704
01:27:13,489 --> 01:27:16,451
Qué vergüenza.
705
01:27:18,369 --> 01:27:19,370
Para ti.
706
01:27:21,748 --> 01:27:22,749
Mira.
707
01:27:24,083 --> 01:27:26,586
Podemos rechazar su ayuda y marcharnos.
708
01:27:27,587 --> 01:27:32,800
- Si haces eso, cuenta conmigo.
- No, solo quiero volver.
709
01:27:34,093 --> 01:27:35,762
Volver con mi familia.
710
01:27:36,971 --> 01:27:40,600
Eso es. Quiero volver a mi casa.
711
01:27:45,522 --> 01:27:48,024
Es nuestra mejor opción.
712
01:28:59,512 --> 01:29:00,513
¿Hola?
713
01:29:00,763 --> 01:29:06,269
Nuestro objetivo se dirige a Kandahar.
Su vuelo parte en seis horas.
714
01:29:07,103 --> 01:29:11,566
Viaja en una camioneta vieja ANA.
715
01:29:13,109 --> 01:29:14,944
Atraparé al espía para ti.
716
01:29:14,944 --> 01:29:16,279
Bien.
717
01:29:17,488 --> 01:29:21,868
Pero después, quiero un traslado.
Estoy cansado del desierto.
718
01:29:22,410 --> 01:29:27,248
- Es como un cadáver en descomposición.
-¿Y a dónde quieres ir, Kahil?
719
01:29:28,833 --> 01:29:29,834
A Londres.
720
01:29:32,045 --> 01:29:33,046
París.
721
01:29:34,214 --> 01:29:35,215
No lo sé.
722
01:29:35,381 --> 01:29:40,595
Te prometo que recibirás
toda la cultura occidental que deseas.
723
01:29:41,596 --> 01:29:43,014
Solo si haces esto por mí.
724
01:29:52,148 --> 01:29:54,609
Rasoul, soy yo.
725
01:30:11,876 --> 01:30:15,088
¿Crees que esto acabará algún día?
726
01:30:19,008 --> 01:30:21,928
Las guerras antiguas eran por el botín.
727
01:30:21,928 --> 01:30:25,181
Las guerras modernas no son para ganar.
728
01:30:32,105 --> 01:30:33,106
¡Tom!
729
01:31:06,014 --> 01:31:08,308
Maldito Ismail.
730
01:31:12,228 --> 01:31:14,564
Debiste matarlo.
731
01:31:46,221 --> 01:31:50,934
Los pakistaníes se pueden quedar
con tu amigo. O los iraníes.
732
01:31:52,435 --> 01:31:53,978
No me importa.
733
01:31:56,731 --> 01:32:01,402
Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor.
734
01:32:03,488 --> 01:32:06,699
Debes pagar por tus pecados.
735
01:32:07,367 --> 01:32:08,368
Rasoul.
736
01:32:09,744 --> 01:32:11,246
¡El ISIS nos ataca!
737
01:32:23,466 --> 01:32:24,717
¡Vamos!
738
01:33:05,925 --> 01:33:07,552
¡Vamos! ¡Allá!
739
01:33:23,318 --> 01:33:24,319
¿Sí?
740
01:33:25,111 --> 01:33:29,282
-¡Los del ISIS nos atacan!
-¿El ISIS? ¿Estás seguro?
741
01:33:29,616 --> 01:33:31,117
¡Tienen armas pesadas!
742
01:33:31,868 --> 01:33:33,620
¡Necesito apoyo aéreo, ahora!
743
01:33:33,870 --> 01:33:34,871
¡Me escuchaste!
744
01:33:34,871 --> 01:33:35,997
No, Rasoul.
745
01:33:35,997 --> 01:33:38,041
No te comportes así,
aguanta hasta que llegue.
746
01:33:38,041 --> 01:33:39,542
Voy por el objetivo.
747
01:33:45,882 --> 01:33:48,468
¡Maldito pakistaní!
748
01:34:27,090 --> 01:34:30,301
¡Dale a la puerta!
749
01:35:20,977 --> 01:35:23,563
¡Atravesaron la puerta!
¡Todos a la puerta!
750
01:35:39,746 --> 01:35:42,165
- Hola, Thomas.
- Demonios, Roman.
751
01:35:42,540 --> 01:35:44,250
- No es gracioso.
-¿Estás bien?
752
01:35:44,959 --> 01:35:46,377
¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí?
753
01:35:47,086 --> 01:35:51,549
Vine con las Fuerzas Especiales afganas,
simulando ser del ISIS.
754
01:35:52,592 --> 01:35:54,135
- Bien, ¿no?
- Maldición.
755
01:35:54,594 --> 01:35:56,304
Oye, espera. ¿Y Mo?
756
01:35:56,638 --> 01:35:59,974
- Está por aquí, en algún lado.
- Vamos a buscarlo.
757
01:36:10,401 --> 01:36:13,571
¿Mo?
758
01:36:20,745 --> 01:36:22,789
-¿Mo?
- Tom.
759
01:36:25,458 --> 01:36:29,045
Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí!
760
01:36:30,129 --> 01:36:31,464
Te tengo, Mo. Resiste.
761
01:36:32,757 --> 01:36:33,758
Lo siento, Mo.
762
01:36:35,969 --> 01:36:37,428
Ven, debes levantarte.
763
01:36:48,481 --> 01:36:49,566
Ese no es el ISIS.
764
01:36:49,983 --> 01:36:53,027
-¿Qué?
- Son comandos afganos.
765
01:36:56,531 --> 01:36:58,533
Ya casi llegamos.
766
01:37:03,621 --> 01:37:05,498
¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar?
767
01:37:08,751 --> 01:37:11,337
Nunca dejarán de luchar.
768
01:37:23,308 --> 01:37:25,560
- Los interceptaremos en Maiwand.
-¿Maiwand?
769
01:37:26,728 --> 01:37:30,648
Hay una vieja base de la CIA.
Los británicos tienen un vuelo entrante.
770
01:37:30,648 --> 01:37:34,736
Soy el agente Nazir.
Toda la unidad roja talibán y Badri 313.
771
01:37:34,736 --> 01:37:38,990
Prepárense para reportarse en Maiwand.
772
01:37:41,159 --> 01:37:44,537
- Señor, están ahí.
- Entrando con Reaper.
773
01:37:44,537 --> 01:37:46,664
Confirmando señales
de la fuerza azul de Tom.
774
01:38:10,730 --> 01:38:12,899
No se rinde.
775
01:38:13,525 --> 01:38:14,526
No.
776
01:38:19,739 --> 01:38:20,990
Quédate cerca.
777
01:38:24,619 --> 01:38:27,914
Quédate en el borde.
Hay una puerta perimetral ahí cerca.
778
01:38:47,392 --> 01:38:48,726
Está detrás de nosotros.
779
01:39:30,977 --> 01:39:33,313
¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo?
780
01:39:34,272 --> 01:39:36,149
- Roman, ven.
- Demonios.
781
01:39:37,066 --> 01:39:39,444
-¡Roman!
- Está sangrando mucho.
782
01:39:39,444 --> 01:39:41,404
Mo, encuentra algo
para hacer presión, rápido.
783
01:39:41,404 --> 01:39:43,406
Está bien.
784
01:39:47,285 --> 01:39:51,289
Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo.
785
01:39:53,875 --> 01:39:55,460
-¡Roman!
-¡No, Roman!
786
01:39:55,460 --> 01:39:57,003
-¿Qué estás haciendo?
-¡Roman!
787
01:40:00,298 --> 01:40:02,342
Debemos volver, Tom.
788
01:40:29,577 --> 01:40:31,871
Ten lista la moto.
789
01:40:54,894 --> 01:40:58,314
No hay Dios, excepto Alá.
790
01:41:02,443 --> 01:41:03,486
Y...
791
01:41:05,446 --> 01:41:07,615
Mahoma es
792
01:41:11,369 --> 01:41:13,037
el mensajero de Alá.
793
01:41:15,456 --> 01:41:16,875
El gentil.
794
01:41:20,753 --> 01:41:22,297
El misericordioso.
795
01:41:22,297 --> 01:41:23,715
El bueno.
796
01:41:34,976 --> 01:41:38,438
Soy el agente Nazir.
Equipo de mortero, a mi señal.
797
01:41:54,120 --> 01:41:57,457
¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora!
798
01:42:04,631 --> 01:42:06,633
Mo, prepárate.
799
01:42:13,431 --> 01:42:15,767
¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos!
800
01:42:17,060 --> 01:42:19,562
- No lo lograremos, Tom.
- Sí.
801
01:42:40,083 --> 01:42:42,752
Enemigos acercándose por el norte y este.
802
01:42:42,752 --> 01:42:45,088
-¿Armas?
- Cohetes en la ventana izquierda.
803
01:42:45,088 --> 01:42:48,007
- Vuelo de los británicos en un minuto.
- Bloquearán la puerta.
804
01:42:48,007 --> 01:42:50,218
- Diles a los británicos que esperen.
- Enterado.
805
01:42:56,975 --> 01:42:59,477
Delta Bravo Six,
haremos lo mejor por esperar.
806
01:42:59,477 --> 01:43:01,437
Sin embargo, tenemos objetivos civiles.
807
01:43:01,813 --> 01:43:03,982
- Levántense. Vamos, chicos.
-¡Arriba, vamos!
808
01:43:10,613 --> 01:43:11,698
Bien, veo la puerta.
809
01:43:14,701 --> 01:43:16,703
No los dejen entrar a la base.
810
01:43:22,584 --> 01:43:23,585
¡Mira, Tom!
811
01:43:46,774 --> 01:43:47,775
Tom.
812
01:43:48,735 --> 01:43:49,777
Detengan el fuego.
813
01:43:49,777 --> 01:43:51,905
Las fuerzas talibanes, mantengan posición.
814
01:43:59,287 --> 01:44:01,581
El objetivo es mío, entraré.
815
01:44:24,312 --> 01:44:26,314
Quédate aquí.
816
01:44:32,570 --> 01:44:33,571
¡Tom!
817
01:44:34,656 --> 01:44:36,115
Te matará.
818
01:44:39,494 --> 01:44:41,913
Pero no en el suelo.
819
01:45:20,076 --> 01:45:21,077
¡Demonios!
820
01:45:47,103 --> 01:45:50,398
Te tengo.
821
01:46:01,576 --> 01:46:02,702
Maldición.
822
01:46:03,995 --> 01:46:07,332
Lo siento, Mo. Te defraudé.
823
01:46:12,337 --> 01:46:15,507
- El plan de Dios.
- El plan de Dios.
824
01:46:20,887 --> 01:46:24,849
Más de 50 enemigos en la base.
825
01:46:24,849 --> 01:46:29,103
-¿Qué tiene nuestro Reaper?
- Bombas GBU y misiles, señor.
826
01:46:31,731 --> 01:46:33,858
Envíele un mensaje al piloto.
827
01:46:33,858 --> 01:46:38,071
¿Qué hace? No tenemos la autoridad.
828
01:46:38,446 --> 01:46:40,698
No me importa la autoridad,
que me despidan.
829
01:46:42,200 --> 01:46:44,410
No veré morir
a ningún otro hombre nuestro.
830
01:46:47,413 --> 01:46:48,414
Tom.
831
01:46:51,251 --> 01:46:53,545
Fue un honor.
832
01:46:55,004 --> 01:46:57,006
El honor es mío.
833
01:47:33,543 --> 01:47:37,088
Volvamos a casa, Mo.
834
01:48:01,946 --> 01:48:04,199
Vamos, rápido.
835
01:48:22,467 --> 01:48:24,552
Un momento.
836
01:48:28,806 --> 01:48:29,807
¡Vamos!
837
01:48:33,686 --> 01:48:37,148
-¡Nos hirieron!
-¡Avancen!
838
01:48:37,148 --> 01:48:40,235
-¡El médico!
-¡Vamos!
839
01:49:31,494 --> 01:49:33,663
No volveré a ver mi tierra.
840
01:49:37,834 --> 01:49:41,588
Sí. Y yo estaré contigo
841
01:49:43,548 --> 01:49:46,384
cuando encuentres
a la hermana de tu esposa.
842
01:50:11,576 --> 01:50:15,288
{\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA
DE IRÁN Y PAKISTÁN
843
01:50:56,412 --> 01:50:58,414
Puedes irte.
844
01:51:06,840 --> 01:51:08,842
AEROPUERTO
GATWICK DE LONDRES
845
01:51:25,817 --> 01:51:28,152
Me alegra que llamaras.
846
01:51:28,152 --> 01:51:30,738
Los británicos quieren saber
qué le pasó a la periodista.
847
01:51:32,156 --> 01:51:35,410
Cuando capturé al agente de la Mossad
en Teherán, el año pasado,
848
01:51:36,536 --> 01:51:38,162
le dije una simple verdad.
849
01:51:39,205 --> 01:51:43,501
Pasa mucho tiempo en Teherán,
e Israel dejará de existir.
850
01:51:44,294 --> 01:51:48,089
Lo tomó como una amenaza,
pero era solo un consejo.
851
01:51:49,174 --> 01:51:50,675
De un compatriota a otro.
852
01:51:51,634 --> 01:51:53,511
Debes volver a tu casa...
853
01:51:55,430 --> 01:51:57,557
-¡Papá!
- ...para saber por qué peleas.
854
01:51:59,642 --> 01:52:00,643
Hola.
855
01:52:01,311 --> 01:52:02,312
Hola.
856
01:52:08,276 --> 01:52:09,277
¡Volviste!
857
01:52:14,574 --> 01:52:17,577
-¿Qué pasó?
- Estoy bien.
858
01:52:24,834 --> 01:52:26,127
Qué grande.
859
01:52:26,502 --> 01:52:28,880
Papá, no le digas a tu hija
adolescente que está grande.
860
01:52:29,506 --> 01:52:31,716
Bueno, sabes lo que quiero decir.
65758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.