All language subtitles for Kandahar.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,737 --> 00:01:49,741 {\an8}QOM, IRÁN 2 00:02:29,364 --> 00:02:30,907 -¿Oliver? -¿Sí? 3 00:02:31,282 --> 00:02:32,867 ¿Me das el alicate grande? 4 00:02:32,867 --> 00:02:34,202 - Claro. - Gracias. 5 00:03:35,805 --> 00:03:37,515 En la estructura subterránea. 6 00:03:37,515 --> 00:03:39,017 - En vivo. - Entendido. 7 00:03:40,101 --> 00:03:41,477 Estamos dentro. 8 00:03:41,477 --> 00:03:43,521 - Espera hasta que nos confirmen. - Enterado. 9 00:03:43,521 --> 00:03:44,731 {\an8}CENTRO DE MISIÓN IRÁN LANGLEY, VIRGINIA 10 00:03:44,731 --> 00:03:46,232 {\an8}- Saca fotos. - Sí. 11 00:03:46,858 --> 00:03:47,984 Obteniendo imágenes. 12 00:03:49,527 --> 00:03:51,696 - Y de la instalación nuclear. - Mira eso. 13 00:03:51,696 --> 00:03:55,074 Tienen todo bajo tierra. Y las chimeneas están ocultas. 14 00:04:08,213 --> 00:04:10,006 Vamos, Oliver. Terminemos con esto. 15 00:04:11,466 --> 00:04:12,800 ¡Muéstrame lo que hiciste! 16 00:04:14,177 --> 00:04:18,556 ¡Oye! ¡Te hablo a ti! 17 00:04:18,681 --> 00:04:20,225 ¡Muéstrame qué hiciste! 18 00:04:20,808 --> 00:04:21,809 Oye. 19 00:04:22,268 --> 00:04:25,772 Ya casi terminamos. ¡Ya casi! 20 00:04:26,397 --> 00:04:28,983 Debe mostrarnos qué estaba haciendo. 21 00:04:32,403 --> 00:04:36,741 Viste nuestros documentos. Trabajamos en las líneas telefónicas. 22 00:04:37,283 --> 00:04:40,662 La Internet. Mejor conectividad para la ciudad de Qom. 23 00:04:43,122 --> 00:04:46,084 Es un espía. ¡Cerdo! 24 00:04:46,084 --> 00:04:50,755 No. Es tranquilo, no habla mucho. 25 00:04:53,591 --> 00:04:55,426 Somos la Fuerza Quds. 26 00:04:59,389 --> 00:05:02,225 Su gobierno nos contrató. 27 00:05:02,392 --> 00:05:03,726 El ayatola. 28 00:05:04,811 --> 00:05:05,812 ¡Oigan! 29 00:05:09,107 --> 00:05:10,358 Escaneen las frecuencias. 30 00:05:10,900 --> 00:05:12,193 ¿Noticias desde Teherán? 31 00:05:12,193 --> 00:05:14,362 Negativo, sin transmisiones de radio. 32 00:05:15,572 --> 00:05:18,867 Está bien. Es mi teléfono. 33 00:05:22,078 --> 00:05:23,079 Mira. 34 00:05:25,373 --> 00:05:26,374 ¿Ves? 35 00:05:28,626 --> 00:05:29,627 Ven. 36 00:05:35,592 --> 00:05:38,845 Mira, ¿ves? Ven. Ahora tienes Internet rápida. 37 00:05:43,850 --> 00:05:45,435 ¿Llamarás a la Fuerza Quds? 38 00:05:48,062 --> 00:05:52,483 Ven, mira. 39 00:05:52,984 --> 00:05:53,985 Fútbol. 40 00:05:58,072 --> 00:05:59,073 ¿Ves? 41 00:06:02,452 --> 00:06:03,578 Sí. 42 00:06:21,095 --> 00:06:23,598 - Se retiraron. - Vigila el cielo. 43 00:06:23,598 --> 00:06:27,352 {\an8}COMUNICACIONES SIBLIXT LTD 44 00:06:30,939 --> 00:06:31,940 ¿Crees que nos descubrieron? 45 00:06:33,191 --> 00:06:34,984 Aún no nos colgaron de una grúa. 46 00:06:38,404 --> 00:06:40,240 No te preocupes, tenemos coartada. 47 00:06:40,740 --> 00:06:41,908 Estoy listo para que termine. 48 00:06:41,908 --> 00:06:44,369 Todo bien 49 00:06:46,496 --> 00:06:47,747 Observando. 50 00:06:47,747 --> 00:06:49,374 VANT y drones en espera. 51 00:06:49,958 --> 00:06:52,085 Hombre de Guerra dice que sí, ejecuten. 52 00:06:53,711 --> 00:06:55,088 Rompiendo el cortafuego. 53 00:06:55,505 --> 00:06:57,298 Operando al 95 %. 54 00:06:57,924 --> 00:07:00,677 Confirmar que las alarmas están desactivadas en la centrifugadora. 55 00:07:01,094 --> 00:07:02,929 Confirmado. Alarmas desactivadas. 56 00:07:05,390 --> 00:07:07,100 Vigilen a los guardias, sin movimiento. 57 00:07:07,100 --> 00:07:09,561 El caballo de Troya está activo, no nos detectaron. 58 00:07:09,561 --> 00:07:12,272 Enterado, sin detección. Estamos en el servidor. 59 00:07:12,272 --> 00:07:13,356 ¿Cuánto tiempo? 60 00:07:14,524 --> 00:07:18,486 Diez horas hasta el centrifugado, doce hasta el colapso. 61 00:07:18,486 --> 00:07:20,613 Sigan monitoreando las cámaras. 62 00:07:20,780 --> 00:07:21,781 Enterado. 63 00:07:21,990 --> 00:07:23,867 Tres, dos, uno. 64 00:07:24,742 --> 00:07:28,621 Soy Luna Cujai, y transmitimos en vivo desde Omán para el Medio Oriente. 65 00:07:28,621 --> 00:07:31,040 Siguen las tensiones tras la decisión de Irán 66 00:07:31,040 --> 00:07:34,210 de dejar las negociaciones nucleares con los poderes occidentales. 67 00:07:34,502 --> 00:07:37,380 Aún no hay soldados, como prometió Estados Unidos. 68 00:07:38,590 --> 00:07:40,258 Tres, dos, uno. 69 00:07:41,009 --> 00:07:44,345 Aún no hay soldados, como prometieron EE. UU. y sus aliados, 70 00:07:44,345 --> 00:07:47,932 tras la retirada de las fuerzas convencionales en Afganistán, 71 00:07:47,932 --> 00:07:49,809 aunque la guerra sigue en las sombras. 72 00:07:50,393 --> 00:07:53,271 Las tropas estadounidenses y británicas siguen persiguiendo 73 00:07:53,271 --> 00:07:55,607 objetivos valiosos en territorios rechazados. 74 00:07:56,107 --> 00:08:02,238 Antes, mataron a dos científicos iraníes y a un líder de Al Qaeda. 75 00:08:09,537 --> 00:08:12,081 Enviando el archivo. 76 00:08:12,081 --> 00:08:15,919 Abrir la clave en carpeta borrador para encriptar la conexión. 77 00:08:19,422 --> 00:08:21,049 James. ¿Qué hago ahora, James? 78 00:08:22,175 --> 00:08:23,676 Estoy mandándote el archivo. 79 00:08:23,676 --> 00:08:27,055 Abre la clave para encriptar la conexión. Debemos apurarnos. 80 00:08:37,273 --> 00:08:38,274 Dios mío. 81 00:08:39,859 --> 00:08:42,237 Esto expone todas sus operaciones. 82 00:08:42,237 --> 00:08:45,907 Por eso debemos tener cuidado, ¿sí? Sin nombres, ¿me escuchas? 83 00:08:45,907 --> 00:08:47,992 - Protege los recursos. - Sí, lo prometo. 84 00:08:47,992 --> 00:08:50,954 Solo las empresas que usa la CIA para cubrirse, ¿no? 85 00:08:51,204 --> 00:08:54,415 Quiero que sepan que soy un patriota y que lo hago solo para proteger mi país. 86 00:08:54,415 --> 00:08:57,252 - Sí. - Viene alguien, debo irme. 87 00:08:57,252 --> 00:08:58,336 ¿James? 88 00:09:03,174 --> 00:09:05,260 Periódico Der Herold, ¿cómo puedo ayudarlo? 89 00:09:05,260 --> 00:09:06,594 Hola, soy Luna Cujai. 90 00:09:07,136 --> 00:09:11,349 Con la oficina de Hans Forsberg. Sí, dígale que es una emergencia. 91 00:09:12,600 --> 00:09:13,685 Luna, ¿qué tienes? 92 00:09:13,685 --> 00:09:17,105 Hola, ¿Hans? Mi fuente del Pentágono lo logró. 93 00:09:17,105 --> 00:09:20,275 -¿Podemos corroborarlo? - Sí, operación negra de la CIA. 94 00:09:21,401 --> 00:09:24,112 {\an8}-Cielos, ¿estás segura? - Sí, confía en mí. 95 00:09:24,112 --> 00:09:26,739 {\an8}Será más importante que Snowden y WikiLeaks juntos. 96 00:09:27,115 --> 00:09:28,324 Buen trabajo, Luna. 97 00:09:28,741 --> 00:09:31,536 Expones su hipocresía, y lo mandaremos a primera plana. 98 00:10:51,115 --> 00:10:54,619 - Llamaré a Langley, asegúrate de seguir. - Debemos seguir. 99 00:10:54,619 --> 00:10:58,331 Si alguien revisa esa caja de empalme, estamos fritos. 100 00:11:38,621 --> 00:11:40,415 -¿Hola? - Hola, soy yo. 101 00:11:40,832 --> 00:11:47,005 - Cambias de número cada vez que llamas. - Escucha, llegaré tarde mañana a Gatwick. 102 00:11:47,005 --> 00:11:51,301 - Te llamaré si se atrasa mi vuelo, ¿sí? - Asegúrate de subir esta vez, Tom, 103 00:11:51,676 --> 00:11:55,138 porque Ida ya contó que su papá fantasma irá a su graduación. 104 00:11:55,138 --> 00:11:59,142 Bueno, no empieces, Cory. El trabajo es el que manda. 105 00:12:00,018 --> 00:12:04,022 ¿Sabes qué? Debes mandarlo tú esta vez, o le romperás el corazón. 106 00:12:05,857 --> 00:12:09,235 Además, necesito que firmes los papeles. 107 00:12:10,445 --> 00:12:12,530 Para poder avanzar. 108 00:12:15,950 --> 00:12:18,828 -¿Sales con alguien? - Sí. 109 00:12:20,788 --> 00:12:24,584 -¿Va en serio? - Quiero dejar de vivir en este purgatorio. 110 00:12:25,710 --> 00:12:29,130 Mira tus cosas, están por todo el departamento. 111 00:12:29,130 --> 00:12:34,427 Haré lo que necesites, ¿sí? Solo quiero que seas feliz. 112 00:12:35,303 --> 00:12:37,805 Sé que volverás ahí después de la graduación. 113 00:12:38,097 --> 00:12:40,850 Nunca renunciarás. Admítelo. 114 00:12:40,850 --> 00:12:45,688 ¿Qué quieres de mí? Solo tengo esto en mi currículum. 115 00:12:46,314 --> 00:12:48,191 - Podrías dar clases. -¿Clases? 116 00:12:48,525 --> 00:12:51,361 Sí, enseñar. Tienes el título. 117 00:12:52,111 --> 00:12:55,740 No me interesa sentarme tras un escritorio todo el día. 118 00:13:02,997 --> 00:13:05,208 - Lo siento, Cory. - De acuerdo. 119 00:13:05,333 --> 00:13:09,629 - Por todo. - Solo cuídate, ¿sí? 120 00:13:11,589 --> 00:13:15,343 - Y súbete al avión. - De acuerdo. 121 00:13:29,274 --> 00:13:34,821 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE HERAT HERAT, AFGANISTÁN 122 00:13:40,535 --> 00:13:41,953 Siguiente. 123 00:13:44,664 --> 00:13:45,665 ¿Pasaporte? 124 00:13:54,674 --> 00:13:56,426 Coloque sus dedos aquí. 125 00:14:06,686 --> 00:14:09,063 ¿Qué va a hacer en el Emirato Islámico? 126 00:14:09,063 --> 00:14:13,943 Trabajo con la Media Luna Roja. Socorrista de sequías. 127 00:14:33,546 --> 00:14:37,133 No saque fotos. Debe obedecer la ley islámica. 128 00:15:11,042 --> 00:15:12,043 Sí. 129 00:15:16,256 --> 00:15:19,008 -¿Hola? - Qué bueno escucharte. 130 00:15:20,969 --> 00:15:25,265 -¿Problemas al entrar? - No, se creyeron la historia. 131 00:15:25,765 --> 00:15:28,518 Y mis huellas no estaban en el sistema, como dijiste. 132 00:15:28,726 --> 00:15:32,021 {\an8}Sabes que te protejo, pero ten cuidado. 133 00:15:32,021 --> 00:15:33,648 {\an8}Si descubren quién eres... 134 00:15:34,148 --> 00:15:37,110 Conozco el riesgo, Roman. Confía en mí. 135 00:15:37,735 --> 00:15:39,988 Pero dije que haría el trabajo, y cumpliré. 136 00:15:40,363 --> 00:15:44,117 Sé que sí, por eso conseguí la información que querías. 137 00:15:45,326 --> 00:15:48,329 Nahal Hosseini. Te enviaré su número. 138 00:15:48,663 --> 00:15:50,331 Gracias. 139 00:15:50,790 --> 00:15:53,835 -¿Cuándo llega tu amigo? - Pasado mañana. 140 00:15:54,961 --> 00:15:58,089 Roman, es solo una traducción, ¿verdad? 141 00:15:58,298 --> 00:16:02,927 Sí, una traducción. Bueno, debo irme. 142 00:16:42,091 --> 00:16:43,092 ¿Estado? 143 00:16:43,635 --> 00:16:47,180 - Las centrifugadoras están en temperatura. - Velocidad de centrifugado variable. 144 00:16:47,805 --> 00:16:50,683 - Está subiendo. - Aumenta a 70 000 RPM. 145 00:16:50,683 --> 00:16:52,560 -¿Saben que estamos adentro? - No, señor. 146 00:16:53,186 --> 00:16:55,230 - Estamos bien. - Hazlo. 147 00:16:55,688 --> 00:16:59,192 -¿Todos en sus estaciones? - Aumentando velocidad a 90 000 RPM. 148 00:17:01,945 --> 00:17:04,113 Aumento de presión en la base del reactor. 149 00:17:06,991 --> 00:17:10,411 Sigue subiendo la temperatura, ahora 800 grados. 150 00:17:11,871 --> 00:17:14,248 Activaron las alarmas de emergencia manualmente. 151 00:17:17,377 --> 00:17:19,337 Activaron el sistema de gas halón. 152 00:18:21,274 --> 00:18:24,569 La mayor parte de la radiación está atrapada bajo tierra. 153 00:18:25,361 --> 00:18:28,364 El líder supremo cree que nos vemos débiles. 154 00:18:29,741 --> 00:18:31,784 En especial, después de Natanz. 155 00:18:31,784 --> 00:18:34,746 Quiere ejecutar públicamente a la persona responsable. 156 00:18:35,955 --> 00:18:38,958 Solo los estadounidenses o los israelíes son capaces de esto. 157 00:18:40,210 --> 00:18:42,629 Sí, el problema es demostrarlo. 158 00:18:50,345 --> 00:18:52,639 Estamos monitoreando a una periodista. 159 00:18:54,182 --> 00:18:57,393 Recibió archivos clasificados 160 00:18:58,019 --> 00:19:00,939 de todas las operaciones de la CIA en el Medio Oriente. 161 00:19:05,026 --> 00:19:09,280 Haz lo que sea necesario, Farzad. Y que sea rápido. 162 00:19:20,875 --> 00:19:22,835 PASAPORTE - REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE 163 00:19:46,442 --> 00:19:47,944 Bueno, me voy al aeropuerto. 164 00:19:48,486 --> 00:19:50,780 -¿Algo de Roman? - Estamos bien. 165 00:19:50,780 --> 00:19:55,285 Bueno, asegúrate de limpiar la casa y de borrar todos los discos duros, ¿sí? 166 00:19:55,785 --> 00:19:57,245 - Elimina todo. - Claro. 167 00:19:59,831 --> 00:20:04,210 - Saluda al mundo libre por mí. - Cuídate. 168 00:20:21,394 --> 00:20:24,731 La Alianza del Norte realizó redadas en Šibarġan. 169 00:20:25,106 --> 00:20:26,107 LIDERAZGO TALIBÁN SHURA 170 00:20:26,107 --> 00:20:29,194 Están armando una pequeña fuerza fuera de Kunduz. 171 00:20:30,153 --> 00:20:33,740 Necesitamos más municiones para M4 y cohetes. 172 00:20:34,407 --> 00:20:35,408 {\an8}SERVICIO DE INTELIGENCIA DE PAKISTÁN (ISI) 173 00:20:35,533 --> 00:20:37,160 {\an8}¿Cómo es que no tienes municiones, 174 00:20:37,785 --> 00:20:39,370 {\an8}si los estadounidenses te dejaron? 175 00:20:39,579 --> 00:20:42,916 Eso fue hace mucho, Kahil. Estamos luchando con Daesh, 176 00:20:43,374 --> 00:20:46,336 los nuevos del ISIS-K que vienen del golfo todos los días. 177 00:20:46,753 --> 00:20:49,088 Quiero hablar sobre los asesinatos. 178 00:20:49,756 --> 00:20:51,090 En Herat, los docentes. 179 00:20:51,466 --> 00:20:55,386 Es reeducar a la población a la manera antigua. 180 00:20:56,054 --> 00:20:59,140 Establecida por el mulá Omar. 181 00:20:59,140 --> 00:21:02,227 El mulá Omar está muerto. Falleció. ¿Ahora qué? 182 00:21:03,436 --> 00:21:07,565 Sé que no entienden lo que estoy diciendo, pero más te vale que tú sí. 183 00:21:08,483 --> 00:21:11,110 No puedes hacer todo esto de nuevo. 184 00:21:13,821 --> 00:21:15,073 Cortar cabezas. 185 00:21:17,158 --> 00:21:20,745 Golpear mujeres en público, sacarte fotos. 186 00:21:21,913 --> 00:21:25,375 El mundo está mirando, y debes mostrar que te estás modernizando. 187 00:21:26,084 --> 00:21:28,920 Porque mis líderes no pueden enfrentar sanciones, 188 00:21:29,754 --> 00:21:30,880 y lo que te preocupa es 189 00:21:31,172 --> 00:21:34,676 el peligro de las niñas que van a la escuela. 190 00:21:34,676 --> 00:21:37,220 No me preocupan las niñas en las escuelas. 191 00:21:37,220 --> 00:21:40,807 -¿Y qué te preocupa? - Los traidores, Kahil. 192 00:21:41,182 --> 00:21:46,729 Si sigues con esta venganza, no habrá un santuario ni para ti 193 00:21:47,438 --> 00:21:50,066 ni para ninguno de ustedes en ninguna parte de Pakistán, 194 00:21:50,608 --> 00:21:54,153 porque los estadounidenses volverán y los sacarán con bombas. 195 00:21:54,654 --> 00:21:58,199 De nuevo. No lograrán nada. 196 00:21:59,492 --> 00:22:02,161 Consigue una Cita 197 00:22:03,371 --> 00:22:06,165 ¡Es una CITA! 198 00:22:08,042 --> 00:22:10,753 Recibieron un regalo de Dios. 199 00:22:12,171 --> 00:22:15,842 Mataron al dragón estadounidense. 200 00:22:15,842 --> 00:22:20,471 Deben concentrarse en reunir a su gente. 201 00:22:20,471 --> 00:22:24,601 Así, el califato se puede propagar como una semilla en el viento. 202 00:22:25,977 --> 00:22:27,312 Muy bien. 203 00:22:28,354 --> 00:22:29,355 Emir. 204 00:22:33,902 --> 00:22:37,572 Recuerda quién te puso ahí, Rasoul. Quién te hizo tú. 205 00:22:37,947 --> 00:22:42,243 Quién te protegió cuando estabas devastado. 206 00:22:53,796 --> 00:22:54,797 Salaam Alaikum. 207 00:22:54,797 --> 00:22:55,882 {\an8}CUARTEL DE I.S.I. ISLAMABAD, PAKISTÁN 208 00:22:55,882 --> 00:22:59,344 {\an8}-¿Cómo fue la reunión? - Enloquecieron, señor. 209 00:22:59,344 --> 00:23:03,723 Los tiempos cambiaron y estos tipos aún viven en el pasado. 210 00:23:04,557 --> 00:23:07,185 Mientras le den la espalda a la India. 211 00:23:09,729 --> 00:23:10,939 ¿Viste las noticias? 212 00:23:11,314 --> 00:23:14,150 Alguien quemó la joya de la corona de Irán. 213 00:23:15,652 --> 00:23:18,238 Prepárate, el país puede necesitarte. 214 00:23:19,113 --> 00:23:20,323 Sí, señor. 215 00:23:41,886 --> 00:23:44,013 Como Estados Unidos, Israel y otras potencias occidentales 216 00:23:44,013 --> 00:23:45,098 {\an8}AEROPUERTO INTERNACIONAL DE DUBÁI 217 00:23:45,098 --> 00:23:46,891 {\an8}siguen negando su participación 218 00:23:46,891 --> 00:23:50,228 {\an8}en el sabotaje de hoy del reactor nuclear de Irán cerca de Qom, 219 00:23:50,228 --> 00:23:54,566 {\an8}aún no hay sospechosos. Muchos recuerdan Stuxnet, 220 00:23:54,566 --> 00:23:57,527 el virus malicioso que provocó la caída de las centrifugadoras 221 00:23:57,527 --> 00:24:00,697 en la instalación de Natanz. Ese incidente siguió... 222 00:24:33,605 --> 00:24:36,482 ¡LO LOGRASTE! 223 00:24:36,482 --> 00:24:39,235 BARRA DE PIRÁMIDE 224 00:24:46,117 --> 00:24:47,452 Mensajes con Roman 225 00:24:47,577 --> 00:24:53,499 {\an8}La rueda llega a las 19:45. Reúnete con Juliet. 226 00:24:56,711 --> 00:25:01,216 -¿Vendrás mañana? - No. Forsberg me quiere en Berlín primero. 227 00:25:01,674 --> 00:25:06,137 - Espera, ¿te irás a Berlín? - Sí, debo supervisar la edición. 228 00:25:06,554 --> 00:25:08,890 Lily y yo estamos orgullosos de ti, lo lograste. 229 00:25:08,890 --> 00:25:11,518 Gracias, cariño. Los extraño mucho. 230 00:25:14,145 --> 00:25:16,022 -¿Se portó bien? - Sí, se portó bien. 231 00:25:17,815 --> 00:25:21,361 ¿Qué demonios? ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 232 00:25:21,361 --> 00:25:22,445 ¿Estás bien, Luna? 233 00:25:22,987 --> 00:25:24,697 -¿Qué pasa? ¡Contéstame! -¡Suéltenme! 234 00:25:24,697 --> 00:25:27,158 -¡Llamaré a la policía, Luna! -¡Ayuda! 235 00:25:55,228 --> 00:25:57,981 Banquetes Yazan's 236 00:26:48,615 --> 00:26:49,616 Ahí está. 237 00:26:50,783 --> 00:26:51,784 Ven. 238 00:26:55,371 --> 00:26:56,956 Vamos, te invito un trago. 239 00:27:02,503 --> 00:27:03,880 Qué bueno verte entero. 240 00:27:13,681 --> 00:27:16,976 Todo para el show. ¿Lo de siempre? 241 00:27:29,072 --> 00:27:30,073 Salud. 242 00:27:30,073 --> 00:27:32,575 Estoy harto de trabajar en este sumidero. 243 00:27:32,575 --> 00:27:34,285 Todos por el sueño americano. 244 00:27:34,702 --> 00:27:36,955 Sí, ¿por qué estoy aquí, Roman? 245 00:27:38,039 --> 00:27:40,959 - Se retrasó tu vuelo. - Sí, lo sé. 246 00:27:42,293 --> 00:27:48,258 - Parte en 92 minutos. -¿Quieres que lo atrase más? 247 00:27:53,096 --> 00:27:54,097 Ven conmigo. 248 00:27:55,598 --> 00:28:01,104 Y dijeron que no se podía. Mi caballo favorito siempre cumple. 249 00:28:01,396 --> 00:28:04,232 - Sí, construirán otro. - Claro que sí. 250 00:28:05,066 --> 00:28:07,277 Y por eso, te necesito para la próxima etapa. 251 00:28:07,569 --> 00:28:11,239 - Sí, cuando vuelva. - No, esto no puede esperar. 252 00:28:12,031 --> 00:28:13,032 Sube. 253 00:28:16,911 --> 00:28:18,830 Demonios, dime cuándo parar. 254 00:28:22,625 --> 00:28:26,337 Ya te dije, Roman. Cuando vuelva. 255 00:28:27,297 --> 00:28:30,967 El trabajo comienza mañana, son tres días. Volverás para la graduación de Ida. 256 00:28:31,509 --> 00:28:35,305 ¿Intervienes mis teléfonos? Este trabajo te pone paranoico. 257 00:28:36,181 --> 00:28:40,894 -¿Firmarás los papeles del divorcio? - No te metas en mi vida personal, ¿sí? 258 00:28:40,894 --> 00:28:43,188 ¿Qué vida personal? 259 00:28:45,106 --> 00:28:46,900 Me preocupas, Tom. 260 00:28:46,900 --> 00:28:49,861 Si abres tu mente, encontrarás algo de paz. 261 00:28:51,154 --> 00:28:54,240 - Yo lo hice. - Sí, claro. 262 00:29:01,331 --> 00:29:04,125 Bueno, hazlo por Ida. Quiere ser médica, ¿verdad? 263 00:29:06,085 --> 00:29:09,214 Podrá entrar a cualquier universidad. 264 00:29:17,347 --> 00:29:18,473 ¿Qué debo hacer? 265 00:29:23,019 --> 00:29:24,020 Mira. 266 00:29:24,020 --> 00:29:26,940 Destruir el nuevo juguete de Irán fue el comienzo. 267 00:29:27,482 --> 00:29:31,528 Langley quiere una pista secreta junto al límite afgano, cerca de Taybad. 268 00:29:31,528 --> 00:29:34,822 Entraremos y destruiremos todo su programa nuclear, 269 00:29:34,822 --> 00:29:37,367 antes de que puedan sacar la bomba. 270 00:29:38,159 --> 00:29:40,912 Te meteremos aquí, en el lado afgano de Irán. 271 00:29:40,912 --> 00:29:44,207 Cielos. Herat hierve con espías extranjeros. 272 00:29:44,832 --> 00:29:48,211 -¿No podías conseguir a alguien más? - No quiero a alguien más. 273 00:29:48,628 --> 00:29:51,214 Sabemos que contigo, no se trata solo del dinero. 274 00:29:54,509 --> 00:29:55,510 De acuerdo. 275 00:29:56,970 --> 00:29:57,971 ¿Ves esto? 276 00:29:58,847 --> 00:30:02,350 Los talibanes controlan todo esto, ¿sí? El norte, oeste y este. 277 00:30:02,934 --> 00:30:06,271 Y tienes milicias en conflicto que se están disparando. 278 00:30:06,479 --> 00:30:08,064 -¿Cuál es la coartada? - No hay. 279 00:30:08,064 --> 00:30:11,442 - Es negro por donde lo veas, estás solo. - Demonios. 280 00:30:15,989 --> 00:30:18,741 Bueno, si hago esto, necesitaré un enlace. 281 00:30:18,741 --> 00:30:19,826 Uno bueno. 282 00:30:20,201 --> 00:30:24,622 Alguien que hable darí y pastún, y que conozca esta maldita zona. 283 00:30:24,622 --> 00:30:26,040 Ya está en el país. 284 00:30:27,000 --> 00:30:28,001 ¡Tom! 285 00:30:32,297 --> 00:30:34,966 Soy Mohammed, pero todos me dicen Mo. 286 00:30:35,925 --> 00:30:37,677 Te traje ropa. 287 00:30:39,345 --> 00:30:41,681 ¿Todos aquí conducen una camioneta nueva? 288 00:30:42,432 --> 00:30:44,392 Sabes que debemos mezclarnos, ¿no? 289 00:30:45,101 --> 00:30:48,855 Lo haremos. Los estadounidenses dejaron docenas en la embajada. 290 00:30:49,189 --> 00:30:51,232 Incluso los traficantes conducen esto. 291 00:31:07,457 --> 00:31:09,626 -¿Dónde está la casa segura? - En Gandab. 292 00:31:09,959 --> 00:31:12,253 - Al norte de Herat. -¿Talibán? 293 00:31:12,879 --> 00:31:15,465 El país está bien cerrado, así que... 294 00:31:16,090 --> 00:31:20,011 Si necesitas algo, dímelo. Haré un viaje. 295 00:31:21,179 --> 00:31:26,434 - Entonces, ¿eres de aquí? - Sí, nací y me crie hasta los 16 años. 296 00:31:27,101 --> 00:31:30,813 -¿Alguien te reconocerá? - No lo creo. 297 00:31:32,148 --> 00:31:37,153 Hace mucho que no estoy aquí. Viví casi siempre en Kabul. 298 00:31:53,127 --> 00:31:58,341 - Bienvenido al nuevo Afganistán. - Igual que el antiguo. 299 00:31:59,676 --> 00:32:00,677 Sí. 300 00:32:22,949 --> 00:32:24,200 Soy Farzad Asadi. 301 00:32:25,034 --> 00:32:28,204 Soy coronel del grupo de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria Islámica. 302 00:32:28,955 --> 00:32:30,248 De la Fuerza Jerusalén. 303 00:32:31,457 --> 00:32:35,128 - No soy una espía. - Ya sé que no. 304 00:32:35,962 --> 00:32:38,214 ¿Y por qué estoy aquí? 305 00:32:43,094 --> 00:32:44,095 Toma. 306 00:32:53,688 --> 00:32:56,024 Yo también tengo una hija. 307 00:32:57,567 --> 00:33:01,196 - Ayúdame a llevarte a tu casa. - Sí. 308 00:33:01,779 --> 00:33:04,157 Hace dos días, un estadounidense llamado James Vincent 309 00:33:04,157 --> 00:33:07,368 te envió información sobre el programa nuclear de mi país, 310 00:33:07,368 --> 00:33:10,038 y ahora sabotearon una de nuestras plantas nucleares. 311 00:33:10,830 --> 00:33:13,750 Cuéntame de la empresa que investigabas. 312 00:33:13,750 --> 00:33:17,712 Tenías archivos en la computadora, una empresa suiza. Siblixt. 313 00:33:17,712 --> 00:33:21,007 Bueno, si analizas las ubicaciones de Siblixt, 314 00:33:23,426 --> 00:33:28,723 trabajaban cerca de plantas nucleares y bases militares. 315 00:33:30,141 --> 00:33:35,563 - Necesito nombres de Siblixt, por favor. - No conseguí nombres, nada. 316 00:33:35,563 --> 00:33:39,734 - No hubo nombres que... No... - Dame algunos nombres. 317 00:33:39,734 --> 00:33:43,279 Te digo la verdad, no conseguí nombres. 318 00:33:47,825 --> 00:33:51,955 Créeme, por favor. Espera. Créeme. 319 00:33:52,705 --> 00:33:55,625 ¡Dijiste que podía ir a mi casa! 320 00:33:55,625 --> 00:33:58,670 Lo harás. Como una mártir. 321 00:34:02,006 --> 00:34:06,719 ¡Por favor! ¡Dijiste que iría a mi casa! 322 00:34:48,052 --> 00:34:51,097 - Solo hay una habitación. - Bueno. 323 00:35:00,773 --> 00:35:03,109 Ayer llegó un paquete para ti. 324 00:35:38,520 --> 00:35:40,772 ¿Cuál es tu misión? 325 00:35:42,273 --> 00:35:45,485 Construir una pista de aterrizaje cerca de Taybad. 326 00:35:45,485 --> 00:35:49,948 - Taybad está en Irán. - Nos vamos al anochecer. 327 00:35:51,533 --> 00:35:52,575 ¿"Nos"? 328 00:35:54,869 --> 00:35:57,038 ¿Qué? ¿Roman no te contó? 329 00:35:57,038 --> 00:36:03,127 No. Dijo que debía recogerte y que sería tu traductor, aquí en Herat. 330 00:36:07,465 --> 00:36:08,466 Bueno. 331 00:36:10,969 --> 00:36:13,012 ¿Quieres llamar? 332 00:37:08,735 --> 00:37:12,447 Nahal, qué bueno verte. 333 00:37:12,447 --> 00:37:14,782 Qué bueno verte. 334 00:37:14,782 --> 00:37:18,411 ¿Cómo está la familia? ¿Cómo está Adela? 335 00:37:18,411 --> 00:37:21,623 Están bien. Vivimos afuera de Baltimore. 336 00:37:22,665 --> 00:37:26,211 ¿Por qué estás aquí? Los talibanes aún nos buscan. 337 00:37:26,211 --> 00:37:31,382 Se perdió Fatemah, la hermana de Adela. Le prometí a Adela que la encontraría. 338 00:37:31,382 --> 00:37:36,679 - Daba clases en Herat. - No sé qué le pasó a Fatemah. 339 00:37:37,096 --> 00:37:39,349 Solo sé que las docentes mujeres desaparecieron. 340 00:37:42,560 --> 00:37:47,440 Nunca iba a haber un lugar para nosotras con los talibanes. 341 00:37:47,440 --> 00:37:51,611 No como juezas, docentes, traductoras o médicas. 342 00:37:53,238 --> 00:37:57,992 - Te avisaré si sé algo de Fatemah. - Gracias. 343 00:38:01,246 --> 00:38:06,042 Ven conmigo. Está por partir un vuelo. 344 00:38:06,751 --> 00:38:11,798 No me puedo ir. Ya ganamos demasiado. 345 00:38:12,757 --> 00:38:16,135 Perdimos nuestra libertad. Eso no puede pasar de nuevo. 346 00:38:17,512 --> 00:38:18,513 Lo siento. 347 00:38:47,709 --> 00:38:48,710 Hola, hijo querido. 348 00:39:00,555 --> 00:39:01,556 Querido hijo. 349 00:39:04,392 --> 00:39:07,061 Siempre estás en nuestros corazones. 350 00:39:13,109 --> 00:39:14,569 Te extraño mucho. 351 00:39:28,333 --> 00:39:31,878 Desearía haber muerto yo y que tú estuvieras vivo. 352 00:39:47,560 --> 00:39:50,313 - La CIA... - Reactor nuclear secreto... 353 00:39:50,813 --> 00:39:53,775 {\an8}Nuevas noticias. El periódico Der Herold expone 354 00:39:53,775 --> 00:39:56,945 {\an8}las operaciones ilegales de la CIA en el Medio Oriente. 355 00:39:56,945 --> 00:40:00,990 {\an8}Incluyen el sabotaje del reactor nuclear secreto de Irán cerca de Qom. 356 00:40:00,990 --> 00:40:03,826 {\an8}Un informante del Pentágono compartió la información 357 00:40:03,826 --> 00:40:04,953 {\an8}de documentos clasificados... 358 00:40:04,953 --> 00:40:07,664 {\an8}- Ya, Oliver. Contesta. - ...con la periodista Luna Cujai. 359 00:40:08,206 --> 00:40:11,543 {\an8}...desaparecida. Se cree que está detenida en un prisión iraní, 360 00:40:11,543 --> 00:40:13,461 {\an8}esperando la ejecución pública. 361 00:40:13,461 --> 00:40:16,548 {\an8}El editor del Der Herald, Hans Forsberg, 362 00:40:16,548 --> 00:40:20,844 {\an8}afirmó que se siente obligado a garantizar 363 00:40:20,844 --> 00:40:26,683 {\an8}que los esfuerzos de Cujai no fueran en vano. 364 00:40:26,683 --> 00:40:29,352 {\an8}Por eso publicaron su informe. 365 00:40:29,352 --> 00:40:33,231 {\an8}...se enfoca en operativos de la CIA que se hacían pasar por contratistas 366 00:40:33,231 --> 00:40:37,360 de una empresa suiza llamada Siblixt, que provocó la crisis del reactor de Irán. 367 00:40:37,360 --> 00:40:41,114 Las consecuencias serían devastadoras para los intereses occidentales. 368 00:40:42,824 --> 00:40:46,077 - Oye. - Pon las noticias, cualquier canal. 369 00:40:46,077 --> 00:40:48,663 ¿Tiene que ver con el que vigila la casa segura? 370 00:40:48,663 --> 00:40:52,000 Vulneraron el Pentágono, estamos expuestos. 371 00:40:53,585 --> 00:40:56,379 -¿Qué tan malo es? - Tienen tu foto y sobrenombre, 372 00:40:56,796 --> 00:40:59,048 pero no tu nombre real. 373 00:41:01,885 --> 00:41:05,138 No puedo comunicarme con Oliver, Tommy. 374 00:41:23,323 --> 00:41:24,407 ¿Cuál es la jugada? 375 00:41:24,407 --> 00:41:26,701 Abortamos la misión, déjame sacarte de ahí. 376 00:41:27,285 --> 00:41:29,704 - Aguanta. - Lo liberaron y volvió... 377 00:41:32,832 --> 00:41:35,793 {\an8}HERAT, AFGANISTÁN 378 00:41:40,548 --> 00:41:42,383 Entra rápido. 379 00:41:45,428 --> 00:41:46,930 Mi explorador me dio esto. 380 00:41:59,817 --> 00:42:02,570 Sabemos dónde está. En Herat. 381 00:42:03,363 --> 00:42:05,323 Reúne un equipo de acción. 382 00:42:05,323 --> 00:42:08,326 Quiero entregárselo al líder supremo antes del anochecer. 383 00:42:08,868 --> 00:42:10,703 Sí, señor. 384 00:42:12,330 --> 00:42:14,791 Comunícame con el agente Nazir. 385 00:42:30,765 --> 00:42:34,394 - Te necesito en Herat. -¿Qué hay de especial ahí? 386 00:42:34,936 --> 00:42:37,689 El espía que saboteó a los iraníes. 387 00:42:40,441 --> 00:42:44,320 - Estoy en mis dos días de vacaciones. - Márchate, ahora. 388 00:42:55,707 --> 00:42:58,877 Quiero que lo captures antes que los iraníes. 389 00:43:02,088 --> 00:43:03,882 Lo venderemos en el mercado abierto. 390 00:43:08,136 --> 00:43:11,848 Roman, estoy con Chris Hoyt, jefe del Grupo de operaciones especiales. 391 00:43:12,390 --> 00:43:14,475 El subdirector le pidió que intervenga. 392 00:43:14,851 --> 00:43:15,852 Mientras más, mejor. 393 00:43:15,852 --> 00:43:17,687 El recurso del terreno, cuéntame. ¿Quién es? 394 00:43:17,687 --> 00:43:21,149 Tom Harris, en préstamo del MI6. 395 00:43:21,608 --> 00:43:24,360 Es un camaleón, es uno de mis favoritos. 396 00:43:24,360 --> 00:43:29,240 Y se escapa con un extraductor afgano que mandamos para ayudar. 397 00:43:29,532 --> 00:43:32,535 Parece el alma de la fiesta. ¿Los iraníes son su único problema? 398 00:43:32,535 --> 00:43:36,539 ¿Bromeas? Afganistán es como Berlín en la Guerra Fría. 399 00:43:36,956 --> 00:43:39,834 Hay talibanes, pakistaníes, indios, rusos, chinos. 400 00:43:39,834 --> 00:43:44,297 Y el ISIS-K. Más primitivo que Al Qaeda. 401 00:43:44,714 --> 00:43:48,259 Si alguno atrapa a mi hombre, lo venderán al mejor postor. 402 00:43:48,760 --> 00:43:51,346 Lamentablemente, deberemos eliminarlo. 403 00:43:51,763 --> 00:43:53,556 - No tenemos opción. - Sí, tenemos. 404 00:43:53,556 --> 00:43:57,769 ¡Vamos, Chris! Sabes que 22 SAS están en el país, 405 00:43:58,269 --> 00:44:00,563 persiguiendo al segundo al mando de Al Qaeda. 406 00:44:01,564 --> 00:44:02,565 Tiene razón. 407 00:44:03,358 --> 00:44:05,401 El vuelo de los británicos sale en 30 horas. 408 00:44:09,113 --> 00:44:12,158 Bueno, haré que el subdirector llame al MI6. 409 00:44:12,867 --> 00:44:14,577 Se pondrán felices de recuperar a su hombre. 410 00:44:17,872 --> 00:44:20,583 - Estoy destruyendo todo. - Lo siento, Tommy. 411 00:44:21,793 --> 00:44:23,586 Es tu única posibilidad de salirte. 412 00:44:23,586 --> 00:44:26,589 Bueno. Sabía en qué me metía. 413 00:44:26,923 --> 00:44:29,926 Si alguien puede hacerlo, eres tú. 414 00:44:31,261 --> 00:44:35,765 El punto de extracción es una base de la CIA en la provincia de Kandahar. 415 00:44:36,641 --> 00:44:39,853 Con un C-130. Menos de un minuto en tierra. 416 00:44:40,186 --> 00:44:41,813 ¿Cuán lejos están de Kandahar? 417 00:44:42,480 --> 00:44:46,359 Como 650 km, pero la distancia no es el problema. 418 00:44:47,402 --> 00:44:48,528 Es lo de en medio. 419 00:44:52,156 --> 00:44:54,158 Tómenlo, rápido, y volvamos. 420 00:44:54,784 --> 00:44:59,289 Los talibanes buscan cualquier excusa para culparnos por sus fracasos. 421 00:44:59,622 --> 00:45:03,793 Eviten las muertes de civiles a toda costa, ¿entendido? 422 00:45:08,089 --> 00:45:09,090 Bueno. 423 00:45:12,886 --> 00:45:17,724 -¿Qué haces? - Nos descubrieron, toma tus cosas. 424 00:45:18,308 --> 00:45:20,935 -¿Cómo? - No importa. 425 00:45:20,935 --> 00:45:23,062 Nos iremos a Kandahar en 15 minutos. 426 00:45:23,688 --> 00:45:26,774 ¿Kandahar? Debíamos irnos mañana. 427 00:45:28,276 --> 00:45:29,277 Ya no. 428 00:45:35,200 --> 00:45:36,326 Vamos, andando. 429 00:45:53,551 --> 00:45:57,096 {\an8}PUEBLO TALIBÁN PROVINCIA DE HELMAND, AFGANISTÁN 430 00:46:01,309 --> 00:46:02,644 El honorable Kahil. 431 00:46:03,353 --> 00:46:05,563 -¿Otra vez con nosotros? - Rasoul. 432 00:46:06,439 --> 00:46:08,566 Necesito un equipo para un secuestro en Gandab. 433 00:46:09,275 --> 00:46:10,443 Usa tu unidad roja. 434 00:46:10,902 --> 00:46:13,029 No los que siempre están drogados con insecticida. 435 00:46:13,363 --> 00:46:14,948 Conozco a quién quieres. 436 00:46:16,324 --> 00:46:19,661 Pero los iraníes ya pagaron para cruzar la frontera. 437 00:46:20,662 --> 00:46:26,209 - Es su objetivo. - Te pagaré el doble. 438 00:46:27,418 --> 00:46:28,920 No quiero dinero. 439 00:46:29,337 --> 00:46:33,716 Conviérteme en el jefe del ejército, mi hermano pakistaní. 440 00:46:33,967 --> 00:46:36,845 Bueno, sí. Asegúrate de que tu equipo esté listo. 441 00:47:18,553 --> 00:47:19,804 Se fueron de la casa segura. 442 00:47:19,804 --> 00:47:21,639 - Vigila por si hay hostiles. - Enterado. 443 00:47:21,639 --> 00:47:23,725 - Empieza el reloj. -¿Interactuamos si hacen contacto? 444 00:47:23,933 --> 00:47:27,854 No trabajamos según el Título 50. Solo podemos recomendar. 445 00:47:27,854 --> 00:47:29,439 Y se preguntan por qué no ganamos. 446 00:47:37,197 --> 00:47:38,198 Luz verde. 447 00:47:38,198 --> 00:47:39,282 Vamos. 448 00:47:51,085 --> 00:47:52,754 Presta atención a las chatarras. 449 00:47:52,962 --> 00:47:53,963 ¿A qué? 450 00:47:53,963 --> 00:47:56,216 Un auto chatarra. Nos desharemos de este. 451 00:47:57,383 --> 00:47:59,677 Tal vez deberíamos dividirnos. 452 00:47:59,677 --> 00:48:03,264 Puedo esconderme aquí unos días y luego volar desde Herat a Pakistán. 453 00:48:03,264 --> 00:48:04,766 Sí, buena idea, Mo. 454 00:48:05,308 --> 00:48:08,144 Descansa antes de que te secuestren en el aeropuerto de Herat. 455 00:48:08,561 --> 00:48:12,315 Así, durarás más cuando te arranquen las uñas. 456 00:48:16,319 --> 00:48:19,948 Allá hay un mercado. Por aquí. 457 00:48:24,244 --> 00:48:25,245 Están en el mercado. 458 00:48:45,265 --> 00:48:48,142 -¿A dónde va? - Dos camionetas acercándose al mercado. 459 00:48:53,314 --> 00:48:54,315 ¡Ahí! 460 00:48:58,027 --> 00:49:01,406 Toma las mochilas de atrás. Espera mi señal, ¿sí? 461 00:49:01,406 --> 00:49:02,490 Bueno. 462 00:50:02,634 --> 00:50:04,802 ¡Cambiaron de auto! Camioneta Nissan. 463 00:50:07,430 --> 00:50:08,431 No lo pierdas. 464 00:50:09,307 --> 00:50:10,892 Se pasaron a una camioneta blanca Nissan. 465 00:50:10,892 --> 00:50:13,394 - Nissan blanca. - Consigan la matrícula. 466 00:50:15,855 --> 00:50:17,148 No puedo encontrarlos. 467 00:50:19,734 --> 00:50:20,860 Busquen en toda la ciudad. 468 00:50:40,630 --> 00:50:41,631 Demonios. 469 00:50:43,967 --> 00:50:45,635 - Hay tráfico. - Se juntan dos vehículos. 470 00:50:48,304 --> 00:50:49,597 ¿Para dónde vamos? 471 00:50:50,765 --> 00:50:54,727 Iremos a Kandahar por la autopista uno, está del otro lado de la ciudad. 472 00:51:02,652 --> 00:51:04,529 Quédate aquí, por si quiere escapar. 473 00:51:11,870 --> 00:51:13,955 Farzad, ¿estás seguro? 474 00:51:19,210 --> 00:51:21,713 Tenemos compañía, moto negra. 475 00:51:28,303 --> 00:51:29,304 Lo vemos. 476 00:51:34,142 --> 00:51:36,102 Dile que se aleje de la camioneta, Mo. 477 00:51:46,321 --> 00:51:48,281 ¡Maldición! ¡Maldito embrague! 478 00:51:51,743 --> 00:51:55,330 ¡Dios mío, idiota! 479 00:51:55,330 --> 00:51:56,539 -¡Oye! - Lo siento. 480 00:51:56,706 --> 00:52:01,252 ¿Qué demonios? Mira lo que le hiciste a mi auto. 481 00:52:01,252 --> 00:52:03,588 Que se caiga tu casa. 482 00:52:08,009 --> 00:52:09,969 Lo siento, espera. 483 00:52:10,970 --> 00:52:12,180 ¡Policía! 484 00:52:16,184 --> 00:52:18,436 Sí, ten. Lo siento. 485 00:52:41,084 --> 00:52:42,627 ¡Rápido, bloquéenlo! ¡Por aquí, vamos! 486 00:52:55,682 --> 00:52:57,767 ¡Tom! ¡Sigue! 487 00:53:11,739 --> 00:53:13,032 ¡Baja del auto! 488 00:53:40,435 --> 00:53:42,687 Están en una camioneta Nissan. ¡Encuéntrenlos! 489 00:53:43,897 --> 00:53:45,565 Ya los están buscando. 490 00:53:54,824 --> 00:53:57,493 La autopista uno está adelante. 491 00:54:02,582 --> 00:54:03,750 ¿Qué haces? 492 00:54:06,711 --> 00:54:10,632 - Te digo que vamos mal. - No, es un atajo. 493 00:54:19,641 --> 00:54:20,642 ¡Agáchate! 494 00:54:36,950 --> 00:54:38,868 Me agrada ese tipo, es bueno. 495 00:54:51,005 --> 00:54:53,466 Se escaparon al este, desde el depósito. 496 00:55:22,203 --> 00:55:23,204 Demonios. 497 00:55:23,955 --> 00:55:25,540 Busca la otra en el baúl. 498 00:55:30,795 --> 00:55:36,342 - Sí, gracias a Dios. - Yo vigilo, tú cambia la rueda. 499 00:55:37,677 --> 00:55:41,389 ¿Quién crees que soy? 500 00:55:42,473 --> 00:55:44,517 Apúrate, Mo. Estamos expuestos. 501 00:55:46,227 --> 00:55:47,228 ¡Vamos! 502 00:55:48,813 --> 00:55:51,566 ¡Maldición! ¡Hazlo tú mismo! 503 00:55:57,739 --> 00:56:00,533 Es la adrenalina, estás tranquilizándote. 504 00:56:00,825 --> 00:56:02,869 - Intenta beber agua. -¿Quién era el de la moto? 505 00:56:02,869 --> 00:56:06,331 Debes concentrarte, ¿sí? ¡Cambia la maldita rueda! 506 00:56:07,415 --> 00:56:12,754 No, yo sé cuando me mienten. 507 00:56:14,214 --> 00:56:15,256 ¿A dónde vas, Mo? 508 00:56:15,757 --> 00:56:21,387 Vine a buscar a la hermana de mi esposa, y eso es lo que haré. 509 00:56:21,888 --> 00:56:24,474 -¿La hermana de tu esposa? -¡Sí! Está perdida. 510 00:56:24,474 --> 00:56:29,896 -¡No me iré de Herat hasta encontrarla! -¡No la encontrarás si estás muerto! 511 00:56:30,313 --> 00:56:31,439 ¡Buena suerte! 512 00:56:48,915 --> 00:56:51,751 ¿Mo? ¡Dile que salga! 513 00:57:05,098 --> 00:57:07,308 ¡Tom! ¡Solo es un niño! 514 00:57:14,315 --> 00:57:15,608 Dile que la suelte. 515 00:57:26,744 --> 00:57:27,745 Cielos. 516 00:57:39,132 --> 00:57:43,887 - No lo lograrás por tu cuenta, Mo. - Dime qué está pasando realmente. 517 00:57:47,682 --> 00:57:50,393 ¡Mi vida está en tus manos! 518 00:57:51,769 --> 00:57:56,566 - Incendié su casa de Irán. -¿El reactor nuclear? 519 00:58:00,445 --> 00:58:03,198 ¿Por qué no nos vienen a buscar los de tu agencia? 520 00:58:03,198 --> 00:58:05,909 Somos peones en un juego más grande. 521 00:58:05,909 --> 00:58:09,370 Eso quiere decir que nadie vendrá a rescatarnos. 522 00:58:10,413 --> 00:58:11,414 ¿Entiendes? 523 00:58:13,124 --> 00:58:17,629 Debemos llegar a Kandahar, y luego nos reagruparemos. 524 00:58:22,634 --> 00:58:26,429 ¿Sí? Y luego, te ayudaré a encontrar a tu cuñada. 525 00:58:28,515 --> 00:58:32,936 Lo siento, Mo. Debí haberte dicho la verdad antes. 526 00:59:18,773 --> 00:59:20,608 ¡Se fue hacia allá! 527 00:59:27,866 --> 00:59:32,036 -¿Crees que llegaremos a Kandahar? - No sin ayuda. 528 00:59:33,621 --> 00:59:36,499 Hay alguien con quien trabajé antes aquí, en el sur. 529 00:59:37,542 --> 00:59:39,210 Tal vez tenga un helicóptero. 530 00:59:41,170 --> 00:59:42,171 Vamos. 531 00:59:57,103 --> 00:59:58,605 Espejo del Desierto 532 00:59:58,605 --> 01:00:02,025 Visitaré a un viejo amigo en Delaram 533 01:00:10,450 --> 01:00:14,287 Ismail, soy Roman. Necesito un favor. 534 01:00:17,790 --> 01:00:21,711 -¡Cerdos iraníes, váyanse! -¡Traidores! 535 01:00:22,670 --> 01:00:27,634 Los talibanes nos dejan llevarnos el cuerpo a Teherán. 536 01:00:32,430 --> 01:00:36,434 - Hola, cariño. -¿Cuándo vendrás? Quiero preparar la cena. 537 01:00:38,102 --> 01:00:39,103 Llegaré tarde. 538 01:00:41,606 --> 01:00:42,649 ¿Todo bien? 539 01:00:45,151 --> 01:00:46,152 ¿Farzad? 540 01:00:46,486 --> 01:00:50,448 Volveré apenas pueda. Dale un beso a Camila, de Baba. 541 01:00:52,951 --> 01:00:53,952 Bueno. 542 01:00:54,994 --> 01:00:56,246 Cuídate, Farzad. 543 01:01:18,893 --> 01:01:19,894 ¿Sabes quién soy? 544 01:01:21,229 --> 01:01:22,230 I.S.I. 545 01:01:24,023 --> 01:01:25,149 ¿Qué haces aquí? 546 01:01:25,775 --> 01:01:30,613 Protejo el camino de los takfiris, no creyentes y enemigos de los talibanes. 547 01:01:31,114 --> 01:01:35,910 Puedo construir IED, rifles, AK, M4 y Sig Sauers. 548 01:01:37,871 --> 01:01:39,205 AK, M4, Sig Sauers. 549 01:01:43,418 --> 01:01:44,919 ¿Leíste el Corán? 550 01:01:48,339 --> 01:01:49,340 No, ¿cierto? 551 01:01:50,550 --> 01:01:54,053 ¿Cómo puedes saber lo que significa ser un verdadero creyente? 552 01:01:56,097 --> 01:02:01,394 Verás que es muy diferente de lo que te dicen. 553 01:02:08,902 --> 01:02:12,697 Oye, pequeño. ¿Viste a este hombre? 554 01:02:14,574 --> 01:02:18,411 -¿Sabes hacia dónde iba? - Hacia Delaram. 555 01:02:23,583 --> 01:02:24,584 Gracias. 556 01:04:06,603 --> 01:04:10,440 -¿Cuánto falta para llegar? - Unos 32 km. 557 01:04:16,487 --> 01:04:17,697 ¿Escuchas? 558 01:04:20,283 --> 01:04:21,284 Sí. 559 01:04:22,202 --> 01:04:25,872 Creo que le pasa algo a la rueda de nuevo. 560 01:04:29,125 --> 01:04:31,211 No es nuestro auto. 561 01:04:50,021 --> 01:04:51,189 ¡Dispara! 562 01:04:57,362 --> 01:04:58,488 Conduce, Mo. 563 01:05:03,076 --> 01:05:05,578 -¡No veo hacia dónde voy! -¡Sigue derecho! 564 01:05:06,496 --> 01:05:08,456 Nos disparan. 565 01:05:50,290 --> 01:05:51,541 ¡Otro disparo! 566 01:06:01,509 --> 01:06:02,510 ¡Le dieron! 567 01:06:07,140 --> 01:06:09,851 Se averió el motor, vamos a huir. 568 01:06:12,979 --> 01:06:14,480 ¡Vamos! Andando. 569 01:06:25,867 --> 01:06:26,868 ¡Corre, Mo! 570 01:06:29,162 --> 01:06:31,372 -¿A dónde? -¡Solo corre! 571 01:07:05,448 --> 01:07:06,991 ¡Aterriza! 572 01:07:59,127 --> 01:08:01,254 Divídanse. Flanqueen su posición. 573 01:08:01,254 --> 01:08:02,338 Enterado. 574 01:08:02,338 --> 01:08:03,423 Enterado. 575 01:09:23,293 --> 01:09:25,380 No, soy yo, Mo. 576 01:09:36,056 --> 01:09:38,976 Están dando vueltas alrededor. Detente, no te muevas. 577 01:09:39,351 --> 01:09:40,353 ¿Está bien? 578 01:10:15,388 --> 01:10:16,389 ¡Ahí! 579 01:10:18,558 --> 01:10:19,601 Mátenlo. 580 01:10:47,712 --> 01:10:50,757 Dios, perdona a nuestros vivos y muertos. 581 01:10:51,716 --> 01:10:53,551 Me usaste como carnada. 582 01:10:55,178 --> 01:10:56,304 Bueno, funcionó. 583 01:11:05,730 --> 01:11:07,023 Parece que estamos de a pie. 584 01:11:10,693 --> 01:11:12,070 Estamos reabasteciendo el VANT. 585 01:11:12,529 --> 01:11:14,405 -¿Dónde están? - Los perdimos. 586 01:11:15,698 --> 01:11:17,575 -¿Roman se contactó? - No. 587 01:11:18,284 --> 01:11:19,285 ¿Por qué? 588 01:11:21,996 --> 01:11:23,248 ¿Debería preocuparme? 589 01:11:25,542 --> 01:11:28,711 Si fueran mis hombres, estaría llamándote cada diez minutos. 590 01:11:41,307 --> 01:11:43,309 ¿Seguro que no quieres que te espere? 591 01:11:43,768 --> 01:11:45,687 ¿Qué harás si no lo encuentras? 592 01:11:45,687 --> 01:11:48,898 Tom es el único blanco que queda en este país. 593 01:11:48,898 --> 01:11:51,943 No será difícil de encontrar. Vuelve a salvo, hermano. 594 01:12:30,690 --> 01:12:32,942 ¿Estás listo para luchar por Alá? 595 01:12:41,075 --> 01:12:44,704 "Que el polvo se levante y los apóstoles escuchen el llanto". 596 01:12:48,249 --> 01:12:49,250 Vamos. 597 01:13:13,691 --> 01:13:14,943 Debo rezar. 598 01:13:26,538 --> 01:13:28,831 Las rodillas me están matando. 599 01:13:29,374 --> 01:13:30,375 Ten. 600 01:13:32,460 --> 01:13:33,461 Toma esto. 601 01:13:47,141 --> 01:13:48,142 Gracias. 602 01:14:34,564 --> 01:14:35,565 Gracias. 603 01:14:46,201 --> 01:14:50,455 No es la mejor forma de romper el ayuno, 604 01:14:50,455 --> 01:14:52,665 pero es lo único que tengo. 605 01:15:16,064 --> 01:15:18,066 ¿Compañero de batalla? 606 01:15:23,196 --> 01:15:25,490 Su nombre era Sidiqi. 607 01:15:26,783 --> 01:15:30,745 Fue mi traductor en seis misiones. 608 01:15:32,747 --> 01:15:34,415 Seis malditas misiones. 609 01:15:36,042 --> 01:15:39,462 Intenté que fuera a Estados Unidos o a Londres. 610 01:15:40,421 --> 01:15:44,717 Donde estuviera a salvo. El ISIS llegó a Mosul. 611 01:15:46,302 --> 01:15:49,973 Y lo colgaron. Lo dejaron desangrarse. 612 01:15:54,727 --> 01:15:56,729 Dependemos de ustedes para todo. 613 01:15:59,732 --> 01:16:02,485 El idioma, la cultura. 614 01:16:06,739 --> 01:16:09,450 Arriesgan su vida por nosotros 615 01:16:11,077 --> 01:16:14,455 y luego, les decimos cómo debería ser su país 616 01:16:14,455 --> 01:16:16,207 y cómo deberían comportarse. 617 01:16:19,294 --> 01:16:22,171 La mitad de las veces, ni decimos gracias. 618 01:16:25,425 --> 01:16:30,305 Me alegro de que llegaras a EE. UU. Recuperaste a tu familia. 619 01:16:32,223 --> 01:16:33,641 No todos lo lograron. 620 01:16:36,686 --> 01:16:40,231 Mi hijo mayor, Hamid, fue asesinado aquí. 621 01:16:47,197 --> 01:16:48,323 ¿Estás casado? 622 01:16:51,659 --> 01:16:52,660 Lo estuve. 623 01:16:53,620 --> 01:16:55,663 -¿Tienes hijos? - Sí. 624 01:16:56,789 --> 01:16:59,334 Tengo una fotografía. 625 01:17:08,510 --> 01:17:13,139 - Ida. Tiene 17 años. - Es hermosa. 626 01:17:15,099 --> 01:17:16,100 Gracias. 627 01:17:20,480 --> 01:17:24,025 Debía estar en su graduación este fin de semana. 628 01:17:25,235 --> 01:17:26,653 Debes volver, Tom. 629 01:17:29,322 --> 01:17:32,450 Debes volver y abrazarla, 630 01:17:32,450 --> 01:17:35,495 antes de que te olvides cómo se siente. 631 01:17:36,913 --> 01:17:39,332 Mira, mi Hamid se fue, 632 01:17:40,583 --> 01:17:43,962 y solo me queda una fotografía. 633 01:17:49,425 --> 01:17:50,593 Es gracioso. 634 01:17:53,346 --> 01:17:55,723 Hablo con alguien que apenas conozco. 635 01:17:58,059 --> 01:18:03,022 Me siento más cómodo contigo que con mi propia familia. 636 01:18:11,739 --> 01:18:12,740 Discúlpame. 637 01:19:44,249 --> 01:19:49,087 Son ellos, alza las manos. Que sepan que no somos una amenaza. 638 01:19:49,629 --> 01:19:52,590 Es la bandera de un caudillo tayiko. 639 01:19:54,342 --> 01:19:55,343 Lo sé. 640 01:19:59,973 --> 01:20:04,561 - Di que somos amigos de Ismail Rabbani. -¿Le pides ayuda a Rabbani? 641 01:20:05,019 --> 01:20:07,272 Hazlo antes de que disparen, Mo. 642 01:20:41,764 --> 01:20:48,771 {\an8}CAMPAMENTO MILITAR TAYIKO PROVINCIA DE FARAH, AFGANISTÁN 643 01:21:28,561 --> 01:21:29,604 Ismail Rabbani. 644 01:21:30,897 --> 01:21:33,608 Amigo, tu cara está en todas las noticias. 645 01:21:35,568 --> 01:21:36,694 Qué bueno verte. 646 01:21:39,364 --> 01:21:42,492 Pasó tanto tiempo. Él es Mohammed. 647 01:22:00,343 --> 01:22:02,554 ¿Qué te trae a Farah? 648 01:22:03,930 --> 01:22:05,431 Debemos llegar a Kandahar. 649 01:22:05,431 --> 01:22:09,644 Si hubieras venido ayer te hubiese llevado yo mismo, 650 01:22:10,687 --> 01:22:13,857 pero los talibanes se llevaron mi helicóptero al norte. 651 01:22:16,359 --> 01:22:20,446 Te puedo dar un camioneta, tengo varias. Llegarás en tres horas. 652 01:22:20,446 --> 01:22:21,531 Mi hermano. 653 01:22:22,198 --> 01:22:24,075 Estamos por comer, ¿tienes hambre? 654 01:22:30,665 --> 01:22:31,875 El trabajo de la mañana. 655 01:22:38,089 --> 01:22:42,385 La pasamos bien, ¿no? Persiguiendo a los Usama. 656 01:22:43,303 --> 01:22:46,097 Sí, pero les dimos batalla, eso seguro. 657 01:22:46,472 --> 01:22:49,350 Parece que fue hace años, pero no te preocupes. 658 01:22:49,350 --> 01:22:52,061 Volveremos a las andanzas pronto. 659 01:22:52,061 --> 01:22:55,481 Mientras más intentas erradicar una ideología, más fuerte se vuelve. 660 01:23:01,487 --> 01:23:02,488 No, gracias. 661 01:23:06,910 --> 01:23:09,579 ¿Qué le pasa al buen musulmán? 662 01:23:15,084 --> 01:23:18,171 Se debe sentir extraño para ti. 663 01:23:18,838 --> 01:23:22,509 Como si un domador de leones entrara a la jaula sin su látigo. 664 01:23:23,259 --> 01:23:27,305 Ni estadounidense, ni afgano. No tienes hogar. 665 01:23:30,475 --> 01:23:34,354 - Sé quién eres realmente. -¿Yo? 666 01:23:35,813 --> 01:23:39,692 - Ilústrame. - Eres un traidor. 667 01:23:43,613 --> 01:23:47,367 ¿Qué estás haciendo, Mo? 668 01:23:47,367 --> 01:23:50,245 Tu amigo es el caudillo que arrasó con Herat. 669 01:23:51,329 --> 01:23:56,584 Fue por negocios. El mejor postor me pagó por eso 670 01:23:56,584 --> 01:24:00,672 y lo haría de nuevo, como hice con los rusos, el I.S.I. 671 01:24:00,964 --> 01:24:04,300 Lo hice por los estadounidenses, y ahora lo haré por los talibanes. 672 01:24:04,676 --> 01:24:08,012 Mataste a miles de mujeres y niños. 673 01:24:09,180 --> 01:24:11,391 Uno de ellos era mi hijo. 674 01:24:20,024 --> 01:24:21,025 ¿Tu hijo? 675 01:24:25,947 --> 01:24:28,950 Lo siento mucho. 676 01:24:31,160 --> 01:24:32,161 ¿Quieres venganza? 677 01:24:32,787 --> 01:24:33,913 ¿Eso quieres? 678 01:24:37,083 --> 01:24:39,252 ¿Eso es? ¿Venganza? ¿Ojo por ojo? 679 01:24:47,760 --> 01:24:52,682 Ten, toma. Es justo. Un acto violento debe responderse con otro. 680 01:24:56,477 --> 01:24:57,478 Vamos. 681 01:24:58,438 --> 01:24:59,439 Tómala. 682 01:25:10,825 --> 01:25:14,329 - Ismail, vamos. - No te metas, Tom. 683 01:25:18,791 --> 01:25:23,922 ¿Conoces la historia del afgano que vivió 700 años? 684 01:25:26,216 --> 01:25:27,717 Cuando cumplió 700 años, 685 01:25:28,301 --> 01:25:32,347 el gran Emir Dost Mohammad Khan le organizó una fiesta lujosa, 686 01:25:32,347 --> 01:25:36,643 y después de que se fueran los invitados, el Emir dijo en secreto: 687 01:25:37,644 --> 01:25:39,604 "Me rodean los enemigos. 688 01:25:41,773 --> 01:25:44,234 ¿Cuál es su secreto para vivir 689 01:25:44,859 --> 01:25:47,445 en un lugar tan peligroso tanto tiempo?". 690 01:25:48,655 --> 01:25:50,907 El hombre lo miró y le dijo: 691 01:25:52,825 --> 01:25:56,496 "Es sencillo. Cambia de bando". 692 01:25:58,498 --> 01:25:59,749 Conozco esta historia. 693 01:26:04,546 --> 01:26:10,176 Y por eso, tu país nunca será uno. 694 01:26:15,014 --> 01:26:17,684 Dios puede no perdonar tus pecados... 695 01:26:24,357 --> 01:26:25,817 pero yo sí. 696 01:26:32,156 --> 01:26:33,157 Pero yo sí. 697 01:26:34,659 --> 01:26:35,660 Mo. 698 01:26:37,662 --> 01:26:38,663 Ismail. 699 01:26:55,889 --> 01:26:57,932 Lo siento, Mo. No sabía. 700 01:26:59,809 --> 01:27:02,770 Le dijiste hermano. ¿Sabes lo insultante que es? 701 01:27:03,354 --> 01:27:05,899 Mató a mi hijo y a miles más 702 01:27:05,899 --> 01:27:08,610 por culpa tuya y de personas como tú, que lo empoderan 703 01:27:09,110 --> 01:27:10,987 sin prestar atención a mi gente. 704 01:27:13,489 --> 01:27:16,451 Qué vergüenza. 705 01:27:18,369 --> 01:27:19,370 Para ti. 706 01:27:21,748 --> 01:27:22,749 Mira. 707 01:27:24,083 --> 01:27:26,586 Podemos rechazar su ayuda y marcharnos. 708 01:27:27,587 --> 01:27:32,800 - Si haces eso, cuenta conmigo. - No, solo quiero volver. 709 01:27:34,093 --> 01:27:35,762 Volver con mi familia. 710 01:27:36,971 --> 01:27:40,600 Eso es. Quiero volver a mi casa. 711 01:27:45,522 --> 01:27:48,024 Es nuestra mejor opción. 712 01:28:59,512 --> 01:29:00,513 ¿Hola? 713 01:29:00,763 --> 01:29:06,269 Nuestro objetivo se dirige a Kandahar. Su vuelo parte en seis horas. 714 01:29:07,103 --> 01:29:11,566 Viaja en una camioneta vieja ANA. 715 01:29:13,109 --> 01:29:14,944 Atraparé al espía para ti. 716 01:29:14,944 --> 01:29:16,279 Bien. 717 01:29:17,488 --> 01:29:21,868 Pero después, quiero un traslado. Estoy cansado del desierto. 718 01:29:22,410 --> 01:29:27,248 - Es como un cadáver en descomposición. -¿Y a dónde quieres ir, Kahil? 719 01:29:28,833 --> 01:29:29,834 A Londres. 720 01:29:32,045 --> 01:29:33,046 París. 721 01:29:34,214 --> 01:29:35,215 No lo sé. 722 01:29:35,381 --> 01:29:40,595 Te prometo que recibirás toda la cultura occidental que deseas. 723 01:29:41,596 --> 01:29:43,014 Solo si haces esto por mí. 724 01:29:52,148 --> 01:29:54,609 Rasoul, soy yo. 725 01:30:11,876 --> 01:30:15,088 ¿Crees que esto acabará algún día? 726 01:30:19,008 --> 01:30:21,928 Las guerras antiguas eran por el botín. 727 01:30:21,928 --> 01:30:25,181 Las guerras modernas no son para ganar. 728 01:30:32,105 --> 01:30:33,106 ¡Tom! 729 01:31:06,014 --> 01:31:08,308 Maldito Ismail. 730 01:31:12,228 --> 01:31:14,564 Debiste matarlo. 731 01:31:46,221 --> 01:31:50,934 Los pakistaníes se pueden quedar con tu amigo. O los iraníes. 732 01:31:52,435 --> 01:31:53,978 No me importa. 733 01:31:56,731 --> 01:32:01,402 Pero tú nunca te irás de aquí. Traidor. 734 01:32:03,488 --> 01:32:06,699 Debes pagar por tus pecados. 735 01:32:07,367 --> 01:32:08,368 Rasoul. 736 01:32:09,744 --> 01:32:11,246 ¡El ISIS nos ataca! 737 01:32:23,466 --> 01:32:24,717 ¡Vamos! 738 01:33:05,925 --> 01:33:07,552 ¡Vamos! ¡Allá! 739 01:33:23,318 --> 01:33:24,319 ¿Sí? 740 01:33:25,111 --> 01:33:29,282 -¡Los del ISIS nos atacan! -¿El ISIS? ¿Estás seguro? 741 01:33:29,616 --> 01:33:31,117 ¡Tienen armas pesadas! 742 01:33:31,868 --> 01:33:33,620 ¡Necesito apoyo aéreo, ahora! 743 01:33:33,870 --> 01:33:34,871 ¡Me escuchaste! 744 01:33:34,871 --> 01:33:35,997 No, Rasoul. 745 01:33:35,997 --> 01:33:38,041 No te comportes así, aguanta hasta que llegue. 746 01:33:38,041 --> 01:33:39,542 Voy por el objetivo. 747 01:33:45,882 --> 01:33:48,468 ¡Maldito pakistaní! 748 01:34:27,090 --> 01:34:30,301 ¡Dale a la puerta! 749 01:35:20,977 --> 01:35:23,563 ¡Atravesaron la puerta! ¡Todos a la puerta! 750 01:35:39,746 --> 01:35:42,165 - Hola, Thomas. - Demonios, Roman. 751 01:35:42,540 --> 01:35:44,250 - No es gracioso. -¿Estás bien? 752 01:35:44,959 --> 01:35:46,377 ¿Qué pasó? ¿Cómo llegaste aquí? 753 01:35:47,086 --> 01:35:51,549 Vine con las Fuerzas Especiales afganas, simulando ser del ISIS. 754 01:35:52,592 --> 01:35:54,135 - Bien, ¿no? - Maldición. 755 01:35:54,594 --> 01:35:56,304 Oye, espera. ¿Y Mo? 756 01:35:56,638 --> 01:35:59,974 - Está por aquí, en algún lado. - Vamos a buscarlo. 757 01:36:10,401 --> 01:36:13,571 ¿Mo? 758 01:36:20,745 --> 01:36:22,789 -¿Mo? - Tom. 759 01:36:25,458 --> 01:36:29,045 Hijo de puta. ¡Roman! ¡Aquí! 760 01:36:30,129 --> 01:36:31,464 Te tengo, Mo. Resiste. 761 01:36:32,757 --> 01:36:33,758 Lo siento, Mo. 762 01:36:35,969 --> 01:36:37,428 Ven, debes levantarte. 763 01:36:48,481 --> 01:36:49,566 Ese no es el ISIS. 764 01:36:49,983 --> 01:36:53,027 -¿Qué? - Son comandos afganos. 765 01:36:56,531 --> 01:36:58,533 Ya casi llegamos. 766 01:37:03,621 --> 01:37:05,498 ¿Y los de las FE? ¿Los podemos sacar? 767 01:37:08,751 --> 01:37:11,337 Nunca dejarán de luchar. 768 01:37:23,308 --> 01:37:25,560 - Los interceptaremos en Maiwand. -¿Maiwand? 769 01:37:26,728 --> 01:37:30,648 Hay una vieja base de la CIA. Los británicos tienen un vuelo entrante. 770 01:37:30,648 --> 01:37:34,736 Soy el agente Nazir. Toda la unidad roja talibán y Badri 313. 771 01:37:34,736 --> 01:37:38,990 Prepárense para reportarse en Maiwand. 772 01:37:41,159 --> 01:37:44,537 - Señor, están ahí. - Entrando con Reaper. 773 01:37:44,537 --> 01:37:46,664 Confirmando señales de la fuerza azul de Tom. 774 01:38:10,730 --> 01:38:12,899 No se rinde. 775 01:38:13,525 --> 01:38:14,526 No. 776 01:38:19,739 --> 01:38:20,990 Quédate cerca. 777 01:38:24,619 --> 01:38:27,914 Quédate en el borde. Hay una puerta perimetral ahí cerca. 778 01:38:47,392 --> 01:38:48,726 Está detrás de nosotros. 779 01:39:30,977 --> 01:39:33,313 ¿Todos bien? ¿Estás bien, Mo? 780 01:39:34,272 --> 01:39:36,149 - Roman, ven. - Demonios. 781 01:39:37,066 --> 01:39:39,444 -¡Roman! - Está sangrando mucho. 782 01:39:39,444 --> 01:39:41,404 Mo, encuentra algo para hacer presión, rápido. 783 01:39:41,404 --> 01:39:43,406 Está bien. 784 01:39:47,285 --> 01:39:51,289 Roman. Aguanta, ¿sí? Llegaremos al vuelo. 785 01:39:53,875 --> 01:39:55,460 -¡Roman! -¡No, Roman! 786 01:39:55,460 --> 01:39:57,003 -¿Qué estás haciendo? -¡Roman! 787 01:40:00,298 --> 01:40:02,342 Debemos volver, Tom. 788 01:40:29,577 --> 01:40:31,871 Ten lista la moto. 789 01:40:54,894 --> 01:40:58,314 No hay Dios, excepto Alá. 790 01:41:02,443 --> 01:41:03,486 Y... 791 01:41:05,446 --> 01:41:07,615 Mahoma es 792 01:41:11,369 --> 01:41:13,037 el mensajero de Alá. 793 01:41:15,456 --> 01:41:16,875 El gentil. 794 01:41:20,753 --> 01:41:22,297 El misericordioso. 795 01:41:22,297 --> 01:41:23,715 El bueno. 796 01:41:34,976 --> 01:41:38,438 Soy el agente Nazir. Equipo de mortero, a mi señal. 797 01:41:54,120 --> 01:41:57,457 ¡Disparen a la camioneta! ¡Ahora! 798 01:42:04,631 --> 01:42:06,633 Mo, prepárate. 799 01:42:13,431 --> 01:42:15,767 ¡Aguanta, Mo! ¡Ya casi llegamos! 800 01:42:17,060 --> 01:42:19,562 - No lo lograremos, Tom. - Sí. 801 01:42:40,083 --> 01:42:42,752 Enemigos acercándose por el norte y este. 802 01:42:42,752 --> 01:42:45,088 -¿Armas? - Cohetes en la ventana izquierda. 803 01:42:45,088 --> 01:42:48,007 - Vuelo de los británicos en un minuto. - Bloquearán la puerta. 804 01:42:48,007 --> 01:42:50,218 - Diles a los británicos que esperen. - Enterado. 805 01:42:56,975 --> 01:42:59,477 Delta Bravo Six, haremos lo mejor por esperar. 806 01:42:59,477 --> 01:43:01,437 Sin embargo, tenemos objetivos civiles. 807 01:43:01,813 --> 01:43:03,982 - Levántense. Vamos, chicos. -¡Arriba, vamos! 808 01:43:10,613 --> 01:43:11,698 Bien, veo la puerta. 809 01:43:14,701 --> 01:43:16,703 No los dejen entrar a la base. 810 01:43:22,584 --> 01:43:23,585 ¡Mira, Tom! 811 01:43:46,774 --> 01:43:47,775 Tom. 812 01:43:48,735 --> 01:43:49,777 Detengan el fuego. 813 01:43:49,777 --> 01:43:51,905 Las fuerzas talibanes, mantengan posición. 814 01:43:59,287 --> 01:44:01,581 El objetivo es mío, entraré. 815 01:44:24,312 --> 01:44:26,314 Quédate aquí. 816 01:44:32,570 --> 01:44:33,571 ¡Tom! 817 01:44:34,656 --> 01:44:36,115 Te matará. 818 01:44:39,494 --> 01:44:41,913 Pero no en el suelo. 819 01:45:20,076 --> 01:45:21,077 ¡Demonios! 820 01:45:47,103 --> 01:45:50,398 Te tengo. 821 01:46:01,576 --> 01:46:02,702 Maldición. 822 01:46:03,995 --> 01:46:07,332 Lo siento, Mo. Te defraudé. 823 01:46:12,337 --> 01:46:15,507 - El plan de Dios. - El plan de Dios. 824 01:46:20,887 --> 01:46:24,849 Más de 50 enemigos en la base. 825 01:46:24,849 --> 01:46:29,103 -¿Qué tiene nuestro Reaper? - Bombas GBU y misiles, señor. 826 01:46:31,731 --> 01:46:33,858 Envíele un mensaje al piloto. 827 01:46:33,858 --> 01:46:38,071 ¿Qué hace? No tenemos la autoridad. 828 01:46:38,446 --> 01:46:40,698 No me importa la autoridad, que me despidan. 829 01:46:42,200 --> 01:46:44,410 No veré morir a ningún otro hombre nuestro. 830 01:46:47,413 --> 01:46:48,414 Tom. 831 01:46:51,251 --> 01:46:53,545 Fue un honor. 832 01:46:55,004 --> 01:46:57,006 El honor es mío. 833 01:47:33,543 --> 01:47:37,088 Volvamos a casa, Mo. 834 01:48:01,946 --> 01:48:04,199 Vamos, rápido. 835 01:48:22,467 --> 01:48:24,552 Un momento. 836 01:48:28,806 --> 01:48:29,807 ¡Vamos! 837 01:48:33,686 --> 01:48:37,148 -¡Nos hirieron! -¡Avancen! 838 01:48:37,148 --> 01:48:40,235 -¡El médico! -¡Vamos! 839 01:49:31,494 --> 01:49:33,663 No volveré a ver mi tierra. 840 01:49:37,834 --> 01:49:41,588 Sí. Y yo estaré contigo 841 01:49:43,548 --> 01:49:46,384 cuando encuentres a la hermana de tu esposa. 842 01:50:11,576 --> 01:50:15,288 {\an8}UN KILÓMETRO DE LA FRONTERA DE IRÁN Y PAKISTÁN 843 01:50:56,412 --> 01:50:58,414 Puedes irte. 844 01:51:06,840 --> 01:51:08,842 AEROPUERTO GATWICK DE LONDRES 845 01:51:25,817 --> 01:51:28,152 Me alegra que llamaras. 846 01:51:28,152 --> 01:51:30,738 Los británicos quieren saber qué le pasó a la periodista. 847 01:51:32,156 --> 01:51:35,410 Cuando capturé al agente de la Mossad en Teherán, el año pasado, 848 01:51:36,536 --> 01:51:38,162 le dije una simple verdad. 849 01:51:39,205 --> 01:51:43,501 Pasa mucho tiempo en Teherán, e Israel dejará de existir. 850 01:51:44,294 --> 01:51:48,089 Lo tomó como una amenaza, pero era solo un consejo. 851 01:51:49,174 --> 01:51:50,675 De un compatriota a otro. 852 01:51:51,634 --> 01:51:53,511 Debes volver a tu casa... 853 01:51:55,430 --> 01:51:57,557 -¡Papá! - ...para saber por qué peleas. 854 01:51:59,642 --> 01:52:00,643 Hola. 855 01:52:01,311 --> 01:52:02,312 Hola. 856 01:52:08,276 --> 01:52:09,277 ¡Volviste! 857 01:52:14,574 --> 01:52:17,577 -¿Qué pasó? - Estoy bien. 858 01:52:24,834 --> 01:52:26,127 Qué grande. 859 01:52:26,502 --> 01:52:28,880 Papá, no le digas a tu hija adolescente que está grande. 860 01:52:29,506 --> 01:52:31,716 Bueno, sabes lo que quiero decir. 65758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.