All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S04E11 - Dr. Bellows Goes Sane (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,283 --> 00:00:03,218 [♪] 2 00:00:03,919 --> 00:00:05,086 [TONY CHUCKLING] 3 00:00:05,154 --> 00:00:07,088 Dr. Bellows say what he wanted to see me about? 4 00:00:07,156 --> 00:00:09,390 No, just that it was important. 5 00:00:10,426 --> 00:00:11,926 [SIGHS] 6 00:00:12,612 --> 00:00:14,395 Dr. Bellows? 7 00:00:14,463 --> 00:00:15,530 He isn't here. 8 00:00:15,598 --> 00:00:17,231 Maybe he left a note. 9 00:00:22,705 --> 00:00:23,838 Hey. 10 00:00:23,906 --> 00:00:26,107 "A Clinical Report on Major Anthony Nelson." 11 00:00:26,141 --> 00:00:27,341 Hey, Roger, it's about me. 12 00:00:27,409 --> 00:00:29,343 Maybe that's what he wanted to see you about. 13 00:00:29,395 --> 00:00:32,013 "A factual dossier on every unexplained incident 14 00:00:32,080 --> 00:00:33,782 "in which Major Nelson has been involved 15 00:00:33,849 --> 00:00:34,916 for the last three years." 16 00:00:34,983 --> 00:00:36,601 This is dynamite. 17 00:00:36,669 --> 00:00:38,670 Boy, if this thing is submitted, I'm finished. 18 00:00:38,738 --> 00:00:39,938 We gotta get rid of it. 19 00:00:40,006 --> 00:00:41,756 We'll burn it, we'll burn the office. 20 00:00:41,858 --> 00:00:43,290 Jeannie! 21 00:00:43,358 --> 00:00:44,375 You called, master? 22 00:00:44,444 --> 00:00:45,844 Oh, yeah. You see these papers? 23 00:00:45,912 --> 00:00:46,945 Get rid of them, will ya? 24 00:00:47,012 --> 00:00:49,280 BELLOWS: Thanks, sergeant. At once, master. 25 00:00:49,348 --> 00:00:50,816 No, wait, wait, wait. [GASPS] 26 00:00:50,917 --> 00:00:53,397 Uh, thank you, sergeant. 27 00:00:53,769 --> 00:00:56,604 Oh, uh, Major Healey. Where's Major Nelson? 28 00:00:56,672 --> 00:00:58,173 Major Nelson. 29 00:01:00,426 --> 00:01:03,044 Oh, he, uh... He had to go to the phone. 30 00:01:03,112 --> 00:01:05,113 I want to discuss this report with him. 31 00:01:05,181 --> 00:01:07,298 Now, master? No, not now. 32 00:01:07,366 --> 00:01:08,966 You can't while Dr. Bellows is there. 33 00:01:09,034 --> 00:01:12,471 Oh, you forget how clever I am. Shh. 34 00:01:12,605 --> 00:01:14,455 [WIND GUSTING] What's going on? 35 00:01:14,523 --> 00:01:16,043 There is a bit of a breeze, I'll, uh... 36 00:01:16,091 --> 00:01:17,091 I'll close the window. 37 00:01:17,159 --> 00:01:20,211 Major, the window is closed. 38 00:01:20,313 --> 00:01:22,880 Oh, well, then, uh, I'll open it. 39 00:01:35,578 --> 00:01:36,578 [MAGIC BOINGS] 40 00:01:38,381 --> 00:01:39,514 What a shame, sir. The, uh... 41 00:01:39,582 --> 00:01:41,483 The reports have been blown all over the base. 42 00:01:41,550 --> 00:01:42,784 Don't worry about it. 43 00:01:42,852 --> 00:01:44,352 With Major Nelson involved, 44 00:01:44,420 --> 00:01:46,254 I thought something like this might happen, 45 00:01:46,321 --> 00:01:49,156 so I took the precaution of making up a few more copies. 46 00:01:49,225 --> 00:01:50,225 Nice work, Jeannie. 47 00:01:50,259 --> 00:01:51,826 Thank you, master. 48 00:01:51,844 --> 00:01:55,112 I just dropped one off with General Peterson. 49 00:01:55,181 --> 00:01:57,315 Carry on, major. 50 00:01:57,383 --> 00:01:59,250 [♪] 51 00:02:03,389 --> 00:02:05,106 [♪] 52 00:02:51,487 --> 00:02:53,421 [♪] 53 00:02:58,644 --> 00:03:00,764 I take it you're aware of the contents of this report, 54 00:03:00,830 --> 00:03:02,363 Tony, now, what do you make of it? 55 00:03:02,415 --> 00:03:03,248 I... I don't think it's fair 56 00:03:03,316 --> 00:03:05,149 to condemn a man before a fair hearing. 57 00:03:05,251 --> 00:03:07,118 No one is condemning anybody, Tony. 58 00:03:07,186 --> 00:03:08,519 It's perfectly understandable, 59 00:03:08,588 --> 00:03:10,288 after all the pressure we've been under. 60 00:03:10,355 --> 00:03:12,857 Sir, I respectfully submit that Dr. Bellows is not always... 61 00:03:12,925 --> 00:03:13,959 I know. 62 00:03:14,026 --> 00:03:15,426 I know how you must feel about him, 63 00:03:15,494 --> 00:03:17,896 after working with him all these years. 64 00:03:17,964 --> 00:03:20,632 There's no doubt in my mind. Bellows is cracked up. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,068 Sir, I'm entitled to a formal hearing... 66 00:03:23,135 --> 00:03:25,203 Dr. Bellows is cracked up? 67 00:03:25,270 --> 00:03:26,938 Of course. Whom did you think I meant? 68 00:03:27,073 --> 00:03:29,390 Yeah, you... You mean you don't believe this report, sir? 69 00:03:29,492 --> 00:03:31,409 Tony, any man who writes a report like this 70 00:03:31,477 --> 00:03:33,210 has got to be a candidate for a padded cell. 71 00:03:33,278 --> 00:03:34,512 Look right here where it says, 72 00:03:34,580 --> 00:03:36,748 "Animals, appearing and disappearing." 73 00:03:36,816 --> 00:03:39,116 Bellows swears that on three separate occasions 74 00:03:39,184 --> 00:03:40,418 he saw an elephant, a giraffe 75 00:03:40,486 --> 00:03:42,554 and a grizzly bear in your living room. 76 00:03:42,621 --> 00:03:44,439 [LAUGHING] Yeah. Grizzly bear. 77 00:03:44,506 --> 00:03:46,741 Well, we simply cannot afford to have our astronauts 78 00:03:46,809 --> 00:03:48,876 under the care of a man who sees grizzly bears. 79 00:03:48,944 --> 00:03:50,044 No, no, sir. 80 00:03:50,111 --> 00:03:53,247 As of now, Bellows is no longer your doctor. 81 00:03:53,315 --> 00:03:54,782 [CHUCKLING] Yeah. 82 00:03:54,850 --> 00:03:55,900 What? 83 00:03:57,869 --> 00:03:59,170 Oh, master, what happened? 84 00:03:59,238 --> 00:04:01,105 Dr. Bellows is losing his job because of me. 85 00:04:01,173 --> 00:04:03,107 Oh, well, can he not get another job? 86 00:04:03,175 --> 00:04:04,975 The world is getting crazier every minute. 87 00:04:05,043 --> 00:04:06,444 Psychiatrists are in demand. 88 00:04:06,512 --> 00:04:07,878 Jeannie, I got an idea. 89 00:04:07,946 --> 00:04:10,515 Why don't you blink Dr. Bellows up a beautiful office 90 00:04:10,582 --> 00:04:12,650 in Beverly Hills with a lot of rich patients. 91 00:04:12,718 --> 00:04:13,884 I'll do it right away. 92 00:04:13,952 --> 00:04:16,053 Yeah, you can throw in the Nobel Prize in medicine. 93 00:04:16,121 --> 00:04:18,222 Nobel Prize in medicine. Wait a minute, Jeannie. 94 00:04:18,290 --> 00:04:19,624 Just let me handle this. Hello. 95 00:04:19,692 --> 00:04:21,492 I don't want you to blink anybody anywhere. 96 00:04:21,560 --> 00:04:25,129 Hello? Oh, uh, yes, Dr. Corbett. 97 00:04:25,197 --> 00:04:26,764 Yes, sir, I'm on my way now. 98 00:04:26,832 --> 00:04:28,366 Who is Dr. Corbett? 99 00:04:28,434 --> 00:04:31,703 He's the new psychiatrist that's taking Dr. Bellows' job. 100 00:04:31,770 --> 00:04:34,639 [♪] 101 00:04:43,649 --> 00:04:45,666 Dr. Corbett? 102 00:04:48,170 --> 00:04:49,304 Dr. Corbett? 103 00:04:49,371 --> 00:04:51,706 [MAKING TICKING NOISES] 104 00:04:55,944 --> 00:04:58,146 Uh, Dr. Corbett, I'm Major Nelson. 105 00:04:58,214 --> 00:05:01,416 Shh, I haven't finished rewinding yet. 106 00:05:03,051 --> 00:05:06,421 And there we are. Ha, ha. 107 00:05:06,489 --> 00:05:10,057 Whoo, the old mainspring is just going like new. 108 00:05:10,126 --> 00:05:12,460 Okay, major. Strip. 109 00:05:12,528 --> 00:05:13,628 I beg your pardon? 110 00:05:13,695 --> 00:05:16,264 I said strip. Take off your clothes. 111 00:05:16,332 --> 00:05:19,066 Going to give you a physical examination. 112 00:05:19,135 --> 00:05:21,836 Going to give you a complete physical examination. 113 00:05:21,903 --> 00:05:23,171 That'll be today. 114 00:05:23,239 --> 00:05:24,705 Now, tomorrow, we're gonna start 115 00:05:24,773 --> 00:05:26,874 with your psychological inventory. 116 00:05:26,942 --> 00:05:28,376 And by this time next week, 117 00:05:28,444 --> 00:05:31,546 there isn't one thing about you that I won't know. 118 00:05:31,614 --> 00:05:33,748 Well, uh, you've already seen my medical report... 119 00:05:33,815 --> 00:05:36,117 Aha. Gonna resist me, are ya? 120 00:05:36,185 --> 00:05:38,085 Well, no, it's not a question of resistance... 121 00:05:38,154 --> 00:05:40,622 Well, it won't do you any good because I have my methods. 122 00:05:40,689 --> 00:05:43,491 Come over here. Over here, major. 123 00:05:43,559 --> 00:05:45,559 You see that? Yes, sir. 124 00:05:46,928 --> 00:05:48,196 Oh, yes, hypnotherapy. 125 00:05:48,264 --> 00:05:49,264 That's right. 126 00:05:49,331 --> 00:05:51,599 And if that doesn't work, ahem, 127 00:05:51,600 --> 00:05:53,734 sodium pentothal. 128 00:05:53,802 --> 00:05:55,370 Narco-therapy. 129 00:06:03,778 --> 00:06:05,113 By the time I'm through with you, 130 00:06:05,180 --> 00:06:07,415 there is nothing that you won't tell me. 131 00:06:07,483 --> 00:06:08,816 No. 132 00:06:08,884 --> 00:06:10,385 Well, how about the old matchstick 133 00:06:10,452 --> 00:06:12,086 under the fingernail trick? 134 00:06:12,154 --> 00:06:13,388 What did you say, major? 135 00:06:13,455 --> 00:06:15,775 Ahem. It's good. It's good. 136 00:06:19,127 --> 00:06:20,127 [JEANNIE GASPS] 137 00:06:20,128 --> 00:06:21,128 Master. 138 00:06:21,163 --> 00:06:22,263 Hey, what happened? 139 00:06:22,331 --> 00:06:23,498 Oh, you look terrible. 140 00:06:23,566 --> 00:06:26,133 I am in perfect physical condition. 141 00:06:26,202 --> 00:06:27,635 Hey, what's Corbett like, anyway? 142 00:06:27,736 --> 00:06:29,437 Oh, he's a monster. 143 00:06:29,505 --> 00:06:32,574 He put me through every physical test known to science. 144 00:06:32,641 --> 00:06:34,242 Well, that doesn't make him a monster. 145 00:06:34,310 --> 00:06:36,110 Yeah, he's gonna pump me full of truth serum 146 00:06:36,178 --> 00:06:37,612 and find out all about Jeannie. 147 00:06:37,680 --> 00:06:38,680 He's a monster. Yeah. 148 00:06:38,681 --> 00:06:40,281 Smite him, Jeannie. At once. 149 00:06:40,349 --> 00:06:43,585 Now, wait, wait. Don't... Don't smite anybody. 150 00:06:43,652 --> 00:06:44,686 Wait a minute. 151 00:06:44,753 --> 00:06:46,254 At least, don't smite anybody 152 00:06:46,322 --> 00:06:48,483 unless we can do it scientifically. 153 00:06:48,524 --> 00:06:50,558 Yeah, yeah, that's it, scientifically, 154 00:06:50,626 --> 00:06:52,993 by getting Dr. Bellows his job back. 155 00:06:53,062 --> 00:06:54,211 It's too late, the ax falls 156 00:06:54,279 --> 00:06:56,681 in General Peterson's office tomorrow at noon. 157 00:06:56,732 --> 00:06:58,533 All right, that's all we need to know. 158 00:06:58,600 --> 00:07:00,167 Jeannie, Roger, 159 00:07:00,235 --> 00:07:02,503 from now on we're gonna be members of the underground. 160 00:07:02,571 --> 00:07:03,905 Underground? 161 00:07:03,972 --> 00:07:05,372 I do not understand, master. 162 00:07:05,440 --> 00:07:07,721 Well, if Dr. Corbett's gonna play Helmut von Gestapo 163 00:07:07,743 --> 00:07:09,076 with a truth serum, 164 00:07:09,144 --> 00:07:11,846 we're gonna be members of the French Freedom Fighters. 165 00:07:11,914 --> 00:07:15,282 Oh, master, that will be fun. 166 00:07:15,384 --> 00:07:17,101 [♪] 167 00:07:18,603 --> 00:07:20,337 [LAUGHS] 168 00:07:20,405 --> 00:07:21,605 Jeannie, what are you doing? 169 00:07:21,674 --> 00:07:23,841 Oh, now we will look the part. 170 00:07:23,909 --> 00:07:26,044 Vive la France. 171 00:07:40,759 --> 00:07:43,394 There we are, master. Now the pipe will leak. 172 00:07:43,461 --> 00:07:45,429 But I still do not understand what we are doing. 173 00:07:45,497 --> 00:07:46,764 Oh, it's simple. 174 00:07:46,866 --> 00:07:47,731 We're gonna prove 175 00:07:47,799 --> 00:07:49,517 that Dr. Bellows is perfectly sane. 176 00:07:49,584 --> 00:07:52,169 Oh, by making a heating pipe leak. 177 00:07:52,237 --> 00:07:54,205 How very clever, master. 178 00:07:54,290 --> 00:07:55,339 [LAUGHS] 179 00:07:55,457 --> 00:07:58,192 How does that prove that Dr. Bellows is sane? 180 00:07:58,210 --> 00:07:59,410 Well, in his report, 181 00:07:59,477 --> 00:08:01,913 he said that he saw it snow in Cocoa Beach in July. 182 00:08:02,014 --> 00:08:04,198 Well, tomorrow, he's having a meeting in this very room 183 00:08:04,266 --> 00:08:06,067 with General Peterson, at noon. 184 00:08:06,135 --> 00:08:07,335 You're gonna make it snow. 185 00:08:07,386 --> 00:08:08,653 Oh. 186 00:08:08,721 --> 00:08:11,789 And then General Peterson will think that he is crazy too. 187 00:08:11,807 --> 00:08:14,491 [CHUCKLING] No, no, not at all. 188 00:08:14,693 --> 00:08:17,461 I'm gonna come up with a perfectly logical explanation. 189 00:08:17,530 --> 00:08:20,364 The heating pipe leaks, causing warm air to escape 190 00:08:20,432 --> 00:08:21,900 which rises to the ceiling. 191 00:08:21,984 --> 00:08:24,952 The air conditioner condenses it into snow. 192 00:08:25,037 --> 00:08:28,706 Oh, master, you are brilliant. 193 00:08:28,791 --> 00:08:29,990 No, just desperate. 194 00:08:30,058 --> 00:08:32,293 Clean up this mess and we'll get out of here, all right? 195 00:08:32,361 --> 00:08:33,694 Yes, master. 196 00:08:33,762 --> 00:08:34,862 [GIGGLES] 197 00:08:36,832 --> 00:08:38,866 [SIGHS] 198 00:08:41,887 --> 00:08:43,737 [♪] 199 00:08:47,275 --> 00:08:48,342 All right, Jeannie. 200 00:08:48,409 --> 00:08:49,910 Remember, when Dr. Bellows goes in, 201 00:08:49,978 --> 00:08:51,512 wait one minute and then let her rip. 202 00:08:51,579 --> 00:08:52,880 Yes, master. 203 00:08:52,932 --> 00:08:54,098 One minute. 204 00:08:54,183 --> 00:08:55,365 All right, let's go. 205 00:08:58,220 --> 00:08:59,687 M-master, 206 00:08:59,755 --> 00:09:02,056 I do not have a watch. 207 00:09:09,665 --> 00:09:12,767 I wonder if it matters if it is on Arabian time. 208 00:09:16,255 --> 00:09:17,856 I'm not looking forward to this, Corbett. 209 00:09:17,923 --> 00:09:20,190 Dr. Bellows has been with this program for years. 210 00:09:20,258 --> 00:09:22,526 But it can't be helped. The man is a dingbat. 211 00:09:22,594 --> 00:09:25,429 Watch yourself, doctor, he's also my friend. 212 00:09:25,497 --> 00:09:27,197 But you read the report, general. 213 00:09:27,265 --> 00:09:30,034 He's a menace and the sooner you get him out of here, the better. 214 00:09:30,102 --> 00:09:31,568 I suppose you're right. 215 00:09:31,637 --> 00:09:33,070 Maybe we'll go to his office. 216 00:09:33,138 --> 00:09:34,271 It'll make it seem less 217 00:09:34,339 --> 00:09:37,241 like he's being called on the carpet and fired. 218 00:09:37,308 --> 00:09:40,177 No, general, it would be so much better psychologically 219 00:09:40,245 --> 00:09:42,312 if you were to order him to your office... 220 00:09:42,380 --> 00:09:43,914 We'll go to his office. 221 00:09:55,293 --> 00:09:56,627 General Peterson? 222 00:10:05,153 --> 00:10:06,721 [HUMMING] 223 00:10:12,127 --> 00:10:13,611 Major. Sir. 224 00:10:13,628 --> 00:10:15,988 General, uh, weren't you supposed to have your meeting 225 00:10:16,048 --> 00:10:17,414 in your office at noon? 226 00:10:17,482 --> 00:10:19,884 We've decided to have it in Dr. Bellows' office instead. 227 00:10:19,952 --> 00:10:21,886 [♪] 228 00:10:24,623 --> 00:10:26,391 Dr. Bellows? 229 00:10:26,458 --> 00:10:28,292 He's probably waiting in your office, sir. 230 00:10:28,360 --> 00:10:29,427 Oh. 231 00:10:37,069 --> 00:10:38,602 It must have stopped. 232 00:10:47,179 --> 00:10:48,645 It's snowing. 233 00:10:49,915 --> 00:10:52,817 Major Nelson has done it again. 234 00:10:54,152 --> 00:10:55,452 Jeannie. 235 00:10:55,471 --> 00:10:57,138 We are right on schedule, master. 236 00:10:57,205 --> 00:10:58,705 It is snowing inside. 237 00:10:58,774 --> 00:10:59,814 Well, turn it off in there 238 00:10:59,875 --> 00:11:01,408 and turn it on in Dr. Bellows' office. 239 00:11:01,476 --> 00:11:03,516 We made a mistake. Oh, we did? 240 00:11:03,529 --> 00:11:04,579 Yes. 241 00:11:04,646 --> 00:11:06,797 Oh, yes, master. Right away. 242 00:11:09,835 --> 00:11:12,019 Major Nelson. Major Nelson. 243 00:11:12,087 --> 00:11:14,188 I know you're around here somewhere. 244 00:11:14,256 --> 00:11:15,377 Dr. Bellows. 245 00:11:15,390 --> 00:11:16,550 Oh, uh, General Peterson. 246 00:11:16,558 --> 00:11:19,026 Quick, it's snowing in your office. 247 00:11:19,094 --> 00:11:20,428 Snowing in my office. 248 00:11:20,496 --> 00:11:22,330 You don't have to believe me. 249 00:11:22,397 --> 00:11:24,332 Just look. 250 00:11:32,357 --> 00:11:34,325 But it was snowing. 251 00:11:34,392 --> 00:11:36,293 I swear it. 252 00:11:36,361 --> 00:11:38,596 Major Nelson is behind this. He did it once before. 253 00:11:38,663 --> 00:11:39,764 It's in my report. 254 00:11:39,832 --> 00:11:41,232 It's on page a hundred and... 255 00:11:41,299 --> 00:11:42,900 There, there, doctor. 256 00:11:42,968 --> 00:11:44,168 Now you just relax. 257 00:11:44,236 --> 00:11:46,370 Everything is going to be all right. 258 00:11:46,438 --> 00:11:48,572 General, I assure you, I was sitting in that chair... 259 00:11:48,640 --> 00:11:50,801 All right, all right. It suddenly snowed. 260 00:11:52,578 --> 00:11:53,911 I assure you it was snowing. 261 00:11:53,979 --> 00:11:55,346 I was sitting in your office. 262 00:11:55,414 --> 00:11:57,181 Dr. Corbett, I saw it, I felt it... 263 00:11:57,249 --> 00:11:59,750 Oh, Major Nelson. Tell 'em, you made it snow. 264 00:11:59,818 --> 00:12:01,018 Tell them. 265 00:12:01,086 --> 00:12:03,406 Um, well, as a matter of fact, it could happen... 266 00:12:03,455 --> 00:12:04,855 Shh, shh, don't upset him. 267 00:12:04,923 --> 00:12:06,190 Where are you taking him, sir? 268 00:12:06,258 --> 00:12:07,291 I'm going to take him 269 00:12:07,359 --> 00:12:09,640 and get him some nice warm snow boots. 270 00:12:09,694 --> 00:12:11,628 [♪] 271 00:12:18,119 --> 00:12:20,120 Poor Dr. Bellows. 272 00:12:20,222 --> 00:12:22,056 Poor me, I got Corbett to deal with. 273 00:12:22,123 --> 00:12:25,325 Oh, do not worry, master. I will help you. 274 00:12:25,360 --> 00:12:28,529 Yeah, me too. We've just got to stay calm. 275 00:12:28,614 --> 00:12:30,164 Yeah, well, Roger, we can stay calm, 276 00:12:30,232 --> 00:12:32,566 but just realize that after Corbett's finished with me, 277 00:12:32,634 --> 00:12:33,834 he's gonna start on you. 278 00:12:33,869 --> 00:12:35,253 Me? Oh, me?! We got work to do. 279 00:12:35,320 --> 00:12:36,480 Gotta make plans. 280 00:12:36,538 --> 00:12:38,099 How can you be calm at a time like this? 281 00:12:38,139 --> 00:12:40,019 Jeannie, blink him to Australia. 282 00:12:40,308 --> 00:12:41,692 Shall I, master? No. 283 00:12:41,760 --> 00:12:43,360 I've got a plan, Roger. 284 00:12:43,412 --> 00:12:45,045 I like mine better. Australia, Jeannie. 285 00:12:45,164 --> 00:12:46,948 Relax, Roger, relax. 286 00:12:47,015 --> 00:12:48,315 You're gonna be his secretary. 287 00:12:48,383 --> 00:12:49,516 Oh, no, master. 288 00:12:49,585 --> 00:12:51,345 I could not work for a man who is your enemy. 289 00:12:51,386 --> 00:12:53,921 You're not gonna work for him, you're gonna work against him. 290 00:12:53,989 --> 00:12:55,856 Oh, well, I like that better. 291 00:12:55,974 --> 00:12:59,393 Oh, I'm sure she'll be fine, major, fine, fine, fine. 292 00:12:59,460 --> 00:13:01,929 As long as she can type and file, take shorthand. 293 00:13:01,997 --> 00:13:03,277 Can you, sergeant? 294 00:13:03,298 --> 00:13:04,899 Shorthand? 295 00:13:04,966 --> 00:13:07,001 Oh, heh, oh, yes. 296 00:13:07,068 --> 00:13:09,370 All right, then thank you for recommending her, major. 297 00:13:09,437 --> 00:13:10,537 My pleasure, sir. 298 00:13:10,605 --> 00:13:12,373 And don't forget we have an appointment 299 00:13:12,440 --> 00:13:15,009 at, uh, 4:00 with the, uh, hypno-disk. 300 00:13:15,076 --> 00:13:18,012 Four o'clock, I wouldn't forget that, sir. 301 00:13:18,079 --> 00:13:19,213 Uh, goodbye, sir. 302 00:13:21,949 --> 00:13:23,533 All right, sergeant, take a letter. 303 00:13:23,601 --> 00:13:25,535 [♪] 304 00:13:35,464 --> 00:13:37,865 I-I can't seem to find my glasses. 305 00:13:37,966 --> 00:13:39,266 [GIGGLES] 306 00:13:39,334 --> 00:13:41,718 They're on your nose, doctor. 307 00:13:41,854 --> 00:13:44,071 Oh, they're on my... Oh, good, good. 308 00:13:44,189 --> 00:13:46,957 Heh, heh. Good luck, Dr. Corbett. 309 00:13:47,059 --> 00:13:48,926 Have you got your steno pad? 310 00:13:48,977 --> 00:13:52,179 Oh, no, but I will get it. 311 00:13:54,282 --> 00:13:55,799 Uh, now then, this letter goes 312 00:13:55,867 --> 00:13:58,236 to the director of Medical Services. 313 00:13:58,237 --> 00:14:00,521 Do you not wish to know how I got my notepad and pencil 314 00:14:00,589 --> 00:14:02,055 without getting up from my chair? 315 00:14:02,124 --> 00:14:05,626 Sergeant, how you do your job is of no concern to me, 316 00:14:05,693 --> 00:14:07,361 only that you do it properly. 317 00:14:07,412 --> 00:14:08,278 Now, this letter goes 318 00:14:08,346 --> 00:14:10,447 to the director of Medical Services. 319 00:14:10,515 --> 00:14:13,017 Mmm. 320 00:14:13,085 --> 00:14:16,653 Dear director of Medical Services... 321 00:14:16,672 --> 00:14:19,406 [BOTH LAUGHING] 322 00:14:19,474 --> 00:14:22,176 You mean, his glasses just popped in on his nose? 323 00:14:22,243 --> 00:14:23,610 When she gets through with him, 324 00:14:23,679 --> 00:14:25,846 he'll wish he'd never set foot at NASA. 325 00:14:25,914 --> 00:14:27,581 [BOTH LAUGHING] 326 00:14:28,333 --> 00:14:29,717 Ah, therefore in my case, 327 00:14:29,785 --> 00:14:32,519 I felt that the standard office furniture would not do. 328 00:14:32,587 --> 00:14:35,255 Yours truly, Farley Corbett. 329 00:14:35,323 --> 00:14:37,224 Uh, sergeant, do you have the time? 330 00:14:37,292 --> 00:14:39,359 My watch seems to have stopped. 331 00:14:39,427 --> 00:14:42,029 Oh, I am sorry, doctor, I do not have a watch. 332 00:14:42,097 --> 00:14:44,999 Well, then, find a clock. 333 00:14:45,067 --> 00:14:47,068 [BELLS TOLLING] 334 00:14:52,674 --> 00:14:54,875 Never mind, there's a clock outside. 335 00:14:57,895 --> 00:15:00,247 [BUZZES] 336 00:15:00,314 --> 00:15:01,348 Yes? 337 00:15:01,416 --> 00:15:02,449 CORBETT: Sergeant? 338 00:15:02,517 --> 00:15:03,617 Yes, doctor. 339 00:15:03,685 --> 00:15:06,219 Get me Sergeant Krober immediately. 340 00:15:06,287 --> 00:15:07,755 Yes, doctor. 341 00:15:17,448 --> 00:15:19,049 What am I doing here? 342 00:15:19,151 --> 00:15:20,918 I sent for you. 343 00:15:23,238 --> 00:15:24,278 All right, I want you 344 00:15:24,288 --> 00:15:28,058 to take this over to the base pharmacy, 345 00:15:28,126 --> 00:15:30,560 have it filled and take it over 346 00:15:30,629 --> 00:15:32,429 to the resident at the hospital. 347 00:15:32,497 --> 00:15:35,265 Have him give it to Dr. Bellows as directed. 348 00:15:40,088 --> 00:15:42,723 Well, sergeant, what are you waiting for? 349 00:15:42,841 --> 00:15:45,742 I figured as long as I came in without coming through the door, 350 00:15:45,810 --> 00:15:47,094 I could leave the same way. 351 00:15:47,596 --> 00:15:48,846 Out. 352 00:15:50,348 --> 00:15:51,481 Uh, yes, general, I got the call. 353 00:15:51,549 --> 00:15:52,783 Uh, yes, sir. 354 00:15:52,851 --> 00:15:56,287 I'll have the report in by Monday morning. Right. 355 00:15:56,354 --> 00:15:57,421 Oh. 356 00:15:57,488 --> 00:15:58,923 May I call you back, sir? 357 00:15:58,990 --> 00:16:01,125 Thank you. Yes, yes, few minutes. 358 00:16:01,193 --> 00:16:03,760 Master, I have done everything you said and he has not paid 359 00:16:03,829 --> 00:16:06,230 the slightest bit of attention to me. 360 00:16:06,298 --> 00:16:08,132 All right. We'll have to move on to Phase 2. 361 00:16:08,200 --> 00:16:09,399 Wait a minute, wait a minute. 362 00:16:09,467 --> 00:16:10,767 If Corbett is that far out of it, 363 00:16:10,836 --> 00:16:13,170 he may be easier to live with than Dr. Bellows, huh? 364 00:16:13,238 --> 00:16:16,606 Roger, if Corbett hypnotizes me or pumps me full of truth serum, 365 00:16:16,674 --> 00:16:18,375 he'll find out all about Jeannie. 366 00:16:18,443 --> 00:16:21,645 No, no, it's time to move up to heavy artillery. 367 00:16:21,713 --> 00:16:23,080 Yes, master. 368 00:16:25,333 --> 00:16:27,084 Well, that ought to fix him. 369 00:16:27,185 --> 00:16:29,603 Jeannie, would you please get rid of this. 370 00:16:29,671 --> 00:16:32,272 Oh, but, master, you said you wanted heavy artillery, 371 00:16:32,340 --> 00:16:33,607 this is the finest ever made. 372 00:16:33,675 --> 00:16:35,976 No, no. Now, I want a bear. 373 00:16:36,044 --> 00:16:38,445 A bear? Up in Dr. Corbett's office. 374 00:16:38,563 --> 00:16:41,849 You mean, a bear, a grizzly bear with grizzly teeth and hair? 375 00:16:42,934 --> 00:16:44,802 I hope you know what you're doing. 376 00:16:44,903 --> 00:16:46,470 So do I. 377 00:16:46,537 --> 00:16:48,638 A bear? A bear. 378 00:16:48,707 --> 00:16:51,708 [GROWLS] 379 00:16:51,776 --> 00:16:53,710 [♪] 380 00:17:18,803 --> 00:17:20,437 [GROWLS] 381 00:17:33,201 --> 00:17:35,119 [MAKING TICKING NOISES] 382 00:17:48,032 --> 00:17:50,767 Well, major, are you ready for our session? 383 00:17:50,835 --> 00:17:53,537 Are you ready to tell me your innermost secrets? 384 00:17:53,605 --> 00:17:55,239 I thought I heard a noise in the closet. 385 00:17:55,307 --> 00:17:56,940 Oh, did you? I didn't hear anything. 386 00:17:57,008 --> 00:17:58,809 I know your delaying tactics now, major. 387 00:17:58,876 --> 00:18:00,711 No, no, no, it sounded like a bear. 388 00:18:00,778 --> 00:18:01,979 A bear? Yes. 389 00:18:02,046 --> 00:18:05,483 You can tell me all about it under hypnosis. 390 00:18:05,550 --> 00:18:07,017 Here we go now, major. 391 00:18:07,085 --> 00:18:09,086 Watch the hypno-disk. 392 00:18:11,623 --> 00:18:13,557 [♪] 393 00:18:16,128 --> 00:18:18,195 [GROWLS] 394 00:18:21,583 --> 00:18:23,433 CORBETT: You're getting sleepy. 395 00:18:23,552 --> 00:18:27,320 You're getting very sleepy. Sleepy. 396 00:18:27,422 --> 00:18:30,157 Your lids are very heavy. 397 00:18:30,225 --> 00:18:31,558 Are you sleepy, major? 398 00:18:31,626 --> 00:18:33,593 Sleepy, sleepy. 399 00:18:33,678 --> 00:18:35,696 Uh-huh. Yeah, yeah. 400 00:18:35,763 --> 00:18:36,763 [LAUGHS] 401 00:18:36,764 --> 00:18:37,998 I'll tell you what, uh... 402 00:18:38,066 --> 00:18:39,332 [GROWLS] 403 00:18:39,867 --> 00:18:41,201 Okay? 404 00:18:42,904 --> 00:18:45,105 Can I get back to you later? 405 00:18:45,172 --> 00:18:46,272 Something's come up. 406 00:18:47,775 --> 00:18:49,275 Y-you probably don't recognize me, 407 00:18:49,343 --> 00:18:50,611 but I'm Roger Healey. 408 00:18:50,678 --> 00:18:52,079 Dr. Corbett's next door. 409 00:18:52,146 --> 00:18:54,514 It's a very easy mistake, it's just two doors away. 410 00:18:54,582 --> 00:18:56,549 Ha, ha. Uh... 411 00:18:56,618 --> 00:18:59,853 Smoke? Smoke, Mr. Bear? Smokey the Bear. 412 00:18:59,921 --> 00:19:02,522 [GROWLS] 413 00:19:02,541 --> 00:19:04,981 Now you are in a deep, hypnotic trance. 414 00:19:05,010 --> 00:19:06,243 [SNAPS FINGERS] 415 00:19:06,311 --> 00:19:08,379 You will answer with complete truthfulness 416 00:19:08,446 --> 00:19:10,647 any question that I put to you. 417 00:19:10,715 --> 00:19:13,250 Question to me. 418 00:19:13,318 --> 00:19:15,085 I hear a bear. 419 00:19:15,153 --> 00:19:16,953 Oh, yes, that's the noise you heard before. 420 00:19:17,022 --> 00:19:18,088 You think it's a bear? 421 00:19:18,156 --> 00:19:21,125 Yes, a bear. A big bear. A big black bear. 422 00:19:21,192 --> 00:19:22,292 Mm-hm. 423 00:19:22,360 --> 00:19:23,760 Major, when you were a little boy, 424 00:19:23,828 --> 00:19:25,929 did you ever go hunting with your father? 425 00:19:25,997 --> 00:19:27,597 Hunting. 426 00:19:27,665 --> 00:19:31,735 Yes, with my dad. Hunting. 427 00:19:31,820 --> 00:19:32,670 Hunting bear. 428 00:19:32,737 --> 00:19:33,871 Where are you now, major? 429 00:19:33,939 --> 00:19:36,807 I'm in the big piny woods, with Dad. 430 00:19:36,825 --> 00:19:38,358 [♪] That feels wonderful. 431 00:19:38,426 --> 00:19:41,095 [GROWLS] But I really must go. 432 00:19:41,162 --> 00:19:43,363 [GROWLS] Just make yourself at home. 433 00:19:43,431 --> 00:19:46,066 Use the phone. Make a long-distance call. 434 00:19:49,137 --> 00:19:50,721 [GROWLING] 435 00:20:03,568 --> 00:20:04,784 Show me the bear. 436 00:20:04,853 --> 00:20:06,386 There's the bear. Wait a minute, major. 437 00:20:06,453 --> 00:20:08,055 We're not getting anywhere with this. 438 00:20:08,122 --> 00:20:09,856 You're getting sleepy. You don't see a... 439 00:20:09,924 --> 00:20:12,025 Very sleepy. Your eyelids are getting heavy. 440 00:20:12,110 --> 00:20:13,960 Very heavy. 441 00:20:13,995 --> 00:20:15,562 You are getting very sleepy. 442 00:20:15,630 --> 00:20:17,898 Now, wait a minute, major, what's going on? 443 00:20:17,949 --> 00:20:19,616 TONY: Just look over there. 444 00:20:19,751 --> 00:20:22,969 Now when I say three, I want you to go to sleep. 445 00:20:23,038 --> 00:20:24,338 Three. 446 00:20:31,246 --> 00:20:32,779 [MUTTERING] 447 00:20:37,518 --> 00:20:39,519 Sleep. Sleep. 448 00:20:45,376 --> 00:20:46,510 Roger, the bear, the bear. 449 00:20:46,578 --> 00:20:47,644 The bear's in my office. 450 00:20:47,712 --> 00:20:49,112 In your...? How did he get in there? 451 00:20:49,180 --> 00:20:51,081 How'd he get in there? He just walked in there. 452 00:20:51,148 --> 00:20:52,308 We gotta get him out of there 453 00:20:52,350 --> 00:20:53,851 before Peterson sees or we're dead. 454 00:20:53,918 --> 00:20:55,085 You get him out of there. 455 00:20:55,152 --> 00:20:57,153 Have you seen this bear? This is not a small bear. 456 00:20:57,221 --> 00:20:58,288 The other way. 457 00:20:58,356 --> 00:21:00,390 Other way, this is the way. 458 00:21:00,408 --> 00:21:02,308 [♪] 459 00:21:06,881 --> 00:21:09,315 Let's see now, where were we? 460 00:21:09,384 --> 00:21:12,318 Oh, yeah, we're in the piny woods hunting a bear. 461 00:21:12,387 --> 00:21:14,621 [GROWLS] 462 00:21:14,689 --> 00:21:15,989 Very remarkable. 463 00:21:16,056 --> 00:21:19,826 Your illusion is so strong, I almost think I hear him. 464 00:21:21,462 --> 00:21:24,464 Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute. 465 00:21:24,532 --> 00:21:26,132 What...? What are you doing, major? 466 00:21:26,200 --> 00:21:28,502 I, oh... 467 00:21:28,569 --> 00:21:31,070 Put me down. 468 00:21:31,138 --> 00:21:35,409 All right, act out your fantasy if you must, major. 469 00:21:35,476 --> 00:21:37,677 Easy does it, now. 470 00:21:39,331 --> 00:21:40,932 I thought you said he was in your office. 471 00:21:40,999 --> 00:21:42,949 Don't you think I know a bear when I see one? 472 00:21:43,017 --> 00:21:44,684 We gotta find him. You gotta find him. 473 00:21:44,752 --> 00:21:45,986 You find him. Shh, be quiet. 474 00:21:46,053 --> 00:21:47,187 Don't tell me to be quiet... 475 00:21:47,255 --> 00:21:48,588 [GROWLS] 476 00:21:50,224 --> 00:21:52,025 [MUMBLING] ...you're hallucinating... 477 00:21:52,093 --> 00:21:53,760 Oh! Oh, dear. 478 00:21:53,828 --> 00:21:55,461 Jeannie. Oh, master, I'm sorry. 479 00:21:55,529 --> 00:21:56,696 Don't worry about a thing. 480 00:21:56,764 --> 00:21:59,399 I put Dr. Corbett to sleep with his own hypno-disk. 481 00:21:59,466 --> 00:22:01,434 Watch out, watch out. Yeah, I'm watching out. 482 00:22:01,502 --> 00:22:03,203 Good heavens, a bear. 483 00:22:03,271 --> 00:22:04,454 [GROWLS] 484 00:22:04,556 --> 00:22:05,622 A bear?! 485 00:22:05,640 --> 00:22:07,374 Shall I do something? 486 00:22:07,442 --> 00:22:08,759 No, Jeannie, stay away from him. 487 00:22:08,826 --> 00:22:10,427 Sir, maybe you better stay... 488 00:22:13,981 --> 00:22:15,482 Major, where did that bear come from 489 00:22:15,549 --> 00:22:17,450 and what's he doing with Dr. Corbett? 490 00:22:17,518 --> 00:22:19,452 Oh, yeah, Dr. Corbett... Yeah, the bear... 491 00:22:19,520 --> 00:22:21,454 General Peterson, is that you? 492 00:22:21,539 --> 00:22:23,523 Don't pay any attention to this, sir. 493 00:22:23,591 --> 00:22:24,758 It's just Major Nelson 494 00:22:24,826 --> 00:22:28,127 acting out his childhood fantasies. 495 00:22:28,513 --> 00:22:29,762 What did he say? 496 00:22:29,881 --> 00:22:31,615 Dr. Corbett thinks the bear is me, sir. 497 00:22:31,666 --> 00:22:33,934 That doesn't explain who the bear thinks he is. 498 00:22:33,968 --> 00:22:37,270 Oh, major, you're heavy. 499 00:22:37,338 --> 00:22:38,504 Um, sir, frankly, 500 00:22:38,572 --> 00:22:41,074 I think Dr. Corbett's a little strange. 501 00:22:41,092 --> 00:22:42,158 A little strange? 502 00:22:42,226 --> 00:22:44,586 That's putting it charitably to say the least. 503 00:22:44,629 --> 00:22:46,730 Now, how are we gonna get him away from the bear? 504 00:22:46,765 --> 00:22:48,448 How do we get him away from the bear? 505 00:22:48,516 --> 00:22:51,418 Uh, oh. This young lady is the bear's keeper. 506 00:22:51,486 --> 00:22:53,303 All right, major, I'll leave it in your hands. 507 00:22:53,371 --> 00:22:54,805 You're reassigned to Dr. Bellows. 508 00:22:54,873 --> 00:22:56,840 And get that bear out of here. 509 00:22:56,908 --> 00:22:58,175 [GROWLS] Aah! 510 00:22:58,243 --> 00:22:59,342 Right now. 511 00:23:01,345 --> 00:23:02,479 [LAUGHS] 512 00:23:02,546 --> 00:23:03,981 You've done it again, master. 513 00:23:04,048 --> 00:23:06,083 Yeah, I think I've pretty well done it again. 514 00:23:08,119 --> 00:23:10,787 [BEAR GROWLING] 515 00:23:12,624 --> 00:23:13,907 Good heavens, there's a bear? 516 00:23:13,958 --> 00:23:15,598 Jeannie, will you get rid of it, please? 517 00:23:15,627 --> 00:23:17,160 Oh. 518 00:23:17,212 --> 00:23:19,012 Huh? 519 00:23:19,079 --> 00:23:21,381 Dr. Corbett, what are you doing on the floor? 520 00:23:21,448 --> 00:23:22,549 What's going on here? 521 00:23:22,617 --> 00:23:24,818 The bear, it was sitting on me, 522 00:23:24,819 --> 00:23:26,953 and when he got up, I fell on the floor. 523 00:23:27,021 --> 00:23:28,421 The bear. Mm-hm. 524 00:23:28,489 --> 00:23:29,573 Really? Yes. 525 00:23:29,641 --> 00:23:31,224 Oh, doctor, why don't you just 526 00:23:31,291 --> 00:23:33,994 sit down here on the couch for a moment. 527 00:23:34,061 --> 00:23:36,429 Now, uh, as you were saying. The bear. 528 00:23:36,497 --> 00:23:38,297 The big black bear. 529 00:23:38,365 --> 00:23:40,400 Mama bear or papa bear? 530 00:23:40,467 --> 00:23:42,827 I don't know, it was a big hairy bear. 531 00:23:46,858 --> 00:23:48,792 [♪] 37137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.