Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,283 --> 00:00:03,218
[♪]
2
00:00:03,919 --> 00:00:05,086
[TONY CHUCKLING]
3
00:00:05,154 --> 00:00:07,088
Dr. Bellows say what
he wanted to see me about?
4
00:00:07,156 --> 00:00:09,390
No, just that it was important.
5
00:00:10,426 --> 00:00:11,926
[SIGHS]
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,395
Dr. Bellows?
7
00:00:14,463 --> 00:00:15,530
He isn't here.
8
00:00:15,598 --> 00:00:17,231
Maybe he left a note.
9
00:00:22,705 --> 00:00:23,838
Hey.
10
00:00:23,906 --> 00:00:26,107
"A Clinical Report
on Major Anthony Nelson."
11
00:00:26,141 --> 00:00:27,341
Hey, Roger, it's about me.
12
00:00:27,409 --> 00:00:29,343
Maybe that's what he wanted
to see you about.
13
00:00:29,395 --> 00:00:32,013
"A factual dossier
on every unexplained incident
14
00:00:32,080 --> 00:00:33,782
"in which Major Nelson
has been involved
15
00:00:33,849 --> 00:00:34,916
for the last three years."
16
00:00:34,983 --> 00:00:36,601
This is dynamite.
17
00:00:36,669 --> 00:00:38,670
Boy, if this thing is submitted,
I'm finished.
18
00:00:38,738 --> 00:00:39,938
We gotta get rid of it.
19
00:00:40,006 --> 00:00:41,756
We'll burn it,
we'll burn the office.
20
00:00:41,858 --> 00:00:43,290
Jeannie!
21
00:00:43,358 --> 00:00:44,375
You called, master?
22
00:00:44,444 --> 00:00:45,844
Oh, yeah.
You see these papers?
23
00:00:45,912 --> 00:00:46,945
Get rid of them, will ya?
24
00:00:47,012 --> 00:00:49,280
BELLOWS: Thanks, sergeant.
At once, master.
25
00:00:49,348 --> 00:00:50,816
No, wait, wait, wait.
[GASPS]
26
00:00:50,917 --> 00:00:53,397
Uh, thank you, sergeant.
27
00:00:53,769 --> 00:00:56,604
Oh, uh, Major Healey.
Where's Major Nelson?
28
00:00:56,672 --> 00:00:58,173
Major Nelson.
29
00:01:00,426 --> 00:01:03,044
Oh, he, uh...
He had to go to the phone.
30
00:01:03,112 --> 00:01:05,113
I want to discuss
this report with him.
31
00:01:05,181 --> 00:01:07,298
Now, master?
No, not now.
32
00:01:07,366 --> 00:01:08,966
You can't while
Dr. Bellows is there.
33
00:01:09,034 --> 00:01:12,471
Oh, you forget how clever I am.
Shh.
34
00:01:12,605 --> 00:01:14,455
[WIND GUSTING] What's going on?
35
00:01:14,523 --> 00:01:16,043
There is a bit
of a breeze, I'll, uh...
36
00:01:16,091 --> 00:01:17,091
I'll close the window.
37
00:01:17,159 --> 00:01:20,211
Major, the window is closed.
38
00:01:20,313 --> 00:01:22,880
Oh, well, then, uh,
I'll open it.
39
00:01:35,578 --> 00:01:36,578
[MAGIC BOINGS]
40
00:01:38,381 --> 00:01:39,514
What a shame, sir.
The, uh...
41
00:01:39,582 --> 00:01:41,483
The reports have been blown
all over the base.
42
00:01:41,550 --> 00:01:42,784
Don't worry about it.
43
00:01:42,852 --> 00:01:44,352
With Major Nelson involved,
44
00:01:44,420 --> 00:01:46,254
I thought something
like this might happen,
45
00:01:46,321 --> 00:01:49,156
so I took the precaution
of making up a few more copies.
46
00:01:49,225 --> 00:01:50,225
Nice work, Jeannie.
47
00:01:50,259 --> 00:01:51,826
Thank you, master.
48
00:01:51,844 --> 00:01:55,112
I just dropped one off
with General Peterson.
49
00:01:55,181 --> 00:01:57,315
Carry on, major.
50
00:01:57,383 --> 00:01:59,250
[♪]
51
00:02:03,389 --> 00:02:05,106
[♪]
52
00:02:51,487 --> 00:02:53,421
[♪]
53
00:02:58,644 --> 00:03:00,764
I take it you're aware
of the contents of this report,
54
00:03:00,830 --> 00:03:02,363
Tony, now,
what do you make of it?
55
00:03:02,415 --> 00:03:03,248
I... I don't think it's fair
56
00:03:03,316 --> 00:03:05,149
to condemn a man
before a fair hearing.
57
00:03:05,251 --> 00:03:07,118
No one is condemning anybody,
Tony.
58
00:03:07,186 --> 00:03:08,519
It's perfectly understandable,
59
00:03:08,588 --> 00:03:10,288
after all the pressure
we've been under.
60
00:03:10,355 --> 00:03:12,857
Sir, I respectfully submit
that Dr. Bellows is not always...
61
00:03:12,925 --> 00:03:13,959
I know.
62
00:03:14,026 --> 00:03:15,426
I know how you must
feel about him,
63
00:03:15,494 --> 00:03:17,896
after working with him
all these years.
64
00:03:17,964 --> 00:03:20,632
There's no doubt in my mind.
Bellows is cracked up.
65
00:03:20,700 --> 00:03:23,068
Sir, I'm entitled
to a formal hearing...
66
00:03:23,135 --> 00:03:25,203
Dr. Bellows is cracked up?
67
00:03:25,270 --> 00:03:26,938
Of course.
Whom did you think I meant?
68
00:03:27,073 --> 00:03:29,390
Yeah, you... You mean you don't
believe this report, sir?
69
00:03:29,492 --> 00:03:31,409
Tony, any man who writes
a report like this
70
00:03:31,477 --> 00:03:33,210
has got to be a candidate
for a padded cell.
71
00:03:33,278 --> 00:03:34,512
Look right here where it says,
72
00:03:34,580 --> 00:03:36,748
"Animals, appearing
and disappearing."
73
00:03:36,816 --> 00:03:39,116
Bellows swears that
on three separate occasions
74
00:03:39,184 --> 00:03:40,418
he saw an elephant, a giraffe
75
00:03:40,486 --> 00:03:42,554
and a grizzly bear
in your living room.
76
00:03:42,621 --> 00:03:44,439
[LAUGHING]
Yeah. Grizzly bear.
77
00:03:44,506 --> 00:03:46,741
Well, we simply cannot afford
to have our astronauts
78
00:03:46,809 --> 00:03:48,876
under the care of a man
who sees grizzly bears.
79
00:03:48,944 --> 00:03:50,044
No, no, sir.
80
00:03:50,111 --> 00:03:53,247
As of now, Bellows is
no longer your doctor.
81
00:03:53,315 --> 00:03:54,782
[CHUCKLING] Yeah.
82
00:03:54,850 --> 00:03:55,900
What?
83
00:03:57,869 --> 00:03:59,170
Oh, master, what happened?
84
00:03:59,238 --> 00:04:01,105
Dr. Bellows is losing his job
because of me.
85
00:04:01,173 --> 00:04:03,107
Oh, well, can he not get
another job?
86
00:04:03,175 --> 00:04:04,975
The world is getting crazier
every minute.
87
00:04:05,043 --> 00:04:06,444
Psychiatrists are in demand.
88
00:04:06,512 --> 00:04:07,878
Jeannie, I got an idea.
89
00:04:07,946 --> 00:04:10,515
Why don't you blink Dr. Bellows
up a beautiful office
90
00:04:10,582 --> 00:04:12,650
in Beverly Hills
with a lot of rich patients.
91
00:04:12,718 --> 00:04:13,884
I'll do it right away.
92
00:04:13,952 --> 00:04:16,053
Yeah, you can throw in
the Nobel Prize in medicine.
93
00:04:16,121 --> 00:04:18,222
Nobel Prize in medicine.
Wait a minute, Jeannie.
94
00:04:18,290 --> 00:04:19,624
Just let me handle this.
Hello.
95
00:04:19,692 --> 00:04:21,492
I don't want you
to blink anybody anywhere.
96
00:04:21,560 --> 00:04:25,129
Hello?
Oh, uh, yes, Dr. Corbett.
97
00:04:25,197 --> 00:04:26,764
Yes, sir, I'm on my way now.
98
00:04:26,832 --> 00:04:28,366
Who is Dr. Corbett?
99
00:04:28,434 --> 00:04:31,703
He's the new psychiatrist
that's taking Dr. Bellows' job.
100
00:04:31,770 --> 00:04:34,639
[♪]
101
00:04:43,649 --> 00:04:45,666
Dr. Corbett?
102
00:04:48,170 --> 00:04:49,304
Dr. Corbett?
103
00:04:49,371 --> 00:04:51,706
[MAKING TICKING NOISES]
104
00:04:55,944 --> 00:04:58,146
Uh, Dr. Corbett,
I'm Major Nelson.
105
00:04:58,214 --> 00:05:01,416
Shh, I haven't finished
rewinding yet.
106
00:05:03,051 --> 00:05:06,421
And there we are.
Ha, ha.
107
00:05:06,489 --> 00:05:10,057
Whoo, the old mainspring
is just going like new.
108
00:05:10,126 --> 00:05:12,460
Okay, major. Strip.
109
00:05:12,528 --> 00:05:13,628
I beg your pardon?
110
00:05:13,695 --> 00:05:16,264
I said strip.
Take off your clothes.
111
00:05:16,332 --> 00:05:19,066
Going to give you
a physical examination.
112
00:05:19,135 --> 00:05:21,836
Going to give you a complete
physical examination.
113
00:05:21,903 --> 00:05:23,171
That'll be today.
114
00:05:23,239 --> 00:05:24,705
Now, tomorrow, we're gonna start
115
00:05:24,773 --> 00:05:26,874
with your
psychological inventory.
116
00:05:26,942 --> 00:05:28,376
And by this time next week,
117
00:05:28,444 --> 00:05:31,546
there isn't one thing
about you that I won't know.
118
00:05:31,614 --> 00:05:33,748
Well, uh, you've already seen
my medical report...
119
00:05:33,815 --> 00:05:36,117
Aha.
Gonna resist me, are ya?
120
00:05:36,185 --> 00:05:38,085
Well, no, it's not a question
of resistance...
121
00:05:38,154 --> 00:05:40,622
Well, it won't do you any good
because I have my methods.
122
00:05:40,689 --> 00:05:43,491
Come over here.
Over here, major.
123
00:05:43,559 --> 00:05:45,559
You see that?
Yes, sir.
124
00:05:46,928 --> 00:05:48,196
Oh, yes, hypnotherapy.
125
00:05:48,264 --> 00:05:49,264
That's right.
126
00:05:49,331 --> 00:05:51,599
And if that doesn't work, ahem,
127
00:05:51,600 --> 00:05:53,734
sodium pentothal.
128
00:05:53,802 --> 00:05:55,370
Narco-therapy.
129
00:06:03,778 --> 00:06:05,113
By the time
I'm through with you,
130
00:06:05,180 --> 00:06:07,415
there is nothing
that you won't tell me.
131
00:06:07,483 --> 00:06:08,816
No.
132
00:06:08,884 --> 00:06:10,385
Well, how about
the old matchstick
133
00:06:10,452 --> 00:06:12,086
under the fingernail trick?
134
00:06:12,154 --> 00:06:13,388
What did you say, major?
135
00:06:13,455 --> 00:06:15,775
Ahem. It's good.
It's good.
136
00:06:19,127 --> 00:06:20,127
[JEANNIE GASPS]
137
00:06:20,128 --> 00:06:21,128
Master.
138
00:06:21,163 --> 00:06:22,263
Hey, what happened?
139
00:06:22,331 --> 00:06:23,498
Oh, you look terrible.
140
00:06:23,566 --> 00:06:26,133
I am in perfect
physical condition.
141
00:06:26,202 --> 00:06:27,635
Hey, what's Corbett like,
anyway?
142
00:06:27,736 --> 00:06:29,437
Oh, he's a monster.
143
00:06:29,505 --> 00:06:32,574
He put me through every
physical test known to science.
144
00:06:32,641 --> 00:06:34,242
Well, that doesn't
make him a monster.
145
00:06:34,310 --> 00:06:36,110
Yeah, he's gonna pump me
full of truth serum
146
00:06:36,178 --> 00:06:37,612
and find out all about Jeannie.
147
00:06:37,680 --> 00:06:38,680
He's a monster.
Yeah.
148
00:06:38,681 --> 00:06:40,281
Smite him, Jeannie.
At once.
149
00:06:40,349 --> 00:06:43,585
Now, wait, wait.
Don't... Don't smite anybody.
150
00:06:43,652 --> 00:06:44,686
Wait a minute.
151
00:06:44,753 --> 00:06:46,254
At least, don't smite anybody
152
00:06:46,322 --> 00:06:48,483
unless we can
do it scientifically.
153
00:06:48,524 --> 00:06:50,558
Yeah, yeah, that's it,
scientifically,
154
00:06:50,626 --> 00:06:52,993
by getting Dr. Bellows
his job back.
155
00:06:53,062 --> 00:06:54,211
It's too late, the ax falls
156
00:06:54,279 --> 00:06:56,681
in General Peterson's office
tomorrow at noon.
157
00:06:56,732 --> 00:06:58,533
All right,
that's all we need to know.
158
00:06:58,600 --> 00:07:00,167
Jeannie, Roger,
159
00:07:00,235 --> 00:07:02,503
from now on we're gonna be
members of the underground.
160
00:07:02,571 --> 00:07:03,905
Underground?
161
00:07:03,972 --> 00:07:05,372
I do not understand, master.
162
00:07:05,440 --> 00:07:07,721
Well, if Dr. Corbett's gonna
play Helmut von Gestapo
163
00:07:07,743 --> 00:07:09,076
with a truth serum,
164
00:07:09,144 --> 00:07:11,846
we're gonna be members
of the French Freedom Fighters.
165
00:07:11,914 --> 00:07:15,282
Oh, master, that will be fun.
166
00:07:15,384 --> 00:07:17,101
[♪]
167
00:07:18,603 --> 00:07:20,337
[LAUGHS]
168
00:07:20,405 --> 00:07:21,605
Jeannie, what are you doing?
169
00:07:21,674 --> 00:07:23,841
Oh, now we will look the part.
170
00:07:23,909 --> 00:07:26,044
Vive la France.
171
00:07:40,759 --> 00:07:43,394
There we are, master.
Now the pipe will leak.
172
00:07:43,461 --> 00:07:45,429
But I still do not understand
what we are doing.
173
00:07:45,497 --> 00:07:46,764
Oh, it's simple.
174
00:07:46,866 --> 00:07:47,731
We're gonna prove
175
00:07:47,799 --> 00:07:49,517
that Dr. Bellows
is perfectly sane.
176
00:07:49,584 --> 00:07:52,169
Oh, by making
a heating pipe leak.
177
00:07:52,237 --> 00:07:54,205
How very clever, master.
178
00:07:54,290 --> 00:07:55,339
[LAUGHS]
179
00:07:55,457 --> 00:07:58,192
How does that prove
that Dr. Bellows is sane?
180
00:07:58,210 --> 00:07:59,410
Well, in his report,
181
00:07:59,477 --> 00:08:01,913
he said that he saw it snow
in Cocoa Beach in July.
182
00:08:02,014 --> 00:08:04,198
Well, tomorrow, he's having
a meeting in this very room
183
00:08:04,266 --> 00:08:06,067
with General Peterson, at noon.
184
00:08:06,135 --> 00:08:07,335
You're gonna make it snow.
185
00:08:07,386 --> 00:08:08,653
Oh.
186
00:08:08,721 --> 00:08:11,789
And then General Peterson
will think that he is crazy too.
187
00:08:11,807 --> 00:08:14,491
[CHUCKLING] No, no, not at all.
188
00:08:14,693 --> 00:08:17,461
I'm gonna come up with
a perfectly logical explanation.
189
00:08:17,530 --> 00:08:20,364
The heating pipe leaks,
causing warm air to escape
190
00:08:20,432 --> 00:08:21,900
which rises to the ceiling.
191
00:08:21,984 --> 00:08:24,952
The air conditioner
condenses it into snow.
192
00:08:25,037 --> 00:08:28,706
Oh, master, you are brilliant.
193
00:08:28,791 --> 00:08:29,990
No, just desperate.
194
00:08:30,058 --> 00:08:32,293
Clean up this mess and we'll
get out of here, all right?
195
00:08:32,361 --> 00:08:33,694
Yes, master.
196
00:08:33,762 --> 00:08:34,862
[GIGGLES]
197
00:08:36,832 --> 00:08:38,866
[SIGHS]
198
00:08:41,887 --> 00:08:43,737
[♪]
199
00:08:47,275 --> 00:08:48,342
All right, Jeannie.
200
00:08:48,409 --> 00:08:49,910
Remember,
when Dr. Bellows goes in,
201
00:08:49,978 --> 00:08:51,512
wait one minute
and then let her rip.
202
00:08:51,579 --> 00:08:52,880
Yes, master.
203
00:08:52,932 --> 00:08:54,098
One minute.
204
00:08:54,183 --> 00:08:55,365
All right, let's go.
205
00:08:58,220 --> 00:08:59,687
M-master,
206
00:08:59,755 --> 00:09:02,056
I do not have a watch.
207
00:09:09,665 --> 00:09:12,767
I wonder if it matters
if it is on Arabian time.
208
00:09:16,255 --> 00:09:17,856
I'm not looking forward
to this, Corbett.
209
00:09:17,923 --> 00:09:20,190
Dr. Bellows has been
with this program for years.
210
00:09:20,258 --> 00:09:22,526
But it can't be helped.
The man is a dingbat.
211
00:09:22,594 --> 00:09:25,429
Watch yourself, doctor,
he's also my friend.
212
00:09:25,497 --> 00:09:27,197
But you read the report,
general.
213
00:09:27,265 --> 00:09:30,034
He's a menace and the sooner you
get him out of here, the better.
214
00:09:30,102 --> 00:09:31,568
I suppose you're right.
215
00:09:31,637 --> 00:09:33,070
Maybe we'll go to his office.
216
00:09:33,138 --> 00:09:34,271
It'll make it seem less
217
00:09:34,339 --> 00:09:37,241
like he's being called
on the carpet and fired.
218
00:09:37,308 --> 00:09:40,177
No, general, it would be
so much better psychologically
219
00:09:40,245 --> 00:09:42,312
if you were to order him
to your office...
220
00:09:42,380 --> 00:09:43,914
We'll go to his office.
221
00:09:55,293 --> 00:09:56,627
General Peterson?
222
00:10:05,153 --> 00:10:06,721
[HUMMING]
223
00:10:12,127 --> 00:10:13,611
Major.
Sir.
224
00:10:13,628 --> 00:10:15,988
General, uh, weren't you
supposed to have your meeting
225
00:10:16,048 --> 00:10:17,414
in your office at noon?
226
00:10:17,482 --> 00:10:19,884
We've decided to have it
in Dr. Bellows' office instead.
227
00:10:19,952 --> 00:10:21,886
[♪]
228
00:10:24,623 --> 00:10:26,391
Dr. Bellows?
229
00:10:26,458 --> 00:10:28,292
He's probably waiting
in your office, sir.
230
00:10:28,360 --> 00:10:29,427
Oh.
231
00:10:37,069 --> 00:10:38,602
It must have stopped.
232
00:10:47,179 --> 00:10:48,645
It's snowing.
233
00:10:49,915 --> 00:10:52,817
Major Nelson has done it again.
234
00:10:54,152 --> 00:10:55,452
Jeannie.
235
00:10:55,471 --> 00:10:57,138
We are right on schedule,
master.
236
00:10:57,205 --> 00:10:58,705
It is snowing inside.
237
00:10:58,774 --> 00:10:59,814
Well, turn it off in there
238
00:10:59,875 --> 00:11:01,408
and turn it on
in Dr. Bellows' office.
239
00:11:01,476 --> 00:11:03,516
We made a mistake.
Oh, we did?
240
00:11:03,529 --> 00:11:04,579
Yes.
241
00:11:04,646 --> 00:11:06,797
Oh, yes, master.
Right away.
242
00:11:09,835 --> 00:11:12,019
Major Nelson.
Major Nelson.
243
00:11:12,087 --> 00:11:14,188
I know you're
around here somewhere.
244
00:11:14,256 --> 00:11:15,377
Dr. Bellows.
245
00:11:15,390 --> 00:11:16,550
Oh, uh, General Peterson.
246
00:11:16,558 --> 00:11:19,026
Quick, it's snowing
in your office.
247
00:11:19,094 --> 00:11:20,428
Snowing in my office.
248
00:11:20,496 --> 00:11:22,330
You don't have to believe me.
249
00:11:22,397 --> 00:11:24,332
Just look.
250
00:11:32,357 --> 00:11:34,325
But it was snowing.
251
00:11:34,392 --> 00:11:36,293
I swear it.
252
00:11:36,361 --> 00:11:38,596
Major Nelson is behind this.
He did it once before.
253
00:11:38,663 --> 00:11:39,764
It's in my report.
254
00:11:39,832 --> 00:11:41,232
It's on page a hundred and...
255
00:11:41,299 --> 00:11:42,900
There, there, doctor.
256
00:11:42,968 --> 00:11:44,168
Now you just relax.
257
00:11:44,236 --> 00:11:46,370
Everything is going
to be all right.
258
00:11:46,438 --> 00:11:48,572
General, I assure you,
I was sitting in that chair...
259
00:11:48,640 --> 00:11:50,801
All right, all right.
It suddenly snowed.
260
00:11:52,578 --> 00:11:53,911
I assure you it was snowing.
261
00:11:53,979 --> 00:11:55,346
I was sitting in your office.
262
00:11:55,414 --> 00:11:57,181
Dr. Corbett, I saw it,
I felt it...
263
00:11:57,249 --> 00:11:59,750
Oh, Major Nelson.
Tell 'em, you made it snow.
264
00:11:59,818 --> 00:12:01,018
Tell them.
265
00:12:01,086 --> 00:12:03,406
Um, well, as a matter of fact,
it could happen...
266
00:12:03,455 --> 00:12:04,855
Shh, shh, don't upset him.
267
00:12:04,923 --> 00:12:06,190
Where are you taking him, sir?
268
00:12:06,258 --> 00:12:07,291
I'm going to take him
269
00:12:07,359 --> 00:12:09,640
and get him
some nice warm snow boots.
270
00:12:09,694 --> 00:12:11,628
[♪]
271
00:12:18,119 --> 00:12:20,120
Poor Dr. Bellows.
272
00:12:20,222 --> 00:12:22,056
Poor me, I got Corbett
to deal with.
273
00:12:22,123 --> 00:12:25,325
Oh, do not worry, master.
I will help you.
274
00:12:25,360 --> 00:12:28,529
Yeah, me too.
We've just got to stay calm.
275
00:12:28,614 --> 00:12:30,164
Yeah, well, Roger,
we can stay calm,
276
00:12:30,232 --> 00:12:32,566
but just realize that after
Corbett's finished with me,
277
00:12:32,634 --> 00:12:33,834
he's gonna start on you.
278
00:12:33,869 --> 00:12:35,253
Me? Oh, me?!
We got work to do.
279
00:12:35,320 --> 00:12:36,480
Gotta make plans.
280
00:12:36,538 --> 00:12:38,099
How can you be calm
at a time like this?
281
00:12:38,139 --> 00:12:40,019
Jeannie, blink him to Australia.
282
00:12:40,308 --> 00:12:41,692
Shall I, master?
No.
283
00:12:41,760 --> 00:12:43,360
I've got a plan, Roger.
284
00:12:43,412 --> 00:12:45,045
I like mine better.
Australia, Jeannie.
285
00:12:45,164 --> 00:12:46,948
Relax, Roger, relax.
286
00:12:47,015 --> 00:12:48,315
You're gonna be his secretary.
287
00:12:48,383 --> 00:12:49,516
Oh, no, master.
288
00:12:49,585 --> 00:12:51,345
I could not work for a man
who is your enemy.
289
00:12:51,386 --> 00:12:53,921
You're not gonna work for him,
you're gonna work against him.
290
00:12:53,989 --> 00:12:55,856
Oh, well, I like that better.
291
00:12:55,974 --> 00:12:59,393
Oh, I'm sure she'll be fine,
major, fine, fine, fine.
292
00:12:59,460 --> 00:13:01,929
As long as she can type
and file, take shorthand.
293
00:13:01,997 --> 00:13:03,277
Can you, sergeant?
294
00:13:03,298 --> 00:13:04,899
Shorthand?
295
00:13:04,966 --> 00:13:07,001
Oh, heh, oh, yes.
296
00:13:07,068 --> 00:13:09,370
All right, then thank you
for recommending her, major.
297
00:13:09,437 --> 00:13:10,537
My pleasure, sir.
298
00:13:10,605 --> 00:13:12,373
And don't forget
we have an appointment
299
00:13:12,440 --> 00:13:15,009
at, uh, 4:00
with the, uh, hypno-disk.
300
00:13:15,076 --> 00:13:18,012
Four o'clock,
I wouldn't forget that, sir.
301
00:13:18,079 --> 00:13:19,213
Uh, goodbye, sir.
302
00:13:21,949 --> 00:13:23,533
All right, sergeant,
take a letter.
303
00:13:23,601 --> 00:13:25,535
[♪]
304
00:13:35,464 --> 00:13:37,865
I-I can't seem
to find my glasses.
305
00:13:37,966 --> 00:13:39,266
[GIGGLES]
306
00:13:39,334 --> 00:13:41,718
They're on your nose, doctor.
307
00:13:41,854 --> 00:13:44,071
Oh, they're on my...
Oh, good, good.
308
00:13:44,189 --> 00:13:46,957
Heh, heh.
Good luck, Dr. Corbett.
309
00:13:47,059 --> 00:13:48,926
Have you got your steno pad?
310
00:13:48,977 --> 00:13:52,179
Oh, no, but I will get it.
311
00:13:54,282 --> 00:13:55,799
Uh, now then, this letter goes
312
00:13:55,867 --> 00:13:58,236
to the director
of Medical Services.
313
00:13:58,237 --> 00:14:00,521
Do you not wish to know
how I got my notepad and pencil
314
00:14:00,589 --> 00:14:02,055
without getting up
from my chair?
315
00:14:02,124 --> 00:14:05,626
Sergeant, how you do your job
is of no concern to me,
316
00:14:05,693 --> 00:14:07,361
only that you do it properly.
317
00:14:07,412 --> 00:14:08,278
Now, this letter goes
318
00:14:08,346 --> 00:14:10,447
to the director
of Medical Services.
319
00:14:10,515 --> 00:14:13,017
Mmm.
320
00:14:13,085 --> 00:14:16,653
Dear director
of Medical Services...
321
00:14:16,672 --> 00:14:19,406
[BOTH LAUGHING]
322
00:14:19,474 --> 00:14:22,176
You mean, his glasses
just popped in on his nose?
323
00:14:22,243 --> 00:14:23,610
When she gets through with him,
324
00:14:23,679 --> 00:14:25,846
he'll wish he'd never
set foot at NASA.
325
00:14:25,914 --> 00:14:27,581
[BOTH LAUGHING]
326
00:14:28,333 --> 00:14:29,717
Ah, therefore in my case,
327
00:14:29,785 --> 00:14:32,519
I felt that the standard
office furniture would not do.
328
00:14:32,587 --> 00:14:35,255
Yours truly, Farley Corbett.
329
00:14:35,323 --> 00:14:37,224
Uh, sergeant,
do you have the time?
330
00:14:37,292 --> 00:14:39,359
My watch seems to have stopped.
331
00:14:39,427 --> 00:14:42,029
Oh, I am sorry, doctor,
I do not have a watch.
332
00:14:42,097 --> 00:14:44,999
Well, then, find a clock.
333
00:14:45,067 --> 00:14:47,068
[BELLS TOLLING]
334
00:14:52,674 --> 00:14:54,875
Never mind,
there's a clock outside.
335
00:14:57,895 --> 00:15:00,247
[BUZZES]
336
00:15:00,314 --> 00:15:01,348
Yes?
337
00:15:01,416 --> 00:15:02,449
CORBETT:
Sergeant?
338
00:15:02,517 --> 00:15:03,617
Yes, doctor.
339
00:15:03,685 --> 00:15:06,219
Get me Sergeant Kroberimmediately.
340
00:15:06,287 --> 00:15:07,755
Yes, doctor.
341
00:15:17,448 --> 00:15:19,049
What am I doing here?
342
00:15:19,151 --> 00:15:20,918
I sent for you.
343
00:15:23,238 --> 00:15:24,278
All right, I want you
344
00:15:24,288 --> 00:15:28,058
to take this over
to the base pharmacy,
345
00:15:28,126 --> 00:15:30,560
have it filled and take it over
346
00:15:30,629 --> 00:15:32,429
to the resident at the hospital.
347
00:15:32,497 --> 00:15:35,265
Have him give it
to Dr. Bellows as directed.
348
00:15:40,088 --> 00:15:42,723
Well, sergeant,
what are you waiting for?
349
00:15:42,841 --> 00:15:45,742
I figured as long as I came in
without coming through the door,
350
00:15:45,810 --> 00:15:47,094
I could leave the same way.
351
00:15:47,596 --> 00:15:48,846
Out.
352
00:15:50,348 --> 00:15:51,481
Uh, yes, general,
I got the call.
353
00:15:51,549 --> 00:15:52,783
Uh, yes, sir.
354
00:15:52,851 --> 00:15:56,287
I'll have the report in
by Monday morning. Right.
355
00:15:56,354 --> 00:15:57,421
Oh.
356
00:15:57,488 --> 00:15:58,923
May I call you back, sir?
357
00:15:58,990 --> 00:16:01,125
Thank you.
Yes, yes, few minutes.
358
00:16:01,193 --> 00:16:03,760
Master, I have done everything
you said and he has not paid
359
00:16:03,829 --> 00:16:06,230
the slightest bit
of attention to me.
360
00:16:06,298 --> 00:16:08,132
All right. We'll have
to move on to Phase 2.
361
00:16:08,200 --> 00:16:09,399
Wait a minute, wait a minute.
362
00:16:09,467 --> 00:16:10,767
If Corbett is
that far out of it,
363
00:16:10,836 --> 00:16:13,170
he may be easier to live with
than Dr. Bellows, huh?
364
00:16:13,238 --> 00:16:16,606
Roger, if Corbett hypnotizes me
or pumps me full of truth serum,
365
00:16:16,674 --> 00:16:18,375
he'll find out
all about Jeannie.
366
00:16:18,443 --> 00:16:21,645
No, no, it's time to move up
to heavy artillery.
367
00:16:21,713 --> 00:16:23,080
Yes, master.
368
00:16:25,333 --> 00:16:27,084
Well, that ought to fix him.
369
00:16:27,185 --> 00:16:29,603
Jeannie, would you please
get rid of this.
370
00:16:29,671 --> 00:16:32,272
Oh, but, master, you said
you wanted heavy artillery,
371
00:16:32,340 --> 00:16:33,607
this is the finest ever made.
372
00:16:33,675 --> 00:16:35,976
No, no.
Now, I want a bear.
373
00:16:36,044 --> 00:16:38,445
A bear?
Up in Dr. Corbett's office.
374
00:16:38,563 --> 00:16:41,849
You mean, a bear, a grizzly bear
with grizzly teeth and hair?
375
00:16:42,934 --> 00:16:44,802
I hope you know
what you're doing.
376
00:16:44,903 --> 00:16:46,470
So do I.
377
00:16:46,537 --> 00:16:48,638
A bear?
A bear.
378
00:16:48,707 --> 00:16:51,708
[GROWLS]
379
00:16:51,776 --> 00:16:53,710
[♪]
380
00:17:18,803 --> 00:17:20,437
[GROWLS]
381
00:17:33,201 --> 00:17:35,119
[MAKING TICKING NOISES]
382
00:17:48,032 --> 00:17:50,767
Well, major, are you ready
for our session?
383
00:17:50,835 --> 00:17:53,537
Are you ready to tell me
your innermost secrets?
384
00:17:53,605 --> 00:17:55,239
I thought I heard a noise
in the closet.
385
00:17:55,307 --> 00:17:56,940
Oh, did you?
I didn't hear anything.
386
00:17:57,008 --> 00:17:58,809
I know your
delaying tactics now, major.
387
00:17:58,876 --> 00:18:00,711
No, no, no, it sounded
like a bear.
388
00:18:00,778 --> 00:18:01,979
A bear?
Yes.
389
00:18:02,046 --> 00:18:05,483
You can tell me
all about it under hypnosis.
390
00:18:05,550 --> 00:18:07,017
Here we go now, major.
391
00:18:07,085 --> 00:18:09,086
Watch the hypno-disk.
392
00:18:11,623 --> 00:18:13,557
[♪]
393
00:18:16,128 --> 00:18:18,195
[GROWLS]
394
00:18:21,583 --> 00:18:23,433
CORBETT:
You're getting sleepy.
395
00:18:23,552 --> 00:18:27,320
You're getting very sleepy.
Sleepy.
396
00:18:27,422 --> 00:18:30,157
Your lids are very heavy.
397
00:18:30,225 --> 00:18:31,558
Are you sleepy, major?
398
00:18:31,626 --> 00:18:33,593
Sleepy, sleepy.
399
00:18:33,678 --> 00:18:35,696
Uh-huh.
Yeah, yeah.
400
00:18:35,763 --> 00:18:36,763
[LAUGHS]
401
00:18:36,764 --> 00:18:37,998
I'll tell you what, uh...
402
00:18:38,066 --> 00:18:39,332
[GROWLS]
403
00:18:39,867 --> 00:18:41,201
Okay?
404
00:18:42,904 --> 00:18:45,105
Can I get back to you later?
405
00:18:45,172 --> 00:18:46,272
Something's come up.
406
00:18:47,775 --> 00:18:49,275
Y-you probably
don't recognize me,
407
00:18:49,343 --> 00:18:50,611
but I'm Roger Healey.
408
00:18:50,678 --> 00:18:52,079
Dr. Corbett's next door.
409
00:18:52,146 --> 00:18:54,514
It's a very easy mistake,
it's just two doors away.
410
00:18:54,582 --> 00:18:56,549
Ha, ha. Uh...
411
00:18:56,618 --> 00:18:59,853
Smoke? Smoke, Mr. Bear?
Smokey the Bear.
412
00:18:59,921 --> 00:19:02,522
[GROWLS]
413
00:19:02,541 --> 00:19:04,981
Now you are in a deep,
hypnotic trance.
414
00:19:05,010 --> 00:19:06,243
[SNAPS FINGERS]
415
00:19:06,311 --> 00:19:08,379
You will answer
with complete truthfulness
416
00:19:08,446 --> 00:19:10,647
any question that I put to you.
417
00:19:10,715 --> 00:19:13,250
Question to me.
418
00:19:13,318 --> 00:19:15,085
I hear a bear.
419
00:19:15,153 --> 00:19:16,953
Oh, yes, that's the noise
you heard before.
420
00:19:17,022 --> 00:19:18,088
You think it's a bear?
421
00:19:18,156 --> 00:19:21,125
Yes, a bear. A big bear.
A big black bear.
422
00:19:21,192 --> 00:19:22,292
Mm-hm.
423
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
Major, when you were
a little boy,
424
00:19:23,828 --> 00:19:25,929
did you ever go hunting
with your father?
425
00:19:25,997 --> 00:19:27,597
Hunting.
426
00:19:27,665 --> 00:19:31,735
Yes, with my dad.
Hunting.
427
00:19:31,820 --> 00:19:32,670
Hunting bear.
428
00:19:32,737 --> 00:19:33,871
Where are you now, major?
429
00:19:33,939 --> 00:19:36,807
I'm in the big piny woods,
with Dad.
430
00:19:36,825 --> 00:19:38,358
[♪] That feels wonderful.
431
00:19:38,426 --> 00:19:41,095
[GROWLS] But I really must go.
432
00:19:41,162 --> 00:19:43,363
[GROWLS]
Just make yourself at home.
433
00:19:43,431 --> 00:19:46,066
Use the phone.
Make a long-distance call.
434
00:19:49,137 --> 00:19:50,721
[GROWLING]
435
00:20:03,568 --> 00:20:04,784
Show me the bear.
436
00:20:04,853 --> 00:20:06,386
There's the bear.
Wait a minute, major.
437
00:20:06,453 --> 00:20:08,055
We're not getting anywhere
with this.
438
00:20:08,122 --> 00:20:09,856
You're getting sleepy.
You don't see a...
439
00:20:09,924 --> 00:20:12,025
Very sleepy. Your eyelids
are getting heavy.
440
00:20:12,110 --> 00:20:13,960
Very heavy.
441
00:20:13,995 --> 00:20:15,562
You are getting very sleepy.
442
00:20:15,630 --> 00:20:17,898
Now, wait a minute, major,
what's going on?
443
00:20:17,949 --> 00:20:19,616
TONY:
Just look over there.
444
00:20:19,751 --> 00:20:22,969
Now when I say three,
I want you to go to sleep.
445
00:20:23,038 --> 00:20:24,338
Three.
446
00:20:31,246 --> 00:20:32,779
[MUTTERING]
447
00:20:37,518 --> 00:20:39,519
Sleep. Sleep.
448
00:20:45,376 --> 00:20:46,510
Roger, the bear, the bear.
449
00:20:46,578 --> 00:20:47,644
The bear's in my office.
450
00:20:47,712 --> 00:20:49,112
In your...?
How did he get in there?
451
00:20:49,180 --> 00:20:51,081
How'd he get in there?
He just walked in there.
452
00:20:51,148 --> 00:20:52,308
We gotta get him out of there
453
00:20:52,350 --> 00:20:53,851
before Peterson sees
or we're dead.
454
00:20:53,918 --> 00:20:55,085
You get him out of there.
455
00:20:55,152 --> 00:20:57,153
Have you seen this bear?
This is not a small bear.
456
00:20:57,221 --> 00:20:58,288
The other way.
457
00:20:58,356 --> 00:21:00,390
Other way, this is the way.
458
00:21:00,408 --> 00:21:02,308
[♪]
459
00:21:06,881 --> 00:21:09,315
Let's see now, where were we?
460
00:21:09,384 --> 00:21:12,318
Oh, yeah, we're in
the piny woods hunting a bear.
461
00:21:12,387 --> 00:21:14,621
[GROWLS]
462
00:21:14,689 --> 00:21:15,989
Very remarkable.
463
00:21:16,056 --> 00:21:19,826
Your illusion is so strong,
I almost think I hear him.
464
00:21:21,462 --> 00:21:24,464
Wait a minute. Wait a minute.
Wait a minute.
465
00:21:24,532 --> 00:21:26,132
What...?
What are you doing, major?
466
00:21:26,200 --> 00:21:28,502
I, oh...
467
00:21:28,569 --> 00:21:31,070
Put me down.
468
00:21:31,138 --> 00:21:35,409
All right, act out your fantasy
if you must, major.
469
00:21:35,476 --> 00:21:37,677
Easy does it, now.
470
00:21:39,331 --> 00:21:40,932
I thought you said
he was in your office.
471
00:21:40,999 --> 00:21:42,949
Don't you think I know a bear
when I see one?
472
00:21:43,017 --> 00:21:44,684
We gotta find him.
You gotta find him.
473
00:21:44,752 --> 00:21:45,986
You find him.
Shh, be quiet.
474
00:21:46,053 --> 00:21:47,187
Don't tell me to be quiet...
475
00:21:47,255 --> 00:21:48,588
[GROWLS]
476
00:21:50,224 --> 00:21:52,025
[MUMBLING]
...you're hallucinating...
477
00:21:52,093 --> 00:21:53,760
Oh! Oh, dear.
478
00:21:53,828 --> 00:21:55,461
Jeannie.
Oh, master, I'm sorry.
479
00:21:55,529 --> 00:21:56,696
Don't worry about a thing.
480
00:21:56,764 --> 00:21:59,399
I put Dr. Corbett to sleep
with his own hypno-disk.
481
00:21:59,466 --> 00:22:01,434
Watch out, watch out.
Yeah, I'm watching out.
482
00:22:01,502 --> 00:22:03,203
Good heavens, a bear.
483
00:22:03,271 --> 00:22:04,454
[GROWLS]
484
00:22:04,556 --> 00:22:05,622
A bear?!
485
00:22:05,640 --> 00:22:07,374
Shall I do something?
486
00:22:07,442 --> 00:22:08,759
No, Jeannie, stay away from him.
487
00:22:08,826 --> 00:22:10,427
Sir, maybe you better stay...
488
00:22:13,981 --> 00:22:15,482
Major, where did
that bear come from
489
00:22:15,549 --> 00:22:17,450
and what's he doing
with Dr. Corbett?
490
00:22:17,518 --> 00:22:19,452
Oh, yeah, Dr. Corbett...
Yeah, the bear...
491
00:22:19,520 --> 00:22:21,454
General Peterson, is that you?
492
00:22:21,539 --> 00:22:23,523
Don't pay any attention
to this, sir.
493
00:22:23,591 --> 00:22:24,758
It's just Major Nelson
494
00:22:24,826 --> 00:22:28,127
acting out
his childhood fantasies.
495
00:22:28,513 --> 00:22:29,762
What did he say?
496
00:22:29,881 --> 00:22:31,615
Dr. Corbett thinks
the bear is me, sir.
497
00:22:31,666 --> 00:22:33,934
That doesn't explain
who the bear thinks he is.
498
00:22:33,968 --> 00:22:37,270
Oh, major, you're heavy.
499
00:22:37,338 --> 00:22:38,504
Um, sir, frankly,
500
00:22:38,572 --> 00:22:41,074
I think Dr. Corbett's
a little strange.
501
00:22:41,092 --> 00:22:42,158
A little strange?
502
00:22:42,226 --> 00:22:44,586
That's putting it charitably
to say the least.
503
00:22:44,629 --> 00:22:46,730
Now, how are we gonna get him
away from the bear?
504
00:22:46,765 --> 00:22:48,448
How do we get him
away from the bear?
505
00:22:48,516 --> 00:22:51,418
Uh, oh. This young lady
is the bear's keeper.
506
00:22:51,486 --> 00:22:53,303
All right, major,
I'll leave it in your hands.
507
00:22:53,371 --> 00:22:54,805
You're reassigned
to Dr. Bellows.
508
00:22:54,873 --> 00:22:56,840
And get that bear out of here.
509
00:22:56,908 --> 00:22:58,175
[GROWLS] Aah!
510
00:22:58,243 --> 00:22:59,342
Right now.
511
00:23:01,345 --> 00:23:02,479
[LAUGHS]
512
00:23:02,546 --> 00:23:03,981
You've done it again, master.
513
00:23:04,048 --> 00:23:06,083
Yeah, I think I've pretty
well done it again.
514
00:23:08,119 --> 00:23:10,787
[BEAR GROWLING]
515
00:23:12,624 --> 00:23:13,907
Good heavens, there's a bear?
516
00:23:13,958 --> 00:23:15,598
Jeannie, will you
get rid of it, please?
517
00:23:15,627 --> 00:23:17,160
Oh.
518
00:23:17,212 --> 00:23:19,012
Huh?
519
00:23:19,079 --> 00:23:21,381
Dr. Corbett, what are you
doing on the floor?
520
00:23:21,448 --> 00:23:22,549
What's going on here?
521
00:23:22,617 --> 00:23:24,818
The bear, it was sitting on me,
522
00:23:24,819 --> 00:23:26,953
and when he got up,
I fell on the floor.
523
00:23:27,021 --> 00:23:28,421
The bear.
Mm-hm.
524
00:23:28,489 --> 00:23:29,573
Really?
Yes.
525
00:23:29,641 --> 00:23:31,224
Oh, doctor, why don't you just
526
00:23:31,291 --> 00:23:33,994
sit down here on the couch
for a moment.
527
00:23:34,061 --> 00:23:36,429
Now, uh, as you were saying.
The bear.
528
00:23:36,497 --> 00:23:38,297
The big black bear.
529
00:23:38,365 --> 00:23:40,400
Mama bear or papa bear?
530
00:23:40,467 --> 00:23:42,827
I don't know,
it was a big hairy bear.
531
00:23:46,858 --> 00:23:48,792
[♪]
37137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.