All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S04E03 - Tomorrow is Not Another Day (480p DVD x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,283 --> 00:00:03,218 [♪] 2 00:00:05,187 --> 00:00:06,187 [DOORBELL CHIMES] 3 00:00:12,928 --> 00:00:15,229 Good morning, Major Healey. Good morning, Jeannie. 4 00:00:15,230 --> 00:00:17,098 Would you get the newspaper for me, please? 5 00:00:17,099 --> 00:00:18,332 Oh, sure. 6 00:00:18,333 --> 00:00:20,267 You're just in time to join us for breakfast. 7 00:00:20,268 --> 00:00:22,336 Oh, it's not there. Uh, I'm not hungry, Jeannie. 8 00:00:22,337 --> 00:00:24,672 I'd just like a cup of coffee and some eggs Florentine. 9 00:00:24,673 --> 00:00:25,940 No morning newspaper. 10 00:00:25,941 --> 00:00:27,441 Oh, my master will be very annoyed. 11 00:00:27,442 --> 00:00:29,443 Well, that should be easy for you: A newspaper. 12 00:00:29,444 --> 00:00:31,178 Why don't you just give it the old blink? 13 00:00:31,179 --> 00:00:32,981 [LAUGHING] Oh, of course. 14 00:00:32,982 --> 00:00:35,483 Why did I not think of that? 15 00:00:35,484 --> 00:00:38,019 Uh, what is today's date, Major Healey? 16 00:00:38,020 --> 00:00:39,954 Uh, today is the 17th. 17 00:00:39,955 --> 00:00:41,923 Mm, 17th. 18 00:00:41,924 --> 00:00:42,991 Very good. 19 00:00:42,992 --> 00:00:44,860 Nice. Heh. 20 00:00:44,861 --> 00:00:46,544 [♪] 21 00:00:48,764 --> 00:00:49,897 Hi, Tony. 22 00:00:49,898 --> 00:00:51,432 Hi, Roge. How are you? 23 00:00:51,433 --> 00:00:53,601 You're not dressed? We're gonna be late for the... 24 00:00:53,602 --> 00:00:55,170 you-know-what. 25 00:00:55,171 --> 00:00:56,538 Excuse me. Late for the what? 26 00:00:56,539 --> 00:00:58,206 I'm going to Florence to get your eggs. 27 00:00:58,207 --> 00:00:59,424 To Florence? 28 00:00:59,425 --> 00:01:01,259 What do you have to go to Floren...? 29 00:01:01,260 --> 00:01:03,061 What are we supposed not to talk about? 30 00:01:03,062 --> 00:01:06,131 You know, top secret. Boom, pow. 31 00:01:06,132 --> 00:01:07,232 [LAUGHS] Top secret. B... 32 00:01:07,233 --> 00:01:09,533 Oh, oh, oh, yeah. Boom, pow. 33 00:01:09,534 --> 00:01:11,369 You mean the capsule-seat ejector test. 34 00:01:11,370 --> 00:01:12,837 Shhhhh! 35 00:01:12,838 --> 00:01:14,605 The capsule-seat ejector test. 36 00:01:14,606 --> 00:01:17,108 NASA let out the news to all the newspapers. 37 00:01:17,109 --> 00:01:18,342 It's gonna be, um... 38 00:01:18,343 --> 00:01:20,344 It's gonna be tomorrow, Roger. 39 00:01:20,345 --> 00:01:21,980 The 17th. Tomorrow? 40 00:01:21,981 --> 00:01:23,581 Yeah. Tomorrow's the 17th? 41 00:01:23,582 --> 00:01:25,116 That's right. 42 00:01:25,117 --> 00:01:27,418 Oh, that's the last time I buy a calendar watch 43 00:01:27,419 --> 00:01:28,787 with Roman numerals. 44 00:01:28,788 --> 00:01:30,354 Look, we got t... We've got today off. 45 00:01:30,355 --> 00:01:32,056 Sit down. Have a little breakfast, huh? 46 00:01:32,057 --> 00:01:33,424 Oh, with a day off, who wants to? 47 00:01:33,425 --> 00:01:35,726 Listen, I got things to do. You know, a little... ahem. 48 00:01:35,727 --> 00:01:36,727 Oh, yeah. Okay. 49 00:01:36,728 --> 00:01:37,796 Good hunting. 50 00:01:37,797 --> 00:01:39,630 Oh, uh, can I borrow your sports section? 51 00:01:39,631 --> 00:01:40,665 Sure. 52 00:01:40,666 --> 00:01:41,666 Bye. 53 00:01:41,667 --> 00:01:43,601 [♪] 54 00:01:47,572 --> 00:01:49,207 Where's Major Healey, master? 55 00:01:49,208 --> 00:01:50,275 I have his eggs. 56 00:01:50,276 --> 00:01:52,844 Oh, uh, well, he went hunting. 57 00:01:54,513 --> 00:01:57,033 Well, let's see what the good news is. 58 00:01:58,684 --> 00:01:59,918 Hey, what's this all about? 59 00:01:59,919 --> 00:02:02,270 Hm? What is that, master? Take a look at the headline. 60 00:02:02,271 --> 00:02:05,157 JEANNIE: "Astronaut breaks leg in accident." 61 00:02:05,158 --> 00:02:06,908 Yeah. Well, who broke his leg? 62 00:02:06,909 --> 00:02:09,661 NASA is withholding the name of the injured astronaut. 63 00:02:09,662 --> 00:02:12,130 Why should they say such a thing? 64 00:02:12,131 --> 00:02:14,799 They even goofed up on the date. It's not the... 65 00:02:14,800 --> 00:02:16,901 It's not the 17th. Today's the 16th. 66 00:02:16,902 --> 00:02:19,004 [COUGHING] 67 00:02:19,005 --> 00:02:20,005 Are you all right? 68 00:02:20,006 --> 00:02:21,473 Jeannie, what's the matter? 69 00:02:21,474 --> 00:02:22,507 [GASPS] 70 00:02:22,508 --> 00:02:24,209 The 16th? 71 00:02:24,210 --> 00:02:26,411 Oh, master, then it will happen. 72 00:02:26,412 --> 00:02:28,246 Well, not to me, it's not gonna happen. 73 00:02:28,247 --> 00:02:29,514 I don't intend to break my leg 74 00:02:29,515 --> 00:02:31,383 just to make some phony headline come true. 75 00:02:31,384 --> 00:02:32,850 Oh, but, master, it is not phony. 76 00:02:32,851 --> 00:02:33,885 It is real. 77 00:02:33,886 --> 00:02:36,321 You are reading tomorrow's paper. 78 00:02:36,322 --> 00:02:38,256 [♪] 79 00:02:42,395 --> 00:02:44,328 [♪] 80 00:03:30,325 --> 00:03:32,259 [♪] 81 00:03:36,264 --> 00:03:38,199 [COUGHING] Oh, master, are you all right? 82 00:03:38,200 --> 00:03:39,601 This is tomorrow's paper? 83 00:03:39,602 --> 00:03:41,669 Eh, Jeannie, is this another one of your tricks? 84 00:03:41,670 --> 00:03:42,670 Oh, no. 85 00:03:42,671 --> 00:03:44,672 No, master, I promise. I promise. 86 00:03:44,673 --> 00:03:47,441 It was just that this morning there was no morning newspaper, 87 00:03:47,442 --> 00:03:49,377 and I asked Major Healey for the date, and... 88 00:03:49,378 --> 00:03:52,313 And he looked at that cockeyed calendar watch of his, 89 00:03:52,314 --> 00:03:54,649 and told you it was the 17th. 90 00:03:54,650 --> 00:03:55,650 Tomorrow. 91 00:03:55,651 --> 00:03:56,751 Ah, ha, ha, no. 92 00:03:56,752 --> 00:03:58,620 How about that? Wait, wait, wait. I know. 93 00:03:58,621 --> 00:04:00,421 I will change tomorrow's newspaper 94 00:04:00,422 --> 00:04:01,656 back to today's. 95 00:04:01,657 --> 00:04:03,892 Wai... Jeannie, that's not gonna change the facts. 96 00:04:03,893 --> 00:04:05,660 If it's gonna happen, it's gonna happen. 97 00:04:05,661 --> 00:04:06,728 Ooh, well perhaps. 98 00:04:06,729 --> 00:04:08,195 But I will not let it happen to you. 99 00:04:08,196 --> 00:04:09,347 Oh... 100 00:04:11,267 --> 00:04:13,701 [LAUGHS] 101 00:04:13,702 --> 00:04:15,836 Hey, Jeannie, what are you doing? 102 00:04:15,837 --> 00:04:18,005 I'm going to protect you. 103 00:04:18,006 --> 00:04:20,741 Oh, I-I appreciate what you're doing very much, 104 00:04:20,742 --> 00:04:22,210 but you're forgetting one thing. 105 00:04:22,211 --> 00:04:23,278 What? 106 00:04:23,279 --> 00:04:25,213 Well, the newspaper didn't tell 107 00:04:25,214 --> 00:04:26,481 which astronaut was injured. 108 00:04:26,482 --> 00:04:28,015 It might well be Roger Healey. 109 00:04:28,016 --> 00:04:30,118 Oh, you are right, master. 110 00:04:30,119 --> 00:04:32,954 Poor Major Healey. 111 00:04:32,955 --> 00:04:34,055 You stop that. 112 00:04:34,056 --> 00:04:35,623 He's your friend as much as mine. 113 00:04:35,624 --> 00:04:37,225 We... You gotta protect him, Jeannie. 114 00:04:37,226 --> 00:04:38,293 Now let's go. 115 00:04:39,928 --> 00:04:41,129 [SIGHS] 116 00:04:41,130 --> 00:04:43,198 Don't you think it might be a little conspicuous 117 00:04:43,199 --> 00:04:45,266 if I try to find him in this, huh? 118 00:04:45,267 --> 00:04:46,901 Perhaps you are right, master. 119 00:04:46,902 --> 00:04:48,369 I will think of something else. 120 00:04:48,370 --> 00:04:49,370 Okay. 121 00:04:50,155 --> 00:04:51,956 Ooh! Oh, no! 122 00:04:51,957 --> 00:04:52,957 Are you all right? 123 00:04:52,958 --> 00:04:55,059 Yeah. I'm okay. Oh, dear me. 124 00:04:55,060 --> 00:04:57,862 Look, uh, I gotta get dressed. 125 00:05:00,082 --> 00:05:01,649 What? To save time. 126 00:05:01,650 --> 00:05:03,851 Oh, thanks. Come on. 127 00:05:03,852 --> 00:05:04,852 [GROANS] 128 00:05:06,288 --> 00:05:07,605 Do not run. What? 129 00:05:07,606 --> 00:05:08,990 Your leg. Your leg. 130 00:05:08,991 --> 00:05:10,658 Yeah, oh, uh, Roger will probably go 131 00:05:10,659 --> 00:05:11,960 to the base to pick up his mail. 132 00:05:11,961 --> 00:05:13,027 We'll go there first. 133 00:05:13,028 --> 00:05:14,428 I know. Huh? 134 00:05:14,429 --> 00:05:15,763 Nothing. Oh. 135 00:05:15,764 --> 00:05:17,048 [MAGIC BOINGS] 136 00:05:17,049 --> 00:05:18,899 [♪] 137 00:05:19,701 --> 00:05:21,502 [GRUNTS] 138 00:05:21,503 --> 00:05:23,938 Is he not beautiful? No. 139 00:05:23,939 --> 00:05:25,173 He will protect you. 140 00:05:25,174 --> 00:05:26,774 Yeah... oh. 141 00:05:28,777 --> 00:05:29,877 Jeannie, what...? 142 00:05:29,878 --> 00:05:31,412 Well, he's much safer than a car. 143 00:05:31,413 --> 00:05:32,613 [SCOFFS] 144 00:05:32,614 --> 00:05:36,184 I don't have a license to drive a camel. 145 00:05:36,185 --> 00:05:38,052 [♪] 146 00:05:39,922 --> 00:05:42,356 Well, Dr. Bellows, these fitness reports 147 00:05:42,357 --> 00:05:44,758 on Majors Nelson and Healey are impressive. 148 00:05:44,759 --> 00:05:45,927 Very impressive. 149 00:05:45,928 --> 00:05:47,428 I think you'll find they're both 150 00:05:47,429 --> 00:05:48,830 in top physical condition. 151 00:05:48,831 --> 00:05:50,097 Excellent. 152 00:05:50,098 --> 00:05:51,866 Then I'll get over there now and, uh, 153 00:05:51,867 --> 00:05:54,869 help them check out that new cockpit harness equipment. 154 00:05:54,870 --> 00:05:56,838 I'm afraid they're not here, commander. 155 00:05:56,839 --> 00:05:59,307 I insisted that they stay away from the base today 156 00:05:59,308 --> 00:06:01,075 to, uh, relax. 157 00:06:01,076 --> 00:06:04,879 Oh, of course. That 24-hour period before flight time can... 158 00:06:04,880 --> 00:06:05,880 Can be a bind. 159 00:06:05,881 --> 00:06:07,548 Well, you should know, commander. 160 00:06:07,549 --> 00:06:10,735 Heh. You've been up there enough times yourself. 161 00:06:10,736 --> 00:06:12,369 What the...? 162 00:06:15,324 --> 00:06:17,609 ROSS: Doctor Bellows? Are you all right? 163 00:06:17,610 --> 00:06:18,960 Uh, yes, sir. 164 00:06:18,961 --> 00:06:22,396 Except I just saw Major Nelson arriving in an armored truck. 165 00:06:22,397 --> 00:06:23,464 Oh. 166 00:06:25,133 --> 00:06:26,500 You what? 167 00:06:27,787 --> 00:06:29,487 Incredible, isn't it? 168 00:06:29,889 --> 00:06:30,905 Yes. 169 00:06:32,708 --> 00:06:34,625 Yes. 170 00:06:35,794 --> 00:06:37,861 Mm, it's very incredible. 171 00:06:38,964 --> 00:06:40,998 Uh, Dr. Bellows, 172 00:06:40,999 --> 00:06:42,233 I think when I come back 173 00:06:42,234 --> 00:06:46,237 I would like to look at your fitness report. 174 00:06:46,238 --> 00:06:48,172 [♪] 175 00:06:58,701 --> 00:06:59,951 The paper. You wait here. 176 00:06:59,952 --> 00:07:01,202 I'll run in and find Roger. 177 00:07:01,203 --> 00:07:03,237 Oh, please do not run, master. You may trip. 178 00:07:03,238 --> 00:07:05,623 What if I do? I hope I trip over Roger. 179 00:07:05,624 --> 00:07:06,491 Don't run! 180 00:07:06,492 --> 00:07:08,342 [♪] 181 00:07:14,850 --> 00:07:16,784 [FOOTSTEPS APPROACHING] 182 00:07:20,555 --> 00:07:21,589 M-Major Nelson. 183 00:07:21,590 --> 00:07:23,608 Ah. Good morning, commander. 184 00:07:23,609 --> 00:07:25,560 Ah, I'm in kind of a hurry. I didn't see you. 185 00:07:25,561 --> 00:07:28,262 You're in a hurry? Yes. Hope you'll excuse me. 186 00:07:28,263 --> 00:07:29,696 It's kind of urgent. Excuse me. 187 00:07:29,697 --> 00:07:31,198 Yes, I'll, uh... I'll... 188 00:07:31,199 --> 00:07:32,817 I'll see you tomorrow at the test. 189 00:07:32,818 --> 00:07:34,585 [♪] 190 00:07:44,697 --> 00:07:46,147 Come in. 191 00:07:46,148 --> 00:07:47,481 Oh, Major Nelson. 192 00:07:47,482 --> 00:07:49,116 Sir, uh, I'm looking for Healey. 193 00:07:49,117 --> 00:07:50,518 It's an emergency. Emergency? 194 00:07:50,519 --> 00:07:52,219 Is Major Healey in some kind of trouble? 195 00:07:52,220 --> 00:07:54,489 Well, not yet, but I, well... I... 196 00:07:54,490 --> 00:07:56,056 The accident could happen to him. 197 00:07:56,057 --> 00:07:57,925 Of course, the accident could happen to me. 198 00:07:57,926 --> 00:07:59,560 Accident? What accident? 199 00:07:59,561 --> 00:08:02,229 I don't know. It hasn't happened yet. 200 00:08:02,230 --> 00:08:03,564 It hasn't happened yet. 201 00:08:03,565 --> 00:08:04,565 Yes. Of course. 202 00:08:04,566 --> 00:08:05,833 Well, I'd feel terrible 203 00:08:05,834 --> 00:08:07,602 if I didn't have a chance to warn him, sir. 204 00:08:07,603 --> 00:08:10,137 Uh, so you'll excuse me. I-I've gotta go look for him. 205 00:08:10,138 --> 00:08:12,139 Just a minute, major. 206 00:08:12,140 --> 00:08:14,875 Why don't you just lie down here on the couch? 207 00:08:14,876 --> 00:08:16,076 Huh? Hm? 208 00:08:16,077 --> 00:08:17,779 Oh, I really would like to lie down, sir, 209 00:08:17,780 --> 00:08:18,879 but I just don't have time. 210 00:08:18,880 --> 00:08:20,315 It'll only take a minute or two. 211 00:08:20,316 --> 00:08:22,116 I'll just take your newspaper, huh? 212 00:08:22,117 --> 00:08:23,568 Not my paper. 213 00:08:23,569 --> 00:08:24,635 Calm down, major. 214 00:08:24,636 --> 00:08:27,322 I was only trying to make you feel more comfortable. 215 00:08:27,323 --> 00:08:28,790 [LAUGHS] Yes, of course, sir. 216 00:08:28,791 --> 00:08:31,259 Believe me, I'd be much more uncomfortable without this. 217 00:08:31,260 --> 00:08:32,243 Oh? 218 00:08:32,244 --> 00:08:33,644 You feel a sense of security 219 00:08:33,645 --> 00:08:35,580 in holding onto a newspaper, do you? 220 00:08:35,581 --> 00:08:36,547 No. 221 00:08:36,548 --> 00:08:38,416 Well, uh, with this particular paper, yes. 222 00:08:38,417 --> 00:08:39,450 [LAUGHS] 223 00:08:39,451 --> 00:08:41,970 How do you feel about magazines? 224 00:08:41,971 --> 00:08:44,172 [LAUGHING] Oh, very good. 225 00:08:44,173 --> 00:08:46,758 Very good. Uh, doesn't grab you, huh? 226 00:08:46,759 --> 00:08:48,325 Never mind. 227 00:08:48,326 --> 00:08:50,361 Now, tell me, major... 228 00:08:50,362 --> 00:08:53,998 um, you evidently feel that something's going to happen 229 00:08:53,999 --> 00:08:56,233 to you or Major Healey, 230 00:08:56,234 --> 00:08:58,903 and you feel you can predict it in advance. 231 00:08:58,904 --> 00:08:59,787 Is that correct? 232 00:08:59,788 --> 00:09:00,788 [BELL RINGS] 233 00:09:02,157 --> 00:09:03,257 Psst, master, 234 00:09:03,258 --> 00:09:05,542 what is taking so long? Shut up. 235 00:09:06,528 --> 00:09:07,912 I beg your pardon? 236 00:09:07,913 --> 00:09:10,365 Yes. Yes, I think I can. 237 00:09:10,366 --> 00:09:13,267 No one can predict the future, major. 238 00:09:14,503 --> 00:09:17,021 Um, sir, could we discuss this at another time? 239 00:09:17,022 --> 00:09:18,690 I really have to talk to Major Healey. 240 00:09:18,691 --> 00:09:19,740 Uh, Roger's in kind of a... 241 00:09:19,741 --> 00:09:22,059 Major Healey is perfectly all right. 242 00:09:25,180 --> 00:09:27,432 It's you I'm worried about. 243 00:09:27,433 --> 00:09:30,818 Now, you're just gonna stay on this couch until you learn 244 00:09:30,819 --> 00:09:33,805 there's no such thing as clairvoyance. 245 00:09:33,806 --> 00:09:36,390 Premonitions are only for the ignorant 246 00:09:36,391 --> 00:09:37,692 and the superstitious. 247 00:09:37,693 --> 00:09:39,193 Yes, sir. 248 00:09:39,194 --> 00:09:41,028 Uh... Uh, what would you say, sir, 249 00:09:41,029 --> 00:09:43,064 if I told you that I had a premonition 250 00:09:43,065 --> 00:09:45,533 that if you sat on that chair, it would collapse? 251 00:09:48,704 --> 00:09:50,571 Heh. It would only prove my point. 252 00:09:50,572 --> 00:09:53,107 It's, uh... It's brand new chair. 253 00:09:53,108 --> 00:09:54,424 It's, uh, solid oak. 254 00:09:59,331 --> 00:10:00,665 Incredible. 255 00:10:00,666 --> 00:10:01,883 TONY: Yes. 256 00:10:01,884 --> 00:10:03,417 I'm sorry about this, sir, I-I... 257 00:10:03,418 --> 00:10:05,353 It was just a little... Eh! 258 00:10:05,354 --> 00:10:07,655 Perhaps if you would, uh, like to investigate it more, 259 00:10:07,656 --> 00:10:08,889 I could get involved with it. 260 00:10:08,890 --> 00:10:11,525 And, uh, if I had more time, I could tell you more. 261 00:10:11,526 --> 00:10:13,687 [WHISPERS] Excuse me. 262 00:10:16,265 --> 00:10:17,832 But... 263 00:10:17,833 --> 00:10:20,834 it was a brand new chair. 264 00:10:29,127 --> 00:10:30,411 Hi, Marty. 265 00:10:30,412 --> 00:10:31,612 Look out! 266 00:10:32,865 --> 00:10:33,881 [CRASHING] 267 00:10:33,882 --> 00:10:35,700 Major Nelson! 268 00:10:35,701 --> 00:10:37,001 [SIGHS] 269 00:10:37,002 --> 00:10:38,302 Major. 270 00:10:38,303 --> 00:10:40,838 Hold on, hold on. I'll, uh... Get an ambulance! 271 00:10:40,839 --> 00:10:41,706 Just move that jeep. 272 00:10:41,707 --> 00:10:42,774 Major, go now! 273 00:10:42,775 --> 00:10:44,658 [MOTOR REVVING] 274 00:10:48,714 --> 00:10:50,314 Are you sure you're all right, major? 275 00:10:50,315 --> 00:10:51,949 Yes, I'm fine, sir. 276 00:10:51,950 --> 00:10:52,950 Look. 277 00:10:52,951 --> 00:10:55,486 [CLANGING] 278 00:10:55,487 --> 00:10:58,455 I guess I'll be able to take you for the rest of your tour 279 00:10:58,456 --> 00:10:59,623 around NASA headquarters. 280 00:10:59,624 --> 00:11:00,641 [LAUGHING] 281 00:11:00,642 --> 00:11:02,909 [GRUNTS] 282 00:11:02,910 --> 00:11:04,862 Jeannie, what did you do to my leg? 283 00:11:04,863 --> 00:11:05,863 Feels like iron. 284 00:11:05,864 --> 00:11:07,965 [LAUGHING] Oh. 285 00:11:07,966 --> 00:11:09,533 Not iron, master. 286 00:11:09,534 --> 00:11:11,002 It is stainless steel. 287 00:11:12,370 --> 00:11:14,222 [♪] 288 00:11:16,291 --> 00:11:18,793 My leg. Oh, my poor leg. 289 00:11:18,794 --> 00:11:19,794 Ow! Ow. 290 00:11:19,795 --> 00:11:20,895 Oh, oh. 291 00:11:20,896 --> 00:11:22,163 Oh, that's enough, Sam. 292 00:11:22,164 --> 00:11:23,630 Oh, the cramp's gone. 293 00:11:23,631 --> 00:11:25,833 I'll get your shoulder here. Oh. 294 00:11:25,834 --> 00:11:27,668 Oh, yeah, that feels good, Sam. 295 00:11:27,669 --> 00:11:28,669 Oh, yeah. 296 00:11:28,670 --> 00:11:30,370 Major Healey. Yeah. 297 00:11:30,371 --> 00:11:32,439 I was wondering if you sometime play the horses. 298 00:11:32,440 --> 00:11:33,874 Oh, I dabble a bit in it, 299 00:11:33,875 --> 00:11:35,209 but nothing serious. Why? 300 00:11:35,210 --> 00:11:36,911 There's a good hunch bet running today. 301 00:11:36,912 --> 00:11:38,745 Yeah? Flying Capsule. 302 00:11:38,746 --> 00:11:40,714 Ah. 20-to-1 shot. 303 00:11:40,715 --> 00:11:42,382 Uh, 20-1 and... Ah! Ooh! 304 00:11:42,383 --> 00:11:43,450 Oh, that's good, Sam. 305 00:11:43,451 --> 00:11:44,852 Oh, that's good. 306 00:11:44,853 --> 00:11:46,553 All right, I'm gonna jump in the shower. 307 00:11:46,554 --> 00:11:48,555 But look, I got the sports section in my locker. 308 00:11:48,556 --> 00:11:49,589 I'll, uh, check it out. 309 00:11:49,590 --> 00:11:51,225 Flying Capsule? That's right. 310 00:11:51,226 --> 00:11:52,693 Yeah, thanks, Sam. 311 00:11:52,694 --> 00:11:54,855 Whoo! Hot in there. 312 00:11:57,916 --> 00:12:00,084 His housekeeper said they went to the health club. 313 00:12:00,085 --> 00:12:01,552 Oh, that is good, master. 314 00:12:01,553 --> 00:12:03,153 He should be safe in a health club. 315 00:12:03,154 --> 00:12:05,355 Oh, yeah? Did you ever try to pick up a bar of soap 316 00:12:05,356 --> 00:12:07,291 on a slippery shower-room floor? 317 00:12:08,627 --> 00:12:10,194 [GROANS] 318 00:12:10,195 --> 00:12:12,597 What did he say, Flying Capsule, huh? 319 00:12:12,598 --> 00:12:15,799 Flying Capsule, let me see. 320 00:12:15,800 --> 00:12:16,867 Flying Capsule. 321 00:12:16,868 --> 00:12:19,637 Eh, must be scratched. 322 00:12:19,638 --> 00:12:21,305 Let me see... 323 00:12:22,741 --> 00:12:23,741 Well, I'll be. 324 00:12:23,742 --> 00:12:27,245 Flying Capsule pays 53.20. 325 00:12:27,246 --> 00:12:28,546 53.20. 326 00:12:28,547 --> 00:12:30,615 Major, find out which race my hunch is in? 327 00:12:30,616 --> 00:12:32,783 Yeah, I found out, all right. Hah. 328 00:12:32,784 --> 00:12:34,185 It's in the sixth race, only... 329 00:12:34,186 --> 00:12:35,620 Only yesterday. 330 00:12:35,621 --> 00:12:36,987 Yesterday? Yeah. 331 00:12:36,988 --> 00:12:38,489 [LAUGHS] 332 00:12:38,490 --> 00:12:41,125 Major, I don't know where you're getting your information. 333 00:12:41,126 --> 00:12:42,910 That horse didn't run yesterday. 334 00:12:42,911 --> 00:12:44,579 Are you kidding? There are the results. 335 00:12:44,580 --> 00:12:46,330 Right there. Look, today's paper. 336 00:12:46,331 --> 00:12:48,382 That says the 17th. 337 00:12:48,383 --> 00:12:49,634 Today's the 16th. 338 00:12:49,635 --> 00:12:51,969 Somebody's putting you on, major. 339 00:12:51,970 --> 00:12:53,254 Gotta watch it. 340 00:12:53,255 --> 00:12:54,855 Ha, ha. Better watch it. 341 00:12:58,460 --> 00:12:59,927 Uh-oh. 342 00:12:59,928 --> 00:13:02,029 Uh-oh, I gave Jeannie the wrong date. 343 00:13:02,030 --> 00:13:04,699 Oh, is Tony gonna be mad at me. 344 00:13:08,369 --> 00:13:10,237 Tomorrow's paper. 345 00:13:10,238 --> 00:13:11,772 Tomorrow's paper! 346 00:13:13,374 --> 00:13:14,374 Hi, guys. 347 00:13:14,375 --> 00:13:15,776 Hi. 348 00:13:17,980 --> 00:13:19,847 Tomorrow's paper. I got tomorrow's paper. 349 00:13:19,848 --> 00:13:21,515 Gotta get there before the first race. 350 00:13:21,516 --> 00:13:23,217 Oh, am I gonna win. I'm a winner! Oh, am I. 351 00:13:23,218 --> 00:13:25,152 [♪] 352 00:13:27,839 --> 00:13:29,657 [♪] 353 00:13:29,658 --> 00:13:32,710 Big trouble. Roger's at the racetrack. 354 00:13:32,711 --> 00:13:34,995 Why are we in trouble, master? Is a racetrack dangerous? 355 00:13:34,996 --> 00:13:36,063 It is for Roger. 356 00:13:36,064 --> 00:13:37,631 He took the sports section with him. 357 00:13:37,632 --> 00:13:39,967 Oh. I do not understand. 358 00:13:39,968 --> 00:13:42,753 Roger took the sports section from the newspaper this morning. 359 00:13:42,754 --> 00:13:44,639 It carries the racetrack results. 360 00:13:44,640 --> 00:13:46,640 He knows the... All the winners in advance. 361 00:13:46,641 --> 00:13:48,809 Oh, is that not nice. 362 00:13:48,810 --> 00:13:51,011 He will be able to win much easier that way. 363 00:13:51,012 --> 00:13:52,679 Yeah, but it's wrong. It's, uh... 364 00:13:52,680 --> 00:13:53,814 It's like stealing. 365 00:13:53,815 --> 00:13:55,015 What did I do with that key!? 366 00:13:55,016 --> 00:13:56,016 Oh, here. 367 00:13:56,017 --> 00:13:58,618 Oh, I can't let him do it. 368 00:13:58,619 --> 00:13:59,904 Well, we must not forget 369 00:13:59,905 --> 00:14:01,789 about Major Healey breaking his leg, master. 370 00:14:01,790 --> 00:14:03,807 If anybody finds out what he's doing, 371 00:14:03,808 --> 00:14:05,092 he'll break his neck. 372 00:14:07,880 --> 00:14:09,996 ANNOUNCER [OVER LOUDSPEAKER]: And there they go. 373 00:14:09,997 --> 00:14:12,749 Out of the gate, it's number five, Diane Kaydon. 374 00:14:12,750 --> 00:14:14,385 Number three, Heat Coil. 375 00:14:14,386 --> 00:14:17,921 On the outside, Kissing Cloud and Blundering Gal. 376 00:14:17,922 --> 00:14:20,007 Down the front stretch it's number five, 377 00:14:20,008 --> 00:14:21,608 Diane Kaydon by a head. 378 00:14:21,609 --> 00:14:23,410 Heat Coil coming up fast. 379 00:14:23,411 --> 00:14:25,729 Kissing Cloud and Blundering Gal. 380 00:14:25,730 --> 00:14:27,464 At the first turn... 381 00:14:27,465 --> 00:14:29,783 $300. 382 00:14:29,784 --> 00:14:31,785 300, 310, 20. 383 00:14:36,108 --> 00:14:38,575 $400. I've got $400. 384 00:14:38,576 --> 00:14:40,311 $400. Could be rich. 385 00:14:40,312 --> 00:14:42,280 Could... be rich. 386 00:14:42,281 --> 00:14:43,680 Who have I got in the fourth race? 387 00:14:43,681 --> 00:14:46,350 Fourth race, fourth race, fourth race. 388 00:14:46,351 --> 00:14:49,486 Say, you're having a pretty good day today, huh, buddy? 389 00:14:49,487 --> 00:14:50,788 Yeah, I would have done better, 390 00:14:50,789 --> 00:14:52,290 but I was late for the first race. 391 00:14:52,291 --> 00:14:53,791 Yeah, you must have quite a system. 392 00:14:53,792 --> 00:14:55,059 Who do you like in the fourth? 393 00:14:55,060 --> 00:14:56,427 Fourth race? Let me see, uh... 394 00:14:57,195 --> 00:14:58,195 Oh, no, you don't. 395 00:14:58,196 --> 00:14:59,663 These are mine. All mine. 396 00:14:59,664 --> 00:15:01,999 What's the matter with you? It's only a newspaper. 397 00:15:02,000 --> 00:15:03,467 Yeah, but it's my newspaper. 398 00:15:03,468 --> 00:15:05,002 You can't see it. 399 00:15:05,003 --> 00:15:06,270 [MUTTERING] 400 00:15:07,973 --> 00:15:09,206 What do you think, Al? 401 00:15:09,207 --> 00:15:10,341 [CLICKS TONGUE] 402 00:15:10,342 --> 00:15:12,743 Ah, forget him. He's just a lucky kook. 403 00:15:12,744 --> 00:15:14,945 Well, who do you like in the fourth? 404 00:15:16,448 --> 00:15:18,316 I don't know. Do you see him, huh? 405 00:15:18,317 --> 00:15:19,883 No, master. 406 00:15:19,884 --> 00:15:21,685 Oh, there are so many people. 407 00:15:21,686 --> 00:15:25,022 Yeah, well, I wish I had a pair of field glasses. 408 00:15:25,023 --> 00:15:26,824 Here, master. Try this. 409 00:15:26,825 --> 00:15:28,725 What on earth is that? 410 00:15:28,726 --> 00:15:29,793 Oh, good. 411 00:15:29,794 --> 00:15:31,662 [ANNOUNCER TALKING OVER SPEAKERS] 412 00:15:31,663 --> 00:15:32,663 Do you see him? 413 00:15:32,664 --> 00:15:35,266 Well, I can't tell yet. 414 00:15:35,267 --> 00:15:36,834 There. Wait a minute. 415 00:15:36,835 --> 00:15:39,953 ANNOUNCER: The horses are approaching the gate. 416 00:15:39,954 --> 00:15:42,122 There he is. There he is. Oh! 417 00:15:42,123 --> 00:15:43,924 Come on, let's go. Let's go. 418 00:15:43,925 --> 00:15:45,392 Oh, I'm terribly sorry. 419 00:15:45,393 --> 00:15:47,113 Would you hang onto that, please? 420 00:15:48,847 --> 00:15:50,064 Uh, could you please hurry? 421 00:15:50,065 --> 00:15:53,150 I've gotta make my bet on the next race. 422 00:15:55,453 --> 00:15:57,388 [WHISTLING] 423 00:16:00,658 --> 00:16:02,192 Six, three, six. 424 00:16:03,328 --> 00:16:04,328 Sixth race. 425 00:16:05,497 --> 00:16:08,014 Some kook. That's four in a row. 426 00:16:08,015 --> 00:16:09,483 You're right. 427 00:16:09,484 --> 00:16:10,951 I don't know what his system is, 428 00:16:10,952 --> 00:16:13,053 but it's good enough for me. 429 00:16:13,054 --> 00:16:15,188 [♪] 430 00:16:28,303 --> 00:16:31,172 First win in 20 tries. 431 00:16:48,156 --> 00:16:49,723 Roger. Roger. 432 00:16:49,724 --> 00:16:51,959 Oh, hi, Jeannie. Hi, Tony. What are you doing here? 433 00:16:51,960 --> 00:16:53,126 What are you doing here? 434 00:16:53,127 --> 00:16:55,529 [LAUGHING] Oh, I was j... Just passing through. 435 00:16:55,530 --> 00:16:56,764 Major Healey, 436 00:16:56,765 --> 00:16:59,266 this morning you did not give me the correct date. 437 00:16:59,267 --> 00:17:00,384 I didn't. No. 438 00:17:00,385 --> 00:17:01,719 Oh, I mean, I know I didn't. 439 00:17:01,720 --> 00:17:03,086 I mean, I know now that I didn't, 440 00:17:03,087 --> 00:17:04,705 but I didn't know then that I... 441 00:17:04,706 --> 00:17:07,258 Roger, you only saw part of tomorrow's newspaper. 442 00:17:07,259 --> 00:17:08,259 Shh! 443 00:17:09,327 --> 00:17:10,878 Take a look at this headline: 444 00:17:10,879 --> 00:17:13,047 [SIGHS] 445 00:17:13,048 --> 00:17:15,015 "Astronaut breaks leg in accident." 446 00:17:15,016 --> 00:17:16,166 That's probably a misprint. 447 00:17:16,167 --> 00:17:18,235 Probably a typographical error, right? 448 00:17:18,236 --> 00:17:19,887 Wrong, Major Healey. 449 00:17:19,888 --> 00:17:21,989 I'm afraid anything it says will happen. 450 00:17:21,990 --> 00:17:23,206 Well, I don't believe it. 451 00:17:24,076 --> 00:17:25,876 You won all your bets, didn't you? 452 00:17:26,378 --> 00:17:27,995 I believe it. 453 00:17:27,996 --> 00:17:29,846 Let's get outta here. Wait a minute. 454 00:17:29,847 --> 00:17:32,216 If I'm gonna break my leg I'm going to need extra dollars 455 00:17:32,217 --> 00:17:35,051 for crutches, nurses, and a... And a specialist. 456 00:17:35,052 --> 00:17:37,121 Roger, you aren't gonna go on with this, are you? 457 00:17:37,122 --> 00:17:39,373 That's cheating. Where's your sense of fair play? 458 00:17:39,374 --> 00:17:41,208 Where was theirs the last time I was here? 459 00:17:41,209 --> 00:17:43,160 Major Healey, I have always thought of you 460 00:17:43,161 --> 00:17:44,462 as an honest man. 461 00:17:44,463 --> 00:17:46,647 Right. Right. Just one more bet. 462 00:17:49,283 --> 00:17:51,318 Too late. I've got it up here. 463 00:17:51,319 --> 00:17:52,319 Hmph. 464 00:17:54,655 --> 00:17:56,190 A-After you. 465 00:17:56,191 --> 00:17:57,191 Thank you. 466 00:17:59,194 --> 00:18:01,729 Everything on number three, Flying Capsule. 467 00:18:08,803 --> 00:18:12,039 All on number three, Flying Capsule. 468 00:18:13,608 --> 00:18:15,208 Roger. Oh. 469 00:18:15,209 --> 00:18:16,610 Hi, Jeannie. Hi... Hi, Tony. 470 00:18:16,611 --> 00:18:18,078 You, uh...? You still here, huh? 471 00:18:18,079 --> 00:18:19,279 You ought to be ashamed. 472 00:18:19,280 --> 00:18:21,314 I am ashamed. But rich. 473 00:18:21,315 --> 00:18:22,783 ANNOUNCER: And there they go. 474 00:18:22,784 --> 00:18:24,851 Out of the starting gate... 475 00:18:24,852 --> 00:18:26,987 Well, I guess I'll go and cash these in. Ha-ha. 476 00:18:26,988 --> 00:18:28,421 Well, the race just started. 477 00:18:28,422 --> 00:18:29,990 Well, why wait till the last minute? 478 00:18:29,991 --> 00:18:32,325 On second thought, I'll go and watch my money finish. 479 00:18:32,326 --> 00:18:33,660 [CLEARS THROAT] 480 00:18:33,661 --> 00:18:34,828 [SIGHS] 481 00:18:34,829 --> 00:18:36,529 How do you get into these things? 482 00:18:36,530 --> 00:18:38,098 What do you mean, "How do I get in... "? 483 00:18:38,099 --> 00:18:40,200 What are you talking about, "How do I get into... "? 484 00:18:40,201 --> 00:18:42,069 Did you see...? Come on. 485 00:18:42,070 --> 00:18:44,905 ANNOUNCER: Approaching the first turn, it's Action Gal, 486 00:18:44,906 --> 00:18:47,507 Hayburner and number three, Flying Capsule, 487 00:18:47,508 --> 00:18:50,294 coming up fast on the inside. 488 00:18:53,047 --> 00:18:54,498 In through the back stretch, 489 00:18:54,499 --> 00:18:56,867 it's number two, Action Gal, by a length, 490 00:18:56,868 --> 00:18:59,069 number three, Flying Capsule, a head, 491 00:18:59,070 --> 00:19:01,905 Hayburner and Brilliant Pass. 492 00:19:01,906 --> 00:19:03,807 [CROWD YELLING INDISTINCTLY] 493 00:19:05,209 --> 00:19:07,144 Around the far turn it's number three, 494 00:19:07,145 --> 00:19:08,662 Flying Capsule by a head, 495 00:19:08,663 --> 00:19:12,465 number two, Action Gal, Hayburner and Brilliant Pass. 496 00:19:12,466 --> 00:19:14,534 Into the home stretch it's number three a length 497 00:19:14,535 --> 00:19:15,719 and number two. 498 00:19:15,720 --> 00:19:18,037 It's number three by two lengths. 499 00:19:18,038 --> 00:19:20,090 Come on, number three. Number three! 500 00:19:26,414 --> 00:19:28,949 And the winner is number three, 501 00:19:28,950 --> 00:19:30,734 Flying... 502 00:19:30,735 --> 00:19:32,369 No, no, correction. Number eight. 503 00:19:32,370 --> 00:19:36,140 The winner is number eight, George Says. 504 00:19:38,543 --> 00:19:39,543 Number eight? 505 00:19:39,544 --> 00:19:40,744 Number eight. 506 00:19:40,745 --> 00:19:41,811 Number eight? 507 00:19:41,812 --> 00:19:43,747 The newspaper said three. What happened? 508 00:19:43,748 --> 00:19:45,782 Oh, well, perhaps it was a typographical error 509 00:19:45,783 --> 00:19:47,251 on my part. 510 00:19:47,252 --> 00:19:50,154 And you call yourself a newspaper woman. 511 00:19:51,056 --> 00:19:52,256 [LAUGHS] 512 00:19:54,192 --> 00:19:55,593 Thanks a lot, pal. 513 00:19:57,429 --> 00:19:58,661 Wait a minute, Jeannie, 514 00:19:58,662 --> 00:20:00,563 what about the other people who bet on three? 515 00:20:00,564 --> 00:20:01,831 It's not fair for them. Oh. 516 00:20:01,832 --> 00:20:03,934 You are right, master. I did not think of that. 517 00:20:03,935 --> 00:20:05,615 Yeah. [MAGIC BOINGS] 518 00:20:08,890 --> 00:20:11,408 Come on. We got other things to think about. 519 00:20:11,409 --> 00:20:12,409 You got other things. 520 00:20:12,410 --> 00:20:13,577 I lost $50,000. 521 00:20:13,578 --> 00:20:15,178 No, I'm talking about the broken leg. 522 00:20:15,179 --> 00:20:16,379 You talk about a broken leg... 523 00:20:16,380 --> 00:20:18,048 ANNOUNCER: Correction. Correction. 524 00:20:18,049 --> 00:20:19,450 Do not destroy your tickets. 525 00:20:19,451 --> 00:20:22,920 In the sixth race, the winner is number three. 526 00:20:22,921 --> 00:20:25,672 Number three, Flying Capsule. 527 00:20:29,360 --> 00:20:31,244 My tickets. My tickets. 528 00:20:32,547 --> 00:20:34,381 [♪] 529 00:20:34,382 --> 00:20:36,684 [ALL YELLING INDISTINCTLY] 530 00:20:36,685 --> 00:20:38,385 Roger. 531 00:20:38,386 --> 00:20:39,386 Roger. 532 00:20:43,608 --> 00:20:45,676 Roger! Roger! 533 00:20:45,677 --> 00:20:47,611 [ROGER YELLING] 534 00:20:47,612 --> 00:20:48,612 Here, hold this. 535 00:20:51,316 --> 00:20:52,316 I lost. I lost. 536 00:20:52,317 --> 00:20:54,384 I had my ticket. I lost the race. 537 00:20:54,385 --> 00:20:55,585 Hey, I lost my coat! 538 00:21:04,562 --> 00:21:05,662 ROGER: Ah... 539 00:21:05,663 --> 00:21:06,863 Thanks, Gary. 540 00:21:10,267 --> 00:21:12,436 Thanks, fellas. Thank you. 541 00:21:15,506 --> 00:21:17,941 I wonder if a broken leg hurts much. 542 00:21:17,942 --> 00:21:19,543 Tony? Yeah? 543 00:21:19,544 --> 00:21:20,544 I'd like to say, I... 544 00:21:20,545 --> 00:21:23,112 I hope it's me instead of you. 545 00:21:23,113 --> 00:21:24,448 Thanks, Roge. 546 00:21:24,449 --> 00:21:25,915 But I can't. 547 00:21:25,916 --> 00:21:28,418 I hope it's you instead of me. 548 00:21:28,419 --> 00:21:29,453 Thanks, Roge. 549 00:21:30,988 --> 00:21:32,589 Master? Oh! 550 00:21:32,590 --> 00:21:34,123 Oh, please let me help you, master. 551 00:21:34,124 --> 00:21:35,625 Yeah, why don't you let her help? 552 00:21:35,626 --> 00:21:37,828 Get out of here. Get out right now. Oh, but... 553 00:21:37,829 --> 00:21:39,162 Roger, even if she could help, 554 00:21:39,163 --> 00:21:40,297 it wouldn't be right. 555 00:21:40,298 --> 00:21:42,232 What I mean is, if... If there's a defect 556 00:21:42,233 --> 00:21:43,367 in the ejection seat, 557 00:21:43,368 --> 00:21:45,035 we've gotta find out what it is, right? 558 00:21:45,036 --> 00:21:46,236 Oh. 559 00:21:46,237 --> 00:21:47,338 A broken leg isn't too much 560 00:21:47,339 --> 00:21:48,539 to suffer for the project. 561 00:21:48,540 --> 00:21:50,741 Thank you, gentlemen. [GASPS] 562 00:21:50,742 --> 00:21:52,108 [WHISPERS] Thanks. 563 00:21:52,109 --> 00:21:54,144 Ah! Hot, hot, hot. 564 00:21:54,145 --> 00:21:55,379 Oh, ooh, ooh. 565 00:21:55,380 --> 00:21:57,815 What in the world is going on here? 566 00:21:57,816 --> 00:21:59,182 Uh, good luck, Roge. 567 00:21:59,183 --> 00:22:00,801 Yeah, break a leg. What'd you say? 568 00:22:00,802 --> 00:22:02,435 Oh, "break a leg." That's show biz talk 569 00:22:02,436 --> 00:22:05,055 for "good luck." Ha, ha. Ha. 570 00:22:05,056 --> 00:22:07,490 Oh, It's funny that you should mention that. 571 00:22:07,491 --> 00:22:09,610 As you know, Commander Ross 572 00:22:09,611 --> 00:22:11,862 was specifically selected to head this new project. 573 00:22:11,863 --> 00:22:13,731 Yes, we look forward to working with him. 574 00:22:13,732 --> 00:22:15,733 He slipped on the gantry ladder and, uh... 575 00:22:15,734 --> 00:22:17,000 And broke his leg. 576 00:22:17,952 --> 00:22:19,218 Yes. It just... 577 00:22:20,071 --> 00:22:21,455 How did you know? 578 00:22:21,456 --> 00:22:22,539 Yeah, how did you know? 579 00:22:22,540 --> 00:22:25,292 Well... One of your premonitions? 580 00:22:25,293 --> 00:22:26,577 Yes, that was it. 581 00:22:26,578 --> 00:22:27,961 Remarkable. 582 00:22:27,962 --> 00:22:29,363 [LAUGHING] Yeah. 583 00:22:29,364 --> 00:22:31,831 Oh, uh, Major Nelson, 584 00:22:31,832 --> 00:22:34,418 would you, uh, step over here for a minute, please? 585 00:22:34,419 --> 00:22:36,503 You see, uh, Amanda just called me and told me 586 00:22:36,504 --> 00:22:39,223 that, uh, a friend of hers called her and said 587 00:22:39,224 --> 00:22:40,273 that there's a... A horse 588 00:22:40,274 --> 00:22:42,308 running tomorrow at the racetrack. 589 00:22:42,309 --> 00:22:43,510 At the racetrack? Yes. 590 00:22:43,511 --> 00:22:45,012 Uh, she didn't tell me what race. 591 00:22:45,013 --> 00:22:46,930 Oh, yes, she did. In the fifth race. 592 00:22:46,931 --> 00:22:48,315 [♪] 593 00:22:48,316 --> 00:22:50,234 [LAUGHS] 594 00:22:53,771 --> 00:22:57,123 Boy, am I exhausted. Poor, rich, poor. 595 00:22:57,124 --> 00:22:59,326 Oh, I will fix you both a nice hot lunch, 596 00:22:59,327 --> 00:23:00,594 and that will revive you. 597 00:23:00,595 --> 00:23:03,030 Oh, by the way, Jeannie, the paper come this morning? 598 00:23:03,031 --> 00:23:05,165 Oh, it did not come again today, master. 599 00:23:05,166 --> 00:23:06,249 Why don't you just blink one up? 600 00:23:06,250 --> 00:23:08,402 Let me see, the day is the 19th. 601 00:23:08,403 --> 00:23:10,754 Nineteenth. Ooh, uh, wait a minute. Hold it. 602 00:23:10,755 --> 00:23:12,172 No, nice try, Roger. 603 00:23:12,173 --> 00:23:13,540 Today is the 18th. 604 00:23:13,541 --> 00:23:16,126 So I made a mistake. Haven't you ever made a mistake? 605 00:23:16,127 --> 00:23:17,261 [LAUGHS] 606 00:23:17,262 --> 00:23:18,895 Here you are. The 18th. 607 00:23:18,896 --> 00:23:21,137 Thank you. Let me see that. 608 00:23:21,349 --> 00:23:22,615 [SIGHS] 609 00:23:22,616 --> 00:23:24,151 It's the 18th, all right. 610 00:23:26,387 --> 00:23:28,238 But it's next year's paper. 611 00:23:30,809 --> 00:23:32,659 Give me that. Here, give it to me. 612 00:23:32,660 --> 00:23:35,395 Just give let me have the stock market reports. 613 00:23:35,396 --> 00:23:38,331 [BOTH SHOUTING INDISTINCTLY] 614 00:23:41,268 --> 00:23:43,203 [♪] 615 00:23:46,223 --> 00:23:48,242 [♪] 41833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.