Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,283 --> 00:00:03,218
[♪]
2
00:00:05,187 --> 00:00:06,187
[DOORBELL CHIMES]
3
00:00:12,928 --> 00:00:15,229
Good morning, Major Healey.
Good morning, Jeannie.
4
00:00:15,230 --> 00:00:17,098
Would you get the newspaper
for me, please?
5
00:00:17,099 --> 00:00:18,332
Oh, sure.
6
00:00:18,333 --> 00:00:20,267
You're just in time
to join us for breakfast.
7
00:00:20,268 --> 00:00:22,336
Oh, it's not there.
Uh, I'm not hungry, Jeannie.
8
00:00:22,337 --> 00:00:24,672
I'd just like a cup of coffee
and some eggs Florentine.
9
00:00:24,673 --> 00:00:25,940
No morning newspaper.
10
00:00:25,941 --> 00:00:27,441
Oh, my master
will be very annoyed.
11
00:00:27,442 --> 00:00:29,443
Well, that should be easy
for you: A newspaper.
12
00:00:29,444 --> 00:00:31,178
Why don't you just
give it the old blink?
13
00:00:31,179 --> 00:00:32,981
[LAUGHING] Oh, of course.
14
00:00:32,982 --> 00:00:35,483
Why did I not think of that?
15
00:00:35,484 --> 00:00:38,019
Uh, what is today's date,
Major Healey?
16
00:00:38,020 --> 00:00:39,954
Uh, today is the 17th.
17
00:00:39,955 --> 00:00:41,923
Mm, 17th.
18
00:00:41,924 --> 00:00:42,991
Very good.
19
00:00:42,992 --> 00:00:44,860
Nice.
Heh.
20
00:00:44,861 --> 00:00:46,544
[♪]
21
00:00:48,764 --> 00:00:49,897
Hi, Tony.
22
00:00:49,898 --> 00:00:51,432
Hi, Roge.
How are you?
23
00:00:51,433 --> 00:00:53,601
You're not dressed?
We're gonna be late for the...
24
00:00:53,602 --> 00:00:55,170
you-know-what.
25
00:00:55,171 --> 00:00:56,538
Excuse me.
Late for the what?
26
00:00:56,539 --> 00:00:58,206
I'm going to Florence
to get your eggs.
27
00:00:58,207 --> 00:00:59,424
To Florence?
28
00:00:59,425 --> 00:01:01,259
What do you have
to go to Floren...?
29
00:01:01,260 --> 00:01:03,061
What are we supposed
not to talk about?
30
00:01:03,062 --> 00:01:06,131
You know, top secret.
Boom, pow.
31
00:01:06,132 --> 00:01:07,232
[LAUGHS]
Top secret. B...
32
00:01:07,233 --> 00:01:09,533
Oh, oh, oh, yeah.
Boom, pow.
33
00:01:09,534 --> 00:01:11,369
You mean the capsule-seat
ejector test.
34
00:01:11,370 --> 00:01:12,837
Shhhhh!
35
00:01:12,838 --> 00:01:14,605
The capsule-seat
ejector test.
36
00:01:14,606 --> 00:01:17,108
NASA let out the news
to all the newspapers.
37
00:01:17,109 --> 00:01:18,342
It's gonna be, um...
38
00:01:18,343 --> 00:01:20,344
It's gonna be tomorrow, Roger.
39
00:01:20,345 --> 00:01:21,980
The 17th.
Tomorrow?
40
00:01:21,981 --> 00:01:23,581
Yeah.
Tomorrow's the 17th?
41
00:01:23,582 --> 00:01:25,116
That's right.
42
00:01:25,117 --> 00:01:27,418
Oh, that's the last time
I buy a calendar watch
43
00:01:27,419 --> 00:01:28,787
with Roman numerals.
44
00:01:28,788 --> 00:01:30,354
Look, we got t...
We've got today off.
45
00:01:30,355 --> 00:01:32,056
Sit down. Have a little
breakfast, huh?
46
00:01:32,057 --> 00:01:33,424
Oh, with a day off,
who wants to?
47
00:01:33,425 --> 00:01:35,726
Listen, I got things to do.
You know, a little... ahem.
48
00:01:35,727 --> 00:01:36,727
Oh, yeah.
Okay.
49
00:01:36,728 --> 00:01:37,796
Good hunting.
50
00:01:37,797 --> 00:01:39,630
Oh, uh, can I borrow
your sports section?
51
00:01:39,631 --> 00:01:40,665
Sure.
52
00:01:40,666 --> 00:01:41,666
Bye.
53
00:01:41,667 --> 00:01:43,601
[♪]
54
00:01:47,572 --> 00:01:49,207
Where's Major Healey, master?
55
00:01:49,208 --> 00:01:50,275
I have his eggs.
56
00:01:50,276 --> 00:01:52,844
Oh, uh, well, he went hunting.
57
00:01:54,513 --> 00:01:57,033
Well, let's see what
the good news is.
58
00:01:58,684 --> 00:01:59,918
Hey, what's this all about?
59
00:01:59,919 --> 00:02:02,270
Hm? What is that, master?
Take a look at the headline.
60
00:02:02,271 --> 00:02:05,157
JEANNIE: "Astronaut
breaks leg in accident."
61
00:02:05,158 --> 00:02:06,908
Yeah.
Well, who broke his leg?
62
00:02:06,909 --> 00:02:09,661
NASA is withholding the name
of the injured astronaut.
63
00:02:09,662 --> 00:02:12,130
Why should they say
such a thing?
64
00:02:12,131 --> 00:02:14,799
They even goofed up on the date.
It's not the...
65
00:02:14,800 --> 00:02:16,901
It's not the 17th.
Today's the 16th.
66
00:02:16,902 --> 00:02:19,004
[COUGHING]
67
00:02:19,005 --> 00:02:20,005
Are you all right?
68
00:02:20,006 --> 00:02:21,473
Jeannie, what's the matter?
69
00:02:21,474 --> 00:02:22,507
[GASPS]
70
00:02:22,508 --> 00:02:24,209
The 16th?
71
00:02:24,210 --> 00:02:26,411
Oh, master, then it will happen.
72
00:02:26,412 --> 00:02:28,246
Well, not to me,
it's not gonna happen.
73
00:02:28,247 --> 00:02:29,514
I don't intend to break my leg
74
00:02:29,515 --> 00:02:31,383
just to make some
phony headline come true.
75
00:02:31,384 --> 00:02:32,850
Oh, but, master,
it is not phony.
76
00:02:32,851 --> 00:02:33,885
It is real.
77
00:02:33,886 --> 00:02:36,321
You are reading
tomorrow's paper.
78
00:02:36,322 --> 00:02:38,256
[♪]
79
00:02:42,395 --> 00:02:44,328
[♪]
80
00:03:30,325 --> 00:03:32,259
[♪]
81
00:03:36,264 --> 00:03:38,199
[COUGHING]
Oh, master, are you all right?
82
00:03:38,200 --> 00:03:39,601
This is tomorrow's paper?
83
00:03:39,602 --> 00:03:41,669
Eh, Jeannie, is this
another one of your tricks?
84
00:03:41,670 --> 00:03:42,670
Oh, no.
85
00:03:42,671 --> 00:03:44,672
No, master, I promise.
I promise.
86
00:03:44,673 --> 00:03:47,441
It was just that this morning
there was no morning newspaper,
87
00:03:47,442 --> 00:03:49,377
and I asked Major Healey
for the date, and...
88
00:03:49,378 --> 00:03:52,313
And he looked at that cockeyed
calendar watch of his,
89
00:03:52,314 --> 00:03:54,649
and told you it was the 17th.
90
00:03:54,650 --> 00:03:55,650
Tomorrow.
91
00:03:55,651 --> 00:03:56,751
Ah, ha, ha, no.
92
00:03:56,752 --> 00:03:58,620
How about that?
Wait, wait, wait. I know.
93
00:03:58,621 --> 00:04:00,421
I will change
tomorrow's newspaper
94
00:04:00,422 --> 00:04:01,656
back to today's.
95
00:04:01,657 --> 00:04:03,892
Wai... Jeannie, that's not
gonna change the facts.
96
00:04:03,893 --> 00:04:05,660
If it's gonna happen,
it's gonna happen.
97
00:04:05,661 --> 00:04:06,728
Ooh, well perhaps.
98
00:04:06,729 --> 00:04:08,195
But I will not let it
happen to you.
99
00:04:08,196 --> 00:04:09,347
Oh...
100
00:04:11,267 --> 00:04:13,701
[LAUGHS]
101
00:04:13,702 --> 00:04:15,836
Hey, Jeannie,
what are you doing?
102
00:04:15,837 --> 00:04:18,005
I'm going to protect you.
103
00:04:18,006 --> 00:04:20,741
Oh, I-I appreciate
what you're doing very much,
104
00:04:20,742 --> 00:04:22,210
but you're forgetting one thing.
105
00:04:22,211 --> 00:04:23,278
What?
106
00:04:23,279 --> 00:04:25,213
Well, the newspaper didn't tell
107
00:04:25,214 --> 00:04:26,481
which astronaut was injured.
108
00:04:26,482 --> 00:04:28,015
It might well be Roger Healey.
109
00:04:28,016 --> 00:04:30,118
Oh, you are right, master.
110
00:04:30,119 --> 00:04:32,954
Poor Major Healey.
111
00:04:32,955 --> 00:04:34,055
You stop that.
112
00:04:34,056 --> 00:04:35,623
He's your friend
as much as mine.
113
00:04:35,624 --> 00:04:37,225
We... You gotta
protect him, Jeannie.
114
00:04:37,226 --> 00:04:38,293
Now let's go.
115
00:04:39,928 --> 00:04:41,129
[SIGHS]
116
00:04:41,130 --> 00:04:43,198
Don't you think it might
be a little conspicuous
117
00:04:43,199 --> 00:04:45,266
if I try to find him
in this, huh?
118
00:04:45,267 --> 00:04:46,901
Perhaps you are right, master.
119
00:04:46,902 --> 00:04:48,369
I will think of something else.
120
00:04:48,370 --> 00:04:49,370
Okay.
121
00:04:50,155 --> 00:04:51,956
Ooh! Oh, no!
122
00:04:51,957 --> 00:04:52,957
Are you all right?
123
00:04:52,958 --> 00:04:55,059
Yeah. I'm okay.
Oh, dear me.
124
00:04:55,060 --> 00:04:57,862
Look, uh, I gotta get dressed.
125
00:05:00,082 --> 00:05:01,649
What?
To save time.
126
00:05:01,650 --> 00:05:03,851
Oh, thanks. Come on.
127
00:05:03,852 --> 00:05:04,852
[GROANS]
128
00:05:06,288 --> 00:05:07,605
Do not run.
What?
129
00:05:07,606 --> 00:05:08,990
Your leg. Your leg.
130
00:05:08,991 --> 00:05:10,658
Yeah, oh, uh,
Roger will probably go
131
00:05:10,659 --> 00:05:11,960
to the base to pick up his mail.
132
00:05:11,961 --> 00:05:13,027
We'll go there first.
133
00:05:13,028 --> 00:05:14,428
I know.
Huh?
134
00:05:14,429 --> 00:05:15,763
Nothing.
Oh.
135
00:05:15,764 --> 00:05:17,048
[MAGIC BOINGS]
136
00:05:17,049 --> 00:05:18,899
[♪]
137
00:05:19,701 --> 00:05:21,502
[GRUNTS]
138
00:05:21,503 --> 00:05:23,938
Is he not beautiful?
No.
139
00:05:23,939 --> 00:05:25,173
He will protect you.
140
00:05:25,174 --> 00:05:26,774
Yeah... oh.
141
00:05:28,777 --> 00:05:29,877
Jeannie, what...?
142
00:05:29,878 --> 00:05:31,412
Well, he's much safer
than a car.
143
00:05:31,413 --> 00:05:32,613
[SCOFFS]
144
00:05:32,614 --> 00:05:36,184
I don't have a license
to drive a camel.
145
00:05:36,185 --> 00:05:38,052
[♪]
146
00:05:39,922 --> 00:05:42,356
Well, Dr. Bellows,
these fitness reports
147
00:05:42,357 --> 00:05:44,758
on Majors Nelson and Healey
are impressive.
148
00:05:44,759 --> 00:05:45,927
Very impressive.
149
00:05:45,928 --> 00:05:47,428
I think you'll find they're both
150
00:05:47,429 --> 00:05:48,830
in top physical condition.
151
00:05:48,831 --> 00:05:50,097
Excellent.
152
00:05:50,098 --> 00:05:51,866
Then I'll get over there now
and, uh,
153
00:05:51,867 --> 00:05:54,869
help them check out that
new cockpit harness equipment.
154
00:05:54,870 --> 00:05:56,838
I'm afraid they're not here,
commander.
155
00:05:56,839 --> 00:05:59,307
I insisted that they stay away
from the base today
156
00:05:59,308 --> 00:06:01,075
to, uh, relax.
157
00:06:01,076 --> 00:06:04,879
Oh, of course. That 24-hour
period before flight time can...
158
00:06:04,880 --> 00:06:05,880
Can be a bind.
159
00:06:05,881 --> 00:06:07,548
Well, you should know,
commander.
160
00:06:07,549 --> 00:06:10,735
Heh. You've been up there
enough times yourself.
161
00:06:10,736 --> 00:06:12,369
What the...?
162
00:06:15,324 --> 00:06:17,609
ROSS: Doctor Bellows?
Are you all right?
163
00:06:17,610 --> 00:06:18,960
Uh, yes, sir.
164
00:06:18,961 --> 00:06:22,396
Except I just saw Major Nelson
arriving in an armored truck.
165
00:06:22,397 --> 00:06:23,464
Oh.
166
00:06:25,133 --> 00:06:26,500
You what?
167
00:06:27,787 --> 00:06:29,487
Incredible, isn't it?
168
00:06:29,889 --> 00:06:30,905
Yes.
169
00:06:32,708 --> 00:06:34,625
Yes.
170
00:06:35,794 --> 00:06:37,861
Mm, it's very incredible.
171
00:06:38,964 --> 00:06:40,998
Uh, Dr. Bellows,
172
00:06:40,999 --> 00:06:42,233
I think when I come back
173
00:06:42,234 --> 00:06:46,237
I would like to look
at your fitness report.
174
00:06:46,238 --> 00:06:48,172
[♪]
175
00:06:58,701 --> 00:06:59,951
The paper.
You wait here.
176
00:06:59,952 --> 00:07:01,202
I'll run in and find Roger.
177
00:07:01,203 --> 00:07:03,237
Oh, please do not run, master.
You may trip.
178
00:07:03,238 --> 00:07:05,623
What if I do?
I hope I trip over Roger.
179
00:07:05,624 --> 00:07:06,491
Don't run!
180
00:07:06,492 --> 00:07:08,342
[♪]
181
00:07:14,850 --> 00:07:16,784
[FOOTSTEPS APPROACHING]
182
00:07:20,555 --> 00:07:21,589
M-Major Nelson.
183
00:07:21,590 --> 00:07:23,608
Ah. Good morning, commander.
184
00:07:23,609 --> 00:07:25,560
Ah, I'm in kind of a hurry.
I didn't see you.
185
00:07:25,561 --> 00:07:28,262
You're in a hurry?
Yes. Hope you'll excuse me.
186
00:07:28,263 --> 00:07:29,696
It's kind of urgent.
Excuse me.
187
00:07:29,697 --> 00:07:31,198
Yes, I'll, uh... I'll...
188
00:07:31,199 --> 00:07:32,817
I'll see you tomorrow
at the test.
189
00:07:32,818 --> 00:07:34,585
[♪]
190
00:07:44,697 --> 00:07:46,147
Come in.
191
00:07:46,148 --> 00:07:47,481
Oh, Major Nelson.
192
00:07:47,482 --> 00:07:49,116
Sir, uh, I'm looking for Healey.
193
00:07:49,117 --> 00:07:50,518
It's an emergency.
Emergency?
194
00:07:50,519 --> 00:07:52,219
Is Major Healey in
some kind of trouble?
195
00:07:52,220 --> 00:07:54,489
Well, not yet,
but I, well... I...
196
00:07:54,490 --> 00:07:56,056
The accident
could happen to him.
197
00:07:56,057 --> 00:07:57,925
Of course, the accident
could happen to me.
198
00:07:57,926 --> 00:07:59,560
Accident?
What accident?
199
00:07:59,561 --> 00:08:02,229
I don't know.
It hasn't happened yet.
200
00:08:02,230 --> 00:08:03,564
It hasn't happened yet.
201
00:08:03,565 --> 00:08:04,565
Yes.
Of course.
202
00:08:04,566 --> 00:08:05,833
Well, I'd feel terrible
203
00:08:05,834 --> 00:08:07,602
if I didn't have a chance
to warn him, sir.
204
00:08:07,603 --> 00:08:10,137
Uh, so you'll excuse me.
I-I've gotta go look for him.
205
00:08:10,138 --> 00:08:12,139
Just a minute, major.
206
00:08:12,140 --> 00:08:14,875
Why don't you just lie down
here on the couch?
207
00:08:14,876 --> 00:08:16,076
Huh?
Hm?
208
00:08:16,077 --> 00:08:17,779
Oh, I really would
like to lie down, sir,
209
00:08:17,780 --> 00:08:18,879
but I just don't have time.
210
00:08:18,880 --> 00:08:20,315
It'll only take a minute or two.
211
00:08:20,316 --> 00:08:22,116
I'll just take
your newspaper, huh?
212
00:08:22,117 --> 00:08:23,568
Not my paper.
213
00:08:23,569 --> 00:08:24,635
Calm down, major.
214
00:08:24,636 --> 00:08:27,322
I was only trying to make you
feel more comfortable.
215
00:08:27,323 --> 00:08:28,790
[LAUGHS] Yes, of course, sir.
216
00:08:28,791 --> 00:08:31,259
Believe me, I'd be much more
uncomfortable without this.
217
00:08:31,260 --> 00:08:32,243
Oh?
218
00:08:32,244 --> 00:08:33,644
You feel a sense of security
219
00:08:33,645 --> 00:08:35,580
in holding onto a newspaper,
do you?
220
00:08:35,581 --> 00:08:36,547
No.
221
00:08:36,548 --> 00:08:38,416
Well, uh, with this
particular paper, yes.
222
00:08:38,417 --> 00:08:39,450
[LAUGHS]
223
00:08:39,451 --> 00:08:41,970
How do you feel about magazines?
224
00:08:41,971 --> 00:08:44,172
[LAUGHING] Oh, very good.
225
00:08:44,173 --> 00:08:46,758
Very good.
Uh, doesn't grab you, huh?
226
00:08:46,759 --> 00:08:48,325
Never mind.
227
00:08:48,326 --> 00:08:50,361
Now, tell me, major...
228
00:08:50,362 --> 00:08:53,998
um, you evidently feel that
something's going to happen
229
00:08:53,999 --> 00:08:56,233
to you or Major Healey,
230
00:08:56,234 --> 00:08:58,903
and you feel you can
predict it in advance.
231
00:08:58,904 --> 00:08:59,787
Is that correct?
232
00:08:59,788 --> 00:09:00,788
[BELL RINGS]
233
00:09:02,157 --> 00:09:03,257
Psst, master,
234
00:09:03,258 --> 00:09:05,542
what is taking so long?
Shut up.
235
00:09:06,528 --> 00:09:07,912
I beg your pardon?
236
00:09:07,913 --> 00:09:10,365
Yes. Yes, I think I can.
237
00:09:10,366 --> 00:09:13,267
No one can predict
the future, major.
238
00:09:14,503 --> 00:09:17,021
Um, sir, could we discuss this
at another time?
239
00:09:17,022 --> 00:09:18,690
I really have to talk
to Major Healey.
240
00:09:18,691 --> 00:09:19,740
Uh, Roger's in kind of a...
241
00:09:19,741 --> 00:09:22,059
Major Healey
is perfectly all right.
242
00:09:25,180 --> 00:09:27,432
It's you I'm worried about.
243
00:09:27,433 --> 00:09:30,818
Now, you're just gonna stay
on this couch until you learn
244
00:09:30,819 --> 00:09:33,805
there's no such thing
as clairvoyance.
245
00:09:33,806 --> 00:09:36,390
Premonitions are only
for the ignorant
246
00:09:36,391 --> 00:09:37,692
and the superstitious.
247
00:09:37,693 --> 00:09:39,193
Yes, sir.
248
00:09:39,194 --> 00:09:41,028
Uh... Uh, what would you say,
sir,
249
00:09:41,029 --> 00:09:43,064
if I told you that
I had a premonition
250
00:09:43,065 --> 00:09:45,533
that if you sat on that chair,
it would collapse?
251
00:09:48,704 --> 00:09:50,571
Heh.
It would only prove my point.
252
00:09:50,572 --> 00:09:53,107
It's, uh...
It's brand new chair.
253
00:09:53,108 --> 00:09:54,424
It's, uh, solid oak.
254
00:09:59,331 --> 00:10:00,665
Incredible.
255
00:10:00,666 --> 00:10:01,883
TONY:
Yes.
256
00:10:01,884 --> 00:10:03,417
I'm sorry about this, sir, I-I...
257
00:10:03,418 --> 00:10:05,353
It was just a little...
Eh!
258
00:10:05,354 --> 00:10:07,655
Perhaps if you would, uh,
like to investigate it more,
259
00:10:07,656 --> 00:10:08,889
I could get involved with it.
260
00:10:08,890 --> 00:10:11,525
And, uh, if I had more time,
I could tell you more.
261
00:10:11,526 --> 00:10:13,687
[WHISPERS] Excuse me.
262
00:10:16,265 --> 00:10:17,832
But...
263
00:10:17,833 --> 00:10:20,834
it was a brand new chair.
264
00:10:29,127 --> 00:10:30,411
Hi, Marty.
265
00:10:30,412 --> 00:10:31,612
Look out!
266
00:10:32,865 --> 00:10:33,881
[CRASHING]
267
00:10:33,882 --> 00:10:35,700
Major Nelson!
268
00:10:35,701 --> 00:10:37,001
[SIGHS]
269
00:10:37,002 --> 00:10:38,302
Major.
270
00:10:38,303 --> 00:10:40,838
Hold on, hold on.
I'll, uh... Get an ambulance!
271
00:10:40,839 --> 00:10:41,706
Just move that jeep.
272
00:10:41,707 --> 00:10:42,774
Major, go now!
273
00:10:42,775 --> 00:10:44,658
[MOTOR REVVING]
274
00:10:48,714 --> 00:10:50,314
Are you sure
you're all right, major?
275
00:10:50,315 --> 00:10:51,949
Yes, I'm fine, sir.
276
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
Look.
277
00:10:52,951 --> 00:10:55,486
[CLANGING]
278
00:10:55,487 --> 00:10:58,455
I guess I'll be able to take
you for the rest of your tour
279
00:10:58,456 --> 00:10:59,623
around NASA headquarters.
280
00:10:59,624 --> 00:11:00,641
[LAUGHING]
281
00:11:00,642 --> 00:11:02,909
[GRUNTS]
282
00:11:02,910 --> 00:11:04,862
Jeannie, what did you do
to my leg?
283
00:11:04,863 --> 00:11:05,863
Feels like iron.
284
00:11:05,864 --> 00:11:07,965
[LAUGHING] Oh.
285
00:11:07,966 --> 00:11:09,533
Not iron, master.
286
00:11:09,534 --> 00:11:11,002
It is stainless steel.
287
00:11:12,370 --> 00:11:14,222
[♪]
288
00:11:16,291 --> 00:11:18,793
My leg. Oh, my poor leg.
289
00:11:18,794 --> 00:11:19,794
Ow! Ow.
290
00:11:19,795 --> 00:11:20,895
Oh, oh.
291
00:11:20,896 --> 00:11:22,163
Oh, that's enough, Sam.
292
00:11:22,164 --> 00:11:23,630
Oh, the cramp's gone.
293
00:11:23,631 --> 00:11:25,833
I'll get your shoulder here.
Oh.
294
00:11:25,834 --> 00:11:27,668
Oh, yeah, that feels good, Sam.
295
00:11:27,669 --> 00:11:28,669
Oh, yeah.
296
00:11:28,670 --> 00:11:30,370
Major Healey.
Yeah.
297
00:11:30,371 --> 00:11:32,439
I was wondering if you
sometime play the horses.
298
00:11:32,440 --> 00:11:33,874
Oh, I dabble a bit in it,
299
00:11:33,875 --> 00:11:35,209
but nothing serious. Why?
300
00:11:35,210 --> 00:11:36,911
There's a good
hunch bet running today.
301
00:11:36,912 --> 00:11:38,745
Yeah?
Flying Capsule.
302
00:11:38,746 --> 00:11:40,714
Ah.
20-to-1 shot.
303
00:11:40,715 --> 00:11:42,382
Uh, 20-1 and...
Ah! Ooh!
304
00:11:42,383 --> 00:11:43,450
Oh, that's good, Sam.
305
00:11:43,451 --> 00:11:44,852
Oh, that's good.
306
00:11:44,853 --> 00:11:46,553
All right, I'm gonna
jump in the shower.
307
00:11:46,554 --> 00:11:48,555
But look, I got the sports
section in my locker.
308
00:11:48,556 --> 00:11:49,589
I'll, uh, check it out.
309
00:11:49,590 --> 00:11:51,225
Flying Capsule?
That's right.
310
00:11:51,226 --> 00:11:52,693
Yeah, thanks, Sam.
311
00:11:52,694 --> 00:11:54,855
Whoo!
Hot in there.
312
00:11:57,916 --> 00:12:00,084
His housekeeper said
they went to the health club.
313
00:12:00,085 --> 00:12:01,552
Oh, that is good, master.
314
00:12:01,553 --> 00:12:03,153
He should be safe
in a health club.
315
00:12:03,154 --> 00:12:05,355
Oh, yeah? Did you ever try
to pick up a bar of soap
316
00:12:05,356 --> 00:12:07,291
on a slippery
shower-room floor?
317
00:12:08,627 --> 00:12:10,194
[GROANS]
318
00:12:10,195 --> 00:12:12,597
What did he say,
Flying Capsule, huh?
319
00:12:12,598 --> 00:12:15,799
Flying Capsule, let me see.
320
00:12:15,800 --> 00:12:16,867
Flying Capsule.
321
00:12:16,868 --> 00:12:19,637
Eh, must be scratched.
322
00:12:19,638 --> 00:12:21,305
Let me see...
323
00:12:22,741 --> 00:12:23,741
Well, I'll be.
324
00:12:23,742 --> 00:12:27,245
Flying Capsule pays 53.20.
325
00:12:27,246 --> 00:12:28,546
53.20.
326
00:12:28,547 --> 00:12:30,615
Major, find out which race
my hunch is in?
327
00:12:30,616 --> 00:12:32,783
Yeah, I found out,
all right. Hah.
328
00:12:32,784 --> 00:12:34,185
It's in the sixth race, only...
329
00:12:34,186 --> 00:12:35,620
Only yesterday.
330
00:12:35,621 --> 00:12:36,987
Yesterday?
Yeah.
331
00:12:36,988 --> 00:12:38,489
[LAUGHS]
332
00:12:38,490 --> 00:12:41,125
Major, I don't know where
you're getting your information.
333
00:12:41,126 --> 00:12:42,910
That horse didn't run yesterday.
334
00:12:42,911 --> 00:12:44,579
Are you kidding?
There are the results.
335
00:12:44,580 --> 00:12:46,330
Right there.
Look, today's paper.
336
00:12:46,331 --> 00:12:48,382
That says the 17th.
337
00:12:48,383 --> 00:12:49,634
Today's the 16th.
338
00:12:49,635 --> 00:12:51,969
Somebody's putting you on,
major.
339
00:12:51,970 --> 00:12:53,254
Gotta watch it.
340
00:12:53,255 --> 00:12:54,855
Ha, ha. Better watch it.
341
00:12:58,460 --> 00:12:59,927
Uh-oh.
342
00:12:59,928 --> 00:13:02,029
Uh-oh, I gave Jeannie
the wrong date.
343
00:13:02,030 --> 00:13:04,699
Oh, is Tony gonna be mad at me.
344
00:13:08,369 --> 00:13:10,237
Tomorrow's paper.
345
00:13:10,238 --> 00:13:11,772
Tomorrow's paper!
346
00:13:13,374 --> 00:13:14,374
Hi, guys.
347
00:13:14,375 --> 00:13:15,776
Hi.
348
00:13:17,980 --> 00:13:19,847
Tomorrow's paper.
I got tomorrow's paper.
349
00:13:19,848 --> 00:13:21,515
Gotta get there
before the first race.
350
00:13:21,516 --> 00:13:23,217
Oh, am I gonna win.
I'm a winner! Oh, am I.
351
00:13:23,218 --> 00:13:25,152
[♪]
352
00:13:27,839 --> 00:13:29,657
[♪]
353
00:13:29,658 --> 00:13:32,710
Big trouble.
Roger's at the racetrack.
354
00:13:32,711 --> 00:13:34,995
Why are we in trouble, master?
Is a racetrack dangerous?
355
00:13:34,996 --> 00:13:36,063
It is for Roger.
356
00:13:36,064 --> 00:13:37,631
He took the sports section
with him.
357
00:13:37,632 --> 00:13:39,967
Oh. I do not understand.
358
00:13:39,968 --> 00:13:42,753
Roger took the sports section
from the newspaper this morning.
359
00:13:42,754 --> 00:13:44,639
It carries
the racetrack results.
360
00:13:44,640 --> 00:13:46,640
He knows the...
All the winners in advance.
361
00:13:46,641 --> 00:13:48,809
Oh, is that not nice.
362
00:13:48,810 --> 00:13:51,011
He will be able to win
much easier that way.
363
00:13:51,012 --> 00:13:52,679
Yeah, but it's wrong.
It's, uh...
364
00:13:52,680 --> 00:13:53,814
It's like stealing.
365
00:13:53,815 --> 00:13:55,015
What did I do with that key!?
366
00:13:55,016 --> 00:13:56,016
Oh, here.
367
00:13:56,017 --> 00:13:58,618
Oh, I can't let him do it.
368
00:13:58,619 --> 00:13:59,904
Well, we must not forget
369
00:13:59,905 --> 00:14:01,789
about Major Healey
breaking his leg, master.
370
00:14:01,790 --> 00:14:03,807
If anybody finds out
what he's doing,
371
00:14:03,808 --> 00:14:05,092
he'll break his neck.
372
00:14:07,880 --> 00:14:09,996
ANNOUNCER [OVER LOUDSPEAKER]:
And there they go.
373
00:14:09,997 --> 00:14:12,749
Out of the gate,it's number five, Diane Kaydon.
374
00:14:12,750 --> 00:14:14,385
Number three, Heat Coil.
375
00:14:14,386 --> 00:14:17,921
On the outside, Kissing Cloudand Blundering Gal.
376
00:14:17,922 --> 00:14:20,007
Down the front stretchit's number five,
377
00:14:20,008 --> 00:14:21,608
Diane Kaydon by a head.
378
00:14:21,609 --> 00:14:23,410
Heat Coil coming up fast.
379
00:14:23,411 --> 00:14:25,729
Kissing Cloudand Blundering Gal.
380
00:14:25,730 --> 00:14:27,464
At the first turn...
381
00:14:27,465 --> 00:14:29,783
$300.
382
00:14:29,784 --> 00:14:31,785
300, 310, 20.
383
00:14:36,108 --> 00:14:38,575
$400.
I've got $400.
384
00:14:38,576 --> 00:14:40,311
$400. Could be rich.
385
00:14:40,312 --> 00:14:42,280
Could... be rich.
386
00:14:42,281 --> 00:14:43,680
Who have I got
in the fourth race?
387
00:14:43,681 --> 00:14:46,350
Fourth race, fourth race,
fourth race.
388
00:14:46,351 --> 00:14:49,486
Say, you're having a pretty
good day today, huh, buddy?
389
00:14:49,487 --> 00:14:50,788
Yeah, I would have done better,
390
00:14:50,789 --> 00:14:52,290
but I was late
for the first race.
391
00:14:52,291 --> 00:14:53,791
Yeah, you must have
quite a system.
392
00:14:53,792 --> 00:14:55,059
Who do you like in the fourth?
393
00:14:55,060 --> 00:14:56,427
Fourth race?
Let me see, uh...
394
00:14:57,195 --> 00:14:58,195
Oh, no, you don't.
395
00:14:58,196 --> 00:14:59,663
These are mine.
All mine.
396
00:14:59,664 --> 00:15:01,999
What's the matter with you?
It's only a newspaper.
397
00:15:02,000 --> 00:15:03,467
Yeah, but it's my newspaper.
398
00:15:03,468 --> 00:15:05,002
You can't see it.
399
00:15:05,003 --> 00:15:06,270
[MUTTERING]
400
00:15:07,973 --> 00:15:09,206
What do you think, Al?
401
00:15:09,207 --> 00:15:10,341
[CLICKS TONGUE]
402
00:15:10,342 --> 00:15:12,743
Ah, forget him.
He's just a lucky kook.
403
00:15:12,744 --> 00:15:14,945
Well, who do you like
in the fourth?
404
00:15:16,448 --> 00:15:18,316
I don't know.
Do you see him, huh?
405
00:15:18,317 --> 00:15:19,883
No, master.
406
00:15:19,884 --> 00:15:21,685
Oh, there are so many people.
407
00:15:21,686 --> 00:15:25,022
Yeah, well, I wish I had
a pair of field glasses.
408
00:15:25,023 --> 00:15:26,824
Here, master.
Try this.
409
00:15:26,825 --> 00:15:28,725
What on earth is that?
410
00:15:28,726 --> 00:15:29,793
Oh, good.
411
00:15:29,794 --> 00:15:31,662
[ANNOUNCER TALKINGOVER SPEAKERS]
412
00:15:31,663 --> 00:15:32,663
Do you see him?
413
00:15:32,664 --> 00:15:35,266
Well, I can't tell yet.
414
00:15:35,267 --> 00:15:36,834
There.
Wait a minute.
415
00:15:36,835 --> 00:15:39,953
ANNOUNCER: The horses are
approaching the gate.
416
00:15:39,954 --> 00:15:42,122
There he is. There he is.
Oh!
417
00:15:42,123 --> 00:15:43,924
Come on, let's go.
Let's go.
418
00:15:43,925 --> 00:15:45,392
Oh, I'm terribly sorry.
419
00:15:45,393 --> 00:15:47,113
Would you
hang onto that, please?
420
00:15:48,847 --> 00:15:50,064
Uh, could you please hurry?
421
00:15:50,065 --> 00:15:53,150
I've gotta make my bet
on the next race.
422
00:15:55,453 --> 00:15:57,388
[WHISTLING]
423
00:16:00,658 --> 00:16:02,192
Six, three, six.
424
00:16:03,328 --> 00:16:04,328
Sixth race.
425
00:16:05,497 --> 00:16:08,014
Some kook.
That's four in a row.
426
00:16:08,015 --> 00:16:09,483
You're right.
427
00:16:09,484 --> 00:16:10,951
I don't know what his system is,
428
00:16:10,952 --> 00:16:13,053
but it's good enough for me.
429
00:16:13,054 --> 00:16:15,188
[♪]
430
00:16:28,303 --> 00:16:31,172
First win in 20 tries.
431
00:16:48,156 --> 00:16:49,723
Roger. Roger.
432
00:16:49,724 --> 00:16:51,959
Oh, hi, Jeannie. Hi, Tony.
What are you doing here?
433
00:16:51,960 --> 00:16:53,126
What are you doing here?
434
00:16:53,127 --> 00:16:55,529
[LAUGHING] Oh, I was j...
Just passing through.
435
00:16:55,530 --> 00:16:56,764
Major Healey,
436
00:16:56,765 --> 00:16:59,266
this morning you did not
give me the correct date.
437
00:16:59,267 --> 00:17:00,384
I didn't.
No.
438
00:17:00,385 --> 00:17:01,719
Oh, I mean, I know I didn't.
439
00:17:01,720 --> 00:17:03,086
I mean, I know now
that I didn't,
440
00:17:03,087 --> 00:17:04,705
but I didn't know then that I...
441
00:17:04,706 --> 00:17:07,258
Roger, you only saw
part of tomorrow's newspaper.
442
00:17:07,259 --> 00:17:08,259
Shh!
443
00:17:09,327 --> 00:17:10,878
Take a look at this headline:
444
00:17:10,879 --> 00:17:13,047
[SIGHS]
445
00:17:13,048 --> 00:17:15,015
"Astronaut breaks leg
in accident."
446
00:17:15,016 --> 00:17:16,166
That's probably a misprint.
447
00:17:16,167 --> 00:17:18,235
Probably a typographical
error, right?
448
00:17:18,236 --> 00:17:19,887
Wrong, Major Healey.
449
00:17:19,888 --> 00:17:21,989
I'm afraid anything it says
will happen.
450
00:17:21,990 --> 00:17:23,206
Well, I don't believe it.
451
00:17:24,076 --> 00:17:25,876
You won all your bets,
didn't you?
452
00:17:26,378 --> 00:17:27,995
I believe it.
453
00:17:27,996 --> 00:17:29,846
Let's get outta here.
Wait a minute.
454
00:17:29,847 --> 00:17:32,216
If I'm gonna break my leg
I'm going to need extra dollars
455
00:17:32,217 --> 00:17:35,051
for crutches, nurses, and a...
And a specialist.
456
00:17:35,052 --> 00:17:37,121
Roger, you aren't gonna
go on with this, are you?
457
00:17:37,122 --> 00:17:39,373
That's cheating.
Where's your sense of fair play?
458
00:17:39,374 --> 00:17:41,208
Where was theirs
the last time I was here?
459
00:17:41,209 --> 00:17:43,160
Major Healey,
I have always thought of you
460
00:17:43,161 --> 00:17:44,462
as an honest man.
461
00:17:44,463 --> 00:17:46,647
Right. Right.
Just one more bet.
462
00:17:49,283 --> 00:17:51,318
Too late.
I've got it up here.
463
00:17:51,319 --> 00:17:52,319
Hmph.
464
00:17:54,655 --> 00:17:56,190
A-After you.
465
00:17:56,191 --> 00:17:57,191
Thank you.
466
00:17:59,194 --> 00:18:01,729
Everything on number three,
Flying Capsule.
467
00:18:08,803 --> 00:18:12,039
All on number three,
Flying Capsule.
468
00:18:13,608 --> 00:18:15,208
Roger.
Oh.
469
00:18:15,209 --> 00:18:16,610
Hi, Jeannie. Hi...
Hi, Tony.
470
00:18:16,611 --> 00:18:18,078
You, uh...? You still here, huh?
471
00:18:18,079 --> 00:18:19,279
You ought to be ashamed.
472
00:18:19,280 --> 00:18:21,314
I am ashamed.
But rich.
473
00:18:21,315 --> 00:18:22,783
ANNOUNCER:
And there they go.
474
00:18:22,784 --> 00:18:24,851
Out of the starting gate...
475
00:18:24,852 --> 00:18:26,987
Well, I guess I'll go
and cash these in. Ha-ha.
476
00:18:26,988 --> 00:18:28,421
Well, the race just started.
477
00:18:28,422 --> 00:18:29,990
Well, why wait till
the last minute?
478
00:18:29,991 --> 00:18:32,325
On second thought, I'll go
and watch my money finish.
479
00:18:32,326 --> 00:18:33,660
[CLEARS THROAT]
480
00:18:33,661 --> 00:18:34,828
[SIGHS]
481
00:18:34,829 --> 00:18:36,529
How do you get
into these things?
482
00:18:36,530 --> 00:18:38,098
What do you mean,
"How do I get in... "?
483
00:18:38,099 --> 00:18:40,200
What are you talking about,
"How do I get into... "?
484
00:18:40,201 --> 00:18:42,069
Did you see...?
Come on.
485
00:18:42,070 --> 00:18:44,905
ANNOUNCER: Approaching the
first turn, it's Action Gal,
486
00:18:44,906 --> 00:18:47,507
Hayburner and number three,Flying Capsule,
487
00:18:47,508 --> 00:18:50,294
coming up fast on the inside.
488
00:18:53,047 --> 00:18:54,498
In through the back stretch,
489
00:18:54,499 --> 00:18:56,867
it's number two,Action Gal, by a length,
490
00:18:56,868 --> 00:18:59,069
number three,Flying Capsule, a head,
491
00:18:59,070 --> 00:19:01,905
Hayburner and Brilliant Pass.
492
00:19:01,906 --> 00:19:03,807
[CROWD YELLING
INDISTINCTLY]
493
00:19:05,209 --> 00:19:07,144
Around the far turnit's number three,
494
00:19:07,145 --> 00:19:08,662
Flying Capsule by a head,
495
00:19:08,663 --> 00:19:12,465
number two, Action Gal,Hayburner and Brilliant Pass.
496
00:19:12,466 --> 00:19:14,534
Into the home stretchit's number three a length
497
00:19:14,535 --> 00:19:15,719
and number two.
498
00:19:15,720 --> 00:19:18,037
It's number threeby two lengths.
499
00:19:18,038 --> 00:19:20,090
Come on, number three.
Number three!
500
00:19:26,414 --> 00:19:28,949
And the winner is number three,
501
00:19:28,950 --> 00:19:30,734
Flying...
502
00:19:30,735 --> 00:19:32,369
No, no, correction.Number eight.
503
00:19:32,370 --> 00:19:36,140
The winner is number eight,George Says.
504
00:19:38,543 --> 00:19:39,543
Number eight?
505
00:19:39,544 --> 00:19:40,744
Number eight.
506
00:19:40,745 --> 00:19:41,811
Number eight?
507
00:19:41,812 --> 00:19:43,747
The newspaper said three.
What happened?
508
00:19:43,748 --> 00:19:45,782
Oh, well, perhaps it was
a typographical error
509
00:19:45,783 --> 00:19:47,251
on my part.
510
00:19:47,252 --> 00:19:50,154
And you call yourself
a newspaper woman.
511
00:19:51,056 --> 00:19:52,256
[LAUGHS]
512
00:19:54,192 --> 00:19:55,593
Thanks a lot, pal.
513
00:19:57,429 --> 00:19:58,661
Wait a minute, Jeannie,
514
00:19:58,662 --> 00:20:00,563
what about the other people
who bet on three?
515
00:20:00,564 --> 00:20:01,831
It's not fair for them.
Oh.
516
00:20:01,832 --> 00:20:03,934
You are right, master.
I did not think of that.
517
00:20:03,935 --> 00:20:05,615
Yeah.
[MAGIC BOINGS]
518
00:20:08,890 --> 00:20:11,408
Come on. We got other things
to think about.
519
00:20:11,409 --> 00:20:12,409
You got other things.
520
00:20:12,410 --> 00:20:13,577
I lost $50,000.
521
00:20:13,578 --> 00:20:15,178
No, I'm talking about
the broken leg.
522
00:20:15,179 --> 00:20:16,379
You talk about a broken leg...
523
00:20:16,380 --> 00:20:18,048
ANNOUNCER:
Correction. Correction.
524
00:20:18,049 --> 00:20:19,450
Do not destroy your tickets.
525
00:20:19,451 --> 00:20:22,920
In the sixth race,the winner is number three.
526
00:20:22,921 --> 00:20:25,672
Number three, Flying Capsule.
527
00:20:29,360 --> 00:20:31,244
My tickets.
My tickets.
528
00:20:32,547 --> 00:20:34,381
[♪]
529
00:20:34,382 --> 00:20:36,684
[ALL YELLING INDISTINCTLY]
530
00:20:36,685 --> 00:20:38,385
Roger.
531
00:20:38,386 --> 00:20:39,386
Roger.
532
00:20:43,608 --> 00:20:45,676
Roger!
Roger!
533
00:20:45,677 --> 00:20:47,611
[ROGER YELLING]
534
00:20:47,612 --> 00:20:48,612
Here, hold this.
535
00:20:51,316 --> 00:20:52,316
I lost. I lost.
536
00:20:52,317 --> 00:20:54,384
I had my ticket.
I lost the race.
537
00:20:54,385 --> 00:20:55,585
Hey, I lost my coat!
538
00:21:04,562 --> 00:21:05,662
ROGER:
Ah...
539
00:21:05,663 --> 00:21:06,863
Thanks, Gary.
540
00:21:10,267 --> 00:21:12,436
Thanks, fellas.
Thank you.
541
00:21:15,506 --> 00:21:17,941
I wonder if a broken leg
hurts much.
542
00:21:17,942 --> 00:21:19,543
Tony?
Yeah?
543
00:21:19,544 --> 00:21:20,544
I'd like to say, I...
544
00:21:20,545 --> 00:21:23,112
I hope it's me instead of you.
545
00:21:23,113 --> 00:21:24,448
Thanks, Roge.
546
00:21:24,449 --> 00:21:25,915
But I can't.
547
00:21:25,916 --> 00:21:28,418
I hope it's you instead of me.
548
00:21:28,419 --> 00:21:29,453
Thanks, Roge.
549
00:21:30,988 --> 00:21:32,589
Master?
Oh!
550
00:21:32,590 --> 00:21:34,123
Oh, please let me
help you, master.
551
00:21:34,124 --> 00:21:35,625
Yeah, why don't you
let her help?
552
00:21:35,626 --> 00:21:37,828
Get out of here. Get out right now.
Oh, but...
553
00:21:37,829 --> 00:21:39,162
Roger, even if she could help,
554
00:21:39,163 --> 00:21:40,297
it wouldn't be right.
555
00:21:40,298 --> 00:21:42,232
What I mean is, if...
If there's a defect
556
00:21:42,233 --> 00:21:43,367
in the ejection seat,
557
00:21:43,368 --> 00:21:45,035
we've gotta find out
what it is, right?
558
00:21:45,036 --> 00:21:46,236
Oh.
559
00:21:46,237 --> 00:21:47,338
A broken leg isn't too much
560
00:21:47,339 --> 00:21:48,539
to suffer for the project.
561
00:21:48,540 --> 00:21:50,741
Thank you, gentlemen.
[GASPS]
562
00:21:50,742 --> 00:21:52,108
[WHISPERS] Thanks.
563
00:21:52,109 --> 00:21:54,144
Ah! Hot, hot, hot.
564
00:21:54,145 --> 00:21:55,379
Oh, ooh, ooh.
565
00:21:55,380 --> 00:21:57,815
What in the world
is going on here?
566
00:21:57,816 --> 00:21:59,182
Uh, good luck, Roge.
567
00:21:59,183 --> 00:22:00,801
Yeah, break a leg.
What'd you say?
568
00:22:00,802 --> 00:22:02,435
Oh, "break a leg."
That's show biz talk
569
00:22:02,436 --> 00:22:05,055
for "good luck." Ha, ha. Ha.
570
00:22:05,056 --> 00:22:07,490
Oh, It's funny that you
should mention that.
571
00:22:07,491 --> 00:22:09,610
As you know, Commander Ross
572
00:22:09,611 --> 00:22:11,862
was specifically selected
to head this new project.
573
00:22:11,863 --> 00:22:13,731
Yes, we look forward
to working with him.
574
00:22:13,732 --> 00:22:15,733
He slipped on the gantry ladder
and, uh...
575
00:22:15,734 --> 00:22:17,000
And broke his leg.
576
00:22:17,952 --> 00:22:19,218
Yes. It just...
577
00:22:20,071 --> 00:22:21,455
How did you know?
578
00:22:21,456 --> 00:22:22,539
Yeah, how did you know?
579
00:22:22,540 --> 00:22:25,292
Well...
One of your premonitions?
580
00:22:25,293 --> 00:22:26,577
Yes, that was it.
581
00:22:26,578 --> 00:22:27,961
Remarkable.
582
00:22:27,962 --> 00:22:29,363
[LAUGHING] Yeah.
583
00:22:29,364 --> 00:22:31,831
Oh, uh, Major Nelson,
584
00:22:31,832 --> 00:22:34,418
would you, uh, step over here
for a minute, please?
585
00:22:34,419 --> 00:22:36,503
You see, uh, Amanda just
called me and told me
586
00:22:36,504 --> 00:22:39,223
that, uh, a friend of hers
called her and said
587
00:22:39,224 --> 00:22:40,273
that there's a... A horse
588
00:22:40,274 --> 00:22:42,308
running tomorrow
at the racetrack.
589
00:22:42,309 --> 00:22:43,510
At the racetrack?
Yes.
590
00:22:43,511 --> 00:22:45,012
Uh, she didn't
tell me what race.
591
00:22:45,013 --> 00:22:46,930
Oh, yes, she did.
In the fifth race.
592
00:22:46,931 --> 00:22:48,315
[♪]
593
00:22:48,316 --> 00:22:50,234
[LAUGHS]
594
00:22:53,771 --> 00:22:57,123
Boy, am I exhausted.
Poor, rich, poor.
595
00:22:57,124 --> 00:22:59,326
Oh, I will fix you both
a nice hot lunch,
596
00:22:59,327 --> 00:23:00,594
and that will revive you.
597
00:23:00,595 --> 00:23:03,030
Oh, by the way, Jeannie,
the paper come this morning?
598
00:23:03,031 --> 00:23:05,165
Oh, it did not come
again today, master.
599
00:23:05,166 --> 00:23:06,249
Why don't you just blink one up?
600
00:23:06,250 --> 00:23:08,402
Let me see, the day is the 19th.
601
00:23:08,403 --> 00:23:10,754
Nineteenth.
Ooh, uh, wait a minute. Hold it.
602
00:23:10,755 --> 00:23:12,172
No, nice try, Roger.
603
00:23:12,173 --> 00:23:13,540
Today is the 18th.
604
00:23:13,541 --> 00:23:16,126
So I made a mistake.
Haven't you ever made a mistake?
605
00:23:16,127 --> 00:23:17,261
[LAUGHS]
606
00:23:17,262 --> 00:23:18,895
Here you are. The 18th.
607
00:23:18,896 --> 00:23:21,137
Thank you.
Let me see that.
608
00:23:21,349 --> 00:23:22,615
[SIGHS]
609
00:23:22,616 --> 00:23:24,151
It's the 18th, all right.
610
00:23:26,387 --> 00:23:28,238
But it's next year's paper.
611
00:23:30,809 --> 00:23:32,659
Give me that.
Here, give it to me.
612
00:23:32,660 --> 00:23:35,395
Just give let me have
the stock market reports.
613
00:23:35,396 --> 00:23:38,331
[BOTH SHOUTING INDISTINCTLY]
614
00:23:41,268 --> 00:23:43,203
[♪]
615
00:23:46,223 --> 00:23:48,242
[♪]
41833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.