Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,502
[♪♪♪]
2
00:00:06,673 --> 00:00:08,307
Boy.
3
00:00:09,977 --> 00:00:11,510
Master.
Oh.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,278
Hello, Jeannie.
What are you doing here?
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,180
Well, it is almost midnight.
6
00:00:15,216 --> 00:00:16,882
Oh, really?
Is it that late?
7
00:00:16,917 --> 00:00:19,485
I have your dinner waiting
for you at home, master.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,253
Oh, I'm afraid I'm gonna
have to finish
9
00:00:21,288 --> 00:00:23,155
all this paperwork
before I can leave.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,124
I, um-- I won't be able to make
dinner at home tonight, Jeannie.
11
00:00:25,159 --> 00:00:25,857
Sorry.
12
00:00:25,893 --> 00:00:27,792
Ah! Then I shall
bring it here.
13
00:00:27,828 --> 00:00:28,927
[LAUGHS]
14
00:00:28,962 --> 00:00:31,796
Dinner is served!
15
00:00:34,168 --> 00:00:36,034
Well.
16
00:00:36,069 --> 00:00:38,303
Well, this is
really something, Jeannie.
17
00:00:38,339 --> 00:00:40,139
You really
are marvelous.
18
00:00:40,174 --> 00:00:42,407
TONY:
This banquet
is fit for a king.
19
00:00:42,443 --> 00:00:45,944
JEANNIE:
Oh, but you are a king,
O master.
20
00:00:48,349 --> 00:00:50,815
TONY:
This is absolutely wonderful.
21
00:00:50,851 --> 00:00:54,786
JEANNIE:
Oh, I am so glad.
22
00:00:54,822 --> 00:00:57,388
Would you like
a roast sheep?
23
00:00:57,424 --> 00:00:59,457
No. No, not tonight.
24
00:00:59,492 --> 00:01:01,893
I may even have a little
difficulty eating this.
25
00:01:06,533 --> 00:01:10,201
An orgy with a harem girl
at NASA?
26
00:01:10,237 --> 00:01:11,370
Yes, sir.
27
00:01:11,405 --> 00:01:13,438
I don't believe it.
28
00:01:13,474 --> 00:01:15,340
I wouldn't have believed it
either, general,
29
00:01:15,376 --> 00:01:17,242
if I hadn't seen it
with my own eyes.
30
00:01:17,277 --> 00:01:20,278
Major Nelson must've smuggled
her onto the base somehow.
31
00:01:20,313 --> 00:01:22,614
Why, there was enough
food there for 50 people.
32
00:01:22,649 --> 00:01:23,849
General, please.
33
00:01:23,884 --> 00:01:25,950
The other guests are probably
arriving right now.
34
00:01:25,986 --> 00:01:27,719
If you woke me up
in the middle of the night
35
00:01:27,755 --> 00:01:29,688
for another one of
your wild goose chases--
36
00:01:29,723 --> 00:01:32,223
Sir, I saw this myself.
37
00:01:32,259 --> 00:01:34,693
This time I've caught
Major Nelson.
38
00:01:34,728 --> 00:01:37,128
All right. Let's go.
39
00:01:38,832 --> 00:01:42,066
Would you like some
smoked breast of peacock?
40
00:01:42,102 --> 00:01:44,436
Ah, all right,
I'll give it a try.
41
00:01:44,471 --> 00:01:47,138
Do you think
I am a good cook, master?
42
00:01:47,173 --> 00:01:49,474
Mmm, delightful, Jeannie.
Absolutely delightful.
43
00:01:49,510 --> 00:01:51,743
Ah, and you are not angry
that I came here?
44
00:01:51,779 --> 00:01:53,244
No, no.
45
00:01:53,280 --> 00:01:55,246
I'm delighted you did.
You don't have to worry.
46
00:01:55,282 --> 00:01:57,916
In the daytime it's dangerous.
Bellows never comes at night.
47
00:01:59,352 --> 00:02:01,019
There's your orgy, sir.
48
00:02:08,128 --> 00:02:10,462
[♪♪♪]
49
00:03:04,651 --> 00:03:06,417
Ah, did you, uh--?
Did you say "orgy," sir?
50
00:03:06,453 --> 00:03:08,319
No, he said "orgy."
51
00:03:08,355 --> 00:03:10,021
Didn't you, doctor?
52
00:03:10,056 --> 00:03:12,757
I'll finish cleanin' in here,
I'll get on to the next office.
53
00:03:12,792 --> 00:03:13,758
Uh, just a moment.
54
00:03:13,793 --> 00:03:16,127
How long have you been
in this office?
55
00:03:16,163 --> 00:03:18,229
Oh, about 45 minutes.
56
00:03:18,265 --> 00:03:20,432
And you didn't see a lady
in here with a...
57
00:03:20,467 --> 00:03:22,000
scanty costume?
58
00:03:22,035 --> 00:03:24,702
No, but I'll sure keep
my eye open for her.
59
00:03:26,239 --> 00:03:28,673
Ah, well, well, maybe it was
one of the other offices, sir.
60
00:03:28,709 --> 00:03:29,975
They all look alike,
you know.
61
00:03:30,010 --> 00:03:31,543
What are you
eating there, major?
62
00:03:31,578 --> 00:03:34,779
Oh, this is, uh, breast of pea-
Cheese sandwich, sir.
63
00:03:34,815 --> 00:03:38,182
Ah, it's hardly enough
for 50 people, is it?
64
00:03:38,218 --> 00:03:39,351
It was all so vivid!
65
00:03:39,386 --> 00:03:41,986
I saw the girl,
I-- I saw the food.
66
00:03:42,021 --> 00:03:43,087
And you're going
to see me
67
00:03:43,122 --> 00:03:45,289
tomorrow morning
at 8:00 in my office.
68
00:03:45,325 --> 00:03:47,124
We're gonna talk about
waking up generals
69
00:03:47,160 --> 00:03:48,760
in the middle
of the night.
Yes, sir.
70
00:03:48,795 --> 00:03:50,362
And I'll say
one thing more, doctor.
71
00:03:51,532 --> 00:03:53,264
The next time you think
that Major Nelson
72
00:03:53,300 --> 00:03:56,968
is guilty of anything wrong,
you better have it in writing.
73
00:03:57,003 --> 00:03:58,704
I'll remember that, sir.
74
00:03:58,739 --> 00:04:00,004
Yeah, goodnight,
gentlemen.
75
00:04:00,040 --> 00:04:01,840
Good night, sir.
Good night.
76
00:04:24,297 --> 00:04:26,231
Jeannie.
77
00:04:26,266 --> 00:04:27,566
Jeannie, you can
come out now.
78
00:04:29,636 --> 00:04:31,302
Jeannie, come on.
I'm not angry at you.
79
00:04:38,612 --> 00:04:40,345
You really are not angry
with me, master?
80
00:04:40,381 --> 00:04:42,113
No, no, of course not.
As a matter of fact,
81
00:04:42,148 --> 00:04:44,549
I-- I think maybe it's the
best thing that ever happened.
82
00:04:44,585 --> 00:04:45,884
Uh, I just come from the base,
83
00:04:45,919 --> 00:04:48,420
and Dr. Bellows is gonna be
apologizing to General Peterson
84
00:04:48,455 --> 00:04:50,856
for the next six months.
85
00:04:50,891 --> 00:04:52,424
Oh, I don't think
we'll have to worry
86
00:04:52,459 --> 00:04:53,792
about Dr. Bellows anymore.
87
00:04:53,827 --> 00:04:55,994
Oh, that is wonderful.
88
00:04:56,029 --> 00:04:57,529
I am so happy.
89
00:04:57,564 --> 00:04:59,998
You have been
terribly nervous lately.
90
00:05:00,033 --> 00:05:02,467
Yeah, well, you'd be nervous too
if you had a psychiatrist
91
00:05:02,503 --> 00:05:04,703
watching your every move
24 hours a day.
92
00:05:04,738 --> 00:05:07,272
Ah, well, now that the danger
has passed, just relax.
93
00:05:07,307 --> 00:05:08,874
Mmm? Relax?
94
00:05:08,909 --> 00:05:10,275
With Dr. Bellows
off my back,
95
00:05:10,310 --> 00:05:12,010
I feel like I'm floating
on a cloud.
96
00:05:12,045 --> 00:05:13,445
[LAUGHS]
97
00:05:15,449 --> 00:05:17,181
No, no. no, no.
98
00:05:17,217 --> 00:05:18,283
Comfy, master?
99
00:05:18,318 --> 00:05:20,185
Yeah, yeah,
that's great.
100
00:05:20,220 --> 00:05:22,053
[HUMMING LULLABY]
101
00:05:22,089 --> 00:05:23,354
Ahh!
102
00:05:23,390 --> 00:05:26,257
You know...
103
00:05:26,293 --> 00:05:28,893
You know, after last night,
I really need a nap.
104
00:05:32,232 --> 00:05:33,764
Ah, Jeannie.
105
00:05:33,800 --> 00:05:36,434
Jeannie, that's-- That's
enough of the rocking, I think.
106
00:05:44,277 --> 00:05:48,146
Oh, this is absolutely
marvelous.
107
00:05:48,181 --> 00:05:49,915
It-- It's the only way
to rest.
108
00:05:49,950 --> 00:05:53,217
Everybody should be able
to do this.
109
00:05:56,122 --> 00:05:57,422
Say, there's a lot
of room.
110
00:05:57,458 --> 00:05:59,157
Why don't you come up here
with me?
111
00:05:59,192 --> 00:06:01,292
I don't have a ladder.
112
00:06:01,328 --> 00:06:03,328
Well, hello, Dr. Bellows.
113
00:06:03,363 --> 00:06:04,562
What are you doing here?
114
00:06:04,597 --> 00:06:07,866
You're asking me
what I'm doing?
115
00:06:07,901 --> 00:06:09,768
The question is,
what are you doing, major?
116
00:06:16,509 --> 00:06:17,842
Well, you see,
I can explain.
117
00:06:17,878 --> 00:06:18,843
Don't say a word.
118
00:06:18,879 --> 00:06:20,545
Uh, sir--
Just write.
119
00:06:20,580 --> 00:06:24,049
Just write,
"I, Major Anthony Nelson..."
120
00:06:24,084 --> 00:06:25,316
Yeah, but, sir--
Ah! Write.
121
00:06:25,351 --> 00:06:26,317
Write.
122
00:06:26,352 --> 00:06:28,186
"I, Major Anthony Nelson..."
123
00:06:28,221 --> 00:06:29,187
TONY:
Major...
124
00:06:29,222 --> 00:06:30,187
Anthony Nelson...
125
00:06:30,223 --> 00:06:33,290
"Do hereby admit
that I was seen
126
00:06:33,326 --> 00:06:36,293
"floating in the air
of my living room
127
00:06:36,329 --> 00:06:39,797
by Dr. Alfred Bellows."
128
00:06:39,833 --> 00:06:43,100
"Dr. Alfred Bellows."
Um, sir, this is--
129
00:06:43,136 --> 00:06:44,135
Sign it.
130
00:06:48,675 --> 00:06:50,408
Mmm.
131
00:06:50,443 --> 00:06:54,345
There, um, sorry.
132
00:06:54,380 --> 00:06:56,347
Major Nelson,
133
00:06:56,382 --> 00:07:00,952
I've waited a long time
for this.
134
00:07:00,987 --> 00:07:03,187
But I think I've finally
got you.
135
00:07:04,958 --> 00:07:08,292
Yes, sir, this time I think
I finally got you.
136
00:07:08,328 --> 00:07:11,196
Oh, you mean
the old levitation trick.
137
00:07:11,231 --> 00:07:12,663
The old levitation trick?
138
00:07:12,699 --> 00:07:15,366
Yes, ah, well,
I'm an amateur magician.
139
00:07:15,401 --> 00:07:16,735
Well, you didn't think
140
00:07:16,770 --> 00:07:20,171
that I could actually float
in the air by myself.
141
00:07:20,207 --> 00:07:22,206
Oh. You have a very
suspicious mind, sir.
142
00:07:22,242 --> 00:07:24,175
Well, that's what
General Peterson told me
143
00:07:24,210 --> 00:07:26,444
for two hours and 15 minutes.
144
00:07:26,479 --> 00:07:28,746
I don't care
what anyone says, major.
145
00:07:28,782 --> 00:07:32,850
I saw a harem girl
in your office last night,
146
00:07:32,886 --> 00:07:35,386
and I saw you floating
in the air just now.
147
00:07:35,422 --> 00:07:36,754
Yeah, whoa, yes,
but I said--
148
00:07:36,789 --> 00:07:38,589
I know
what you said.
149
00:07:38,625 --> 00:07:41,326
So you're a magician.
150
00:07:41,361 --> 00:07:42,593
Well, we're gonna
find out
151
00:07:42,629 --> 00:07:44,396
just how good a magician
you really are.
152
00:07:44,431 --> 00:07:47,765
And you better be good, major.
You better be very good.
153
00:07:47,801 --> 00:07:51,036
Well-- The thing--
This can all be explained...
154
00:07:53,039 --> 00:07:55,140
Oh, he is up to
something bad, master.
155
00:07:55,175 --> 00:07:57,242
Yeah, you're telling me.
156
00:07:57,277 --> 00:07:59,244
Would you like me
to turn him into something?
157
00:07:59,279 --> 00:08:01,279
No, no, Jeannie.
158
00:08:01,314 --> 00:08:04,215
I just hope he doesn't
turn me into something.
159
00:08:04,251 --> 00:08:05,917
Like, maybe, a civilian.
160
00:08:16,163 --> 00:08:18,729
You mean, Dr. Bellows
caught you in the air?
161
00:08:18,765 --> 00:08:20,932
Yeah. Jeannie couldn't
get me down in time.
162
00:08:20,967 --> 00:08:23,101
And before that,
he caught you in the office.
163
00:08:23,136 --> 00:08:24,903
Roger, he's driving me crazy.
164
00:08:24,938 --> 00:08:26,771
Well, what do you think
you're doing to him?
165
00:08:26,807 --> 00:08:28,572
It's a question of
which one cracks first.
166
00:08:28,608 --> 00:08:30,809
Well, I'll tell you who's
gonna crack first, I am.
167
00:08:30,844 --> 00:08:32,576
Look, as long as he can't
prove anything,
168
00:08:32,612 --> 00:08:33,978
there's nothing
to worry about.
169
00:08:34,014 --> 00:08:35,546
Yeah, well, I don't know
about that.
170
00:08:35,581 --> 00:08:37,148
Dr. Bellows is no idiot,
you know.
171
00:08:37,184 --> 00:08:39,650
Dr. Bellows is-- Ah, we were
just talking about you, sir.
172
00:08:39,686 --> 00:08:41,752
I'll bet you were. And I was
just talking about you.
173
00:08:41,788 --> 00:08:43,054
We're putting on
a little show
174
00:08:43,089 --> 00:08:44,789
for the personnel
at the base Saturday.
175
00:08:44,825 --> 00:08:45,990
A show.
I love shows, sir.
176
00:08:46,026 --> 00:08:47,091
General Peterson
177
00:08:47,127 --> 00:08:48,793
thought you might help
to entertain.
178
00:08:48,829 --> 00:08:50,828
Me? Well, I don't really
do anything, sir.
179
00:08:50,864 --> 00:08:52,163
Don't be so modest, major.
180
00:08:52,199 --> 00:08:54,299
Modest? Tony?
181
00:08:54,334 --> 00:08:56,734
You're the greatest magician
in the whole world.
182
00:08:56,769 --> 00:08:58,936
Uh, you can do a little
magic act for us, major.
183
00:08:58,972 --> 00:09:00,771
Oh, ah, no--
Well, I-- I just--
184
00:09:00,807 --> 00:09:03,541
I'll tell General Peterson
that you've accepted.
185
00:09:03,576 --> 00:09:05,543
Well, uh, goodbye,
gentlemen.
186
00:09:07,214 --> 00:09:08,179
Roger--
187
00:09:08,214 --> 00:09:09,380
Master.
Yeah?
188
00:09:09,415 --> 00:09:10,849
Be careful,
it is a trap.
189
00:09:10,884 --> 00:09:13,618
Look, why don't you get yourself
sent to detached duty somewhere?
190
00:09:13,653 --> 00:09:14,919
Listen, if I'm not careful,
191
00:09:14,955 --> 00:09:17,088
I'm gonna be detached
from the astronaut program.
192
00:09:17,123 --> 00:09:19,090
Look, uh, what makes you
think something's up?
193
00:09:19,125 --> 00:09:20,959
Please do not appear
in this show, master.
194
00:09:20,994 --> 00:09:22,259
I haven't any choice, Jeannie.
195
00:09:22,295 --> 00:09:24,762
I already told him
I was an amateur magician.
196
00:09:24,798 --> 00:09:26,831
You're gonna have to be
a professional magician
197
00:09:26,867 --> 00:09:27,932
to get outta this.
198
00:09:27,968 --> 00:09:30,201
I can turn you into
a wonderful magician.
199
00:09:30,237 --> 00:09:34,305
No, no, that's just
what I don't want, Jeannie.
200
00:09:34,341 --> 00:09:36,807
Saturday night I'm gonna go up
there as an amateur magician,
201
00:09:36,843 --> 00:09:39,511
and Doctor Bellows
won't be able to prove a thing.
202
00:09:39,546 --> 00:09:42,414
[HUMMING]
203
00:09:42,449 --> 00:09:47,285
Oh, operator, I'd like to place
a call to Cincinnati, Ohio.
204
00:09:47,320 --> 00:09:50,655
I want to talk
to Nestor the Great.
205
00:09:50,690 --> 00:09:54,526
N-E-S-T-O-R.
206
00:09:54,561 --> 00:09:55,560
That's right.
207
00:09:55,595 --> 00:09:57,529
At the Palace Theater.
208
00:09:57,564 --> 00:09:58,563
Thank you.
209
00:10:03,870 --> 00:10:06,471
Um, now, ladies and gentlemen,
I want you to notice
210
00:10:06,506 --> 00:10:09,374
I have absolutely nothing
up my sleeves.
211
00:10:09,409 --> 00:10:11,309
I take an ordinary walking cane,
212
00:10:11,344 --> 00:10:13,545
which I turn,
by the use of magic,
213
00:10:13,580 --> 00:10:15,846
into a beautiful bunch
of flowers.
214
00:10:15,882 --> 00:10:17,682
You're a real amateur's amateur.
215
00:10:17,717 --> 00:10:21,819
They don't make these things
the way they used to. I...
216
00:10:21,854 --> 00:10:23,721
Oh! That is lovely, master.
217
00:10:23,756 --> 00:10:24,923
There you are, madam.
218
00:10:24,958 --> 00:10:27,691
Eh, and now
for my next trick,
219
00:10:27,727 --> 00:10:28,960
I will-- Oh, yes.
220
00:10:28,995 --> 00:10:32,363
Uh, for my next trick,
with your kind attention,
221
00:10:32,398 --> 00:10:36,367
I will make this, uh, er,
everyday, ordinary, um, um--
222
00:10:36,402 --> 00:10:38,970
Fish bowl?
Fish bowl.
223
00:10:39,005 --> 00:10:43,307
Fish bowl disappear into
thin air before your very eyes.
224
00:10:43,342 --> 00:10:44,342
Bravo!
225
00:10:46,312 --> 00:10:48,746
Jeannie, I haven't
done the trick yet.
226
00:10:48,782 --> 00:10:52,817
Oh. Sorry.
227
00:10:52,852 --> 00:10:55,620
Abracadabra, kalamazoo!
228
00:10:55,655 --> 00:10:57,055
Um, uh...
229
00:10:58,558 --> 00:11:00,791
[LAUGHS]
230
00:11:00,827 --> 00:11:03,294
Jeannie, I would very much
like to do my own magic.
231
00:11:06,333 --> 00:11:08,432
Are you sure you're ready
for show business?
232
00:11:10,436 --> 00:11:12,603
Now, for my next trick, uh...
233
00:11:12,639 --> 00:11:13,905
I will need my hat, please.
234
00:11:13,940 --> 00:11:15,439
[SIGHS]
235
00:11:15,475 --> 00:11:17,942
Sure.
236
00:11:17,978 --> 00:11:19,310
Thank you.
237
00:11:19,345 --> 00:11:20,611
Wait a minute.
238
00:11:20,647 --> 00:11:22,747
You're not going to
break an egg in your cap?
239
00:11:22,782 --> 00:11:25,349
Well, believe it or not, this is
the easiest trick in the book.
240
00:11:27,654 --> 00:11:29,320
I will now, with the aid
of my magic wand,
241
00:11:29,355 --> 00:11:30,788
and, uh, a little bit of magic,
242
00:11:30,824 --> 00:11:35,827
turn this egg
into scrambled eggs.
243
00:11:35,862 --> 00:11:38,496
Er, abracadabra, kalamazoo,
presto!
244
00:11:38,531 --> 00:11:39,697
And here we have...
245
00:11:45,104 --> 00:11:47,472
Oh, that's the funniest thing
I ever saw in my whole life.
246
00:11:47,507 --> 00:11:48,473
That is lovely.
247
00:11:48,508 --> 00:11:49,774
Did you see that,
Jeannie? Oh!
248
00:11:49,809 --> 00:11:51,843
Wait until I tell the guys
in the base about this.
249
00:11:51,878 --> 00:11:54,144
Oh, you scrambled an egg
in my hat.
250
00:11:55,748 --> 00:11:58,349
Oh, my-- Oh, my hat.
251
00:12:07,494 --> 00:12:09,260
Flowers and the silk.
Oh, yeah, the silk.
252
00:12:09,296 --> 00:12:10,828
And the bag, right.
253
00:12:10,863 --> 00:12:13,764
Please, master,
let me turn him into a frog.
254
00:12:13,800 --> 00:12:14,965
No.
A bat?
255
00:12:15,001 --> 00:12:16,967
Jeannie, Dr. Bellows
is only doing his job.
256
00:12:17,003 --> 00:12:18,670
And you are only
doing your job, master.
257
00:12:18,705 --> 00:12:21,706
Yeah-- Well, unfortunately,
my job does not include
258
00:12:21,741 --> 00:12:23,441
floating around
in my own living room.
259
00:12:23,476 --> 00:12:25,176
Can you not say
that you had an accident?
260
00:12:25,212 --> 00:12:27,645
Then you would not have
to do your magic act.
261
00:12:27,681 --> 00:12:29,247
They'd never believe me.
262
00:12:29,282 --> 00:12:31,982
Oh!
263
00:12:32,018 --> 00:12:35,119
Oh, really,
that's too obvious.
264
00:12:35,154 --> 00:12:37,422
Look, let's face it, I've got to
go through with this.
265
00:12:37,457 --> 00:12:39,090
And I want you
to promise me something.
266
00:12:39,125 --> 00:12:40,358
Oh, yes, master.
267
00:12:40,393 --> 00:12:42,560
I want you to promise me
that no matter what happens,
268
00:12:42,596 --> 00:12:44,629
no matter what, you won't
help me with my magic.
269
00:12:44,664 --> 00:12:47,465
Oh, I cannot
promise you that, master.
270
00:12:47,500 --> 00:12:52,002
I have seen your magic, and you
need all the help you can get.
271
00:12:52,038 --> 00:12:54,105
Uh, that's beside
the point, Jeannie.
272
00:12:54,140 --> 00:12:55,106
I want you to promise me.
273
00:12:55,141 --> 00:12:57,975
Oh, but--
Jeannie.
274
00:12:58,010 --> 00:13:00,311
Very well, master.
275
00:13:00,347 --> 00:13:02,347
I promise I will not help you
with your magic.
276
00:13:02,382 --> 00:13:04,048
Thank you.
277
00:13:04,083 --> 00:13:07,585
Aren't you even gonna...
wish me good luck?
278
00:13:07,621 --> 00:13:09,687
Well, I'll be happy
to wish you good luck,
279
00:13:09,723 --> 00:13:12,990
but I have a terrible feeling
it is not going to do any good.
280
00:13:19,566 --> 00:13:20,598
Jeannie, please.
281
00:13:20,634 --> 00:13:21,999
Hmm?
282
00:13:23,870 --> 00:13:25,069
Thank you.
283
00:13:31,911 --> 00:13:34,145
I'm afraid I don't understand,
Dr. Bellows.
284
00:13:34,180 --> 00:13:35,446
Oh, sit down, uh,
Mr. Nestor.
285
00:13:35,482 --> 00:13:36,547
Thank you.
286
00:13:36,583 --> 00:13:39,850
You mean, you brought me
all the way here
287
00:13:39,886 --> 00:13:41,986
just to watch
another magician perform?
288
00:13:42,021 --> 00:13:45,156
Uh, well, this man is not
a magician, Mr. Nestor.
289
00:13:45,191 --> 00:13:46,758
He's an imposter.
290
00:13:46,793 --> 00:13:49,360
Well, if you already
know that, why do you need me?
291
00:13:49,396 --> 00:13:51,362
Well, I need you
to expose him.
292
00:13:51,398 --> 00:13:53,164
You see, there's one trick
that he does
293
00:13:53,199 --> 00:13:54,231
that I can't explain.
294
00:13:54,267 --> 00:13:55,232
Ah.
295
00:13:55,268 --> 00:13:59,203
Um, he floats in the air.
296
00:13:59,238 --> 00:14:00,204
Floats in the air!
297
00:14:00,239 --> 00:14:01,306
Yes.
298
00:14:01,341 --> 00:14:04,108
Um, he calls it
the old levitation trick.
299
00:14:04,143 --> 00:14:07,378
Oh, my dear doctor,
that is child's play.
300
00:14:07,414 --> 00:14:09,614
We use a mechanical
device for that.
301
00:14:09,649 --> 00:14:11,416
Well, I'm well aware
of that.
302
00:14:11,451 --> 00:14:14,185
But, uh, there was
no mechanical device.
303
00:14:14,220 --> 00:14:16,053
I checked.
304
00:14:16,088 --> 00:14:17,822
No mechanical device?
305
00:14:17,857 --> 00:14:19,089
That's right.
306
00:14:19,125 --> 00:14:20,558
I want you
to watch him tonight.
307
00:14:20,593 --> 00:14:23,194
Uh, tell me
how he does it.
308
00:14:23,229 --> 00:14:27,031
Don't worry, doctor. There
is not a trick in the world
309
00:14:27,066 --> 00:14:29,667
Nestor the Great
cannot explain.
310
00:14:29,703 --> 00:14:32,136
Oh, you have no idea how I'm
counting on that, Mr. Nestor.
311
00:14:32,171 --> 00:14:33,904
Oh, the show
is about to begin.
312
00:14:33,940 --> 00:14:34,939
Shall we go?
313
00:14:35,908 --> 00:14:36,941
Here we are.
314
00:14:42,481 --> 00:14:44,115
Now, you've heard about
babysitters.
315
00:14:44,150 --> 00:14:45,182
Here's a monkey-sitter.
316
00:14:45,217 --> 00:14:47,785
Ah, right around.
317
00:14:47,820 --> 00:14:50,788
Right around.
Come on, up and in.
318
00:14:50,823 --> 00:14:52,490
[APPLAUSE]
319
00:14:55,195 --> 00:14:57,295
Um, would you like to sit
in front, Mr. Nestor,
320
00:14:57,330 --> 00:14:58,962
where you can get
a good view of his act?
321
00:14:58,998 --> 00:15:00,964
Oh, it does not matter
where I sit.
322
00:15:01,000 --> 00:15:04,134
I can spot a phony
a mile away.
323
00:15:22,555 --> 00:15:23,921
Tony!
324
00:15:23,956 --> 00:15:25,890
Tony, Nestor the Great
is out in the audience.
325
00:15:25,925 --> 00:15:27,025
Yeah, yeah.
326
00:15:27,060 --> 00:15:28,792
Yeah. I just heard him tell
Dr. Bellows
327
00:15:28,828 --> 00:15:30,294
that he can spot
a phony a mile away.
328
00:15:30,330 --> 00:15:31,529
You gotta get outta here.
329
00:15:31,564 --> 00:15:32,696
Hey, you're on next, major.
330
00:15:32,732 --> 00:15:34,065
Oh, uh,
thanks, sarge.
331
00:15:34,100 --> 00:15:35,866
You mean, you're really
gonna go out there
332
00:15:35,902 --> 00:15:37,168
and walk into their trap?
333
00:15:37,203 --> 00:15:39,237
Well, I really don't have
any other choice, do I?
334
00:15:39,272 --> 00:15:40,838
You don't seem
very worried about it.
335
00:15:40,873 --> 00:15:41,839
No. No, I'm not.
336
00:15:41,874 --> 00:15:43,107
What's up?
I am.
337
00:15:43,143 --> 00:15:45,443
Or, at least I will be when
I get on this little beauty.
338
00:15:45,478 --> 00:15:47,445
What is it? It looks like
an erector set
339
00:15:47,480 --> 00:15:49,280
that got carried away.
340
00:15:49,315 --> 00:15:51,382
Roger, this is what
we magicians use to levitate.
341
00:15:51,418 --> 00:15:53,384
You're really going
to float in the air on that?
342
00:15:53,420 --> 00:15:56,220
Mm-hmm. And, uh,
when Mr. Nestor examines it,
343
00:15:56,256 --> 00:15:58,389
he won't have any choice
but to tell Dr. Bellows
344
00:15:58,425 --> 00:16:01,459
that it's an everyday,
normal magician's trick.
345
00:16:01,494 --> 00:16:02,626
And you'll be
off the hook.
346
00:16:02,662 --> 00:16:03,994
That's right.
347
00:16:04,030 --> 00:16:05,196
Oh, you're
a genius, Tony.
348
00:16:05,231 --> 00:16:07,898
Come on, quick, buddy.
Come on, turn around.
349
00:16:07,933 --> 00:16:10,401
[APPLAUSE]
350
00:16:21,247 --> 00:16:22,213
Good luck, major.
351
00:16:22,248 --> 00:16:24,215
Oh, thank you.
352
00:16:24,250 --> 00:16:25,316
You're on, major.
353
00:16:25,351 --> 00:16:27,285
Oh, um, now, you remember
what I told you.
354
00:16:27,320 --> 00:16:29,153
I want you to wheel
this contraption in back
355
00:16:29,188 --> 00:16:31,555
of the curtains over there
in the exact spot I showed you.
356
00:16:31,590 --> 00:16:32,823
And when I say the lines...
357
00:16:32,858 --> 00:16:35,326
BOTH:
"I feel the spirits
lifting me up."
358
00:16:35,361 --> 00:16:37,028
Yeah, that's when you start
the motor.
359
00:16:37,063 --> 00:16:38,762
Okay.
Uh, okay.
360
00:16:38,798 --> 00:16:41,799
Well, I'm going to
enjoy the show.
361
00:16:41,834 --> 00:16:43,401
Ah, well, good luck.
362
00:16:43,436 --> 00:16:45,036
[FABRIC RIPS]
363
00:16:59,385 --> 00:17:00,918
Uh, ladies and gentlemen,
I, uh...
364
00:17:00,953 --> 00:17:03,087
I'm very pleased
to be here tonight.
365
00:17:03,123 --> 00:17:05,623
I have a calling card,
somewhere.
366
00:17:05,658 --> 00:17:07,124
Oh, yes.
367
00:17:07,159 --> 00:17:10,461
[APPLAUSE]
368
00:17:12,097 --> 00:17:14,131
Right, yes.
369
00:17:14,167 --> 00:17:20,404
Uh, now, of course, no magic act
is complete without the, uh...
370
00:17:20,439 --> 00:17:21,805
The magic wand.
371
00:17:21,840 --> 00:17:23,407
And, um, I'm going
to produce one.
372
00:17:27,012 --> 00:17:28,779
[APPLAUSE]
373
00:17:31,451 --> 00:17:33,650
He is no magician.
374
00:17:33,686 --> 00:17:35,419
Be patient, Mr. Nestor.
375
00:17:35,455 --> 00:17:38,456
Uh, I'll be right back.
376
00:17:38,491 --> 00:17:39,957
TONY:
Uh, ladies and gentlemen...
377
00:17:39,993 --> 00:17:42,593
Oh, well, you're not walking out
on Tony's act, are you, sir?
378
00:17:42,628 --> 00:17:43,861
Oh, no, major.
379
00:17:43,896 --> 00:17:46,230
You might say
that I'm walking in on it.
380
00:17:52,204 --> 00:17:53,471
And now, ladies and gentlemen,
381
00:17:53,506 --> 00:17:55,740
I want you to notice
a perfectly normal handkerchief
382
00:17:55,775 --> 00:17:59,377
which I will stuff into my fist
just to show you
383
00:17:59,412 --> 00:18:04,014
that the hand is quicker
than the eye.
384
00:18:04,049 --> 00:18:08,051
[LAUGHTER]
385
00:18:17,596 --> 00:18:18,595
Sorry.
386
00:18:21,667 --> 00:18:23,734
Uh, what's this,
sergeant?
387
00:18:23,769 --> 00:18:25,602
This is the gadget
that Major Nelson uses
388
00:18:25,637 --> 00:18:26,937
to help him float up
in the air.
389
00:18:26,973 --> 00:18:27,972
Is it?
390
00:18:28,007 --> 00:18:29,373
Well, you underestimate him.
391
00:18:29,408 --> 00:18:30,941
Major Nelson
doesn't need anything
392
00:18:30,977 --> 00:18:32,142
to help him float
in the air.
393
00:18:32,178 --> 00:18:33,143
Get rid of it.
394
00:18:33,179 --> 00:18:34,278
Sir, but he told me
395
00:18:34,313 --> 00:18:35,880
to wheel it out
in back of the curtain.
396
00:18:35,915 --> 00:18:39,884
And I'm telling you not to.
He's a major and I'm a colonel.
397
00:18:39,919 --> 00:18:40,985
Any questions?
398
00:18:41,020 --> 00:18:42,853
No, sir.
399
00:18:42,888 --> 00:18:45,222
Now, ladies and gentlemen,
I'd like to perform from you
400
00:18:45,258 --> 00:18:47,891
a rather spectacular trick I've
been working on for some time.
401
00:18:47,927 --> 00:18:49,460
It's, uh, as we call it
in the trade
402
00:18:49,495 --> 00:18:50,961
the pièce de résistance.
403
00:18:52,865 --> 00:18:54,298
Uh, it's rather difficult to do,
404
00:18:54,333 --> 00:18:58,035
and you must feel that your
spirits are lifting you up.
405
00:18:58,070 --> 00:18:59,303
Yeah, uh.
406
00:18:59,339 --> 00:19:01,205
Uh, you really have to be
in the mood for this.
407
00:19:01,240 --> 00:19:05,142
You must feel that your spirits
are lifting you up.
408
00:19:07,213 --> 00:19:08,678
Lifting you up!
409
00:19:08,714 --> 00:19:10,814
Something's gone wrong.
410
00:19:10,849 --> 00:19:12,950
I think he needs
the machine, colonel.
411
00:19:12,985 --> 00:19:14,318
TONY:
Lifting you up!
412
00:19:14,353 --> 00:19:16,053
You're wrong, sergeant.
413
00:19:16,088 --> 00:19:20,391
Tonight, he is gonna
float without it.
414
00:19:20,426 --> 00:19:25,028
Excuse me for just
one moment, please.
415
00:19:25,064 --> 00:19:28,332
Hey, sergeant, where is
my levi--? Oh, Dr. Bellows.
416
00:19:28,367 --> 00:19:29,700
Good evening,
Major Nelson.
417
00:19:29,735 --> 00:19:31,868
I-I-- Now, I told you I wanted
my levitation machine
418
00:19:31,904 --> 00:19:34,238
right behind that curtain
over there. You understand?
419
00:19:34,273 --> 00:19:36,840
Major Nelson, I have
a signed statement from you
420
00:19:36,875 --> 00:19:39,910
saying that you were
floating in the air.
421
00:19:39,945 --> 00:19:42,079
There was no levitation
device around.
422
00:19:42,115 --> 00:19:44,615
Now, either you're going out
on that stage
423
00:19:44,650 --> 00:19:46,917
and float in the air
without this device,
424
00:19:46,952 --> 00:19:49,653
or you're coming with me
to General Peterson's office
425
00:19:49,688 --> 00:19:51,722
and explain a lot of things.
426
00:19:51,757 --> 00:19:53,424
And explain a lot of things?
427
00:19:53,459 --> 00:19:55,025
That's right, major.
428
00:19:55,060 --> 00:19:58,061
How you float,
why you talk to walls,
429
00:19:58,097 --> 00:20:00,697
what made you fall in love
with Major Healey's safe.
430
00:20:00,733 --> 00:20:04,201
Oh, I have a list
of 103 separate incidents.
431
00:20:04,237 --> 00:20:05,336
Well, ah, um--
432
00:20:05,371 --> 00:20:07,904
Now, either you get back
out there on that stage
433
00:20:07,940 --> 00:20:10,241
and do the old
levitation trick,
434
00:20:10,276 --> 00:20:11,942
or come with me
to General Peterson's.
435
00:20:11,977 --> 00:20:14,678
Now, which is it
gonna be?
436
00:20:14,713 --> 00:20:17,214
I'll come with you to
General Peterson's office.
437
00:20:17,250 --> 00:20:19,783
Good. Now, go back
out there and say goodnight.
438
00:20:19,818 --> 00:20:20,784
Er, but, I, ah--
439
00:20:20,819 --> 00:20:21,885
Major.
440
00:20:30,029 --> 00:20:31,495
Ladies and gentlemen,
441
00:20:31,531 --> 00:20:36,300
my next trick is going to be,
ahem, to make myself disappear.
442
00:20:38,437 --> 00:20:41,338
I'm sorry I wasn't able
to perform the trick
443
00:20:41,374 --> 00:20:43,007
I prepared for you, but, uh--
444
00:20:43,042 --> 00:20:44,842
I told you Tony
was in trouble.
445
00:20:44,877 --> 00:20:46,543
He is supposed to float
in the air.
446
00:20:46,579 --> 00:20:48,012
But, Jeannie,
you gotta help him.
447
00:20:48,047 --> 00:20:50,181
Oh, but I promised
that I would not.
448
00:20:50,216 --> 00:20:52,382
This is an emergency.
If he doesn't float in the air,
449
00:20:52,418 --> 00:20:54,685
Dr. Bellows is going
to think something's wrong,
450
00:20:54,721 --> 00:20:56,386
and Tony'll get in
all kinds of trouble.
451
00:20:56,422 --> 00:20:57,521
Do you really think so?
452
00:20:57,556 --> 00:20:58,622
I know so.
453
00:20:58,657 --> 00:21:01,792
Jeannie, you gotta
help him this time.
454
00:21:01,828 --> 00:21:04,028
I hope you are right.
455
00:21:04,063 --> 00:21:06,563
Well, I-I hope you all enjoy--
Enjoyed the show tonight.
456
00:21:06,599 --> 00:21:08,465
And if you did,
please tell your friends
457
00:21:08,500 --> 00:21:09,967
we'll be here
next year.
458
00:21:23,682 --> 00:21:27,518
Uh, well, it seems that I--
I'm in the mood after all.
459
00:21:27,553 --> 00:21:28,785
[APPLAUSE]
460
00:21:28,821 --> 00:21:31,222
Oh, boy, what a team
you two make.
461
00:21:31,257 --> 00:21:34,325
Is he not wonderful?
462
00:21:43,402 --> 00:21:45,236
Mr. Nestor, I want you to
come up on the stage
463
00:21:45,271 --> 00:21:46,237
and examine this man.
464
00:21:46,272 --> 00:21:47,571
I would be delighted.
465
00:21:47,606 --> 00:21:49,173
Hello. I'm--
I'm Tony Nelson.
466
00:21:50,275 --> 00:21:51,708
He is floating!
467
00:21:51,744 --> 00:21:53,343
Oh, what do you mean
he's floating?
468
00:21:53,378 --> 00:21:57,214
I don't know what I mean, but
what he is doing is impossible.
469
00:21:57,249 --> 00:22:00,384
How could it be impossible?
I mean, after all, I'm doing it.
470
00:22:00,419 --> 00:22:01,585
General Peterson!
471
00:22:01,620 --> 00:22:03,187
Oh, there's no need
to call General--
472
00:22:03,222 --> 00:22:04,354
Look, look!
He's doing it!
473
00:22:04,390 --> 00:22:06,190
He's
floating!
474
00:22:06,225 --> 00:22:07,925
That's what
I told you, general.
475
00:22:07,960 --> 00:22:11,996
Oh, hello, general.
How are you?
476
00:22:12,031 --> 00:22:13,831
What are you doing
up there, Tony?
477
00:22:13,866 --> 00:22:16,199
Well, it's just a--
A magician's trick, sir.
478
00:22:16,235 --> 00:22:17,300
Mr. Nestor can explain.
479
00:22:17,336 --> 00:22:18,902
NESTOR:
Oh, he is lying.
480
00:22:18,937 --> 00:22:22,206
It's been a long,
long time.
481
00:22:22,241 --> 00:22:23,907
There is no magician
in the world
482
00:22:23,942 --> 00:22:25,242
who can do
what he is doing.
483
00:22:28,781 --> 00:22:31,582
How come he's doing it?
484
00:22:31,617 --> 00:22:34,050
Thank you, Jeannie.
485
00:22:34,086 --> 00:22:35,719
I do not understand this!
486
00:22:35,755 --> 00:22:38,021
So this is
your expert witness!
487
00:22:38,056 --> 00:22:39,690
Well, obviously anybody
can do it.
488
00:22:39,725 --> 00:22:40,924
PETERSON:
Doctor.
489
00:22:40,959 --> 00:22:43,793
Yes, sir.
490
00:22:43,829 --> 00:22:46,463
He's done it to me again.
491
00:22:57,376 --> 00:22:58,908
[BOTH LAUGHING]
492
00:22:59,978 --> 00:23:02,946
Oh, poor Dr. Bellows.
General Peterson was so angry.
493
00:23:02,981 --> 00:23:04,314
Yeah, I know.
494
00:23:04,350 --> 00:23:06,082
That-- That's really
my fault, Jeannie.
495
00:23:06,118 --> 00:23:08,118
We've got to be more careful
with that door.
496
00:23:08,154 --> 00:23:10,220
Oh, I was so proud
of you.
497
00:23:10,256 --> 00:23:11,221
Hmm?
498
00:23:11,257 --> 00:23:13,557
You are a wonderful
magician.
499
00:23:13,592 --> 00:23:16,593
Oh. Well, I-- You're really
being too kind.
500
00:23:16,629 --> 00:23:17,927
You know,
when I was a kid,
501
00:23:17,963 --> 00:23:19,596
I used to watch
the Great Nestor,
502
00:23:19,632 --> 00:23:20,964
and he had
a wonderful trick.
503
00:23:20,999 --> 00:23:24,301
He used to take a seed
and cover it over with a cloth,
504
00:23:24,336 --> 00:23:27,037
and a tree would appear right
in the middle of the stage.
505
00:23:27,072 --> 00:23:28,539
I never did find out
how he did that.
506
00:23:28,574 --> 00:23:29,939
Oh, that is simple.
507
00:23:31,544 --> 00:23:32,943
[DOOR OPENS]
[GASPS]
508
00:23:39,485 --> 00:23:42,586
Well, uh, hello, good mor--
Sir, hello.
509
00:23:45,257 --> 00:23:46,223
Good morning, major.
510
00:23:46,258 --> 00:23:47,624
Well, good morning, sir.
511
00:23:47,660 --> 00:23:51,228
I thought I'd drop
these papers off for you.
512
00:23:51,263 --> 00:23:54,631
Oh. Thank you.
513
00:24:04,710 --> 00:24:06,009
Uh...
514
00:24:06,045 --> 00:24:08,678
this wasn't here yesterday,
was it?
515
00:24:08,714 --> 00:24:09,713
No.
516
00:24:23,129 --> 00:24:27,131
[HUMMING]
517
00:24:37,877 --> 00:24:41,912
[♪♪♪]
43016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.