All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E24 - The Permanent House Guest (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,335 Jeannie. 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,339 Jeannie, uh, would you come out, please? 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,174 I'd like my breakfast. 4 00:00:13,381 --> 00:00:16,248 Yes, master, one egg and two slices of bacon. 5 00:00:16,283 --> 00:00:17,249 That's right. 6 00:00:17,284 --> 00:00:19,851 [SIGHS] 7 00:00:19,887 --> 00:00:21,220 What's the matter? 8 00:00:21,255 --> 00:00:23,389 Oh...nothing. 9 00:00:23,424 --> 00:00:25,457 Oh, now, now, come on. Something's on your mind. 10 00:00:25,493 --> 00:00:26,858 W-what is it? 11 00:00:26,894 --> 00:00:29,094 Well... 12 00:00:29,130 --> 00:00:32,131 If you must know, I am being wasted. Huh? 13 00:00:32,166 --> 00:00:35,234 Anyone can make you one egg and two slices of bacon. 14 00:00:35,269 --> 00:00:36,935 Oh, if you would only permit me, 15 00:00:36,970 --> 00:00:38,937 I could do such big things for you. 16 00:00:38,972 --> 00:00:41,040 I could give you castles and gold and-- 17 00:00:41,075 --> 00:00:43,242 One egg, two slices of bacon, not too crisp, please. 18 00:00:43,277 --> 00:00:45,677 I gave my last master a fleet of ships. 19 00:00:45,712 --> 00:00:46,878 And a cup of coffee. 20 00:00:46,914 --> 00:00:49,281 Why do you not let me help you? 21 00:00:49,316 --> 00:00:53,185 Jeannie, I-- I really don't need a fleet of ships. 22 00:00:53,220 --> 00:00:55,454 But if I do, believe me, you'll be the first to know. 23 00:00:55,489 --> 00:00:57,689 Perhaps a villa on the Nile? 24 00:00:57,724 --> 00:00:59,425 Really, I'm very happy with the house. 25 00:00:59,460 --> 00:01:01,993 It's-- It's very comfortable. Just breakfast, please. 26 00:01:02,029 --> 00:01:04,329 Major Healey loved the yacht I gave him. 27 00:01:04,365 --> 00:01:06,532 Yeah. Look at the trouble he got into. 28 00:01:09,470 --> 00:01:11,303 There is a wonderful diamond mine in Africa 29 00:01:11,338 --> 00:01:12,371 I could get you. 30 00:01:12,406 --> 00:01:14,172 Jeannie, I-- I don't need a diamond mine. 31 00:01:14,208 --> 00:01:15,773 I get a salary from the air force, 32 00:01:15,809 --> 00:01:17,209 very adequate. And, uh-- 33 00:01:17,244 --> 00:01:19,244 And I must say, I earn my salary. 34 00:01:19,279 --> 00:01:20,312 See, that's the point. 35 00:01:20,347 --> 00:01:21,679 I like to do things for myself. 36 00:01:21,715 --> 00:01:23,681 I will be a laughing stock. 37 00:01:23,717 --> 00:01:26,485 A genie who can only bring her master bacon and eggs. 38 00:01:26,520 --> 00:01:28,553 Well, look at it this way: who's to know? 39 00:01:28,589 --> 00:01:33,324 Master, wish for one big thing. 40 00:01:33,360 --> 00:01:35,059 Jeannie, I don't need anything. I-- 41 00:01:35,095 --> 00:01:36,428 Oh, it would make me so happy. 42 00:01:36,463 --> 00:01:38,062 You do not even have to say it aloud. 43 00:01:38,098 --> 00:01:39,564 Just think it. 44 00:01:39,600 --> 00:01:41,767 But I don't want anything. Really. 45 00:01:41,802 --> 00:01:42,834 Please? 46 00:01:44,405 --> 00:01:47,739 Come on, now, the biggest thing you can think of. 47 00:01:47,775 --> 00:01:49,407 Uh-- Ready? 48 00:01:49,443 --> 00:01:50,576 Yeah. 49 00:01:51,579 --> 00:01:52,644 [ELEPHANT TRUMPETS] 50 00:01:52,680 --> 00:01:55,146 What are you going to do with that? 51 00:01:55,182 --> 00:01:57,049 Yeah... 52 00:01:57,084 --> 00:01:59,384 It was the biggest thing I could think of. 53 00:02:01,154 --> 00:02:02,354 Major Nelson? 54 00:02:02,389 --> 00:02:04,323 It's Doctor Bellows. Get out of here, please? 55 00:02:04,358 --> 00:02:05,457 And take him with you. 56 00:02:05,492 --> 00:02:07,158 I will leave. You may keep the elephant. 57 00:02:07,194 --> 00:02:08,594 But wait-- 58 00:02:11,265 --> 00:02:12,231 Uh-- 59 00:02:12,266 --> 00:02:13,665 Oh, there you are, Major Nelson. 60 00:02:15,669 --> 00:02:16,901 Hi, there. 61 00:02:22,476 --> 00:02:25,110 [♪♪♪] 62 00:03:08,689 --> 00:03:11,290 [♪♪♪] 63 00:03:16,029 --> 00:03:18,863 [ELEPHANT TRUMPETS] 64 00:03:22,403 --> 00:03:24,403 I can't wait... to hear your explanation 65 00:03:24,438 --> 00:03:26,237 of what you're doing with an elephant 66 00:03:26,273 --> 00:03:27,339 in your bedroom. 67 00:03:27,374 --> 00:03:29,140 Uh, I'm glad you asked that, sir. 68 00:03:29,176 --> 00:03:30,842 Uh, a friend of mine left him here? 69 00:03:30,877 --> 00:03:33,912 Uh, and my next question is going to be: 70 00:03:33,947 --> 00:03:35,380 why? 71 00:03:35,416 --> 00:03:37,916 Ye-- Well, it's a very valuable animal, sir. 72 00:03:37,951 --> 00:03:40,084 I mean, you just can't leave an elephant anywhere. 73 00:03:40,120 --> 00:03:41,085 [GIGGLES] 74 00:03:41,121 --> 00:03:42,220 Uh, my friend takes him 75 00:03:42,255 --> 00:03:44,423 on safaris uh, uh, in Africa with him. 76 00:03:44,458 --> 00:03:46,257 He insists that he stay indoors, sir. 77 00:03:46,293 --> 00:03:48,026 You know how it is with animals. 78 00:03:48,061 --> 00:03:51,029 Major, I want you to wait right here. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,731 Do you understand? 80 00:03:52,766 --> 00:03:54,533 Right here. 81 00:04:07,848 --> 00:04:09,547 Jeannie. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,016 Very funny. 83 00:04:11,051 --> 00:04:12,084 Jeannie. 84 00:04:13,353 --> 00:04:14,853 Oh, are you satisfied? 85 00:04:14,888 --> 00:04:16,755 Well, it was you who wished for the elephant. 86 00:04:16,790 --> 00:04:18,724 Would you mind getting rid of him? 87 00:04:18,759 --> 00:04:20,525 If you wish. 88 00:04:21,595 --> 00:04:23,195 What's this? 89 00:04:23,230 --> 00:04:24,763 [LAUGHS] I did not know, master. 90 00:04:24,798 --> 00:04:26,464 Were you thinking about a poodle? 91 00:04:26,499 --> 00:04:28,700 Yeah, I guess I was. 92 00:04:28,735 --> 00:04:30,134 When I was a kid, 93 00:04:30,170 --> 00:04:32,504 I had a little poodle called Tiger. 94 00:04:33,440 --> 00:04:34,839 Hi, there, Tiger. 95 00:04:34,874 --> 00:04:35,873 Hi, there. 96 00:04:35,909 --> 00:04:37,909 [POODLE SNARLS] 97 00:04:39,446 --> 00:04:40,445 Oh. 98 00:04:41,381 --> 00:04:43,715 An elephant in his bedroom? 99 00:04:43,750 --> 00:04:46,984 General Peterson, I saw it with my own eyes. 100 00:04:47,020 --> 00:04:49,221 His name is Tiger. 101 00:04:49,256 --> 00:04:52,657 Doctor, what would an elephant be doing 102 00:04:52,693 --> 00:04:54,659 in Major Nelson's bedroom? 103 00:04:54,695 --> 00:04:56,961 With Major Nelson, anything is possible. 104 00:04:56,996 --> 00:04:59,030 I repeat, general, anything. 105 00:04:59,065 --> 00:05:01,866 You have no idea what I've been going through with him, sir. 106 00:05:01,901 --> 00:05:07,038 But now I think we finally got his psyche pinned to the mat. 107 00:05:07,073 --> 00:05:09,341 He'll never talk his way out of this one. 108 00:05:09,376 --> 00:05:12,577 If this is another one of your wild goose chases-- 109 00:05:12,613 --> 00:05:14,812 Wild elephant chase, sir. 110 00:05:14,848 --> 00:05:17,682 We're going on the biggest safari of them all: 111 00:05:17,718 --> 00:05:20,285 bagging Major Nelson. 112 00:05:22,322 --> 00:05:24,989 Oh, Doctor Bellows, General Peterson. 113 00:05:25,024 --> 00:05:26,758 Sorry to barge in on you like this, Tony. 114 00:05:26,793 --> 00:05:28,526 This will only take a minute, major. 115 00:05:28,562 --> 00:05:30,228 He's in the bedroom, general. 116 00:05:35,969 --> 00:05:37,569 Under the bed? 117 00:05:37,604 --> 00:05:39,471 He was standing right there. 118 00:05:39,506 --> 00:05:41,038 I swear he was. 119 00:05:41,074 --> 00:05:43,441 This big. 120 00:05:48,582 --> 00:05:50,248 Tony. 121 00:05:50,284 --> 00:05:51,383 Yes. 122 00:05:51,418 --> 00:05:53,585 Did you have an elephant in your bedroom? 123 00:05:53,620 --> 00:05:56,421 [LAUGHING] Did I have an elephant in my bedroom? 124 00:05:56,456 --> 00:05:59,223 Uh-uh, you're not gonna get out of this one, major. 125 00:05:59,259 --> 00:06:00,792 You called him Tiger. 126 00:06:00,827 --> 00:06:02,627 Tiger. Tiger. 127 00:06:02,663 --> 00:06:05,062 Oh, oh, Tiger. 128 00:06:05,098 --> 00:06:07,064 Yes. Now do you recall? 129 00:06:07,100 --> 00:06:08,800 Yes. Oh, yes, sir. 130 00:06:08,835 --> 00:06:10,868 Here we are. 131 00:06:10,904 --> 00:06:11,903 Here's Tiger. 132 00:06:11,938 --> 00:06:13,371 He's a cute little fellow, huh? 133 00:06:13,407 --> 00:06:15,239 That's Tiger? 134 00:06:15,275 --> 00:06:18,610 So we're going on a safari to hunt wild elephants, are we? 135 00:06:18,645 --> 00:06:22,314 Doctor, I want you in my office in 30 minutes. 136 00:06:22,349 --> 00:06:25,350 And be prepared to spend the afternoon with me. 137 00:06:25,385 --> 00:06:26,651 Yes, sir. 138 00:06:26,687 --> 00:06:28,420 I'm sorry to have bothered you, Tony. 139 00:06:28,455 --> 00:06:30,121 Oh, that's quite all right, sir. 140 00:06:30,156 --> 00:06:31,523 No bother at all. 141 00:06:31,558 --> 00:06:34,426 It won't happen again. 142 00:06:34,461 --> 00:06:36,494 You haven't heard the last of this. 143 00:06:36,530 --> 00:06:39,297 You haven't heard the last of this, major. 144 00:06:39,333 --> 00:06:40,932 Oh, general. 145 00:06:43,303 --> 00:06:44,469 [SNARLING] 146 00:06:48,742 --> 00:06:49,907 Jeannie. 147 00:06:49,942 --> 00:06:51,976 You see? I can help you. 148 00:06:52,011 --> 00:06:54,279 How did I get in this spot in the first place? 149 00:06:54,314 --> 00:06:56,347 I feel sorry for Doctor Bellows. 150 00:06:56,383 --> 00:06:57,915 He's a very nice man. 151 00:06:57,950 --> 00:06:59,317 Well, I'd feel sorry for him too, 152 00:06:59,352 --> 00:07:00,318 except for one thing: 153 00:07:00,353 --> 00:07:01,619 If he ever finds out about you, 154 00:07:01,655 --> 00:07:03,588 I'm gonna get thrown out of the space program. 155 00:07:03,623 --> 00:07:05,089 Oh, could you not explain to him 156 00:07:05,124 --> 00:07:07,559 that you found me in a bottle on the beach? 157 00:07:07,594 --> 00:07:11,196 Sure, that's-- Of course, of course. 158 00:07:11,231 --> 00:07:13,198 And when I'm finished explaining it to him, 159 00:07:13,233 --> 00:07:14,899 he'll have me locked up. Ha, ha. 160 00:07:14,934 --> 00:07:16,000 [DOOR OPENS] 161 00:07:16,035 --> 00:07:17,034 They're back. 162 00:07:19,639 --> 00:07:20,871 Hi. Hi, Tony. 163 00:07:20,907 --> 00:07:22,139 It's only you. 164 00:07:22,175 --> 00:07:25,577 Boy, you sure know how to make a fellow feel welcome. 165 00:07:25,612 --> 00:07:26,944 Hello, Captain Healey. 166 00:07:26,979 --> 00:07:28,979 Hi, Jeannie. How's tricks? 167 00:07:29,015 --> 00:07:30,014 [CHUCKLES] 168 00:07:30,049 --> 00:07:31,148 [CHUCKLES] 169 00:07:31,184 --> 00:07:33,585 I have not had much time to practice them. 170 00:07:33,620 --> 00:07:35,553 Well, you should've picked me for your master. 171 00:07:35,589 --> 00:07:37,121 I'd keep you working 24 hours a day. 172 00:07:37,156 --> 00:07:39,056 Oh, I am very pleased with the master I have. 173 00:07:39,092 --> 00:07:40,191 Thank you. 174 00:07:40,226 --> 00:07:41,859 Well, if you should change your mind, 175 00:07:41,894 --> 00:07:44,062 remember I, uh, pay overtime. 176 00:07:44,097 --> 00:07:45,630 Hey, what's that? 177 00:07:45,665 --> 00:07:46,698 That's Tiger. 178 00:07:46,733 --> 00:07:48,199 Hi, Tiger. 179 00:07:48,234 --> 00:07:49,467 [SNARLS] 180 00:07:52,005 --> 00:07:55,406 Uh, didn't I see Doctor Bellows and General Peterson leave here? 181 00:07:55,441 --> 00:07:56,407 Yeah, yeah. 182 00:07:56,442 --> 00:07:58,042 Doctor Bellows is seeing elephants. 183 00:07:58,077 --> 00:07:59,911 Well, that's the psychiatry game for ya. 184 00:07:59,946 --> 00:08:01,312 Well, we better be moving along. 185 00:08:01,347 --> 00:08:03,614 They're running some films of yours on your space walk 186 00:08:03,650 --> 00:08:05,817 and some big brass is coming down from Washington, 187 00:08:05,852 --> 00:08:07,318 and, uh, they'd like us to be there. 188 00:08:07,353 --> 00:08:08,352 Yeah, okay. 189 00:08:08,388 --> 00:08:09,954 Um, I'll be home for dinner. 190 00:08:09,990 --> 00:08:11,622 I shall fix something special, master. 191 00:08:11,658 --> 00:08:13,691 When you're through, maybe you could mix me, uh, 192 00:08:13,726 --> 00:08:16,094 up a little something. A little-- Maybe hors d'oeuvres. 193 00:08:16,129 --> 00:08:18,763 [LAUGHS] 194 00:08:18,799 --> 00:08:21,332 And what do you wish for, little Tiger? 195 00:08:25,605 --> 00:08:27,638 There you go. 196 00:08:29,276 --> 00:08:31,409 [LAUGHS] 197 00:08:31,444 --> 00:08:32,944 Mmm. 198 00:08:38,484 --> 00:08:41,953 PETERSON: There's Major Nelson ready to step off into space. 199 00:08:41,988 --> 00:08:43,855 There he goes. 200 00:08:43,890 --> 00:08:46,291 Major Healey, when you were at the controls 201 00:08:46,326 --> 00:08:47,992 and Major Nelson left the ship, 202 00:08:48,028 --> 00:08:50,962 did you notice any difference in the handling of the controls? 203 00:08:50,997 --> 00:08:53,230 Well, when he stepped out, the ship yawed a bit, 204 00:08:53,266 --> 00:08:54,799 but it was easy to correct. 205 00:08:54,834 --> 00:08:57,935 MAN: Major Nelson, did you have any problem 206 00:08:57,971 --> 00:08:59,236 adjusting to floating in space 207 00:08:59,272 --> 00:09:02,006 as opposed to floating in the capsule? 208 00:09:02,042 --> 00:09:03,975 TONY: Well, I suppose there was a difference 209 00:09:04,010 --> 00:09:05,176 psychologically, sir. 210 00:09:05,212 --> 00:09:07,511 Inside the capsule, you have a feeling of security, 211 00:09:07,547 --> 00:09:10,381 and outside, you wonder whether you're gonna float away. 212 00:09:12,385 --> 00:09:14,685 I must say it was... an exhilarating feeling. 213 00:09:14,721 --> 00:09:15,720 It must have been. 214 00:09:15,755 --> 00:09:18,022 I really envy you, major. 215 00:09:18,058 --> 00:09:20,992 I can arrange for you to go along on one of our moon shots. 216 00:09:21,027 --> 00:09:22,927 That's very kind of you, general, 217 00:09:22,963 --> 00:09:24,929 but I'm really swamped with work right here. 218 00:09:24,965 --> 00:09:27,098 Well, if you gentlemen will come back to my office, 219 00:09:27,133 --> 00:09:29,167 I'll show you the new correlation charts 220 00:09:29,202 --> 00:09:31,736 we have on the moon probe. 221 00:09:31,771 --> 00:09:34,605 All right. All right. 222 00:09:34,640 --> 00:09:36,241 Oh, Major Nelson. 223 00:09:36,276 --> 00:09:37,775 Yes, sir. 224 00:09:37,810 --> 00:09:38,977 How's Tiger? 225 00:09:39,012 --> 00:09:40,144 Tiger? 226 00:09:40,180 --> 00:09:41,479 Oh, uh, fine. Just fine. 227 00:09:41,514 --> 00:09:44,215 Say hello to him for me, won't you? 228 00:09:44,251 --> 00:09:45,416 Yes. 229 00:09:59,099 --> 00:10:00,831 [CLEARS THROAT] 230 00:10:00,867 --> 00:10:04,168 Your, uh, dinner is ready, master. 231 00:10:04,204 --> 00:10:05,569 [CHUCKLES] 232 00:10:05,605 --> 00:10:07,571 Okay, I'll-- I'll be with you in just a minute. 233 00:10:07,607 --> 00:10:09,240 Soon as I finish these correlations. 234 00:10:11,811 --> 00:10:14,679 Well, how about that. 235 00:10:14,714 --> 00:10:16,848 Say, what are you all dressed up for? 236 00:10:16,883 --> 00:10:18,516 I thought we were eating at home. 237 00:10:18,551 --> 00:10:19,851 Oh, yes. 238 00:10:19,886 --> 00:10:22,553 But I thought it might be nice if we dressed for it. 239 00:10:22,588 --> 00:10:25,924 Ah, you look handsome, master. 240 00:10:25,959 --> 00:10:26,925 Thanks. 241 00:10:26,960 --> 00:10:28,192 Oh, you would look wonderful 242 00:10:28,228 --> 00:10:29,727 on the deck of your own yacht. 243 00:10:29,762 --> 00:10:32,097 Jeannie, we've been through all this. 244 00:10:32,132 --> 00:10:34,365 No yacht. 245 00:10:34,400 --> 00:10:36,467 I don't know how I'm gonna make you understand. 246 00:10:36,502 --> 00:10:38,136 I don't want anything else in the world 247 00:10:38,171 --> 00:10:39,270 except to be an astronaut. 248 00:10:39,305 --> 00:10:41,239 Now why don't you just forget it, 249 00:10:41,274 --> 00:10:43,241 and we'll go down and enjoy your dinner. Hmm? 250 00:10:43,276 --> 00:10:45,076 If you say so, master. 251 00:10:45,111 --> 00:10:46,110 That's what I wish. 252 00:10:46,146 --> 00:10:47,711 Oh, you should see what I made for you. 253 00:10:47,747 --> 00:10:48,712 I have a wonderful-- 254 00:10:48,748 --> 00:10:49,713 No, now, don't tell me. 255 00:10:49,749 --> 00:10:50,781 I want it to be a surprise. 256 00:10:50,817 --> 00:10:52,050 All right. 257 00:10:52,085 --> 00:10:54,785 I can't get over that. You just look wonderful. 258 00:10:56,889 --> 00:10:57,956 [DOORBELL RINGS] 259 00:10:57,991 --> 00:10:58,990 It's probably Roger. 260 00:10:59,025 --> 00:11:00,325 He's crazy about your cooking. 261 00:11:00,360 --> 00:11:01,960 Uh-- 262 00:11:02,695 --> 00:11:03,661 Oh, Dr. Bellows. 263 00:11:03,696 --> 00:11:04,829 Major. 264 00:11:07,233 --> 00:11:10,701 This is, uh-- Uh, an unexpected pleasure. 265 00:11:10,736 --> 00:11:12,003 Is it? Yes. 266 00:11:12,038 --> 00:11:13,804 Were you going out? Going out, sir? 267 00:11:13,840 --> 00:11:15,873 No, I was just having a little dinner here alone. 268 00:11:15,908 --> 00:11:18,843 In a dinner jacket? A dinner jacket? 269 00:11:18,878 --> 00:11:20,845 Oh. Ha, ha. 270 00:11:20,880 --> 00:11:22,480 Uh, well, it's an old habit. 271 00:11:22,515 --> 00:11:24,282 It, uh-- It makes the food taste better. 272 00:11:24,317 --> 00:11:25,383 Oh. 273 00:11:29,722 --> 00:11:31,155 Uh, are you going somewhere, sir? 274 00:11:31,191 --> 00:11:32,490 Yes, you might say that. 275 00:11:32,525 --> 00:11:35,360 I'm taking a trip that's long overdue. 276 00:11:35,395 --> 00:11:36,560 Good, good. 277 00:11:36,596 --> 00:11:39,263 I-- I mean, have a good time, sir. 278 00:11:39,299 --> 00:11:40,664 Drop me a line if you get a chance. 279 00:11:40,700 --> 00:11:43,001 I expect to have the most interesting time of my life. 280 00:11:43,036 --> 00:11:44,035 Good. 281 00:11:44,070 --> 00:11:45,436 Uh, may I ask where you're going? 282 00:11:45,472 --> 00:11:47,338 Indeed you may, major. 283 00:11:47,374 --> 00:11:51,042 Oh. 284 00:11:51,077 --> 00:11:54,111 Did you say you were dining alone? 285 00:11:54,146 --> 00:11:56,046 The table is set for two. 286 00:11:56,082 --> 00:11:57,381 Two? 287 00:11:57,416 --> 00:11:59,049 Oh, oh, 288 00:11:59,085 --> 00:12:01,619 you never know when a friend will drop in, do you? 289 00:12:03,322 --> 00:12:05,389 Well, thanks for dropping in to say goodbye, sir. 290 00:12:05,424 --> 00:12:08,126 Oh. I haven't come to say goodbye. 291 00:12:08,161 --> 00:12:09,527 You haven't? 292 00:12:09,562 --> 00:12:10,695 No, major. 293 00:12:10,730 --> 00:12:12,229 As a matter of fact, you might say 294 00:12:12,265 --> 00:12:13,631 that I've come to say hello. 295 00:12:14,600 --> 00:12:17,368 I'm moving in with you. 296 00:12:23,176 --> 00:12:25,076 This is really a bachelor's place, sir. 297 00:12:25,111 --> 00:12:27,078 I don't know how comfortable I can make you. 298 00:12:27,113 --> 00:12:28,646 Oh, the couch will be fine. 299 00:12:28,681 --> 00:12:30,048 I'm not here to be comfortable. 300 00:12:31,651 --> 00:12:34,018 Well, why are you here, sir? 301 00:12:34,054 --> 00:12:37,655 Because General Peterson thinks I'm losing my mind. 302 00:12:37,690 --> 00:12:40,358 But I'm gonna prove to him that I'm normal. 303 00:12:43,496 --> 00:12:46,531 Uh, shall we, uh, go in to dinner? 304 00:12:49,035 --> 00:12:50,068 Ahh! 305 00:12:52,906 --> 00:12:55,073 Is that pheasant under glass? 306 00:12:55,108 --> 00:12:56,140 Probably. 307 00:12:57,176 --> 00:12:58,476 Truffles? 308 00:13:00,613 --> 00:13:05,516 Rack of lamb? Stuffed artichokes? 309 00:13:05,551 --> 00:13:06,650 Who cooked this, major? 310 00:13:06,685 --> 00:13:08,752 Oh, uh, we have a frozen-food market just-- 311 00:13:08,788 --> 00:13:10,388 [LOUD CRASH] 312 00:13:12,258 --> 00:13:14,892 It's my housekeeper. 313 00:13:14,928 --> 00:13:16,060 Ah. 314 00:13:16,096 --> 00:13:17,361 You have a housekeeper? 315 00:13:17,396 --> 00:13:20,264 Well, you don't think that I cooked this. 316 00:13:20,299 --> 00:13:21,999 Oh, well, no, sir. 317 00:13:22,034 --> 00:13:23,334 No, no, no. 318 00:13:23,369 --> 00:13:25,436 Patricia is a marvelous cook. 319 00:13:26,773 --> 00:13:29,207 Uh, but she doesn't like anyone in her kitchen, sir. 320 00:13:29,242 --> 00:13:30,274 Patricia is very, uh-- 321 00:13:31,243 --> 00:13:34,111 Patricia, your housekeeper? 322 00:13:34,146 --> 00:13:37,314 Pedro, my houseboy. 323 00:13:37,349 --> 00:13:38,716 Pedro... 324 00:13:39,752 --> 00:13:41,685 this is Doctor Bellows. 325 00:13:41,720 --> 00:13:43,921 [SQUEAKY SPANISH ACCENT] Hello, Doctor Bellows. 326 00:13:43,957 --> 00:13:45,089 Hello, Pedro. 327 00:13:45,124 --> 00:13:47,624 I was just complimenting Major Nelson 328 00:13:47,660 --> 00:13:50,694 on how marvelous the food looks. 329 00:13:50,729 --> 00:13:54,832 Yes, uh, well, uh, I think we ought to go in and eat, sir-- 330 00:13:54,867 --> 00:13:57,568 Uh, tell me, where are you from, Pedro? 331 00:13:57,603 --> 00:14:00,138 I was born in Paris. 332 00:14:00,173 --> 00:14:01,940 Paris? 333 00:14:01,975 --> 00:14:03,474 Sí. 334 00:14:03,509 --> 00:14:06,744 That's why I'm so very good cook. 335 00:14:06,779 --> 00:14:09,047 Yeah, we really ought to start eating, sir. 336 00:14:09,082 --> 00:14:12,049 Uh, how long have you worked for Major Nelson? 337 00:14:12,084 --> 00:14:13,451 Uh, he just started-- One year. 338 00:14:13,486 --> 00:14:15,486 He just started a year ago. 339 00:14:15,522 --> 00:14:16,921 I-- I think we ought to eat now. 340 00:14:16,956 --> 00:14:18,489 Ai Chihuahua. 341 00:14:18,525 --> 00:14:20,057 Is he gonna stay for dinner? 342 00:14:20,092 --> 00:14:22,059 Uh, Pedro, 343 00:14:22,094 --> 00:14:23,961 he's not only staying for dinner. 344 00:14:23,996 --> 00:14:25,797 He's moved in with me. 345 00:14:25,832 --> 00:14:27,231 [DISHES SMASHING] 346 00:14:27,266 --> 00:14:29,033 Pedro. 347 00:14:31,537 --> 00:14:34,405 Now, Pedro. Pedro. 348 00:14:36,376 --> 00:14:37,875 Uh, I-- I told you, 349 00:14:37,910 --> 00:14:39,943 Pedro doesn't like anybody in his kitchen, sir. 350 00:14:39,979 --> 00:14:43,080 He may be a marvelous cook, major, but he's dangerous. 351 00:14:43,115 --> 00:14:45,450 I'd get rid of him if I were you. 352 00:14:45,485 --> 00:14:48,052 Believe me, sir. You've no idea how I've tried. 353 00:14:48,087 --> 00:14:50,154 [DISHES SHATTERING] 354 00:14:52,124 --> 00:14:53,090 [DOORBELL RINGING] 355 00:14:53,125 --> 00:14:55,292 Coming, coming, coming. 356 00:14:59,632 --> 00:15:01,131 Tony. 357 00:15:01,167 --> 00:15:03,501 Is-- Is anything wrong? 358 00:15:03,536 --> 00:15:06,771 I just acquired a permanent houseguest. 359 00:15:06,806 --> 00:15:08,038 Three guesses. 360 00:15:08,074 --> 00:15:09,206 Suzanne? 361 00:15:09,242 --> 00:15:11,509 Doctor Alfred Bellows. 362 00:15:11,544 --> 00:15:13,578 Oh. Oh, you're kidding. 363 00:15:13,613 --> 00:15:14,579 What are we going to do? 364 00:15:14,614 --> 00:15:15,713 What are we going to do? 365 00:15:15,749 --> 00:15:17,314 What are you-- It's your houseguest. 366 00:15:17,350 --> 00:15:19,216 How did he happen to move in with you, anyway? 367 00:15:19,252 --> 00:15:20,685 Well, he didn't happen to move in. 368 00:15:20,720 --> 00:15:22,286 He moved in because he's suspicious. 369 00:15:22,321 --> 00:15:26,858 Oh, there's nothing worse than a suspicious head shrinker. 370 00:15:26,893 --> 00:15:28,559 I need your help. 371 00:15:28,594 --> 00:15:30,127 Wait a minute, don't give him to me. 372 00:15:30,162 --> 00:15:32,230 I'm not giving you him. I'm giving you Jeannie. 373 00:15:32,265 --> 00:15:33,731 You are? 374 00:15:33,766 --> 00:15:35,733 Oh. Oh, well, I'll drink to that. 375 00:15:37,237 --> 00:15:39,303 Uh, just until I get rid of Dr. Bellows. 376 00:15:39,338 --> 00:15:41,338 Remember, it's only for the duration. 377 00:15:41,374 --> 00:15:43,441 Oh, what do you think I am? 378 00:15:43,476 --> 00:15:46,444 I know what you are. I'm taking a chance, anyway. 379 00:15:47,880 --> 00:15:51,048 [SNORING] 380 00:16:16,075 --> 00:16:17,308 Fire. 381 00:16:20,580 --> 00:16:21,579 Fire! 382 00:16:24,150 --> 00:16:25,182 Fire. 383 00:16:25,551 --> 00:16:26,917 Fire. 384 00:16:28,154 --> 00:16:29,753 Fire! 385 00:17:12,865 --> 00:17:14,532 [SMASH] 386 00:17:14,567 --> 00:17:16,099 I got it. I got it. 387 00:17:16,135 --> 00:17:17,768 What's going on? 388 00:17:17,803 --> 00:17:19,170 I don't know, but whatever it is, 389 00:17:19,205 --> 00:17:20,871 I think we've gotten to the bottom of it. 390 00:17:20,906 --> 00:17:21,872 It was a bottle. 391 00:17:21,907 --> 00:17:23,240 A bottle? What kind of a bottle? 392 00:17:23,275 --> 00:17:24,508 I trailed the bottle over-- 393 00:17:32,151 --> 00:17:34,618 Oh. 394 00:17:40,727 --> 00:17:43,927 Well, it's not a total loss. 395 00:17:43,963 --> 00:17:46,330 You better get some rest, sir. 396 00:17:46,366 --> 00:17:47,598 I don't understand it. 397 00:17:47,633 --> 00:17:49,567 I-- I must have had a nightmare. 398 00:17:49,602 --> 00:17:50,835 It was so real. 399 00:17:50,870 --> 00:17:52,135 Yes. These things happen. 400 00:17:52,171 --> 00:17:54,938 Yes. I'll-- I'll buy you a new lamp, of course. 401 00:17:54,974 --> 00:17:58,409 Oh, no. You don't have to bother, sir. 402 00:17:58,444 --> 00:18:00,944 It was an antique. 403 00:18:02,147 --> 00:18:05,449 Sir, uh, could we get some sleep now? 404 00:18:05,485 --> 00:18:08,318 I have an awful rough day tomorrow. 405 00:18:08,354 --> 00:18:12,155 Oh, yes, yes, of course. I'm-- I'm terribly sorry. 406 00:18:12,191 --> 00:18:13,657 I-- Oh. 407 00:18:13,693 --> 00:18:16,694 My nerves seem to be on edge. Yeah. 408 00:18:16,729 --> 00:18:18,696 Oh. 409 00:18:18,731 --> 00:18:23,634 When I was a... A small boy, 410 00:18:23,669 --> 00:18:25,269 my mother loved my younger brother 411 00:18:25,304 --> 00:18:26,804 more than she loved me. I-- 412 00:18:26,839 --> 00:18:28,873 I didn't think I minded it at the time, 413 00:18:28,908 --> 00:18:32,376 but then as years went by, I began to resent it. 414 00:18:32,411 --> 00:18:35,112 I didn't actually hate my brother, 415 00:18:35,147 --> 00:18:40,484 but I found myself working out ways to do away with him. 416 00:18:44,323 --> 00:18:48,292 [FOOT DRAGGING] 417 00:18:59,272 --> 00:19:00,271 [DRAGGING STOPS] 418 00:19:06,446 --> 00:19:08,679 [GRUMBLES] 419 00:19:11,317 --> 00:19:14,184 [DRAGGING CONTINUES] 420 00:19:14,219 --> 00:19:16,186 [DRAGGING STOPS] 421 00:19:25,831 --> 00:19:30,701 [TRAIN CHUGGING] 422 00:19:48,687 --> 00:19:54,524 [HEAVY BREATHING] 423 00:20:37,236 --> 00:20:39,003 [GRUMBLES] 424 00:20:41,207 --> 00:20:43,774 [LION ROARING] 425 00:20:58,691 --> 00:21:02,626 [HIGH-PITCHED WHISTLING] 426 00:21:41,300 --> 00:21:44,668 [NATIVE AMERICAN DRUMS, WHOOPING] 427 00:21:46,372 --> 00:21:47,404 [SCREAMS] 428 00:21:47,439 --> 00:21:50,741 [WHOOPING CONTINUES] 429 00:22:03,489 --> 00:22:04,521 What is it? What is it? 430 00:22:04,556 --> 00:22:05,823 The Indians. Huh? 431 00:22:05,858 --> 00:22:07,491 Indians are coming. Indians? 432 00:22:07,526 --> 00:22:09,927 Listen, they're closing in. 433 00:22:09,962 --> 00:22:11,896 Doctor, you've got to pull yourself together. 434 00:22:11,931 --> 00:22:13,130 I am together. 435 00:22:13,166 --> 00:22:15,900 I heard these footsteps. Then this train was coming. 436 00:22:15,935 --> 00:22:17,501 Then someone was breathing in my ear. 437 00:22:17,536 --> 00:22:18,903 Then this lion roared. 438 00:22:18,938 --> 00:22:20,570 Lion roared? Yes. 439 00:22:20,606 --> 00:22:22,472 That was just before the bomb start falling. 440 00:22:22,508 --> 00:22:23,573 The bomb started falling? 441 00:22:23,609 --> 00:22:24,574 Yes. And then-- 442 00:22:24,610 --> 00:22:26,944 Ooh, then the tom-toms started. 443 00:22:26,979 --> 00:22:28,913 They were on the warpath. 444 00:22:28,948 --> 00:22:31,215 Yelling and screaming. It was a nightmare. 445 00:22:31,250 --> 00:22:33,517 Yeah, doctor, that's exactly what it was: a nightmare. 446 00:22:33,552 --> 00:22:35,152 Now, you must get some sleep. 447 00:22:35,188 --> 00:22:36,553 Sleep? 448 00:22:39,358 --> 00:22:41,891 I wouldn't sleep in this house again if my life depended on it. 449 00:22:41,927 --> 00:22:43,327 You wouldn't? 450 00:22:43,362 --> 00:22:45,795 If you'll take my advice, you'll get out of here yourself. 451 00:22:45,831 --> 00:22:47,764 In my opinion, this house is haunted. 452 00:22:47,799 --> 00:22:49,666 Oh, you don't believe in ghosts, do you, sir? 453 00:22:49,701 --> 00:22:51,935 Well, I didn't yesterday, but I do today. 454 00:22:53,772 --> 00:22:55,739 Well, doctor, aren't you gonna get dressed? 455 00:22:55,774 --> 00:22:56,940 There's no time. 456 00:22:56,976 --> 00:22:58,942 They may be gathering for another attack. 457 00:23:02,815 --> 00:23:03,780 [CHUCKLES] 458 00:23:03,816 --> 00:23:04,781 Well... 459 00:23:04,817 --> 00:23:08,385 [LAUGHS] 460 00:23:10,189 --> 00:23:11,555 He's gone, master. 461 00:23:11,591 --> 00:23:12,990 Yes, I know. 462 00:23:13,025 --> 00:23:15,292 Oh, Jeannie. 463 00:23:15,327 --> 00:23:17,060 You're marvelous. 464 00:23:17,096 --> 00:23:19,463 I can't tell you how great it is to be alone again. 465 00:23:29,842 --> 00:23:32,543 ROGER: Good morning. 466 00:23:32,578 --> 00:23:33,544 Hi, Roge. 467 00:23:33,579 --> 00:23:34,812 Good morning, Major Healey. 468 00:23:34,847 --> 00:23:35,880 Just call me master. 469 00:23:35,915 --> 00:23:37,347 Master? 470 00:23:37,383 --> 00:23:38,949 Well, temporarily, of course. 471 00:23:38,985 --> 00:23:41,051 Well, look, since I'll be taking over for a while, 472 00:23:41,086 --> 00:23:44,021 I made out a little list of some of the things I'll need-- 473 00:23:44,056 --> 00:23:46,390 Roger, there's been a change in plans, for one thing. 474 00:23:46,425 --> 00:23:48,291 First of all, I'd like some ski equipment, 475 00:23:48,327 --> 00:23:50,394 nothing elaborate. About 15 outfits. 476 00:23:50,429 --> 00:23:51,595 And I'd like-- 477 00:23:51,631 --> 00:23:53,363 Jeannie won't be staying with you, Roge. 478 00:23:53,399 --> 00:23:55,633 Maybe someplace in the mountains with about 30 rooms, 479 00:23:55,668 --> 00:23:56,767 with a cute maid. 480 00:23:56,802 --> 00:23:58,201 Roger, uh, I'm keeping Jeannie. 481 00:23:58,236 --> 00:23:59,669 What? 482 00:23:59,705 --> 00:24:00,804 I'm keeping Jeannie. 483 00:24:00,840 --> 00:24:02,839 Doctor Bellows left. Everything is all right. 484 00:24:02,875 --> 00:24:04,608 What do you mean everything's all right? 485 00:24:04,643 --> 00:24:05,943 I just lost a 30-room chalet, 486 00:24:05,978 --> 00:24:09,312 a 15-piece ski outfit and a cute maid. 487 00:24:09,348 --> 00:24:10,647 All right. 488 00:24:10,683 --> 00:24:13,049 Uh, Jeannie, could you give him the maid? 489 00:24:13,085 --> 00:24:14,851 Certainly, master. 490 00:24:14,887 --> 00:24:18,555 You mean you're gonna-- Oh, what a pal. 491 00:24:18,590 --> 00:24:20,157 I'm Agnes. 492 00:24:20,192 --> 00:24:22,993 I don't work on Sundays, and I take holidays off. 493 00:24:23,029 --> 00:24:24,528 I don't do no heavy cleanin'. 494 00:24:24,564 --> 00:24:25,729 And I cook only twice a week. 495 00:24:25,765 --> 00:24:27,731 Now, the food's simple, so if you like it fancy, 496 00:24:27,766 --> 00:24:29,165 you can just go to a restaurant. 497 00:24:29,201 --> 00:24:31,201 Besides that, I want two television sets. 498 00:24:31,236 --> 00:24:33,436 One for the bedroom and one for the kitchen. 499 00:24:33,472 --> 00:24:36,940 [♪♪♪] 500 00:24:40,479 --> 00:24:44,581 [♪♪♪] 39333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.