Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,335
Jeannie.
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,339
Jeannie, uh,
would you come out, please?
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,174
I'd like my breakfast.
4
00:00:13,381 --> 00:00:16,248
Yes, master, one egg
and two slices of bacon.
5
00:00:16,283 --> 00:00:17,249
That's right.
6
00:00:17,284 --> 00:00:19,851
[SIGHS]
7
00:00:19,887 --> 00:00:21,220
What's the matter?
8
00:00:21,255 --> 00:00:23,389
Oh...nothing.
9
00:00:23,424 --> 00:00:25,457
Oh, now, now, come on.
Something's on your mind.
10
00:00:25,493 --> 00:00:26,858
W-what is it?
11
00:00:26,894 --> 00:00:29,094
Well...
12
00:00:29,130 --> 00:00:32,131
If you must know,
I am being wasted.
Huh?
13
00:00:32,166 --> 00:00:35,234
Anyone can make you one egg
and two slices of bacon.
14
00:00:35,269 --> 00:00:36,935
Oh, if you would
only permit me,
15
00:00:36,970 --> 00:00:38,937
I could do such big things
for you.
16
00:00:38,972 --> 00:00:41,040
I could give you castles
and gold and--
17
00:00:41,075 --> 00:00:43,242
One egg, two slices of bacon,
not too crisp, please.
18
00:00:43,277 --> 00:00:45,677
I gave my last master
a fleet of ships.
19
00:00:45,712 --> 00:00:46,878
And a cup of coffee.
20
00:00:46,914 --> 00:00:49,281
Why do you not let me
help you?
21
00:00:49,316 --> 00:00:53,185
Jeannie, I-- I really don't
need a fleet of ships.
22
00:00:53,220 --> 00:00:55,454
But if I do, believe me,
you'll be the first to know.
23
00:00:55,489 --> 00:00:57,689
Perhaps a villa on the Nile?
24
00:00:57,724 --> 00:00:59,425
Really, I'm very happy
with the house.
25
00:00:59,460 --> 00:01:01,993
It's-- It's very comfortable.
Just breakfast, please.
26
00:01:02,029 --> 00:01:04,329
Major Healey loved the yacht
I gave him.
27
00:01:04,365 --> 00:01:06,532
Yeah. Look at the trouble
he got into.
28
00:01:09,470 --> 00:01:11,303
There is a wonderful
diamond mine in Africa
29
00:01:11,338 --> 00:01:12,371
I could get you.
30
00:01:12,406 --> 00:01:14,172
Jeannie, I--
I don't need a diamond mine.
31
00:01:14,208 --> 00:01:15,773
I get a salary
from the air force,
32
00:01:15,809 --> 00:01:17,209
very adequate.
And, uh--
33
00:01:17,244 --> 00:01:19,244
And I must say,
I earn my salary.
34
00:01:19,279 --> 00:01:20,312
See, that's the point.
35
00:01:20,347 --> 00:01:21,679
I like to do things
for myself.
36
00:01:21,715 --> 00:01:23,681
I will be a laughing stock.
37
00:01:23,717 --> 00:01:26,485
A genie who can only bring
her master bacon and eggs.
38
00:01:26,520 --> 00:01:28,553
Well, look at it this way:
who's to know?
39
00:01:28,589 --> 00:01:33,324
Master, wish for one big thing.
40
00:01:33,360 --> 00:01:35,059
Jeannie, I don't need
anything. I--
41
00:01:35,095 --> 00:01:36,428
Oh, it would make me
so happy.
42
00:01:36,463 --> 00:01:38,062
You do not
even have to say it aloud.
43
00:01:38,098 --> 00:01:39,564
Just think it.
44
00:01:39,600 --> 00:01:41,767
But I don't want anything.
Really.
45
00:01:41,802 --> 00:01:42,834
Please?
46
00:01:44,405 --> 00:01:47,739
Come on, now, the biggest thing
you can think of.
47
00:01:47,775 --> 00:01:49,407
Uh--
Ready?
48
00:01:49,443 --> 00:01:50,576
Yeah.
49
00:01:51,579 --> 00:01:52,644
[ELEPHANT TRUMPETS]
50
00:01:52,680 --> 00:01:55,146
What are you going
to do with that?
51
00:01:55,182 --> 00:01:57,049
Yeah...
52
00:01:57,084 --> 00:01:59,384
It was the biggest thing
I could think of.
53
00:02:01,154 --> 00:02:02,354
Major Nelson?
54
00:02:02,389 --> 00:02:04,323
It's Doctor Bellows.
Get out of here, please?
55
00:02:04,358 --> 00:02:05,457
And take him with you.
56
00:02:05,492 --> 00:02:07,158
I will leave.
You may keep the elephant.
57
00:02:07,194 --> 00:02:08,594
But wait--
58
00:02:11,265 --> 00:02:12,231
Uh--
59
00:02:12,266 --> 00:02:13,665
Oh, there you are,
Major Nelson.
60
00:02:15,669 --> 00:02:16,901
Hi, there.
61
00:02:22,476 --> 00:02:25,110
[♪♪♪]
62
00:03:08,689 --> 00:03:11,290
[♪♪♪]
63
00:03:16,029 --> 00:03:18,863
[ELEPHANT TRUMPETS]
64
00:03:22,403 --> 00:03:24,403
I can't wait...
to hear your explanation
65
00:03:24,438 --> 00:03:26,237
of what you're doing
with an elephant
66
00:03:26,273 --> 00:03:27,339
in your bedroom.
67
00:03:27,374 --> 00:03:29,140
Uh, I'm glad
you asked that, sir.
68
00:03:29,176 --> 00:03:30,842
Uh, a friend of mine
left him here?
69
00:03:30,877 --> 00:03:33,912
Uh, and my next question
is going to be:
70
00:03:33,947 --> 00:03:35,380
why?
71
00:03:35,416 --> 00:03:37,916
Ye-- Well, it's a very
valuable animal, sir.
72
00:03:37,951 --> 00:03:40,084
I mean, you just can't leave
an elephant anywhere.
73
00:03:40,120 --> 00:03:41,085
[GIGGLES]
74
00:03:41,121 --> 00:03:42,220
Uh, my friend takes him
75
00:03:42,255 --> 00:03:44,423
on safaris uh, uh,
in Africa with him.
76
00:03:44,458 --> 00:03:46,257
He insists
that he stay indoors, sir.
77
00:03:46,293 --> 00:03:48,026
You know how it is
with animals.
78
00:03:48,061 --> 00:03:51,029
Major, I want you to wait
right here.
79
00:03:51,064 --> 00:03:52,731
Do you understand?
80
00:03:52,766 --> 00:03:54,533
Right here.
81
00:04:07,848 --> 00:04:09,547
Jeannie.
82
00:04:09,583 --> 00:04:11,016
Very funny.
83
00:04:11,051 --> 00:04:12,084
Jeannie.
84
00:04:13,353 --> 00:04:14,853
Oh, are you satisfied?
85
00:04:14,888 --> 00:04:16,755
Well, it was you who wished
for the elephant.
86
00:04:16,790 --> 00:04:18,724
Would you mind getting rid
of him?
87
00:04:18,759 --> 00:04:20,525
If you wish.
88
00:04:21,595 --> 00:04:23,195
What's this?
89
00:04:23,230 --> 00:04:24,763
[LAUGHS]
I did not know, master.
90
00:04:24,798 --> 00:04:26,464
Were you thinking
about a poodle?
91
00:04:26,499 --> 00:04:28,700
Yeah, I guess I was.
92
00:04:28,735 --> 00:04:30,134
When I was a kid,
93
00:04:30,170 --> 00:04:32,504
I had a little poodle
called Tiger.
94
00:04:33,440 --> 00:04:34,839
Hi, there, Tiger.
95
00:04:34,874 --> 00:04:35,873
Hi, there.
96
00:04:35,909 --> 00:04:37,909
[POODLE SNARLS]
97
00:04:39,446 --> 00:04:40,445
Oh.
98
00:04:41,381 --> 00:04:43,715
An elephant in his bedroom?
99
00:04:43,750 --> 00:04:46,984
General Peterson,
I saw it with my own eyes.
100
00:04:47,020 --> 00:04:49,221
His name is Tiger.
101
00:04:49,256 --> 00:04:52,657
Doctor, what would
an elephant be doing
102
00:04:52,693 --> 00:04:54,659
in Major Nelson's bedroom?
103
00:04:54,695 --> 00:04:56,961
With Major Nelson,
anything is possible.
104
00:04:56,996 --> 00:04:59,030
I repeat,
general, anything.
105
00:04:59,065 --> 00:05:01,866
You have no idea what I've been
going through with him, sir.
106
00:05:01,901 --> 00:05:07,038
But now I think we finally got
his psyche pinned to the mat.
107
00:05:07,073 --> 00:05:09,341
He'll never talk
his way out of this one.
108
00:05:09,376 --> 00:05:12,577
If this is another one
of your wild goose chases--
109
00:05:12,613 --> 00:05:14,812
Wild elephant chase, sir.
110
00:05:14,848 --> 00:05:17,682
We're going on the biggest
safari of them all:
111
00:05:17,718 --> 00:05:20,285
bagging Major Nelson.
112
00:05:22,322 --> 00:05:24,989
Oh, Doctor Bellows,
General Peterson.
113
00:05:25,024 --> 00:05:26,758
Sorry to barge in on you
like this, Tony.
114
00:05:26,793 --> 00:05:28,526
This will only take a minute,
major.
115
00:05:28,562 --> 00:05:30,228
He's in the bedroom, general.
116
00:05:35,969 --> 00:05:37,569
Under the bed?
117
00:05:37,604 --> 00:05:39,471
He was standing right there.
118
00:05:39,506 --> 00:05:41,038
I swear he was.
119
00:05:41,074 --> 00:05:43,441
This big.
120
00:05:48,582 --> 00:05:50,248
Tony.
121
00:05:50,284 --> 00:05:51,383
Yes.
122
00:05:51,418 --> 00:05:53,585
Did you have an elephant
in your bedroom?
123
00:05:53,620 --> 00:05:56,421
[LAUGHING]
Did I have an elephant
in my bedroom?
124
00:05:56,456 --> 00:05:59,223
Uh-uh, you're not gonna get
out of this one, major.
125
00:05:59,259 --> 00:06:00,792
You called him Tiger.
126
00:06:00,827 --> 00:06:02,627
Tiger. Tiger.
127
00:06:02,663 --> 00:06:05,062
Oh, oh, Tiger.
128
00:06:05,098 --> 00:06:07,064
Yes.
Now do you recall?
129
00:06:07,100 --> 00:06:08,800
Yes.
Oh, yes, sir.
130
00:06:08,835 --> 00:06:10,868
Here we are.
131
00:06:10,904 --> 00:06:11,903
Here's Tiger.
132
00:06:11,938 --> 00:06:13,371
He's a cute
little fellow, huh?
133
00:06:13,407 --> 00:06:15,239
That's Tiger?
134
00:06:15,275 --> 00:06:18,610
So we're going on a safari
to hunt wild elephants, are we?
135
00:06:18,645 --> 00:06:22,314
Doctor, I want you
in my office in 30 minutes.
136
00:06:22,349 --> 00:06:25,350
And be prepared to spend
the afternoon with me.
137
00:06:25,385 --> 00:06:26,651
Yes, sir.
138
00:06:26,687 --> 00:06:28,420
I'm sorry
to have bothered you, Tony.
139
00:06:28,455 --> 00:06:30,121
Oh, that's quite
all right, sir.
140
00:06:30,156 --> 00:06:31,523
No bother at all.
141
00:06:31,558 --> 00:06:34,426
It won't happen again.
142
00:06:34,461 --> 00:06:36,494
You haven't heard
the last of this.
143
00:06:36,530 --> 00:06:39,297
You haven't heard
the last of this, major.
144
00:06:39,333 --> 00:06:40,932
Oh, general.
145
00:06:43,303 --> 00:06:44,469
[SNARLING]
146
00:06:48,742 --> 00:06:49,907
Jeannie.
147
00:06:49,942 --> 00:06:51,976
You see?
I can help you.
148
00:06:52,011 --> 00:06:54,279
How did I get in this spot
in the first place?
149
00:06:54,314 --> 00:06:56,347
I feel sorry
for Doctor Bellows.
150
00:06:56,383 --> 00:06:57,915
He's a very nice man.
151
00:06:57,950 --> 00:06:59,317
Well, I'd feel
sorry for him too,
152
00:06:59,352 --> 00:07:00,318
except for one thing:
153
00:07:00,353 --> 00:07:01,619
If he ever finds out
about you,
154
00:07:01,655 --> 00:07:03,588
I'm gonna get thrown out
of the space program.
155
00:07:03,623 --> 00:07:05,089
Oh, could you not
explain to him
156
00:07:05,124 --> 00:07:07,559
that you found me
in a bottle on the beach?
157
00:07:07,594 --> 00:07:11,196
Sure, that's--
Of course, of course.
158
00:07:11,231 --> 00:07:13,198
And when I'm finished
explaining it to him,
159
00:07:13,233 --> 00:07:14,899
he'll have me locked up.
Ha, ha.
160
00:07:14,934 --> 00:07:16,000
[DOOR OPENS]
161
00:07:16,035 --> 00:07:17,034
They're back.
162
00:07:19,639 --> 00:07:20,871
Hi.
Hi, Tony.
163
00:07:20,907 --> 00:07:22,139
It's only you.
164
00:07:22,175 --> 00:07:25,577
Boy, you sure know how to make
a fellow feel welcome.
165
00:07:25,612 --> 00:07:26,944
Hello, Captain Healey.
166
00:07:26,979 --> 00:07:28,979
Hi, Jeannie.
How's tricks?
167
00:07:29,015 --> 00:07:30,014
[CHUCKLES]
168
00:07:30,049 --> 00:07:31,148
[CHUCKLES]
169
00:07:31,184 --> 00:07:33,585
I have not had much time
to practice them.
170
00:07:33,620 --> 00:07:35,553
Well, you should've picked me
for your master.
171
00:07:35,589 --> 00:07:37,121
I'd keep you working
24 hours a day.
172
00:07:37,156 --> 00:07:39,056
Oh, I am very pleased
with the master I have.
173
00:07:39,092 --> 00:07:40,191
Thank you.
174
00:07:40,226 --> 00:07:41,859
Well, if you should change
your mind,
175
00:07:41,894 --> 00:07:44,062
remember I, uh, pay overtime.
176
00:07:44,097 --> 00:07:45,630
Hey, what's that?
177
00:07:45,665 --> 00:07:46,698
That's Tiger.
178
00:07:46,733 --> 00:07:48,199
Hi, Tiger.
179
00:07:48,234 --> 00:07:49,467
[SNARLS]
180
00:07:52,005 --> 00:07:55,406
Uh, didn't I see Doctor Bellows
and General Peterson leave here?
181
00:07:55,441 --> 00:07:56,407
Yeah, yeah.
182
00:07:56,442 --> 00:07:58,042
Doctor Bellows
is seeing elephants.
183
00:07:58,077 --> 00:07:59,911
Well, that's
the psychiatry game for ya.
184
00:07:59,946 --> 00:08:01,312
Well, we better be
moving along.
185
00:08:01,347 --> 00:08:03,614
They're running some films
of yours on your space walk
186
00:08:03,650 --> 00:08:05,817
and some big brass
is coming down from Washington,
187
00:08:05,852 --> 00:08:07,318
and, uh, they'd like us
to be there.
188
00:08:07,353 --> 00:08:08,352
Yeah, okay.
189
00:08:08,388 --> 00:08:09,954
Um, I'll be home for dinner.
190
00:08:09,990 --> 00:08:11,622
I shall fix something special,
master.
191
00:08:11,658 --> 00:08:13,691
When you're through,
maybe you could mix me, uh,
192
00:08:13,726 --> 00:08:16,094
up a little something.
A little-- Maybe hors d'oeuvres.
193
00:08:16,129 --> 00:08:18,763
[LAUGHS]
194
00:08:18,799 --> 00:08:21,332
And what do you wish for,
little Tiger?
195
00:08:25,605 --> 00:08:27,638
There you go.
196
00:08:29,276 --> 00:08:31,409
[LAUGHS]
197
00:08:31,444 --> 00:08:32,944
Mmm.
198
00:08:38,484 --> 00:08:41,953
PETERSON:
There's Major Nelson ready
to step off into space.
199
00:08:41,988 --> 00:08:43,855
There he goes.
200
00:08:43,890 --> 00:08:46,291
Major Healey,
when you were at the controls
201
00:08:46,326 --> 00:08:47,992
and Major Nelson left the ship,
202
00:08:48,028 --> 00:08:50,962
did you notice any difference
in the handling of the controls?
203
00:08:50,997 --> 00:08:53,230
Well, when he stepped out,
the ship yawed a bit,
204
00:08:53,266 --> 00:08:54,799
but it was easy to correct.
205
00:08:54,834 --> 00:08:57,935
MAN:
Major Nelson, did you have
any problem
206
00:08:57,971 --> 00:08:59,236
adjusting to floating in space
207
00:08:59,272 --> 00:09:02,006
as opposed to floating
in the capsule?
208
00:09:02,042 --> 00:09:03,975
TONY:
Well, I suppose
there was a difference
209
00:09:04,010 --> 00:09:05,176
psychologically, sir.
210
00:09:05,212 --> 00:09:07,511
Inside the capsule,
you have a feeling of security,
211
00:09:07,547 --> 00:09:10,381
and outside, you wonder
whether you're gonna float away.
212
00:09:12,385 --> 00:09:14,685
I must say it was...
an exhilarating feeling.
213
00:09:14,721 --> 00:09:15,720
It must have been.
214
00:09:15,755 --> 00:09:18,022
I really envy you, major.
215
00:09:18,058 --> 00:09:20,992
I can arrange for you to go
along on one of our moon shots.
216
00:09:21,027 --> 00:09:22,927
That's very kind of you,
general,
217
00:09:22,963 --> 00:09:24,929
but I'm really swamped
with work right here.
218
00:09:24,965 --> 00:09:27,098
Well, if you gentlemen
will come back to my office,
219
00:09:27,133 --> 00:09:29,167
I'll show you the new
correlation charts
220
00:09:29,202 --> 00:09:31,736
we have on the moon probe.
221
00:09:31,771 --> 00:09:34,605
All right. All right.
222
00:09:34,640 --> 00:09:36,241
Oh, Major Nelson.
223
00:09:36,276 --> 00:09:37,775
Yes, sir.
224
00:09:37,810 --> 00:09:38,977
How's Tiger?
225
00:09:39,012 --> 00:09:40,144
Tiger?
226
00:09:40,180 --> 00:09:41,479
Oh, uh, fine.
Just fine.
227
00:09:41,514 --> 00:09:44,215
Say hello to him for me,
won't you?
228
00:09:44,251 --> 00:09:45,416
Yes.
229
00:09:59,099 --> 00:10:00,831
[CLEARS THROAT]
230
00:10:00,867 --> 00:10:04,168
Your, uh, dinner is ready,
master.
231
00:10:04,204 --> 00:10:05,569
[CHUCKLES]
232
00:10:05,605 --> 00:10:07,571
Okay, I'll-- I'll be
with you in just a minute.
233
00:10:07,607 --> 00:10:09,240
Soon as I finish
these correlations.
234
00:10:11,811 --> 00:10:14,679
Well, how about that.
235
00:10:14,714 --> 00:10:16,848
Say, what are you
all dressed up for?
236
00:10:16,883 --> 00:10:18,516
I thought we were eating
at home.
237
00:10:18,551 --> 00:10:19,851
Oh, yes.
238
00:10:19,886 --> 00:10:22,553
But I thought it might be nice
if we dressed for it.
239
00:10:22,588 --> 00:10:25,924
Ah, you look handsome,
master.
240
00:10:25,959 --> 00:10:26,925
Thanks.
241
00:10:26,960 --> 00:10:28,192
Oh, you would look wonderful
242
00:10:28,228 --> 00:10:29,727
on the deck of your own yacht.
243
00:10:29,762 --> 00:10:32,097
Jeannie, we've been through
all this.
244
00:10:32,132 --> 00:10:34,365
No yacht.
245
00:10:34,400 --> 00:10:36,467
I don't know how I'm gonna make
you understand.
246
00:10:36,502 --> 00:10:38,136
I don't want anything else
in the world
247
00:10:38,171 --> 00:10:39,270
except to be an astronaut.
248
00:10:39,305 --> 00:10:41,239
Now why don't you
just forget it,
249
00:10:41,274 --> 00:10:43,241
and we'll go down
and enjoy your dinner. Hmm?
250
00:10:43,276 --> 00:10:45,076
If you say so, master.
251
00:10:45,111 --> 00:10:46,110
That's what I wish.
252
00:10:46,146 --> 00:10:47,711
Oh, you should see
what I made for you.
253
00:10:47,747 --> 00:10:48,712
I have a wonderful--
254
00:10:48,748 --> 00:10:49,713
No, now, don't tell me.
255
00:10:49,749 --> 00:10:50,781
I want it to be a surprise.
256
00:10:50,817 --> 00:10:52,050
All right.
257
00:10:52,085 --> 00:10:54,785
I can't get over that.
You just look wonderful.
258
00:10:56,889 --> 00:10:57,956
[DOORBELL RINGS]
259
00:10:57,991 --> 00:10:58,990
It's probably Roger.
260
00:10:59,025 --> 00:11:00,325
He's crazy about your cooking.
261
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
Uh--
262
00:11:02,695 --> 00:11:03,661
Oh, Dr. Bellows.
263
00:11:03,696 --> 00:11:04,829
Major.
264
00:11:07,233 --> 00:11:10,701
This is, uh-- Uh,
an unexpected pleasure.
265
00:11:10,736 --> 00:11:12,003
Is it?
Yes.
266
00:11:12,038 --> 00:11:13,804
Were you going out?
Going out, sir?
267
00:11:13,840 --> 00:11:15,873
No, I was just having
a little dinner here alone.
268
00:11:15,908 --> 00:11:18,843
In a dinner jacket?
A dinner jacket?
269
00:11:18,878 --> 00:11:20,845
Oh. Ha, ha.
270
00:11:20,880 --> 00:11:22,480
Uh, well, it's an old habit.
271
00:11:22,515 --> 00:11:24,282
It, uh-- It makes
the food taste better.
272
00:11:24,317 --> 00:11:25,383
Oh.
273
00:11:29,722 --> 00:11:31,155
Uh, are you going
somewhere, sir?
274
00:11:31,191 --> 00:11:32,490
Yes, you might say that.
275
00:11:32,525 --> 00:11:35,360
I'm taking a trip
that's long overdue.
276
00:11:35,395 --> 00:11:36,560
Good, good.
277
00:11:36,596 --> 00:11:39,263
I-- I mean,
have a good time, sir.
278
00:11:39,299 --> 00:11:40,664
Drop me a line
if you get a chance.
279
00:11:40,700 --> 00:11:43,001
I expect to have the most
interesting time of my life.
280
00:11:43,036 --> 00:11:44,035
Good.
281
00:11:44,070 --> 00:11:45,436
Uh, may I ask
where you're going?
282
00:11:45,472 --> 00:11:47,338
Indeed you may, major.
283
00:11:47,374 --> 00:11:51,042
Oh.
284
00:11:51,077 --> 00:11:54,111
Did you say
you were dining alone?
285
00:11:54,146 --> 00:11:56,046
The table is set for two.
286
00:11:56,082 --> 00:11:57,381
Two?
287
00:11:57,416 --> 00:11:59,049
Oh, oh,
288
00:11:59,085 --> 00:12:01,619
you never know when
a friend will drop in, do you?
289
00:12:03,322 --> 00:12:05,389
Well, thanks for dropping in
to say goodbye, sir.
290
00:12:05,424 --> 00:12:08,126
Oh. I haven't come
to say goodbye.
291
00:12:08,161 --> 00:12:09,527
You haven't?
292
00:12:09,562 --> 00:12:10,695
No, major.
293
00:12:10,730 --> 00:12:12,229
As a matter of fact,
you might say
294
00:12:12,265 --> 00:12:13,631
that I've come to say hello.
295
00:12:14,600 --> 00:12:17,368
I'm moving in with you.
296
00:12:23,176 --> 00:12:25,076
This is really
a bachelor's place, sir.
297
00:12:25,111 --> 00:12:27,078
I don't know how comfortable
I can make you.
298
00:12:27,113 --> 00:12:28,646
Oh, the couch will be fine.
299
00:12:28,681 --> 00:12:30,048
I'm not here
to be comfortable.
300
00:12:31,651 --> 00:12:34,018
Well, why are you here, sir?
301
00:12:34,054 --> 00:12:37,655
Because General Peterson
thinks I'm losing my mind.
302
00:12:37,690 --> 00:12:40,358
But I'm gonna prove to him
that I'm normal.
303
00:12:43,496 --> 00:12:46,531
Uh, shall we, uh,
go in to dinner?
304
00:12:49,035 --> 00:12:50,068
Ahh!
305
00:12:52,906 --> 00:12:55,073
Is that pheasant under glass?
306
00:12:55,108 --> 00:12:56,140
Probably.
307
00:12:57,176 --> 00:12:58,476
Truffles?
308
00:13:00,613 --> 00:13:05,516
Rack of lamb?
Stuffed artichokes?
309
00:13:05,551 --> 00:13:06,650
Who cooked this, major?
310
00:13:06,685 --> 00:13:08,752
Oh, uh, we have
a frozen-food market just--
311
00:13:08,788 --> 00:13:10,388
[LOUD CRASH]
312
00:13:12,258 --> 00:13:14,892
It's my housekeeper.
313
00:13:14,928 --> 00:13:16,060
Ah.
314
00:13:16,096 --> 00:13:17,361
You have a housekeeper?
315
00:13:17,396 --> 00:13:20,264
Well, you don't think
that I cooked this.
316
00:13:20,299 --> 00:13:21,999
Oh, well, no, sir.
317
00:13:22,034 --> 00:13:23,334
No, no, no.
318
00:13:23,369 --> 00:13:25,436
Patricia is a marvelous cook.
319
00:13:26,773 --> 00:13:29,207
Uh, but she doesn't like anyone
in her kitchen, sir.
320
00:13:29,242 --> 00:13:30,274
Patricia is very, uh--
321
00:13:31,243 --> 00:13:34,111
Patricia,
your housekeeper?
322
00:13:34,146 --> 00:13:37,314
Pedro, my houseboy.
323
00:13:37,349 --> 00:13:38,716
Pedro...
324
00:13:39,752 --> 00:13:41,685
this is Doctor Bellows.
325
00:13:41,720 --> 00:13:43,921
[SQUEAKY SPANISH ACCENT]
Hello, Doctor Bellows.
326
00:13:43,957 --> 00:13:45,089
Hello, Pedro.
327
00:13:45,124 --> 00:13:47,624
I was just complimenting
Major Nelson
328
00:13:47,660 --> 00:13:50,694
on how marvelous
the food looks.
329
00:13:50,729 --> 00:13:54,832
Yes, uh, well, uh, I think we
ought to go in and eat, sir--
330
00:13:54,867 --> 00:13:57,568
Uh, tell me,
where are you from, Pedro?
331
00:13:57,603 --> 00:14:00,138
I was born in Paris.
332
00:14:00,173 --> 00:14:01,940
Paris?
333
00:14:01,975 --> 00:14:03,474
Sí.
334
00:14:03,509 --> 00:14:06,744
That's why
I'm so very good cook.
335
00:14:06,779 --> 00:14:09,047
Yeah, we really ought
to start eating, sir.
336
00:14:09,082 --> 00:14:12,049
Uh, how long have you worked
for Major Nelson?
337
00:14:12,084 --> 00:14:13,451
Uh, he just started--
One year.
338
00:14:13,486 --> 00:14:15,486
He just started a year ago.
339
00:14:15,522 --> 00:14:16,921
I-- I think we ought to eat now.
340
00:14:16,956 --> 00:14:18,489
Ai Chihuahua.
341
00:14:18,525 --> 00:14:20,057
Is he gonna stay for dinner?
342
00:14:20,092 --> 00:14:22,059
Uh, Pedro,
343
00:14:22,094 --> 00:14:23,961
he's not only staying
for dinner.
344
00:14:23,996 --> 00:14:25,797
He's moved in with me.
345
00:14:25,832 --> 00:14:27,231
[DISHES SMASHING]
346
00:14:27,266 --> 00:14:29,033
Pedro.
347
00:14:31,537 --> 00:14:34,405
Now, Pedro. Pedro.
348
00:14:36,376 --> 00:14:37,875
Uh, I-- I told you,
349
00:14:37,910 --> 00:14:39,943
Pedro doesn't like anybody
in his kitchen, sir.
350
00:14:39,979 --> 00:14:43,080
He may be a marvelous cook,
major, but he's dangerous.
351
00:14:43,115 --> 00:14:45,450
I'd get rid of him
if I were you.
352
00:14:45,485 --> 00:14:48,052
Believe me, sir.
You've no idea how I've tried.
353
00:14:48,087 --> 00:14:50,154
[DISHES SHATTERING]
354
00:14:52,124 --> 00:14:53,090
[DOORBELL RINGING]
355
00:14:53,125 --> 00:14:55,292
Coming, coming, coming.
356
00:14:59,632 --> 00:15:01,131
Tony.
357
00:15:01,167 --> 00:15:03,501
Is-- Is anything wrong?
358
00:15:03,536 --> 00:15:06,771
I just acquired
a permanent houseguest.
359
00:15:06,806 --> 00:15:08,038
Three guesses.
360
00:15:08,074 --> 00:15:09,206
Suzanne?
361
00:15:09,242 --> 00:15:11,509
Doctor Alfred Bellows.
362
00:15:11,544 --> 00:15:13,578
Oh. Oh, you're kidding.
363
00:15:13,613 --> 00:15:14,579
What are we going to do?
364
00:15:14,614 --> 00:15:15,713
What are we going to do?
365
00:15:15,749 --> 00:15:17,314
What are you--
It's your houseguest.
366
00:15:17,350 --> 00:15:19,216
How did he happen to
move in with you, anyway?
367
00:15:19,252 --> 00:15:20,685
Well, he didn't happen
to move in.
368
00:15:20,720 --> 00:15:22,286
He moved in because
he's suspicious.
369
00:15:22,321 --> 00:15:26,858
Oh, there's nothing worse than
a suspicious head shrinker.
370
00:15:26,893 --> 00:15:28,559
I need your help.
371
00:15:28,594 --> 00:15:30,127
Wait a minute,
don't give him to me.
372
00:15:30,162 --> 00:15:32,230
I'm not giving you him.
I'm giving you Jeannie.
373
00:15:32,265 --> 00:15:33,731
You are?
374
00:15:33,766 --> 00:15:35,733
Oh. Oh, well,
I'll drink to that.
375
00:15:37,237 --> 00:15:39,303
Uh, just until I get rid
of Dr. Bellows.
376
00:15:39,338 --> 00:15:41,338
Remember, it's only
for the duration.
377
00:15:41,374 --> 00:15:43,441
Oh, what do you think I am?
378
00:15:43,476 --> 00:15:46,444
I know what you are.
I'm taking a chance, anyway.
379
00:15:47,880 --> 00:15:51,048
[SNORING]
380
00:16:16,075 --> 00:16:17,308
Fire.
381
00:16:20,580 --> 00:16:21,579
Fire!
382
00:16:24,150 --> 00:16:25,182
Fire.
383
00:16:25,551 --> 00:16:26,917
Fire.
384
00:16:28,154 --> 00:16:29,753
Fire!
385
00:17:12,865 --> 00:17:14,532
[SMASH]
386
00:17:14,567 --> 00:17:16,099
I got it. I got it.
387
00:17:16,135 --> 00:17:17,768
What's going on?
388
00:17:17,803 --> 00:17:19,170
I don't know,
but whatever it is,
389
00:17:19,205 --> 00:17:20,871
I think we've gotten
to the bottom of it.
390
00:17:20,906 --> 00:17:21,872
It was a bottle.
391
00:17:21,907 --> 00:17:23,240
A bottle?
What kind of a bottle?
392
00:17:23,275 --> 00:17:24,508
I trailed the bottle over--
393
00:17:32,151 --> 00:17:34,618
Oh.
394
00:17:40,727 --> 00:17:43,927
Well, it's not a total loss.
395
00:17:43,963 --> 00:17:46,330
You better get some rest, sir.
396
00:17:46,366 --> 00:17:47,598
I don't understand it.
397
00:17:47,633 --> 00:17:49,567
I-- I must have
had a nightmare.
398
00:17:49,602 --> 00:17:50,835
It was so real.
399
00:17:50,870 --> 00:17:52,135
Yes.
These things happen.
400
00:17:52,171 --> 00:17:54,938
Yes. I'll-- I'll buy
you a new lamp, of course.
401
00:17:54,974 --> 00:17:58,409
Oh, no. You don't
have to bother, sir.
402
00:17:58,444 --> 00:18:00,944
It was an antique.
403
00:18:02,147 --> 00:18:05,449
Sir, uh, could we get
some sleep now?
404
00:18:05,485 --> 00:18:08,318
I have an awful
rough day tomorrow.
405
00:18:08,354 --> 00:18:12,155
Oh, yes, yes, of course.
I'm-- I'm terribly sorry.
406
00:18:12,191 --> 00:18:13,657
I-- Oh.
407
00:18:13,693 --> 00:18:16,694
My nerves seem to be on edge.
Yeah.
408
00:18:16,729 --> 00:18:18,696
Oh.
409
00:18:18,731 --> 00:18:23,634
When I was a...
A small boy,
410
00:18:23,669 --> 00:18:25,269
my mother loved
my younger brother
411
00:18:25,304 --> 00:18:26,804
more than she loved me. I--
412
00:18:26,839 --> 00:18:28,873
I didn't think I minded it
at the time,
413
00:18:28,908 --> 00:18:32,376
but then as years went by,
I began to resent it.
414
00:18:32,411 --> 00:18:35,112
I didn't actually hate
my brother,
415
00:18:35,147 --> 00:18:40,484
but I found myself working out
ways to do away with him.
416
00:18:44,323 --> 00:18:48,292
[FOOT DRAGGING]
417
00:18:59,272 --> 00:19:00,271
[DRAGGING STOPS]
418
00:19:06,446 --> 00:19:08,679
[GRUMBLES]
419
00:19:11,317 --> 00:19:14,184
[DRAGGING CONTINUES]
420
00:19:14,219 --> 00:19:16,186
[DRAGGING STOPS]
421
00:19:25,831 --> 00:19:30,701
[TRAIN CHUGGING]
422
00:19:48,687 --> 00:19:54,524
[HEAVY BREATHING]
423
00:20:37,236 --> 00:20:39,003
[GRUMBLES]
424
00:20:41,207 --> 00:20:43,774
[LION ROARING]
425
00:20:58,691 --> 00:21:02,626
[HIGH-PITCHED WHISTLING]
426
00:21:41,300 --> 00:21:44,668
[NATIVE AMERICAN DRUMS,
WHOOPING]
427
00:21:46,372 --> 00:21:47,404
[SCREAMS]
428
00:21:47,439 --> 00:21:50,741
[WHOOPING CONTINUES]
429
00:22:03,489 --> 00:22:04,521
What is it? What is it?
430
00:22:04,556 --> 00:22:05,823
The Indians.
Huh?
431
00:22:05,858 --> 00:22:07,491
Indians are coming.
Indians?
432
00:22:07,526 --> 00:22:09,927
Listen, they're closing in.
433
00:22:09,962 --> 00:22:11,896
Doctor, you've got to pull
yourself together.
434
00:22:11,931 --> 00:22:13,130
I am together.
435
00:22:13,166 --> 00:22:15,900
I heard these footsteps.
Then this train was coming.
436
00:22:15,935 --> 00:22:17,501
Then someone was
breathing in my ear.
437
00:22:17,536 --> 00:22:18,903
Then this lion roared.
438
00:22:18,938 --> 00:22:20,570
Lion roared?
Yes.
439
00:22:20,606 --> 00:22:22,472
That was just before
the bomb start falling.
440
00:22:22,508 --> 00:22:23,573
The bomb started falling?
441
00:22:23,609 --> 00:22:24,574
Yes.
And then--
442
00:22:24,610 --> 00:22:26,944
Ooh, then the tom-toms started.
443
00:22:26,979 --> 00:22:28,913
They were on the warpath.
444
00:22:28,948 --> 00:22:31,215
Yelling and screaming.
It was a nightmare.
445
00:22:31,250 --> 00:22:33,517
Yeah, doctor, that's exactly
what it was: a nightmare.
446
00:22:33,552 --> 00:22:35,152
Now, you must get some sleep.
447
00:22:35,188 --> 00:22:36,553
Sleep?
448
00:22:39,358 --> 00:22:41,891
I wouldn't sleep in this house
again if my life depended on it.
449
00:22:41,927 --> 00:22:43,327
You wouldn't?
450
00:22:43,362 --> 00:22:45,795
If you'll take my advice,
you'll get out of here yourself.
451
00:22:45,831 --> 00:22:47,764
In my opinion,
this house is haunted.
452
00:22:47,799 --> 00:22:49,666
Oh, you don't believe
in ghosts, do you, sir?
453
00:22:49,701 --> 00:22:51,935
Well, I didn't yesterday,
but I do today.
454
00:22:53,772 --> 00:22:55,739
Well, doctor, aren't you
gonna get dressed?
455
00:22:55,774 --> 00:22:56,940
There's no time.
456
00:22:56,976 --> 00:22:58,942
They may be gathering
for another attack.
457
00:23:02,815 --> 00:23:03,780
[CHUCKLES]
458
00:23:03,816 --> 00:23:04,781
Well...
459
00:23:04,817 --> 00:23:08,385
[LAUGHS]
460
00:23:10,189 --> 00:23:11,555
He's gone, master.
461
00:23:11,591 --> 00:23:12,990
Yes, I know.
462
00:23:13,025 --> 00:23:15,292
Oh, Jeannie.
463
00:23:15,327 --> 00:23:17,060
You're marvelous.
464
00:23:17,096 --> 00:23:19,463
I can't tell you how great
it is to be alone again.
465
00:23:29,842 --> 00:23:32,543
ROGER:
Good morning.
466
00:23:32,578 --> 00:23:33,544
Hi, Roge.
467
00:23:33,579 --> 00:23:34,812
Good morning,
Major Healey.
468
00:23:34,847 --> 00:23:35,880
Just call me master.
469
00:23:35,915 --> 00:23:37,347
Master?
470
00:23:37,383 --> 00:23:38,949
Well, temporarily,
of course.
471
00:23:38,985 --> 00:23:41,051
Well, look, since I'll be
taking over for a while,
472
00:23:41,086 --> 00:23:44,021
I made out a little list of
some of the things I'll need--
473
00:23:44,056 --> 00:23:46,390
Roger, there's been
a change in plans,
for one thing.
474
00:23:46,425 --> 00:23:48,291
First of all,
I'd like some ski equipment,
475
00:23:48,327 --> 00:23:50,394
nothing elaborate.
About 15 outfits.
476
00:23:50,429 --> 00:23:51,595
And I'd like--
477
00:23:51,631 --> 00:23:53,363
Jeannie won't be
staying with you, Roge.
478
00:23:53,399 --> 00:23:55,633
Maybe someplace in the mountains
with about 30 rooms,
479
00:23:55,668 --> 00:23:56,767
with a cute maid.
480
00:23:56,802 --> 00:23:58,201
Roger, uh,
I'm keeping Jeannie.
481
00:23:58,236 --> 00:23:59,669
What?
482
00:23:59,705 --> 00:24:00,804
I'm keeping Jeannie.
483
00:24:00,840 --> 00:24:02,839
Doctor Bellows left.
Everything is all right.
484
00:24:02,875 --> 00:24:04,608
What do you mean
everything's all right?
485
00:24:04,643 --> 00:24:05,943
I just lost a 30-room chalet,
486
00:24:05,978 --> 00:24:09,312
a 15-piece ski outfit
and a cute maid.
487
00:24:09,348 --> 00:24:10,647
All right.
488
00:24:10,683 --> 00:24:13,049
Uh, Jeannie, could you
give him the maid?
489
00:24:13,085 --> 00:24:14,851
Certainly, master.
490
00:24:14,887 --> 00:24:18,555
You mean you're gonna--
Oh, what a pal.
491
00:24:18,590 --> 00:24:20,157
I'm Agnes.
492
00:24:20,192 --> 00:24:22,993
I don't work on Sundays,
and I take holidays off.
493
00:24:23,029 --> 00:24:24,528
I don't do no heavy cleanin'.
494
00:24:24,564 --> 00:24:25,729
And I cook only twice a week.
495
00:24:25,765 --> 00:24:27,731
Now, the food's simple,
so if you like it fancy,
496
00:24:27,766 --> 00:24:29,165
you can just go
to a restaurant.
497
00:24:29,201 --> 00:24:31,201
Besides that,
I want two television sets.
498
00:24:31,236 --> 00:24:33,436
One for the bedroom
and one for the kitchen.
499
00:24:33,472 --> 00:24:36,940
[♪♪♪]
500
00:24:40,479 --> 00:24:44,581
[♪♪♪]
39333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.