All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E20 - My Master, the Doctor (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:04,370 [♪♪♪] 2 00:00:06,307 --> 00:00:08,107 [RINGING] 3 00:00:14,215 --> 00:00:16,715 Hello. 4 00:00:16,750 --> 00:00:17,749 Hello. 5 00:00:21,322 --> 00:00:22,988 Hello? 6 00:00:23,024 --> 00:00:25,124 [CLEARS THROAT] 7 00:00:25,159 --> 00:00:27,159 What? 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,994 Yes, sir. 9 00:00:29,030 --> 00:00:30,529 Uh-- Yes, sir. Thanks for calling. 10 00:00:31,932 --> 00:00:34,299 I'll get down-- I'll get down to the hospital right away. 11 00:00:34,335 --> 00:00:35,367 Yeah. 12 00:00:39,340 --> 00:00:40,305 Roger. 13 00:00:40,341 --> 00:00:41,373 Roger! 14 00:00:41,409 --> 00:00:42,374 Roger? 15 00:00:42,410 --> 00:00:43,608 Roge! 16 00:00:43,644 --> 00:00:45,177 Uh, Jeannie. 17 00:00:45,212 --> 00:00:46,211 Jeannie. 18 00:00:47,414 --> 00:00:49,848 Jeannie? Jeannie! 19 00:00:49,883 --> 00:00:50,849 [YAWNS] 20 00:00:50,884 --> 00:00:52,551 Yes, master? Good morning. 21 00:00:52,586 --> 00:00:53,552 [STAMMERS] 22 00:00:53,587 --> 00:00:54,553 I'm in kind of a hurry. 23 00:00:54,588 --> 00:00:55,987 Could you, uh--? Would you mind? 24 00:00:56,023 --> 00:00:57,155 Mm. Thanks. 25 00:00:57,191 --> 00:00:58,156 Where are you going? 26 00:00:58,192 --> 00:01:00,024 You've not had your breakfast yet. 27 00:01:00,060 --> 00:01:01,859 Huh? Oh, uh-- Well, I'm in kind of a hurry. 28 00:01:01,895 --> 00:01:04,062 I-- I just got a call from the hospital. 29 00:01:04,098 --> 00:01:05,863 Roger's having an appendectomy. 30 00:01:05,899 --> 00:01:07,532 What is an appendectomy? 31 00:01:07,568 --> 00:01:09,501 Oh. The appendix is an organ, uh, right here, 32 00:01:09,536 --> 00:01:10,868 and when you have it taken out, 33 00:01:10,904 --> 00:01:12,337 that's called an appendectomy. 34 00:01:12,372 --> 00:01:13,472 Oh, is it serious? 35 00:01:13,507 --> 00:01:14,706 Well, no, not really. 36 00:01:14,741 --> 00:01:16,575 Oh, then you have time for a cup of coffee. 37 00:01:18,878 --> 00:01:20,044 Well, maybe a quick one. 38 00:01:20,080 --> 00:01:21,513 [GIGGLES] Thanks. 39 00:01:21,548 --> 00:01:22,880 Mmm. Oh. Do you know 40 00:01:22,916 --> 00:01:24,583 that thou has the most beautiful hands 41 00:01:24,618 --> 00:01:26,518 I've ever seen? 42 00:01:26,553 --> 00:01:27,819 I-I beg your pardon? 43 00:01:27,854 --> 00:01:30,589 They remind me of the hands of the great Rasha Houn. 44 00:01:30,624 --> 00:01:31,756 Oh, really? Mm-hm. 45 00:01:31,791 --> 00:01:32,890 Who was he? 46 00:01:32,926 --> 00:01:35,660 He was a famous surgeon in ancient Carthage. 47 00:01:35,695 --> 00:01:37,462 You know, it's funny you should say that. 48 00:01:37,498 --> 00:01:38,730 Do you know what I wanted to be 49 00:01:38,765 --> 00:01:39,864 ever since I was a kid 50 00:01:39,899 --> 00:01:41,466 more than anything else in the world? 51 00:01:41,502 --> 00:01:43,768 What? Well, you'll laugh. 52 00:01:43,803 --> 00:01:44,836 A surgeon. Really? 53 00:01:44,871 --> 00:01:45,837 Yeah. 54 00:01:45,872 --> 00:01:47,172 [BOTH LAUGHING] 55 00:01:53,113 --> 00:01:54,146 Roger. 56 00:01:55,482 --> 00:01:57,682 Hi, Tony. What are you doing here? 57 00:01:57,718 --> 00:01:59,851 Scalpel, doctor. 58 00:01:59,887 --> 00:02:01,352 Help. 59 00:02:01,388 --> 00:02:02,587 Help! 60 00:02:02,622 --> 00:02:04,423 Help! 61 00:02:08,562 --> 00:02:11,729 [♪♪♪] 62 00:02:54,741 --> 00:02:57,642 [♪♪♪] 63 00:03:02,983 --> 00:03:04,682 Help! Shh! 64 00:03:04,718 --> 00:03:05,684 Don't touch me. 65 00:03:05,719 --> 00:03:07,753 Don't be ridiculous, Roger. 66 00:03:07,788 --> 00:03:09,021 I'm not gonna hurt you. 67 00:03:09,056 --> 00:03:10,388 Keep away from me! 68 00:03:10,423 --> 00:03:12,490 Keep that away from me. Help! 69 00:03:12,525 --> 00:03:13,825 Get back on the table. 70 00:03:13,861 --> 00:03:15,560 What's going on here? 71 00:03:15,595 --> 00:03:16,795 I changed my mind, doctor. 72 00:03:16,830 --> 00:03:17,962 I don't need an operation. 73 00:03:17,998 --> 00:03:19,764 I think I just had a touch of indigestion. 74 00:03:20,834 --> 00:03:22,267 Captain Healey! Come back here! 75 00:03:23,904 --> 00:03:26,138 I can't understand what got into him, doctor? 76 00:03:26,173 --> 00:03:28,006 [ARABIC ACCENT] Uh, it's a very clear case 77 00:03:28,042 --> 00:03:29,774 of, uh, preoperative shock. 78 00:03:29,810 --> 00:03:32,311 Preoperative shock? I never heard of that. 79 00:03:32,346 --> 00:03:34,646 Well, it's very common in the bush country. 80 00:03:34,681 --> 00:03:37,316 Excuse me, please. Thank you. 81 00:03:37,351 --> 00:03:39,517 The bush country? 82 00:03:39,553 --> 00:03:40,819 Uh, doctor. 83 00:03:42,756 --> 00:03:43,722 Oh, doctor. 84 00:03:43,757 --> 00:03:45,256 Just a moment. 85 00:03:45,292 --> 00:03:46,892 Um, I don't believe we've met. 86 00:03:46,927 --> 00:03:47,926 I'm Dr. Bellows, 87 00:03:47,962 --> 00:03:49,661 senior psychiatrist here at the base. 88 00:03:49,697 --> 00:03:52,397 Oh, yes, of course. Pardon the glove. 89 00:03:52,432 --> 00:03:55,067 Uh, I'm Dr. Rasha Houn. 90 00:03:55,102 --> 00:03:57,168 Oh, you're new here? Yes, yes. 91 00:03:57,204 --> 00:03:58,269 Uh, you might say that. 92 00:03:58,305 --> 00:04:01,607 They just flew me in for the operation. 93 00:04:01,642 --> 00:04:02,975 They flew you in to perform 94 00:04:03,010 --> 00:04:04,576 a simple appendectomy? 95 00:04:04,612 --> 00:04:06,244 Yes, that's correct. 96 00:04:06,279 --> 00:04:08,580 Well, um...doctor, uh, 97 00:04:08,616 --> 00:04:10,115 there aren't any complications 98 00:04:10,150 --> 00:04:11,516 that I'm not aware of, are there? 99 00:04:11,551 --> 00:04:12,918 Yes, there is one complication. 100 00:04:12,953 --> 00:04:14,886 However, I expect to have it straightened out 101 00:04:14,922 --> 00:04:15,988 in a moment or two. 102 00:04:16,023 --> 00:04:17,589 Well, is it something that you'd like 103 00:04:17,625 --> 00:04:19,257 to tell me about? No, I don't think so. 104 00:04:19,292 --> 00:04:21,559 Well, then. If there's anything that you should need, 105 00:04:21,595 --> 00:04:22,661 I'll be around. 106 00:04:22,696 --> 00:04:24,229 I don't think I'll need your help, 107 00:04:24,264 --> 00:04:25,296 thank you very much. 108 00:04:25,332 --> 00:04:27,198 I'll have Captain Healey brought back 109 00:04:27,234 --> 00:04:28,500 to the operating room for you. 110 00:04:28,535 --> 00:04:29,801 Don't bother. Don't bother? 111 00:04:29,837 --> 00:04:31,436 No, he needs his rest. 112 00:04:31,471 --> 00:04:34,072 [CHUCKLES] Well, you're the doctor, doctor. 113 00:04:34,108 --> 00:04:35,607 [BOTH CHUCKLING] Yes, I am. 114 00:04:35,643 --> 00:04:37,275 I'll reschedule his surgery 115 00:04:37,310 --> 00:04:39,410 for, uh, 2:00 this afternoon. 116 00:04:39,446 --> 00:04:40,411 I'll see you then. 117 00:04:40,447 --> 00:04:41,680 Uh...strange... 118 00:04:41,715 --> 00:04:43,048 [LAUGHS UNCOMFORTABLY] 119 00:04:43,083 --> 00:04:45,817 I could have sworn we've met before. 120 00:04:45,853 --> 00:04:47,185 [SIGHS] 121 00:04:49,422 --> 00:04:50,388 Oh, nurse. 122 00:04:50,423 --> 00:04:51,456 Uh, could you tell me 123 00:04:51,491 --> 00:04:53,291 where Captain Healey's room is, please? 124 00:04:53,326 --> 00:04:56,361 Oh, that's 304. Right down the hall, doctor. 125 00:04:56,396 --> 00:04:58,429 Oh. Thank you. Thank you. 126 00:05:06,306 --> 00:05:07,638 Hi, Roge. How you feeling? 127 00:05:07,674 --> 00:05:09,074 How do I feel? How would you feel 128 00:05:09,109 --> 00:05:10,976 if a friend of yours started to operate on you 129 00:05:11,011 --> 00:05:12,477 with a scalpel that big? 130 00:05:12,512 --> 00:05:13,578 What do you think I am? 131 00:05:13,613 --> 00:05:15,113 I know what you are. You're a quack. 132 00:05:16,216 --> 00:05:17,816 Roge, I wasn't gonna operate on you. 133 00:05:17,851 --> 00:05:19,985 Yeah? Well, what were you doing with that outfit on 134 00:05:20,020 --> 00:05:21,786 and that king-sized scalpel in your hand? 135 00:05:21,821 --> 00:05:24,055 That was Jeannie's idea. I casually mentioned 136 00:05:24,091 --> 00:05:25,723 that I'd always wanted to be a surgeon, 137 00:05:25,759 --> 00:05:26,824 and she blinked and... 138 00:05:26,860 --> 00:05:28,393 well, there I was. 139 00:05:28,428 --> 00:05:29,494 You mean, she turned you 140 00:05:29,529 --> 00:05:31,163 into a do-it-yourself Dr. Kildare... 141 00:05:31,198 --> 00:05:32,164 [SNAPS] 142 00:05:32,199 --> 00:05:33,165 ...like that? 143 00:05:33,200 --> 00:05:34,166 Just like that: 144 00:05:34,201 --> 00:05:35,833 Well, what about me, the poor patient? 145 00:05:35,869 --> 00:05:37,902 I've heard of Medicare, but this is ridiculous. 146 00:05:37,938 --> 00:05:39,404 I'm gonna have a long talk with her, 147 00:05:39,440 --> 00:05:40,605 if I ever get my hands on her. 148 00:05:40,640 --> 00:05:42,074 [CLEARS THROAT] 149 00:05:42,109 --> 00:05:44,876 Yes, I think the patient needs massive doses of medication. 150 00:05:44,911 --> 00:05:46,311 Nurse, are you listening? 151 00:05:46,346 --> 00:05:47,579 Yes, master. 152 00:05:49,583 --> 00:05:51,016 Jeannie, what are you doing here? 153 00:05:51,051 --> 00:05:53,418 I always wanted to be a nurse. I don't mind you 154 00:05:53,453 --> 00:05:56,087 being the nurse, but I'm not so crazy about him as the doctor. 155 00:05:56,122 --> 00:05:57,922 Did the operation go well, master? 156 00:05:57,958 --> 00:05:59,156 Uh, well, no. 157 00:05:59,192 --> 00:06:01,225 As a matter of fact, there wasn't an operation. 158 00:06:01,260 --> 00:06:02,794 Jeannie, do you realize the trouble 159 00:06:02,829 --> 00:06:05,363 you could've gotten me into? Oh, what trouble, master? 160 00:06:05,398 --> 00:06:07,398 What trouble? 161 00:06:07,434 --> 00:06:09,200 Uh, well, for one small thing, 162 00:06:09,235 --> 00:06:11,102 it's against the law to operate on someone 163 00:06:11,137 --> 00:06:12,504 without a medical certificate. 164 00:06:13,707 --> 00:06:14,706 [GIGGLES] 165 00:06:16,943 --> 00:06:19,577 "Medical Board of...Atlantis"? 166 00:06:19,612 --> 00:06:21,646 They were fine doctors. 167 00:06:21,681 --> 00:06:24,149 Yeah? I have a feeling you'd have a hard time 168 00:06:24,184 --> 00:06:26,318 convincing the American Medical Association. 169 00:06:26,353 --> 00:06:28,787 Hm. I was only trying to please you. 170 00:06:28,822 --> 00:06:30,622 Well, what are you trying to do to me? 171 00:06:30,657 --> 00:06:31,689 [SIGHS] 172 00:06:31,725 --> 00:06:33,691 Roger-- Keep away from me. 173 00:06:33,727 --> 00:06:36,160 I do not understand why you are so worried. 174 00:06:36,195 --> 00:06:38,162 If you will let Captain Nelson operate on you, 175 00:06:38,197 --> 00:06:40,265 I will give him the skill of a great surgeon. 176 00:06:40,300 --> 00:06:42,734 Look, Jeannie, I don't mind going in outer space with him, 177 00:06:42,769 --> 00:06:45,003 but I don't want him fooling around with inner space. 178 00:06:45,038 --> 00:06:47,672 Especially when it's mine. He's absolutely right, Jeannie. 179 00:06:47,708 --> 00:06:50,241 Just because you blinked me into a surgeon's outfit, 180 00:06:50,276 --> 00:06:51,910 doesn't mean I'm a surgeon. 181 00:06:51,945 --> 00:06:54,245 What if I'd said I wanted to be a violinist? 182 00:06:56,917 --> 00:06:58,516 Do you know "Melancholy Baby"? 183 00:06:58,551 --> 00:07:00,085 [STAMMERS] 184 00:07:00,120 --> 00:07:01,953 Now, look, Jeannie, this proves my point. 185 00:07:01,988 --> 00:07:04,656 I-I have a violin in my hands, but I don't know how to play it. 186 00:07:04,691 --> 00:07:06,224 Ha-ha. Listen. 187 00:07:07,494 --> 00:07:10,161 [PLAYS ELEGANTLY] 188 00:07:27,047 --> 00:07:28,813 Hey! Hey, you're pretty good. 189 00:07:28,848 --> 00:07:30,782 I've never done anything like that in my life. 190 00:07:30,817 --> 00:07:31,883 I told you, master. 191 00:07:31,919 --> 00:07:33,484 Now, will you let him operate on you? 192 00:07:33,519 --> 00:07:34,785 Are you kidding? 193 00:07:34,821 --> 00:07:36,788 I wouldn't even let him play the violin for me. 194 00:07:39,493 --> 00:07:40,591 As you wish. 195 00:07:40,627 --> 00:07:42,827 I must go take care of my other patients. 196 00:07:46,500 --> 00:07:47,698 Say, could you-- 197 00:07:47,734 --> 00:07:49,800 Could you smuggle me out of here with the laundry? 198 00:07:49,836 --> 00:07:51,702 No, no. I have a better idea. I don't like it. 199 00:07:51,738 --> 00:07:53,271 Well, I haven't told you yet. 200 00:07:53,306 --> 00:07:55,340 Now, he-here's the idea. What I'm gonna do-- 201 00:07:55,375 --> 00:07:57,008 Oh, doctor. 202 00:07:57,044 --> 00:08:00,045 Oh, yes. Uh, Doctor Belos. 203 00:08:00,080 --> 00:08:01,679 Bellows. Yes. 204 00:08:01,714 --> 00:08:04,149 Oh, doctor, you still have your mask on. 205 00:08:04,184 --> 00:08:05,350 Do I? Oh, yes, I do. 206 00:08:05,385 --> 00:08:06,751 Well, I have a very bad cold. 207 00:08:06,786 --> 00:08:08,886 I don't want to spread it around, you understand? 208 00:08:08,922 --> 00:08:11,022 Oh, I see. 209 00:08:11,058 --> 00:08:13,391 Well, Captain Healey... 210 00:08:13,427 --> 00:08:15,293 I'm afraid this isn't gonna look very good 211 00:08:15,328 --> 00:08:16,828 on your service record. 212 00:08:18,031 --> 00:08:19,831 Getting up off the operating table 213 00:08:19,867 --> 00:08:22,133 and racing out of the room, just because you're afraid 214 00:08:22,168 --> 00:08:23,668 of a simple, little appendectomy. 215 00:08:23,703 --> 00:08:25,703 What kind of an astronaut are you? 216 00:08:25,738 --> 00:08:27,038 I guess I'm an astronaut 217 00:08:27,074 --> 00:08:29,374 who's afraid of a simple, little appendectomy. 218 00:08:29,409 --> 00:08:31,776 I'm sure he will get over this. 219 00:08:31,811 --> 00:08:34,279 Hmm. Well, he better get over it by 2:00. 220 00:08:34,314 --> 00:08:38,149 Dr. Rasha Houn has been kind enough to fly in here 221 00:08:38,184 --> 00:08:40,252 to perform this operation. 222 00:08:40,287 --> 00:08:42,820 And, uh...he's going to perform it. 223 00:08:42,856 --> 00:08:44,889 Aren't you, doctor? Mm-hm, yes. 224 00:08:44,924 --> 00:08:47,392 Well, of course, I don't want you to go to any trouble. 225 00:08:47,427 --> 00:08:49,261 If Captain Healey is not ready, I-- 226 00:08:49,296 --> 00:08:51,195 Oh, he-- He's ready. 227 00:08:51,231 --> 00:08:53,598 I'll go make the necessary arrangements. 228 00:08:58,605 --> 00:08:59,871 Now you've done it. 229 00:08:59,907 --> 00:09:01,840 Would you just take it easy. I got a plan. 230 00:09:01,875 --> 00:09:02,941 Tony, I love you, 231 00:09:02,976 --> 00:09:04,776 but I'm not going to let you operate on me. 232 00:09:04,811 --> 00:09:07,045 Take it easy. I haven't told you my plan yet. 233 00:09:07,080 --> 00:09:08,146 Now, here-- Oh, doctor, 234 00:09:08,181 --> 00:09:10,281 I meant to ask you... 235 00:09:10,316 --> 00:09:12,183 Where's Dr. Rasha Houn? 236 00:09:12,218 --> 00:09:13,785 Mm. Oh, he-- He left, sir. 237 00:09:13,820 --> 00:09:15,420 And I don't think he's coming back. 238 00:09:15,455 --> 00:09:17,221 Oh, he'll be back. 239 00:09:17,256 --> 00:09:19,290 I'm glad you're here, Captain Nelson. 240 00:09:19,325 --> 00:09:21,893 Perhaps you could talk to Captain Healey. 241 00:09:21,928 --> 00:09:24,496 He seems a little apprehensive about the operation. 242 00:09:24,531 --> 00:09:28,232 Captain Healey? Why, uh, uh, that's hard to believe, sir. 243 00:09:28,268 --> 00:09:30,268 He's one of the bravest men in the world. 244 00:09:30,303 --> 00:09:31,303 Ask anyone. 245 00:09:32,306 --> 00:09:34,372 Captain Healey has appendicitis. 246 00:09:34,408 --> 00:09:36,374 An appendectomy is gonna be performed on him 247 00:09:36,410 --> 00:09:37,608 at 2:00 this afternoon. 248 00:09:37,643 --> 00:09:39,177 I-- I would like another doctor. 249 00:09:39,212 --> 00:09:40,511 Captain... 250 00:09:40,547 --> 00:09:42,914 the Air Force has gone to the trouble 251 00:09:42,950 --> 00:09:44,449 to fly in a great surgeon. 252 00:09:44,484 --> 00:09:47,018 Now, could you ask for anything more? 253 00:09:47,053 --> 00:09:48,753 Yes, sir. Another doctor. 254 00:09:48,788 --> 00:09:50,721 Captain Healey, the only one I'm authorizing 255 00:09:50,757 --> 00:09:54,425 to perform this operation on you is Dr. Rasha Houn. 256 00:09:54,460 --> 00:09:55,527 Is that clear? 257 00:09:55,562 --> 00:09:56,728 That's clear, sir, but I'd-- 258 00:09:56,763 --> 00:09:58,697 Then let's not hear any more about it. 259 00:10:00,533 --> 00:10:01,832 What's this? 260 00:10:01,868 --> 00:10:03,501 Uh... Oh, that's, uh-- The doctor-- 261 00:10:03,536 --> 00:10:05,936 The doctor left that, uh, sir. 262 00:10:05,972 --> 00:10:07,938 I see... 263 00:10:10,377 --> 00:10:14,879 Yes. I think I see. 264 00:10:20,553 --> 00:10:22,320 I wonder what he meant by that. 265 00:10:22,355 --> 00:10:24,722 Who cares? I ca--! I care. 266 00:10:24,758 --> 00:10:25,990 If he gets suspicious 267 00:10:26,025 --> 00:10:27,792 and finds out that I'm Dr. Rasha Houn, 268 00:10:27,827 --> 00:10:29,560 I'm dead. Yeah, and if you operate on me, 269 00:10:29,596 --> 00:10:31,362 I'm dead. Yeah. 270 00:10:48,348 --> 00:10:50,548 Hello. Hello. 271 00:10:50,583 --> 00:10:51,916 You look lonely. 272 00:10:51,951 --> 00:10:54,919 I'm not lonely, but my doll is. 273 00:10:54,954 --> 00:10:56,220 [WHISPERS] Oh. 274 00:11:08,234 --> 00:11:09,600 [SIGHS] 275 00:11:09,636 --> 00:11:10,669 MAN: Hey, you, nurse! 276 00:11:10,704 --> 00:11:11,836 Oh. 277 00:11:11,871 --> 00:11:13,838 Now, look, I don't want no excuses. 278 00:11:13,873 --> 00:11:15,639 Just tell them I want that money in by 6:00 279 00:11:15,675 --> 00:11:17,274 tomorrow night or else. 280 00:11:17,310 --> 00:11:19,510 You call this food? It's a bunch of garbage. 281 00:11:19,545 --> 00:11:22,379 Oh, I'm so sorry. I will see what I can do. 282 00:11:22,415 --> 00:11:23,782 Hey, now. 283 00:11:23,817 --> 00:11:26,283 It's about time they send me a good-looking chick. 284 00:11:27,553 --> 00:11:30,688 Yeah, you make all the other nurses look like men. 285 00:11:31,591 --> 00:11:33,458 What's your name, honey? 286 00:11:33,493 --> 00:11:35,059 No, Jeannie. 287 00:11:35,094 --> 00:11:37,895 Yeah. This is your lucky day. 288 00:11:38,965 --> 00:11:40,331 Come here. 289 00:11:41,767 --> 00:11:43,234 Do you know who I am? 290 00:11:43,269 --> 00:11:45,036 No. I'm afraid I do not. 291 00:11:45,071 --> 00:11:47,371 I'm Big Charlie Lookey. 292 00:11:47,406 --> 00:11:49,707 Oh, I am pleased to meet you. 293 00:11:49,743 --> 00:11:52,009 And I'm pleased to meet you. 294 00:11:52,045 --> 00:11:53,010 Oh! Please. 295 00:11:53,046 --> 00:11:55,213 You-- You must not do this. 296 00:11:55,248 --> 00:11:57,982 Oh. Baby, you and me are gonna get along great. 297 00:11:58,017 --> 00:12:00,785 Just remember. Don't ever tell Big Charlie what to do. 298 00:12:00,820 --> 00:12:02,086 Please stop! 299 00:12:02,122 --> 00:12:03,988 No, I ain't even got started yet. 300 00:12:06,792 --> 00:12:09,027 I will see what I can do about your dinner. 301 00:12:09,062 --> 00:12:10,061 Bye-bye. 302 00:12:17,436 --> 00:12:19,070 A-are you sure you can swing it? 303 00:12:19,105 --> 00:12:20,671 Oh, there's nothing to it, Roge. 304 00:12:20,706 --> 00:12:22,606 I'll, uh, simply tell Dr. Bellows that, uh, 305 00:12:22,642 --> 00:12:25,442 [ARABIC ACCENT] I got a very important telephone communication 306 00:12:25,478 --> 00:12:26,744 from a patient in London, 307 00:12:26,780 --> 00:12:28,780 and I have to fly there immediately. 308 00:12:28,815 --> 00:12:30,782 He'll have no choice but to get another doctor. 309 00:12:30,817 --> 00:12:32,250 Ah. Tony, you're a genius. 310 00:12:32,285 --> 00:12:33,885 All right. I'll go find Dr. Bellows. 311 00:12:33,920 --> 00:12:34,952 You relax. 312 00:12:34,988 --> 00:12:36,020 I'll be right back. 313 00:12:37,624 --> 00:12:38,623 Thank you, doctor. 314 00:12:43,897 --> 00:12:46,163 [♪♪♪] 315 00:12:48,835 --> 00:12:51,335 [KNOCKING] MAN: Come in. 316 00:12:51,370 --> 00:12:53,203 General Peterson. Yes, doctor? 317 00:12:54,541 --> 00:12:57,174 I'm sorry to disturb you, sir. That's all right. 318 00:12:57,209 --> 00:12:58,710 Um, it's about Captain Nelson. 319 00:12:58,745 --> 00:13:00,845 Again? What's he done this time? 320 00:13:00,880 --> 00:13:03,381 I think he's about to perform an appendectomy 321 00:13:03,416 --> 00:13:04,549 on Captain Healey. 322 00:13:04,584 --> 00:13:05,550 What? 323 00:13:05,585 --> 00:13:06,885 Yes, sir. 324 00:13:06,920 --> 00:13:08,720 Why would he do a thing like that? 325 00:13:08,755 --> 00:13:11,055 Oh, I don't know, sir. I'm only a psychiatrist. 326 00:13:12,425 --> 00:13:15,592 If my suspicions are correct, for some unknown reason, 327 00:13:15,628 --> 00:13:19,297 Captain Nelson is posing as a...Dr. Rasha Houn. 328 00:13:19,332 --> 00:13:20,765 He tried to operate this morning, 329 00:13:20,800 --> 00:13:23,901 and Captain Healey... jumped off the operating table 330 00:13:23,937 --> 00:13:25,369 and fled from the room. 331 00:13:25,404 --> 00:13:26,671 I can't say that I blame him. 332 00:13:26,706 --> 00:13:28,573 Can you prove any of this? 333 00:13:28,608 --> 00:13:29,841 I think I can, general, 334 00:13:29,876 --> 00:13:31,943 if you wouldn't mind coming over to the hospital. 335 00:13:31,978 --> 00:13:33,578 You couldn't keep me away. 336 00:13:33,613 --> 00:13:35,312 And if you're wrong, doctor... 337 00:13:35,348 --> 00:13:36,881 Oh, uh, don't worry, general. 338 00:13:36,916 --> 00:13:38,349 I promise you that this time, 339 00:13:38,384 --> 00:13:41,385 we're gonna catch Captain Nelson red-handed. 340 00:13:41,420 --> 00:13:42,854 I'll see you at the hospital, sir. 341 00:13:42,889 --> 00:13:43,888 Mmm. 342 00:13:48,427 --> 00:13:50,060 [♪♪♪] 343 00:13:53,900 --> 00:13:54,866 Friend or foe? 344 00:13:54,901 --> 00:13:56,134 Foe. 345 00:13:56,169 --> 00:13:58,369 Find Dr. Bellows? No. No, he's gone. 346 00:13:58,404 --> 00:13:59,504 Well, that makes two of us. 347 00:13:59,539 --> 00:14:01,839 Would you just relax, huh? 348 00:14:01,875 --> 00:14:02,974 What's to relax about? 349 00:14:03,009 --> 00:14:04,976 At 2:00, look who's gonna operate on me. 350 00:14:06,112 --> 00:14:07,311 [SIGHS] 351 00:14:07,346 --> 00:14:09,814 I am exhausted. Being a nurse is very hard work. 352 00:14:09,849 --> 00:14:11,749 Gee, that should be a cinch for you, Jeannie. 353 00:14:11,784 --> 00:14:12,950 All you have to do-- 354 00:14:12,985 --> 00:14:15,386 Hey, wait a minute. 355 00:14:15,421 --> 00:14:16,721 What's the matter with me? 356 00:14:16,756 --> 00:14:18,289 I don't have to have that operation. 357 00:14:18,325 --> 00:14:20,291 Roger, you have appendicitis. 358 00:14:20,327 --> 00:14:21,459 I know I have. 359 00:14:21,494 --> 00:14:23,728 But Jeannie could cure that with a blink, right? 360 00:14:23,763 --> 00:14:25,763 I would be happy to. 361 00:14:25,798 --> 00:14:27,798 Well, that's a wonderful idea. 362 00:14:27,833 --> 00:14:29,701 It's great. It's impossible. 363 00:14:29,736 --> 00:14:31,035 Why? Why? 364 00:14:31,070 --> 00:14:33,137 Why, you-- You just heard her say she could do it. 365 00:14:33,173 --> 00:14:36,774 Uh, that's not the point, Roger. We can't afford a miracle cure. 366 00:14:36,809 --> 00:14:38,842 If your appendicitis disappears all by itself, 367 00:14:38,878 --> 00:14:41,145 a lot of doctors are gonna be asking a lot of questions. 368 00:14:41,181 --> 00:14:42,480 How are you gonna answer them? 369 00:14:42,515 --> 00:14:44,749 I'll think of something. I'm sorry. 370 00:14:44,784 --> 00:14:46,284 It's a very simple operation. 371 00:14:46,319 --> 00:14:48,086 You're gonna have to go through with it. 372 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 Well, if you're so eager, why don't you have it? 373 00:14:50,423 --> 00:14:52,457 Because I don't have appendicitis. 374 00:14:52,492 --> 00:14:54,125 Oh, well, si-since you do not need me, 375 00:14:54,160 --> 00:14:55,759 I will go back to work. 376 00:14:56,796 --> 00:14:57,761 [CLEARS THROAT] 377 00:14:57,797 --> 00:14:59,130 Uh... All right, men. 378 00:14:59,165 --> 00:15:01,199 Wait a minute, wait a minute, guys. What's that? 379 00:15:01,234 --> 00:15:03,301 We're taking you to the operating room, captain. 380 00:15:03,336 --> 00:15:04,569 Wait a minute. I'm a sick man. 381 00:15:04,604 --> 00:15:06,337 I don't want to go to the operating room. 382 00:15:06,372 --> 00:15:07,738 All right. Just relax. 383 00:15:08,874 --> 00:15:10,241 Oh. 384 00:15:10,276 --> 00:15:13,544 Just relax. Everything's going to be fine. 385 00:15:13,580 --> 00:15:15,413 Ah, put your head down, please. Thank you. 386 00:15:23,356 --> 00:15:26,124 Uh, doctor. I'll take care of this, thank you. 387 00:15:26,159 --> 00:15:27,158 Thank you, doctor. 388 00:15:37,070 --> 00:15:39,604 Tony, would you do me a favor? What, what? 389 00:15:39,639 --> 00:15:40,771 Before you operate, 390 00:15:40,807 --> 00:15:42,840 could you read a medical pamphlet or something? 391 00:15:42,875 --> 00:15:44,708 I'm not gonna let anything happen to you. 392 00:15:44,744 --> 00:15:47,010 Of course not. I'm leaving you my chess set, 393 00:15:47,046 --> 00:15:48,079 my little black book... 394 00:15:48,114 --> 00:15:49,546 Would you stop talking like that? 395 00:15:49,582 --> 00:15:50,648 You're making me nervous. 396 00:15:50,683 --> 00:15:52,116 I'm making you nervous? 397 00:15:52,151 --> 00:15:53,217 [SIGHS] 398 00:15:57,823 --> 00:15:59,190 [SIGHS] 399 00:15:59,225 --> 00:16:02,025 Boy. You need four hands to work in this place. 400 00:16:02,061 --> 00:16:03,361 Would you like four hands? 401 00:16:03,396 --> 00:16:06,464 No, thank you. I'd have to buy too many gloves. 402 00:16:06,499 --> 00:16:08,299 [LAUGHS] You're green, aren't you? 403 00:16:11,103 --> 00:16:12,236 No. 404 00:16:12,272 --> 00:16:15,005 Well, there's nothing to be ashamed of. 405 00:16:15,040 --> 00:16:16,641 We all have to start someplace. 406 00:16:16,676 --> 00:16:19,209 Is this your first hospital? Oh, no. 407 00:16:19,245 --> 00:16:21,212 I worked at the Babylon Memorial Hospital. 408 00:16:21,247 --> 00:16:23,881 In New York? No. In Babylon. 409 00:16:25,585 --> 00:16:28,118 Would you give me one of those test tubes over there, honey? 410 00:16:38,564 --> 00:16:39,831 Which one would you like? 411 00:16:40,834 --> 00:16:42,867 The one on the-- Oh, thank you very much. 412 00:16:42,902 --> 00:16:45,169 Of course, you haven't been here long enough to know, 413 00:16:45,204 --> 00:16:46,737 but let me tell you something. 414 00:16:46,773 --> 00:16:48,573 The equipment in this hospi-- 415 00:16:48,608 --> 00:16:50,074 Tal... 416 00:16:54,681 --> 00:16:55,846 Ahh. 417 00:16:55,881 --> 00:16:58,049 [SCREAMS] 418 00:16:58,084 --> 00:17:00,084 Did I bring the wrong test tube? 419 00:17:00,119 --> 00:17:01,619 Uh... [SCREAMING] 420 00:17:03,322 --> 00:17:04,755 [WHISPERS] You stay right there. 421 00:17:04,790 --> 00:17:06,990 Uh...you stay right here. I'll be right back. 422 00:17:07,026 --> 00:17:08,825 I'll go with you. No. Stay here. 423 00:17:08,861 --> 00:17:10,261 [SCREAMING CONTINUES] 424 00:17:11,331 --> 00:17:13,131 [SCREAMING] 425 00:17:13,166 --> 00:17:15,533 JEANNIE: Have I done something to offend thee? 426 00:17:15,568 --> 00:17:17,468 No, but you've done something to offend me. 427 00:17:18,437 --> 00:17:19,704 [SCREAMS] 428 00:17:20,973 --> 00:17:24,275 Now-- Now-- Now, please, d-don't be frightened, miss. 429 00:17:24,310 --> 00:17:25,910 She's an amateur magician. 430 00:17:25,945 --> 00:17:28,913 She, uh-- She's just nursing as a hobby. 431 00:17:28,948 --> 00:17:30,547 So you don't have to worry about this. 432 00:17:30,583 --> 00:17:32,250 I think she's going to give it up. 433 00:17:33,653 --> 00:17:35,386 What did I do wrong? I'll tell you what-- 434 00:17:35,421 --> 00:17:36,787 I'll tell you what you did wrong. 435 00:17:36,822 --> 00:17:38,489 You got out of your bottle this morning. 436 00:17:38,524 --> 00:17:39,624 What are you trying to do, 437 00:17:39,659 --> 00:17:41,626 bring the whole hospital down around our ears? 438 00:17:41,661 --> 00:17:43,894 Oh, I'm being helpful. There's a shortage of nurses. 439 00:17:43,929 --> 00:17:45,563 Well, if you really want to be helpful, 440 00:17:45,598 --> 00:17:47,231 you'll blink yourself out and go home. 441 00:17:47,267 --> 00:17:48,733 The patient in 312 needs a back rub. 442 00:17:48,768 --> 00:17:50,434 Let him do it himself. 443 00:17:50,470 --> 00:17:52,803 The patient in 314 a-asked me to read to her? 444 00:17:52,838 --> 00:17:54,104 No. 445 00:17:54,140 --> 00:17:56,407 Oh, the patient in 316 says that if I would come down-- 446 00:17:56,442 --> 00:17:58,709 Out! [SIGHS] 447 00:18:10,189 --> 00:18:12,590 Hello. Very nice seeing you this way. 448 00:18:17,997 --> 00:18:20,330 Is Jeannie all right? Huh? Yeah-- Jeannie's fine. 449 00:18:20,366 --> 00:18:22,199 The hospital's in trouble. 450 00:18:22,235 --> 00:18:23,868 Here's my plan. Yeah. 451 00:18:23,903 --> 00:18:25,903 I'm gonna take you to the operating room... 452 00:18:27,339 --> 00:18:29,106 I'm gonna take you to the operating room, 453 00:18:29,142 --> 00:18:30,674 and then I'm gonna sneak out of here. 454 00:18:30,709 --> 00:18:32,042 When Dr. Bellows can't find me, 455 00:18:32,078 --> 00:18:33,177 he'll have no choice 456 00:18:33,212 --> 00:18:35,146 but to get another doctor to operate on you. 457 00:18:35,181 --> 00:18:36,981 Gee, I-- I don't know how to thank you. 458 00:18:37,016 --> 00:18:39,316 It's wonderful you're not to operate on me. 459 00:18:39,351 --> 00:18:41,518 Well, maybe someday you won't operate on me. 460 00:18:41,553 --> 00:18:42,787 Anytime. 461 00:18:42,822 --> 00:18:44,621 Doctor. Thank you. 462 00:18:50,863 --> 00:18:52,529 Oh. 463 00:18:52,565 --> 00:18:53,965 Thank you for coming, general. 464 00:18:54,000 --> 00:18:56,033 Don't thank me yet, doctor. You better be right. 465 00:18:56,069 --> 00:18:57,068 [SIGHS] 466 00:18:57,103 --> 00:18:58,469 I can't believe 467 00:18:58,504 --> 00:19:00,771 that Tony Nelson's involved with anything like this. 468 00:19:00,806 --> 00:19:02,406 You don't have to believe it, sir. 469 00:19:02,442 --> 00:19:03,941 I'm gonna prove it to you. 470 00:19:03,977 --> 00:19:05,909 In my book, Captain Nelson is one of the finest 471 00:19:05,945 --> 00:19:06,910 astronauts we have. 472 00:19:06,946 --> 00:19:08,879 Don't misunderstand me, general. 473 00:19:08,914 --> 00:19:11,815 I'm not questioning his capabilities. 474 00:19:11,851 --> 00:19:14,852 All I'm saying is that he does some very peculiar things. 475 00:19:16,055 --> 00:19:17,721 What kind of peculiar things? 476 00:19:19,459 --> 00:19:22,259 Well, um... today is Saturday. 477 00:19:22,295 --> 00:19:24,928 While most of the other astronauts are out playing golf, 478 00:19:24,964 --> 00:19:28,265 Captain Nelson is here operating on Captain Healey. 479 00:19:28,301 --> 00:19:29,566 Now, uh... 480 00:19:29,602 --> 00:19:32,370 doesn't that strike you as being a little peculiar? 481 00:19:32,405 --> 00:19:33,837 It doesn't strike me as anything 482 00:19:33,873 --> 00:19:35,206 until you've proved it. 483 00:19:35,241 --> 00:19:36,640 It'll be a pleasure. 484 00:20:05,471 --> 00:20:07,204 I'll go find Captain Nelson. 485 00:20:07,239 --> 00:20:09,373 I think he's in Captain Healey's room. 486 00:20:09,409 --> 00:20:11,108 Would you mind just staying out of sight 487 00:20:11,143 --> 00:20:12,175 a few minutes, general? 488 00:20:12,211 --> 00:20:13,611 I don't want to scare him off. 489 00:20:13,646 --> 00:20:16,346 I canceled a meeting in Washington for this. 490 00:20:16,382 --> 00:20:18,616 You better know what you're talking about. 491 00:20:21,353 --> 00:20:22,420 Tsk. 492 00:20:39,038 --> 00:20:40,671 Would you mind getting out of here now? 493 00:20:40,706 --> 00:20:42,439 Oh, sure, sure. I'll come and visit you 494 00:20:42,474 --> 00:20:44,441 when it's all over. Bring flowers. 495 00:20:44,476 --> 00:20:45,910 [CHUCKLES] Yeah, okay. 496 00:20:52,685 --> 00:20:53,884 Doctor? 497 00:20:56,122 --> 00:20:57,220 Going somewhere? 498 00:20:57,256 --> 00:20:59,222 Oh, yes, Dr., uh...? 499 00:20:59,258 --> 00:21:01,291 Bellows. Yes, Dr. Bellows. 500 00:21:01,326 --> 00:21:03,627 I was just stepping out for a breath of fresh air. 501 00:21:03,663 --> 00:21:05,195 I don't think you have time. 502 00:21:05,230 --> 00:21:07,230 They're waiting for you in the operating room. 503 00:21:07,266 --> 00:21:09,399 Oh, it was-- Something very important has come up. 504 00:21:09,434 --> 00:21:11,168 I received a telephone communication 505 00:21:11,203 --> 00:21:13,704 from a patient in London-- Shall we go, doctor? 506 00:21:13,739 --> 00:21:15,238 Well, you don't understand. 507 00:21:15,274 --> 00:21:18,208 You see, this patient in London is very important to my career. 508 00:21:18,243 --> 00:21:19,944 I, uh... For one thing... 509 00:21:19,979 --> 00:21:21,679 To think, a minute ago I was panicky. Ho. 510 00:21:21,714 --> 00:21:23,146 Now I feel like a million dollars. 511 00:21:23,182 --> 00:21:24,414 Bring in the scalpels. Ho. 512 00:21:26,786 --> 00:21:28,085 I'll be right back. 513 00:21:29,121 --> 00:21:30,120 Hello, doctor. 514 00:21:30,155 --> 00:21:32,255 I'm Captain Healey, the happy patient. 515 00:21:32,291 --> 00:21:33,724 Oh, no. 516 00:21:33,759 --> 00:21:34,959 Help. 517 00:21:34,994 --> 00:21:36,026 General Peterson. 518 00:21:42,034 --> 00:21:45,002 I'll admit it's taken me a long time, 519 00:21:45,037 --> 00:21:47,171 but it's been worth it. 520 00:21:47,206 --> 00:21:49,339 Let's see you talk your way out of this one, 521 00:21:49,374 --> 00:21:50,741 Captain Nelson. 522 00:21:52,411 --> 00:21:55,713 Are you all through now, doctor? 523 00:21:56,882 --> 00:21:59,750 Yes, sir. Um... I mean, no, sir. 524 00:22:02,121 --> 00:22:03,954 Wait a minute. 525 00:22:03,989 --> 00:22:06,423 There he is. 526 00:22:11,397 --> 00:22:12,662 You can explain your behavior 527 00:22:12,698 --> 00:22:14,398 at a general court-martial. 528 00:22:17,436 --> 00:22:18,402 Who are you? 529 00:22:18,437 --> 00:22:21,071 Who do you think I am? 530 00:22:21,106 --> 00:22:23,340 I am Dr. Rasha Houn. 531 00:22:26,479 --> 00:22:27,544 [GIGGLES] 532 00:22:34,453 --> 00:22:36,653 [♪♪♪] 533 00:22:38,590 --> 00:22:40,557 Wonderful, Roge, wonderful. 534 00:22:40,592 --> 00:22:42,492 Yeah, I told you there would be nothing to it. 535 00:22:42,528 --> 00:22:44,795 As a matter of fact, I'm gonna have my own appendix out 536 00:22:44,831 --> 00:22:47,064 one of these days. [CHUCKLES] 537 00:22:47,099 --> 00:22:49,166 Uh, I'll drop in to see you later on today. 538 00:22:49,202 --> 00:22:51,035 Right. All right. Bye. 539 00:22:51,070 --> 00:22:52,302 Jeannie. Jeannie. 540 00:22:53,305 --> 00:22:54,271 Yes, master. 541 00:22:54,306 --> 00:22:55,572 Oh, hi, Jeannie. 542 00:22:55,608 --> 00:22:57,775 I-I just talked to Roger. He's feeling wonderful. 543 00:22:57,810 --> 00:22:59,076 Oh, I am so pleased. 544 00:22:59,112 --> 00:23:00,745 The operation was a complete success. 545 00:23:00,780 --> 00:23:02,747 He's gonna be up and around in a couple of days. 546 00:23:02,782 --> 00:23:05,049 I told you. Rasha Houn is a wonderful surgeon. 547 00:23:05,084 --> 00:23:06,416 [STAMMERS] 548 00:23:06,452 --> 00:23:09,086 Dr. Rasha Houn didn't perform the operation. 549 00:23:09,122 --> 00:23:10,154 Why not? 550 00:23:10,189 --> 00:23:11,521 His, uh-- 551 00:23:11,557 --> 00:23:14,058 His medical certificate expired about 2000 years ago. 552 00:23:14,093 --> 00:23:16,193 They used a staff doctor. Oh. 553 00:23:16,229 --> 00:23:18,729 Then I've caused you all this worry for nothing. 554 00:23:18,765 --> 00:23:19,830 Hmm? Oh, no. 555 00:23:19,866 --> 00:23:21,265 I wouldn't call it for nothing. 556 00:23:21,300 --> 00:23:22,733 [LAUGHS] 557 00:23:22,769 --> 00:23:24,068 When I-- 558 00:23:24,103 --> 00:23:26,336 When I remember the expression on Roger's face 559 00:23:26,372 --> 00:23:27,838 when I came at him with a scalpel... 560 00:23:27,874 --> 00:23:30,307 [BOTH LAUGHING] 561 00:23:30,342 --> 00:23:31,508 Oh, boy! 562 00:23:33,379 --> 00:23:36,413 Oh, I am glad you are not angry, master. 563 00:23:36,448 --> 00:23:39,516 Why should I be angry with you? You were just trying to help me, 564 00:23:39,552 --> 00:23:41,685 when I said I wanted to be a surgeon. 565 00:23:41,721 --> 00:23:42,886 [SIGHS] 566 00:23:42,922 --> 00:23:45,022 We all have these childhood dreams, Jeannie. 567 00:23:45,057 --> 00:23:46,490 Mm, we get over them. 568 00:23:46,526 --> 00:23:48,158 Didn't you ever have a childhood dream 569 00:23:48,193 --> 00:23:51,428 when you were a little girl? Oh, yes, master. 570 00:23:51,463 --> 00:23:52,496 What was it? 571 00:23:52,532 --> 00:23:55,131 Oh. It was nothing. 572 00:23:55,167 --> 00:23:56,333 No, no. Tell me. 573 00:23:56,369 --> 00:23:58,368 Well, you will think it's silly. 574 00:23:58,404 --> 00:24:00,104 [LAUGHS] No. No, I wouldn't. 575 00:24:00,139 --> 00:24:01,972 I-- I will go fix your breakfast. 576 00:24:02,008 --> 00:24:02,973 Uh, Jeannie. 577 00:24:03,009 --> 00:24:04,174 I really want to know. 578 00:24:05,310 --> 00:24:06,944 Well... 579 00:24:06,979 --> 00:24:09,245 If-- If that is what you really wish. 580 00:24:11,050 --> 00:24:13,417 No, Jeannie. Really, wha-what is it? 581 00:24:17,690 --> 00:24:20,056 Oh. Lie back and relax, master. 582 00:24:21,360 --> 00:24:22,659 [GIGGLING] 583 00:24:22,695 --> 00:24:24,528 Jeannie. No. 584 00:24:24,564 --> 00:24:26,997 Jeannie, no. Don't operate. No! 585 00:24:29,535 --> 00:24:33,103 [♪♪♪] 47853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.