Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:04,370
[♪♪♪]
2
00:00:06,307 --> 00:00:08,107
[RINGING]
3
00:00:14,215 --> 00:00:16,715
Hello.
4
00:00:16,750 --> 00:00:17,749
Hello.
5
00:00:21,322 --> 00:00:22,988
Hello?
6
00:00:23,024 --> 00:00:25,124
[CLEARS THROAT]
7
00:00:25,159 --> 00:00:27,159
What?
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,994
Yes, sir.
9
00:00:29,030 --> 00:00:30,529
Uh-- Yes, sir.
Thanks for calling.
10
00:00:31,932 --> 00:00:34,299
I'll get down-- I'll get down to
the hospital right away.
11
00:00:34,335 --> 00:00:35,367
Yeah.
12
00:00:39,340 --> 00:00:40,305
Roger.
13
00:00:40,341 --> 00:00:41,373
Roger!
14
00:00:41,409 --> 00:00:42,374
Roger?
15
00:00:42,410 --> 00:00:43,608
Roge!
16
00:00:43,644 --> 00:00:45,177
Uh, Jeannie.
17
00:00:45,212 --> 00:00:46,211
Jeannie.
18
00:00:47,414 --> 00:00:49,848
Jeannie? Jeannie!
19
00:00:49,883 --> 00:00:50,849
[YAWNS]
20
00:00:50,884 --> 00:00:52,551
Yes, master?
Good morning.
21
00:00:52,586 --> 00:00:53,552
[STAMMERS]
22
00:00:53,587 --> 00:00:54,553
I'm in kind of
a hurry.
23
00:00:54,588 --> 00:00:55,987
Could you, uh--?
Would you mind?
24
00:00:56,023 --> 00:00:57,155
Mm.
Thanks.
25
00:00:57,191 --> 00:00:58,156
Where are you going?
26
00:00:58,192 --> 00:01:00,024
You've not had
your breakfast yet.
27
00:01:00,060 --> 00:01:01,859
Huh? Oh, uh-- Well,
I'm in kind of a hurry.
28
00:01:01,895 --> 00:01:04,062
I-- I just got a call
from the hospital.
29
00:01:04,098 --> 00:01:05,863
Roger's having
an appendectomy.
30
00:01:05,899 --> 00:01:07,532
What is
an appendectomy?
31
00:01:07,568 --> 00:01:09,501
Oh. The appendix is
an organ, uh, right here,
32
00:01:09,536 --> 00:01:10,868
and when you have it
taken out,
33
00:01:10,904 --> 00:01:12,337
that's called
an appendectomy.
34
00:01:12,372 --> 00:01:13,472
Oh, is it serious?
35
00:01:13,507 --> 00:01:14,706
Well, no,
not really.
36
00:01:14,741 --> 00:01:16,575
Oh, then you have time
for a cup of coffee.
37
00:01:18,878 --> 00:01:20,044
Well, maybe a quick one.
38
00:01:20,080 --> 00:01:21,513
[GIGGLES]
Thanks.
39
00:01:21,548 --> 00:01:22,880
Mmm.
Oh. Do you know
40
00:01:22,916 --> 00:01:24,583
that thou has
the most beautiful hands
41
00:01:24,618 --> 00:01:26,518
I've ever seen?
42
00:01:26,553 --> 00:01:27,819
I-I beg your pardon?
43
00:01:27,854 --> 00:01:30,589
They remind me of the hands
of the great Rasha Houn.
44
00:01:30,624 --> 00:01:31,756
Oh, really?
Mm-hm.
45
00:01:31,791 --> 00:01:32,890
Who was he?
46
00:01:32,926 --> 00:01:35,660
He was a famous surgeon
in ancient Carthage.
47
00:01:35,695 --> 00:01:37,462
You know, it's funny
you should say that.
48
00:01:37,498 --> 00:01:38,730
Do you know what
I wanted to be
49
00:01:38,765 --> 00:01:39,864
ever since I was a kid
50
00:01:39,899 --> 00:01:41,466
more than anything else
in the world?
51
00:01:41,502 --> 00:01:43,768
What?
Well, you'll laugh.
52
00:01:43,803 --> 00:01:44,836
A surgeon.
Really?
53
00:01:44,871 --> 00:01:45,837
Yeah.
54
00:01:45,872 --> 00:01:47,172
[BOTH LAUGHING]
55
00:01:53,113 --> 00:01:54,146
Roger.
56
00:01:55,482 --> 00:01:57,682
Hi, Tony.
What are you doing here?
57
00:01:57,718 --> 00:01:59,851
Scalpel, doctor.
58
00:01:59,887 --> 00:02:01,352
Help.
59
00:02:01,388 --> 00:02:02,587
Help!
60
00:02:02,622 --> 00:02:04,423
Help!
61
00:02:08,562 --> 00:02:11,729
[♪♪♪]
62
00:02:54,741 --> 00:02:57,642
[♪♪♪]
63
00:03:02,983 --> 00:03:04,682
Help!
Shh!
64
00:03:04,718 --> 00:03:05,684
Don't touch me.
65
00:03:05,719 --> 00:03:07,753
Don't be ridiculous, Roger.
66
00:03:07,788 --> 00:03:09,021
I'm not gonna
hurt you.
67
00:03:09,056 --> 00:03:10,388
Keep away from me!
68
00:03:10,423 --> 00:03:12,490
Keep that away
from me. Help!
69
00:03:12,525 --> 00:03:13,825
Get back
on the table.
70
00:03:13,861 --> 00:03:15,560
What's
going on here?
71
00:03:15,595 --> 00:03:16,795
I changed my mind,
doctor.
72
00:03:16,830 --> 00:03:17,962
I don't need
an operation.
73
00:03:17,998 --> 00:03:19,764
I think I just had
a touch of indigestion.
74
00:03:20,834 --> 00:03:22,267
Captain Healey!
Come back here!
75
00:03:23,904 --> 00:03:26,138
I can't understand
what got into him, doctor?
76
00:03:26,173 --> 00:03:28,006
[ARABIC ACCENT]
Uh, it's a very clear case
77
00:03:28,042 --> 00:03:29,774
of, uh, preoperative
shock.
78
00:03:29,810 --> 00:03:32,311
Preoperative shock?
I never heard of that.
79
00:03:32,346 --> 00:03:34,646
Well, it's very common
in the bush country.
80
00:03:34,681 --> 00:03:37,316
Excuse me, please.
Thank you.
81
00:03:37,351 --> 00:03:39,517
The bush country?
82
00:03:39,553 --> 00:03:40,819
Uh, doctor.
83
00:03:42,756 --> 00:03:43,722
Oh, doctor.
84
00:03:43,757 --> 00:03:45,256
Just a moment.
85
00:03:45,292 --> 00:03:46,892
Um, I don't
believe we've met.
86
00:03:46,927 --> 00:03:47,926
I'm Dr. Bellows,
87
00:03:47,962 --> 00:03:49,661
senior psychiatrist
here at the base.
88
00:03:49,697 --> 00:03:52,397
Oh, yes, of course.
Pardon the glove.
89
00:03:52,432 --> 00:03:55,067
Uh, I'm
Dr. Rasha Houn.
90
00:03:55,102 --> 00:03:57,168
Oh, you're new here?
Yes, yes.
91
00:03:57,204 --> 00:03:58,269
Uh, you might say that.
92
00:03:58,305 --> 00:04:01,607
They just flew me in
for the operation.
93
00:04:01,642 --> 00:04:02,975
They flew you in
to perform
94
00:04:03,010 --> 00:04:04,576
a simple
appendectomy?
95
00:04:04,612 --> 00:04:06,244
Yes, that's correct.
96
00:04:06,279 --> 00:04:08,580
Well, um...doctor, uh,
97
00:04:08,616 --> 00:04:10,115
there aren't
any complications
98
00:04:10,150 --> 00:04:11,516
that I'm not aware of,
are there?
99
00:04:11,551 --> 00:04:12,918
Yes, there is
one complication.
100
00:04:12,953 --> 00:04:14,886
However, I expect to
have it straightened out
101
00:04:14,922 --> 00:04:15,988
in a moment or two.
102
00:04:16,023 --> 00:04:17,589
Well, is it something
that you'd like
103
00:04:17,625 --> 00:04:19,257
to tell me about?
No, I don't think so.
104
00:04:19,292 --> 00:04:21,559
Well, then. If there's
anything that you should need,
105
00:04:21,595 --> 00:04:22,661
I'll be around.
106
00:04:22,696 --> 00:04:24,229
I don't think
I'll need your help,
107
00:04:24,264 --> 00:04:25,296
thank you very much.
108
00:04:25,332 --> 00:04:27,198
I'll have Captain Healey
brought back
109
00:04:27,234 --> 00:04:28,500
to the operating room
for you.
110
00:04:28,535 --> 00:04:29,801
Don't bother.
Don't bother?
111
00:04:29,837 --> 00:04:31,436
No, he needs his rest.
112
00:04:31,471 --> 00:04:34,072
[CHUCKLES]
Well, you're
the doctor, doctor.
113
00:04:34,108 --> 00:04:35,607
[BOTH CHUCKLING]
Yes, I am.
114
00:04:35,643 --> 00:04:37,275
I'll reschedule
his surgery
115
00:04:37,310 --> 00:04:39,410
for, uh, 2:00
this afternoon.
116
00:04:39,446 --> 00:04:40,411
I'll see you then.
117
00:04:40,447 --> 00:04:41,680
Uh...strange...
118
00:04:41,715 --> 00:04:43,048
[LAUGHS UNCOMFORTABLY]
119
00:04:43,083 --> 00:04:45,817
I could have sworn
we've met before.
120
00:04:45,853 --> 00:04:47,185
[SIGHS]
121
00:04:49,422 --> 00:04:50,388
Oh, nurse.
122
00:04:50,423 --> 00:04:51,456
Uh, could you tell me
123
00:04:51,491 --> 00:04:53,291
where Captain Healey's
room is, please?
124
00:04:53,326 --> 00:04:56,361
Oh, that's 304.
Right down the hall, doctor.
125
00:04:56,396 --> 00:04:58,429
Oh. Thank you.
Thank you.
126
00:05:06,306 --> 00:05:07,638
Hi, Roge.
How you feeling?
127
00:05:07,674 --> 00:05:09,074
How do I feel?
How would you feel
128
00:05:09,109 --> 00:05:10,976
if a friend of yours
started to operate on you
129
00:05:11,011 --> 00:05:12,477
with a scalpel
that big?
130
00:05:12,512 --> 00:05:13,578
What do you think
I am?
131
00:05:13,613 --> 00:05:15,113
I know what you are.
You're a quack.
132
00:05:16,216 --> 00:05:17,816
Roge, I wasn't gonna
operate on you.
133
00:05:17,851 --> 00:05:19,985
Yeah? Well, what were you doing
with that outfit on
134
00:05:20,020 --> 00:05:21,786
and that king-sized scalpel
in your hand?
135
00:05:21,821 --> 00:05:24,055
That was Jeannie's idea.
I casually mentioned
136
00:05:24,091 --> 00:05:25,723
that I'd always wanted
to be a surgeon,
137
00:05:25,759 --> 00:05:26,824
and she blinked and...
138
00:05:26,860 --> 00:05:28,393
well, there I was.
139
00:05:28,428 --> 00:05:29,494
You mean,
she turned you
140
00:05:29,529 --> 00:05:31,163
into a do-it-yourself
Dr. Kildare...
141
00:05:31,198 --> 00:05:32,164
[SNAPS]
142
00:05:32,199 --> 00:05:33,165
...like that?
143
00:05:33,200 --> 00:05:34,166
Just like that:
144
00:05:34,201 --> 00:05:35,833
Well, what about me,
the poor patient?
145
00:05:35,869 --> 00:05:37,902
I've heard of Medicare,
but this is ridiculous.
146
00:05:37,938 --> 00:05:39,404
I'm gonna have
a long talk with her,
147
00:05:39,440 --> 00:05:40,605
if I ever get
my hands on her.
148
00:05:40,640 --> 00:05:42,074
[CLEARS THROAT]
149
00:05:42,109 --> 00:05:44,876
Yes, I think the patient needs
massive doses of medication.
150
00:05:44,911 --> 00:05:46,311
Nurse, are you
listening?
151
00:05:46,346 --> 00:05:47,579
Yes, master.
152
00:05:49,583 --> 00:05:51,016
Jeannie, what are you
doing here?
153
00:05:51,051 --> 00:05:53,418
I always wanted to be a nurse.
I don't mind you
154
00:05:53,453 --> 00:05:56,087
being the nurse, but I'm not so
crazy about him as the doctor.
155
00:05:56,122 --> 00:05:57,922
Did the operation
go well, master?
156
00:05:57,958 --> 00:05:59,156
Uh, well, no.
157
00:05:59,192 --> 00:06:01,225
As a matter of fact,
there wasn't an operation.
158
00:06:01,260 --> 00:06:02,794
Jeannie, do you realize
the trouble
159
00:06:02,829 --> 00:06:05,363
you could've gotten me into?
Oh, what trouble, master?
160
00:06:05,398 --> 00:06:07,398
What trouble?
161
00:06:07,434 --> 00:06:09,200
Uh, well, for one small thing,
162
00:06:09,235 --> 00:06:11,102
it's against the law
to operate on someone
163
00:06:11,137 --> 00:06:12,504
without a medical certificate.
164
00:06:13,707 --> 00:06:14,706
[GIGGLES]
165
00:06:16,943 --> 00:06:19,577
"Medical Board of...Atlantis"?
166
00:06:19,612 --> 00:06:21,646
They were fine doctors.
167
00:06:21,681 --> 00:06:24,149
Yeah? I have a feeling
you'd have a hard time
168
00:06:24,184 --> 00:06:26,318
convincing the American
Medical Association.
169
00:06:26,353 --> 00:06:28,787
Hm. I was only trying
to please you.
170
00:06:28,822 --> 00:06:30,622
Well, what are you
trying to do to me?
171
00:06:30,657 --> 00:06:31,689
[SIGHS]
172
00:06:31,725 --> 00:06:33,691
Roger--
Keep away from me.
173
00:06:33,727 --> 00:06:36,160
I do not understand
why you are so worried.
174
00:06:36,195 --> 00:06:38,162
If you will let
Captain Nelson operate on you,
175
00:06:38,197 --> 00:06:40,265
I will give him the skill
of a great surgeon.
176
00:06:40,300 --> 00:06:42,734
Look, Jeannie, I don't mind
going in outer space with him,
177
00:06:42,769 --> 00:06:45,003
but I don't want him
fooling around with inner space.
178
00:06:45,038 --> 00:06:47,672
Especially when it's mine.
He's absolutely right, Jeannie.
179
00:06:47,708 --> 00:06:50,241
Just because you blinked me
into a surgeon's outfit,
180
00:06:50,276 --> 00:06:51,910
doesn't mean
I'm a surgeon.
181
00:06:51,945 --> 00:06:54,245
What if I'd said I wanted
to be a violinist?
182
00:06:56,917 --> 00:06:58,516
Do you know
"Melancholy Baby"?
183
00:06:58,551 --> 00:07:00,085
[STAMMERS]
184
00:07:00,120 --> 00:07:01,953
Now, look, Jeannie,
this proves my point.
185
00:07:01,988 --> 00:07:04,656
I-I have a violin in my hands,
but I don't know how to play it.
186
00:07:04,691 --> 00:07:06,224
Ha-ha. Listen.
187
00:07:07,494 --> 00:07:10,161
[PLAYS ELEGANTLY]
188
00:07:27,047 --> 00:07:28,813
Hey!
Hey, you're pretty good.
189
00:07:28,848 --> 00:07:30,782
I've never done anything
like that in my life.
190
00:07:30,817 --> 00:07:31,883
I told you,
master.
191
00:07:31,919 --> 00:07:33,484
Now, will you let him
operate on you?
192
00:07:33,519 --> 00:07:34,785
Are you kidding?
193
00:07:34,821 --> 00:07:36,788
I wouldn't even let him
play the violin for me.
194
00:07:39,493 --> 00:07:40,591
As you wish.
195
00:07:40,627 --> 00:07:42,827
I must go take care
of my other patients.
196
00:07:46,500 --> 00:07:47,698
Say, could you--
197
00:07:47,734 --> 00:07:49,800
Could you smuggle me
out of here with the laundry?
198
00:07:49,836 --> 00:07:51,702
No, no. I have a better idea.
I don't like it.
199
00:07:51,738 --> 00:07:53,271
Well, I haven't
told you yet.
200
00:07:53,306 --> 00:07:55,340
Now, he-here's the idea.
What I'm gonna do--
201
00:07:55,375 --> 00:07:57,008
Oh, doctor.
202
00:07:57,044 --> 00:08:00,045
Oh, yes.
Uh, Doctor Belos.
203
00:08:00,080 --> 00:08:01,679
Bellows.
Yes.
204
00:08:01,714 --> 00:08:04,149
Oh, doctor, you still
have your mask on.
205
00:08:04,184 --> 00:08:05,350
Do I?
Oh, yes, I do.
206
00:08:05,385 --> 00:08:06,751
Well, I have
a very bad cold.
207
00:08:06,786 --> 00:08:08,886
I don't want to spread it
around, you understand?
208
00:08:08,922 --> 00:08:11,022
Oh, I see.
209
00:08:11,058 --> 00:08:13,391
Well, Captain Healey...
210
00:08:13,427 --> 00:08:15,293
I'm afraid this isn't
gonna look very good
211
00:08:15,328 --> 00:08:16,828
on your service record.
212
00:08:18,031 --> 00:08:19,831
Getting up off
the operating table
213
00:08:19,867 --> 00:08:22,133
and racing out of the room,
just because you're afraid
214
00:08:22,168 --> 00:08:23,668
of a simple,
little appendectomy.
215
00:08:23,703 --> 00:08:25,703
What kind of an astronaut
are you?
216
00:08:25,738 --> 00:08:27,038
I guess I'm an astronaut
217
00:08:27,074 --> 00:08:29,374
who's afraid of a simple,
little appendectomy.
218
00:08:29,409 --> 00:08:31,776
I'm sure he will get over this.
219
00:08:31,811 --> 00:08:34,279
Hmm. Well, he better
get over it by 2:00.
220
00:08:34,314 --> 00:08:38,149
Dr. Rasha Houn has been
kind enough to fly in here
221
00:08:38,184 --> 00:08:40,252
to perform this operation.
222
00:08:40,287 --> 00:08:42,820
And, uh...he's
going to perform it.
223
00:08:42,856 --> 00:08:44,889
Aren't you, doctor?
Mm-hm, yes.
224
00:08:44,924 --> 00:08:47,392
Well, of course, I don't
want you to go to any trouble.
225
00:08:47,427 --> 00:08:49,261
If Captain Healey
is not ready, I--
226
00:08:49,296 --> 00:08:51,195
Oh, he--
He's ready.
227
00:08:51,231 --> 00:08:53,598
I'll go make
the necessary arrangements.
228
00:08:58,605 --> 00:08:59,871
Now you've done it.
229
00:08:59,907 --> 00:09:01,840
Would you just take it easy.
I got a plan.
230
00:09:01,875 --> 00:09:02,941
Tony, I love you,
231
00:09:02,976 --> 00:09:04,776
but I'm not going to
let you operate on me.
232
00:09:04,811 --> 00:09:07,045
Take it easy. I haven't
told you my plan yet.
233
00:09:07,080 --> 00:09:08,146
Now, here--
Oh, doctor,
234
00:09:08,181 --> 00:09:10,281
I meant to
ask you...
235
00:09:10,316 --> 00:09:12,183
Where's
Dr. Rasha Houn?
236
00:09:12,218 --> 00:09:13,785
Mm. Oh, he--
He left, sir.
237
00:09:13,820 --> 00:09:15,420
And I don't think
he's coming back.
238
00:09:15,455 --> 00:09:17,221
Oh, he'll be back.
239
00:09:17,256 --> 00:09:19,290
I'm glad you're here,
Captain Nelson.
240
00:09:19,325 --> 00:09:21,893
Perhaps you could talk to
Captain Healey.
241
00:09:21,928 --> 00:09:24,496
He seems a little apprehensive
about the operation.
242
00:09:24,531 --> 00:09:28,232
Captain Healey? Why, uh, uh,
that's hard to believe, sir.
243
00:09:28,268 --> 00:09:30,268
He's one of the bravest men
in the world.
244
00:09:30,303 --> 00:09:31,303
Ask anyone.
245
00:09:32,306 --> 00:09:34,372
Captain Healey has appendicitis.
246
00:09:34,408 --> 00:09:36,374
An appendectomy is gonna be
performed on him
247
00:09:36,410 --> 00:09:37,608
at 2:00 this afternoon.
248
00:09:37,643 --> 00:09:39,177
I-- I would like
another doctor.
249
00:09:39,212 --> 00:09:40,511
Captain...
250
00:09:40,547 --> 00:09:42,914
the Air Force
has gone to the trouble
251
00:09:42,950 --> 00:09:44,449
to fly in a great surgeon.
252
00:09:44,484 --> 00:09:47,018
Now, could you ask
for anything more?
253
00:09:47,053 --> 00:09:48,753
Yes, sir. Another doctor.
254
00:09:48,788 --> 00:09:50,721
Captain Healey,
the only one I'm authorizing
255
00:09:50,757 --> 00:09:54,425
to perform this operation on you
is Dr. Rasha Houn.
256
00:09:54,460 --> 00:09:55,527
Is that clear?
257
00:09:55,562 --> 00:09:56,728
That's clear, sir, but I'd--
258
00:09:56,763 --> 00:09:58,697
Then let's not hear
any more about it.
259
00:10:00,533 --> 00:10:01,832
What's this?
260
00:10:01,868 --> 00:10:03,501
Uh... Oh, that's, uh--
The doctor--
261
00:10:03,536 --> 00:10:05,936
The doctor
left that, uh, sir.
262
00:10:05,972 --> 00:10:07,938
I see...
263
00:10:10,377 --> 00:10:14,879
Yes. I think
I see.
264
00:10:20,553 --> 00:10:22,320
I wonder what
he meant by that.
265
00:10:22,355 --> 00:10:24,722
Who cares?
I ca--! I care.
266
00:10:24,758 --> 00:10:25,990
If he gets suspicious
267
00:10:26,025 --> 00:10:27,792
and finds out
that I'm Dr. Rasha Houn,
268
00:10:27,827 --> 00:10:29,560
I'm dead.
Yeah, and if you operate on me,
269
00:10:29,596 --> 00:10:31,362
I'm dead.
Yeah.
270
00:10:48,348 --> 00:10:50,548
Hello.
Hello.
271
00:10:50,583 --> 00:10:51,916
You look lonely.
272
00:10:51,951 --> 00:10:54,919
I'm not lonely, but my doll is.
273
00:10:54,954 --> 00:10:56,220
[WHISPERS]
Oh.
274
00:11:08,234 --> 00:11:09,600
[SIGHS]
275
00:11:09,636 --> 00:11:10,669
MAN:
Hey, you, nurse!
276
00:11:10,704 --> 00:11:11,836
Oh.
277
00:11:11,871 --> 00:11:13,838
Now, look, I don't
want no excuses.
278
00:11:13,873 --> 00:11:15,639
Just tell them I want
that money in by 6:00
279
00:11:15,675 --> 00:11:17,274
tomorrow night or else.
280
00:11:17,310 --> 00:11:19,510
You call this food?
It's a bunch of garbage.
281
00:11:19,545 --> 00:11:22,379
Oh, I'm so sorry.
I will see what I can do.
282
00:11:22,415 --> 00:11:23,782
Hey, now.
283
00:11:23,817 --> 00:11:26,283
It's about time they send me
a good-looking chick.
284
00:11:27,553 --> 00:11:30,688
Yeah, you make all
the other nurses look like men.
285
00:11:31,591 --> 00:11:33,458
What's your name, honey?
286
00:11:33,493 --> 00:11:35,059
No, Jeannie.
287
00:11:35,094 --> 00:11:37,895
Yeah. This is
your lucky day.
288
00:11:38,965 --> 00:11:40,331
Come here.
289
00:11:41,767 --> 00:11:43,234
Do you know who I am?
290
00:11:43,269 --> 00:11:45,036
No. I'm afraid I do not.
291
00:11:45,071 --> 00:11:47,371
I'm Big Charlie Lookey.
292
00:11:47,406 --> 00:11:49,707
Oh, I am pleased
to meet you.
293
00:11:49,743 --> 00:11:52,009
And I'm pleased
to meet you.
294
00:11:52,045 --> 00:11:53,010
Oh! Please.
295
00:11:53,046 --> 00:11:55,213
You-- You must not
do this.
296
00:11:55,248 --> 00:11:57,982
Oh. Baby, you and me
are gonna get along great.
297
00:11:58,017 --> 00:12:00,785
Just remember. Don't ever tell
Big Charlie what to do.
298
00:12:00,820 --> 00:12:02,086
Please stop!
299
00:12:02,122 --> 00:12:03,988
No, I ain't even
got started yet.
300
00:12:06,792 --> 00:12:09,027
I will see what I can do
about your dinner.
301
00:12:09,062 --> 00:12:10,061
Bye-bye.
302
00:12:17,436 --> 00:12:19,070
A-are you sure
you can swing it?
303
00:12:19,105 --> 00:12:20,671
Oh, there's
nothing to it, Roge.
304
00:12:20,706 --> 00:12:22,606
I'll, uh, simply tell
Dr. Bellows that, uh,
305
00:12:22,642 --> 00:12:25,442
[ARABIC ACCENT]
I got a very important
telephone communication
306
00:12:25,478 --> 00:12:26,744
from a patient
in London,
307
00:12:26,780 --> 00:12:28,780
and I have to fly there
immediately.
308
00:12:28,815 --> 00:12:30,782
He'll have no choice
but to get another doctor.
309
00:12:30,817 --> 00:12:32,250
Ah. Tony,
you're a genius.
310
00:12:32,285 --> 00:12:33,885
All right. I'll go
find Dr. Bellows.
311
00:12:33,920 --> 00:12:34,952
You relax.
312
00:12:34,988 --> 00:12:36,020
I'll be right back.
313
00:12:37,624 --> 00:12:38,623
Thank you, doctor.
314
00:12:43,897 --> 00:12:46,163
[♪♪♪]
315
00:12:48,835 --> 00:12:51,335
[KNOCKING]
MAN:
Come in.
316
00:12:51,370 --> 00:12:53,203
General Peterson.
Yes, doctor?
317
00:12:54,541 --> 00:12:57,174
I'm sorry to disturb you, sir.
That's all right.
318
00:12:57,209 --> 00:12:58,710
Um, it's about
Captain Nelson.
319
00:12:58,745 --> 00:13:00,845
Again? What's he done
this time?
320
00:13:00,880 --> 00:13:03,381
I think he's about to
perform an appendectomy
321
00:13:03,416 --> 00:13:04,549
on Captain Healey.
322
00:13:04,584 --> 00:13:05,550
What?
323
00:13:05,585 --> 00:13:06,885
Yes, sir.
324
00:13:06,920 --> 00:13:08,720
Why would he do
a thing like that?
325
00:13:08,755 --> 00:13:11,055
Oh, I don't know, sir.
I'm only a psychiatrist.
326
00:13:12,425 --> 00:13:15,592
If my suspicions are correct,
for some unknown reason,
327
00:13:15,628 --> 00:13:19,297
Captain Nelson is posing
as a...Dr. Rasha Houn.
328
00:13:19,332 --> 00:13:20,765
He tried to operate
this morning,
329
00:13:20,800 --> 00:13:23,901
and Captain Healey...
jumped off the operating table
330
00:13:23,937 --> 00:13:25,369
and fled from the room.
331
00:13:25,404 --> 00:13:26,671
I can't say that I blame him.
332
00:13:26,706 --> 00:13:28,573
Can you prove any of this?
333
00:13:28,608 --> 00:13:29,841
I think I can, general,
334
00:13:29,876 --> 00:13:31,943
if you wouldn't mind
coming over to the hospital.
335
00:13:31,978 --> 00:13:33,578
You couldn't keep me away.
336
00:13:33,613 --> 00:13:35,312
And if you're wrong,
doctor...
337
00:13:35,348 --> 00:13:36,881
Oh, uh, don't worry,
general.
338
00:13:36,916 --> 00:13:38,349
I promise you
that this time,
339
00:13:38,384 --> 00:13:41,385
we're gonna catch
Captain Nelson red-handed.
340
00:13:41,420 --> 00:13:42,854
I'll see you
at the hospital, sir.
341
00:13:42,889 --> 00:13:43,888
Mmm.
342
00:13:48,427 --> 00:13:50,060
[♪♪♪]
343
00:13:53,900 --> 00:13:54,866
Friend or foe?
344
00:13:54,901 --> 00:13:56,134
Foe.
345
00:13:56,169 --> 00:13:58,369
Find Dr. Bellows?
No. No, he's gone.
346
00:13:58,404 --> 00:13:59,504
Well, that makes two of us.
347
00:13:59,539 --> 00:14:01,839
Would you
just relax, huh?
348
00:14:01,875 --> 00:14:02,974
What's to relax about?
349
00:14:03,009 --> 00:14:04,976
At 2:00, look who's
gonna operate on me.
350
00:14:06,112 --> 00:14:07,311
[SIGHS]
351
00:14:07,346 --> 00:14:09,814
I am exhausted.
Being a nurse is very hard work.
352
00:14:09,849 --> 00:14:11,749
Gee, that should be
a cinch for you, Jeannie.
353
00:14:11,784 --> 00:14:12,950
All you have to do--
354
00:14:12,985 --> 00:14:15,386
Hey, wait a minute.
355
00:14:15,421 --> 00:14:16,721
What's the matter with me?
356
00:14:16,756 --> 00:14:18,289
I don't have to have
that operation.
357
00:14:18,325 --> 00:14:20,291
Roger, you have appendicitis.
358
00:14:20,327 --> 00:14:21,459
I know I have.
359
00:14:21,494 --> 00:14:23,728
But Jeannie could cure that
with a blink, right?
360
00:14:23,763 --> 00:14:25,763
I would be happy to.
361
00:14:25,798 --> 00:14:27,798
Well, that's
a wonderful idea.
362
00:14:27,833 --> 00:14:29,701
It's great.
It's impossible.
363
00:14:29,736 --> 00:14:31,035
Why?
Why?
364
00:14:31,070 --> 00:14:33,137
Why, you-- You just
heard her say she could do it.
365
00:14:33,173 --> 00:14:36,774
Uh, that's not the point, Roger.
We can't afford a miracle cure.
366
00:14:36,809 --> 00:14:38,842
If your appendicitis
disappears all by itself,
367
00:14:38,878 --> 00:14:41,145
a lot of doctors are gonna
be asking a lot of questions.
368
00:14:41,181 --> 00:14:42,480
How are you gonna
answer them?
369
00:14:42,515 --> 00:14:44,749
I'll think of
something.
I'm sorry.
370
00:14:44,784 --> 00:14:46,284
It's a very simple
operation.
371
00:14:46,319 --> 00:14:48,086
You're gonna have to
go through with it.
372
00:14:48,121 --> 00:14:50,388
Well, if you're so eager,
why don't you have it?
373
00:14:50,423 --> 00:14:52,457
Because I don't have
appendicitis.
374
00:14:52,492 --> 00:14:54,125
Oh, well, si-since
you do not need me,
375
00:14:54,160 --> 00:14:55,759
I will
go back to work.
376
00:14:56,796 --> 00:14:57,761
[CLEARS THROAT]
377
00:14:57,797 --> 00:14:59,130
Uh...
All right, men.
378
00:14:59,165 --> 00:15:01,199
Wait a minute, wait a minute,
guys. What's that?
379
00:15:01,234 --> 00:15:03,301
We're taking you to
the operating room, captain.
380
00:15:03,336 --> 00:15:04,569
Wait a minute.
I'm a sick man.
381
00:15:04,604 --> 00:15:06,337
I don't want to go to
the operating room.
382
00:15:06,372 --> 00:15:07,738
All right.
Just relax.
383
00:15:08,874 --> 00:15:10,241
Oh.
384
00:15:10,276 --> 00:15:13,544
Just relax. Everything's
going to be fine.
385
00:15:13,580 --> 00:15:15,413
Ah, put your head down, please.
Thank you.
386
00:15:23,356 --> 00:15:26,124
Uh, doctor. I'll take care
of this, thank you.
387
00:15:26,159 --> 00:15:27,158
Thank you,
doctor.
388
00:15:37,070 --> 00:15:39,604
Tony, would you do me a favor?
What, what?
389
00:15:39,639 --> 00:15:40,771
Before you operate,
390
00:15:40,807 --> 00:15:42,840
could you read
a medical pamphlet or something?
391
00:15:42,875 --> 00:15:44,708
I'm not gonna let anything
happen to you.
392
00:15:44,744 --> 00:15:47,010
Of course not.
I'm leaving you my chess set,
393
00:15:47,046 --> 00:15:48,079
my little black book...
394
00:15:48,114 --> 00:15:49,546
Would you stop
talking like that?
395
00:15:49,582 --> 00:15:50,648
You're making me nervous.
396
00:15:50,683 --> 00:15:52,116
I'm making you nervous?
397
00:15:52,151 --> 00:15:53,217
[SIGHS]
398
00:15:57,823 --> 00:15:59,190
[SIGHS]
399
00:15:59,225 --> 00:16:02,025
Boy. You need four hands
to work in this place.
400
00:16:02,061 --> 00:16:03,361
Would you like
four hands?
401
00:16:03,396 --> 00:16:06,464
No, thank you. I'd have to
buy too many gloves.
402
00:16:06,499 --> 00:16:08,299
[LAUGHS]
You're green, aren't you?
403
00:16:11,103 --> 00:16:12,236
No.
404
00:16:12,272 --> 00:16:15,005
Well, there's nothing
to be ashamed of.
405
00:16:15,040 --> 00:16:16,641
We all have to start someplace.
406
00:16:16,676 --> 00:16:19,209
Is this your first hospital?
Oh, no.
407
00:16:19,245 --> 00:16:21,212
I worked at the
Babylon Memorial Hospital.
408
00:16:21,247 --> 00:16:23,881
In New York?
No. In Babylon.
409
00:16:25,585 --> 00:16:28,118
Would you give me one of those
test tubes over there, honey?
410
00:16:38,564 --> 00:16:39,831
Which one would you like?
411
00:16:40,834 --> 00:16:42,867
The one on the--
Oh, thank you very much.
412
00:16:42,902 --> 00:16:45,169
Of course, you haven't been here
long enough to know,
413
00:16:45,204 --> 00:16:46,737
but let me
tell you something.
414
00:16:46,773 --> 00:16:48,573
The equipment in this hospi--
415
00:16:48,608 --> 00:16:50,074
Tal...
416
00:16:54,681 --> 00:16:55,846
Ahh.
417
00:16:55,881 --> 00:16:58,049
[SCREAMS]
418
00:16:58,084 --> 00:17:00,084
Did I bring the wrong test tube?
419
00:17:00,119 --> 00:17:01,619
Uh...
[SCREAMING]
420
00:17:03,322 --> 00:17:04,755
[WHISPERS]
You stay right there.
421
00:17:04,790 --> 00:17:06,990
Uh...you stay right here.
I'll be right back.
422
00:17:07,026 --> 00:17:08,825
I'll go with you.
No. Stay here.
423
00:17:08,861 --> 00:17:10,261
[SCREAMING
CONTINUES]
424
00:17:11,331 --> 00:17:13,131
[SCREAMING]
425
00:17:13,166 --> 00:17:15,533
JEANNIE:
Have I done something
to offend thee?
426
00:17:15,568 --> 00:17:17,468
No, but you've done
something to offend me.
427
00:17:18,437 --> 00:17:19,704
[SCREAMS]
428
00:17:20,973 --> 00:17:24,275
Now-- Now-- Now, please,
d-don't be frightened, miss.
429
00:17:24,310 --> 00:17:25,910
She's an amateur magician.
430
00:17:25,945 --> 00:17:28,913
She, uh-- She's just
nursing as a hobby.
431
00:17:28,948 --> 00:17:30,547
So you don't have to
worry about this.
432
00:17:30,583 --> 00:17:32,250
I think she's
going to give it up.
433
00:17:33,653 --> 00:17:35,386
What did I do wrong?
I'll tell you what--
434
00:17:35,421 --> 00:17:36,787
I'll tell you
what you did wrong.
435
00:17:36,822 --> 00:17:38,489
You got out of your bottle
this morning.
436
00:17:38,524 --> 00:17:39,624
What are you
trying to do,
437
00:17:39,659 --> 00:17:41,626
bring the whole hospital down
around our ears?
438
00:17:41,661 --> 00:17:43,894
Oh, I'm being helpful.
There's a shortage of nurses.
439
00:17:43,929 --> 00:17:45,563
Well, if you really
want to be helpful,
440
00:17:45,598 --> 00:17:47,231
you'll blink yourself out
and go home.
441
00:17:47,267 --> 00:17:48,733
The patient in 312
needs a back rub.
442
00:17:48,768 --> 00:17:50,434
Let him do it himself.
443
00:17:50,470 --> 00:17:52,803
The patient in 314
a-asked me to read to her?
444
00:17:52,838 --> 00:17:54,104
No.
445
00:17:54,140 --> 00:17:56,407
Oh, the patient in 316
says that if I would come down--
446
00:17:56,442 --> 00:17:58,709
Out!
[SIGHS]
447
00:18:10,189 --> 00:18:12,590
Hello. Very nice
seeing you this way.
448
00:18:17,997 --> 00:18:20,330
Is Jeannie all right?
Huh? Yeah-- Jeannie's fine.
449
00:18:20,366 --> 00:18:22,199
The hospital's in trouble.
450
00:18:22,235 --> 00:18:23,868
Here's my plan.
Yeah.
451
00:18:23,903 --> 00:18:25,903
I'm gonna take you
to the operating room...
452
00:18:27,339 --> 00:18:29,106
I'm gonna take you
to the operating room,
453
00:18:29,142 --> 00:18:30,674
and then I'm gonna
sneak out of here.
454
00:18:30,709 --> 00:18:32,042
When Dr. Bellows
can't find me,
455
00:18:32,078 --> 00:18:33,177
he'll have no choice
456
00:18:33,212 --> 00:18:35,146
but to get another doctor
to operate on you.
457
00:18:35,181 --> 00:18:36,981
Gee, I-- I don't know
how to thank you.
458
00:18:37,016 --> 00:18:39,316
It's wonderful
you're not to operate on me.
459
00:18:39,351 --> 00:18:41,518
Well, maybe someday
you won't operate on me.
460
00:18:41,553 --> 00:18:42,787
Anytime.
461
00:18:42,822 --> 00:18:44,621
Doctor.
Thank you.
462
00:18:50,863 --> 00:18:52,529
Oh.
463
00:18:52,565 --> 00:18:53,965
Thank you for coming,
general.
464
00:18:54,000 --> 00:18:56,033
Don't thank me yet, doctor.
You better be right.
465
00:18:56,069 --> 00:18:57,068
[SIGHS]
466
00:18:57,103 --> 00:18:58,469
I can't believe
467
00:18:58,504 --> 00:19:00,771
that Tony Nelson's involved
with anything like this.
468
00:19:00,806 --> 00:19:02,406
You don't have to
believe it, sir.
469
00:19:02,442 --> 00:19:03,941
I'm gonna prove it
to you.
470
00:19:03,977 --> 00:19:05,909
In my book, Captain Nelson
is one of the finest
471
00:19:05,945 --> 00:19:06,910
astronauts we have.
472
00:19:06,946 --> 00:19:08,879
Don't misunderstand me,
general.
473
00:19:08,914 --> 00:19:11,815
I'm not questioning
his capabilities.
474
00:19:11,851 --> 00:19:14,852
All I'm saying is that he does
some very peculiar things.
475
00:19:16,055 --> 00:19:17,721
What kind of
peculiar things?
476
00:19:19,459 --> 00:19:22,259
Well, um...
today is Saturday.
477
00:19:22,295 --> 00:19:24,928
While most of the other
astronauts are out playing golf,
478
00:19:24,964 --> 00:19:28,265
Captain Nelson is here
operating on Captain Healey.
479
00:19:28,301 --> 00:19:29,566
Now, uh...
480
00:19:29,602 --> 00:19:32,370
doesn't that strike you
as being a little peculiar?
481
00:19:32,405 --> 00:19:33,837
It doesn't strike me
as anything
482
00:19:33,873 --> 00:19:35,206
until you've
proved it.
483
00:19:35,241 --> 00:19:36,640
It'll be a pleasure.
484
00:20:05,471 --> 00:20:07,204
I'll go find
Captain Nelson.
485
00:20:07,239 --> 00:20:09,373
I think he's in
Captain Healey's room.
486
00:20:09,409 --> 00:20:11,108
Would you mind
just staying out of sight
487
00:20:11,143 --> 00:20:12,175
a few minutes,
general?
488
00:20:12,211 --> 00:20:13,611
I don't want to
scare him off.
489
00:20:13,646 --> 00:20:16,346
I canceled a meeting
in Washington for this.
490
00:20:16,382 --> 00:20:18,616
You better know
what you're talking about.
491
00:20:21,353 --> 00:20:22,420
Tsk.
492
00:20:39,038 --> 00:20:40,671
Would you mind
getting out of here now?
493
00:20:40,706 --> 00:20:42,439
Oh, sure, sure.
I'll come and visit you
494
00:20:42,474 --> 00:20:44,441
when it's all over.
Bring flowers.
495
00:20:44,476 --> 00:20:45,910
[CHUCKLES]
Yeah, okay.
496
00:20:52,685 --> 00:20:53,884
Doctor?
497
00:20:56,122 --> 00:20:57,220
Going somewhere?
498
00:20:57,256 --> 00:20:59,222
Oh, yes, Dr.,
uh...?
499
00:20:59,258 --> 00:21:01,291
Bellows.
Yes, Dr. Bellows.
500
00:21:01,326 --> 00:21:03,627
I was just stepping out
for a breath of fresh air.
501
00:21:03,663 --> 00:21:05,195
I don't think you have time.
502
00:21:05,230 --> 00:21:07,230
They're waiting for you
in the operating room.
503
00:21:07,266 --> 00:21:09,399
Oh, it was-- Something
very important has come up.
504
00:21:09,434 --> 00:21:11,168
I received a telephone
communication
505
00:21:11,203 --> 00:21:13,704
from a patient in London--
Shall we go, doctor?
506
00:21:13,739 --> 00:21:15,238
Well, you don't
understand.
507
00:21:15,274 --> 00:21:18,208
You see, this patient in London
is very important to my career.
508
00:21:18,243 --> 00:21:19,944
I, uh...
For one thing...
509
00:21:19,979 --> 00:21:21,679
To think, a minute ago
I was panicky. Ho.
510
00:21:21,714 --> 00:21:23,146
Now I feel like
a million dollars.
511
00:21:23,182 --> 00:21:24,414
Bring in the scalpels. Ho.
512
00:21:26,786 --> 00:21:28,085
I'll be
right back.
513
00:21:29,121 --> 00:21:30,120
Hello, doctor.
514
00:21:30,155 --> 00:21:32,255
I'm Captain Healey,
the happy patient.
515
00:21:32,291 --> 00:21:33,724
Oh, no.
516
00:21:33,759 --> 00:21:34,959
Help.
517
00:21:34,994 --> 00:21:36,026
General Peterson.
518
00:21:42,034 --> 00:21:45,002
I'll admit it's taken me
a long time,
519
00:21:45,037 --> 00:21:47,171
but it's been worth it.
520
00:21:47,206 --> 00:21:49,339
Let's see you talk
your way out of this one,
521
00:21:49,374 --> 00:21:50,741
Captain Nelson.
522
00:21:52,411 --> 00:21:55,713
Are you all through now, doctor?
523
00:21:56,882 --> 00:21:59,750
Yes, sir. Um...
I mean, no, sir.
524
00:22:02,121 --> 00:22:03,954
Wait a minute.
525
00:22:03,989 --> 00:22:06,423
There he is.
526
00:22:11,397 --> 00:22:12,662
You can explain
your behavior
527
00:22:12,698 --> 00:22:14,398
at a general
court-martial.
528
00:22:17,436 --> 00:22:18,402
Who are you?
529
00:22:18,437 --> 00:22:21,071
Who do you think I am?
530
00:22:21,106 --> 00:22:23,340
I am Dr. Rasha Houn.
531
00:22:26,479 --> 00:22:27,544
[GIGGLES]
532
00:22:34,453 --> 00:22:36,653
[♪♪♪]
533
00:22:38,590 --> 00:22:40,557
Wonderful, Roge,
wonderful.
534
00:22:40,592 --> 00:22:42,492
Yeah, I told you there would be
nothing to it.
535
00:22:42,528 --> 00:22:44,795
As a matter of fact, I'm gonna
have my own appendix out
536
00:22:44,831 --> 00:22:47,064
one of these days.
[CHUCKLES]
537
00:22:47,099 --> 00:22:49,166
Uh, I'll drop in to see you
later on today.
538
00:22:49,202 --> 00:22:51,035
Right. All right.
Bye.
539
00:22:51,070 --> 00:22:52,302
Jeannie.
Jeannie.
540
00:22:53,305 --> 00:22:54,271
Yes, master.
541
00:22:54,306 --> 00:22:55,572
Oh, hi, Jeannie.
542
00:22:55,608 --> 00:22:57,775
I-I just talked to Roger.
He's feeling wonderful.
543
00:22:57,810 --> 00:22:59,076
Oh, I am so pleased.
544
00:22:59,112 --> 00:23:00,745
The operation
was a complete success.
545
00:23:00,780 --> 00:23:02,747
He's gonna be up and around
in a couple of days.
546
00:23:02,782 --> 00:23:05,049
I told you. Rasha Houn
is a wonderful surgeon.
547
00:23:05,084 --> 00:23:06,416
[STAMMERS]
548
00:23:06,452 --> 00:23:09,086
Dr. Rasha Houn didn't
perform the operation.
549
00:23:09,122 --> 00:23:10,154
Why not?
550
00:23:10,189 --> 00:23:11,521
His, uh--
551
00:23:11,557 --> 00:23:14,058
His medical certificate
expired about 2000 years ago.
552
00:23:14,093 --> 00:23:16,193
They used a staff doctor.
Oh.
553
00:23:16,229 --> 00:23:18,729
Then I've caused you
all this worry for nothing.
554
00:23:18,765 --> 00:23:19,830
Hmm? Oh, no.
555
00:23:19,866 --> 00:23:21,265
I wouldn't call it
for nothing.
556
00:23:21,300 --> 00:23:22,733
[LAUGHS]
557
00:23:22,769 --> 00:23:24,068
When I--
558
00:23:24,103 --> 00:23:26,336
When I remember
the expression on Roger's face
559
00:23:26,372 --> 00:23:27,838
when I came at him
with a scalpel...
560
00:23:27,874 --> 00:23:30,307
[BOTH LAUGHING]
561
00:23:30,342 --> 00:23:31,508
Oh, boy!
562
00:23:33,379 --> 00:23:36,413
Oh, I am glad
you are not angry, master.
563
00:23:36,448 --> 00:23:39,516
Why should I be angry with you?
You were just trying to help me,
564
00:23:39,552 --> 00:23:41,685
when I said I wanted
to be a surgeon.
565
00:23:41,721 --> 00:23:42,886
[SIGHS]
566
00:23:42,922 --> 00:23:45,022
We all have these
childhood dreams, Jeannie.
567
00:23:45,057 --> 00:23:46,490
Mm, we get over them.
568
00:23:46,526 --> 00:23:48,158
Didn't you ever have
a childhood dream
569
00:23:48,193 --> 00:23:51,428
when you were a little girl?
Oh, yes, master.
570
00:23:51,463 --> 00:23:52,496
What was it?
571
00:23:52,532 --> 00:23:55,131
Oh. It was nothing.
572
00:23:55,167 --> 00:23:56,333
No, no. Tell me.
573
00:23:56,369 --> 00:23:58,368
Well, you will think it's silly.
574
00:23:58,404 --> 00:24:00,104
[LAUGHS]
No. No, I wouldn't.
575
00:24:00,139 --> 00:24:01,972
I-- I will go
fix your breakfast.
576
00:24:02,008 --> 00:24:02,973
Uh, Jeannie.
577
00:24:03,009 --> 00:24:04,174
I really want to know.
578
00:24:05,310 --> 00:24:06,944
Well...
579
00:24:06,979 --> 00:24:09,245
If-- If that is
what you really wish.
580
00:24:11,050 --> 00:24:13,417
No, Jeannie.
Really, wha-what is it?
581
00:24:17,690 --> 00:24:20,056
Oh. Lie back
and relax, master.
582
00:24:21,360 --> 00:24:22,659
[GIGGLING]
583
00:24:22,695 --> 00:24:24,528
Jeannie. No.
584
00:24:24,564 --> 00:24:26,997
Jeannie, no.
Don't operate. No!
585
00:24:29,535 --> 00:24:33,103
[♪♪♪]
47853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.