All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E19 - Never Try to Outsmart a Genie (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,372 --> 00:00:06,405 [♪♪♪] 2 00:00:14,582 --> 00:00:17,382 What are you doing with this mummy case, master? 3 00:00:17,417 --> 00:00:18,750 And where is the mummy? 4 00:00:18,786 --> 00:00:21,152 Oh, this is a steamer trunk, uh, Jeannie. 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,688 It's used for traveling. [GASPS] 6 00:00:22,723 --> 00:00:24,155 We are going on a journey! 7 00:00:24,191 --> 00:00:26,658 Oh, master, what a wonderful surprise! 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,193 [CHUCKLING] Oh, good, good. 9 00:00:28,228 --> 00:00:30,695 I got an even bigger surprise for you. You're not going. 10 00:00:30,730 --> 00:00:33,064 You're taking a journey without me? 11 00:00:33,099 --> 00:00:34,699 Yeah. Yeah, that's right, Jeannie. 12 00:00:34,734 --> 00:00:35,767 Uh, I'm sorry. 13 00:00:35,802 --> 00:00:37,369 This is official business, and, uh-- 14 00:00:37,404 --> 00:00:38,870 Well, the government's sending me 15 00:00:38,905 --> 00:00:40,539 to the International Air Show in Rome. 16 00:00:40,574 --> 00:00:41,673 Rome? Yeah. 17 00:00:41,708 --> 00:00:43,575 Uh-- You probably knew it as Gaul. 18 00:00:43,610 --> 00:00:46,077 Oh, it was divided into three parts. 19 00:00:46,112 --> 00:00:47,179 Yeah, that's the place. 20 00:00:47,214 --> 00:00:48,846 I want to go see the chariot races. 21 00:00:48,882 --> 00:00:51,383 There's a new young driver they speak very highly of. 22 00:00:51,418 --> 00:00:53,485 Uh, Ben Hur? 23 00:00:53,520 --> 00:00:55,587 Keep forgetting. You're not a kid. 24 00:00:55,622 --> 00:00:58,056 I may go? No, I'm afraid not. 25 00:00:58,091 --> 00:01:01,726 Uh, it's gonna be three weeks, what with the boat trip and all. 26 00:01:01,761 --> 00:01:03,761 You're crossing the ocean by ship? 27 00:01:03,797 --> 00:01:05,630 Mm. Yeah, I wanted to fly, but Dr. Bellows 28 00:01:05,666 --> 00:01:07,465 thought the ocean voyage would do me good. 29 00:01:09,537 --> 00:01:11,270 Jeannie, what do you think you're doing? 30 00:01:11,305 --> 00:01:13,205 Get this thing off of me. [TSKS, SIGHS] 31 00:01:13,240 --> 00:01:14,373 Come on. 32 00:01:14,408 --> 00:01:15,874 Master, you must not go. 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,142 Ships are not safe. 34 00:01:17,177 --> 00:01:19,444 I was shipwrecked for 2000 years 35 00:01:19,480 --> 00:01:20,979 before you found me on that island 36 00:01:21,015 --> 00:01:22,914 and rescued me from my bottle. 37 00:01:22,949 --> 00:01:25,884 Jeannie, you were traveling in little wooden boats. 38 00:01:25,919 --> 00:01:28,487 I'm gonna be on a great big steel-hulled ship. 39 00:01:28,522 --> 00:01:31,223 Uh, must-- Must weigh, uh, 30,000 tons. 40 00:01:31,258 --> 00:01:32,224 Thirty thou--? 41 00:01:32,259 --> 00:01:34,493 Oh, that will go down even faster! 42 00:01:34,528 --> 00:01:37,829 Oh, master, if you insist on risking your life this way, 43 00:01:37,864 --> 00:01:39,397 I must go along to protect you. 44 00:01:39,432 --> 00:01:41,933 Uh-- Jeannie, I don't need any protection. 45 00:01:41,969 --> 00:01:43,668 I'm gonna be as safe as, um... 46 00:01:43,703 --> 00:01:46,504 Uh, well, I'll be as safe as that ship in that bottle. 47 00:01:46,539 --> 00:01:48,039 [♪♪♪] 48 00:01:54,581 --> 00:01:57,349 [THUNDER RUMBLING] 49 00:02:00,387 --> 00:02:02,320 [GIGGLES] 50 00:02:07,961 --> 00:02:10,996 [♪♪♪] 51 00:02:55,509 --> 00:02:58,276 [♪♪♪] 52 00:03:02,215 --> 00:03:04,650 [♪♪♪] 53 00:03:09,657 --> 00:03:10,789 Oh, Dr. Bellows, morning. 54 00:03:10,824 --> 00:03:12,190 Good morning, Captain Nelson. 55 00:03:12,225 --> 00:03:13,759 Well, you'll soon be off, won't you? 56 00:03:13,794 --> 00:03:15,326 I'm looking forward to my trip, sir. 57 00:03:15,362 --> 00:03:16,728 Oh, not as much as I am, captain. 58 00:03:16,764 --> 00:03:18,964 Not as much as I am. 59 00:03:20,000 --> 00:03:21,166 Yeah. 60 00:03:22,136 --> 00:03:23,434 Hi, Roge. Tony. 61 00:03:23,470 --> 00:03:25,236 Tony, where-- Where is she? Where's who? 62 00:03:25,272 --> 00:03:26,471 [WHISPERS] Where's who? 63 00:03:30,811 --> 00:03:31,877 Where's who? 64 00:03:31,912 --> 00:03:33,511 You know who. Jeannie. 65 00:03:33,547 --> 00:03:35,714 Well, Roger, I don't carry her around 66 00:03:35,749 --> 00:03:36,715 in my-- My pocket. 67 00:03:36,750 --> 00:03:37,983 She's at home in her bottle. 68 00:03:38,018 --> 00:03:39,785 Gee, that's wonderful. I, uh... 69 00:03:39,820 --> 00:03:41,720 Certainly glad you found her instead of me. 70 00:03:41,755 --> 00:03:42,888 You really are? 71 00:03:42,923 --> 00:03:44,422 I mean, a lot of guys would envy you, 72 00:03:44,457 --> 00:03:46,357 but, uh, not me. You, uh... 73 00:03:46,393 --> 00:03:48,459 really know how to handle a situation like this. 74 00:03:48,495 --> 00:03:49,627 Thanks, Roge. 75 00:03:49,663 --> 00:03:51,429 I've, uh...got everything in life I need. 76 00:03:51,464 --> 00:03:52,597 [CHUCKLES] 77 00:03:52,632 --> 00:03:54,332 Well, I'm very glad to hear that. 78 00:03:54,367 --> 00:03:56,467 I have a staff meeting, uh... 79 00:03:56,503 --> 00:03:57,703 I'll see you at lunch, huh? 80 00:03:57,738 --> 00:03:59,270 Lunch. Ahem. 81 00:04:03,944 --> 00:04:06,111 Oh, ho-ho, ho, ho, ho. 82 00:04:06,146 --> 00:04:07,212 [SIGHS] Ah. 83 00:04:07,247 --> 00:04:11,382 Now, where was I... in my little list? 84 00:04:11,418 --> 00:04:16,888 Let's see, I had the new sofa, end table, lamps, color TV. 85 00:04:16,924 --> 00:04:19,725 How about a colored TV for the bedroom? 86 00:04:19,760 --> 00:04:21,026 Why not? 87 00:04:21,061 --> 00:04:25,130 Color TV for...bedroom. 88 00:04:25,165 --> 00:04:27,199 Gee, I... 89 00:04:27,234 --> 00:04:29,500 I wonder how she does that, anyway? It's just amazing. 90 00:04:29,536 --> 00:04:30,702 It's... 91 00:04:32,439 --> 00:04:35,239 Captain Healey? 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,275 It worked! 93 00:04:37,310 --> 00:04:38,610 It worked! 94 00:04:40,814 --> 00:04:42,080 Thanks. 95 00:04:42,115 --> 00:04:43,081 Now, blink-- 96 00:04:43,116 --> 00:04:44,916 Blink my heart out of my mouth. 97 00:04:44,952 --> 00:04:46,250 Did... 98 00:04:46,286 --> 00:04:47,986 Did-- Did I just bring you here? 99 00:04:48,021 --> 00:04:49,621 No. 100 00:04:49,656 --> 00:04:52,090 I came because I'm worried about my master, 101 00:04:52,125 --> 00:04:53,424 and I need your help. 102 00:04:53,460 --> 00:04:55,160 You need my help? Well, that's a switch. 103 00:04:55,195 --> 00:04:56,761 You are my master's best friend. 104 00:04:56,797 --> 00:04:58,396 You might say that we're buddies. 105 00:04:58,432 --> 00:04:59,797 Then you must try to convince him 106 00:04:59,833 --> 00:05:01,899 that he must take me with him on the ship to Rome. 107 00:05:01,935 --> 00:05:03,601 Take you to Rome? 108 00:05:04,404 --> 00:05:05,470 Uh-uh. 109 00:05:05,505 --> 00:05:07,605 I'm sorry, Jeannie, I...can't do that. 110 00:05:07,641 --> 00:05:08,739 But why not? 111 00:05:08,775 --> 00:05:10,775 Well, for two reasons: selfishness and greed. 112 00:05:10,810 --> 00:05:13,411 I was hoping he would lend you to me while he was away. 113 00:05:13,447 --> 00:05:15,680 My master lend me to you? 114 00:05:15,716 --> 00:05:18,049 Well, I lend him my golf clubs. 115 00:05:18,084 --> 00:05:19,451 It's only for a couple of weeks. 116 00:05:19,486 --> 00:05:21,252 I thought we'd pick up a few knickknacks, 117 00:05:21,288 --> 00:05:22,554 you know-- Golf clubs? 118 00:05:22,589 --> 00:05:24,956 Rolls-Royce-- And you believe he would do this? 119 00:05:24,992 --> 00:05:27,859 That he would pass my bottle from hand to hand as... 120 00:05:27,895 --> 00:05:29,194 As if it were a-- A bottle? 121 00:05:29,229 --> 00:05:30,595 Well, it's only for a couple of-- 122 00:05:30,630 --> 00:05:32,363 I mean, does he care so little for me? 123 00:05:32,399 --> 00:05:33,531 [SCOFFS] Oh, ho, ho, ho. 124 00:05:33,566 --> 00:05:35,000 Back home we have an old saying. 125 00:05:35,035 --> 00:05:37,202 With someone like you for a friend, Captain Healey, 126 00:05:37,237 --> 00:05:38,936 who needs an enemy? 127 00:05:40,106 --> 00:05:41,673 Imagine that. 128 00:05:41,708 --> 00:05:44,609 They had a Captain Healey back in those days. 129 00:05:44,645 --> 00:05:46,978 I better make a note of that. 130 00:05:47,013 --> 00:05:50,982 Keep bottle corked whenever possible. 131 00:05:51,752 --> 00:05:54,686 [♪♪♪] 132 00:05:57,791 --> 00:06:00,792 [PHONE RINGS] 133 00:06:00,827 --> 00:06:02,827 Yeah? Yes, Captain Nelson here. 134 00:06:02,863 --> 00:06:05,630 Captain, this is Dr. Bellows. 135 00:06:05,666 --> 00:06:08,399 A problem has arisen about your trip. 136 00:06:08,434 --> 00:06:09,567 About my trip, sir? 137 00:06:09,602 --> 00:06:10,902 [IN BELLOWS' VOICE] Yes. 138 00:06:10,937 --> 00:06:13,772 There's been a slight change in plans, captain. 139 00:06:13,807 --> 00:06:16,107 What kind of change, sir? 140 00:06:16,143 --> 00:06:19,310 You will be traveling by plane instead of by ship. 141 00:06:20,713 --> 00:06:22,447 Well, just a minute ago you told me that-- 142 00:06:22,482 --> 00:06:24,549 Never mind what I said a few minutes ago, captain. 143 00:06:24,584 --> 00:06:26,484 I don't want you to go by boat. 144 00:06:26,520 --> 00:06:27,518 Understand? 145 00:06:27,554 --> 00:06:28,519 Yes. Uh, yes, 146 00:06:28,555 --> 00:06:29,721 I understand, Dr. Bellows. 147 00:06:29,756 --> 00:06:31,022 You don't want me to go by boat. 148 00:06:31,058 --> 00:06:33,258 Who says I don't? 149 00:06:33,293 --> 00:06:36,194 Well, you do, sir, or else I'd still be going. 150 00:06:36,230 --> 00:06:38,096 Captain, to whom are you talking? 151 00:06:38,131 --> 00:06:40,798 I'm talking to Dr. Bellows, Dr. Bellows. 152 00:06:41,735 --> 00:06:44,302 Uh...you're talking to me? 153 00:06:44,338 --> 00:06:45,503 Yes. 154 00:06:45,539 --> 00:06:46,571 Well, it sounds like you. 155 00:06:46,606 --> 00:06:47,739 Must be the wrong number. 156 00:06:47,774 --> 00:06:49,340 I'm sorry. You have the wrong number. 157 00:06:49,376 --> 00:06:50,341 [CLICKS] 158 00:06:50,377 --> 00:06:52,109 Yes. 159 00:06:52,145 --> 00:06:54,111 I just came in to give you your ticket. 160 00:06:54,147 --> 00:06:55,146 Well, thank you, sir. 161 00:06:55,182 --> 00:06:57,182 Not at all, captain. 162 00:06:57,217 --> 00:07:02,253 In my opinion we can't get you on that boat a moment too soon. 163 00:07:02,289 --> 00:07:03,921 Captain Healey. 164 00:07:03,956 --> 00:07:06,991 [♪♪♪] 165 00:07:07,026 --> 00:07:09,093 Well, what's bugging him? 166 00:07:09,128 --> 00:07:10,094 I am. 167 00:07:10,129 --> 00:07:11,462 I was talking to him on the phone 168 00:07:11,498 --> 00:07:12,530 when he walked in. 169 00:07:12,566 --> 00:07:13,831 You were t-- 170 00:07:13,866 --> 00:07:14,932 Well, look, uh, 171 00:07:14,967 --> 00:07:16,434 I'm gonna take you down to the boat. 172 00:07:16,469 --> 00:07:18,102 I don't want anything to happen to you. 173 00:07:18,137 --> 00:07:20,205 And don't worry about a thing while you're away. 174 00:07:20,240 --> 00:07:23,575 I'll, uh-- I'll check your mail and take care of your laundry, 175 00:07:23,610 --> 00:07:25,710 wash your car and, uh, you know, things like that. 176 00:07:25,745 --> 00:07:29,080 You want to, uh, give me the keys to your house? 177 00:07:29,115 --> 00:07:30,414 That's very nice of you, Roge. 178 00:07:30,450 --> 00:07:31,916 What do you want the keys for? 179 00:07:31,952 --> 00:07:33,718 Well, I thought I could water your plants 180 00:07:33,754 --> 00:07:35,252 and feed your parakeet. 181 00:07:35,288 --> 00:07:36,688 Heh. I don't have a parakeet. 182 00:07:38,458 --> 00:07:39,490 You do now. 183 00:07:39,525 --> 00:07:41,492 Say hello to Seymour. [CHIRPING] 184 00:07:41,527 --> 00:07:42,560 No. 185 00:07:42,596 --> 00:07:44,428 You don't want to say hello to Seymour? 186 00:07:44,464 --> 00:07:48,066 No, I don't want to give you the key to my house. 187 00:07:48,101 --> 00:07:49,634 And tell Jeannie it won't work. 188 00:07:49,669 --> 00:07:51,068 What-- What-- What won't work? 189 00:07:51,104 --> 00:07:53,571 You had a little talk with Jeannie about my trip, right? 190 00:07:53,607 --> 00:07:55,339 Well, a little talk, not too much, just-- 191 00:07:55,375 --> 00:07:56,641 And she asked you to talk me 192 00:07:56,676 --> 00:07:58,009 into taking her with me, right? 193 00:07:58,044 --> 00:07:59,377 Well, she did mention it. 194 00:07:59,413 --> 00:08:00,845 But you wouldn't do it, would you? 195 00:08:00,881 --> 00:08:02,279 Well, of course. We're buddies. 196 00:08:02,315 --> 00:08:04,048 Well, forget it! 197 00:08:04,084 --> 00:08:05,282 I did not send him. 198 00:08:05,318 --> 00:08:06,784 Morning, Dr. Bellows. 199 00:08:06,820 --> 00:08:07,952 That can't be Dr. Bellows. 200 00:08:07,988 --> 00:08:10,187 He wears his hair shorter. [LAUGHS] 201 00:08:10,223 --> 00:08:12,023 I'm sorry about tricking you. 202 00:08:12,058 --> 00:08:14,325 Oh, no, no. You're sorry your trick didn't work. 203 00:08:14,360 --> 00:08:16,093 I am going on a boat, 204 00:08:16,129 --> 00:08:17,928 I am going alone, and that's final. 205 00:08:17,964 --> 00:08:20,197 Roger, would you please tell her that boats are safe. 206 00:08:20,233 --> 00:08:22,066 Uh, boats are safe. 207 00:08:22,101 --> 00:08:23,468 There is the Titanic, 208 00:08:23,503 --> 00:08:26,304 the Lusitania, the Normandie. 209 00:08:26,339 --> 00:08:29,106 [♪♪♪] 210 00:08:33,980 --> 00:08:36,281 Uh, Jeannie... 211 00:08:38,951 --> 00:08:40,318 Oh, hi. 212 00:08:40,353 --> 00:08:42,219 Say, would you hand me a pair of pliers? 213 00:08:42,255 --> 00:08:45,490 There's a smaller pair over on top of the bookcase, please. 214 00:08:45,525 --> 00:08:46,824 Thanks. 215 00:08:48,861 --> 00:08:51,095 How are you feeling, master? 216 00:08:51,130 --> 00:08:52,497 Hmm, fine. 217 00:08:52,532 --> 00:08:55,032 Just great. Never felt better. Why? 218 00:08:55,067 --> 00:08:58,503 Oh, I just wondered. 219 00:08:58,538 --> 00:09:00,705 Now, Jeannie, don't try to outsmart me. 220 00:09:00,740 --> 00:09:02,873 I feel wonderful, in great physical health, and-- 221 00:09:02,909 --> 00:09:04,409 And I'm gonna remain that way. 222 00:09:04,444 --> 00:09:06,544 Of course, master. 223 00:09:06,579 --> 00:09:09,714 I don't suppose it ever entered your mind that if I were ill 224 00:09:09,749 --> 00:09:12,049 or had an accident, I couldn't go to Rome. 225 00:09:12,084 --> 00:09:13,984 Well, it did occur to me. 226 00:09:14,020 --> 00:09:15,753 Now, Jeannie, you wouldn't do that to me. 227 00:09:15,789 --> 00:09:17,555 Promise me you-- What is a sprained ankle 228 00:09:17,590 --> 00:09:20,625 or an aching back if it saves your life? 229 00:09:20,660 --> 00:09:22,493 No, you don't, young lady. 230 00:09:22,529 --> 00:09:24,195 Where is that--? Oh, here it is. Here. 231 00:09:24,230 --> 00:09:26,431 Ahem. I want you to swear that you won't let anything 232 00:09:26,466 --> 00:09:27,832 that's in this book happen to me. 233 00:09:27,868 --> 00:09:29,534 What is the book? It's The Unabridged 234 00:09:29,569 --> 00:09:31,235 International Medical Encyclopedia 235 00:09:31,271 --> 00:09:34,171 of Diseases, Accidents and Allergies. Swear. Ah-ah. 236 00:09:35,542 --> 00:09:36,941 Tish mah hatta. 237 00:09:36,977 --> 00:09:38,476 Thanks. 238 00:09:38,512 --> 00:09:39,744 I think. 239 00:09:39,779 --> 00:09:41,112 Oh, look, look. 240 00:09:41,147 --> 00:09:43,214 This ought to convince you that the S.S. Sorrento 241 00:09:43,249 --> 00:09:44,582 is not a slave galley. 242 00:09:44,618 --> 00:09:46,017 Here-- Look, look. Here it is. 243 00:09:46,052 --> 00:09:47,084 Jeannie. 244 00:09:49,222 --> 00:09:50,822 Beautiful? 245 00:09:52,259 --> 00:09:54,459 [♪♪♪] 246 00:09:59,199 --> 00:10:00,265 [MUTTERS] Well... 247 00:10:00,300 --> 00:10:02,167 Oh, master, I would not worry so much 248 00:10:02,202 --> 00:10:04,001 if I could go with you. 249 00:10:04,037 --> 00:10:05,937 Jeannie, I would love to take you with me. 250 00:10:05,972 --> 00:10:07,037 Now, you know that. 251 00:10:07,073 --> 00:10:08,740 I love having you around. 252 00:10:08,775 --> 00:10:09,907 Do you really? 253 00:10:09,943 --> 00:10:11,976 Of course I do. 254 00:10:12,011 --> 00:10:13,211 Oh, you're lovely. 255 00:10:13,246 --> 00:10:14,211 You're magic. 256 00:10:14,247 --> 00:10:16,180 I don't mean "magic" magic. 257 00:10:16,215 --> 00:10:18,082 [CHUCKLING] I mean, magic. 258 00:10:18,118 --> 00:10:20,084 Oh, master. Heh. 259 00:10:21,754 --> 00:10:24,088 I am so glad you are taking me with you. 260 00:10:24,124 --> 00:10:25,123 I'm not. 261 00:10:26,226 --> 00:10:27,525 You are leaving me here? 262 00:10:27,560 --> 00:10:29,093 How would I look if I walked into 263 00:10:29,129 --> 00:10:31,629 the International Air Conference with a genie on my arm? 264 00:10:31,664 --> 00:10:33,531 We've advanced quite a bit in research, 265 00:10:33,566 --> 00:10:34,565 but that's ridiculous. 266 00:10:34,601 --> 00:10:36,967 I say I will be there. 267 00:10:37,003 --> 00:10:38,235 And I say you won't. 268 00:10:38,271 --> 00:10:40,571 And what power will you use to stop me? 269 00:10:40,607 --> 00:10:42,840 Mm, the power I have up here. 270 00:10:42,876 --> 00:10:45,042 You see, you're forcing me to do something 271 00:10:45,077 --> 00:10:46,243 I really don't wanna do. 272 00:10:46,279 --> 00:10:47,745 I'm gonna have to make a phone call. 273 00:10:47,781 --> 00:10:49,213 [DIALING] Whom are you calling? 274 00:10:49,248 --> 00:10:51,181 I'm calling, um... 275 00:10:51,217 --> 00:10:54,786 No. On second thought, I will call from my bedroom. 276 00:10:54,821 --> 00:10:57,588 [♪♪♪] 277 00:11:38,665 --> 00:11:40,031 Gotcha. 278 00:11:41,067 --> 00:11:42,734 You tricked me! 279 00:11:42,769 --> 00:11:45,536 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 280 00:11:45,571 --> 00:11:46,904 Oh, I don't know. 281 00:11:46,940 --> 00:11:49,107 It, uh, doesn't exactly have your razzle-dazzle, 282 00:11:49,142 --> 00:11:51,075 but it's not bad for a mere mortal like me. 283 00:11:51,111 --> 00:11:54,245 Please let me out! 284 00:11:54,280 --> 00:11:56,147 I'll let you out when I get back from Rome. 285 00:11:56,182 --> 00:11:57,548 I'll write. 286 00:11:57,583 --> 00:12:00,918 [♪♪♪] 287 00:12:00,954 --> 00:12:02,353 [WHIMPERS] 288 00:12:05,625 --> 00:12:08,126 [♪♪♪] 289 00:12:13,767 --> 00:12:15,133 Say, uh, Tony, you got a minute? 290 00:12:15,168 --> 00:12:16,233 Sure. 291 00:12:16,269 --> 00:12:18,069 I w-w-wanted to ask you a question. 292 00:12:20,439 --> 00:12:22,140 Well, what's on your mind? 293 00:12:22,175 --> 00:12:23,941 Would, uh-- Would you like a cup of coffee? 294 00:12:23,977 --> 00:12:25,009 Uh, no, thanks. 295 00:12:25,045 --> 00:12:26,610 I really wanna get back to the office. 296 00:12:26,646 --> 00:12:28,612 Got a million things to clean up before I leave. 297 00:12:28,648 --> 00:12:31,783 Well, I-- I bet Jeannie's really excited about the trip, huh? 298 00:12:31,818 --> 00:12:34,418 Oh, well, Jeannie's not going. 299 00:12:34,453 --> 00:12:35,553 Are you sure? 300 00:12:35,588 --> 00:12:37,188 Yeah, I'm positive. 301 00:12:37,223 --> 00:12:39,824 Why, I never thought you could do it. 302 00:12:39,859 --> 00:12:42,060 You just have to be firm with her, that's all. 303 00:12:42,095 --> 00:12:44,095 And a little sneaky. [CHUCKLES] 304 00:12:44,130 --> 00:12:45,897 What'd you want to ask me? 305 00:12:45,932 --> 00:12:47,464 Roge, what'd you want to ask me? 306 00:12:47,500 --> 00:12:51,069 Oh, oh, I wanted to ask if you wanted a cup of coffee. 307 00:12:51,104 --> 00:12:52,203 No. No, thanks. 308 00:12:52,238 --> 00:12:53,905 I'll take a rain check, all right? 309 00:12:53,940 --> 00:12:55,372 Yeah. 310 00:12:55,408 --> 00:12:57,108 [♪♪♪] 311 00:12:57,143 --> 00:12:59,343 [MUTTERING] Let me see. Where was I? 312 00:12:59,378 --> 00:13:02,580 Ah, new golf clubs. Gotta get new golf clubs. 313 00:13:02,615 --> 00:13:04,982 How about a cabin cruiser? 314 00:13:05,018 --> 00:13:08,820 How about a-- A 40-foot cabin cruiser? 315 00:13:08,855 --> 00:13:12,423 How 'bout a-- A 50-foot cabin cruiser? 316 00:13:12,458 --> 00:13:15,960 How about a-- How about a 60-foot cabin cruiser? 317 00:13:15,996 --> 00:13:17,929 I just came in to talk to you about your friend, 318 00:13:17,964 --> 00:13:19,230 Captain Healey. 319 00:13:19,266 --> 00:13:21,266 Oh. What's, uh-- What's Roger done now? 320 00:13:21,301 --> 00:13:22,833 Well, I'm not quite sure. 321 00:13:22,869 --> 00:13:25,836 There's something very peculiar going on. 322 00:13:25,872 --> 00:13:28,672 Has he inherited a large sum of money recently? 323 00:13:28,708 --> 00:13:30,674 No. No, not that I know of. Why? 324 00:13:30,710 --> 00:13:33,077 He's started his own anti-poverty program 325 00:13:33,113 --> 00:13:34,212 here at the base. 326 00:13:34,247 --> 00:13:35,213 I beg your pardon? 327 00:13:35,248 --> 00:13:36,647 Well, it began this morning, 328 00:13:36,682 --> 00:13:38,316 when reports began to trickle through 329 00:13:38,351 --> 00:13:40,318 that he'd given Bowens his television set 330 00:13:40,353 --> 00:13:42,320 and Carruthers his hi-fi. 331 00:13:42,355 --> 00:13:45,523 Well, he's a very generous man. I'm sure there's some ex-- 332 00:13:45,558 --> 00:13:48,659 Then I heard about the gift he gave Lieutenant Lonsdale. 333 00:13:48,694 --> 00:13:50,495 Well, Lonsdale just got married, sir. 334 00:13:50,530 --> 00:13:52,363 He's entitled to a little wedding present. 335 00:13:52,398 --> 00:13:54,832 Three rooms of furniture? 336 00:13:54,867 --> 00:13:56,300 Three rooms of furniture? 337 00:13:56,336 --> 00:13:57,535 And his car. 338 00:13:57,570 --> 00:13:58,669 His car? 339 00:13:58,704 --> 00:14:00,371 He said he didn't need it anymore. 340 00:14:00,406 --> 00:14:01,972 It had a dented fender. 341 00:14:05,845 --> 00:14:08,713 I think I have an idea what's happening to Captain Healey. 342 00:14:08,748 --> 00:14:10,715 So have I. Huh? 343 00:14:10,750 --> 00:14:12,883 He's suffering from acute megalomania. 344 00:14:15,421 --> 00:14:17,155 Hmm. 345 00:14:17,190 --> 00:14:20,724 He needs an ocean voyage. 346 00:14:20,760 --> 00:14:23,261 I want you to take him along with you. 347 00:14:23,296 --> 00:14:24,896 That way, uh... 348 00:14:24,931 --> 00:14:26,463 you can keep an eye on each other. 349 00:14:26,499 --> 00:14:29,167 Yes, ye-- Well, I think that's a wonderful idea, sir. 350 00:14:29,202 --> 00:14:30,768 Yeah, don't worry about Roger. 351 00:14:30,804 --> 00:14:32,203 I'll-- I'll watch out for him. 352 00:14:32,238 --> 00:14:34,172 And of course you don't have to worry about me. 353 00:14:34,207 --> 00:14:36,274 Uh, you know what I am. 354 00:14:36,309 --> 00:14:38,575 I'm in deep trouble. 355 00:14:45,018 --> 00:14:46,951 Captain, did you say you're in deep trouble? 356 00:14:46,986 --> 00:14:48,452 Yes. Yes, sir. If I-- 357 00:14:48,487 --> 00:14:51,322 If I don't finish my, uh-- My reports before I leave, 358 00:14:51,357 --> 00:14:52,423 they won't let me go. 359 00:14:52,458 --> 00:14:55,993 Thank you very much for dropping in, sir. 360 00:14:56,029 --> 00:14:58,329 Jeannie, I think-- 361 00:14:58,364 --> 00:15:00,331 If you don't mind... 362 00:15:05,604 --> 00:15:06,838 Who let you out of the bottle? 363 00:15:06,873 --> 00:15:08,405 Captain Healey. 364 00:15:08,441 --> 00:15:09,807 Roger, the megalomaniac. 365 00:15:09,843 --> 00:15:11,675 Because I love you, I will give you a choice. 366 00:15:11,711 --> 00:15:12,776 Oh, thanks! 367 00:15:12,812 --> 00:15:14,678 What kind of lap dog would you like to be? 368 00:15:14,714 --> 00:15:17,014 I don't know. What kind have you got? 369 00:15:17,050 --> 00:15:18,749 Now, wait. Y-you wouldn't do that to me. 370 00:15:18,784 --> 00:15:20,184 It is the only way I can trust you. 371 00:15:20,220 --> 00:15:21,452 Now, you can't do that! 372 00:15:21,487 --> 00:15:23,254 Watch. No. I mean, you can do that, 373 00:15:23,289 --> 00:15:24,621 but, uh-- Well, you shouldn't. 374 00:15:24,657 --> 00:15:26,690 For one thing, you wouldn't be able to talk to me. 375 00:15:26,726 --> 00:15:28,359 Well, I would not be able to talk to you 376 00:15:28,394 --> 00:15:29,760 if you went to Rome without me. 377 00:15:29,795 --> 00:15:31,195 Jeannie, that's blackmail! 378 00:15:31,231 --> 00:15:32,463 It's out and out blackmail! 379 00:15:32,498 --> 00:15:35,066 It is an ancient Carthaginian custom. 380 00:15:35,101 --> 00:15:36,600 [CHUCKLES] 381 00:15:36,635 --> 00:15:37,935 Okay, okay. 382 00:15:37,971 --> 00:15:39,370 All right, fine. You can go. 383 00:15:39,405 --> 00:15:40,938 Oh, thank you, master! 384 00:15:40,974 --> 00:15:42,406 Now, you go and get in your bottle, 385 00:15:42,441 --> 00:15:43,975 and I'll, uh-- I'll take you with me. 386 00:15:44,010 --> 00:15:44,976 Now, wait! Now, look. 387 00:15:45,011 --> 00:15:46,643 Please, be reasonable, will you? 388 00:15:46,679 --> 00:15:48,345 How are you gonna go if you don't travel 389 00:15:48,380 --> 00:15:49,880 in your bottle? As a woman. 390 00:15:49,916 --> 00:15:51,315 An American woman. 391 00:15:51,350 --> 00:15:53,650 Don't be ridiculous. You'd never get away with it. 392 00:15:55,054 --> 00:15:56,020 [CHUCKLING] Hey. 393 00:15:56,055 --> 00:15:57,254 Hey, you look beautiful. 394 00:15:57,289 --> 00:15:59,356 [♪♪♪] Thank you, master. 395 00:15:59,391 --> 00:16:00,691 No, I mean it. 396 00:16:00,727 --> 00:16:03,327 You're the most beautiful genie a man ever had. 397 00:16:03,362 --> 00:16:04,929 Am I? 398 00:16:04,964 --> 00:16:06,530 Yeah. But you can't go as a woman. 399 00:16:06,565 --> 00:16:08,565 A man? Jeannie, be reasonable. 400 00:16:08,601 --> 00:16:10,667 Ooh, for one thing, you don't have a passport. 401 00:16:10,703 --> 00:16:12,403 They won't even let you sail on the ship. 402 00:16:12,438 --> 00:16:14,572 Oh, well, then I will get a passport. 403 00:16:14,607 --> 00:16:15,773 No. Uh-uh. 404 00:16:15,808 --> 00:16:18,175 I'll make a deal with you. 405 00:16:18,211 --> 00:16:20,377 If you can get a passport, and-- And no magic, 406 00:16:20,412 --> 00:16:22,780 then you can travel with me, and we'll leave the bottle. 407 00:16:22,815 --> 00:16:25,116 But if you can't, you travel in the bottle. 408 00:16:25,151 --> 00:16:26,450 It is a deal. 409 00:16:26,485 --> 00:16:29,386 [♪♪♪] 410 00:16:29,421 --> 00:16:31,421 Fine. I'll, uh-- 411 00:16:31,457 --> 00:16:33,724 I'll drive you down to the passport office in Miami. 412 00:16:33,760 --> 00:16:35,126 Hm-hm. Heh. 413 00:16:40,666 --> 00:16:43,333 [♪♪♪] 414 00:16:51,377 --> 00:16:54,378 Uh-huh. Well, that-- That, uh, certainly ought to impress them. 415 00:16:54,413 --> 00:16:56,881 Thou art wonderful to help me, master. 416 00:16:56,916 --> 00:16:58,649 It's my pleasure. 417 00:16:58,684 --> 00:16:59,650 There. 418 00:16:59,685 --> 00:17:01,385 It is finished. 419 00:17:01,420 --> 00:17:02,853 Uh-huh. You fill everything out? 420 00:17:02,889 --> 00:17:04,521 Well, I ran out of spaces where it said 421 00:17:04,556 --> 00:17:05,890 "list previous addresses," 422 00:17:05,925 --> 00:17:09,660 so I-I just listed those places I lived until 200 A.D. 423 00:17:09,695 --> 00:17:13,597 Good, good. That shows you're not trying to hide anything. 424 00:17:15,067 --> 00:17:16,801 Oh, I'm sorry, Mrs. Medford, 425 00:17:16,836 --> 00:17:19,636 you didn't fill in the back of the application. 426 00:17:19,672 --> 00:17:20,771 Oh, dear. 427 00:17:20,807 --> 00:17:22,807 Well, I'll be right back. 428 00:17:22,842 --> 00:17:26,310 How these people ever find their way through Europe. 429 00:17:26,345 --> 00:17:29,613 Well, good for you. You've filled in both sides, huh? 430 00:17:29,648 --> 00:17:31,949 We should have you processed in no time. 431 00:17:32,952 --> 00:17:35,085 Birthplace, Babylon? 432 00:17:36,055 --> 00:17:37,754 I'll fill in New York. 433 00:17:37,790 --> 00:17:41,025 Mother, Fatima. Father, Mustafa. 434 00:17:41,694 --> 00:17:42,793 Mustafa what? 435 00:17:42,828 --> 00:17:44,695 Uh, Mustafa the camel driver. 436 00:17:44,730 --> 00:17:46,864 Yes, but what was his last name? 437 00:17:46,899 --> 00:17:48,366 Oh, he did not need a last name. 438 00:17:48,401 --> 00:17:50,201 Everyone in the village knew him. 439 00:17:50,236 --> 00:17:53,437 Yes. You know how popular local camel drivers are. 440 00:17:53,472 --> 00:17:56,207 Well, if it will help, I have an old passport. 441 00:17:56,242 --> 00:17:58,242 Oh, well, why didn't you say so? 442 00:17:58,277 --> 00:18:00,811 That'll be a great help. 443 00:18:00,846 --> 00:18:03,180 Uh, Babylonian passport? 444 00:18:03,216 --> 00:18:05,082 Oh, signed by King Nebuchadnezzar himself. 445 00:18:05,117 --> 00:18:06,283 See? 446 00:18:06,319 --> 00:18:08,219 It is not valid for travel in Carthage, 447 00:18:08,254 --> 00:18:09,886 Phoenicia or North Mesopotamia. 448 00:18:09,922 --> 00:18:12,389 It's not valid here, either. 449 00:18:12,425 --> 00:18:14,791 I'm afraid you'll have to present a birth certificate 450 00:18:14,827 --> 00:18:17,561 or bring someone who's known you for two years. 451 00:18:17,597 --> 00:18:19,430 Oh, well, Captain Nelson knows me. 452 00:18:19,465 --> 00:18:20,531 He will vouch for me. 453 00:18:20,566 --> 00:18:21,965 Ye-- Oh, yes. I'll vouch for her. 454 00:18:22,000 --> 00:18:23,334 Well, that's different. 455 00:18:23,369 --> 00:18:26,337 Uh, how long have you known this young lady, captain? 456 00:18:26,372 --> 00:18:27,337 Six months. 457 00:18:27,373 --> 00:18:28,839 I'm afraid that won't do. 458 00:18:28,875 --> 00:18:30,407 But why not? Well, I couldn't lie-- 459 00:18:30,443 --> 00:18:31,676 He's a perfectly good friend. 460 00:18:31,711 --> 00:18:33,477 Jeannie, they have their rules, you know. 461 00:18:33,512 --> 00:18:35,345 You knew about this. Yeah, Jeannie, look. 462 00:18:35,381 --> 00:18:37,181 We tried, right? Better luck next time. 463 00:18:37,216 --> 00:18:38,649 Tell you what. I'll phone the base 464 00:18:38,685 --> 00:18:40,184 and tell 'em I'll be late tonight. 465 00:18:40,219 --> 00:18:42,219 And then I'll take you out to dinner on the town. 466 00:18:42,255 --> 00:18:43,254 Okay? 467 00:18:43,289 --> 00:18:44,688 Bye. 468 00:18:44,723 --> 00:18:46,690 [♪♪♪] 469 00:19:02,642 --> 00:19:03,807 Hi, beautiful. 470 00:19:03,843 --> 00:19:05,610 Haven't we met somewhere before? 471 00:19:05,645 --> 00:19:07,111 I do not think so. 472 00:19:07,146 --> 00:19:08,712 Sure. Atlantic City. 473 00:19:08,747 --> 00:19:10,114 You mean Atlantis? 474 00:19:10,149 --> 00:19:11,115 Sure. 475 00:19:11,150 --> 00:19:12,316 Two years ago, sweetheart. 476 00:19:12,351 --> 00:19:15,852 Oh. We were sweethearts two years ago? 477 00:19:15,888 --> 00:19:17,421 I remember it like it was yesterday. 478 00:19:17,457 --> 00:19:18,789 You're sure it was I? 479 00:19:18,824 --> 00:19:20,357 Baby, I'd swear to it. 480 00:19:20,393 --> 00:19:22,025 Thank you! 481 00:19:22,061 --> 00:19:23,994 Sir, I have found an old friend, 482 00:19:24,029 --> 00:19:25,896 who will swear he has known me for two years. 483 00:19:25,931 --> 00:19:27,097 What is this? 484 00:19:27,132 --> 00:19:29,467 Wait a minute, sister. You may be beautiful, 485 00:19:29,502 --> 00:19:31,368 but you're not worth a federal perjury rap. 486 00:19:31,403 --> 00:19:32,736 Forget it. 487 00:19:34,841 --> 00:19:36,173 Heh. 488 00:19:36,208 --> 00:19:39,743 For an old friend, he was not very friendly, was he? 489 00:19:42,281 --> 00:19:43,714 [SIGHS] 490 00:19:49,788 --> 00:19:51,755 Seems to be more red tape 491 00:19:51,790 --> 00:19:54,191 in getting a passport these days. 492 00:19:54,227 --> 00:19:56,193 It wasn't like that in 1931. 493 00:19:56,229 --> 00:19:58,529 Listen, you were so anxious to get out of Chicago 494 00:19:58,564 --> 00:20:02,366 after what happened that summer, you didn't notice the red tape. 495 00:20:02,401 --> 00:20:04,335 WOMAN 1: I still get nightmares from it. 496 00:20:04,370 --> 00:20:05,970 That rainy day, 497 00:20:06,005 --> 00:20:07,771 that car coming down the street, 498 00:20:07,806 --> 00:20:09,473 gangsters shooting at that barbershop 499 00:20:09,509 --> 00:20:10,774 and me right in the middle. 500 00:20:10,809 --> 00:20:12,075 Why, I wouldn't be alive today 501 00:20:12,111 --> 00:20:13,511 if it wasn't for that brave girl, 502 00:20:13,546 --> 00:20:15,078 risking her life by throwing me down 503 00:20:15,114 --> 00:20:16,347 on the sidewalk. 504 00:20:16,382 --> 00:20:18,415 A regular Joan of Arc. 505 00:20:18,451 --> 00:20:20,817 Did you ever find out who she was? 506 00:20:20,853 --> 00:20:22,186 Never. 507 00:20:22,221 --> 00:20:24,721 She saved my life and disappeared. 508 00:20:24,757 --> 00:20:26,457 To this day, 509 00:20:26,492 --> 00:20:28,992 I couldn't tell you what she looked like, 510 00:20:29,027 --> 00:20:31,762 but everything else is as vivid today 511 00:20:31,797 --> 00:20:33,096 as it was then. 512 00:20:38,071 --> 00:20:40,637 [JAZZ MUSIC PLAYING] 513 00:20:40,672 --> 00:20:42,106 [GUNFIRE] 514 00:20:44,276 --> 00:20:45,709 [SCREAMS] 515 00:21:09,001 --> 00:21:11,167 It's the strangest thing. 516 00:21:11,203 --> 00:21:12,536 What? 517 00:21:12,571 --> 00:21:15,972 I just relived that whole incident again. 518 00:21:16,008 --> 00:21:17,173 For the first time, 519 00:21:17,209 --> 00:21:20,110 I saw the face of the girl who saved my life. 520 00:21:20,145 --> 00:21:22,679 She was blond and blue-eyed. 521 00:21:22,715 --> 00:21:24,314 Very pretty. 522 00:21:25,518 --> 00:21:26,517 That's her! 523 00:21:26,552 --> 00:21:28,018 That's the girl who saved my life! 524 00:21:28,053 --> 00:21:29,720 Well, you're the girl who saved my life! 525 00:21:29,755 --> 00:21:30,754 Remember? 526 00:21:30,790 --> 00:21:32,355 Thirty years ago? 527 00:21:32,391 --> 00:21:33,424 Those gangsters? 528 00:21:33,459 --> 00:21:34,458 Dearborn Street? 529 00:21:34,493 --> 00:21:35,459 Of course! 530 00:21:35,494 --> 00:21:36,960 In front of the barbershop. 531 00:21:36,995 --> 00:21:39,430 Oh, I knew I was right. 532 00:21:39,465 --> 00:21:41,565 Oh, isn't this a thrill? 533 00:21:41,600 --> 00:21:44,100 Why, you don't look a day older. 534 00:21:44,136 --> 00:21:45,335 Oh, neither do you. 535 00:21:45,370 --> 00:21:46,937 What are you doing here? 536 00:21:46,972 --> 00:21:50,240 I'm trying to get a passport, but they insist on a witness 537 00:21:50,275 --> 00:21:52,643 who has known me for two years, and... 538 00:21:52,678 --> 00:21:55,245 I cannot think of anyone in town. 539 00:21:55,280 --> 00:21:57,047 What about me? 540 00:21:57,082 --> 00:21:59,383 Oh. 541 00:21:59,419 --> 00:22:00,751 You are sure you would not mind? 542 00:22:00,786 --> 00:22:04,454 Mind? I've been waiting 30 years to do something for you. 543 00:22:04,490 --> 00:22:05,889 Come along. 544 00:22:06,759 --> 00:22:07,992 Oh, it's you again. 545 00:22:08,027 --> 00:22:09,827 I have brought an old friend. 546 00:22:09,862 --> 00:22:11,394 Now, may I have my passport? 547 00:22:11,430 --> 00:22:12,963 Not so fast. 548 00:22:12,999 --> 00:22:14,531 How long have you known this lady? 549 00:22:14,566 --> 00:22:16,700 Thirty years. 550 00:22:16,736 --> 00:22:17,901 Thirty years? 551 00:22:17,936 --> 00:22:19,370 May I have my passport now? 552 00:22:19,405 --> 00:22:21,872 She saved my life in Chicago 30 years ago. 553 00:22:21,907 --> 00:22:25,275 She saved your life in Chicago 30 years ago? 554 00:22:25,310 --> 00:22:29,246 According to her application, she wasn't even born then. 555 00:22:29,281 --> 00:22:30,881 Well, she must have made a mistake. 556 00:22:30,916 --> 00:22:31,949 Heh. She must have. 557 00:22:31,984 --> 00:22:33,250 May I have my passport now? 558 00:22:33,285 --> 00:22:34,652 What is your friend's name? 559 00:22:34,687 --> 00:22:35,752 It's-- 560 00:22:35,787 --> 00:22:36,920 I asked her. 561 00:22:38,357 --> 00:22:39,890 Uh, Johnny. 562 00:22:39,925 --> 00:22:41,625 It happens to be a federal offense 563 00:22:41,661 --> 00:22:44,928 to try to obtain a passport by fraudulent means. 564 00:22:44,963 --> 00:22:48,632 I'm going to have to hold the both of you for federal-- 565 00:22:50,169 --> 00:22:51,635 Well, where did she go? 566 00:22:51,671 --> 00:22:53,537 Well, I don't know. 567 00:22:53,572 --> 00:22:55,639 Maybe back to Chicago. 568 00:22:55,674 --> 00:22:58,842 Gonna give a cocktail party? Good, good. 569 00:22:58,878 --> 00:23:01,311 For the whole base? 570 00:23:01,346 --> 00:23:03,146 You know what you're doing? 571 00:23:03,181 --> 00:23:06,082 [CHUCKLING] Well, I hope so. 572 00:23:06,118 --> 00:23:08,385 Uh, Roger, I think somebody wants to use the phone. 573 00:23:08,420 --> 00:23:09,520 [COUGHS] Yeah, yeah. 574 00:23:09,555 --> 00:23:11,622 I'll talk to you later. 575 00:23:11,657 --> 00:23:12,623 What happened? 576 00:23:12,658 --> 00:23:13,723 You won, master. 577 00:23:13,759 --> 00:23:14,991 I did not get the passport. 578 00:23:15,027 --> 00:23:16,693 So I will go with you in the bottle. 579 00:23:16,728 --> 00:23:18,162 Oh, that's wonderful, Jeannie. 580 00:23:18,197 --> 00:23:19,496 Good girl. Ouch! 581 00:23:19,532 --> 00:23:20,597 What's the matter? Ooh. 582 00:23:20,633 --> 00:23:22,499 Oh, it is nothing. 583 00:23:22,535 --> 00:23:25,602 I just saved a woman's life from some gangsters in Chicago. 584 00:23:25,638 --> 00:23:26,703 Oh. 585 00:23:28,574 --> 00:23:30,907 Uh-- Uh, do you mind? 586 00:23:39,418 --> 00:23:43,820 [♪♪♪] 587 00:23:43,855 --> 00:23:46,056 That'll do it. Get new drapes. 588 00:23:46,091 --> 00:23:49,092 Put a nice, long sofa here in front of the fireplace. 589 00:23:49,127 --> 00:23:51,395 Colored television right there. [KNOCKING ON DOOR] 590 00:23:51,430 --> 00:23:53,096 It's open! Get rid of that picture. 591 00:23:53,131 --> 00:23:54,431 Hi. Hi. 592 00:23:54,466 --> 00:23:55,599 Hey, hey, what's-- 593 00:23:55,634 --> 00:23:56,833 What's goin' on around here? 594 00:23:56,868 --> 00:23:58,335 What...? I'm, uh, redecorating. 595 00:23:58,370 --> 00:24:00,637 Yeah, but where's the furniture and the sofa and the-- 596 00:24:00,673 --> 00:24:02,306 Your-- Your-- Your dining room stuff? 597 00:24:02,341 --> 00:24:03,873 I gave it all away. Where's Jeannie? 598 00:24:03,909 --> 00:24:06,109 Huh? Listen, I thought you said you were giving 599 00:24:06,144 --> 00:24:08,078 a farewell cocktail party for the whole base? 600 00:24:08,113 --> 00:24:09,713 Oh, I am. Are you kidding? 601 00:24:09,748 --> 00:24:11,515 I've got Dr. Bellows, General Peterson. 602 00:24:11,550 --> 00:24:12,649 All the brass are coming. 603 00:24:12,685 --> 00:24:14,351 This is gonna be a real daddy of a party. 604 00:24:14,386 --> 00:24:17,721 We'll have champagne, caviar, a dance band, everything. 605 00:24:17,756 --> 00:24:19,256 W-where'd you say Jeannie was? 606 00:24:19,291 --> 00:24:21,325 They're gonna be here any minute! You know that, 607 00:24:21,360 --> 00:24:23,126 don't you? What are you so nervous about? 608 00:24:23,161 --> 00:24:24,261 Just relax. 609 00:24:24,296 --> 00:24:26,196 This whole place is gonna be transformed 610 00:24:26,232 --> 00:24:27,564 in the blink of an eye. 611 00:24:27,600 --> 00:24:29,633 Uh, where-- Where'd you say Jeannie was? 612 00:24:29,668 --> 00:24:33,903 She's in her bottle, uh, in my luggage aboard the ship. 613 00:24:33,939 --> 00:24:36,072 She's where? 614 00:24:36,108 --> 00:24:38,308 ...all have a wonderful time and-- 615 00:24:38,344 --> 00:24:39,843 Well! 616 00:24:40,812 --> 00:24:42,011 [MUTTERS INDISTINCTLY] 617 00:24:42,047 --> 00:24:44,381 Ask her to move over. 618 00:24:47,919 --> 00:24:51,321 [♪♪♪] 50442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.