Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,372 --> 00:00:06,405
[♪♪♪]
2
00:00:14,582 --> 00:00:17,382
What are you doing
with this mummy case, master?
3
00:00:17,417 --> 00:00:18,750
And where is the mummy?
4
00:00:18,786 --> 00:00:21,152
Oh, this is a steamer trunk,
uh, Jeannie.
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,688
It's used for traveling.
[GASPS]
6
00:00:22,723 --> 00:00:24,155
We are going on a journey!
7
00:00:24,191 --> 00:00:26,658
Oh, master,
what a wonderful surprise!
8
00:00:26,694 --> 00:00:28,193
[CHUCKLING]
Oh, good, good.
9
00:00:28,228 --> 00:00:30,695
I got an even bigger surprise
for you. You're not going.
10
00:00:30,730 --> 00:00:33,064
You're taking a journey
without me?
11
00:00:33,099 --> 00:00:34,699
Yeah. Yeah, that's right,
Jeannie.
12
00:00:34,734 --> 00:00:35,767
Uh, I'm sorry.
13
00:00:35,802 --> 00:00:37,369
This is official business,
and, uh--
14
00:00:37,404 --> 00:00:38,870
Well, the government's
sending me
15
00:00:38,905 --> 00:00:40,539
to the International Air Show
in Rome.
16
00:00:40,574 --> 00:00:41,673
Rome?
Yeah.
17
00:00:41,708 --> 00:00:43,575
Uh-- You probably knew it
as Gaul.
18
00:00:43,610 --> 00:00:46,077
Oh, it was divided
into three parts.
19
00:00:46,112 --> 00:00:47,179
Yeah,
that's the place.
20
00:00:47,214 --> 00:00:48,846
I want to go see
the chariot races.
21
00:00:48,882 --> 00:00:51,383
There's a new young driver
they speak very highly of.
22
00:00:51,418 --> 00:00:53,485
Uh, Ben Hur?
23
00:00:53,520 --> 00:00:55,587
Keep forgetting.
You're not a kid.
24
00:00:55,622 --> 00:00:58,056
I may go?
No, I'm afraid not.
25
00:00:58,091 --> 00:01:01,726
Uh, it's gonna be three weeks,
what with the boat trip and all.
26
00:01:01,761 --> 00:01:03,761
You're crossing the ocean
by ship?
27
00:01:03,797 --> 00:01:05,630
Mm. Yeah, I wanted to fly,
but Dr. Bellows
28
00:01:05,666 --> 00:01:07,465
thought the ocean voyage
would do me good.
29
00:01:09,537 --> 00:01:11,270
Jeannie, what do you think
you're doing?
30
00:01:11,305 --> 00:01:13,205
Get this thing off of me.
[TSKS, SIGHS]
31
00:01:13,240 --> 00:01:14,373
Come on.
32
00:01:14,408 --> 00:01:15,874
Master, you must not go.
33
00:01:15,909 --> 00:01:17,142
Ships are not safe.
34
00:01:17,177 --> 00:01:19,444
I was shipwrecked
for 2000 years
35
00:01:19,480 --> 00:01:20,979
before you found me
on that island
36
00:01:21,015 --> 00:01:22,914
and rescued me
from my bottle.
37
00:01:22,949 --> 00:01:25,884
Jeannie, you were traveling
in little wooden boats.
38
00:01:25,919 --> 00:01:28,487
I'm gonna be on a great big
steel-hulled ship.
39
00:01:28,522 --> 00:01:31,223
Uh, must-- Must weigh, uh,
30,000 tons.
40
00:01:31,258 --> 00:01:32,224
Thirty thou--?
41
00:01:32,259 --> 00:01:34,493
Oh, that will go down
even faster!
42
00:01:34,528 --> 00:01:37,829
Oh, master, if you insist
on risking your life this way,
43
00:01:37,864 --> 00:01:39,397
I must go along
to protect you.
44
00:01:39,432 --> 00:01:41,933
Uh-- Jeannie, I don't need
any protection.
45
00:01:41,969 --> 00:01:43,668
I'm gonna be as safe as, um...
46
00:01:43,703 --> 00:01:46,504
Uh, well, I'll be as safe as
that ship in that bottle.
47
00:01:46,539 --> 00:01:48,039
[♪♪♪]
48
00:01:54,581 --> 00:01:57,349
[THUNDER RUMBLING]
49
00:02:00,387 --> 00:02:02,320
[GIGGLES]
50
00:02:07,961 --> 00:02:10,996
[♪♪♪]
51
00:02:55,509 --> 00:02:58,276
[♪♪♪]
52
00:03:02,215 --> 00:03:04,650
[♪♪♪]
53
00:03:09,657 --> 00:03:10,789
Oh, Dr. Bellows,
morning.
54
00:03:10,824 --> 00:03:12,190
Good morning,
Captain Nelson.
55
00:03:12,225 --> 00:03:13,759
Well, you'll soon be off,
won't you?
56
00:03:13,794 --> 00:03:15,326
I'm looking forward
to my trip, sir.
57
00:03:15,362 --> 00:03:16,728
Oh, not as much
as I am, captain.
58
00:03:16,764 --> 00:03:18,964
Not as much as I am.
59
00:03:20,000 --> 00:03:21,166
Yeah.
60
00:03:22,136 --> 00:03:23,434
Hi, Roge.
Tony.
61
00:03:23,470 --> 00:03:25,236
Tony, where--
Where is she?
Where's who?
62
00:03:25,272 --> 00:03:26,471
[WHISPERS]
Where's who?
63
00:03:30,811 --> 00:03:31,877
Where's who?
64
00:03:31,912 --> 00:03:33,511
You know who. Jeannie.
65
00:03:33,547 --> 00:03:35,714
Well, Roger,
I don't carry her around
66
00:03:35,749 --> 00:03:36,715
in my--
My pocket.
67
00:03:36,750 --> 00:03:37,983
She's at home
in her bottle.
68
00:03:38,018 --> 00:03:39,785
Gee, that's wonderful.
I, uh...
69
00:03:39,820 --> 00:03:41,720
Certainly glad you found her
instead of me.
70
00:03:41,755 --> 00:03:42,888
You really are?
71
00:03:42,923 --> 00:03:44,422
I mean, a lot of guys
would envy you,
72
00:03:44,457 --> 00:03:46,357
but, uh, not me.
You, uh...
73
00:03:46,393 --> 00:03:48,459
really know how to handle
a situation like this.
74
00:03:48,495 --> 00:03:49,627
Thanks, Roge.
75
00:03:49,663 --> 00:03:51,429
I've, uh...got everything
in life I need.
76
00:03:51,464 --> 00:03:52,597
[CHUCKLES]
77
00:03:52,632 --> 00:03:54,332
Well, I'm very glad
to hear that.
78
00:03:54,367 --> 00:03:56,467
I have a staff meeting,
uh...
79
00:03:56,503 --> 00:03:57,703
I'll see you
at lunch, huh?
80
00:03:57,738 --> 00:03:59,270
Lunch. Ahem.
81
00:04:03,944 --> 00:04:06,111
Oh, ho-ho, ho, ho, ho.
82
00:04:06,146 --> 00:04:07,212
[SIGHS]
Ah.
83
00:04:07,247 --> 00:04:11,382
Now, where was I...
in my little list?
84
00:04:11,418 --> 00:04:16,888
Let's see, I had the new sofa,
end table, lamps, color TV.
85
00:04:16,924 --> 00:04:19,725
How about a colored TV
for the bedroom?
86
00:04:19,760 --> 00:04:21,026
Why not?
87
00:04:21,061 --> 00:04:25,130
Color TV for...bedroom.
88
00:04:25,165 --> 00:04:27,199
Gee, I...
89
00:04:27,234 --> 00:04:29,500
I wonder how she does that,
anyway? It's just amazing.
90
00:04:29,536 --> 00:04:30,702
It's...
91
00:04:32,439 --> 00:04:35,239
Captain Healey?
92
00:04:35,275 --> 00:04:37,275
It worked!
93
00:04:37,310 --> 00:04:38,610
It worked!
94
00:04:40,814 --> 00:04:42,080
Thanks.
95
00:04:42,115 --> 00:04:43,081
Now, blink--
96
00:04:43,116 --> 00:04:44,916
Blink my heart
out of my mouth.
97
00:04:44,952 --> 00:04:46,250
Did...
98
00:04:46,286 --> 00:04:47,986
Did-- Did I just
bring you here?
99
00:04:48,021 --> 00:04:49,621
No.
100
00:04:49,656 --> 00:04:52,090
I came because I'm worried
about my master,
101
00:04:52,125 --> 00:04:53,424
and I need your help.
102
00:04:53,460 --> 00:04:55,160
You need my help?
Well, that's a switch.
103
00:04:55,195 --> 00:04:56,761
You are my master's
best friend.
104
00:04:56,797 --> 00:04:58,396
You might say
that we're buddies.
105
00:04:58,432 --> 00:04:59,797
Then you must try
to convince him
106
00:04:59,833 --> 00:05:01,899
that he must take me with him
on the ship to Rome.
107
00:05:01,935 --> 00:05:03,601
Take you to Rome?
108
00:05:04,404 --> 00:05:05,470
Uh-uh.
109
00:05:05,505 --> 00:05:07,605
I'm sorry, Jeannie,
I...can't do that.
110
00:05:07,641 --> 00:05:08,739
But why not?
111
00:05:08,775 --> 00:05:10,775
Well, for two reasons:
selfishness and greed.
112
00:05:10,810 --> 00:05:13,411
I was hoping he would lend you
to me while he was away.
113
00:05:13,447 --> 00:05:15,680
My master lend me to you?
114
00:05:15,716 --> 00:05:18,049
Well, I lend him
my golf clubs.
115
00:05:18,084 --> 00:05:19,451
It's only for
a couple of weeks.
116
00:05:19,486 --> 00:05:21,252
I thought we'd pick up
a few knickknacks,
117
00:05:21,288 --> 00:05:22,554
you know--
Golf clubs?
118
00:05:22,589 --> 00:05:24,956
Rolls-Royce--
And you believe
he would do this?
119
00:05:24,992 --> 00:05:27,859
That he would pass my bottle
from hand to hand as...
120
00:05:27,895 --> 00:05:29,194
As if it were a--
A bottle?
121
00:05:29,229 --> 00:05:30,595
Well, it's only
for a couple of--
122
00:05:30,630 --> 00:05:32,363
I mean, does he care
so little for me?
123
00:05:32,399 --> 00:05:33,531
[SCOFFS]
Oh, ho, ho, ho.
124
00:05:33,566 --> 00:05:35,000
Back home we have
an old saying.
125
00:05:35,035 --> 00:05:37,202
With someone like you
for a friend, Captain Healey,
126
00:05:37,237 --> 00:05:38,936
who needs an enemy?
127
00:05:40,106 --> 00:05:41,673
Imagine that.
128
00:05:41,708 --> 00:05:44,609
They had a Captain Healey
back in those days.
129
00:05:44,645 --> 00:05:46,978
I better make a note of that.
130
00:05:47,013 --> 00:05:50,982
Keep bottle corked
whenever possible.
131
00:05:51,752 --> 00:05:54,686
[♪♪♪]
132
00:05:57,791 --> 00:06:00,792
[PHONE RINGS]
133
00:06:00,827 --> 00:06:02,827
Yeah? Yes,
Captain Nelson here.
134
00:06:02,863 --> 00:06:05,630
Captain, this is Dr. Bellows.
135
00:06:05,666 --> 00:06:08,399
A problem has arisen about your trip.
136
00:06:08,434 --> 00:06:09,567
About my trip, sir?
137
00:06:09,602 --> 00:06:10,902
[IN BELLOWS' VOICE]
Yes.
138
00:06:10,937 --> 00:06:13,772
There's been a slight change
in plans, captain.
139
00:06:13,807 --> 00:06:16,107
What kind of change, sir?
140
00:06:16,143 --> 00:06:19,310
You will be traveling by plane
instead of by ship.
141
00:06:20,713 --> 00:06:22,447
Well, just a minute ago
you told me that--
142
00:06:22,482 --> 00:06:24,549
Never mind what I said a few minutes ago, captain.
143
00:06:24,584 --> 00:06:26,484
I don't want you to go by boat.
144
00:06:26,520 --> 00:06:27,518
Understand?
145
00:06:27,554 --> 00:06:28,519
Yes. Uh, yes,
146
00:06:28,555 --> 00:06:29,721
I understand,
Dr. Bellows.
147
00:06:29,756 --> 00:06:31,022
You don't want me
to go by boat.
148
00:06:31,058 --> 00:06:33,258
Who says I don't?
149
00:06:33,293 --> 00:06:36,194
Well, you do, sir,
or else I'd still be going.
150
00:06:36,230 --> 00:06:38,096
Captain, to whom
are you talking?
151
00:06:38,131 --> 00:06:40,798
I'm talking to Dr. Bellows,
Dr. Bellows.
152
00:06:41,735 --> 00:06:44,302
Uh...you're talking to me?
153
00:06:44,338 --> 00:06:45,503
Yes.
154
00:06:45,539 --> 00:06:46,571
Well, it sounds like you.
155
00:06:46,606 --> 00:06:47,739
Must be the wrong number.
156
00:06:47,774 --> 00:06:49,340
I'm sorry. You have
the wrong number.
157
00:06:49,376 --> 00:06:50,341
[CLICKS]
158
00:06:50,377 --> 00:06:52,109
Yes.
159
00:06:52,145 --> 00:06:54,111
I just came in to give you
your ticket.
160
00:06:54,147 --> 00:06:55,146
Well, thank you, sir.
161
00:06:55,182 --> 00:06:57,182
Not at all, captain.
162
00:06:57,217 --> 00:07:02,253
In my opinion we can't get you
on that boat a moment too soon.
163
00:07:02,289 --> 00:07:03,921
Captain Healey.
164
00:07:03,956 --> 00:07:06,991
[♪♪♪]
165
00:07:07,026 --> 00:07:09,093
Well, what's bugging him?
166
00:07:09,128 --> 00:07:10,094
I am.
167
00:07:10,129 --> 00:07:11,462
I was talking to him
on the phone
168
00:07:11,498 --> 00:07:12,530
when he walked in.
169
00:07:12,566 --> 00:07:13,831
You were t--
170
00:07:13,866 --> 00:07:14,932
Well, look, uh,
171
00:07:14,967 --> 00:07:16,434
I'm gonna take you
down to the boat.
172
00:07:16,469 --> 00:07:18,102
I don't want anything
to happen to you.
173
00:07:18,137 --> 00:07:20,205
And don't worry about a thing
while you're away.
174
00:07:20,240 --> 00:07:23,575
I'll, uh-- I'll check your mail
and take care of your laundry,
175
00:07:23,610 --> 00:07:25,710
wash your car and, uh,
you know, things like that.
176
00:07:25,745 --> 00:07:29,080
You want to, uh, give me
the keys to your house?
177
00:07:29,115 --> 00:07:30,414
That's very nice
of you, Roge.
178
00:07:30,450 --> 00:07:31,916
What do you want
the keys for?
179
00:07:31,952 --> 00:07:33,718
Well, I thought I could
water your plants
180
00:07:33,754 --> 00:07:35,252
and feed your parakeet.
181
00:07:35,288 --> 00:07:36,688
Heh. I don't have
a parakeet.
182
00:07:38,458 --> 00:07:39,490
You do now.
183
00:07:39,525 --> 00:07:41,492
Say hello to Seymour.
[CHIRPING]
184
00:07:41,527 --> 00:07:42,560
No.
185
00:07:42,596 --> 00:07:44,428
You don't want to say hello
to Seymour?
186
00:07:44,464 --> 00:07:48,066
No, I don't want to give you
the key to my house.
187
00:07:48,101 --> 00:07:49,634
And tell Jeannie
it won't work.
188
00:07:49,669 --> 00:07:51,068
What-- What--
What won't work?
189
00:07:51,104 --> 00:07:53,571
You had a little talk with
Jeannie about my trip, right?
190
00:07:53,607 --> 00:07:55,339
Well, a little talk,
not too much, just--
191
00:07:55,375 --> 00:07:56,641
And she asked you
to talk me
192
00:07:56,676 --> 00:07:58,009
into taking her
with me, right?
193
00:07:58,044 --> 00:07:59,377
Well, she did mention it.
194
00:07:59,413 --> 00:08:00,845
But you wouldn't do it,
would you?
195
00:08:00,881 --> 00:08:02,279
Well, of course.
We're buddies.
196
00:08:02,315 --> 00:08:04,048
Well, forget it!
197
00:08:04,084 --> 00:08:05,282
I did not send him.
198
00:08:05,318 --> 00:08:06,784
Morning,
Dr. Bellows.
199
00:08:06,820 --> 00:08:07,952
That can't be
Dr. Bellows.
200
00:08:07,988 --> 00:08:10,187
He wears his hair shorter.
[LAUGHS]
201
00:08:10,223 --> 00:08:12,023
I'm sorry
about tricking you.
202
00:08:12,058 --> 00:08:14,325
Oh, no, no. You're sorry
your trick didn't work.
203
00:08:14,360 --> 00:08:16,093
I am going on a boat,
204
00:08:16,129 --> 00:08:17,928
I am going alone,
and that's final.
205
00:08:17,964 --> 00:08:20,197
Roger, would you please tell her
that boats are safe.
206
00:08:20,233 --> 00:08:22,066
Uh, boats are safe.
207
00:08:22,101 --> 00:08:23,468
There is the Titanic,
208
00:08:23,503 --> 00:08:26,304
the Lusitania,
the Normandie.
209
00:08:26,339 --> 00:08:29,106
[♪♪♪]
210
00:08:33,980 --> 00:08:36,281
Uh, Jeannie...
211
00:08:38,951 --> 00:08:40,318
Oh, hi.
212
00:08:40,353 --> 00:08:42,219
Say, would you hand me
a pair of pliers?
213
00:08:42,255 --> 00:08:45,490
There's a smaller pair over
on top of the bookcase, please.
214
00:08:45,525 --> 00:08:46,824
Thanks.
215
00:08:48,861 --> 00:08:51,095
How are you feeling,
master?
216
00:08:51,130 --> 00:08:52,497
Hmm, fine.
217
00:08:52,532 --> 00:08:55,032
Just great.
Never felt better. Why?
218
00:08:55,067 --> 00:08:58,503
Oh, I just wondered.
219
00:08:58,538 --> 00:09:00,705
Now, Jeannie, don't try
to outsmart me.
220
00:09:00,740 --> 00:09:02,873
I feel wonderful,
in great physical health, and--
221
00:09:02,909 --> 00:09:04,409
And I'm gonna remain
that way.
222
00:09:04,444 --> 00:09:06,544
Of course, master.
223
00:09:06,579 --> 00:09:09,714
I don't suppose it ever entered
your mind that if I were ill
224
00:09:09,749 --> 00:09:12,049
or had an accident,
I couldn't go to Rome.
225
00:09:12,084 --> 00:09:13,984
Well, it did occur
to me.
226
00:09:14,020 --> 00:09:15,753
Now, Jeannie, you wouldn't
do that to me.
227
00:09:15,789 --> 00:09:17,555
Promise me you--
What is a sprained ankle
228
00:09:17,590 --> 00:09:20,625
or an aching back
if it saves your life?
229
00:09:20,660 --> 00:09:22,493
No, you don't, young lady.
230
00:09:22,529 --> 00:09:24,195
Where is that--?
Oh, here it is. Here.
231
00:09:24,230 --> 00:09:26,431
Ahem. I want you to swear
that you won't let anything
232
00:09:26,466 --> 00:09:27,832
that's in this book
happen to me.
233
00:09:27,868 --> 00:09:29,534
What is the book?
It's The Unabridged
234
00:09:29,569 --> 00:09:31,235
International Medical Encyclopedia
235
00:09:31,271 --> 00:09:34,171
of Diseases, Accidents and Allergies. Swear. Ah-ah.
236
00:09:35,542 --> 00:09:36,941
Tish mah hatta.
237
00:09:36,977 --> 00:09:38,476
Thanks.
238
00:09:38,512 --> 00:09:39,744
I think.
239
00:09:39,779 --> 00:09:41,112
Oh, look, look.
240
00:09:41,147 --> 00:09:43,214
This ought to convince you
that the S.S. Sorrento
241
00:09:43,249 --> 00:09:44,582
is not a slave galley.
242
00:09:44,618 --> 00:09:46,017
Here-- Look, look.
Here it is.
243
00:09:46,052 --> 00:09:47,084
Jeannie.
244
00:09:49,222 --> 00:09:50,822
Beautiful?
245
00:09:52,259 --> 00:09:54,459
[♪♪♪]
246
00:09:59,199 --> 00:10:00,265
[MUTTERS]
Well...
247
00:10:00,300 --> 00:10:02,167
Oh, master,
I would not worry so much
248
00:10:02,202 --> 00:10:04,001
if I could go with you.
249
00:10:04,037 --> 00:10:05,937
Jeannie, I would love
to take you with me.
250
00:10:05,972 --> 00:10:07,037
Now, you know that.
251
00:10:07,073 --> 00:10:08,740
I love having you around.
252
00:10:08,775 --> 00:10:09,907
Do you really?
253
00:10:09,943 --> 00:10:11,976
Of course I do.
254
00:10:12,011 --> 00:10:13,211
Oh, you're lovely.
255
00:10:13,246 --> 00:10:14,211
You're magic.
256
00:10:14,247 --> 00:10:16,180
I don't mean "magic" magic.
257
00:10:16,215 --> 00:10:18,082
[CHUCKLING]
I mean, magic.
258
00:10:18,118 --> 00:10:20,084
Oh, master. Heh.
259
00:10:21,754 --> 00:10:24,088
I am so glad you are
taking me with you.
260
00:10:24,124 --> 00:10:25,123
I'm not.
261
00:10:26,226 --> 00:10:27,525
You are leaving me here?
262
00:10:27,560 --> 00:10:29,093
How would I look
if I walked into
263
00:10:29,129 --> 00:10:31,629
the International Air Conference
with a genie on my arm?
264
00:10:31,664 --> 00:10:33,531
We've advanced quite a bit
in research,
265
00:10:33,566 --> 00:10:34,565
but that's ridiculous.
266
00:10:34,601 --> 00:10:36,967
I say I will be there.
267
00:10:37,003 --> 00:10:38,235
And I say you won't.
268
00:10:38,271 --> 00:10:40,571
And what power will you use
to stop me?
269
00:10:40,607 --> 00:10:42,840
Mm, the power
I have up here.
270
00:10:42,876 --> 00:10:45,042
You see, you're forcing me
to do something
271
00:10:45,077 --> 00:10:46,243
I really don't wanna do.
272
00:10:46,279 --> 00:10:47,745
I'm gonna have
to make a phone call.
273
00:10:47,781 --> 00:10:49,213
[DIALING]
Whom are you
calling?
274
00:10:49,248 --> 00:10:51,181
I'm calling, um...
275
00:10:51,217 --> 00:10:54,786
No. On second thought,
I will call from my bedroom.
276
00:10:54,821 --> 00:10:57,588
[♪♪♪]
277
00:11:38,665 --> 00:11:40,031
Gotcha.
278
00:11:41,067 --> 00:11:42,734
You tricked me!
279
00:11:42,769 --> 00:11:45,536
[SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE]
280
00:11:45,571 --> 00:11:46,904
Oh, I don't know.
281
00:11:46,940 --> 00:11:49,107
It, uh, doesn't exactly have
your razzle-dazzle,
282
00:11:49,142 --> 00:11:51,075
but it's not bad
for a mere mortal like me.
283
00:11:51,111 --> 00:11:54,245
Please let me out!
284
00:11:54,280 --> 00:11:56,147
I'll let you out
when I get back from Rome.
285
00:11:56,182 --> 00:11:57,548
I'll write.
286
00:11:57,583 --> 00:12:00,918
[♪♪♪]
287
00:12:00,954 --> 00:12:02,353
[WHIMPERS]
288
00:12:05,625 --> 00:12:08,126
[♪♪♪]
289
00:12:13,767 --> 00:12:15,133
Say, uh, Tony,
you got a minute?
290
00:12:15,168 --> 00:12:16,233
Sure.
291
00:12:16,269 --> 00:12:18,069
I w-w-wanted
to ask you a question.
292
00:12:20,439 --> 00:12:22,140
Well, what's on your mind?
293
00:12:22,175 --> 00:12:23,941
Would, uh-- Would you
like a cup of coffee?
294
00:12:23,977 --> 00:12:25,009
Uh, no, thanks.
295
00:12:25,045 --> 00:12:26,610
I really wanna get back
to the office.
296
00:12:26,646 --> 00:12:28,612
Got a million things
to clean up before I leave.
297
00:12:28,648 --> 00:12:31,783
Well, I-- I bet Jeannie's really
excited about the trip, huh?
298
00:12:31,818 --> 00:12:34,418
Oh, well,
Jeannie's not going.
299
00:12:34,453 --> 00:12:35,553
Are you sure?
300
00:12:35,588 --> 00:12:37,188
Yeah, I'm positive.
301
00:12:37,223 --> 00:12:39,824
Why, I never thought
you could do it.
302
00:12:39,859 --> 00:12:42,060
You just have to be firm
with her, that's all.
303
00:12:42,095 --> 00:12:44,095
And a little sneaky.
[CHUCKLES]
304
00:12:44,130 --> 00:12:45,897
What'd you want to ask me?
305
00:12:45,932 --> 00:12:47,464
Roge, what'd you want
to ask me?
306
00:12:47,500 --> 00:12:51,069
Oh, oh, I wanted to ask
if you wanted a cup of coffee.
307
00:12:51,104 --> 00:12:52,203
No. No, thanks.
308
00:12:52,238 --> 00:12:53,905
I'll take a rain check,
all right?
309
00:12:53,940 --> 00:12:55,372
Yeah.
310
00:12:55,408 --> 00:12:57,108
[♪♪♪]
311
00:12:57,143 --> 00:12:59,343
[MUTTERING]
Let me see. Where was I?
312
00:12:59,378 --> 00:13:02,580
Ah, new golf clubs.
Gotta get new golf clubs.
313
00:13:02,615 --> 00:13:04,982
How about a cabin cruiser?
314
00:13:05,018 --> 00:13:08,820
How about a--
A 40-foot cabin cruiser?
315
00:13:08,855 --> 00:13:12,423
How 'bout a--
A 50-foot cabin cruiser?
316
00:13:12,458 --> 00:13:15,960
How about a-- How about
a 60-foot cabin cruiser?
317
00:13:15,996 --> 00:13:17,929
I just came in to talk to you
about your friend,
318
00:13:17,964 --> 00:13:19,230
Captain Healey.
319
00:13:19,266 --> 00:13:21,266
Oh. What's, uh--
What's Roger done now?
320
00:13:21,301 --> 00:13:22,833
Well, I'm not quite sure.
321
00:13:22,869 --> 00:13:25,836
There's something
very peculiar going on.
322
00:13:25,872 --> 00:13:28,672
Has he inherited a large sum
of money recently?
323
00:13:28,708 --> 00:13:30,674
No. No, not that
I know of. Why?
324
00:13:30,710 --> 00:13:33,077
He's started
his own anti-poverty program
325
00:13:33,113 --> 00:13:34,212
here at the base.
326
00:13:34,247 --> 00:13:35,213
I beg your pardon?
327
00:13:35,248 --> 00:13:36,647
Well, it began this morning,
328
00:13:36,682 --> 00:13:38,316
when reports began
to trickle through
329
00:13:38,351 --> 00:13:40,318
that he'd given Bowens
his television set
330
00:13:40,353 --> 00:13:42,320
and Carruthers his hi-fi.
331
00:13:42,355 --> 00:13:45,523
Well, he's a very generous man.
I'm sure there's some ex--
332
00:13:45,558 --> 00:13:48,659
Then I heard about the gift
he gave Lieutenant Lonsdale.
333
00:13:48,694 --> 00:13:50,495
Well, Lonsdale
just got married, sir.
334
00:13:50,530 --> 00:13:52,363
He's entitled
to a little wedding present.
335
00:13:52,398 --> 00:13:54,832
Three rooms of furniture?
336
00:13:54,867 --> 00:13:56,300
Three rooms of furniture?
337
00:13:56,336 --> 00:13:57,535
And his car.
338
00:13:57,570 --> 00:13:58,669
His car?
339
00:13:58,704 --> 00:14:00,371
He said he didn't
need it anymore.
340
00:14:00,406 --> 00:14:01,972
It had a dented fender.
341
00:14:05,845 --> 00:14:08,713
I think I have an idea what's
happening to Captain Healey.
342
00:14:08,748 --> 00:14:10,715
So have I.
Huh?
343
00:14:10,750 --> 00:14:12,883
He's suffering
from acute megalomania.
344
00:14:15,421 --> 00:14:17,155
Hmm.
345
00:14:17,190 --> 00:14:20,724
He needs an ocean voyage.
346
00:14:20,760 --> 00:14:23,261
I want you to take him
along with you.
347
00:14:23,296 --> 00:14:24,896
That way, uh...
348
00:14:24,931 --> 00:14:26,463
you can keep an eye
on each other.
349
00:14:26,499 --> 00:14:29,167
Yes, ye-- Well, I think
that's a wonderful idea, sir.
350
00:14:29,202 --> 00:14:30,768
Yeah, don't worry
about Roger.
351
00:14:30,804 --> 00:14:32,203
I'll-- I'll watch out
for him.
352
00:14:32,238 --> 00:14:34,172
And of course you don't have
to worry about me.
353
00:14:34,207 --> 00:14:36,274
Uh, you know what I am.
354
00:14:36,309 --> 00:14:38,575
I'm in deep trouble.
355
00:14:45,018 --> 00:14:46,951
Captain, did you say
you're in deep trouble?
356
00:14:46,986 --> 00:14:48,452
Yes. Yes, sir.
If I--
357
00:14:48,487 --> 00:14:51,322
If I don't finish my, uh--
My reports before I leave,
358
00:14:51,357 --> 00:14:52,423
they won't let me go.
359
00:14:52,458 --> 00:14:55,993
Thank you very much
for dropping in, sir.
360
00:14:56,029 --> 00:14:58,329
Jeannie, I think--
361
00:14:58,364 --> 00:15:00,331
If you don't mind...
362
00:15:05,604 --> 00:15:06,838
Who let you out
of the bottle?
363
00:15:06,873 --> 00:15:08,405
Captain Healey.
364
00:15:08,441 --> 00:15:09,807
Roger, the megalomaniac.
365
00:15:09,843 --> 00:15:11,675
Because I love you,
I will give you a choice.
366
00:15:11,711 --> 00:15:12,776
Oh, thanks!
367
00:15:12,812 --> 00:15:14,678
What kind of lap dog
would you like to be?
368
00:15:14,714 --> 00:15:17,014
I don't know.
What kind have you got?
369
00:15:17,050 --> 00:15:18,749
Now, wait. Y-you wouldn't
do that to me.
370
00:15:18,784 --> 00:15:20,184
It is the only way
I can trust you.
371
00:15:20,220 --> 00:15:21,452
Now, you can't do that!
372
00:15:21,487 --> 00:15:23,254
Watch.
No. I mean,
you can do that,
373
00:15:23,289 --> 00:15:24,621
but, uh--
Well, you shouldn't.
374
00:15:24,657 --> 00:15:26,690
For one thing, you wouldn't
be able to talk to me.
375
00:15:26,726 --> 00:15:28,359
Well, I would not be able
to talk to you
376
00:15:28,394 --> 00:15:29,760
if you went to Rome
without me.
377
00:15:29,795 --> 00:15:31,195
Jeannie, that's blackmail!
378
00:15:31,231 --> 00:15:32,463
It's out and out
blackmail!
379
00:15:32,498 --> 00:15:35,066
It is an ancient
Carthaginian custom.
380
00:15:35,101 --> 00:15:36,600
[CHUCKLES]
381
00:15:36,635 --> 00:15:37,935
Okay, okay.
382
00:15:37,971 --> 00:15:39,370
All right, fine.
You can go.
383
00:15:39,405 --> 00:15:40,938
Oh, thank you, master!
384
00:15:40,974 --> 00:15:42,406
Now, you go and get
in your bottle,
385
00:15:42,441 --> 00:15:43,975
and I'll, uh--
I'll take you with me.
386
00:15:44,010 --> 00:15:44,976
Now, wait! Now, look.
387
00:15:45,011 --> 00:15:46,643
Please, be reasonable,
will you?
388
00:15:46,679 --> 00:15:48,345
How are you gonna go
if you don't travel
389
00:15:48,380 --> 00:15:49,880
in your bottle?
As a woman.
390
00:15:49,916 --> 00:15:51,315
An American woman.
391
00:15:51,350 --> 00:15:53,650
Don't be ridiculous.
You'd never get away with it.
392
00:15:55,054 --> 00:15:56,020
[CHUCKLING]
Hey.
393
00:15:56,055 --> 00:15:57,254
Hey, you look beautiful.
394
00:15:57,289 --> 00:15:59,356
[♪♪♪]
Thank you, master.
395
00:15:59,391 --> 00:16:00,691
No, I mean it.
396
00:16:00,727 --> 00:16:03,327
You're the most beautiful genie
a man ever had.
397
00:16:03,362 --> 00:16:04,929
Am I?
398
00:16:04,964 --> 00:16:06,530
Yeah. But you can't go
as a woman.
399
00:16:06,565 --> 00:16:08,565
A man?
Jeannie, be reasonable.
400
00:16:08,601 --> 00:16:10,667
Ooh, for one thing,
you don't have a passport.
401
00:16:10,703 --> 00:16:12,403
They won't even let you
sail on the ship.
402
00:16:12,438 --> 00:16:14,572
Oh, well, then I will
get a passport.
403
00:16:14,607 --> 00:16:15,773
No. Uh-uh.
404
00:16:15,808 --> 00:16:18,175
I'll make a deal with you.
405
00:16:18,211 --> 00:16:20,377
If you can get a passport, and--
And no magic,
406
00:16:20,412 --> 00:16:22,780
then you can travel with me,
and we'll leave the bottle.
407
00:16:22,815 --> 00:16:25,116
But if you can't,
you travel in the bottle.
408
00:16:25,151 --> 00:16:26,450
It is a deal.
409
00:16:26,485 --> 00:16:29,386
[♪♪♪]
410
00:16:29,421 --> 00:16:31,421
Fine. I'll, uh--
411
00:16:31,457 --> 00:16:33,724
I'll drive you down
to the passport office in Miami.
412
00:16:33,760 --> 00:16:35,126
Hm-hm. Heh.
413
00:16:40,666 --> 00:16:43,333
[♪♪♪]
414
00:16:51,377 --> 00:16:54,378
Uh-huh. Well, that-- That, uh,
certainly ought to impress them.
415
00:16:54,413 --> 00:16:56,881
Thou art wonderful
to help me, master.
416
00:16:56,916 --> 00:16:58,649
It's my pleasure.
417
00:16:58,684 --> 00:16:59,650
There.
418
00:16:59,685 --> 00:17:01,385
It is finished.
419
00:17:01,420 --> 00:17:02,853
Uh-huh. You fill
everything out?
420
00:17:02,889 --> 00:17:04,521
Well, I ran out of spaces
where it said
421
00:17:04,556 --> 00:17:05,890
"list previous addresses,"
422
00:17:05,925 --> 00:17:09,660
so I-I just listed those places
I lived until 200 A.D.
423
00:17:09,695 --> 00:17:13,597
Good, good. That shows you're
not trying to hide anything.
424
00:17:15,067 --> 00:17:16,801
Oh, I'm sorry,
Mrs. Medford,
425
00:17:16,836 --> 00:17:19,636
you didn't fill in the back
of the application.
426
00:17:19,672 --> 00:17:20,771
Oh, dear.
427
00:17:20,807 --> 00:17:22,807
Well, I'll be right back.
428
00:17:22,842 --> 00:17:26,310
How these people ever find
their way through Europe.
429
00:17:26,345 --> 00:17:29,613
Well, good for you. You've
filled in both sides, huh?
430
00:17:29,648 --> 00:17:31,949
We should have you processed
in no time.
431
00:17:32,952 --> 00:17:35,085
Birthplace, Babylon?
432
00:17:36,055 --> 00:17:37,754
I'll fill in New York.
433
00:17:37,790 --> 00:17:41,025
Mother, Fatima.
Father, Mustafa.
434
00:17:41,694 --> 00:17:42,793
Mustafa what?
435
00:17:42,828 --> 00:17:44,695
Uh, Mustafa
the camel driver.
436
00:17:44,730 --> 00:17:46,864
Yes, but what was his last name?
437
00:17:46,899 --> 00:17:48,366
Oh, he did not need
a last name.
438
00:17:48,401 --> 00:17:50,201
Everyone in the village
knew him.
439
00:17:50,236 --> 00:17:53,437
Yes. You know how popular
local camel drivers are.
440
00:17:53,472 --> 00:17:56,207
Well, if it will help,
I have an old passport.
441
00:17:56,242 --> 00:17:58,242
Oh, well, why didn't
you say so?
442
00:17:58,277 --> 00:18:00,811
That'll be a great help.
443
00:18:00,846 --> 00:18:03,180
Uh, Babylonian passport?
444
00:18:03,216 --> 00:18:05,082
Oh, signed by
King Nebuchadnezzar himself.
445
00:18:05,117 --> 00:18:06,283
See?
446
00:18:06,319 --> 00:18:08,219
It is not valid for travel
in Carthage,
447
00:18:08,254 --> 00:18:09,886
Phoenicia
or North Mesopotamia.
448
00:18:09,922 --> 00:18:12,389
It's not valid here, either.
449
00:18:12,425 --> 00:18:14,791
I'm afraid you'll have
to present a birth certificate
450
00:18:14,827 --> 00:18:17,561
or bring someone
who's known you for two years.
451
00:18:17,597 --> 00:18:19,430
Oh, well,
Captain Nelson knows me.
452
00:18:19,465 --> 00:18:20,531
He will vouch for me.
453
00:18:20,566 --> 00:18:21,965
Ye-- Oh, yes.
I'll vouch for her.
454
00:18:22,000 --> 00:18:23,334
Well, that's different.
455
00:18:23,369 --> 00:18:26,337
Uh, how long have you known
this young lady, captain?
456
00:18:26,372 --> 00:18:27,337
Six months.
457
00:18:27,373 --> 00:18:28,839
I'm afraid that won't do.
458
00:18:28,875 --> 00:18:30,407
But why not?
Well, I couldn't lie--
459
00:18:30,443 --> 00:18:31,676
He's a perfectly good friend.
460
00:18:31,711 --> 00:18:33,477
Jeannie, they have their rules,
you know.
461
00:18:33,512 --> 00:18:35,345
You knew about this.
Yeah, Jeannie, look.
462
00:18:35,381 --> 00:18:37,181
We tried, right?
Better luck next time.
463
00:18:37,216 --> 00:18:38,649
Tell you what.
I'll phone the base
464
00:18:38,685 --> 00:18:40,184
and tell 'em
I'll be late tonight.
465
00:18:40,219 --> 00:18:42,219
And then I'll take you
out to dinner on the town.
466
00:18:42,255 --> 00:18:43,254
Okay?
467
00:18:43,289 --> 00:18:44,688
Bye.
468
00:18:44,723 --> 00:18:46,690
[♪♪♪]
469
00:19:02,642 --> 00:19:03,807
Hi, beautiful.
470
00:19:03,843 --> 00:19:05,610
Haven't we met
somewhere before?
471
00:19:05,645 --> 00:19:07,111
I do not think so.
472
00:19:07,146 --> 00:19:08,712
Sure. Atlantic City.
473
00:19:08,747 --> 00:19:10,114
You mean Atlantis?
474
00:19:10,149 --> 00:19:11,115
Sure.
475
00:19:11,150 --> 00:19:12,316
Two years ago,
sweetheart.
476
00:19:12,351 --> 00:19:15,852
Oh. We were sweethearts
two years ago?
477
00:19:15,888 --> 00:19:17,421
I remember it like
it was yesterday.
478
00:19:17,457 --> 00:19:18,789
You're sure it was I?
479
00:19:18,824 --> 00:19:20,357
Baby, I'd swear to it.
480
00:19:20,393 --> 00:19:22,025
Thank you!
481
00:19:22,061 --> 00:19:23,994
Sir, I have found
an old friend,
482
00:19:24,029 --> 00:19:25,896
who will swear he has
known me for two years.
483
00:19:25,931 --> 00:19:27,097
What is this?
484
00:19:27,132 --> 00:19:29,467
Wait a minute, sister.
You may be beautiful,
485
00:19:29,502 --> 00:19:31,368
but you're not worth
a federal perjury rap.
486
00:19:31,403 --> 00:19:32,736
Forget it.
487
00:19:34,841 --> 00:19:36,173
Heh.
488
00:19:36,208 --> 00:19:39,743
For an old friend, he was
not very friendly, was he?
489
00:19:42,281 --> 00:19:43,714
[SIGHS]
490
00:19:49,788 --> 00:19:51,755
Seems to be
more red tape
491
00:19:51,790 --> 00:19:54,191
in getting a passport
these days.
492
00:19:54,227 --> 00:19:56,193
It wasn't like that
in 1931.
493
00:19:56,229 --> 00:19:58,529
Listen, you were so anxious
to get out of Chicago
494
00:19:58,564 --> 00:20:02,366
after what happened that summer,
you didn't notice the red tape.
495
00:20:02,401 --> 00:20:04,335
WOMAN 1:
I still get nightmares
from it.
496
00:20:04,370 --> 00:20:05,970
That rainy day,
497
00:20:06,005 --> 00:20:07,771
that car coming down
the street,
498
00:20:07,806 --> 00:20:09,473
gangsters shooting
at that barbershop
499
00:20:09,509 --> 00:20:10,774
and me right
in the middle.
500
00:20:10,809 --> 00:20:12,075
Why, I wouldn't be
alive today
501
00:20:12,111 --> 00:20:13,511
if it wasn't for
that brave girl,
502
00:20:13,546 --> 00:20:15,078
risking her life
by throwing me down
503
00:20:15,114 --> 00:20:16,347
on the sidewalk.
504
00:20:16,382 --> 00:20:18,415
A regular Joan of Arc.
505
00:20:18,451 --> 00:20:20,817
Did you ever find out
who she was?
506
00:20:20,853 --> 00:20:22,186
Never.
507
00:20:22,221 --> 00:20:24,721
She saved my life
and disappeared.
508
00:20:24,757 --> 00:20:26,457
To this day,
509
00:20:26,492 --> 00:20:28,992
I couldn't tell you
what she looked like,
510
00:20:29,027 --> 00:20:31,762
but everything else
is as vivid today
511
00:20:31,797 --> 00:20:33,096
as it was then.
512
00:20:38,071 --> 00:20:40,637
[JAZZ MUSIC PLAYING]
513
00:20:40,672 --> 00:20:42,106
[GUNFIRE]
514
00:20:44,276 --> 00:20:45,709
[SCREAMS]
515
00:21:09,001 --> 00:21:11,167
It's the strangest thing.
516
00:21:11,203 --> 00:21:12,536
What?
517
00:21:12,571 --> 00:21:15,972
I just relived
that whole incident again.
518
00:21:16,008 --> 00:21:17,173
For the first time,
519
00:21:17,209 --> 00:21:20,110
I saw the face of the girl
who saved my life.
520
00:21:20,145 --> 00:21:22,679
She was blond
and blue-eyed.
521
00:21:22,715 --> 00:21:24,314
Very pretty.
522
00:21:25,518 --> 00:21:26,517
That's her!
523
00:21:26,552 --> 00:21:28,018
That's the girl
who saved my life!
524
00:21:28,053 --> 00:21:29,720
Well, you're the girl
who saved my life!
525
00:21:29,755 --> 00:21:30,754
Remember?
526
00:21:30,790 --> 00:21:32,355
Thirty years ago?
527
00:21:32,391 --> 00:21:33,424
Those gangsters?
528
00:21:33,459 --> 00:21:34,458
Dearborn Street?
529
00:21:34,493 --> 00:21:35,459
Of course!
530
00:21:35,494 --> 00:21:36,960
In front
of the barbershop.
531
00:21:36,995 --> 00:21:39,430
Oh, I knew I was right.
532
00:21:39,465 --> 00:21:41,565
Oh, isn't this a thrill?
533
00:21:41,600 --> 00:21:44,100
Why, you don't look
a day older.
534
00:21:44,136 --> 00:21:45,335
Oh, neither do you.
535
00:21:45,370 --> 00:21:46,937
What are you doing here?
536
00:21:46,972 --> 00:21:50,240
I'm trying to get a passport,
but they insist on a witness
537
00:21:50,275 --> 00:21:52,643
who has known me
for two years, and...
538
00:21:52,678 --> 00:21:55,245
I cannot think
of anyone in town.
539
00:21:55,280 --> 00:21:57,047
What about me?
540
00:21:57,082 --> 00:21:59,383
Oh.
541
00:21:59,419 --> 00:22:00,751
You are sure
you would not mind?
542
00:22:00,786 --> 00:22:04,454
Mind? I've been waiting 30 years
to do something for you.
543
00:22:04,490 --> 00:22:05,889
Come along.
544
00:22:06,759 --> 00:22:07,992
Oh, it's you again.
545
00:22:08,027 --> 00:22:09,827
I have brought
an old friend.
546
00:22:09,862 --> 00:22:11,394
Now, may I have
my passport?
547
00:22:11,430 --> 00:22:12,963
Not so fast.
548
00:22:12,999 --> 00:22:14,531
How long have you
known this lady?
549
00:22:14,566 --> 00:22:16,700
Thirty years.
550
00:22:16,736 --> 00:22:17,901
Thirty years?
551
00:22:17,936 --> 00:22:19,370
May I have
my passport now?
552
00:22:19,405 --> 00:22:21,872
She saved my life
in Chicago 30 years ago.
553
00:22:21,907 --> 00:22:25,275
She saved your life
in Chicago 30 years ago?
554
00:22:25,310 --> 00:22:29,246
According to her application,
she wasn't even born then.
555
00:22:29,281 --> 00:22:30,881
Well, she must have
made a mistake.
556
00:22:30,916 --> 00:22:31,949
Heh.
She must have.
557
00:22:31,984 --> 00:22:33,250
May I have
my passport now?
558
00:22:33,285 --> 00:22:34,652
What is your friend's name?
559
00:22:34,687 --> 00:22:35,752
It's--
560
00:22:35,787 --> 00:22:36,920
I asked her.
561
00:22:38,357 --> 00:22:39,890
Uh, Johnny.
562
00:22:39,925 --> 00:22:41,625
It happens to be
a federal offense
563
00:22:41,661 --> 00:22:44,928
to try to obtain a passport
by fraudulent means.
564
00:22:44,963 --> 00:22:48,632
I'm going to have to hold
the both of you for federal--
565
00:22:50,169 --> 00:22:51,635
Well, where did she go?
566
00:22:51,671 --> 00:22:53,537
Well, I don't know.
567
00:22:53,572 --> 00:22:55,639
Maybe back to Chicago.
568
00:22:55,674 --> 00:22:58,842
Gonna give a cocktail party?
Good, good.
569
00:22:58,878 --> 00:23:01,311
For the whole base?
570
00:23:01,346 --> 00:23:03,146
You know what you're doing?
571
00:23:03,181 --> 00:23:06,082
[CHUCKLING]
Well, I hope so.
572
00:23:06,118 --> 00:23:08,385
Uh, Roger, I think somebody
wants to use the phone.
573
00:23:08,420 --> 00:23:09,520
[COUGHS]
Yeah, yeah.
574
00:23:09,555 --> 00:23:11,622
I'll talk to you later.
575
00:23:11,657 --> 00:23:12,623
What happened?
576
00:23:12,658 --> 00:23:13,723
You won, master.
577
00:23:13,759 --> 00:23:14,991
I did not get
the passport.
578
00:23:15,027 --> 00:23:16,693
So I will go with you
in the bottle.
579
00:23:16,728 --> 00:23:18,162
Oh, that's wonderful,
Jeannie.
580
00:23:18,197 --> 00:23:19,496
Good girl.
Ouch!
581
00:23:19,532 --> 00:23:20,597
What's the matter?
Ooh.
582
00:23:20,633 --> 00:23:22,499
Oh, it is nothing.
583
00:23:22,535 --> 00:23:25,602
I just saved a woman's life
from some gangsters in Chicago.
584
00:23:25,638 --> 00:23:26,703
Oh.
585
00:23:28,574 --> 00:23:30,907
Uh-- Uh, do you mind?
586
00:23:39,418 --> 00:23:43,820
[♪♪♪]
587
00:23:43,855 --> 00:23:46,056
That'll do it.
Get new drapes.
588
00:23:46,091 --> 00:23:49,092
Put a nice, long sofa here
in front of the fireplace.
589
00:23:49,127 --> 00:23:51,395
Colored television right there.
[KNOCKING ON DOOR]
590
00:23:51,430 --> 00:23:53,096
It's open!
Get rid of that picture.
591
00:23:53,131 --> 00:23:54,431
Hi.
Hi.
592
00:23:54,466 --> 00:23:55,599
Hey, hey, what's--
593
00:23:55,634 --> 00:23:56,833
What's goin' on around here?
594
00:23:56,868 --> 00:23:58,335
What...?
I'm, uh, redecorating.
595
00:23:58,370 --> 00:24:00,637
Yeah, but where's the furniture
and the sofa and the--
596
00:24:00,673 --> 00:24:02,306
Your-- Your--
Your dining room stuff?
597
00:24:02,341 --> 00:24:03,873
I gave it all away.
Where's Jeannie?
598
00:24:03,909 --> 00:24:06,109
Huh? Listen, I thought
you said you were giving
599
00:24:06,144 --> 00:24:08,078
a farewell cocktail party
for the whole base?
600
00:24:08,113 --> 00:24:09,713
Oh, I am.
Are you kidding?
601
00:24:09,748 --> 00:24:11,515
I've got Dr. Bellows,
General Peterson.
602
00:24:11,550 --> 00:24:12,649
All the brass
are coming.
603
00:24:12,685 --> 00:24:14,351
This is gonna be
a real daddy of a party.
604
00:24:14,386 --> 00:24:17,721
We'll have champagne, caviar,
a dance band, everything.
605
00:24:17,756 --> 00:24:19,256
W-where'd you say
Jeannie was?
606
00:24:19,291 --> 00:24:21,325
They're gonna be here
any minute! You know that,
607
00:24:21,360 --> 00:24:23,126
don't you?
What are you
so nervous about?
608
00:24:23,161 --> 00:24:24,261
Just relax.
609
00:24:24,296 --> 00:24:26,196
This whole place
is gonna be transformed
610
00:24:26,232 --> 00:24:27,564
in the blink of an eye.
611
00:24:27,600 --> 00:24:29,633
Uh, where-- Where'd
you say Jeannie was?
612
00:24:29,668 --> 00:24:33,903
She's in her bottle, uh,
in my luggage aboard the ship.
613
00:24:33,939 --> 00:24:36,072
She's where?
614
00:24:36,108 --> 00:24:38,308
...all have
a wonderful time and--
615
00:24:38,344 --> 00:24:39,843
Well!
616
00:24:40,812 --> 00:24:42,011
[MUTTERS INDISTINCTLY]
617
00:24:42,047 --> 00:24:44,381
Ask her to move over.
618
00:24:47,919 --> 00:24:51,321
[♪♪♪]
50442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.