Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,535
[♪♪♪]
2
00:00:03,570 --> 00:00:04,870
Drink up, darling,
3
00:00:04,905 --> 00:00:07,272
and old Roge'll open up
another bottle of champagne.
4
00:00:07,308 --> 00:00:10,309
It's almost 3:00
in the morning.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,644
In China, it's noon.
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,413
We're not in China.
7
00:00:14,448 --> 00:00:16,181
However, my uncle
just may send you there
8
00:00:16,217 --> 00:00:17,983
if you don't get me home.
9
00:00:18,019 --> 00:00:20,185
He's going to be furious.
10
00:00:20,221 --> 00:00:21,553
Don't panic, darling.
11
00:00:21,588 --> 00:00:24,223
Doesn't he know
you're out with me?
12
00:00:24,258 --> 00:00:26,024
That's why he's going
to be furious.
13
00:00:26,059 --> 00:00:27,258
Did you like the scampi?
14
00:00:27,294 --> 00:00:28,493
It was divine.
15
00:00:28,529 --> 00:00:30,995
[SIGHS]
It was nothing.
16
00:00:32,466 --> 00:00:34,900
I didn't know you liked
to fool around in the kitchen.
17
00:00:34,935 --> 00:00:35,901
Mmm.
18
00:00:35,936 --> 00:00:37,803
With a little encouragement,
19
00:00:37,838 --> 00:00:40,639
I can be a lot of fun
in the living room too.
20
00:00:40,674 --> 00:00:43,742
It is exactly 3:04.
21
00:00:43,777 --> 00:00:44,943
I'll tell you what, darling.
22
00:00:44,978 --> 00:00:46,945
One more sip
and then, uh--
23
00:00:46,980 --> 00:00:48,246
then I'll take you home,
okay?
24
00:00:48,281 --> 00:00:50,782
Hmm? One more sip?
Okay.
25
00:00:50,818 --> 00:00:52,751
One more. One more sip.
26
00:00:53,654 --> 00:00:55,720
[CHUCKLES]
27
00:00:55,755 --> 00:00:58,490
Don't go away.
28
00:00:58,526 --> 00:00:59,958
Hey, Jeannie.
29
00:00:59,993 --> 00:01:01,960
Hey, Jeannie, everything's
working out great.
30
00:01:01,995 --> 00:01:03,094
Oh.
31
00:01:03,130 --> 00:01:05,263
Jeannie,
you can come out now.
32
00:01:16,844 --> 00:01:19,645
[♪♪♪]
33
00:02:04,024 --> 00:02:06,158
[♪♪♪]
34
00:02:15,536 --> 00:02:16,768
Tony, T-Tony.
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,237
What were you doing
in the bottle?
36
00:02:18,272 --> 00:02:20,372
I sent Jeannie home.
Shh. Not so loud.
37
00:02:20,407 --> 00:02:22,441
You can't do that.
I'm not through with her.
38
00:02:22,476 --> 00:02:23,808
Oh, yes, you are.
39
00:02:23,844 --> 00:02:25,377
When I said you could borrow
Jeannie,
40
00:02:25,412 --> 00:02:27,679
I didn't know what I was
letting that poor girl in for.
41
00:02:27,714 --> 00:02:29,848
Now look, you haven't given her
a moment's rest.
42
00:02:29,883 --> 00:02:31,516
Maybe I did get
a little carried away,
43
00:02:31,551 --> 00:02:33,819
but I've never had a 24-course
meal before.
44
00:02:33,854 --> 00:02:35,987
Tomorrow night I'll have her
do a cheese sandwich.
45
00:02:36,023 --> 00:02:38,623
Forget it, Roge. Forget it.
I mean, the party's over.
46
00:02:38,658 --> 00:02:41,359
You see, I'm not loaning Jeannie
to you anymore.
47
00:02:41,394 --> 00:02:42,994
[LOUDLY]
If there's one thing--
48
00:02:43,030 --> 00:02:45,564
If there's one thing I can't
stand, it's a selfish astronaut.
49
00:02:45,599 --> 00:02:48,266
What if I found her
inside that bottle on the beach?
50
00:02:49,002 --> 00:02:50,068
Good night, Roge.
51
00:02:50,103 --> 00:02:51,469
I'll let myself out
the back way.
52
00:02:51,504 --> 00:02:52,637
Oh, wait, wait, wait.
53
00:02:52,673 --> 00:02:54,238
Someone's got to set
Dr. Bellows'
54
00:02:54,274 --> 00:02:55,640
clock back three hours.
55
00:02:55,676 --> 00:02:57,642
You said Jeannie was going
to set it back for me.
56
00:02:57,678 --> 00:02:59,043
You know what?
What?
57
00:02:59,078 --> 00:03:02,447
You got big problems, buddy.
Jeannie's asleep.
58
00:03:03,750 --> 00:03:05,317
Good night.
59
00:03:07,587 --> 00:03:09,654
[♪♪♪]
60
00:03:15,395 --> 00:03:18,396
You're doing fine,
Captain Healey, just fine.
61
00:03:18,432 --> 00:03:21,299
Now, shall we try it again?
62
00:03:21,335 --> 00:03:23,935
If the big hand
is pointing straight up
63
00:03:23,970 --> 00:03:27,339
and the little hand is pointing
out that way, what time is it?
64
00:03:27,374 --> 00:03:28,573
Three o'clock, sir.
65
00:03:28,608 --> 00:03:31,509
Right you are, captain.
And would you believe it,
66
00:03:31,545 --> 00:03:33,378
my watch looked just like this
67
00:03:33,413 --> 00:03:35,447
when you brought
my niece home last night.
68
00:03:35,482 --> 00:03:37,716
Yes, but I can explain that,
sir. Uh--
69
00:03:37,751 --> 00:03:40,752
I issued a directive last week
70
00:03:40,787 --> 00:03:44,155
in regard to a voluntary curfew
for all astronauts.
71
00:03:44,190 --> 00:03:47,325
To facilitate certain tests,
and to safeguard your health,
72
00:03:47,361 --> 00:03:50,929
I asked you gentlemen
to be in by 11 p.m.
73
00:03:50,964 --> 00:03:52,663
Why did you ignore
the directive?
74
00:03:52,699 --> 00:03:54,732
Uh, well, you see, uh,
your niece--
75
00:03:54,768 --> 00:03:57,068
Your niece and I were involved
in a heated discussion.
76
00:03:59,439 --> 00:04:02,406
Only three guesses
per astronaut.
77
00:04:03,110 --> 00:04:04,175
Yes, sir.
78
00:04:04,210 --> 00:04:06,577
Blatant disobedience.
No excuse, sir.
79
00:04:06,613 --> 00:04:08,046
Ah.
80
00:04:08,081 --> 00:04:10,949
Concise, to the point,
and right on target.
81
00:04:10,984 --> 00:04:15,019
Captain, I've decided
that you need a vacation.
82
00:04:15,055 --> 00:04:17,322
Vacation, sir?
Well, you're very kind, sir,
83
00:04:17,358 --> 00:04:19,958
but I've got a lot of work
piled up and I really--
84
00:04:19,993 --> 00:04:21,960
Take it along with you.
85
00:04:21,995 --> 00:04:24,395
It'll give you something to do
for the next 30 days.
86
00:04:26,333 --> 00:04:28,900
Have I-- Have I decided where
I'm going on my vacation, sir?
87
00:04:28,936 --> 00:04:30,435
Indeed you have.
88
00:04:30,470 --> 00:04:33,571
You are headed
for Andromeda Inlet.
89
00:04:34,608 --> 00:04:37,376
Andromeda Inlet?
90
00:04:37,411 --> 00:04:38,744
[SIGHS]
91
00:04:38,779 --> 00:04:41,480
Anyway, that's--
That's what Dr. Bellows says.
92
00:04:41,515 --> 00:04:43,282
Uh, I can't even find it.
93
00:04:43,317 --> 00:04:46,151
It's a remote island
somewhere in the Celebes.
94
00:04:46,186 --> 00:04:48,654
I'm serving 30 days
as a lone Army observer
95
00:04:48,689 --> 00:04:51,423
in the Navy's Neptune Project.
96
00:04:51,458 --> 00:04:53,358
Ah, unless--
97
00:04:53,394 --> 00:04:54,859
Forget it! Forget it!
98
00:04:54,895 --> 00:04:56,127
Jeannie is not gonna help you.
99
00:04:56,163 --> 00:04:57,862
Aw, be reasonable.
One blink from her
100
00:04:57,898 --> 00:04:59,564
and Dr. Bellows
would change his mind.
101
00:04:59,600 --> 00:05:01,433
You've gotta ask her
to help me out.
102
00:05:01,468 --> 00:05:04,202
Roger, she's worn out.
I don't even let her help me.
103
00:05:04,237 --> 00:05:05,704
I forgot my briefcase
this morning
104
00:05:05,739 --> 00:05:07,673
and I'm going to go back myself
and pick it up.
105
00:05:07,708 --> 00:05:09,741
You forgot your briefcase,
master.
106
00:05:09,777 --> 00:05:13,078
Oh, Jeannie,
you didn't have to do that.
107
00:05:13,113 --> 00:05:14,445
You better rest.
108
00:05:14,481 --> 00:05:16,814
But while you're here,
I have a little problem.
109
00:05:16,850 --> 00:05:18,950
Dr. Bellows is going
to send me away.
110
00:05:18,986 --> 00:05:21,853
Oh, that is terrible.
111
00:05:21,888 --> 00:05:24,022
You see?
She understands.
112
00:05:24,057 --> 00:05:26,124
May I help
your unfortunate friend?
113
00:05:26,159 --> 00:05:27,291
My unfortunate friend
114
00:05:27,327 --> 00:05:29,227
is just going to have to learn
to help himself.
115
00:05:29,262 --> 00:05:30,862
And that's final, Roge.
116
00:05:30,897 --> 00:05:32,831
No, if he wants
any more magic,
117
00:05:32,866 --> 00:05:34,265
he'll have to find
his own genie.
118
00:05:34,301 --> 00:05:37,435
Oh, that is an excellent idea,
master.
119
00:05:37,471 --> 00:05:39,037
May I summon my cousin Marilla?
120
00:05:39,072 --> 00:05:40,038
Who?
What?
121
00:05:40,073 --> 00:05:42,006
My cousin, Marilla.
122
00:05:42,042 --> 00:05:45,209
She was a genie when
I left Baghdad 2000 years ago.
123
00:05:45,244 --> 00:05:48,145
Oh, I'm sure she would love
to serve Captain Healey.
124
00:05:48,181 --> 00:05:49,681
Marilla?
125
00:05:49,716 --> 00:05:50,982
My own genie?
No! No, Roge--
126
00:05:51,017 --> 00:05:52,550
How long would it take her
to get here
127
00:05:52,586 --> 00:05:54,185
if she hopped on a rug
this afternoon?
128
00:05:54,221 --> 00:05:55,853
Oh, it would take her
no time at all.
129
00:05:55,889 --> 00:05:58,222
N-- Roger, I said no
and I mean no.
130
00:05:58,257 --> 00:06:00,324
All we need is another one
of her running around.
131
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
One genie in Cocoa Beach
is quite enough.
132
00:06:07,401 --> 00:06:10,668
Master, if I may not help him,
133
00:06:10,704 --> 00:06:13,170
may I please ask you
to help him?
134
00:06:13,206 --> 00:06:15,172
Jeannie, look,
I don't want to have to--
135
00:06:18,845 --> 00:06:21,480
Well, maybe I was a little...
136
00:06:21,515 --> 00:06:22,813
too rough on him, huh?
137
00:06:24,184 --> 00:06:25,983
Okay, I'll fix it.
138
00:06:26,986 --> 00:06:28,886
Alrighty.
139
00:06:35,595 --> 00:06:37,729
Hello.
Dr. Bellows please.
140
00:06:38,932 --> 00:06:40,799
Oh, hello, Dr. Bellows.
141
00:06:40,834 --> 00:06:42,767
This is Captain Nelson here.
142
00:06:42,803 --> 00:06:45,069
Yes, I wonder if you could do me
a little favor, sir.
143
00:06:48,341 --> 00:06:49,874
Ah. There we are.
144
00:06:49,910 --> 00:06:51,776
I'll be gone for about a month,
Mr. Billings.
145
00:06:51,812 --> 00:06:53,611
I'd sure appreciate it
if you'd kind of
146
00:06:53,647 --> 00:06:55,112
keep things
straightened up here.
147
00:06:55,148 --> 00:06:56,748
No trouble at all, captain.
148
00:06:56,783 --> 00:06:59,283
Uh, would you mind
feeding my fish?
149
00:06:59,319 --> 00:07:01,185
You know, changing the water.
150
00:07:01,220 --> 00:07:03,555
Captain Healey, you're talking
to an American citizen,
151
00:07:03,590 --> 00:07:04,856
right?
Right.
152
00:07:04,891 --> 00:07:07,258
What kind of patriot
says no to an astronaut?
153
00:07:07,293 --> 00:07:08,927
Oh, thank you
very much, Mr. Billings.
154
00:07:08,962 --> 00:07:11,429
Well, uh, don't forget
to take care of the fish.
155
00:07:11,465 --> 00:07:13,197
I gotta go over to the base
and check out.
156
00:07:13,232 --> 00:07:15,467
[♪♪♪]
157
00:07:26,312 --> 00:07:27,712
Well, this is the apartment.
158
00:07:27,747 --> 00:07:28,780
Right.
159
00:07:28,815 --> 00:07:30,281
This place is gonna
work out great.
160
00:07:30,316 --> 00:07:31,850
Oh, well, I'll say.
161
00:07:31,885 --> 00:07:34,085
We'll rehearse all week,
we'll get the act in shape
162
00:07:34,120 --> 00:07:36,053
and then maybe
we can get some bookings.
163
00:07:36,089 --> 00:07:37,689
Oh, I meant to tell you.
164
00:07:37,724 --> 00:07:39,357
Watch with the pigeons
and the rabbits
165
00:07:39,393 --> 00:07:41,326
when you open
the front door.
Why?
166
00:07:41,361 --> 00:07:43,761
Well, the owner don't allow
no pets in the building.
167
00:07:43,797 --> 00:07:45,296
Quiet as mice.
168
00:07:45,331 --> 00:07:47,298
Good. Good.
169
00:07:47,333 --> 00:07:49,534
And, uh...
170
00:07:49,569 --> 00:07:52,203
if you need anything, holler.
171
00:07:52,238 --> 00:07:54,238
Oh, uh, Arnie,
172
00:07:54,273 --> 00:07:56,474
do you still cut Myrt in half
with the band saw?
173
00:07:56,510 --> 00:08:00,244
Oh, yeah.
That's our flash finish.
174
00:08:00,280 --> 00:08:02,681
Well, if you try it out up here,
175
00:08:02,716 --> 00:08:04,915
make sure that the shades
are pulled down, will you?
176
00:08:08,422 --> 00:08:10,722
Well, it's our joint
for 30 days.
177
00:08:10,757 --> 00:08:12,624
Let's say we open the trunk.
178
00:08:15,094 --> 00:08:16,928
Here's one. Here's one.
My favorite trick.
179
00:08:16,963 --> 00:08:18,697
Ladies and gentlemen,
"Magic Factory."
180
00:08:18,732 --> 00:08:20,264
Hello?
What's the matter with this?
181
00:08:20,300 --> 00:08:21,733
Ow!
182
00:08:21,768 --> 00:08:24,502
It's all right.
It worked this morning.
183
00:08:24,538 --> 00:08:25,537
Get the--
184
00:08:30,310 --> 00:08:31,609
[MUTTERING]
185
00:08:31,645 --> 00:08:33,511
Captain Healey,
what are you doing here?
186
00:08:33,547 --> 00:08:36,247
I came back to pick up
some notes I forgot.
187
00:08:40,920 --> 00:08:43,187
[♪♪♪]
188
00:08:45,659 --> 00:08:47,324
Oh, that's smashing,
that's smashing.
189
00:08:47,360 --> 00:08:48,960
That's great, great.
190
00:08:55,302 --> 00:08:57,669
Marilla.
191
00:09:00,173 --> 00:09:02,240
Marilla.
192
00:09:02,275 --> 00:09:04,875
Jeannie, you did it.
193
00:09:04,911 --> 00:09:07,579
You sent me Marilla.
194
00:09:08,815 --> 00:09:11,282
You sent me Marilla and a--
195
00:09:11,318 --> 00:09:13,418
And a friend.
196
00:09:13,453 --> 00:09:15,253
Oh!
197
00:09:15,288 --> 00:09:17,822
Uh, you have my permission
to speak.
198
00:09:19,259 --> 00:09:21,592
Uh, your na--
199
00:09:21,627 --> 00:09:22,660
What's your name?
200
00:09:22,696 --> 00:09:24,095
I'm kno--
201
00:09:25,598 --> 00:09:28,499
I'm known as Abdul the Great.
202
00:09:30,203 --> 00:09:32,103
Oh, pretty pleased to meet you,
I'm sure.
203
00:09:32,138 --> 00:09:33,237
Nice meeting you.
204
00:09:33,272 --> 00:09:34,738
Do you mind
if I just call you Abdul?
205
00:09:34,774 --> 00:09:36,440
No, no.
206
00:09:36,475 --> 00:09:38,276
You can call me "master."
207
00:09:39,046 --> 00:09:41,045
BOTH:
Master.
208
00:09:42,048 --> 00:09:44,415
Boy, oh, boy, am I glad
to see you two.
209
00:09:44,451 --> 00:09:45,883
Yeah?
210
00:09:45,918 --> 00:09:48,386
You mean you aren't mad
about us being here?
211
00:09:48,421 --> 00:09:50,554
You'll let us stay here
for the whole 30 days?
212
00:09:50,590 --> 00:09:52,556
Thirty days?
I'm never gonna let you go.
213
00:09:54,227 --> 00:09:56,127
Look, you two
sure got here in a hurry.
214
00:09:56,162 --> 00:09:57,929
You must've had
that magic carpet of yours
215
00:09:57,964 --> 00:10:00,197
opened full throttle
all the way from Baghdad, huh?
216
00:10:00,233 --> 00:10:03,534
[ALL LAUGH]
217
00:10:05,805 --> 00:10:08,639
Well, have you--?
Have you talked to Jeannie yet?
218
00:10:08,674 --> 00:10:09,640
Jeannie?
219
00:10:09,675 --> 00:10:11,075
What do you call your cousin?
220
00:10:12,545 --> 00:10:14,211
I call him Harry.
221
00:10:14,247 --> 00:10:15,713
[MOUTHS]
Harry.
222
00:10:15,749 --> 00:10:17,281
I don't remember any Harry,
223
00:10:17,317 --> 00:10:18,850
but she sure thinks
a lot of you.
224
00:10:18,885 --> 00:10:21,419
She thinks you're one of the
greatest genies in the business.
225
00:10:21,454 --> 00:10:22,653
She does?
226
00:10:22,688 --> 00:10:24,555
Yeah, if you're half
the genie Jeannie is
227
00:10:24,590 --> 00:10:25,990
I'm gonna be a happy astronaut.
228
00:10:27,526 --> 00:10:29,460
You, uh-- You folks
work the same way?
229
00:10:29,495 --> 00:10:31,428
You know:
230
00:10:31,464 --> 00:10:32,830
Is that the way you do it?
231
00:10:34,334 --> 00:10:35,666
Is that--?
232
00:10:35,702 --> 00:10:37,501
Is that the way we do what?
233
00:10:39,038 --> 00:10:41,071
I see I asked
the wrong question, huh?
234
00:10:41,107 --> 00:10:43,341
Huh? Okay.
Professional secret?
235
00:10:43,376 --> 00:10:45,410
Okay, you don't ask me
how to fly a space capsule,
236
00:10:45,445 --> 00:10:47,178
and I won't ask you
how you do your work.
237
00:10:47,214 --> 00:10:48,179
Is that fair enough?
238
00:10:48,214 --> 00:10:49,547
Oh, uh...
239
00:10:49,582 --> 00:10:51,549
anything you say, uh...
240
00:10:51,584 --> 00:10:53,985
master.
241
00:10:54,020 --> 00:10:56,053
"Master." "Master."
242
00:10:56,089 --> 00:10:57,856
You don't know
what the word does for me.
243
00:10:57,891 --> 00:11:00,291
That makes me feel
12 feet tall.
244
00:11:00,326 --> 00:11:01,693
It does?
245
00:11:01,728 --> 00:11:03,862
And you just don't send
246
00:11:03,897 --> 00:11:06,464
that big man
to Andromeda Inlet.
247
00:11:06,500 --> 00:11:07,932
No, sirree.
248
00:11:07,968 --> 00:11:10,368
Not when the little man
who issues the orders
249
00:11:10,403 --> 00:11:12,971
is going to change his mind.
250
00:11:13,006 --> 00:11:17,441
And that's exactly what you're
going to do for Dr. Bellows.
251
00:11:17,477 --> 00:11:18,810
You better
get on it right away.
252
00:11:18,845 --> 00:11:21,645
The plane I won't be on
leaves in half an hour.
253
00:11:21,681 --> 00:11:23,414
Look, just make yourself
at home here,
254
00:11:23,449 --> 00:11:24,782
and if you have any questions,
255
00:11:24,817 --> 00:11:27,418
I'll be over
at Captain Nelson's, okay?
256
00:11:27,453 --> 00:11:29,587
You two can just, uh...
257
00:11:29,622 --> 00:11:32,090
pop in.
258
00:11:32,125 --> 00:11:33,424
Pop in.
259
00:11:34,561 --> 00:11:36,193
I--
260
00:11:36,229 --> 00:11:38,262
I suppose it figures,
doesn't it?
261
00:11:38,297 --> 00:11:39,430
What does?
262
00:11:39,465 --> 00:11:43,200
A fellow walks all those miles
out in space,
263
00:11:43,236 --> 00:11:45,503
something's gotta happen,
isn't it?
264
00:11:54,881 --> 00:11:57,715
[SINGING IN FOREIGN DIALECT]
265
00:12:14,601 --> 00:12:15,867
[DOORBELL RINGS]
266
00:12:16,536 --> 00:12:18,703
I'll get it.
267
00:12:18,738 --> 00:12:20,404
[SIGHS]
268
00:12:20,440 --> 00:12:21,405
Yes?
269
00:12:21,441 --> 00:12:22,607
Oh, hi, Roge.
270
00:12:22,642 --> 00:12:24,408
Good morning.
Good morning.
271
00:12:26,679 --> 00:12:29,313
Ah, there's
the little old miracle worker.
272
00:12:29,349 --> 00:12:30,914
Oh, what is this?
273
00:12:30,950 --> 00:12:33,351
A little token
of my appreciation.
274
00:12:33,386 --> 00:12:35,486
Boy, you really
go all out.
275
00:12:35,522 --> 00:12:37,821
I asked for one
and she sends two.
276
00:12:37,857 --> 00:12:38,822
Two what?
277
00:12:38,858 --> 00:12:40,724
Abdul the Great,
and I mean great.
278
00:12:40,760 --> 00:12:42,360
Boy, you should see him.
279
00:12:42,395 --> 00:12:43,927
I'd like to.
What does he do?
280
00:12:43,963 --> 00:12:46,063
Well, I don't know
what his specialty is.
281
00:12:46,098 --> 00:12:48,132
He's kind of
an all-around man.
282
00:12:48,168 --> 00:12:49,167
Handyman?
283
00:12:49,202 --> 00:12:50,434
I suppose
you could say that.
284
00:12:50,470 --> 00:12:52,069
[DOORBELL RINGS]
285
00:12:52,104 --> 00:12:54,639
Oh, uh, Jeannie,
do you mind?
286
00:12:54,674 --> 00:12:55,840
Thank you.
287
00:12:55,875 --> 00:12:58,109
Boy, I can't wait
to see Abdul do that.
288
00:12:58,145 --> 00:12:59,577
What are you talking about?
289
00:12:59,613 --> 00:13:01,979
[DOORBELL RINGS]
290
00:13:05,618 --> 00:13:07,452
Oh, Dr. Bellows.
Oh, excuse me.
291
00:13:07,487 --> 00:13:10,120
I saw Captain Healey's car
outside and I--
292
00:13:10,156 --> 00:13:11,189
Oh.
293
00:13:13,293 --> 00:13:14,925
Captain Healey.
294
00:13:16,262 --> 00:13:18,862
I, um-- I wanted to give you
the good news myself.
295
00:13:18,898 --> 00:13:21,031
You're not sending me away,
right?
296
00:13:21,067 --> 00:13:22,233
That's right.
297
00:13:22,268 --> 00:13:23,901
I've decided
that you're needed here.
298
00:13:23,937 --> 00:13:27,238
And this decision came as quite
a surprise to you, didn't it?
299
00:13:30,710 --> 00:13:32,811
Roge, you're feeling all right,
right?
300
00:13:32,846 --> 00:13:34,378
I never felt better in my life.
301
00:13:34,414 --> 00:13:35,746
Look, don't worry about a thing.
302
00:13:35,782 --> 00:13:37,816
You're not going to have
any more trouble with me
303
00:13:37,851 --> 00:13:40,418
because I'm not going to have
any more trouble with you.
304
00:13:40,453 --> 00:13:41,618
Right? Okay?
305
00:13:41,654 --> 00:13:43,754
'Cause all you need
is the right friends, right?
306
00:13:43,790 --> 00:13:46,291
Right. Look, I'll say hello
to your niece for you
307
00:13:46,326 --> 00:13:49,527
and say goodbye
to you-know-who.
308
00:13:49,562 --> 00:13:50,928
Goodbye.
309
00:13:50,963 --> 00:13:53,063
[♪♪♪]
310
00:13:59,038 --> 00:14:01,806
You know, I'm really worried
about Roger.
311
00:14:03,343 --> 00:14:05,343
He's acting like a wild man.
312
00:14:05,378 --> 00:14:07,512
Did you hear him tell
Dr. Bellows off this morning?
313
00:14:07,547 --> 00:14:09,113
Hm.
314
00:14:09,148 --> 00:14:11,416
He sounds as if
he's got you behind him.
315
00:14:11,451 --> 00:14:12,784
He sounds--
316
00:14:12,819 --> 00:14:14,752
Jeannie, you're not
helping Roger, are you?
317
00:14:14,788 --> 00:14:17,622
Of course not, master.
I promised that I would not.
318
00:14:17,657 --> 00:14:19,624
All right.
319
00:14:19,659 --> 00:14:22,159
Mm-mm.
320
00:14:22,195 --> 00:14:24,028
I better give him a call.
321
00:14:29,669 --> 00:14:31,769
Oh, thanks.
322
00:14:39,178 --> 00:14:40,912
I could've done that, you know.
323
00:14:40,947 --> 00:14:43,847
[PHONE RINGING]
324
00:14:45,084 --> 00:14:46,817
Hello.
325
00:14:48,554 --> 00:14:50,088
Ehhh, who's this?
326
00:14:50,123 --> 00:14:52,022
This is Ma--
327
00:14:52,058 --> 00:14:53,991
Marilla.
328
00:14:54,026 --> 00:14:55,226
Is this you, master?
329
00:14:55,261 --> 00:14:58,229
"Is this me, master"?
330
00:14:58,264 --> 00:15:00,698
Jeannie.
Jeannie, you lied to me.
331
00:15:00,734 --> 00:15:02,300
Oh, but I do not lie.
332
00:15:02,335 --> 00:15:04,402
Hey, are you there?
333
00:15:05,571 --> 00:15:06,970
Who is it, Myrt?
334
00:15:07,006 --> 00:15:09,173
I don't know.
They won't answer.
335
00:15:09,209 --> 00:15:11,209
[STUTTERING]
I have your cousin on the phone.
336
00:15:11,244 --> 00:15:13,010
Do you want to talk to her?
My cousin?
337
00:15:13,045 --> 00:15:15,112
Yeah, you know, Marilla.
Remember?
338
00:15:15,147 --> 00:15:17,582
But I did not--
339
00:15:17,617 --> 00:15:19,651
Hello.
Marilla?
340
00:15:19,686 --> 00:15:22,654
Yeah, this is Marilla.
Who is this?
341
00:15:22,689 --> 00:15:24,589
Well, this is your cousin,
Jeannie.
342
00:15:24,624 --> 00:15:26,757
I got another one of them.
343
00:15:28,260 --> 00:15:29,393
Hello, Jeannie.
344
00:15:29,428 --> 00:15:31,963
It's been a long time.
345
00:15:31,998 --> 00:15:33,431
How's the family?
346
00:15:33,466 --> 00:15:35,833
Uh, how did you get here?
347
00:15:35,868 --> 00:15:38,469
I came with Abdul.
348
00:15:38,504 --> 00:15:41,105
Oh, Marilla has brought
a friend with her.
349
00:15:41,140 --> 00:15:42,606
MYRT:
By flying carpet.
350
00:15:42,641 --> 00:15:44,708
Oh, she came
by flying carpet.
351
00:15:44,743 --> 00:15:46,577
Jeannie,
we're getting out of here.
352
00:15:46,612 --> 00:15:48,446
But I-- I--
Come on.
353
00:15:50,550 --> 00:15:52,449
[♪♪♪]
354
00:15:52,485 --> 00:15:53,918
They hung up.
355
00:15:53,953 --> 00:15:56,921
Boy, we've really landed
in a den of kooks.
356
00:15:56,956 --> 00:15:59,356
Come on,
we better get dinner ready.
357
00:16:05,264 --> 00:16:07,764
Are you sure this is all right
with my uncle?
358
00:16:07,800 --> 00:16:09,967
Listen, you just leave
your little old uncle to me.
359
00:16:10,002 --> 00:16:12,069
I've planned a meal tonight
that just won't stop.
360
00:16:12,105 --> 00:16:15,872
Pottage oriental, pheasant,
truffles, baba rum.
361
00:16:15,908 --> 00:16:18,109
[SNIFFS]
Smell that?
362
00:16:18,144 --> 00:16:20,043
It smells like
something's burning.
363
00:16:20,079 --> 00:16:21,845
But that's impossible.
364
00:16:21,880 --> 00:16:23,947
I've hired two of the greatest
chefs in the world.
365
00:16:23,983 --> 00:16:25,382
Abdul and Marilla.
366
00:16:25,418 --> 00:16:30,121
They wouldn't know how
to burn anything if they tried.
367
00:16:30,156 --> 00:16:32,389
Excuse me a minute.
368
00:16:33,793 --> 00:16:35,959
[COUGHING]
369
00:16:35,995 --> 00:16:37,861
Hey, wait a minute.
What's going on out here?
370
00:16:37,897 --> 00:16:38,862
Oh, hiya, master.
371
00:16:38,898 --> 00:16:40,030
We're cooking.
372
00:16:40,065 --> 00:16:42,700
What is it, old shoe?
It smells terrible.
373
00:16:42,735 --> 00:16:45,569
Sorry, I thought you'd like it.
374
00:16:45,605 --> 00:16:48,205
I hate to offend you, Marilla.
It's just when Jeannie cooks,
375
00:16:48,240 --> 00:16:50,374
everything seems
to come out so great.
376
00:16:50,410 --> 00:16:51,909
Oh, you mean
my cousin Jeannie?
377
00:16:51,944 --> 00:16:53,611
Look, maybe this isn't
what you do best.
378
00:16:53,646 --> 00:16:55,780
Do you have some specialty?
Oh, yes.
379
00:16:55,815 --> 00:16:57,548
Now we're getting somewhere.
What is it?
380
00:16:57,583 --> 00:17:01,151
Sawing people in half.
381
00:17:01,187 --> 00:17:02,986
We'll eat, uh,
in 10 minutes.
382
00:17:03,022 --> 00:17:06,324
It won't be ready
for two hours, master.
383
00:17:15,935 --> 00:17:17,902
Dinner won't be ready
for a couple of hours.
384
00:17:17,937 --> 00:17:20,638
I guess they're on Baghdad time
out there.
385
00:17:20,673 --> 00:17:23,574
I promised my uncle
I'd be home early tonight.
386
00:17:23,610 --> 00:17:25,543
Look, I told you not to worry
about your uncle.
387
00:17:25,578 --> 00:17:27,011
Well, he's been
a bit edgy lately.
388
00:17:27,046 --> 00:17:28,245
How can you tell?
389
00:17:28,281 --> 00:17:30,248
He's up for a promotion.
390
00:17:33,453 --> 00:17:35,353
You-- You mean they're--?
391
00:17:35,388 --> 00:17:36,920
They're going
to send him away?
392
00:17:36,956 --> 00:17:39,490
No, he was supposed to be made
head of the Medical Department,
393
00:17:39,525 --> 00:17:41,325
but he doesn't think
he's going to get it.
394
00:17:41,361 --> 00:17:44,962
Some machine in Washington
decides who's right for the job.
395
00:17:44,997 --> 00:17:47,130
He's jumpy because he thinks
he won't get the job?
396
00:17:47,166 --> 00:17:48,132
That's right.
397
00:17:48,167 --> 00:17:49,433
And if he gets the job,
398
00:17:49,468 --> 00:17:51,335
he'll be in a mellow mood
and get off my back?
399
00:17:51,371 --> 00:17:54,338
He's already heard
that he's not gonna get it.
400
00:17:58,544 --> 00:17:59,543
Sheila?
401
00:17:59,579 --> 00:18:00,811
Mm-hm?
402
00:18:00,847 --> 00:18:02,814
There are not too many people
I can tell this to,
403
00:18:02,849 --> 00:18:07,485
but I'm probably as influential
as anyone here on Cocoa Beach.
404
00:18:10,957 --> 00:18:13,324
Twice as influential.
405
00:18:13,359 --> 00:18:15,927
Your uncle wants that job,
406
00:18:15,962 --> 00:18:18,062
I'm going to give it to him.
407
00:18:18,097 --> 00:18:19,330
You're going to give it to him?
408
00:18:19,365 --> 00:18:21,699
I mean I'm going to see
that he gets it.
409
00:18:23,068 --> 00:18:25,102
You know someone
that could help?
410
00:18:25,137 --> 00:18:27,772
You, uh--
You might say that.
411
00:18:31,677 --> 00:18:33,710
You're marvelous.
412
00:18:33,746 --> 00:18:36,280
[SIGHS]
I won't argue with that.
413
00:18:36,315 --> 00:18:37,614
Look, little one,
414
00:18:37,650 --> 00:18:40,217
if you could have anything
in the world you wanted
415
00:18:40,253 --> 00:18:41,819
what would you choose?
416
00:18:42,588 --> 00:18:43,788
Oh, I don't know.
417
00:18:43,823 --> 00:18:45,289
I've always wanted a mink coat.
418
00:18:45,324 --> 00:18:46,390
You got it.
419
00:18:47,627 --> 00:18:48,893
What do you mean
I've got it?
420
00:18:48,928 --> 00:18:50,695
Just what I say.
It's yours.
421
00:18:51,831 --> 00:18:53,563
Just like that?
422
00:18:53,599 --> 00:18:54,832
Don't get me wrong.
423
00:18:54,867 --> 00:18:56,333
No strings attached.
424
00:18:56,368 --> 00:18:57,701
It's just that
I have this thing
425
00:18:57,736 --> 00:18:59,870
about wanting to see
pretty girls happy.
426
00:18:59,906 --> 00:19:02,273
You're a pretty girl,
you got a mink coat, it's yours,
427
00:19:02,308 --> 00:19:04,741
and now you're a happy,
pretty girl.
428
00:19:04,777 --> 00:19:06,777
Roger!
429
00:19:06,813 --> 00:19:07,778
[KNOCKING ON DOOR]
430
00:19:07,814 --> 00:19:09,379
TONY:
Roger! Roger, open up!
431
00:19:09,415 --> 00:19:11,682
I know you're in there.
432
00:19:11,717 --> 00:19:14,251
It's my other
influential friend.
433
00:19:14,287 --> 00:19:16,220
Excuse me.
434
00:19:18,657 --> 00:19:20,324
Tony. Jeannie?
435
00:19:20,359 --> 00:19:22,793
Jeannie!
436
00:19:22,829 --> 00:19:25,696
Captain Nelson, uh,
this is Dr. Bellows' niece.
437
00:19:25,732 --> 00:19:26,697
Hello.
438
00:19:26,733 --> 00:19:28,632
And this is his...
439
00:19:28,667 --> 00:19:30,835
friend, Jeannie.
440
00:19:30,870 --> 00:19:32,170
Where is she?
Where's who?
441
00:19:32,205 --> 00:19:33,171
Marilla. Marilla.
442
00:19:33,206 --> 00:19:34,172
Oh, what a treasure.
443
00:19:34,207 --> 00:19:35,873
I can't thank you enough.
444
00:19:35,908 --> 00:19:37,742
So you didn't bring her here,
huh?
445
00:19:37,777 --> 00:19:39,410
Well, I told you
I did not.
446
00:19:39,445 --> 00:19:40,878
She came by flying carpet.
447
00:19:40,913 --> 00:19:43,681
This is some kind
of wartime code, isn't it?
448
00:19:43,716 --> 00:19:45,315
It's wartime,
all right.
449
00:19:45,351 --> 00:19:46,717
Marilla?
450
00:19:47,886 --> 00:19:49,653
They're calling us again.
451
00:19:49,689 --> 00:19:52,989
Boy, they sure expect a lot of
service for a free month's rent.
452
00:19:53,025 --> 00:19:55,092
For two cents I'd tell him
to take his apartment--
453
00:19:55,127 --> 00:19:56,327
Ah!
454
00:19:56,362 --> 00:19:58,262
Let's humor him
a little bit, huh?
455
00:19:58,297 --> 00:20:01,732
I'm sick and tired
of sleeping on the beach.
456
00:20:01,767 --> 00:20:03,434
Honestly, I don't know.
[MUTTERING]
457
00:20:07,807 --> 00:20:10,207
You called, master?
458
00:20:11,778 --> 00:20:12,977
How about that?
459
00:20:13,012 --> 00:20:14,879
She can't cook as well as you,
but you should--
460
00:20:14,914 --> 00:20:16,446
But she is not my cousin.
461
00:20:16,482 --> 00:20:18,749
I don't care if she's related
to you, she's marvelous.
462
00:20:18,785 --> 00:20:21,185
Jeannie, I want you
to get rid of them right away.
463
00:20:21,220 --> 00:20:22,253
Hold it.
464
00:20:24,256 --> 00:20:27,825
Sheila, I've decided we're going
out for dinner tonight.
465
00:20:28,360 --> 00:20:29,493
Wait in the car.
466
00:20:29,528 --> 00:20:31,829
Uh, good night, all.
467
00:20:33,666 --> 00:20:35,099
Now, just a minute.
468
00:20:35,134 --> 00:20:37,401
Those are my two genies
you're trying to get rid of.
469
00:20:37,436 --> 00:20:40,104
Now, if they stay around here,
we'll all get in trouble.
470
00:20:40,139 --> 00:20:43,074
Wait, how come you can have
a genie and I can't have one?
471
00:20:43,109 --> 00:20:45,109
What are you, some kind
of Indian genie giver?
472
00:20:45,144 --> 00:20:47,511
You gave me two genies.
I like 'em and I'm keeping 'em.
473
00:20:47,547 --> 00:20:49,513
But I did not send them.
You keep out of this.
474
00:20:49,549 --> 00:20:51,415
Wait a minute,
you're forgetting one thing.
475
00:20:51,450 --> 00:20:53,150
I have two genies
and you only got one.
476
00:20:53,185 --> 00:20:55,419
If you don't behave, I'm going
to take your genie away.
477
00:20:55,454 --> 00:20:57,588
Yeah? Try it.
Go ahead, blink her out.
478
00:20:57,623 --> 00:20:59,156
Blink her out.
479
00:21:00,493 --> 00:21:02,426
"Blink her out"?
480
00:21:02,461 --> 00:21:03,928
Give her the old
"one, two, three."
481
00:21:03,963 --> 00:21:05,329
[MOUTHS]
"One, two, three"?
482
00:21:05,364 --> 00:21:07,330
[PHONE RINGS]
483
00:21:07,366 --> 00:21:08,966
Yeah, well...
saved by the phone.
484
00:21:11,938 --> 00:21:13,871
Hello.
485
00:21:13,906 --> 00:21:16,406
Oh, Dr. Bellows.
How are you?
486
00:21:16,442 --> 00:21:18,843
Yeah, Sheila's here.
487
00:21:18,878 --> 00:21:20,645
ROGER:
What time will I have her home?
488
00:21:20,680 --> 00:21:22,312
Oh, I don't know.
Three in the morning,
489
00:21:22,348 --> 00:21:24,281
4 in the morning.
It depends on my mood.
490
00:21:24,316 --> 00:21:25,983
Are you sure
this is Captain Healey?
491
00:21:26,018 --> 00:21:28,986
ROGER: Yes, and Captain Healey has some news for you.
492
00:21:29,021 --> 00:21:33,056
I decided to make you
head of the Medical Department.
493
00:21:33,092 --> 00:21:36,126
You've decided to make me
494
00:21:36,161 --> 00:21:38,129
head of the Medical Department?
495
00:21:38,164 --> 00:21:39,230
That's right, doc.
496
00:21:39,265 --> 00:21:41,132
Roge, what do you think
you're doing?
497
00:21:41,167 --> 00:21:44,668
Look, you'll have
confirmation tomorrow at, uh...
498
00:21:44,703 --> 00:21:46,871
Would, uh, 10:00
in the morning be all right?
499
00:21:47,606 --> 00:21:49,340
Yes, fine with me.
500
00:21:50,609 --> 00:21:52,242
Ten o'clock
tomorrow morning, doc.
501
00:21:52,278 --> 00:21:53,678
[PHONE CLICKS]
502
00:21:56,149 --> 00:21:58,149
I just made Dr. Bellows
a very happy man
503
00:21:58,184 --> 00:22:00,184
and I decided
to let you keep your genie.
504
00:22:00,219 --> 00:22:02,186
That's the least I can do
for my best friend.
505
00:22:02,221 --> 00:22:05,989
Abdul, Marilla,
give them my dinner.
506
00:22:06,025 --> 00:22:07,358
See you tomorrow morning.
507
00:22:07,393 --> 00:22:09,526
[♪♪♪]
508
00:22:12,298 --> 00:22:13,964
Come on, girl,
we're getting out of here
509
00:22:14,000 --> 00:22:17,334
before they bring on Ali Baba
and the forty thieves.
510
00:22:18,504 --> 00:22:20,437
"Blink her out"?
511
00:22:24,242 --> 00:22:27,210
That is not Marilla.
512
00:22:27,245 --> 00:22:28,879
I don't care what her name is,
Jeannie,
513
00:22:28,914 --> 00:22:31,048
you're the only one that
could've brought her here.
514
00:22:31,083 --> 00:22:33,583
If you think I'm going to stand
by and allow this to happen--
515
00:22:33,619 --> 00:22:35,419
"Abdul, the Great and Company."
516
00:22:35,454 --> 00:22:36,520
That's right, mate.
517
00:22:36,555 --> 00:22:38,422
I thought show business
was wacky.
518
00:22:38,457 --> 00:22:41,558
You've got us topped.
Come on, Myrt.
519
00:22:45,464 --> 00:22:47,197
You're not genies, then?
520
00:22:47,233 --> 00:22:48,632
Are you kidding, sweetie?
521
00:22:48,667 --> 00:22:51,835
I don't even know
what you're talkin' about.
522
00:22:51,870 --> 00:22:53,470
Will you tell your friend...
523
00:22:53,505 --> 00:22:56,807
thanks for the use
of the hall?
524
00:22:56,842 --> 00:22:58,409
Bye.
525
00:22:58,444 --> 00:23:00,311
Bye.
526
00:23:00,346 --> 00:23:02,145
[♪♪♪]
527
00:23:02,181 --> 00:23:04,982
Ha-ha-ha-ha-ha.
528
00:23:07,319 --> 00:23:09,519
Well, master?
529
00:23:11,356 --> 00:23:14,257
I'm very sorry, Jeannie.
I--
530
00:23:14,293 --> 00:23:16,160
[CHUCKLES]
I thought they were real genies.
531
00:23:16,195 --> 00:23:18,762
Heh-heh-heh-heh.
532
00:23:18,798 --> 00:23:20,630
That's what Roger thought.
533
00:23:20,666 --> 00:23:23,300
And that is why
he acted so strangely.
534
00:23:23,335 --> 00:23:26,336
Oh, what will happen
when he learns the truth?
535
00:23:26,371 --> 00:23:29,907
I think he might spend about
five years in a place called...
536
00:23:29,942 --> 00:23:31,675
Andromeda Inlet.
537
00:23:31,711 --> 00:23:33,577
[♪♪♪]
538
00:23:39,752 --> 00:23:42,585
A long rest is indicated,
captain,
539
00:23:42,621 --> 00:23:44,587
and that's just
what you're going to get.
540
00:23:44,623 --> 00:23:47,590
I-I feel fine, sir.
I just made a little mistake.
541
00:23:47,626 --> 00:23:49,026
Captain,
542
00:23:49,061 --> 00:23:51,895
do you know
what megalomania is?
543
00:23:51,931 --> 00:23:53,530
Not exactly, sir.
544
00:23:53,566 --> 00:23:55,866
It's when you tell me
that you're making me
545
00:23:55,901 --> 00:23:58,335
head of the Medical Department
at 10:00.
546
00:23:58,371 --> 00:24:01,104
You see, I happen to know that
I've already been rejected.
547
00:24:01,139 --> 00:24:02,706
[KNOCK ON DOOR]
Come in.
548
00:24:04,510 --> 00:24:06,777
Excuse me, sir. These orders
just came through for you.
549
00:24:06,812 --> 00:24:08,511
I thought you might like
to see them.
550
00:24:08,547 --> 00:24:09,913
Thank you.
551
00:24:09,949 --> 00:24:11,548
And congratulations, sir.
552
00:24:11,584 --> 00:24:13,250
Congratulations?
553
00:24:13,286 --> 00:24:16,787
On being appointed the head
of the Medical Department here.
554
00:24:17,823 --> 00:24:19,757
[MOUTHS]
Jeannie.
555
00:24:22,161 --> 00:24:24,361
I don't know what to say.
556
00:24:24,397 --> 00:24:25,829
They told me
I'd find you here.
557
00:24:25,864 --> 00:24:26,930
Sheila, where--?
558
00:24:26,965 --> 00:24:28,231
Isn't it beautiful?
559
00:24:28,267 --> 00:24:29,667
It's beautiful.
560
00:24:29,702 --> 00:24:31,101
Captain Healey
bought it for me.
561
00:24:31,137 --> 00:24:33,804
Captain, are you prepared
to pay for that coat?
562
00:24:33,839 --> 00:24:35,238
Uh, how much did it cost?
563
00:24:35,274 --> 00:24:36,373
Five thousand dollars.
564
00:24:36,409 --> 00:24:38,909
[MUTTERING]
Five thousand...
565
00:24:41,447 --> 00:24:43,681
Five thousand dollars,
at exactly $10 a week
566
00:24:43,716 --> 00:24:46,149
would make $100...
567
00:24:48,854 --> 00:24:53,824
[♪♪♪]
46086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.