All language subtitles for I Dream of Jeannie (1965) - S01E17 - The Richest Astronaut in the Whole Wide World (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:04,502 [♪♪♪] 2 00:00:21,155 --> 00:00:22,620 Uh, Jeannie, you better knock off the housework. 3 00:00:22,656 --> 00:00:24,022 Roger's on his way over here. 4 00:00:24,057 --> 00:00:25,891 We're gonna do a little work upstairs. 5 00:00:25,926 --> 00:00:27,258 Oh, good. 6 00:00:27,294 --> 00:00:29,527 Captain Healey is such a nice man. 7 00:00:29,563 --> 00:00:30,862 Yes. Yes, he is. 8 00:00:30,898 --> 00:00:32,564 But I don't want him to catch you here. 9 00:00:32,600 --> 00:00:34,800 If he ever found out you were a genie, he'd-- 10 00:00:34,835 --> 00:00:36,568 [TIRES SQUEALING] 11 00:00:36,604 --> 00:00:38,269 That's Captain Healey's car outside. 12 00:00:38,305 --> 00:00:39,938 In the bottle please, miss. [WHINES] 13 00:00:39,974 --> 00:00:41,673 Come on, come on, come on. 14 00:00:46,814 --> 00:00:48,113 Thank you. 15 00:00:48,148 --> 00:00:50,014 [DOORBELL RINGS] 16 00:00:52,018 --> 00:00:53,751 Oh, hi, Roge. 17 00:00:53,787 --> 00:00:55,520 Sweet. 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,289 I was doing a little housecleaning. 19 00:00:57,324 --> 00:00:59,558 Hey, you don't know of a good detective agency, do you? 20 00:00:59,593 --> 00:01:01,926 No. No. What do you want a detective agency for? 21 00:01:01,962 --> 00:01:03,628 I wanna hire him to help me find Jeannie. 22 00:01:03,663 --> 00:01:04,929 TONY: Roge, you can't do that. 23 00:01:04,964 --> 00:01:06,097 ROGER: Yes, I can. 24 00:01:06,132 --> 00:01:08,066 That's the only way I'll find her. 25 00:01:08,102 --> 00:01:09,501 You know, I spent three hours 26 00:01:09,536 --> 00:01:10,969 in front of the library last night 27 00:01:11,005 --> 00:01:12,804 hoping she'd turn up. 28 00:01:12,839 --> 00:01:16,008 Boy, she makes every other woman I ever met look like nothing. 29 00:01:16,043 --> 00:01:17,675 Roger, I think you're carrying this 30 00:01:17,711 --> 00:01:18,676 a little too far. 31 00:01:18,712 --> 00:01:20,812 Why, she's just another girl. 32 00:01:20,848 --> 00:01:23,248 Yeah, but she's the only girl I ever wanted to marry. 33 00:01:23,283 --> 00:01:24,816 [PHONE RINGS] 34 00:01:26,987 --> 00:01:28,687 Yeah, hello? 35 00:01:28,722 --> 00:01:30,088 Oh, yes, sir. 36 00:01:30,123 --> 00:01:32,323 Yeah. I have them here. 37 00:01:33,494 --> 00:01:36,160 All right, I'll bring them right down. 38 00:01:36,196 --> 00:01:37,362 That was Colonel Pollock. 39 00:01:37,398 --> 00:01:38,597 They've moved the launch up, 40 00:01:38,632 --> 00:01:40,565 and they wanna see the revised pages on this. 41 00:01:40,601 --> 00:01:42,401 Uh, I'll be about 20 minutes. 42 00:01:42,436 --> 00:01:43,968 You just, uh, make yourself at home. 43 00:01:44,004 --> 00:01:45,504 No rush. I'll just read a magazine. 44 00:01:45,539 --> 00:01:47,105 Okay. Bye-bye. 45 00:01:47,140 --> 00:01:48,440 See you later. 46 00:01:50,244 --> 00:01:52,343 [HUMMING] 47 00:02:02,055 --> 00:02:03,855 [WHISTLING] 48 00:02:13,701 --> 00:02:15,133 [BLOWING] 49 00:02:19,506 --> 00:02:20,538 [SNEEZES] 50 00:02:20,574 --> 00:02:22,340 Gesundheit. 51 00:02:23,911 --> 00:02:25,844 [CHUCKLES] 52 00:02:25,879 --> 00:02:27,012 [MUMBLES] 53 00:02:27,047 --> 00:02:29,181 [BLOWS] 54 00:02:31,385 --> 00:02:33,451 [SNEEZES] 55 00:02:35,856 --> 00:02:38,356 Must be one of those musical bottles. 56 00:03:00,014 --> 00:03:01,379 [STRANGLED VOICE] Jeannie. 57 00:03:02,883 --> 00:03:04,082 Jeannie! 58 00:03:04,117 --> 00:03:05,784 I've been looking everywhere for you! 59 00:03:05,819 --> 00:03:07,285 I've been looking all over for you! 60 00:03:07,320 --> 00:03:09,655 And all the time you were right here in the bottle! 61 00:03:14,094 --> 00:03:16,628 [♪♪♪] 62 00:04:02,375 --> 00:04:04,375 [♪♪♪] 63 00:04:08,716 --> 00:04:10,482 [♪♪♪] 64 00:04:20,260 --> 00:04:23,228 [MOANING] 65 00:04:24,698 --> 00:04:26,397 Oh. Where are we? 66 00:04:26,433 --> 00:04:28,299 Captain Healey? 67 00:04:28,335 --> 00:04:29,701 Oh! 68 00:04:29,737 --> 00:04:30,869 Don't tell me. 69 00:04:30,904 --> 00:04:33,038 Oh, n-now, d-do not be afraid. 70 00:04:33,073 --> 00:04:34,572 I will not harm you. Who's afraid? 71 00:04:34,608 --> 00:04:36,241 I've been looking everywhere for you. 72 00:04:36,276 --> 00:04:38,110 I was even going to get a private detective. 73 00:04:38,145 --> 00:04:40,145 Oh, I know. I heard you when I was in the bottle. 74 00:04:40,180 --> 00:04:41,246 Oh, that's wonderful. 75 00:04:41,281 --> 00:04:42,981 You heard me when you were in the bottle. 76 00:04:44,551 --> 00:04:46,885 Please do not keep doing that, Captain Healey. 77 00:04:49,255 --> 00:04:50,889 Are you all right? 78 00:04:50,924 --> 00:04:51,956 Hm? 79 00:04:51,991 --> 00:04:53,491 Hm? 80 00:04:53,527 --> 00:04:55,660 [GROANING] 81 00:04:59,232 --> 00:05:01,332 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 82 00:05:01,367 --> 00:05:04,569 Tell you the truth... I'm not sure. 83 00:05:04,604 --> 00:05:05,570 Either... 84 00:05:05,605 --> 00:05:07,906 you just... 85 00:05:07,941 --> 00:05:09,474 came out of that bottle, 86 00:05:09,509 --> 00:05:10,508 or I've lost my mind. 87 00:05:10,544 --> 00:05:12,744 Now, do not be frightened. 88 00:05:12,779 --> 00:05:14,379 I am a genie. 89 00:05:14,415 --> 00:05:16,415 Uh, Captain Nelson rescued me from my bottle 90 00:05:16,450 --> 00:05:17,983 on an island in the Pacific. 91 00:05:18,018 --> 00:05:20,919 You mean...when he made that emergency landing? 92 00:05:20,954 --> 00:05:22,554 Yes. That is when he found me. 93 00:05:22,589 --> 00:05:24,656 Whew. What a shock that must've been. 94 00:05:24,691 --> 00:05:25,790 Did he faint? 95 00:05:25,826 --> 00:05:26,791 No. 96 00:05:26,827 --> 00:05:27,892 No, huh? 97 00:05:27,927 --> 00:05:29,994 Well...you don't, uh, 98 00:05:30,029 --> 00:05:31,496 have to mention that I... 99 00:05:32,799 --> 00:05:33,765 [LAUGHS] Oh. 100 00:05:33,801 --> 00:05:35,800 Oh, of course not. 101 00:05:35,835 --> 00:05:36,934 [SIGHS] 102 00:05:36,970 --> 00:05:38,336 Tony knew about you all the time? 103 00:05:38,372 --> 00:05:39,337 Oh, yes. 104 00:05:39,373 --> 00:05:40,605 Sure kept it a secret. 105 00:05:40,641 --> 00:05:43,274 Well, I'm sure he did not wish to worry you. 106 00:05:43,310 --> 00:05:45,076 Yeah. 107 00:05:45,111 --> 00:05:46,311 Boy, what a pal. 108 00:05:46,347 --> 00:05:49,013 All this time stuck with a genie, and he never-- 109 00:05:49,049 --> 00:05:50,014 Well, what-- 110 00:05:50,050 --> 00:05:51,916 W-what is it you do exactly? 111 00:05:51,951 --> 00:05:55,019 Oh, anything my master wishes. 112 00:05:55,054 --> 00:05:57,855 Gee, that's-- That's too bad. 113 00:05:57,891 --> 00:05:59,257 Because, you know, anything. 114 00:05:59,292 --> 00:06:00,358 That's, uh... 115 00:06:00,393 --> 00:06:02,560 Any-- 116 00:06:02,595 --> 00:06:06,197 You mean all Tony has to do is make a wish, and he gets it? 117 00:06:06,232 --> 00:06:07,265 Yes. 118 00:06:07,300 --> 00:06:09,467 Anything? 119 00:06:09,503 --> 00:06:10,502 Yes. 120 00:06:14,174 --> 00:06:17,809 Why, that dirty double-crosser. 121 00:06:17,844 --> 00:06:19,010 All the time he's had you 122 00:06:19,046 --> 00:06:20,645 and didn't offer to share you with me? 123 00:06:20,681 --> 00:06:23,315 Well, I told you he did not wish to get anyone into trouble. 124 00:06:23,350 --> 00:06:24,616 Is that what he told you? 125 00:06:24,651 --> 00:06:27,052 Well, don't you believe him. He's a miser! 126 00:06:27,087 --> 00:06:28,953 He wants to keep all the cars, beautiful girls 127 00:06:28,989 --> 00:06:30,388 and gold to himself. 128 00:06:30,424 --> 00:06:33,325 Oh, he did not ask for any cars or gold or beautiful girls. 129 00:06:33,360 --> 00:06:35,827 You mean to tell me he didn't ask for one single thing? 130 00:06:35,863 --> 00:06:38,063 Oh, no. He did not wish for any of those things. 131 00:06:38,098 --> 00:06:39,164 Well, then I take it back. 132 00:06:39,199 --> 00:06:40,832 He's not a miser. He's stupid! 133 00:06:40,868 --> 00:06:42,033 Do you know what this means? 134 00:06:42,069 --> 00:06:44,001 I can rule the world, single-handed! Me! 135 00:06:44,037 --> 00:06:45,002 How? 136 00:06:45,038 --> 00:06:46,637 How?! 137 00:06:46,673 --> 00:06:48,640 How-- D-didn't you say you could do anything? 138 00:06:48,675 --> 00:06:50,175 Oh. 139 00:06:50,210 --> 00:06:51,743 Well, yes. 140 00:06:51,778 --> 00:06:54,212 But, uh, only for my master. 141 00:06:54,247 --> 00:06:56,681 And-- And you are not my master. 142 00:06:56,716 --> 00:07:00,218 Guess I, uh, can't force you. It's... 143 00:07:00,253 --> 00:07:03,221 I obey only the person who controls the bottle. 144 00:07:03,257 --> 00:07:05,190 Yeah, that's right. 145 00:07:05,225 --> 00:07:06,258 Only the person that-- 146 00:07:10,030 --> 00:07:11,263 Oh, uh... 147 00:07:11,298 --> 00:07:14,699 How do you get in and out of that thing anyway? 148 00:07:14,734 --> 00:07:16,468 Oh, simple. 149 00:07:16,503 --> 00:07:18,570 I-I will show you. 150 00:07:25,279 --> 00:07:26,578 [GRUNTS] 151 00:07:26,613 --> 00:07:28,246 Say hello to your new master, Jeannie. 152 00:07:28,282 --> 00:07:29,714 You can roll up your sleeves. 153 00:07:29,750 --> 00:07:31,550 We're going to live a little. 154 00:07:31,585 --> 00:07:33,951 Oh, no. No. Thou must not do this. 155 00:07:33,987 --> 00:07:35,186 Let me out of here. 156 00:07:35,222 --> 00:07:37,054 Let me out of here! 157 00:07:40,927 --> 00:07:42,960 Oh, sorry I took so long. Hope you weren't bored. 158 00:07:42,996 --> 00:07:44,062 Not a bit. Time just flew. 159 00:07:44,097 --> 00:07:45,630 Well, I guess I'll be running along. 160 00:07:45,665 --> 00:07:46,864 What are you talking about? 161 00:07:46,900 --> 00:07:48,433 We're gonna go over the flight plan. 162 00:07:48,468 --> 00:07:49,767 Oh, well, not today. I'm busy. 163 00:07:49,802 --> 00:07:51,069 See you tomorrow. Tomorrow? 164 00:07:51,104 --> 00:07:53,571 What do you mean, tomorrow? 165 00:07:53,606 --> 00:07:54,773 Jeannie. I-- 166 00:07:56,176 --> 00:07:57,375 Jeannie. 167 00:07:57,410 --> 00:07:59,044 Roger! 168 00:07:59,079 --> 00:08:00,278 Give me that bottle back. 169 00:08:00,314 --> 00:08:01,413 What-- What bottle? 170 00:08:01,448 --> 00:08:03,181 Now, this is nothing to fool around with. 171 00:08:03,216 --> 00:08:04,882 There was a bottle inside and it's gone. 172 00:08:04,918 --> 00:08:06,851 And I want it back. And I want it back right now. 173 00:08:06,886 --> 00:08:08,286 Do I look like the kind of guy 174 00:08:08,322 --> 00:08:09,955 that goes around stealing bottles? 175 00:08:09,990 --> 00:08:12,057 Huh? You mean you didn't? 176 00:08:12,092 --> 00:08:15,460 Oh, Roger, I'm sorry if I accused you unjustly. 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,595 That's all right. We, uh-- We all make mistakes. 178 00:08:17,630 --> 00:08:18,830 No hard feelings. 179 00:08:18,865 --> 00:08:20,165 Yeah. It's probably inside. 180 00:08:20,200 --> 00:08:21,199 Yeah. 181 00:08:25,638 --> 00:08:27,371 Hi, girls. 182 00:08:34,680 --> 00:08:36,847 Home, Janice. 183 00:08:38,618 --> 00:08:39,850 Mm-mm. Mm. 184 00:08:49,595 --> 00:08:50,761 Hey, uh... 185 00:08:50,797 --> 00:08:52,330 Pardon me. Where's Captain Healey? 186 00:08:52,365 --> 00:08:53,664 He's gone. 187 00:08:53,699 --> 00:08:55,934 He just told us to take everything from his apartment. 188 00:08:55,969 --> 00:08:57,035 He don't need it no more. 189 00:08:57,070 --> 00:08:58,769 He even left his uniforms here. 190 00:08:58,805 --> 00:09:00,538 He what? 191 00:09:00,573 --> 00:09:02,574 Excuse me. Sorry. Excuse me. 192 00:09:11,351 --> 00:09:13,217 Get out of this car. 193 00:09:13,253 --> 00:09:16,087 Oh. I-I-I-I'm terribly sorry. 194 00:09:16,122 --> 00:09:17,354 I was looking for my bottle. 195 00:09:17,390 --> 00:09:19,858 Uh, you all go on with what you were doing. 196 00:09:21,128 --> 00:09:22,193 [LAUGHS NERVOUSLY] 197 00:09:30,603 --> 00:09:33,171 Excuse me, Dr. Bellows. I'm looking for Captain Healey. 198 00:09:33,206 --> 00:09:34,538 You haven't seen him, have you? 199 00:09:34,574 --> 00:09:35,974 No. Did you look in his office? 200 00:09:36,009 --> 00:09:38,209 No. That's the last place he'd be. 201 00:09:38,245 --> 00:09:39,710 He didn't drop in to say goodbye? 202 00:09:39,746 --> 00:09:41,746 Goodbye? Is he going away? 203 00:09:41,781 --> 00:09:42,847 He's already gone. 204 00:09:43,750 --> 00:09:45,550 I don't understand... 205 00:09:45,585 --> 00:09:46,918 again. 206 00:09:46,953 --> 00:09:48,253 Uh, sit down, captain. 207 00:09:48,288 --> 00:09:50,121 Oh, I'm sorry, sir. I don't have time. 208 00:09:50,156 --> 00:09:51,922 I've got to catch him before it's too late. 209 00:09:51,958 --> 00:09:53,257 Too late? For what? 210 00:09:53,293 --> 00:09:54,859 To avert a disaster. 211 00:09:54,894 --> 00:09:57,762 You haven't seen a black Rolls Royce with a beautiful chauffeur 212 00:09:57,798 --> 00:09:59,263 and a beautiful footman, have you? 213 00:09:59,299 --> 00:10:00,432 No. 214 00:10:00,467 --> 00:10:01,666 Have you? 215 00:10:01,701 --> 00:10:04,035 Yes, sir. Well, that's very interesting. 216 00:10:04,070 --> 00:10:07,105 Uh, why don't you just lie down there on the couch and tell me. 217 00:10:07,140 --> 00:10:09,107 It's not my car, sir. It's Captain Healey's. 218 00:10:09,142 --> 00:10:11,242 And you think Captain Healey has gone off 219 00:10:11,278 --> 00:10:13,544 in the black Rolls Royce with the beautiful chauffeur 220 00:10:13,579 --> 00:10:14,712 and the beautiful footman? 221 00:10:14,747 --> 00:10:16,180 Or in one of his private planes. 222 00:10:16,216 --> 00:10:18,116 Excuse me, sir. 223 00:10:18,151 --> 00:10:20,151 I've gotta catch him before it's too late. 224 00:10:24,724 --> 00:10:26,057 ROGER: Uh, that's great. 225 00:10:26,092 --> 00:10:27,958 A little bit higher though, huh? 226 00:10:31,064 --> 00:10:32,296 Yes, master. 227 00:10:35,101 --> 00:10:36,134 Oh, this is marvelous. 228 00:10:36,169 --> 00:10:37,802 Look, shut the door, will you, please? 229 00:10:37,837 --> 00:10:39,203 There's a little draft up here. 230 00:10:40,439 --> 00:10:42,140 Oh! Ex-master. 231 00:10:42,175 --> 00:10:43,241 Hey, watch it. 232 00:10:43,276 --> 00:10:44,408 That's my genie. 233 00:10:44,444 --> 00:10:45,610 Oh, no, it's not your genie. 234 00:10:45,645 --> 00:10:46,611 She belongs to me. 235 00:10:46,646 --> 00:10:48,246 Guess again. I've got the bottle. 236 00:10:48,281 --> 00:10:50,848 As long as I've got the bottle, that's my genie you're hugging. 237 00:10:50,883 --> 00:10:52,217 I'll get down now. 238 00:10:54,554 --> 00:10:55,753 [GROANS] 239 00:10:55,788 --> 00:10:57,489 Oh, boy. What a crazy upper berth. 240 00:10:57,524 --> 00:10:58,589 [WHISTLES] 241 00:11:00,060 --> 00:11:02,493 Roger, you and I are gonna have a little talk. 242 00:11:02,529 --> 00:11:05,030 Oh, well, what's there to talk about? 243 00:11:05,065 --> 00:11:07,732 What's there to talk about? You stole my genie. 244 00:11:07,768 --> 00:11:09,534 Ah. Temper, temper, temper. 245 00:11:09,569 --> 00:11:10,935 I didn't steal her. I found her. 246 00:11:10,971 --> 00:11:12,704 Remember the old rule, finders keepers. 247 00:11:12,739 --> 00:11:14,005 You found her on the beach, 248 00:11:14,041 --> 00:11:15,740 and I found her on your coffee table. 249 00:11:15,776 --> 00:11:17,441 It was my coffee table. 250 00:11:17,477 --> 00:11:18,543 Well, fair is fair. 251 00:11:18,578 --> 00:11:20,178 You can have the coffee table. 252 00:11:20,213 --> 00:11:21,512 Roger, I don't think you know 253 00:11:21,548 --> 00:11:23,148 what you're letting yourself in for. 254 00:11:23,183 --> 00:11:24,415 Ah-ah, watch it. Watch it. 255 00:11:24,450 --> 00:11:26,117 That's Italian silk. Wrinkles easy. 256 00:11:26,153 --> 00:11:27,819 Oh. Sorry. Wanna see something? 257 00:11:27,854 --> 00:11:29,788 My new watch. A little present from Jeannie. 258 00:11:29,823 --> 00:11:31,322 I think there are little men inside 259 00:11:31,357 --> 00:11:32,791 making the wheels go around. 260 00:11:32,826 --> 00:11:35,359 May I please go back with Captain Nelson? 261 00:11:35,395 --> 00:11:36,795 In a word, no. 262 00:11:36,830 --> 00:11:38,063 Where did he put your bottle? 263 00:11:38,098 --> 00:11:39,263 I do not know. 264 00:11:39,299 --> 00:11:41,465 I'm glad you two asked that. Watch this. 265 00:11:41,501 --> 00:11:43,467 [WHISTLING] 266 00:11:43,503 --> 00:11:45,303 Happens to be in my lovely safe here, 267 00:11:45,338 --> 00:11:47,038 with a twelve-digit combination. 268 00:11:47,074 --> 00:11:48,039 And I will-- 269 00:11:48,075 --> 00:11:50,308 Oh. Oh. I should be mad at you. 270 00:11:50,343 --> 00:11:51,910 All those fun and games with Jeannie, 271 00:11:51,945 --> 00:11:53,277 and you didn't let me in on them. 272 00:11:53,313 --> 00:11:54,512 Oh, naughty, naughty. 273 00:11:54,547 --> 00:11:55,680 Fun and games? 274 00:11:55,715 --> 00:11:57,549 I almost got tossed out of the space program 275 00:11:57,584 --> 00:11:58,616 because of Jeannie. 276 00:11:58,651 --> 00:12:00,585 Dr. Bellows watches every move I make. 277 00:12:00,620 --> 00:12:02,720 One false step, and I'm-- I'm washed out. 278 00:12:02,755 --> 00:12:04,622 One false step, and you're washed out. 279 00:12:04,657 --> 00:12:06,323 Oh, he is right. I am a big burden. 280 00:12:06,359 --> 00:12:08,193 Well, I've got big shoulders. 281 00:12:09,362 --> 00:12:10,528 Well, ah, ah, ah. Oh. Oh. 282 00:12:10,563 --> 00:12:12,563 [CHUCKLES] 283 00:12:12,598 --> 00:12:13,764 Roger... 284 00:12:13,800 --> 00:12:16,034 how much does the space program mean to you? 285 00:12:16,069 --> 00:12:17,235 It means everything to me. 286 00:12:17,270 --> 00:12:18,502 Then get rid of Jeannie. 287 00:12:18,538 --> 00:12:20,038 Not a chance. I'm going to keep her. 288 00:12:20,073 --> 00:12:22,440 But you can borrow her sometime if you'd like. 289 00:12:22,475 --> 00:12:24,309 Uh, Jeannie, uh-- Back in the bottle, huh? 290 00:12:24,344 --> 00:12:25,944 Oh, master. 291 00:12:25,979 --> 00:12:28,546 "Master." Doesn't that sound beautiful? 292 00:12:28,581 --> 00:12:29,747 Back into the bottle. 293 00:12:29,782 --> 00:12:30,881 [TUTS] 294 00:12:46,766 --> 00:12:48,432 [LAUGHS] 295 00:12:48,467 --> 00:12:49,834 Naughty, naughty. 296 00:12:49,869 --> 00:12:51,135 Well, I hate to leave you here, 297 00:12:51,171 --> 00:12:52,937 but I got a little business to take care of. 298 00:12:52,972 --> 00:12:54,772 I bought a seat on the stock exchange, 299 00:12:54,808 --> 00:12:58,009 and I'm going down to see how the market's doing. 300 00:12:58,044 --> 00:12:59,110 See you later. 301 00:13:07,020 --> 00:13:08,052 [GROANS] 302 00:13:08,087 --> 00:13:09,453 Jeannie, can you hear me? 303 00:13:10,490 --> 00:13:11,789 Jeannie? 304 00:13:11,825 --> 00:13:13,724 I-I-I'm gonna get you out of there somehow. 305 00:13:13,759 --> 00:13:15,526 Oh, I hope so, master. 306 00:13:15,562 --> 00:13:17,861 Roger should never have done that to you. 307 00:13:17,897 --> 00:13:19,530 He shouldn't have locked you in there. 308 00:13:19,566 --> 00:13:23,467 Well, he doesn't understand you the way I do, Jeannie. 309 00:13:23,502 --> 00:13:27,238 All he thinks of you is-- Is something to use. 310 00:13:27,273 --> 00:13:29,173 But you're more than that. 311 00:13:29,208 --> 00:13:34,278 You're warm and sensitive and-- And beautiful. 312 00:13:34,314 --> 00:13:35,379 And I love you. 313 00:13:35,414 --> 00:13:37,148 Have you been in love with that safe long, 314 00:13:37,183 --> 00:13:38,782 Captain Nelson? 315 00:13:38,818 --> 00:13:40,017 Dr. Bellows. 316 00:13:40,053 --> 00:13:43,220 Hm. Are you engaged or...just going together? 317 00:13:43,256 --> 00:13:45,122 No, it's just a safe. You see, I was-- 318 00:13:45,158 --> 00:13:48,225 Oh, but it's a beautiful, warm and sensitive safe, isn't it? 319 00:13:48,261 --> 00:13:49,860 I-I know it must seem peculiar, but-- 320 00:13:49,895 --> 00:13:51,762 Well, why would it seem peculiar? 321 00:13:51,797 --> 00:13:54,632 I know a boy who swears he saw you floating in the air. 322 00:13:54,667 --> 00:13:56,634 You carry on conversations with your walls 323 00:13:56,670 --> 00:13:58,269 and your vacuum cleaner. 324 00:13:58,304 --> 00:14:00,705 So why shouldn't you be in love with the safe? 325 00:14:00,740 --> 00:14:03,474 [LAUGHING] Well, I really must admire your sense of humor, sir. 326 00:14:03,509 --> 00:14:05,176 I've got to go and catch Captain Healey. 327 00:14:05,212 --> 00:14:07,511 If you'll excuse me, it's something very important. 328 00:14:07,547 --> 00:14:08,612 I've gotta-- 329 00:14:13,286 --> 00:14:14,819 Hello. 330 00:14:15,955 --> 00:14:18,923 This is Dr. Alfred Bellows speaking. 331 00:14:57,229 --> 00:14:59,263 [SPEAKS IN FRENCH] 332 00:14:59,298 --> 00:15:00,264 Oh, uh... 333 00:15:00,299 --> 00:15:02,299 does Captain Healey live here? 334 00:15:02,335 --> 00:15:04,134 Captain Healey? 335 00:15:04,170 --> 00:15:05,803 Oui, monsieur. 336 00:15:05,839 --> 00:15:07,572 Gina. 337 00:15:09,108 --> 00:15:10,407 [SPEAKS IN FRENCH] 338 00:15:10,443 --> 00:15:11,609 ...Captain Healey. 339 00:15:11,644 --> 00:15:14,211 [SPEAKS IN ITALIAN] 340 00:15:14,246 --> 00:15:15,346 Huh? 341 00:15:15,381 --> 00:15:17,482 Captain Healey is by the pool. 342 00:15:17,517 --> 00:15:19,183 This way, please. 343 00:15:20,787 --> 00:15:21,853 Yes? 344 00:15:29,629 --> 00:15:31,128 Roger? 345 00:15:31,163 --> 00:15:33,430 Oh, hi, Tony. 346 00:15:33,466 --> 00:15:35,265 Uh, that'll be all, Helga. 347 00:15:35,301 --> 00:15:36,968 Just remember where you left off, huh? 348 00:15:37,003 --> 00:15:39,169 [SPEAKS IN SWEDISH] 349 00:15:39,205 --> 00:15:40,337 What did she say? 350 00:15:40,373 --> 00:15:43,541 I say, I will be ready when he wants me. 351 00:15:52,018 --> 00:15:53,484 Well, Tony, it's good to see you. 352 00:15:53,519 --> 00:15:55,219 I was just thinking about you. 353 00:15:55,254 --> 00:15:56,921 Oh, when would you find the time? 354 00:15:56,956 --> 00:15:57,488 How's Jeannie? 355 00:15:57,523 --> 00:15:58,623 Fine, fine, fine. 356 00:15:58,658 --> 00:15:59,757 May I see her? 357 00:15:59,792 --> 00:16:01,225 I suppose there's no harm in that. 358 00:16:01,260 --> 00:16:03,861 I've got the bottle safely tucked away. 359 00:16:03,896 --> 00:16:06,163 Jeannie? 360 00:16:06,198 --> 00:16:08,565 Hello, old master. 361 00:16:08,601 --> 00:16:09,667 Hello, old Jeannie. 362 00:16:09,702 --> 00:16:11,168 How art thou? 363 00:16:11,203 --> 00:16:12,269 Fine. 364 00:16:12,305 --> 00:16:13,438 Bit lonely. 365 00:16:15,007 --> 00:16:16,741 How's Captain Healey treating you? 366 00:16:16,776 --> 00:16:18,942 Oh, he's... 367 00:16:18,978 --> 00:16:21,846 I have never worked so hard in my whole life. 368 00:16:21,881 --> 00:16:23,714 You should see the villa she cooked up for me 369 00:16:23,749 --> 00:16:24,848 in the French Riviera. 370 00:16:24,883 --> 00:16:26,450 Twenty-five rooms. 371 00:16:26,486 --> 00:16:27,951 Beautiful, beautiful, beau-- 372 00:16:27,987 --> 00:16:29,219 You're invited to be my guest. 373 00:16:29,255 --> 00:16:30,989 Thanks a million, Roge. 374 00:16:31,024 --> 00:16:32,457 Hey, you can come over in my yacht. 375 00:16:32,492 --> 00:16:33,691 It's bigger than Onassis'. 376 00:16:33,726 --> 00:16:35,359 How are you gonna explain this? 377 00:16:35,395 --> 00:16:36,793 As long as I do my work, 378 00:16:36,829 --> 00:16:39,463 Dr. Bellows isn't going to mind my living comfortably. 379 00:16:39,499 --> 00:16:41,132 I mean, Tony... 380 00:16:41,167 --> 00:16:43,334 nothing is going to stand in the way of my job. 381 00:16:43,369 --> 00:16:45,436 I wouldn't give that up for anything in the world. 382 00:16:45,471 --> 00:16:47,738 You wouldn't, huh? 383 00:16:48,941 --> 00:16:51,308 I've worked all my life to become an astronaut. 384 00:16:51,344 --> 00:16:53,110 It, uh-- Well, you know how I feel about it. 385 00:16:53,146 --> 00:16:54,745 It means everything to me. 386 00:16:54,780 --> 00:16:57,782 Well, that's the nicest thing I ever heard, Roge. 387 00:16:57,817 --> 00:17:01,619 Say, you know, I think this life suits you. 388 00:17:01,654 --> 00:17:03,254 I've never seen you look better. 389 00:17:03,289 --> 00:17:04,955 Ahem. Really? 390 00:17:04,991 --> 00:17:07,791 Oh, boy, you and this house 391 00:17:07,827 --> 00:17:10,261 and this pool and the servants. 392 00:17:10,296 --> 00:17:11,929 I'd like to have a picture of it, Roge, 393 00:17:11,964 --> 00:17:13,464 to remind me of the real you. 394 00:17:13,499 --> 00:17:15,032 Well, that's, uh, no problem. 395 00:17:15,067 --> 00:17:16,367 Jeannie? 396 00:17:19,172 --> 00:17:20,838 Hey, thanks, Roge. 397 00:17:20,873 --> 00:17:23,207 Gee, uh, I-I-I'm touched, really. 398 00:17:23,242 --> 00:17:25,309 I'm so glad there are no hard feelings. 399 00:17:25,344 --> 00:17:27,011 Why should there be any hard feelings? 400 00:17:27,046 --> 00:17:28,512 You let me keep the coffee table. 401 00:17:28,548 --> 00:17:29,546 [LAUGHS] 402 00:17:29,582 --> 00:17:30,848 That was funny, wasn't it? 403 00:17:31,918 --> 00:17:33,750 [LAUGHS] Yeah. 404 00:17:33,786 --> 00:17:35,152 Yeah, funny. 405 00:17:35,187 --> 00:17:37,087 Well, I better be getting back to the base. 406 00:17:37,123 --> 00:17:38,623 Must you leave? 407 00:17:38,658 --> 00:17:40,057 I'm afraid so, Jeannie. 408 00:17:40,093 --> 00:17:41,992 I have a feeling I'll be seeing you soon. 409 00:17:42,028 --> 00:17:44,095 Oh, I hope so, old master. 410 00:17:46,599 --> 00:17:50,200 Oh. Captain Nelson is such a wonderful man. 411 00:17:51,371 --> 00:17:53,337 Yeah, he's not only a wonderful man, 412 00:17:53,373 --> 00:17:55,172 but he's a wonderful man with something 413 00:17:55,207 --> 00:17:56,574 crooked up his sleeve. 414 00:17:56,609 --> 00:17:58,809 I wonder what he wanted that picture for. 415 00:17:58,845 --> 00:17:59,977 [KNOCK ON DOOR] 416 00:18:00,012 --> 00:18:01,746 Come in. 417 00:18:01,781 --> 00:18:03,614 Reporting for duty, sir. 418 00:18:03,649 --> 00:18:05,315 Oh, you and Captain Healey are due 419 00:18:05,351 --> 00:18:07,284 for the pressure chamber experiment at 2:30. 420 00:18:07,319 --> 00:18:09,353 Yes, sir. Where's Captain Healey? 421 00:18:09,389 --> 00:18:11,221 Oh, he's gonna be a little late. 422 00:18:11,257 --> 00:18:13,824 It takes quite a time to finish a 15-course luncheon. 423 00:18:15,628 --> 00:18:18,462 Captain Healey is having a 15-course luncheon? 424 00:18:18,498 --> 00:18:21,832 Yes. Well, lying around your pool all day, 425 00:18:21,868 --> 00:18:23,367 you work up quite an appetite. 426 00:18:23,403 --> 00:18:26,470 Incidentally, it's doing him a world of good. 427 00:18:26,506 --> 00:18:28,506 [CHUCKLES] 428 00:18:28,541 --> 00:18:29,973 Looks marvelous, doesn't he? 429 00:18:31,844 --> 00:18:33,377 Where was this taken? 430 00:18:33,412 --> 00:18:35,913 Hm? Oh, at Captain Healey's house. 431 00:18:35,949 --> 00:18:37,949 It's a quaint little place, isn't it? 432 00:18:39,886 --> 00:18:43,087 Captain Healey is assigned to the, uh-- 433 00:18:43,122 --> 00:18:45,389 Project Gamma. 434 00:18:45,424 --> 00:18:47,758 Yeah, it's very hush-hush. 435 00:18:47,794 --> 00:18:50,094 I suppose there's plenty of countries 436 00:18:50,129 --> 00:18:53,263 that pay a fortune for information on Operation Gamma. 437 00:18:57,036 --> 00:18:58,368 Captain Nelson...? 438 00:18:59,505 --> 00:19:03,140 Did you ever find Captain Healey's 439 00:19:03,175 --> 00:19:05,810 black Rolls Royce with the beautiful chauffeur 440 00:19:05,845 --> 00:19:07,111 and the beautiful footman? 441 00:19:07,146 --> 00:19:08,946 Oh, yes, yes. 442 00:19:08,982 --> 00:19:11,615 It was on its way to take Captain Healey to his yacht. 443 00:19:11,650 --> 00:19:12,950 His yacht? 444 00:19:12,986 --> 00:19:14,285 Mm-hm. 445 00:19:14,320 --> 00:19:17,688 Roger claims that his yacht is larger than Onassis'. 446 00:19:17,723 --> 00:19:20,624 You know how he's always kidding around. 447 00:19:20,659 --> 00:19:23,594 Uh...may I, um... 448 00:19:23,629 --> 00:19:25,229 May I keep this? 449 00:19:25,264 --> 00:19:26,430 Oh, certainly, sir. 450 00:19:27,800 --> 00:19:29,933 Roger's probably back at his office now. 451 00:19:29,969 --> 00:19:31,535 I'll go pick him up. 452 00:19:47,052 --> 00:19:49,287 Give me General Peterson. 453 00:19:52,525 --> 00:19:54,825 Hi, Roge. How was lunch? 454 00:19:54,861 --> 00:19:56,761 Paradise. Just paradise. 455 00:19:56,796 --> 00:19:59,030 You should have stayed. Had roast pheasant, 456 00:19:59,065 --> 00:20:01,131 a whole leg of lamb, plover eggs. 457 00:20:01,167 --> 00:20:03,067 I haven't eaten that much since breakfast. 458 00:20:03,102 --> 00:20:04,601 I wouldn't be so worried, general, 459 00:20:04,637 --> 00:20:06,937 if Captain Healey wasn't working on Operation Gamma. 460 00:20:06,972 --> 00:20:08,806 But when he starts throwing money around-- 461 00:20:08,841 --> 00:20:11,375 You psychiatrists are always looking into the dark corners. 462 00:20:11,410 --> 00:20:12,776 You'll find that Captain Healey 463 00:20:12,812 --> 00:20:14,578 has a perfectly reasonable explanation. 464 00:20:14,613 --> 00:20:16,380 An uncle died and left him a lot of money. 465 00:20:16,415 --> 00:20:17,881 I certainly hope not, sir. What? 466 00:20:17,916 --> 00:20:19,316 Well, according to our records, 467 00:20:19,352 --> 00:20:20,984 Captain Healey doesn't have an uncle. 468 00:20:21,019 --> 00:20:23,253 ROGER: I'm having a little party tonight, you know, 469 00:20:23,288 --> 00:20:24,355 just a hundred people. 470 00:20:24,390 --> 00:20:25,922 I thought you could be there. 471 00:20:25,958 --> 00:20:27,524 A 20-course dinner. 472 00:20:27,560 --> 00:20:30,828 On second thought, let's make it a 30-course dinner. 473 00:20:30,863 --> 00:20:32,129 Well, you've sure been a sport 474 00:20:32,164 --> 00:20:33,363 about this whole thing. 475 00:20:33,399 --> 00:20:34,865 Is there anything I can do for you? 476 00:20:34,901 --> 00:20:36,967 How would you like a palace in the Mediterranean? 477 00:20:37,003 --> 00:20:39,169 A fleet of airplanes? A harem? 478 00:20:39,205 --> 00:20:41,439 Your own army? 479 00:20:41,474 --> 00:20:42,639 Nothing's too good for you. 480 00:20:42,675 --> 00:20:44,508 Anything. You name it. What would you like? 481 00:20:44,543 --> 00:20:47,010 TONY: You're never gonna get away with this, Roger. 482 00:20:47,045 --> 00:20:48,379 I never would have believed it. 483 00:20:48,414 --> 00:20:49,880 What are you gonna do? 484 00:20:49,915 --> 00:20:52,082 I'm putting Captain Healey under arrest... 485 00:20:52,117 --> 00:20:53,851 for high treason. 486 00:20:53,886 --> 00:20:55,820 TONY: General Peterson. 487 00:20:55,855 --> 00:20:56,921 General. Colonel. 488 00:20:56,956 --> 00:20:58,623 Oh, I didn't realize it was so late, sir. 489 00:20:58,658 --> 00:21:00,725 We better be getting over to the pressure chamb-- 490 00:21:00,760 --> 00:21:03,127 I wouldn't let you anywhere near that pressure chamber! 491 00:21:03,162 --> 00:21:04,828 I'm sorry, sir. What did you say? 492 00:21:04,864 --> 00:21:06,597 Is that a picture of your home? 493 00:21:08,568 --> 00:21:10,834 There's nothing wrong with a little gracious living. 494 00:21:10,869 --> 00:21:12,803 Where did you get the money to buy that house?! 495 00:21:12,838 --> 00:21:16,306 Where did I get the money to buy the house? 496 00:21:16,341 --> 00:21:19,342 DR. BELLOWS: And the black Rolls Royce with the beautiful chauffeur 497 00:21:19,378 --> 00:21:20,611 and the beautiful footman? 498 00:21:20,646 --> 00:21:22,145 And the maids at the house. 499 00:21:22,181 --> 00:21:23,714 And the maids at the house. 500 00:21:23,749 --> 00:21:25,916 Well, I don't know where to begin. 501 00:21:25,951 --> 00:21:27,551 A confession right now will save you 502 00:21:27,586 --> 00:21:28,719 a lot of time and trouble. 503 00:21:28,754 --> 00:21:31,021 Did a foreign power pay you 504 00:21:31,056 --> 00:21:33,390 for information on Operation Gamma? 505 00:21:33,425 --> 00:21:35,592 Foreign power? 506 00:21:35,628 --> 00:21:36,727 Do you think I took money-- 507 00:21:36,763 --> 00:21:38,595 [CHUCKLES] Have you made a mistake. 508 00:21:38,631 --> 00:21:40,397 Boy, I'd like to see the looks on your faces 509 00:21:40,432 --> 00:21:41,598 when you find out the truth. 510 00:21:41,634 --> 00:21:43,033 What is the truth? 511 00:21:43,068 --> 00:21:44,535 Well, the truth, s-sir... 512 00:21:46,104 --> 00:21:48,338 ...is I-I-I'd l-like to see my lawyer. 513 00:21:48,374 --> 00:21:50,440 You're to consider yourself under office arrest! 514 00:21:50,476 --> 00:21:52,676 I don't want you to go outside of this room 515 00:21:52,712 --> 00:21:54,311 till the MPs arrive! 516 00:21:54,346 --> 00:21:55,913 I'm sorry, Captain Healey. 517 00:21:58,450 --> 00:22:00,851 Tony...they're gonna shoot me. 518 00:22:00,886 --> 00:22:02,653 Yeah. 519 00:22:09,361 --> 00:22:11,394 Why didn't you tell them the truth, Roge? 520 00:22:11,430 --> 00:22:12,896 For the same reason you didn't. 521 00:22:12,932 --> 00:22:14,898 We'd both be washed out of the space program. 522 00:22:14,934 --> 00:22:17,400 Boy, Dr. Bellows isn't about to okay a couple of astronauts 523 00:22:17,436 --> 00:22:19,202 who has genies hanging around. 524 00:22:19,238 --> 00:22:20,537 Well, you've got to help me. 525 00:22:20,572 --> 00:22:21,939 I don't know what I can do. 526 00:22:21,974 --> 00:22:23,173 It's your problem. 527 00:22:23,208 --> 00:22:25,242 But you're my buddy. Share and share alike. 528 00:22:26,512 --> 00:22:28,746 You're offering me half a firing squad? 529 00:22:28,781 --> 00:22:30,814 Oh, what a spot I'm in. 530 00:22:30,850 --> 00:22:33,083 If I don't tell them where I got the money, bang. 531 00:22:33,119 --> 00:22:34,652 I have firing squad all the way. 532 00:22:34,687 --> 00:22:36,186 And if I tell them, I'm washed out. 533 00:22:36,221 --> 00:22:37,320 You've gotta help me. 534 00:22:37,356 --> 00:22:38,856 Well, I-I don't know what I can do. 535 00:22:38,891 --> 00:22:40,423 I've got a heavy schedule. I gotta-- 536 00:22:40,459 --> 00:22:41,625 Wait, wait, wait. 537 00:22:41,661 --> 00:22:43,193 Look, if you help me this one time, 538 00:22:43,228 --> 00:22:44,895 I'll get you anything. Anything. 539 00:22:44,931 --> 00:22:46,097 Jeannie? Jeannie? 540 00:22:46,132 --> 00:22:48,365 You want her after all the trouble she's caused? 541 00:22:48,401 --> 00:22:49,933 After all the trouble she's caused? 542 00:22:49,968 --> 00:22:51,502 You're the one that caused trouble. 543 00:22:51,537 --> 00:22:53,103 I-I've been trying to tell you that. 544 00:22:53,138 --> 00:22:54,170 Of course I want her back. 545 00:22:54,206 --> 00:22:55,906 And you'll get me off the hook? 546 00:22:55,941 --> 00:22:57,841 Yeah, I can get you off the hook. 547 00:22:57,877 --> 00:22:59,075 Oh, it's a deal. 548 00:22:59,111 --> 00:23:00,811 [SNAPS] 549 00:23:00,847 --> 00:23:02,880 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 550 00:23:02,915 --> 00:23:05,082 I don't know how to thank you, buddy, buddy. 551 00:23:05,117 --> 00:23:06,516 Always glad to do a buddy a favor. 552 00:23:06,552 --> 00:23:08,485 Well, I'm officially turning her over to you. 553 00:23:08,520 --> 00:23:10,487 And I'm officially accepting. 554 00:23:10,522 --> 00:23:12,156 All right, Jeannie. Come on out. 555 00:23:18,564 --> 00:23:20,931 Oh, master. 556 00:23:20,967 --> 00:23:22,800 Hello, old master. 557 00:23:22,835 --> 00:23:25,936 Ssh! Not so loud. You're all his now. 558 00:23:25,972 --> 00:23:27,772 Oh, I know. 559 00:23:29,374 --> 00:23:31,408 Well, I filled my end of the bargain, 560 00:23:31,443 --> 00:23:32,609 now you fulfill yours. 561 00:23:32,645 --> 00:23:34,878 Hm? Oh, Jeannie. 562 00:23:37,382 --> 00:23:39,249 Thanks. 563 00:23:41,320 --> 00:23:42,285 Well...? 564 00:23:42,321 --> 00:23:43,754 That's it. 565 00:23:43,789 --> 00:23:44,822 That's it? 566 00:23:44,857 --> 00:23:46,223 That's it? That's what? 567 00:23:46,258 --> 00:23:48,992 You said she was gonna get me out of trouble. 568 00:23:49,028 --> 00:23:50,627 General Peterson. 569 00:23:50,662 --> 00:23:52,196 Well, are you gentlemen ready? 570 00:23:52,231 --> 00:23:53,697 Uh, yes, sir. We're just on our way. 571 00:23:53,732 --> 00:23:55,098 Well, the experiment's at 2:30. 572 00:23:55,134 --> 00:23:56,099 You better hurry. 573 00:23:56,135 --> 00:23:57,201 We'll be on time, sir. 574 00:23:57,236 --> 00:23:58,235 Carry on. 575 00:24:02,208 --> 00:24:03,307 Carry on? 576 00:24:03,342 --> 00:24:04,641 What happened? They didn't-- 577 00:24:04,676 --> 00:24:06,844 They didn't mention anything about arresting me. 578 00:24:08,013 --> 00:24:09,012 Oh, Roger, I'm sorry. 579 00:24:09,048 --> 00:24:10,180 I forgot to tell you. 580 00:24:10,216 --> 00:24:12,649 Uh, among Jeannie's many accomplishments 581 00:24:12,684 --> 00:24:15,919 is the fact that she's able to change time. 582 00:24:15,955 --> 00:24:18,922 They won't have any recollection of what went on in this office 583 00:24:18,958 --> 00:24:20,090 a couple of minutes ago. 584 00:24:20,126 --> 00:24:22,125 That's wonderful. Wait a minute. 585 00:24:22,161 --> 00:24:23,694 I could've done that myself. 586 00:24:23,729 --> 00:24:25,261 I mean, I didn't need you to-- 587 00:24:26,365 --> 00:24:27,831 Oh, oh. Uh, uh... 588 00:24:27,866 --> 00:24:30,567 What's gonna happen when they see my house and my cars again? 589 00:24:30,603 --> 00:24:31,635 [WHISTLES] 590 00:24:31,671 --> 00:24:33,170 You won't have to worry about that. 591 00:24:33,205 --> 00:24:35,539 At the same time she wiped out their memory, 592 00:24:35,575 --> 00:24:37,608 she also wiped out your house 593 00:24:37,643 --> 00:24:38,609 and your villa, 594 00:24:38,644 --> 00:24:40,377 and your car and your yacht. 595 00:24:40,413 --> 00:24:42,278 And your suit. 596 00:24:48,353 --> 00:24:51,521 [♪♪♪] 48346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.