Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,380
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,140
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,460
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,900
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,780
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,180
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,020
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,020
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,860
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,220
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,340
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,020
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,860
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,500
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,220
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,300
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:35,980
[Episode 23]
25
00:01:43,729 --> 00:01:45,249
I told you to not disturb the people.
26
00:01:45,249 --> 00:01:46,749
Why are the injured army here?
27
00:01:47,369 --> 00:01:49,050
Half of the people
fled the city before we entered.
28
00:01:49,050 --> 00:01:50,050
There are more vacant houses here.
29
00:01:50,050 --> 00:01:52,200
Hence, we took over the houses temporarily.
30
00:01:53,529 --> 00:01:54,362
Wait.
31
00:01:56,449 --> 00:01:57,609
He's looking blue.
32
00:01:58,210 --> 00:02:00,050
Is he poisoned or injured?
33
00:02:00,050 --> 00:02:01,249
Has the physician checked on him?
34
00:02:01,249 --> 00:02:02,099
Where is Han Lin?
35
00:02:04,370 --> 00:02:05,329
This is Han Lin.
36
00:02:05,329 --> 00:02:06,609
These soldiers are his men.
37
00:02:06,609 --> 00:02:07,709
Tell me what happened.
38
00:02:08,290 --> 00:02:09,370
General.
39
00:02:09,370 --> 00:02:11,370
The physician has examined them.
40
00:02:11,370 --> 00:02:14,090
He said that the soldiers took the wrong medicine.
41
00:02:14,090 --> 00:02:15,929
He also prescribed some medicine.
42
00:02:15,929 --> 00:02:17,179
This is the prescription.
43
00:02:17,690 --> 00:02:18,929
That's impossible.
44
00:02:18,929 --> 00:02:20,609
All soldiers eat the same army food.
45
00:02:20,609 --> 00:02:23,250
Why would they take medicine if they aren't sick?
46
00:02:23,250 --> 00:02:24,729
The physician said that it's not serious,
47
00:02:24,729 --> 00:02:26,679
but they'd need time to recover slowly.
48
00:02:33,769 --> 00:02:35,169
How many soldiers are sick?
49
00:02:35,810 --> 00:02:37,729
Around three to five hundred of them.
50
00:02:37,729 --> 00:02:38,889
Three to five hundred?
51
00:02:38,889 --> 00:02:39,722
Are you certain?
52
00:02:44,090 --> 00:02:46,510
There are eight to nine hundred of them.
53
00:02:51,090 --> 00:02:51,923
Be careful.
54
00:02:54,889 --> 00:02:55,690
Divine Crow Fire Arrow.
55
00:02:55,690 --> 00:02:56,523
Shield.
56
00:03:04,889 --> 00:03:06,090
Come on.
57
00:03:08,010 --> 00:03:08,843
Hurry up.
58
00:03:09,970 --> 00:03:10,803
Run!
59
00:03:12,049 --> 00:03:12,882
Come on.
60
00:03:17,169 --> 00:03:18,769
One mile northwest,
61
00:03:19,970 --> 00:03:22,370
the remaining of the Longxiang Army is there.
62
00:03:22,370 --> 00:03:24,870
Wan Jiagui and his men
are going to leave the city.
63
00:03:25,810 --> 00:03:26,570
Go after them!
64
00:03:26,570 --> 00:03:27,403
Yes.
65
00:03:28,370 --> 00:03:29,729
Kill them!
66
00:04:02,609 --> 00:04:03,889
General.
67
00:04:03,889 --> 00:04:04,649
How is it?
68
00:04:04,649 --> 00:04:05,570
Are you all right?
69
00:04:05,570 --> 00:04:06,169
I'm okay.
70
00:04:06,169 --> 00:04:06,929
Thank goodness.
71
00:04:06,929 --> 00:04:07,929
You're still alive.
72
00:04:07,929 --> 00:04:09,769
Where are Fengyao and Moxi?
73
00:04:09,769 --> 00:04:11,170
I'm sorry, General.
74
00:04:11,170 --> 00:04:13,449
They were taken away
by Chen during the chaos.
75
00:04:13,449 --> 00:04:15,010
They're being held captive in your old house.
76
00:04:15,010 --> 00:04:15,843
What?
77
00:04:17,130 --> 00:04:18,050
General.
78
00:04:18,050 --> 00:04:19,209
You're biting the hook if you go back.
79
00:04:19,209 --> 00:04:20,529
Let go.
80
00:04:20,529 --> 00:04:21,690
General.
81
00:04:21,690 --> 00:04:23,849
They are holding captive of them.
82
00:04:23,849 --> 00:04:25,409
We can save them later.
83
00:04:25,409 --> 00:04:28,769
If you get caught, no
one could save them.
84
00:04:28,769 --> 00:04:29,869
That's right, General.
85
00:04:32,010 --> 00:04:33,730
Kill them!
86
00:04:37,250 --> 00:04:38,649
We're leaving the city.
87
00:05:03,810 --> 00:05:06,209
I ordered you to block the river
88
00:05:07,449 --> 00:05:10,170
to decrease the water level of the well
that was Wan Jiagui's source of water
89
00:05:10,170 --> 00:05:11,930
and cause water shortage.
90
00:05:11,930 --> 00:05:14,170
I didn't expect him to beat us at our own game.
91
00:05:14,170 --> 00:05:16,250
He used the logic of
the groundwater-surface water interaction
92
00:05:16,250 --> 00:05:18,170
to poison us through the well water.
93
00:05:18,170 --> 00:05:19,930
(Our well water is poisoned.)
94
00:05:22,500 --> 00:05:25,529
[Glauber's salt, purging croton,
devil's helmet, jimsonweed]
95
00:05:25,529 --> 00:05:27,370
Wan Jiagui is educated.
96
00:05:29,089 --> 00:05:31,409
He's indeed smart.
97
00:05:35,969 --> 00:05:37,193
Han Lin.
98
00:05:37,193 --> 00:05:38,769
Your men are poisoned.
99
00:05:38,769 --> 00:05:39,769
It's not your fault.
100
00:05:40,289 --> 00:05:43,849
But you assigned people
to look after the patients.
101
00:05:43,849 --> 00:05:46,370
You let your guards down
and let Wan Jiagui escaped.
102
00:05:46,370 --> 00:05:49,170
As a general, how
could you be so foolish?
103
00:05:53,409 --> 00:05:54,259
You're cashiered.
104
00:05:54,849 --> 00:05:57,969
I'll deal with you after the war.
105
00:05:57,969 --> 00:05:58,802
Go out.
106
00:06:00,010 --> 00:06:00,843
Okay.
107
00:06:01,570 --> 00:06:02,403
Is there anyone?
108
00:06:03,170 --> 00:06:04,529
Is there anyone?
109
00:06:05,649 --> 00:06:07,399
- Is there anyone?
- Who's shouting?
110
00:06:08,370 --> 00:06:09,520
I think it's Miss Moxi.
111
00:06:10,969 --> 00:06:11,802
It's her?
112
00:06:13,529 --> 00:06:14,529
Chen Wende!
113
00:06:15,889 --> 00:06:16,810
Chen Wende!
114
00:06:16,810 --> 00:06:17,930
Follow me, Wu.
115
00:06:20,010 --> 00:06:21,010
Somebody, please!
116
00:06:27,370 --> 00:06:28,203
Fengyao.
117
00:06:28,810 --> 00:06:30,360
Please hang on a little longer.
118
00:06:30,889 --> 00:06:31,722
Fengyao.
119
00:06:33,409 --> 00:06:34,250
Chen Wende!
120
00:06:35,130 --> 00:06:36,969
You scum!
121
00:06:37,930 --> 00:06:39,969
Seek your revenge on Wan Jiagui.
122
00:06:39,969 --> 00:06:42,010
Why are you venting out on us?
123
00:06:51,930 --> 00:06:52,763
Well?
124
00:06:53,409 --> 00:06:55,930
Do you finally have
time to interrogate us?
125
00:06:59,969 --> 00:07:01,329
Are you still missing Wan Jiagui?
126
00:07:01,329 --> 00:07:02,329
Of course.
127
00:07:02,329 --> 00:07:03,162
He's...
128
00:07:06,130 --> 00:07:07,449
He's Fengyao's husband.
129
00:07:08,089 --> 00:07:13,250
Did you just ask me to
compete against Wan Jiagui?
130
00:07:14,930 --> 00:07:16,969
Do you want me to kill him?
131
00:07:17,969 --> 00:07:19,409
Or do you want him to kill me?
132
00:07:19,409 --> 00:07:20,969
I dare you to kill him.
133
00:07:21,690 --> 00:07:23,769
Chop his head off and bring his head back.
134
00:07:23,769 --> 00:07:26,370
Your hands are empty and you look grim.
135
00:07:26,370 --> 00:07:28,070
You must have lost the war, right?
136
00:07:28,610 --> 00:07:29,443
Let go!
137
00:07:31,289 --> 00:07:32,050
Let go!
138
00:07:32,050 --> 00:07:32,883
Let go!
139
00:07:35,730 --> 00:07:37,529
You're no longer in danger.
140
00:07:38,529 --> 00:07:41,050
When you're in danger,
you stayed close to me.
141
00:07:41,050 --> 00:07:41,883
Nonsense!
142
00:07:42,570 --> 00:07:43,649
Don't get me wrong.
143
00:07:44,610 --> 00:07:46,940
You've saved my life a few
times, but you're not my savior.
144
00:07:47,649 --> 00:07:50,930
You're lecherous and forced
Miss Bai to be your concubine.
145
00:07:50,930 --> 00:07:52,810
Because of you, the Bai family is
forced to be involved in this
146
00:07:52,810 --> 00:07:55,370
while Fengyao and I are here in Qingzhou.
147
00:07:55,370 --> 00:07:56,810
All thanks to you.
148
00:07:56,810 --> 00:07:58,010
How dare you condemn me!
149
00:08:00,889 --> 00:08:04,130
It's really eye-opening to see
how you manipulated the truth.
150
00:08:04,130 --> 00:08:06,610
First, Wu Lang used her to please me.
151
00:08:06,610 --> 00:08:08,710
Then, your uncle offered you to please me.
152
00:08:09,490 --> 00:08:10,529
In this case,
153
00:08:11,170 --> 00:08:12,930
both of you are mine.
154
00:08:13,449 --> 00:08:14,282
How dare you!
155
00:08:15,610 --> 00:08:17,089
Never mind me.
156
00:08:17,089 --> 00:08:19,162
But if you ever dare lay a finger on Fengyao, - I'll...
- Well?
157
00:08:22,649 --> 00:08:23,482
Say it.
158
00:08:26,569 --> 00:08:29,210
Don't swear if you don't have the guts.
159
00:08:30,610 --> 00:08:34,049
It would only make you look pathetic.
160
00:08:41,289 --> 00:08:42,122
Please
161
00:08:42,850 --> 00:08:44,450
get a physician for Fengyao.
162
00:08:44,450 --> 00:08:45,450
It's too cold here.
163
00:08:45,450 --> 00:08:46,370
She's sick.
164
00:08:46,889 --> 00:08:48,889
At this rate, Fengyao might not make it.
165
00:08:52,769 --> 00:08:55,730
Did you know that Wan
Jiagui escaped the city?
166
00:08:56,889 --> 00:08:58,330
He poisoned my army.
167
00:08:59,090 --> 00:09:00,889
Bai Fengyao is his wife.
168
00:09:00,889 --> 00:09:03,730
I can just sacrifice her to comfort my army.
169
00:09:20,450 --> 00:09:21,250
Wu.
170
00:09:21,250 --> 00:09:23,250
Get someone to send two sets of blankets
171
00:09:23,250 --> 00:09:24,210
and some thick clothes to the woodshed.
172
00:09:24,210 --> 00:09:25,649
Then, get them a physician.
173
00:09:25,649 --> 00:09:26,730
Okay.
174
00:09:26,730 --> 00:09:30,769
Although Wan Jiagui escaped,
Bai Fengyao is still alive.
175
00:09:30,769 --> 00:09:33,130
We still have the upper hand.
176
00:09:34,090 --> 00:09:34,990
You can leave now.
177
00:09:39,049 --> 00:09:39,882
Stop.
178
00:09:42,450 --> 00:09:46,330
Bring some dried fruits for Moxi.
179
00:09:46,330 --> 00:09:48,949
Otherwise, she'd cause a scene again.
180
00:09:51,169 --> 00:09:52,330
Why are you laughing?
181
00:09:52,330 --> 00:09:53,180
Hurry and go now.
182
00:09:54,090 --> 00:09:54,923
Yes.
183
00:10:03,090 --> 00:10:05,289
Men are weird.
184
00:10:06,090 --> 00:10:08,529
How do I find Moxi's scoldings
185
00:10:09,769 --> 00:10:12,250
more melodious than songs?
186
00:10:18,970 --> 00:10:19,889
Guard them.
187
00:10:19,889 --> 00:10:20,722
Yes.
188
00:10:23,340 --> 00:10:25,100
[Yihua County]
189
00:10:28,140 --> 00:10:30,380
[Wan]
190
00:10:40,049 --> 00:10:40,882
Sir.
191
00:10:42,490 --> 00:10:43,323
Sir.
192
00:10:44,090 --> 00:10:44,923
Sir.
193
00:10:46,250 --> 00:10:47,083
General.
194
00:10:48,689 --> 00:10:49,730
You're still hurt.
195
00:10:49,730 --> 00:10:50,929
The physician ordered you to stay in bed and rest.
196
00:10:50,929 --> 00:10:51,850
Why are you here?
197
00:10:53,450 --> 00:10:54,600
I'm all right, General.
198
00:10:55,250 --> 00:10:56,850
I'm really sorry
199
00:10:57,809 --> 00:10:59,450
that I couldn't save them, General.
200
00:10:59,450 --> 00:11:00,529
You're lucky
201
00:11:01,490 --> 00:11:04,730
that you managed to escape
from the troops of General Chen.
202
00:11:04,730 --> 00:11:05,929
Don't blame yourself.
203
00:11:06,649 --> 00:11:10,210
Nevertheless, Chen Wende is cruel.
204
00:11:10,210 --> 00:11:11,560
I'm afraid that he might...
205
00:11:12,929 --> 00:11:14,169
When you're caught,
206
00:11:14,169 --> 00:11:16,730
did Chen Wende's men know
that my wife is one of them?
207
00:11:16,730 --> 00:11:17,563
Yes.
208
00:11:19,850 --> 00:11:20,683
Good.
209
00:11:21,850 --> 00:11:24,689
Although Chen Wende
is brutal, he's still sane.
210
00:11:25,929 --> 00:11:29,169
If he knows about Fengyao's
identity, he'd use her to hold me back.
211
00:11:30,689 --> 00:11:32,610
Moxi and Fengyao would suffer,
212
00:11:33,409 --> 00:11:35,409
but at least their lives are not at stake.
213
00:11:35,409 --> 00:11:36,450
General.
214
00:11:36,450 --> 00:11:38,370
We're entrenched at Yihua County,
215
00:11:38,370 --> 00:11:40,490
which is just miles away from Qingzhou.
216
00:11:40,490 --> 00:11:42,730
Yet, we did not attack nor retreat.
217
00:11:42,730 --> 00:11:44,030
What's your plan, General?
218
00:11:44,569 --> 00:11:46,970
I'm waiting for
the Provincial Governor's reinforcements.
219
00:11:46,970 --> 00:11:49,983
While the Provincial Governor is
waiting for the decision of...
220
00:11:49,983 --> 00:11:50,569
My Lord.
221
00:11:50,569 --> 00:11:51,889
His Majesty and Prime Minister Wu.
222
00:11:51,889 --> 00:11:54,730
If they still can't make a
decision, we'll be giving Qingzhou
223
00:11:54,730 --> 00:11:56,030
to Chen Wende for nothing.
224
00:11:58,330 --> 00:11:59,529
My apologies, sir.
225
00:11:59,529 --> 00:12:00,649
I won't do that again.
226
00:12:02,889 --> 00:12:03,722
I understand.
227
00:12:04,569 --> 00:12:06,090
The reinforcements are not here yet.
228
00:12:06,090 --> 00:12:07,409
The soldiers are upset.
229
00:12:07,970 --> 00:12:10,529
However, the Jing State is affected by the war.
230
00:12:11,169 --> 00:12:12,889
Qingzhou is just a city.
231
00:12:14,210 --> 00:12:17,370
The government is trying
to act in the best interest of the big picture.
232
00:12:17,370 --> 00:12:19,370
Things aren't as simple as it seems.
233
00:12:24,490 --> 00:12:27,730
Qingzhou is the most
sought after land among military forces.
234
00:12:28,490 --> 00:12:31,140
Not only is it where I will
be at war with Chen Wende,
235
00:12:31,850 --> 00:12:33,529
beyond this, it's also
where the government will be at war
236
00:12:33,529 --> 00:12:34,730
with the other parties.
237
00:12:40,409 --> 00:12:43,450
It'll be a tough war.
238
00:12:56,889 --> 00:12:58,090
Is the medicine bitter?
239
00:12:59,689 --> 00:13:01,169
Of course it's bitter.
240
00:13:02,649 --> 00:13:07,330
But after having two doses of
medicines, I'm feeling better now.
241
00:13:07,330 --> 00:13:09,210
I think my fever has gone down.
242
00:13:09,210 --> 00:13:11,090
It's quite efficient.
243
00:13:11,090 --> 00:13:12,730
You had a high fever then.
244
00:13:12,730 --> 00:13:14,730
I was really worried about you.
245
00:13:14,730 --> 00:13:17,090
You're finally recovering.
246
00:13:17,090 --> 00:13:18,649
Don't you act recklessly ever again.
247
00:13:18,649 --> 00:13:19,569
Okay.
248
00:13:20,689 --> 00:13:22,569
I'll take the medicine diligently.
249
00:13:22,569 --> 00:13:23,569
Don't worry.
250
00:13:29,610 --> 00:13:30,443
By the way,
251
00:13:32,090 --> 00:13:36,210
how is the relationship
between you and Chen Wende?
252
00:13:36,210 --> 00:13:39,730
I saw that you two were close back
then when he was pretending to be
253
00:13:39,730 --> 00:13:41,450
an archery teacher at the academy.
254
00:13:43,169 --> 00:13:45,730
We met a few times in Jingzhou City.
255
00:13:45,730 --> 00:13:46,730
Jingzhou City?
256
00:13:48,450 --> 00:13:52,010
Father wanted to offer you
to him as his concubine.
257
00:13:52,010 --> 00:13:54,649
Has he eyed on you since then?
258
00:13:56,210 --> 00:13:57,130
Moxi.
259
00:13:57,130 --> 00:13:58,130
Moxi.
260
00:13:58,130 --> 00:13:59,730
Don't act recklessly.
261
00:13:59,730 --> 00:14:03,169
Father was afraid that Chen Wende
would take revenge on Bai family,
262
00:14:03,169 --> 00:14:05,169
so he offered you to him.
263
00:14:05,169 --> 00:14:06,929
We owe you for that.
264
00:14:07,450 --> 00:14:10,370
Legally, you have nothing to do with him.
265
00:14:10,370 --> 00:14:12,569
You have no relationship with him.
266
00:14:12,569 --> 00:14:14,970
Although we're being held captive here,
267
00:14:14,970 --> 00:14:17,809
don't you agree to any of
his conditions or small favors.
268
00:14:18,370 --> 00:14:20,409
Though he looks successful now...
269
00:14:22,010 --> 00:14:22,755
That's enough.
270
00:14:22,755 --> 00:14:24,730
He's still a thorn in the imperial court's flesh
271
00:14:24,730 --> 00:14:26,529
and the biggest traitor.
272
00:14:26,529 --> 00:14:28,649
He's sure to come to a bad end.
273
00:14:28,649 --> 00:14:31,283
If you're related to him... I...
274
00:14:31,929 --> 00:14:34,780
I won't drink this medicine,
and I won't use this blanket.
275
00:14:35,330 --> 00:14:36,409
Okay.
276
00:14:36,970 --> 00:14:39,210
How did you learn to use this tactic?
277
00:14:40,049 --> 00:14:41,330
I'll listen to you.
278
00:14:41,330 --> 00:14:42,880
You mustn't catch a cold again.
279
00:14:46,610 --> 00:14:49,730
I got you into this because I'm so weak.
280
00:14:49,730 --> 00:14:51,529
Now, you're in a dilemma due to me.
281
00:14:52,210 --> 00:14:54,409
We're on his chopping block.
282
00:14:54,409 --> 00:14:56,610
If Chen Wende wishes to do something to us,
283
00:14:57,210 --> 00:14:58,850
we can't fight back.
284
00:15:02,090 --> 00:15:04,140
You didn't promise him anything, did you?
285
00:15:04,929 --> 00:15:06,730
The entire Qingzhou is his now.
286
00:15:07,370 --> 00:15:10,289
If he wants anything from me,
why would he only does that now?
287
00:15:12,929 --> 00:15:13,762
You're right.
288
00:15:14,569 --> 00:15:15,649
Okay.
289
00:15:15,649 --> 00:15:17,090
Don't worry.
290
00:15:17,090 --> 00:15:18,450
You need to rest, so you can recover.
291
00:15:18,450 --> 00:15:19,283
Come on.
292
00:15:29,649 --> 00:15:31,649
I wonder how Wan Jiagui is doing now.
293
00:15:33,730 --> 00:15:35,529
I didn't hear any news.
294
00:15:36,889 --> 00:15:38,730
Judging by Chen Wende's looks,
295
00:15:39,490 --> 00:15:41,210
perhaps he has escaped.
296
00:15:42,490 --> 00:15:43,390
That's great then.
297
00:15:44,610 --> 00:15:46,730
No news is good news.
298
00:15:47,970 --> 00:15:49,730
As long as he's safe and sound,
299
00:15:50,730 --> 00:15:52,889
he'd find a way to rescue us.
300
00:16:08,610 --> 00:16:09,730
That's incredible.
301
00:16:09,730 --> 00:16:10,563
Marvelous.
302
00:16:11,370 --> 00:16:14,450
With this secret scroll, we can
produce whatever weapons we like.
303
00:16:14,450 --> 00:16:15,529
Looks like Xiao Buyu
304
00:16:16,289 --> 00:16:18,039
is serious about the collaboration.
305
00:16:19,610 --> 00:16:21,730
He's sincere about the collaboration.
306
00:16:21,730 --> 00:16:24,879
However, he's also afraid that
you'd make life difficult for him.
307
00:16:25,730 --> 00:16:26,730
Chen Li.
308
00:16:26,730 --> 00:16:29,970
Produce the weapons based on the secret scroll.
309
00:16:29,970 --> 00:16:30,803
Noted.
310
00:16:44,080 --> 00:16:45,680
[Qingzhou City]
311
00:16:50,210 --> 00:16:53,730
I didn't expect that the people of Hu Jian,
the Provincial Governor of Xiuzhou
312
00:16:53,730 --> 00:16:57,330
and Li Chong, the Provincial Governor of Xiazhou
313
00:16:57,330 --> 00:17:00,170
are the men of Xiao Buyu's family
who's from Yaozhou.
314
00:17:01,210 --> 00:17:03,329
Xiao Buyu is such a hypocrite.
315
00:17:03,329 --> 00:17:06,690
He's as cunning as Chen Wende in the court.
316
00:17:06,690 --> 00:17:09,090
He pretends to side with the Provincial Governor
317
00:17:09,609 --> 00:17:10,690
and our family.
318
00:17:11,210 --> 00:17:14,529
Actually, we're not on good terms.
319
00:17:14,529 --> 00:17:15,369
Be careful.
320
00:17:15,930 --> 00:17:18,230
Don't let him fish any information out of you.
321
00:17:19,650 --> 00:17:21,690
Are you here to see General Chen too?
322
00:17:22,730 --> 00:17:23,970
What a coincidence.
323
00:18:01,809 --> 00:18:04,849
It's been a while since I'm dressed this formally.
324
00:18:04,849 --> 00:18:06,890
Since you're labelled as the traitor,
325
00:18:06,890 --> 00:18:08,529
you're busy with military affairs
326
00:18:08,529 --> 00:18:09,930
and became neglectful of your appearance.
327
00:18:09,930 --> 00:18:12,089
You always look like a scruffy soldier.
328
00:18:12,089 --> 00:18:13,769
Hey, you brat.
329
00:18:13,769 --> 00:18:14,869
How dare you tease me.
330
00:18:16,289 --> 00:18:18,849
Many emissaries came.
331
00:18:19,529 --> 00:18:20,970
All of them invited me
332
00:18:22,129 --> 00:18:24,650
to a discussion after the feast.
333
00:18:25,490 --> 00:18:28,089
Well, let's meet them
together at once then.
334
00:18:28,089 --> 00:18:29,930
Then, I don't have to do this again and again.
335
00:18:29,930 --> 00:18:32,410
Isn't it inappropriate
to let them bump into each other?
336
00:18:32,410 --> 00:18:35,369
Xiao Buyu is cunning and canny.
337
00:18:35,369 --> 00:18:37,930
Hu Jian is greedy and violent.
338
00:18:37,930 --> 00:18:40,690
As for Li Chong, he's unruly and arrogant.
339
00:18:41,970 --> 00:18:44,869
The worse thing is, they
have known each other
340
00:18:45,450 --> 00:18:48,529
for over two decades.
341
00:18:48,529 --> 00:18:50,410
If they have known each other,
342
00:18:50,410 --> 00:18:54,129
all these years, why were they
sometimes allies and sometimes enemies?
343
00:18:54,129 --> 00:18:55,250
On and off,
344
00:18:56,569 --> 00:18:57,919
they refused to compromise.
345
00:18:58,450 --> 00:18:59,900
All for the sake of benefits.
346
00:19:01,049 --> 00:19:04,690
They probably plotted secretly this time.
347
00:19:04,690 --> 00:19:07,410
Even their requirements are similar.
348
00:19:08,049 --> 00:19:10,569
Let's meet them together then.
349
00:19:10,569 --> 00:19:12,490
Qingzhou is in your hands now.
350
00:19:12,490 --> 00:19:13,609
You're the one to make the call.
351
00:19:13,609 --> 00:19:14,930
No.
352
00:19:14,930 --> 00:19:18,289
Qingzhou is a piece of pie.
353
00:19:18,289 --> 00:19:19,609
It smells good enough,
354
00:19:20,890 --> 00:19:22,730
yet they didn't dare to snatch it.
355
00:19:22,730 --> 00:19:24,289
Hence, I've beaten them to it.
356
00:19:26,089 --> 00:19:28,170
To ingest this pie,
357
00:19:29,049 --> 00:19:31,849
we either defeat them
358
00:19:32,609 --> 00:19:33,442
or
359
00:19:34,970 --> 00:19:36,769
share the pie with them.
360
00:20:04,329 --> 00:20:05,329
Greetings.
361
00:20:06,289 --> 00:20:08,170
Qingzhou is a remote area.
362
00:20:09,410 --> 00:20:12,260
I apologize if we have inadvertently
caused any inconvenience.
363
00:20:19,809 --> 00:20:22,170
You're too humble, General Chen.
364
00:20:22,170 --> 00:20:26,450
Although Qingzhou is secluded,
the place is thriving with life.
365
00:20:27,609 --> 00:20:30,129
Empress Dowager Zhong had her studies here.
366
00:20:30,650 --> 00:20:34,529
Rumor has it that there's an iron ore mine here.
367
00:20:34,529 --> 00:20:40,529
These two events alone can easily
make Qingzhou a popular place.
368
00:20:43,609 --> 00:20:44,849
So, referring to what you said earlier,
369
00:20:44,849 --> 00:20:49,049
are you here to watch the scene
370
00:20:49,890 --> 00:20:50,723
or
371
00:20:51,890 --> 00:20:53,369
to take advantage on us?
372
00:20:55,529 --> 00:20:56,809
General Chen.
373
00:20:56,809 --> 00:21:01,730
Be careful with your words.
374
00:21:01,730 --> 00:21:02,563
How dare you!
375
00:21:04,890 --> 00:21:05,849
You can
376
00:21:06,730 --> 00:21:07,690
speak up
377
00:21:08,730 --> 00:21:10,130
if you have anything to say.
378
00:21:11,730 --> 00:21:15,049
If so, we'll be frank with you.
379
00:21:15,049 --> 00:21:19,170
We're here for the iron ore mine.
380
00:21:22,890 --> 00:21:23,890
This camel hoof soup
381
00:21:26,089 --> 00:21:27,809
is my favourite food.
382
00:21:28,730 --> 00:21:30,970
I'd have a few bowls of it every morning.
383
00:21:31,690 --> 00:21:34,529
The portion seems big,
384
00:21:35,769 --> 00:21:39,329
but if everyone wants to have a taste of it,
385
00:21:40,809 --> 00:21:42,650
I'd rather
386
00:21:44,970 --> 00:21:46,369
not eat the dish.
387
00:21:55,529 --> 00:21:56,490
General Chen.
388
00:21:57,569 --> 00:21:59,289
You got famous when you're still young.
389
00:21:59,289 --> 00:22:00,730
You won a lot of wars.
390
00:22:00,730 --> 00:22:03,849
Thus, you tend to take things too lightly.
391
00:22:08,730 --> 00:22:10,250
The pie is in your hands.
392
00:22:11,010 --> 00:22:12,369
However, if you don't eat it now
393
00:22:12,369 --> 00:22:14,609
and refuse to share it with someone else,
394
00:22:15,609 --> 00:22:17,210
perhaps it will break
395
00:22:19,450 --> 00:22:21,210
at the next moment.
396
00:22:22,369 --> 00:22:26,730
Are you confident that
you can enjoy the pie alone?
397
00:22:33,250 --> 00:22:36,450
The marquis says that General Wan
398
00:22:36,450 --> 00:22:39,089
has the local troops
from Yihua and the other nearby cities only.
399
00:22:39,089 --> 00:22:42,250
You'd need to entrench here for some time.
400
00:22:42,250 --> 00:22:46,210
You have to wait
for the decision of the reinforcements.
401
00:22:46,210 --> 00:22:49,289
My Lord knows that this is unfair to you.
402
00:22:49,289 --> 00:22:52,170
The marquis will surely
acknowledge your contribution.
403
00:22:52,170 --> 00:22:53,609
This is my duty.
404
00:22:53,609 --> 00:22:54,450
I'm not upset.
405
00:22:55,089 --> 00:22:58,210
But hasn't the court
reached a conclusion yet?
406
00:22:59,210 --> 00:23:01,650
The National Treasury is depleted.
407
00:23:01,650 --> 00:23:05,890
We can't afford to have another
war, thus they're in a dilemma.
408
00:23:06,609 --> 00:23:09,329
Soldiers risk their lives
to fight for the country.
409
00:23:09,329 --> 00:23:13,129
If we don't give them food and
wages, even if I'm willing to entrench,
410
00:23:13,129 --> 00:23:15,930
we can't go against Chen Wende's attacks.
411
00:23:15,930 --> 00:23:17,289
The marquis said
412
00:23:17,289 --> 00:23:19,930
that they will try their best
to raise funds for you,
413
00:23:21,049 --> 00:23:23,490
but it would take a while.
414
00:23:24,289 --> 00:23:25,122
Besides,
415
00:23:25,769 --> 00:23:29,690
I heard that your newly-wedded
wife is being held captive in Qingzhou.
416
00:23:29,690 --> 00:23:33,210
The marquis is willing to raise some money for you
417
00:23:33,210 --> 00:23:35,730
to pay Chen Wende for the ransom.
418
00:23:35,730 --> 00:23:38,129
So, don't you worry about this.
419
00:23:38,650 --> 00:23:39,609
I nearly forgot.
420
00:23:40,129 --> 00:23:42,049
The Divine Crow Fire Arrow that you requested
421
00:23:42,049 --> 00:23:45,170
is not available in the storerooms in Jingzhou.
422
00:23:45,170 --> 00:23:46,730
I know.
423
00:23:46,730 --> 00:23:48,890
There were a few left
when we retrieved Jingzhou City.
424
00:23:48,890 --> 00:23:49,970
I took them with me.
425
00:23:50,690 --> 00:23:53,450
I managed to escape from
Qingzhou all thanks to the arrows.
426
00:23:53,450 --> 00:23:55,250
I'm not done here yet.
427
00:23:55,250 --> 00:23:56,730
Although we don't have ready-mades,
428
00:23:56,730 --> 00:24:00,369
the marquis has ordered the Weapons
Bureau to speed up the production.
429
00:24:00,369 --> 00:24:02,650
They'll send it here after it's done.
430
00:24:04,809 --> 00:24:06,730
Things don't happen as one wishes.
431
00:24:07,410 --> 00:24:10,210
I'm afraid that Chen Wende will not let us go.
432
00:24:13,010 --> 00:24:13,849
What's wrong?
433
00:24:14,849 --> 00:24:17,369
It must be Chen Wende again.
434
00:24:17,890 --> 00:24:18,723
General.
435
00:24:22,089 --> 00:24:22,890
General.
436
00:24:22,890 --> 00:24:25,010
Chen Wende targets
Divine Crow Fire Arrow at us.
437
00:24:25,010 --> 00:24:26,129
But the arrows were not aimed towards the city.
438
00:24:26,129 --> 00:24:27,929
It's targeted at the city's rampart.
439
00:24:30,129 --> 00:24:31,769
Looks like it's not for killing people.
440
00:24:31,769 --> 00:24:33,669
It's just to affect our army's spirit.
441
00:24:35,890 --> 00:24:36,723
No.
442
00:24:37,769 --> 00:24:41,089
These fire arrows are
not to intimidate us,
443
00:24:41,690 --> 00:24:44,089
it's a show for the other parties.
444
00:24:45,930 --> 00:24:48,210
I heard that Yaozhou, Xiuzhou
445
00:24:48,210 --> 00:24:51,569
and Xiazhou sent their Provincial Governors there.
446
00:24:51,569 --> 00:24:54,269
The other parties are
ready to interfere with this too.
447
00:24:55,329 --> 00:24:57,289
By killing the chicken, you can warn the monkeys.
448
00:24:57,289 --> 00:24:59,689
By knocking on the mountain, you warn the tiger.
449
00:25:01,210 --> 00:25:02,890
I've sent my scouts to Qingzhou.
450
00:25:02,890 --> 00:25:04,190
I'll get the updates soon.
451
00:25:07,529 --> 00:25:08,529
Wait.
452
00:25:08,529 --> 00:25:10,010
Why is it shaking?
453
00:25:10,010 --> 00:25:11,970
What's... What's happening?
454
00:25:13,690 --> 00:25:16,410
The famous Divine Crow Fire Arrow
455
00:25:17,369 --> 00:25:18,930
is a powerful weapon
456
00:25:19,730 --> 00:25:21,369
to attack a city.
457
00:25:21,970 --> 00:25:24,450
We're using it to attack
the remainders of Longxiang Army.
458
00:25:24,450 --> 00:25:26,750
It's like using a sledgehammer to crack a nut.
459
00:25:33,609 --> 00:25:34,490
Well,
460
00:25:35,250 --> 00:25:36,569
why are you standing?
461
00:25:36,569 --> 00:25:37,769
Have a seat.
462
00:25:37,769 --> 00:25:39,450
Please have a seat.
463
00:25:44,569 --> 00:25:47,089
My divine arrow has eyes.
464
00:25:48,049 --> 00:25:49,809
It won't be targeted at our allies.
465
00:25:49,809 --> 00:25:51,259
It'd only attack the enemies.
466
00:25:53,049 --> 00:25:56,970
But if anyone tries to push their luck,
467
00:25:57,890 --> 00:26:00,049
I won't be easy on them.
468
00:26:06,010 --> 00:26:07,210
You.
469
00:26:07,210 --> 00:26:08,360
What did you say again?
470
00:26:08,970 --> 00:26:11,890
You like to eat hubing and play with it.
471
00:26:13,250 --> 00:26:19,809
Although Qingzhou isn't wealthy,
we can afford a few pieces of hubing.
472
00:26:20,329 --> 00:26:21,162
Wu.
473
00:26:22,049 --> 00:26:24,849
Get ten pieces of hubing from the kitchen for him.
474
00:26:24,849 --> 00:26:28,329
He'll have them on his way back.
475
00:26:28,849 --> 00:26:29,682
Noted.
476
00:26:45,569 --> 00:26:46,402
General Chen.
477
00:26:47,769 --> 00:26:52,210
We need to discuss
something between ourselves.
478
00:26:52,210 --> 00:26:55,289
Please allow us to do so.
479
00:26:59,210 --> 00:26:59,777
Okay.
480
00:26:59,777 --> 00:27:00,610
Go on.
481
00:27:01,410 --> 00:27:02,910
Aren't you going to eat these?
482
00:27:03,569 --> 00:27:05,049
Please enjoy your food.
483
00:27:25,329 --> 00:27:26,170
Sir.
484
00:27:26,170 --> 00:27:27,210
How is she doing?
485
00:27:27,730 --> 00:27:29,089
She's having a cold.
486
00:27:29,089 --> 00:27:30,450
She's also troubled.
487
00:27:30,970 --> 00:27:33,450
Moreover, she's not treated immediately.
488
00:27:34,329 --> 00:27:38,210
She needs time to recover and
shouldn't be having any more troubles.
489
00:27:38,210 --> 00:27:39,089
Of course.
490
00:27:44,809 --> 00:27:45,759
What are you doing?
491
00:27:46,329 --> 00:27:48,650
I'm worried about your pulse condition,
492
00:27:48,650 --> 00:27:50,529
so I checked for a little longer.
493
00:27:51,329 --> 00:27:52,579
Are you Wan Jiagui's men?
494
00:27:55,809 --> 00:27:57,609
Rest well, Miss Bai.
495
00:27:57,609 --> 00:27:59,289
I shall leave.
496
00:28:07,970 --> 00:28:09,880
[Safe. Wait.]
497
00:28:12,569 --> 00:28:13,450
Safe.
498
00:28:15,049 --> 00:28:15,970
Wait.
499
00:28:18,010 --> 00:28:18,843
Moxi.
500
00:28:19,769 --> 00:28:21,170
Wan Jiagui is still alive.
501
00:28:22,010 --> 00:28:23,089
He asks us to wait.
502
00:28:24,049 --> 00:28:26,170
That means he'll come to save us soon.
503
00:28:30,089 --> 00:28:31,289
That's right.
504
00:28:31,289 --> 00:28:32,809
You've married a good husband.
505
00:28:33,450 --> 00:28:34,283
That's great.
506
00:28:36,450 --> 00:28:37,289
What a relief!
507
00:28:51,010 --> 00:28:51,843
General Chen.
508
00:28:58,170 --> 00:28:59,569
General Chen.
509
00:28:59,569 --> 00:29:00,569
Have you
510
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
made a decision?
511
00:29:02,769 --> 00:29:08,210
To be honest, all of
us need the iron ore.
512
00:29:08,210 --> 00:29:12,129
However, the iron ore mine is
now in your hands, General Chen.
513
00:29:12,129 --> 00:29:14,970
We'd like to mine it together.
514
00:29:34,569 --> 00:29:35,402
Well.
515
00:29:39,890 --> 00:29:41,940
Looks like you didn't have enough hubing.
516
00:29:43,410 --> 00:29:45,170
Let me be clear with you.
517
00:29:46,410 --> 00:29:47,730
I own this hubing.
518
00:29:48,650 --> 00:29:51,529
I want to enjoy it alone.
519
00:29:55,250 --> 00:29:56,083
General Chen.
520
00:29:57,129 --> 00:29:59,738
Qingzhou is your city.
521
00:29:59,738 --> 00:30:02,018
Of course the iron ore mine is yours too.
522
00:30:02,690 --> 00:30:06,730
But you only have iron ore to produce weapons.
523
00:30:07,369 --> 00:30:11,329
You can't trade that for food and horses.
524
00:30:12,129 --> 00:30:15,609
If we can trade things between
us, that'd be great, right?
525
00:30:16,930 --> 00:30:18,130
Trade things between us.
526
00:30:20,049 --> 00:30:20,882
Sure.
527
00:30:21,890 --> 00:30:22,940
But listen carefully.
528
00:30:23,569 --> 00:30:24,769
If you snatch my hubing,
529
00:30:25,490 --> 00:30:26,740
I'll cut off your tongue.
530
00:30:34,930 --> 00:30:37,049
You must be joking, General Chen.
531
00:30:37,049 --> 00:30:39,250
General Chen is young and impetuous.
532
00:30:39,250 --> 00:30:42,170
We understand your stand.
533
00:30:42,890 --> 00:30:45,690
However, if you wish to acquire our support,
534
00:30:46,250 --> 00:30:53,650
you must strike the Longxiang Army
hard, so our support is not wasted.
535
00:30:59,129 --> 00:31:01,930
You want me to fight with the court.
536
00:31:02,809 --> 00:31:04,809
You're using Qingzhou as a cannon fodder
537
00:31:05,569 --> 00:31:08,650
to weaken the Longxiang Army.
538
00:31:08,650 --> 00:31:13,190
Then, you can break the union
and plot for your own benefits.
539
00:31:14,690 --> 00:31:15,930
Am I right?
540
00:31:17,289 --> 00:31:18,122
However,
541
00:31:19,129 --> 00:31:23,609
Qingzhou has always been
the thorn in the court's flesh.
542
00:31:25,089 --> 00:31:27,970
This war is inevitable.
543
00:31:28,809 --> 00:31:33,010
So, I agree to this deal.
544
00:31:34,769 --> 00:31:35,602
But
545
00:31:36,450 --> 00:31:38,529
the amount of army provisions
546
00:31:38,529 --> 00:31:40,329
that Qingzhou needs isn't a small amount.
547
00:31:40,329 --> 00:31:43,450
We need generous donations from all cities.
548
00:31:43,450 --> 00:31:46,289
I'll share the list with you shortly.
549
00:31:46,289 --> 00:31:47,890
Please raise the items for us.
550
00:31:49,529 --> 00:31:50,569
General Chen.
551
00:31:50,569 --> 00:31:55,210
To be honest, we don't have
much army provisions either.
552
00:31:55,210 --> 00:31:57,410
We can only make some contributions.
553
00:32:03,450 --> 00:32:04,410
Okay.
554
00:32:04,410 --> 00:32:04,971
Okay.
555
00:32:04,971 --> 00:32:06,849
Don't worry, General Chen.
556
00:32:06,849 --> 00:32:10,609
We'll surely... We'll surely do our best.
557
00:32:10,609 --> 00:32:11,509
We'll do our best.
558
00:32:13,329 --> 00:32:19,369
But you should also give us some assurance.
559
00:32:19,369 --> 00:32:20,210
Assurance?
560
00:32:20,210 --> 00:32:21,329
What kind of assurance?
561
00:32:21,329 --> 00:32:25,849
I heard that you're keeping
the wife of General Wan
562
00:32:25,849 --> 00:32:28,650
from Longxiang Army as hostage.
563
00:32:29,170 --> 00:32:32,049
To ensure that you're
at daggers drawn with Longxiang Army
564
00:32:32,049 --> 00:32:33,410
and won't make peace,
565
00:32:34,170 --> 00:32:37,890
shouldn't you prove yourself, General Chen?
566
00:32:37,890 --> 00:32:39,890
Are you talking about Bai Fengyao?
567
00:32:39,890 --> 00:32:41,410
What can I do?
568
00:32:41,410 --> 00:32:42,970
Do you want me to kill her?
569
00:32:44,690 --> 00:32:46,010
What's the matter?
570
00:32:46,010 --> 00:32:48,160
Is someone bad-mouthing you or missing you?
571
00:32:50,369 --> 00:32:52,049
Is your cold getting serious?
572
00:32:52,609 --> 00:32:53,170
I'll get the physician.
573
00:32:53,170 --> 00:32:53,730
I'm all right.
574
00:32:53,730 --> 00:32:54,563
I'm fine.
575
00:32:55,129 --> 00:32:57,170
We're prisoners.
576
00:32:57,170 --> 00:32:59,370
Though you're somehow related to Chen Wende,
577
00:33:00,089 --> 00:33:02,210
you shouldn't get involved with him anymore.
578
00:33:02,210 --> 00:33:04,529
For your sake, it's okay
to be thick-skinned.
579
00:33:04,529 --> 00:33:05,450
No.
580
00:33:05,450 --> 00:33:07,769
It's not about that.
581
00:33:07,769 --> 00:33:09,690
He's Wan Jiagui's sworn enemy.
582
00:33:10,210 --> 00:33:12,210
He's not on our side.
583
00:33:12,210 --> 00:33:17,160
I don't want you to submit to him
or agree to his favors for my sake.
584
00:33:19,049 --> 00:33:21,049
Okay, I got it.
585
00:33:21,849 --> 00:33:25,129
It's too cruel to kill a woman.
586
00:33:25,129 --> 00:33:25,962
That won't do.
587
00:33:26,569 --> 00:33:31,210
If we do kill Wan Jiagui's
wife, we'll trigger them
588
00:33:31,210 --> 00:33:33,129
to join in bitter denunciation of us.
589
00:33:33,769 --> 00:33:35,219
It's not advantageous for us.
590
00:33:35,890 --> 00:33:36,809
So, we...
591
00:33:37,369 --> 00:33:40,970
We'd like to suggest that you marry her.
592
00:33:49,490 --> 00:33:50,730
Marry her?
593
00:33:52,010 --> 00:33:53,769
Are you kidding me?
594
00:33:55,049 --> 00:33:56,010
General Chen.
595
00:33:56,010 --> 00:33:58,930
We dare not kid with you.
596
00:33:59,529 --> 00:34:00,849
Think about it.
597
00:34:00,849 --> 00:34:03,049
His Majesty is too young.
598
00:34:03,049 --> 00:34:06,129
Marquis Zhong governs as
the brother of the Empress Dowager.
599
00:34:06,729 --> 00:34:10,410
Longxiang Army is Jing State's forte.
600
00:34:10,410 --> 00:34:14,529
If you marry the wife of Wan Jiagui,
601
00:34:14,529 --> 00:34:17,770
you're humiliating Longxiang Army.
602
00:34:18,330 --> 00:34:23,129
This will then prove that you're
at daggers drawn with the court
603
00:34:23,129 --> 00:34:25,890
and won't be making peace.
604
00:34:26,609 --> 00:34:31,850
Then, we can be your
allies without any concern.
605
00:34:32,490 --> 00:34:36,450
On the other hand, if we support you now,
606
00:34:36,450 --> 00:34:39,290
you might go against us with the court.
607
00:34:39,290 --> 00:34:41,930
Our loss would outweigh the gain.
608
00:34:42,569 --> 00:34:47,169
Looking back on history, this
has happened for a few times.
609
00:34:47,729 --> 00:34:48,562
Also,
610
00:34:52,169 --> 00:34:53,410
three years ago,
611
00:34:54,089 --> 00:34:55,970
the Provincial Governor of Xiazhou
612
00:34:55,970 --> 00:34:58,129
invited us to get rid of the evil officials.
613
00:34:58,129 --> 00:35:02,649
In the end, they turned to
the court and attacked us.
614
00:35:03,209 --> 00:35:06,129
If they didn't lose out to the court
615
00:35:06,129 --> 00:35:07,609
and later on turned against each other,
616
00:35:07,609 --> 00:35:10,290
they'd still be siding with the court.
617
00:35:12,129 --> 00:35:13,850
Nonsense!
618
00:35:13,850 --> 00:35:15,010
Listen.
619
00:35:15,010 --> 00:35:17,249
Our Provincial Governor is a decent man.
620
00:35:17,249 --> 00:35:18,890
He despised colluding with Wu Lang.
621
00:35:18,890 --> 00:35:20,490
So, he rebelled against the court.
622
00:35:20,490 --> 00:35:23,249
Thus, it's evident that My Lord is righteous.
623
00:35:23,249 --> 00:35:24,649
All right. That's enough.
624
00:35:25,609 --> 00:35:27,890
Are you two doing a cross-talk show?
625
00:35:30,490 --> 00:35:34,290
You even decided who my wife will be.
626
00:35:35,970 --> 00:35:36,803
Well...
627
00:35:37,649 --> 00:35:40,649
Are you trying to be my father
628
00:35:41,649 --> 00:35:43,970
or my father-in-law?
629
00:35:48,890 --> 00:35:49,729
General Chen.
630
00:35:50,290 --> 00:35:53,649
We don't want to interfere
with your personal affairs.
631
00:35:53,649 --> 00:35:56,089
We just want your...
632
00:35:56,649 --> 00:35:58,323
Well... Assurance.
633
00:35:59,330 --> 00:36:00,163
Assurance.
634
00:36:02,209 --> 00:36:03,609
That's right, General Chen.
635
00:36:04,970 --> 00:36:05,850
In my opinion,
636
00:36:06,529 --> 00:36:10,330
you might need some
time to consider this.
637
00:36:10,330 --> 00:36:14,450
We shall leave first then.
638
00:36:15,370 --> 00:36:16,770
Yes.
639
00:36:16,770 --> 00:36:17,770
We will leave first.
640
00:36:22,850 --> 00:36:24,089
Thank you, General Chen.
641
00:36:27,890 --> 00:36:28,723
Open the door.
642
00:36:41,370 --> 00:36:44,649
I hope that Wan Jiagui will come
and rescue us soonest possible.
643
00:36:45,450 --> 00:36:47,350
But I don't wish to put him in danger.
644
00:36:51,010 --> 00:36:52,529
Chen Wende is too powerful.
645
00:36:53,729 --> 00:36:55,679
What if he didn't manage to rescue you?
646
00:36:56,529 --> 00:36:57,770
If that so,
647
00:36:58,810 --> 00:37:00,060
I won't blame him either.
648
00:37:00,810 --> 00:37:03,970
True men should prioritize
justice and righteousness.
649
00:37:03,970 --> 00:37:06,890
I'm not worthy of him
sacrificing his life and future.
650
00:37:08,890 --> 00:37:10,249
Isn't that too foolish?
651
00:37:11,089 --> 00:37:13,569
If you like someone,
you'd want to be together with him
652
00:37:13,569 --> 00:37:14,850
and stay by his side.
653
00:37:15,729 --> 00:37:18,649
If that's not possible,
you're not a couple.
654
00:37:18,649 --> 00:37:20,290
I wouldn't be convinced even after I died.
655
00:37:20,290 --> 00:37:22,340
And I wouldn't wish him the best of luck.
656
00:37:39,810 --> 00:37:40,643
Wan Jiagui.
657
00:37:44,370 --> 00:37:45,249
Wan Jiagui.
658
00:37:48,609 --> 00:37:49,442
Wan Jiagui.
659
00:38:23,729 --> 00:38:26,040
I'm so sleepy that my eyes get teary.
660
00:38:27,529 --> 00:38:28,890
Why are you staring at me?
661
00:38:30,729 --> 00:38:31,890
You saw it too.
662
00:38:31,890 --> 00:38:34,010
I'm really stingy, bossy and selfish.
663
00:38:34,010 --> 00:38:34,843
I won't change.
664
00:38:37,010 --> 00:38:38,129
That's fine.
665
00:38:38,850 --> 00:38:42,129
When you meet your true love,
666
00:38:42,890 --> 00:38:44,370
you might change your mind.
667
00:38:44,890 --> 00:38:45,723
Nonsense.
668
00:38:46,450 --> 00:38:48,370
I will never fall in love with men.
669
00:39:17,129 --> 00:39:17,770
General.
670
00:39:17,770 --> 00:39:19,370
The registrar is here.
671
00:39:19,370 --> 00:39:20,290
General.
672
00:39:20,290 --> 00:39:21,840
This is the accounting records.
673
00:39:39,209 --> 00:39:41,129
Why are our expenses so high?
674
00:39:42,729 --> 00:39:45,249
We're now the ruler of Qingzhou City.
675
00:39:45,249 --> 00:39:47,089
The previous Provincial Governor and Wan Jiagui
676
00:39:47,089 --> 00:39:49,169
hid and took away most of the treasury.
677
00:39:49,890 --> 00:39:53,490
Let alone feeding our army and
horses, we also need to donate food
678
00:39:53,490 --> 00:39:55,410
to the poor in the city.
679
00:39:55,410 --> 00:39:57,609
Moreover, you spent a big amount of money
680
00:39:57,609 --> 00:39:59,709
to hire farmers to mine the iron ore mine.
681
00:40:00,290 --> 00:40:01,123
Therefore...
682
00:40:03,290 --> 00:40:06,049
Our army provisions can only last for one month.
683
00:40:06,049 --> 00:40:08,370
Our weapons and armors are damaged.
684
00:40:09,209 --> 00:40:11,959
The iron ore can't be
transformed into ironware at once.
685
00:40:12,770 --> 00:40:16,129
Our current state is just like my attire.
686
00:40:18,209 --> 00:40:19,370
It looks promising,
687
00:40:21,010 --> 00:40:22,810
but it's actually out at the elbows.
688
00:40:25,410 --> 00:40:26,089
Okay, noted.
689
00:40:26,089 --> 00:40:26,989
You can leave now.
690
00:40:34,249 --> 00:40:36,609
(To guard the iron ore mine
on behalf of the court, )
691
00:40:36,609 --> 00:40:38,330
(I must sustain the army.)
692
00:40:39,089 --> 00:40:40,330
(Otherwise, )
693
00:40:40,330 --> 00:40:43,129
(we'll be annihilated by Zhong Yuqi and Wu Lang.)
694
00:40:43,129 --> 00:40:45,010
(Then, the world would be in chaos, )
695
00:40:45,010 --> 00:40:47,089
(full of warfare and disasters.)
696
00:40:49,049 --> 00:40:50,370
What?
697
00:40:50,370 --> 00:40:51,609
Escape?
698
00:40:51,609 --> 00:40:53,290
Instead of waiting for Wan Jiagui to rescue us,
699
00:40:53,290 --> 00:40:55,049
why don't we escape when we can?
700
00:41:00,410 --> 00:41:01,649
Drag her away.
701
00:41:01,649 --> 00:41:02,930
What are you doing?
702
00:41:02,930 --> 00:41:03,810
Moxi.
703
00:41:03,810 --> 00:41:04,450
- Fengyao.
- Moxi.
704
00:41:04,450 --> 00:41:05,169
Come on.
705
00:41:05,169 --> 00:41:06,019
- Moxi.
- Fengyao.
706
00:41:06,770 --> 00:41:07,890
Let go.
707
00:41:07,890 --> 00:41:08,723
Hurry up.
708
00:41:13,649 --> 00:41:14,482
Fengyao.
709
00:41:15,010 --> 00:41:15,843
Look at me.
710
00:41:16,450 --> 00:41:18,290
I gained weight even if I'm living in a woodshed.
711
00:41:18,290 --> 00:41:19,209
I'm such a pig.
712
00:41:20,169 --> 00:41:21,410
Moxi.
713
00:41:21,410 --> 00:41:23,129
What are they doing?
714
00:41:23,129 --> 00:41:24,890
This doesn't feel right.
715
00:41:26,129 --> 00:41:27,450
Didn't you say so?
716
00:41:27,450 --> 00:41:29,370
We're on his chopping block.
717
00:41:29,370 --> 00:41:32,209
Since we can't turn
the tide, just let it be.
718
00:41:33,490 --> 00:41:34,410
You're right.
719
00:41:35,649 --> 00:41:37,129
You can leave now.
720
00:41:37,129 --> 00:41:37,962
Okay.
721
00:41:51,490 --> 00:41:52,890
What are you doing?
722
00:41:54,370 --> 00:41:55,203
Bai Fengyao.
723
00:41:56,089 --> 00:41:58,770
Are you willing to marry me as my wife?
724
00:41:58,770 --> 00:41:59,810
What nonsense are you talking about?
725
00:41:59,810 --> 00:42:00,643
Are you insane?
726
00:42:02,770 --> 00:42:05,209
Did you hear what I said?
727
00:42:05,209 --> 00:42:06,529
In your dreams!
728
00:42:06,529 --> 00:42:08,179
I'd rather die than marrying you!
729
00:42:08,810 --> 00:42:10,770
Think first before you decide.
730
00:42:10,770 --> 00:42:13,450
I'll repeat that for a thousand
times and my answer is still the same.
731
00:42:13,450 --> 00:42:16,249
I'll never marry a traitor like you.
732
00:42:16,249 --> 00:42:18,649
Besides, I'm already married to Wan Jiagui.
733
00:42:18,649 --> 00:42:21,209
I'd rather die than letting you
tarnish my reputation.
734
00:42:21,209 --> 00:42:24,209
If you say yes, this would be a favour.
735
00:42:24,209 --> 00:42:25,490
If you disagree,
736
00:42:26,490 --> 00:42:28,370
this would be an announcement.
737
00:42:28,370 --> 00:42:30,649
I'll have the wedding ceremony for certain.
738
00:42:31,770 --> 00:42:32,810
You're shameless.
739
00:42:50,220 --> 00:42:56,060
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
740
00:42:56,060 --> 00:43:03,380
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
741
00:43:03,380 --> 00:43:09,820
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
742
00:43:09,820 --> 00:43:16,060
♪ Since then, you've walked into my life ♪
743
00:43:16,780 --> 00:43:20,060
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
744
00:43:20,060 --> 00:43:23,420
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
745
00:43:23,420 --> 00:43:26,780
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
746
00:43:26,780 --> 00:43:29,380
♪ Those who disapprove, let them be ♪
747
00:43:29,380 --> 00:43:32,260
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
748
00:43:32,260 --> 00:43:36,420
♪ And put all your worries to rest ♪
749
00:43:36,420 --> 00:43:39,220
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
750
00:43:39,220 --> 00:43:42,380
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
751
00:43:42,380 --> 00:43:45,380
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
752
00:43:45,380 --> 00:43:49,780
♪ That you can never forget ♪
753
00:43:49,780 --> 00:43:52,580
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
754
00:43:52,580 --> 00:43:55,380
♪ Hope we will all be safe ♪
755
00:44:06,540 --> 00:44:12,660
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
756
00:44:12,660 --> 00:44:18,980
♪ Since then, you've walked into my life ♪
757
00:44:20,060 --> 00:44:23,340
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
758
00:44:23,340 --> 00:44:26,780
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
759
00:44:26,780 --> 00:44:29,980
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
760
00:44:29,980 --> 00:44:32,380
♪ Those who disapprove, let them be ♪
761
00:44:32,380 --> 00:44:35,540
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
762
00:44:35,540 --> 00:44:39,500
♪ And put all your worries to rest ♪
763
00:44:39,500 --> 00:44:42,500
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
764
00:44:42,500 --> 00:44:45,150
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
765
00:44:45,660 --> 00:44:48,980
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
766
00:44:48,980 --> 00:44:52,500
♪ That you can never forget ♪
767
00:44:54,700 --> 00:44:57,660
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
768
00:44:57,660 --> 00:45:02,220
♪ Hope we will all be safe ♪
50584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.