All language subtitles for Gone with the Rain episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,380 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,140 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,460 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,900 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,780 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,180 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,020 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,020 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,860 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,220 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,340 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,020 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,860 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,500 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,220 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,300 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:35,980 [Episode 23] 25 00:01:43,729 --> 00:01:45,249 I told you to not disturb the people. 26 00:01:45,249 --> 00:01:46,749 Why are the injured army here? 27 00:01:47,369 --> 00:01:49,050 Half of the people fled the city before we entered. 28 00:01:49,050 --> 00:01:50,050 There are more vacant houses here. 29 00:01:50,050 --> 00:01:52,200 Hence, we took over the houses temporarily. 30 00:01:53,529 --> 00:01:54,362 Wait. 31 00:01:56,449 --> 00:01:57,609 He's looking blue. 32 00:01:58,210 --> 00:02:00,050 Is he poisoned or injured? 33 00:02:00,050 --> 00:02:01,249 Has the physician checked on him? 34 00:02:01,249 --> 00:02:02,099 Where is Han Lin? 35 00:02:04,370 --> 00:02:05,329 This is Han Lin. 36 00:02:05,329 --> 00:02:06,609 These soldiers are his men. 37 00:02:06,609 --> 00:02:07,709 Tell me what happened. 38 00:02:08,290 --> 00:02:09,370 General. 39 00:02:09,370 --> 00:02:11,370 The physician has examined them. 40 00:02:11,370 --> 00:02:14,090 He said that the soldiers took the wrong medicine. 41 00:02:14,090 --> 00:02:15,929 He also prescribed some medicine. 42 00:02:15,929 --> 00:02:17,179 This is the prescription. 43 00:02:17,690 --> 00:02:18,929 That's impossible. 44 00:02:18,929 --> 00:02:20,609 All soldiers eat the same army food. 45 00:02:20,609 --> 00:02:23,250 Why would they take medicine if they aren't sick? 46 00:02:23,250 --> 00:02:24,729 The physician said that it's not serious, 47 00:02:24,729 --> 00:02:26,679 but they'd need time to recover slowly. 48 00:02:33,769 --> 00:02:35,169 How many soldiers are sick? 49 00:02:35,810 --> 00:02:37,729 Around three to five hundred of them. 50 00:02:37,729 --> 00:02:38,889 Three to five hundred? 51 00:02:38,889 --> 00:02:39,722 Are you certain? 52 00:02:44,090 --> 00:02:46,510 There are eight to nine hundred of them. 53 00:02:51,090 --> 00:02:51,923 Be careful. 54 00:02:54,889 --> 00:02:55,690 Divine Crow Fire Arrow. 55 00:02:55,690 --> 00:02:56,523 Shield. 56 00:03:04,889 --> 00:03:06,090 Come on. 57 00:03:08,010 --> 00:03:08,843 Hurry up. 58 00:03:09,970 --> 00:03:10,803 Run! 59 00:03:12,049 --> 00:03:12,882 Come on. 60 00:03:17,169 --> 00:03:18,769 One mile northwest, 61 00:03:19,970 --> 00:03:22,370 the remaining of the Longxiang Army is there. 62 00:03:22,370 --> 00:03:24,870 Wan Jiagui and his men are going to leave the city. 63 00:03:25,810 --> 00:03:26,570 Go after them! 64 00:03:26,570 --> 00:03:27,403 Yes. 65 00:03:28,370 --> 00:03:29,729 Kill them! 66 00:04:02,609 --> 00:04:03,889 General. 67 00:04:03,889 --> 00:04:04,649 How is it? 68 00:04:04,649 --> 00:04:05,570 Are you all right? 69 00:04:05,570 --> 00:04:06,169 I'm okay. 70 00:04:06,169 --> 00:04:06,929 Thank goodness. 71 00:04:06,929 --> 00:04:07,929 You're still alive. 72 00:04:07,929 --> 00:04:09,769 Where are Fengyao and Moxi? 73 00:04:09,769 --> 00:04:11,170 I'm sorry, General. 74 00:04:11,170 --> 00:04:13,449 They were taken away by Chen during the chaos. 75 00:04:13,449 --> 00:04:15,010 They're being held captive in your old house. 76 00:04:15,010 --> 00:04:15,843 What? 77 00:04:17,130 --> 00:04:18,050 General. 78 00:04:18,050 --> 00:04:19,209 You're biting the hook if you go back. 79 00:04:19,209 --> 00:04:20,529 Let go. 80 00:04:20,529 --> 00:04:21,690 General. 81 00:04:21,690 --> 00:04:23,849 They are holding captive of them. 82 00:04:23,849 --> 00:04:25,409 We can save them later. 83 00:04:25,409 --> 00:04:28,769 If you get caught, no one could save them. 84 00:04:28,769 --> 00:04:29,869 That's right, General. 85 00:04:32,010 --> 00:04:33,730 Kill them! 86 00:04:37,250 --> 00:04:38,649 We're leaving the city. 87 00:05:03,810 --> 00:05:06,209 I ordered you to block the river 88 00:05:07,449 --> 00:05:10,170 to decrease the water level of the well that was Wan Jiagui's source of water 89 00:05:10,170 --> 00:05:11,930 and cause water shortage. 90 00:05:11,930 --> 00:05:14,170 I didn't expect him to beat us at our own game. 91 00:05:14,170 --> 00:05:16,250 He used the logic of the groundwater-surface water interaction 92 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 to poison us through the well water. 93 00:05:18,170 --> 00:05:19,930 (Our well water is poisoned.) 94 00:05:22,500 --> 00:05:25,529 [Glauber's salt, purging croton, devil's helmet, jimsonweed] 95 00:05:25,529 --> 00:05:27,370 Wan Jiagui is educated. 96 00:05:29,089 --> 00:05:31,409 He's indeed smart. 97 00:05:35,969 --> 00:05:37,193 Han Lin. 98 00:05:37,193 --> 00:05:38,769 Your men are poisoned. 99 00:05:38,769 --> 00:05:39,769 It's not your fault. 100 00:05:40,289 --> 00:05:43,849 But you assigned people to look after the patients. 101 00:05:43,849 --> 00:05:46,370 You let your guards down and let Wan Jiagui escaped. 102 00:05:46,370 --> 00:05:49,170 As a general, how could you be so foolish? 103 00:05:53,409 --> 00:05:54,259 You're cashiered. 104 00:05:54,849 --> 00:05:57,969 I'll deal with you after the war. 105 00:05:57,969 --> 00:05:58,802 Go out. 106 00:06:00,010 --> 00:06:00,843 Okay. 107 00:06:01,570 --> 00:06:02,403 Is there anyone? 108 00:06:03,170 --> 00:06:04,529 Is there anyone? 109 00:06:05,649 --> 00:06:07,399 - Is there anyone? - Who's shouting? 110 00:06:08,370 --> 00:06:09,520 I think it's Miss Moxi. 111 00:06:10,969 --> 00:06:11,802 It's her? 112 00:06:13,529 --> 00:06:14,529 Chen Wende! 113 00:06:15,889 --> 00:06:16,810 Chen Wende! 114 00:06:16,810 --> 00:06:17,930 Follow me, Wu. 115 00:06:20,010 --> 00:06:21,010 Somebody, please! 116 00:06:27,370 --> 00:06:28,203 Fengyao. 117 00:06:28,810 --> 00:06:30,360 Please hang on a little longer. 118 00:06:30,889 --> 00:06:31,722 Fengyao. 119 00:06:33,409 --> 00:06:34,250 Chen Wende! 120 00:06:35,130 --> 00:06:36,969 You scum! 121 00:06:37,930 --> 00:06:39,969 Seek your revenge on Wan Jiagui. 122 00:06:39,969 --> 00:06:42,010 Why are you venting out on us? 123 00:06:51,930 --> 00:06:52,763 Well? 124 00:06:53,409 --> 00:06:55,930 Do you finally have time to interrogate us? 125 00:06:59,969 --> 00:07:01,329 Are you still missing Wan Jiagui? 126 00:07:01,329 --> 00:07:02,329 Of course. 127 00:07:02,329 --> 00:07:03,162 He's... 128 00:07:06,130 --> 00:07:07,449 He's Fengyao's husband. 129 00:07:08,089 --> 00:07:13,250 Did you just ask me to compete against Wan Jiagui? 130 00:07:14,930 --> 00:07:16,969 Do you want me to kill him? 131 00:07:17,969 --> 00:07:19,409 Or do you want him to kill me? 132 00:07:19,409 --> 00:07:20,969 I dare you to kill him. 133 00:07:21,690 --> 00:07:23,769 Chop his head off and bring his head back. 134 00:07:23,769 --> 00:07:26,370 Your hands are empty and you look grim. 135 00:07:26,370 --> 00:07:28,070 You must have lost the war, right? 136 00:07:28,610 --> 00:07:29,443 Let go! 137 00:07:31,289 --> 00:07:32,050 Let go! 138 00:07:32,050 --> 00:07:32,883 Let go! 139 00:07:35,730 --> 00:07:37,529 You're no longer in danger. 140 00:07:38,529 --> 00:07:41,050 When you're in danger, you stayed close to me. 141 00:07:41,050 --> 00:07:41,883 Nonsense! 142 00:07:42,570 --> 00:07:43,649 Don't get me wrong. 143 00:07:44,610 --> 00:07:46,940 You've saved my life a few times, but you're not my savior. 144 00:07:47,649 --> 00:07:50,930 You're lecherous and forced Miss Bai to be your concubine. 145 00:07:50,930 --> 00:07:52,810 Because of you, the Bai family is forced to be involved in this 146 00:07:52,810 --> 00:07:55,370 while Fengyao and I are here in Qingzhou. 147 00:07:55,370 --> 00:07:56,810 All thanks to you. 148 00:07:56,810 --> 00:07:58,010 How dare you condemn me! 149 00:08:00,889 --> 00:08:04,130 It's really eye-opening to see how you manipulated the truth. 150 00:08:04,130 --> 00:08:06,610 First, Wu Lang used her to please me. 151 00:08:06,610 --> 00:08:08,710 Then, your uncle offered you to please me. 152 00:08:09,490 --> 00:08:10,529 In this case, 153 00:08:11,170 --> 00:08:12,930 both of you are mine. 154 00:08:13,449 --> 00:08:14,282 How dare you! 155 00:08:15,610 --> 00:08:17,089 Never mind me. 156 00:08:17,089 --> 00:08:19,162 But if you ever dare lay a finger on Fengyao, - I'll... - Well? 157 00:08:22,649 --> 00:08:23,482 Say it. 158 00:08:26,569 --> 00:08:29,210 Don't swear if you don't have the guts. 159 00:08:30,610 --> 00:08:34,049 It would only make you look pathetic. 160 00:08:41,289 --> 00:08:42,122 Please 161 00:08:42,850 --> 00:08:44,450 get a physician for Fengyao. 162 00:08:44,450 --> 00:08:45,450 It's too cold here. 163 00:08:45,450 --> 00:08:46,370 She's sick. 164 00:08:46,889 --> 00:08:48,889 At this rate, Fengyao might not make it. 165 00:08:52,769 --> 00:08:55,730 Did you know that Wan Jiagui escaped the city? 166 00:08:56,889 --> 00:08:58,330 He poisoned my army. 167 00:08:59,090 --> 00:09:00,889 Bai Fengyao is his wife. 168 00:09:00,889 --> 00:09:03,730 I can just sacrifice her to comfort my army. 169 00:09:20,450 --> 00:09:21,250 Wu. 170 00:09:21,250 --> 00:09:23,250 Get someone to send two sets of blankets 171 00:09:23,250 --> 00:09:24,210 and some thick clothes to the woodshed. 172 00:09:24,210 --> 00:09:25,649 Then, get them a physician. 173 00:09:25,649 --> 00:09:26,730 Okay. 174 00:09:26,730 --> 00:09:30,769 Although Wan Jiagui escaped, Bai Fengyao is still alive. 175 00:09:30,769 --> 00:09:33,130 We still have the upper hand. 176 00:09:34,090 --> 00:09:34,990 You can leave now. 177 00:09:39,049 --> 00:09:39,882 Stop. 178 00:09:42,450 --> 00:09:46,330 Bring some dried fruits for Moxi. 179 00:09:46,330 --> 00:09:48,949 Otherwise, she'd cause a scene again. 180 00:09:51,169 --> 00:09:52,330 Why are you laughing? 181 00:09:52,330 --> 00:09:53,180 Hurry and go now. 182 00:09:54,090 --> 00:09:54,923 Yes. 183 00:10:03,090 --> 00:10:05,289 Men are weird. 184 00:10:06,090 --> 00:10:08,529 How do I find Moxi's scoldings 185 00:10:09,769 --> 00:10:12,250 more melodious than songs? 186 00:10:18,970 --> 00:10:19,889 Guard them. 187 00:10:19,889 --> 00:10:20,722 Yes. 188 00:10:23,340 --> 00:10:25,100 [Yihua County] 189 00:10:28,140 --> 00:10:30,380 [Wan] 190 00:10:40,049 --> 00:10:40,882 Sir. 191 00:10:42,490 --> 00:10:43,323 Sir. 192 00:10:44,090 --> 00:10:44,923 Sir. 193 00:10:46,250 --> 00:10:47,083 General. 194 00:10:48,689 --> 00:10:49,730 You're still hurt. 195 00:10:49,730 --> 00:10:50,929 The physician ordered you to stay in bed and rest. 196 00:10:50,929 --> 00:10:51,850 Why are you here? 197 00:10:53,450 --> 00:10:54,600 I'm all right, General. 198 00:10:55,250 --> 00:10:56,850 I'm really sorry 199 00:10:57,809 --> 00:10:59,450 that I couldn't save them, General. 200 00:10:59,450 --> 00:11:00,529 You're lucky 201 00:11:01,490 --> 00:11:04,730 that you managed to escape from the troops of General Chen. 202 00:11:04,730 --> 00:11:05,929 Don't blame yourself. 203 00:11:06,649 --> 00:11:10,210 Nevertheless, Chen Wende is cruel. 204 00:11:10,210 --> 00:11:11,560 I'm afraid that he might... 205 00:11:12,929 --> 00:11:14,169 When you're caught, 206 00:11:14,169 --> 00:11:16,730 did Chen Wende's men know that my wife is one of them? 207 00:11:16,730 --> 00:11:17,563 Yes. 208 00:11:19,850 --> 00:11:20,683 Good. 209 00:11:21,850 --> 00:11:24,689 Although Chen Wende is brutal, he's still sane. 210 00:11:25,929 --> 00:11:29,169 If he knows about Fengyao's identity, he'd use her to hold me back. 211 00:11:30,689 --> 00:11:32,610 Moxi and Fengyao would suffer, 212 00:11:33,409 --> 00:11:35,409 but at least their lives are not at stake. 213 00:11:35,409 --> 00:11:36,450 General. 214 00:11:36,450 --> 00:11:38,370 We're entrenched at Yihua County, 215 00:11:38,370 --> 00:11:40,490 which is just miles away from Qingzhou. 216 00:11:40,490 --> 00:11:42,730 Yet, we did not attack nor retreat. 217 00:11:42,730 --> 00:11:44,030 What's your plan, General? 218 00:11:44,569 --> 00:11:46,970 I'm waiting for the Provincial Governor's reinforcements. 219 00:11:46,970 --> 00:11:49,983 While the Provincial Governor is waiting for the decision of... 220 00:11:49,983 --> 00:11:50,569 My Lord. 221 00:11:50,569 --> 00:11:51,889 His Majesty and Prime Minister Wu. 222 00:11:51,889 --> 00:11:54,730 If they still can't make a decision, we'll be giving Qingzhou 223 00:11:54,730 --> 00:11:56,030 to Chen Wende for nothing. 224 00:11:58,330 --> 00:11:59,529 My apologies, sir. 225 00:11:59,529 --> 00:12:00,649 I won't do that again. 226 00:12:02,889 --> 00:12:03,722 I understand. 227 00:12:04,569 --> 00:12:06,090 The reinforcements are not here yet. 228 00:12:06,090 --> 00:12:07,409 The soldiers are upset. 229 00:12:07,970 --> 00:12:10,529 However, the Jing State is affected by the war. 230 00:12:11,169 --> 00:12:12,889 Qingzhou is just a city. 231 00:12:14,210 --> 00:12:17,370 The government is trying to act in the best interest of the big picture. 232 00:12:17,370 --> 00:12:19,370 Things aren't as simple as it seems. 233 00:12:24,490 --> 00:12:27,730 Qingzhou is the most sought after land among military forces. 234 00:12:28,490 --> 00:12:31,140 Not only is it where I will be at war with Chen Wende, 235 00:12:31,850 --> 00:12:33,529 beyond this, it's also where the government will be at war 236 00:12:33,529 --> 00:12:34,730 with the other parties. 237 00:12:40,409 --> 00:12:43,450 It'll be a tough war. 238 00:12:56,889 --> 00:12:58,090 Is the medicine bitter? 239 00:12:59,689 --> 00:13:01,169 Of course it's bitter. 240 00:13:02,649 --> 00:13:07,330 But after having two doses of medicines, I'm feeling better now. 241 00:13:07,330 --> 00:13:09,210 I think my fever has gone down. 242 00:13:09,210 --> 00:13:11,090 It's quite efficient. 243 00:13:11,090 --> 00:13:12,730 You had a high fever then. 244 00:13:12,730 --> 00:13:14,730 I was really worried about you. 245 00:13:14,730 --> 00:13:17,090 You're finally recovering. 246 00:13:17,090 --> 00:13:18,649 Don't you act recklessly ever again. 247 00:13:18,649 --> 00:13:19,569 Okay. 248 00:13:20,689 --> 00:13:22,569 I'll take the medicine diligently. 249 00:13:22,569 --> 00:13:23,569 Don't worry. 250 00:13:29,610 --> 00:13:30,443 By the way, 251 00:13:32,090 --> 00:13:36,210 how is the relationship between you and Chen Wende? 252 00:13:36,210 --> 00:13:39,730 I saw that you two were close back then when he was pretending to be 253 00:13:39,730 --> 00:13:41,450 an archery teacher at the academy. 254 00:13:43,169 --> 00:13:45,730 We met a few times in Jingzhou City. 255 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Jingzhou City? 256 00:13:48,450 --> 00:13:52,010 Father wanted to offer you to him as his concubine. 257 00:13:52,010 --> 00:13:54,649 Has he eyed on you since then? 258 00:13:56,210 --> 00:13:57,130 Moxi. 259 00:13:57,130 --> 00:13:58,130 Moxi. 260 00:13:58,130 --> 00:13:59,730 Don't act recklessly. 261 00:13:59,730 --> 00:14:03,169 Father was afraid that Chen Wende would take revenge on Bai family, 262 00:14:03,169 --> 00:14:05,169 so he offered you to him. 263 00:14:05,169 --> 00:14:06,929 We owe you for that. 264 00:14:07,450 --> 00:14:10,370 Legally, you have nothing to do with him. 265 00:14:10,370 --> 00:14:12,569 You have no relationship with him. 266 00:14:12,569 --> 00:14:14,970 Although we're being held captive here, 267 00:14:14,970 --> 00:14:17,809 don't you agree to any of his conditions or small favors. 268 00:14:18,370 --> 00:14:20,409 Though he looks successful now... 269 00:14:22,010 --> 00:14:22,755 That's enough. 270 00:14:22,755 --> 00:14:24,730 He's still a thorn in the imperial court's flesh 271 00:14:24,730 --> 00:14:26,529 and the biggest traitor. 272 00:14:26,529 --> 00:14:28,649 He's sure to come to a bad end. 273 00:14:28,649 --> 00:14:31,283 If you're related to him... I... 274 00:14:31,929 --> 00:14:34,780 I won't drink this medicine, and I won't use this blanket. 275 00:14:35,330 --> 00:14:36,409 Okay. 276 00:14:36,970 --> 00:14:39,210 How did you learn to use this tactic? 277 00:14:40,049 --> 00:14:41,330 I'll listen to you. 278 00:14:41,330 --> 00:14:42,880 You mustn't catch a cold again. 279 00:14:46,610 --> 00:14:49,730 I got you into this because I'm so weak. 280 00:14:49,730 --> 00:14:51,529 Now, you're in a dilemma due to me. 281 00:14:52,210 --> 00:14:54,409 We're on his chopping block. 282 00:14:54,409 --> 00:14:56,610 If Chen Wende wishes to do something to us, 283 00:14:57,210 --> 00:14:58,850 we can't fight back. 284 00:15:02,090 --> 00:15:04,140 You didn't promise him anything, did you? 285 00:15:04,929 --> 00:15:06,730 The entire Qingzhou is his now. 286 00:15:07,370 --> 00:15:10,289 If he wants anything from me, why would he only does that now? 287 00:15:12,929 --> 00:15:13,762 You're right. 288 00:15:14,569 --> 00:15:15,649 Okay. 289 00:15:15,649 --> 00:15:17,090 Don't worry. 290 00:15:17,090 --> 00:15:18,450 You need to rest, so you can recover. 291 00:15:18,450 --> 00:15:19,283 Come on. 292 00:15:29,649 --> 00:15:31,649 I wonder how Wan Jiagui is doing now. 293 00:15:33,730 --> 00:15:35,529 I didn't hear any news. 294 00:15:36,889 --> 00:15:38,730 Judging by Chen Wende's looks, 295 00:15:39,490 --> 00:15:41,210 perhaps he has escaped. 296 00:15:42,490 --> 00:15:43,390 That's great then. 297 00:15:44,610 --> 00:15:46,730 No news is good news. 298 00:15:47,970 --> 00:15:49,730 As long as he's safe and sound, 299 00:15:50,730 --> 00:15:52,889 he'd find a way to rescue us. 300 00:16:08,610 --> 00:16:09,730 That's incredible. 301 00:16:09,730 --> 00:16:10,563 Marvelous. 302 00:16:11,370 --> 00:16:14,450 With this secret scroll, we can produce whatever weapons we like. 303 00:16:14,450 --> 00:16:15,529 Looks like Xiao Buyu 304 00:16:16,289 --> 00:16:18,039 is serious about the collaboration. 305 00:16:19,610 --> 00:16:21,730 He's sincere about the collaboration. 306 00:16:21,730 --> 00:16:24,879 However, he's also afraid that you'd make life difficult for him. 307 00:16:25,730 --> 00:16:26,730 Chen Li. 308 00:16:26,730 --> 00:16:29,970 Produce the weapons based on the secret scroll. 309 00:16:29,970 --> 00:16:30,803 Noted. 310 00:16:44,080 --> 00:16:45,680 [Qingzhou City] 311 00:16:50,210 --> 00:16:53,730 I didn't expect that the people of Hu Jian, the Provincial Governor of Xiuzhou 312 00:16:53,730 --> 00:16:57,330 and Li Chong, the Provincial Governor of Xiazhou 313 00:16:57,330 --> 00:17:00,170 are the men of Xiao Buyu's family who's from Yaozhou. 314 00:17:01,210 --> 00:17:03,329 Xiao Buyu is such a hypocrite. 315 00:17:03,329 --> 00:17:06,690 He's as cunning as Chen Wende in the court. 316 00:17:06,690 --> 00:17:09,090 He pretends to side with the Provincial Governor 317 00:17:09,609 --> 00:17:10,690 and our family. 318 00:17:11,210 --> 00:17:14,529 Actually, we're not on good terms. 319 00:17:14,529 --> 00:17:15,369 Be careful. 320 00:17:15,930 --> 00:17:18,230 Don't let him fish any information out of you. 321 00:17:19,650 --> 00:17:21,690 Are you here to see General Chen too? 322 00:17:22,730 --> 00:17:23,970 What a coincidence. 323 00:18:01,809 --> 00:18:04,849 It's been a while since I'm dressed this formally. 324 00:18:04,849 --> 00:18:06,890 Since you're labelled as the traitor, 325 00:18:06,890 --> 00:18:08,529 you're busy with military affairs 326 00:18:08,529 --> 00:18:09,930 and became neglectful of your appearance. 327 00:18:09,930 --> 00:18:12,089 You always look like a scruffy soldier. 328 00:18:12,089 --> 00:18:13,769 Hey, you brat. 329 00:18:13,769 --> 00:18:14,869 How dare you tease me. 330 00:18:16,289 --> 00:18:18,849 Many emissaries came. 331 00:18:19,529 --> 00:18:20,970 All of them invited me 332 00:18:22,129 --> 00:18:24,650 to a discussion after the feast. 333 00:18:25,490 --> 00:18:28,089 Well, let's meet them together at once then. 334 00:18:28,089 --> 00:18:29,930 Then, I don't have to do this again and again. 335 00:18:29,930 --> 00:18:32,410 Isn't it inappropriate to let them bump into each other? 336 00:18:32,410 --> 00:18:35,369 Xiao Buyu is cunning and canny. 337 00:18:35,369 --> 00:18:37,930 Hu Jian is greedy and violent. 338 00:18:37,930 --> 00:18:40,690 As for Li Chong, he's unruly and arrogant. 339 00:18:41,970 --> 00:18:44,869 The worse thing is, they have known each other 340 00:18:45,450 --> 00:18:48,529 for over two decades. 341 00:18:48,529 --> 00:18:50,410 If they have known each other, 342 00:18:50,410 --> 00:18:54,129 all these years, why were they sometimes allies and sometimes enemies? 343 00:18:54,129 --> 00:18:55,250 On and off, 344 00:18:56,569 --> 00:18:57,919 they refused to compromise. 345 00:18:58,450 --> 00:18:59,900 All for the sake of benefits. 346 00:19:01,049 --> 00:19:04,690 They probably plotted secretly this time. 347 00:19:04,690 --> 00:19:07,410 Even their requirements are similar. 348 00:19:08,049 --> 00:19:10,569 Let's meet them together then. 349 00:19:10,569 --> 00:19:12,490 Qingzhou is in your hands now. 350 00:19:12,490 --> 00:19:13,609 You're the one to make the call. 351 00:19:13,609 --> 00:19:14,930 No. 352 00:19:14,930 --> 00:19:18,289 Qingzhou is a piece of pie. 353 00:19:18,289 --> 00:19:19,609 It smells good enough, 354 00:19:20,890 --> 00:19:22,730 yet they didn't dare to snatch it. 355 00:19:22,730 --> 00:19:24,289 Hence, I've beaten them to it. 356 00:19:26,089 --> 00:19:28,170 To ingest this pie, 357 00:19:29,049 --> 00:19:31,849 we either defeat them 358 00:19:32,609 --> 00:19:33,442 or 359 00:19:34,970 --> 00:19:36,769 share the pie with them. 360 00:20:04,329 --> 00:20:05,329 Greetings. 361 00:20:06,289 --> 00:20:08,170 Qingzhou is a remote area. 362 00:20:09,410 --> 00:20:12,260 I apologize if we have inadvertently caused any inconvenience. 363 00:20:19,809 --> 00:20:22,170 You're too humble, General Chen. 364 00:20:22,170 --> 00:20:26,450 Although Qingzhou is secluded, the place is thriving with life. 365 00:20:27,609 --> 00:20:30,129 Empress Dowager Zhong had her studies here. 366 00:20:30,650 --> 00:20:34,529 Rumor has it that there's an iron ore mine here. 367 00:20:34,529 --> 00:20:40,529 These two events alone can easily make Qingzhou a popular place. 368 00:20:43,609 --> 00:20:44,849 So, referring to what you said earlier, 369 00:20:44,849 --> 00:20:49,049 are you here to watch the scene 370 00:20:49,890 --> 00:20:50,723 or 371 00:20:51,890 --> 00:20:53,369 to take advantage on us? 372 00:20:55,529 --> 00:20:56,809 General Chen. 373 00:20:56,809 --> 00:21:01,730 Be careful with your words. 374 00:21:01,730 --> 00:21:02,563 How dare you! 375 00:21:04,890 --> 00:21:05,849 You can 376 00:21:06,730 --> 00:21:07,690 speak up 377 00:21:08,730 --> 00:21:10,130 if you have anything to say. 378 00:21:11,730 --> 00:21:15,049 If so, we'll be frank with you. 379 00:21:15,049 --> 00:21:19,170 We're here for the iron ore mine. 380 00:21:22,890 --> 00:21:23,890 This camel hoof soup 381 00:21:26,089 --> 00:21:27,809 is my favourite food. 382 00:21:28,730 --> 00:21:30,970 I'd have a few bowls of it every morning. 383 00:21:31,690 --> 00:21:34,529 The portion seems big, 384 00:21:35,769 --> 00:21:39,329 but if everyone wants to have a taste of it, 385 00:21:40,809 --> 00:21:42,650 I'd rather 386 00:21:44,970 --> 00:21:46,369 not eat the dish. 387 00:21:55,529 --> 00:21:56,490 General Chen. 388 00:21:57,569 --> 00:21:59,289 You got famous when you're still young. 389 00:21:59,289 --> 00:22:00,730 You won a lot of wars. 390 00:22:00,730 --> 00:22:03,849 Thus, you tend to take things too lightly. 391 00:22:08,730 --> 00:22:10,250 The pie is in your hands. 392 00:22:11,010 --> 00:22:12,369 However, if you don't eat it now 393 00:22:12,369 --> 00:22:14,609 and refuse to share it with someone else, 394 00:22:15,609 --> 00:22:17,210 perhaps it will break 395 00:22:19,450 --> 00:22:21,210 at the next moment. 396 00:22:22,369 --> 00:22:26,730 Are you confident that you can enjoy the pie alone? 397 00:22:33,250 --> 00:22:36,450 The marquis says that General Wan 398 00:22:36,450 --> 00:22:39,089 has the local troops from Yihua and the other nearby cities only. 399 00:22:39,089 --> 00:22:42,250 You'd need to entrench here for some time. 400 00:22:42,250 --> 00:22:46,210 You have to wait for the decision of the reinforcements. 401 00:22:46,210 --> 00:22:49,289 My Lord knows that this is unfair to you. 402 00:22:49,289 --> 00:22:52,170 The marquis will surely acknowledge your contribution. 403 00:22:52,170 --> 00:22:53,609 This is my duty. 404 00:22:53,609 --> 00:22:54,450 I'm not upset. 405 00:22:55,089 --> 00:22:58,210 But hasn't the court reached a conclusion yet? 406 00:22:59,210 --> 00:23:01,650 The National Treasury is depleted. 407 00:23:01,650 --> 00:23:05,890 We can't afford to have another war, thus they're in a dilemma. 408 00:23:06,609 --> 00:23:09,329 Soldiers risk their lives to fight for the country. 409 00:23:09,329 --> 00:23:13,129 If we don't give them food and wages, even if I'm willing to entrench, 410 00:23:13,129 --> 00:23:15,930 we can't go against Chen Wende's attacks. 411 00:23:15,930 --> 00:23:17,289 The marquis said 412 00:23:17,289 --> 00:23:19,930 that they will try their best to raise funds for you, 413 00:23:21,049 --> 00:23:23,490 but it would take a while. 414 00:23:24,289 --> 00:23:25,122 Besides, 415 00:23:25,769 --> 00:23:29,690 I heard that your newly-wedded wife is being held captive in Qingzhou. 416 00:23:29,690 --> 00:23:33,210 The marquis is willing to raise some money for you 417 00:23:33,210 --> 00:23:35,730 to pay Chen Wende for the ransom. 418 00:23:35,730 --> 00:23:38,129 So, don't you worry about this. 419 00:23:38,650 --> 00:23:39,609 I nearly forgot. 420 00:23:40,129 --> 00:23:42,049 The Divine Crow Fire Arrow that you requested 421 00:23:42,049 --> 00:23:45,170 is not available in the storerooms in Jingzhou. 422 00:23:45,170 --> 00:23:46,730 I know. 423 00:23:46,730 --> 00:23:48,890 There were a few left when we retrieved Jingzhou City. 424 00:23:48,890 --> 00:23:49,970 I took them with me. 425 00:23:50,690 --> 00:23:53,450 I managed to escape from Qingzhou all thanks to the arrows. 426 00:23:53,450 --> 00:23:55,250 I'm not done here yet. 427 00:23:55,250 --> 00:23:56,730 Although we don't have ready-mades, 428 00:23:56,730 --> 00:24:00,369 the marquis has ordered the Weapons Bureau to speed up the production. 429 00:24:00,369 --> 00:24:02,650 They'll send it here after it's done. 430 00:24:04,809 --> 00:24:06,730 Things don't happen as one wishes. 431 00:24:07,410 --> 00:24:10,210 I'm afraid that Chen Wende will not let us go. 432 00:24:13,010 --> 00:24:13,849 What's wrong? 433 00:24:14,849 --> 00:24:17,369 It must be Chen Wende again. 434 00:24:17,890 --> 00:24:18,723 General. 435 00:24:22,089 --> 00:24:22,890 General. 436 00:24:22,890 --> 00:24:25,010 Chen Wende targets Divine Crow Fire Arrow at us. 437 00:24:25,010 --> 00:24:26,129 But the arrows were not aimed towards the city. 438 00:24:26,129 --> 00:24:27,929 It's targeted at the city's rampart. 439 00:24:30,129 --> 00:24:31,769 Looks like it's not for killing people. 440 00:24:31,769 --> 00:24:33,669 It's just to affect our army's spirit. 441 00:24:35,890 --> 00:24:36,723 No. 442 00:24:37,769 --> 00:24:41,089 These fire arrows are not to intimidate us, 443 00:24:41,690 --> 00:24:44,089 it's a show for the other parties. 444 00:24:45,930 --> 00:24:48,210 I heard that Yaozhou, Xiuzhou 445 00:24:48,210 --> 00:24:51,569 and Xiazhou sent their Provincial Governors there. 446 00:24:51,569 --> 00:24:54,269 The other parties are ready to interfere with this too. 447 00:24:55,329 --> 00:24:57,289 By killing the chicken, you can warn the monkeys. 448 00:24:57,289 --> 00:24:59,689 By knocking on the mountain, you warn the tiger. 449 00:25:01,210 --> 00:25:02,890 I've sent my scouts to Qingzhou. 450 00:25:02,890 --> 00:25:04,190 I'll get the updates soon. 451 00:25:07,529 --> 00:25:08,529 Wait. 452 00:25:08,529 --> 00:25:10,010 Why is it shaking? 453 00:25:10,010 --> 00:25:11,970 What's... What's happening? 454 00:25:13,690 --> 00:25:16,410 The famous Divine Crow Fire Arrow 455 00:25:17,369 --> 00:25:18,930 is a powerful weapon 456 00:25:19,730 --> 00:25:21,369 to attack a city. 457 00:25:21,970 --> 00:25:24,450 We're using it to attack the remainders of Longxiang Army. 458 00:25:24,450 --> 00:25:26,750 It's like using a sledgehammer to crack a nut. 459 00:25:33,609 --> 00:25:34,490 Well, 460 00:25:35,250 --> 00:25:36,569 why are you standing? 461 00:25:36,569 --> 00:25:37,769 Have a seat. 462 00:25:37,769 --> 00:25:39,450 Please have a seat. 463 00:25:44,569 --> 00:25:47,089 My divine arrow has eyes. 464 00:25:48,049 --> 00:25:49,809 It won't be targeted at our allies. 465 00:25:49,809 --> 00:25:51,259 It'd only attack the enemies. 466 00:25:53,049 --> 00:25:56,970 But if anyone tries to push their luck, 467 00:25:57,890 --> 00:26:00,049 I won't be easy on them. 468 00:26:06,010 --> 00:26:07,210 You. 469 00:26:07,210 --> 00:26:08,360 What did you say again? 470 00:26:08,970 --> 00:26:11,890 You like to eat hubing and play with it. 471 00:26:13,250 --> 00:26:19,809 Although Qingzhou isn't wealthy, we can afford a few pieces of hubing. 472 00:26:20,329 --> 00:26:21,162 Wu. 473 00:26:22,049 --> 00:26:24,849 Get ten pieces of hubing from the kitchen for him. 474 00:26:24,849 --> 00:26:28,329 He'll have them on his way back. 475 00:26:28,849 --> 00:26:29,682 Noted. 476 00:26:45,569 --> 00:26:46,402 General Chen. 477 00:26:47,769 --> 00:26:52,210 We need to discuss something between ourselves. 478 00:26:52,210 --> 00:26:55,289 Please allow us to do so. 479 00:26:59,210 --> 00:26:59,777 Okay. 480 00:26:59,777 --> 00:27:00,610 Go on. 481 00:27:01,410 --> 00:27:02,910 Aren't you going to eat these? 482 00:27:03,569 --> 00:27:05,049 Please enjoy your food. 483 00:27:25,329 --> 00:27:26,170 Sir. 484 00:27:26,170 --> 00:27:27,210 How is she doing? 485 00:27:27,730 --> 00:27:29,089 She's having a cold. 486 00:27:29,089 --> 00:27:30,450 She's also troubled. 487 00:27:30,970 --> 00:27:33,450 Moreover, she's not treated immediately. 488 00:27:34,329 --> 00:27:38,210 She needs time to recover and shouldn't be having any more troubles. 489 00:27:38,210 --> 00:27:39,089 Of course. 490 00:27:44,809 --> 00:27:45,759 What are you doing? 491 00:27:46,329 --> 00:27:48,650 I'm worried about your pulse condition, 492 00:27:48,650 --> 00:27:50,529 so I checked for a little longer. 493 00:27:51,329 --> 00:27:52,579 Are you Wan Jiagui's men? 494 00:27:55,809 --> 00:27:57,609 Rest well, Miss Bai. 495 00:27:57,609 --> 00:27:59,289 I shall leave. 496 00:28:07,970 --> 00:28:09,880 [Safe. Wait.] 497 00:28:12,569 --> 00:28:13,450 Safe. 498 00:28:15,049 --> 00:28:15,970 Wait. 499 00:28:18,010 --> 00:28:18,843 Moxi. 500 00:28:19,769 --> 00:28:21,170 Wan Jiagui is still alive. 501 00:28:22,010 --> 00:28:23,089 He asks us to wait. 502 00:28:24,049 --> 00:28:26,170 That means he'll come to save us soon. 503 00:28:30,089 --> 00:28:31,289 That's right. 504 00:28:31,289 --> 00:28:32,809 You've married a good husband. 505 00:28:33,450 --> 00:28:34,283 That's great. 506 00:28:36,450 --> 00:28:37,289 What a relief! 507 00:28:51,010 --> 00:28:51,843 General Chen. 508 00:28:58,170 --> 00:28:59,569 General Chen. 509 00:28:59,569 --> 00:29:00,569 Have you 510 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 made a decision? 511 00:29:02,769 --> 00:29:08,210 To be honest, all of us need the iron ore. 512 00:29:08,210 --> 00:29:12,129 However, the iron ore mine is now in your hands, General Chen. 513 00:29:12,129 --> 00:29:14,970 We'd like to mine it together. 514 00:29:34,569 --> 00:29:35,402 Well. 515 00:29:39,890 --> 00:29:41,940 Looks like you didn't have enough hubing. 516 00:29:43,410 --> 00:29:45,170 Let me be clear with you. 517 00:29:46,410 --> 00:29:47,730 I own this hubing. 518 00:29:48,650 --> 00:29:51,529 I want to enjoy it alone. 519 00:29:55,250 --> 00:29:56,083 General Chen. 520 00:29:57,129 --> 00:29:59,738 Qingzhou is your city. 521 00:29:59,738 --> 00:30:02,018 Of course the iron ore mine is yours too. 522 00:30:02,690 --> 00:30:06,730 But you only have iron ore to produce weapons. 523 00:30:07,369 --> 00:30:11,329 You can't trade that for food and horses. 524 00:30:12,129 --> 00:30:15,609 If we can trade things between us, that'd be great, right? 525 00:30:16,930 --> 00:30:18,130 Trade things between us. 526 00:30:20,049 --> 00:30:20,882 Sure. 527 00:30:21,890 --> 00:30:22,940 But listen carefully. 528 00:30:23,569 --> 00:30:24,769 If you snatch my hubing, 529 00:30:25,490 --> 00:30:26,740 I'll cut off your tongue. 530 00:30:34,930 --> 00:30:37,049 You must be joking, General Chen. 531 00:30:37,049 --> 00:30:39,250 General Chen is young and impetuous. 532 00:30:39,250 --> 00:30:42,170 We understand your stand. 533 00:30:42,890 --> 00:30:45,690 However, if you wish to acquire our support, 534 00:30:46,250 --> 00:30:53,650 you must strike the Longxiang Army hard, so our support is not wasted. 535 00:30:59,129 --> 00:31:01,930 You want me to fight with the court. 536 00:31:02,809 --> 00:31:04,809 You're using Qingzhou as a cannon fodder 537 00:31:05,569 --> 00:31:08,650 to weaken the Longxiang Army. 538 00:31:08,650 --> 00:31:13,190 Then, you can break the union and plot for your own benefits. 539 00:31:14,690 --> 00:31:15,930 Am I right? 540 00:31:17,289 --> 00:31:18,122 However, 541 00:31:19,129 --> 00:31:23,609 Qingzhou has always been the thorn in the court's flesh. 542 00:31:25,089 --> 00:31:27,970 This war is inevitable. 543 00:31:28,809 --> 00:31:33,010 So, I agree to this deal. 544 00:31:34,769 --> 00:31:35,602 But 545 00:31:36,450 --> 00:31:38,529 the amount of army provisions 546 00:31:38,529 --> 00:31:40,329 that Qingzhou needs isn't a small amount. 547 00:31:40,329 --> 00:31:43,450 We need generous donations from all cities. 548 00:31:43,450 --> 00:31:46,289 I'll share the list with you shortly. 549 00:31:46,289 --> 00:31:47,890 Please raise the items for us. 550 00:31:49,529 --> 00:31:50,569 General Chen. 551 00:31:50,569 --> 00:31:55,210 To be honest, we don't have much army provisions either. 552 00:31:55,210 --> 00:31:57,410 We can only make some contributions. 553 00:32:03,450 --> 00:32:04,410 Okay. 554 00:32:04,410 --> 00:32:04,971 Okay. 555 00:32:04,971 --> 00:32:06,849 Don't worry, General Chen. 556 00:32:06,849 --> 00:32:10,609 We'll surely... We'll surely do our best. 557 00:32:10,609 --> 00:32:11,509 We'll do our best. 558 00:32:13,329 --> 00:32:19,369 But you should also give us some assurance. 559 00:32:19,369 --> 00:32:20,210 Assurance? 560 00:32:20,210 --> 00:32:21,329 What kind of assurance? 561 00:32:21,329 --> 00:32:25,849 I heard that you're keeping the wife of General Wan 562 00:32:25,849 --> 00:32:28,650 from Longxiang Army as hostage. 563 00:32:29,170 --> 00:32:32,049 To ensure that you're at daggers drawn with Longxiang Army 564 00:32:32,049 --> 00:32:33,410 and won't make peace, 565 00:32:34,170 --> 00:32:37,890 shouldn't you prove yourself, General Chen? 566 00:32:37,890 --> 00:32:39,890 Are you talking about Bai Fengyao? 567 00:32:39,890 --> 00:32:41,410 What can I do? 568 00:32:41,410 --> 00:32:42,970 Do you want me to kill her? 569 00:32:44,690 --> 00:32:46,010 What's the matter? 570 00:32:46,010 --> 00:32:48,160 Is someone bad-mouthing you or missing you? 571 00:32:50,369 --> 00:32:52,049 Is your cold getting serious? 572 00:32:52,609 --> 00:32:53,170 I'll get the physician. 573 00:32:53,170 --> 00:32:53,730 I'm all right. 574 00:32:53,730 --> 00:32:54,563 I'm fine. 575 00:32:55,129 --> 00:32:57,170 We're prisoners. 576 00:32:57,170 --> 00:32:59,370 Though you're somehow related to Chen Wende, 577 00:33:00,089 --> 00:33:02,210 you shouldn't get involved with him anymore. 578 00:33:02,210 --> 00:33:04,529 For your sake, it's okay to be thick-skinned. 579 00:33:04,529 --> 00:33:05,450 No. 580 00:33:05,450 --> 00:33:07,769 It's not about that. 581 00:33:07,769 --> 00:33:09,690 He's Wan Jiagui's sworn enemy. 582 00:33:10,210 --> 00:33:12,210 He's not on our side. 583 00:33:12,210 --> 00:33:17,160 I don't want you to submit to him or agree to his favors for my sake. 584 00:33:19,049 --> 00:33:21,049 Okay, I got it. 585 00:33:21,849 --> 00:33:25,129 It's too cruel to kill a woman. 586 00:33:25,129 --> 00:33:25,962 That won't do. 587 00:33:26,569 --> 00:33:31,210 If we do kill Wan Jiagui's wife, we'll trigger them 588 00:33:31,210 --> 00:33:33,129 to join in bitter denunciation of us. 589 00:33:33,769 --> 00:33:35,219 It's not advantageous for us. 590 00:33:35,890 --> 00:33:36,809 So, we... 591 00:33:37,369 --> 00:33:40,970 We'd like to suggest that you marry her. 592 00:33:49,490 --> 00:33:50,730 Marry her? 593 00:33:52,010 --> 00:33:53,769 Are you kidding me? 594 00:33:55,049 --> 00:33:56,010 General Chen. 595 00:33:56,010 --> 00:33:58,930 We dare not kid with you. 596 00:33:59,529 --> 00:34:00,849 Think about it. 597 00:34:00,849 --> 00:34:03,049 His Majesty is too young. 598 00:34:03,049 --> 00:34:06,129 Marquis Zhong governs as the brother of the Empress Dowager. 599 00:34:06,729 --> 00:34:10,410 Longxiang Army is Jing State's forte. 600 00:34:10,410 --> 00:34:14,529 If you marry the wife of Wan Jiagui, 601 00:34:14,529 --> 00:34:17,770 you're humiliating Longxiang Army. 602 00:34:18,330 --> 00:34:23,129 This will then prove that you're at daggers drawn with the court 603 00:34:23,129 --> 00:34:25,890 and won't be making peace. 604 00:34:26,609 --> 00:34:31,850 Then, we can be your allies without any concern. 605 00:34:32,490 --> 00:34:36,450 On the other hand, if we support you now, 606 00:34:36,450 --> 00:34:39,290 you might go against us with the court. 607 00:34:39,290 --> 00:34:41,930 Our loss would outweigh the gain. 608 00:34:42,569 --> 00:34:47,169 Looking back on history, this has happened for a few times. 609 00:34:47,729 --> 00:34:48,562 Also, 610 00:34:52,169 --> 00:34:53,410 three years ago, 611 00:34:54,089 --> 00:34:55,970 the Provincial Governor of Xiazhou 612 00:34:55,970 --> 00:34:58,129 invited us to get rid of the evil officials. 613 00:34:58,129 --> 00:35:02,649 In the end, they turned to the court and attacked us. 614 00:35:03,209 --> 00:35:06,129 If they didn't lose out to the court 615 00:35:06,129 --> 00:35:07,609 and later on turned against each other, 616 00:35:07,609 --> 00:35:10,290 they'd still be siding with the court. 617 00:35:12,129 --> 00:35:13,850 Nonsense! 618 00:35:13,850 --> 00:35:15,010 Listen. 619 00:35:15,010 --> 00:35:17,249 Our Provincial Governor is a decent man. 620 00:35:17,249 --> 00:35:18,890 He despised colluding with Wu Lang. 621 00:35:18,890 --> 00:35:20,490 So, he rebelled against the court. 622 00:35:20,490 --> 00:35:23,249 Thus, it's evident that My Lord is righteous. 623 00:35:23,249 --> 00:35:24,649 All right. That's enough. 624 00:35:25,609 --> 00:35:27,890 Are you two doing a cross-talk show? 625 00:35:30,490 --> 00:35:34,290 You even decided who my wife will be. 626 00:35:35,970 --> 00:35:36,803 Well... 627 00:35:37,649 --> 00:35:40,649 Are you trying to be my father 628 00:35:41,649 --> 00:35:43,970 or my father-in-law? 629 00:35:48,890 --> 00:35:49,729 General Chen. 630 00:35:50,290 --> 00:35:53,649 We don't want to interfere with your personal affairs. 631 00:35:53,649 --> 00:35:56,089 We just want your... 632 00:35:56,649 --> 00:35:58,323 Well... Assurance. 633 00:35:59,330 --> 00:36:00,163 Assurance. 634 00:36:02,209 --> 00:36:03,609 That's right, General Chen. 635 00:36:04,970 --> 00:36:05,850 In my opinion, 636 00:36:06,529 --> 00:36:10,330 you might need some time to consider this. 637 00:36:10,330 --> 00:36:14,450 We shall leave first then. 638 00:36:15,370 --> 00:36:16,770 Yes. 639 00:36:16,770 --> 00:36:17,770 We will leave first. 640 00:36:22,850 --> 00:36:24,089 Thank you, General Chen. 641 00:36:27,890 --> 00:36:28,723 Open the door. 642 00:36:41,370 --> 00:36:44,649 I hope that Wan Jiagui will come and rescue us soonest possible. 643 00:36:45,450 --> 00:36:47,350 But I don't wish to put him in danger. 644 00:36:51,010 --> 00:36:52,529 Chen Wende is too powerful. 645 00:36:53,729 --> 00:36:55,679 What if he didn't manage to rescue you? 646 00:36:56,529 --> 00:36:57,770 If that so, 647 00:36:58,810 --> 00:37:00,060 I won't blame him either. 648 00:37:00,810 --> 00:37:03,970 True men should prioritize justice and righteousness. 649 00:37:03,970 --> 00:37:06,890 I'm not worthy of him sacrificing his life and future. 650 00:37:08,890 --> 00:37:10,249 Isn't that too foolish? 651 00:37:11,089 --> 00:37:13,569 If you like someone, you'd want to be together with him 652 00:37:13,569 --> 00:37:14,850 and stay by his side. 653 00:37:15,729 --> 00:37:18,649 If that's not possible, you're not a couple. 654 00:37:18,649 --> 00:37:20,290 I wouldn't be convinced even after I died. 655 00:37:20,290 --> 00:37:22,340 And I wouldn't wish him the best of luck. 656 00:37:39,810 --> 00:37:40,643 Wan Jiagui. 657 00:37:44,370 --> 00:37:45,249 Wan Jiagui. 658 00:37:48,609 --> 00:37:49,442 Wan Jiagui. 659 00:38:23,729 --> 00:38:26,040 I'm so sleepy that my eyes get teary. 660 00:38:27,529 --> 00:38:28,890 Why are you staring at me? 661 00:38:30,729 --> 00:38:31,890 You saw it too. 662 00:38:31,890 --> 00:38:34,010 I'm really stingy, bossy and selfish. 663 00:38:34,010 --> 00:38:34,843 I won't change. 664 00:38:37,010 --> 00:38:38,129 That's fine. 665 00:38:38,850 --> 00:38:42,129 When you meet your true love, 666 00:38:42,890 --> 00:38:44,370 you might change your mind. 667 00:38:44,890 --> 00:38:45,723 Nonsense. 668 00:38:46,450 --> 00:38:48,370 I will never fall in love with men. 669 00:39:17,129 --> 00:39:17,770 General. 670 00:39:17,770 --> 00:39:19,370 The registrar is here. 671 00:39:19,370 --> 00:39:20,290 General. 672 00:39:20,290 --> 00:39:21,840 This is the accounting records. 673 00:39:39,209 --> 00:39:41,129 Why are our expenses so high? 674 00:39:42,729 --> 00:39:45,249 We're now the ruler of Qingzhou City. 675 00:39:45,249 --> 00:39:47,089 The previous Provincial Governor and Wan Jiagui 676 00:39:47,089 --> 00:39:49,169 hid and took away most of the treasury. 677 00:39:49,890 --> 00:39:53,490 Let alone feeding our army and horses, we also need to donate food 678 00:39:53,490 --> 00:39:55,410 to the poor in the city. 679 00:39:55,410 --> 00:39:57,609 Moreover, you spent a big amount of money 680 00:39:57,609 --> 00:39:59,709 to hire farmers to mine the iron ore mine. 681 00:40:00,290 --> 00:40:01,123 Therefore... 682 00:40:03,290 --> 00:40:06,049 Our army provisions can only last for one month. 683 00:40:06,049 --> 00:40:08,370 Our weapons and armors are damaged. 684 00:40:09,209 --> 00:40:11,959 The iron ore can't be transformed into ironware at once. 685 00:40:12,770 --> 00:40:16,129 Our current state is just like my attire. 686 00:40:18,209 --> 00:40:19,370 It looks promising, 687 00:40:21,010 --> 00:40:22,810 but it's actually out at the elbows. 688 00:40:25,410 --> 00:40:26,089 Okay, noted. 689 00:40:26,089 --> 00:40:26,989 You can leave now. 690 00:40:34,249 --> 00:40:36,609 (To guard the iron ore mine on behalf of the court, ) 691 00:40:36,609 --> 00:40:38,330 (I must sustain the army.) 692 00:40:39,089 --> 00:40:40,330 (Otherwise, ) 693 00:40:40,330 --> 00:40:43,129 (we'll be annihilated by Zhong Yuqi and Wu Lang.) 694 00:40:43,129 --> 00:40:45,010 (Then, the world would be in chaos, ) 695 00:40:45,010 --> 00:40:47,089 (full of warfare and disasters.) 696 00:40:49,049 --> 00:40:50,370 What? 697 00:40:50,370 --> 00:40:51,609 Escape? 698 00:40:51,609 --> 00:40:53,290 Instead of waiting for Wan Jiagui to rescue us, 699 00:40:53,290 --> 00:40:55,049 why don't we escape when we can? 700 00:41:00,410 --> 00:41:01,649 Drag her away. 701 00:41:01,649 --> 00:41:02,930 What are you doing? 702 00:41:02,930 --> 00:41:03,810 Moxi. 703 00:41:03,810 --> 00:41:04,450 - Fengyao. - Moxi. 704 00:41:04,450 --> 00:41:05,169 Come on. 705 00:41:05,169 --> 00:41:06,019 - Moxi. - Fengyao. 706 00:41:06,770 --> 00:41:07,890 Let go. 707 00:41:07,890 --> 00:41:08,723 Hurry up. 708 00:41:13,649 --> 00:41:14,482 Fengyao. 709 00:41:15,010 --> 00:41:15,843 Look at me. 710 00:41:16,450 --> 00:41:18,290 I gained weight even if I'm living in a woodshed. 711 00:41:18,290 --> 00:41:19,209 I'm such a pig. 712 00:41:20,169 --> 00:41:21,410 Moxi. 713 00:41:21,410 --> 00:41:23,129 What are they doing? 714 00:41:23,129 --> 00:41:24,890 This doesn't feel right. 715 00:41:26,129 --> 00:41:27,450 Didn't you say so? 716 00:41:27,450 --> 00:41:29,370 We're on his chopping block. 717 00:41:29,370 --> 00:41:32,209 Since we can't turn the tide, just let it be. 718 00:41:33,490 --> 00:41:34,410 You're right. 719 00:41:35,649 --> 00:41:37,129 You can leave now. 720 00:41:37,129 --> 00:41:37,962 Okay. 721 00:41:51,490 --> 00:41:52,890 What are you doing? 722 00:41:54,370 --> 00:41:55,203 Bai Fengyao. 723 00:41:56,089 --> 00:41:58,770 Are you willing to marry me as my wife? 724 00:41:58,770 --> 00:41:59,810 What nonsense are you talking about? 725 00:41:59,810 --> 00:42:00,643 Are you insane? 726 00:42:02,770 --> 00:42:05,209 Did you hear what I said? 727 00:42:05,209 --> 00:42:06,529 In your dreams! 728 00:42:06,529 --> 00:42:08,179 I'd rather die than marrying you! 729 00:42:08,810 --> 00:42:10,770 Think first before you decide. 730 00:42:10,770 --> 00:42:13,450 I'll repeat that for a thousand times and my answer is still the same. 731 00:42:13,450 --> 00:42:16,249 I'll never marry a traitor like you. 732 00:42:16,249 --> 00:42:18,649 Besides, I'm already married to Wan Jiagui. 733 00:42:18,649 --> 00:42:21,209 I'd rather die than letting you tarnish my reputation. 734 00:42:21,209 --> 00:42:24,209 If you say yes, this would be a favour. 735 00:42:24,209 --> 00:42:25,490 If you disagree, 736 00:42:26,490 --> 00:42:28,370 this would be an announcement. 737 00:42:28,370 --> 00:42:30,649 I'll have the wedding ceremony for certain. 738 00:42:31,770 --> 00:42:32,810 You're shameless. 739 00:42:50,220 --> 00:42:56,060 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 740 00:42:56,060 --> 00:43:03,380 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 741 00:43:03,380 --> 00:43:09,820 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 742 00:43:09,820 --> 00:43:16,060 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 743 00:43:16,780 --> 00:43:20,060 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 744 00:43:20,060 --> 00:43:23,420 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 745 00:43:23,420 --> 00:43:26,780 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 746 00:43:26,780 --> 00:43:29,380 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 747 00:43:29,380 --> 00:43:32,260 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 748 00:43:32,260 --> 00:43:36,420 ♪ And put all your worries to rest ♪ 749 00:43:36,420 --> 00:43:39,220 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 750 00:43:39,220 --> 00:43:42,380 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 751 00:43:42,380 --> 00:43:45,380 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 752 00:43:45,380 --> 00:43:49,780 ♪ That you can never forget ♪ 753 00:43:49,780 --> 00:43:52,580 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 754 00:43:52,580 --> 00:43:55,380 ♪ Hope we will all be safe ♪ 755 00:44:06,540 --> 00:44:12,660 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 756 00:44:12,660 --> 00:44:18,980 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 757 00:44:20,060 --> 00:44:23,340 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 758 00:44:23,340 --> 00:44:26,780 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 759 00:44:26,780 --> 00:44:29,980 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 760 00:44:29,980 --> 00:44:32,380 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 761 00:44:32,380 --> 00:44:35,540 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 762 00:44:35,540 --> 00:44:39,500 ♪ And put all your worries to rest ♪ 763 00:44:39,500 --> 00:44:42,500 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 764 00:44:42,500 --> 00:44:45,150 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 765 00:44:45,660 --> 00:44:48,980 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 766 00:44:48,980 --> 00:44:52,500 ♪ That you can never forget ♪ 767 00:44:54,700 --> 00:44:57,660 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 768 00:44:57,660 --> 00:45:02,220 ♪ Hope we will all be safe ♪ 50584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.