All language subtitles for Gone with the Rain episode 21 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:15,379 ♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪ 2 00:00:15,380 --> 00:00:19,139 ♪ Who has adoring eyes? ♪ 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,459 ♪ Whose lips are the prettiest? ♪ 4 00:00:22,460 --> 00:00:25,899 ♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,779 ♪ Literature brightens her soul ♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,179 ♪ Making her proud and sweet ♪ 7 00:00:33,180 --> 00:00:36,019 ♪ She's said to enjoy everything in the world ♪ 8 00:00:36,020 --> 00:00:39,020 ♪ But nothing in this world is beautiful ♪ 9 00:00:39,900 --> 00:00:43,019 ♪ Chaos here in small homes ♪ 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,859 ♪ Chaos there in big cities ♪ 11 00:00:46,860 --> 00:00:50,219 ♪ The crown before the chain ♪ 12 00:00:50,220 --> 00:00:54,740 ♪ The ogle before the indifference ♪ 13 00:00:55,540 --> 00:00:58,339 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,019 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,940 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 16 00:01:06,660 --> 00:01:09,740 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 17 00:01:10,380 --> 00:01:12,859 ♪ Burn, let the rough burn on the face ♪ 18 00:01:12,860 --> 00:01:16,499 ♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪ 19 00:01:16,500 --> 00:01:20,540 ♪ Smile, just cry and smile ♪ 20 00:01:21,100 --> 00:01:24,340 ♪ It matters not the fate that lies behind ♪ 21 00:01:25,460 --> 00:01:28,780 ♪ Just be true to yourself and live the life you want ♪ 22 00:01:29,340 --> 00:01:30,219 [Gone with the Rain] 23 00:01:30,220 --> 00:01:33,299 [Adapted from the novel "Gone with the Rain" by Ni Luo] 24 00:01:33,300 --> 00:01:36,199 [Episode 21] 25 00:01:36,200 --> 00:01:38,639 I brought poison from home. 26 00:01:38,640 --> 00:01:42,719 If you won't get married today, I'll drink it right away. 27 00:01:42,720 --> 00:01:43,559 - What's the point of living? - Darling! 28 00:01:43,560 --> 00:01:44,079 Don't drink. 29 00:01:44,080 --> 00:01:44,398 Mother! 30 00:01:44,399 --> 00:01:44,999 I'll drink it now. 31 00:01:45,000 --> 00:01:45,639 Stop! 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,439 Put it down. 33 00:01:46,440 --> 00:01:47,758 I'll take the poison. 34 00:01:47,759 --> 00:01:48,599 Mother. 35 00:01:49,119 --> 00:01:51,079 Why are you forcing me? 36 00:01:51,080 --> 00:01:52,840 Will you marry her or not? 37 00:01:59,399 --> 00:02:00,720 Give it to me. 38 00:02:01,840 --> 00:02:02,960 Go away. 39 00:02:03,680 --> 00:02:04,638 - My dear... - You're also useless. 40 00:02:04,639 --> 00:02:05,359 Move! 41 00:02:06,359 --> 00:02:07,079 Fengyao. 42 00:02:08,079 --> 00:02:09,479 Please sit down. 43 00:02:13,199 --> 00:02:14,000 Fengyao. 44 00:02:14,639 --> 00:02:16,280 You are a kind woman. 45 00:02:17,319 --> 00:02:19,680 We fail you. 46 00:02:21,000 --> 00:02:25,759 You see, Wan Jiagui is on a dangerous mission. 47 00:02:26,759 --> 00:02:28,319 If he dies, 48 00:02:29,759 --> 00:02:33,440 the Wan's bloodline will die too. 49 00:02:34,960 --> 00:02:37,799 You know what people will say 50 00:02:38,960 --> 00:02:41,639 if we adopt someone. 51 00:02:43,160 --> 00:02:43,799 So please, 52 00:02:44,560 --> 00:02:45,639 I'm begging you. 53 00:02:47,440 --> 00:02:50,720 Please give us 54 00:02:51,280 --> 00:02:54,359 this peace of mind. 55 00:02:54,919 --> 00:02:55,959 Mother. 56 00:02:55,960 --> 00:02:57,478 What is this about? 57 00:02:57,479 --> 00:02:59,638 Yes, I might lose my life on the battlefield. 58 00:02:59,639 --> 00:03:01,959 But it's not fair for her either. 59 00:03:01,960 --> 00:03:02,840 Silence! 60 00:03:04,280 --> 00:03:05,000 Fengyao. 61 00:03:06,599 --> 00:03:07,720 Oh, Fengyao. 62 00:03:10,240 --> 00:03:12,120 You 63 00:03:12,840 --> 00:03:14,359 are our only hope. 64 00:03:15,199 --> 00:03:18,519 If you will marry my son today, the entire Wan family 65 00:03:18,520 --> 00:03:21,599 will owe you a huge favor. 66 00:03:23,000 --> 00:03:25,199 You can remarry in the future 67 00:03:26,960 --> 00:03:28,639 if you want. 68 00:03:29,359 --> 00:03:31,479 Just please continue 69 00:03:32,079 --> 00:03:35,559 our bloodline. 70 00:03:35,560 --> 00:03:37,639 Please. 71 00:03:38,919 --> 00:03:40,879 Mrs. Wan, don't do this. 72 00:03:41,400 --> 00:03:42,758 - Mrs. Wan. - Please. 73 00:03:42,759 --> 00:03:43,520 Calm down. 74 00:03:46,680 --> 00:03:49,239 I am arranged to marry General Wan 75 00:03:49,240 --> 00:03:51,358 so by right, I should see it through. 76 00:03:51,359 --> 00:03:52,000 Fengyao. 77 00:03:53,879 --> 00:03:55,120 You can't do this. 78 00:03:59,599 --> 00:04:03,279 General Wan and I have a duty to perform. 79 00:04:03,280 --> 00:04:07,279 When he went missing and was presumed dead, 80 00:04:07,280 --> 00:04:10,119 I already decided to remain a widow forever. 81 00:04:10,120 --> 00:04:13,720 A war is coming now and I can't abandon him. 82 00:04:15,599 --> 00:04:16,840 Poor child. 83 00:04:21,840 --> 00:04:22,599 Mother, 84 00:04:23,880 --> 00:04:26,080 where did you get your poison? 85 00:04:27,520 --> 00:04:28,598 Where? 86 00:04:28,599 --> 00:04:29,879 From home. 87 00:04:29,880 --> 00:04:32,719 A physician once prescribed some herbs to treat Fengyao's shoulder injury. 88 00:04:32,720 --> 00:04:34,558 You prepared some candied apricot kernels 89 00:04:34,559 --> 00:04:35,840 to offset the bitterness of the herbal soup. 90 00:04:36,520 --> 00:04:38,598 Your poison here smells of apricot kernels. 91 00:04:38,599 --> 00:04:39,799 It's fake, isn't it? 92 00:04:40,479 --> 00:04:41,720 How could you do this? 93 00:05:02,640 --> 00:05:03,280 Mrs. Wan? 94 00:05:04,080 --> 00:05:04,720 Mrs. Wan? 95 00:05:05,720 --> 00:05:06,558 Mrs. Wan? 96 00:05:06,559 --> 00:05:07,358 Mother. 97 00:05:07,359 --> 00:05:08,159 My dear. 98 00:05:08,160 --> 00:05:09,559 This is getting absurd. 99 00:05:10,840 --> 00:05:11,478 Mrs. Wan? 100 00:05:11,479 --> 00:05:12,558 Darling. 101 00:05:12,559 --> 00:05:14,919 I think -she fainted for real. - My dear. 102 00:05:15,520 --> 00:05:16,038 Jiagui. 103 00:05:16,039 --> 00:05:16,879 Come take a look. 104 00:05:16,880 --> 00:05:17,558 - Darling! - Mrs. Wan. 105 00:05:17,559 --> 00:05:18,319 Mother. 106 00:05:18,320 --> 00:05:18,879 Mother. 107 00:05:18,880 --> 00:05:19,678 My dear. 108 00:05:19,679 --> 00:05:20,400 - Darling! - Mother! 109 00:05:35,559 --> 00:05:36,160 Sir, 110 00:05:36,679 --> 00:05:37,840 what happened to my mother? 111 00:05:49,359 --> 00:05:50,760 If she 112 00:05:51,520 --> 00:05:56,080 wants to eat anything, indulge her. 113 00:05:57,039 --> 00:06:00,559 If she wants to go anywhere, fulfill her demand. 114 00:06:01,760 --> 00:06:02,840 Why? 115 00:06:04,999 --> 00:06:07,280 She has a brain disease. 116 00:06:08,640 --> 00:06:09,998 A brain disease? 117 00:06:09,999 --> 00:06:13,640 It is curable if it is diagnosed earlier. 118 00:06:14,439 --> 00:06:16,679 But now it's... 119 00:06:18,039 --> 00:06:20,119 It's impossible to treat her now? 120 00:06:20,720 --> 00:06:21,918 I'm afraid so. 121 00:06:21,919 --> 00:06:28,358 I could find blood in her facial orifices. 122 00:06:28,359 --> 00:06:31,640 Brace yourself for the worst outcome. 123 00:06:32,239 --> 00:06:33,160 Good luck. 124 00:07:22,080 --> 00:07:23,840 I can't believe this happened. 125 00:07:25,160 --> 00:07:28,679 Mrs. Wan always looks so sprightly. 126 00:07:30,080 --> 00:07:31,999 Well, 127 00:07:32,640 --> 00:07:34,160 what a cruel joke. 128 00:07:35,200 --> 00:07:37,640 She did everything so that Jiagui and you 129 00:07:38,559 --> 00:07:40,160 can get married sooner. 130 00:07:43,640 --> 00:07:44,280 Fengyao, 131 00:07:46,119 --> 00:07:47,880 are you truly going to marry Wan Jiagui? 132 00:07:49,200 --> 00:07:50,799 Why this question all of a sudden? 133 00:07:52,280 --> 00:07:54,118 You already agreed to hold the ceremony. 134 00:07:54,119 --> 00:07:55,160 Why can't I ask that question? 135 00:07:56,840 --> 00:07:58,359 If I don't want to marry him, 136 00:07:59,080 --> 00:08:00,359 I will say no. 137 00:08:01,160 --> 00:08:02,520 So you do like him. 138 00:08:10,880 --> 00:08:11,959 It's getting late. 139 00:08:11,960 --> 00:08:12,879 Sleep early. 140 00:08:12,880 --> 00:08:13,720 I will return to my room. 141 00:08:16,200 --> 00:08:16,760 Moxi. 142 00:09:05,400 --> 00:09:07,279 What is this medicine? 143 00:09:07,280 --> 00:09:09,480 So bitter. 144 00:09:12,760 --> 00:09:15,159 So what did the physician say? 145 00:09:15,160 --> 00:09:16,959 You were too emotional 146 00:09:17,520 --> 00:09:18,799 and since you worked a lot, 147 00:09:19,520 --> 00:09:20,919 your body couldn't take it. 148 00:09:21,679 --> 00:09:23,919 The physician said you needed to rest for a few days. 149 00:09:26,439 --> 00:09:28,438 Really? 150 00:09:28,439 --> 00:09:32,160 So don't worry about other things. 151 00:09:36,280 --> 00:09:37,400 My dear son. 152 00:09:38,520 --> 00:09:39,719 Don't you know 153 00:09:41,160 --> 00:09:45,280 I ran an apothecary? 154 00:09:46,360 --> 00:09:49,919 This remedy has a pungent smell. 155 00:09:51,439 --> 00:09:54,319 It's rank. 156 00:09:55,360 --> 00:09:55,798 Don't... 157 00:09:55,799 --> 00:09:57,360 - Don't worry about that. - Tell me the truth. 158 00:09:58,400 --> 00:10:01,240 What sickness is it? 159 00:10:01,839 --> 00:10:06,360 How many days do I have left? 160 00:10:21,640 --> 00:10:24,600 Everyone including the servants is usually in a cheerful mood. 161 00:10:26,240 --> 00:10:28,120 But they are all sulking now. 162 00:10:33,079 --> 00:10:34,839 They are still in Mrs. Wan's chamber. 163 00:10:37,439 --> 00:10:39,000 I hope she can survive this. 164 00:10:49,120 --> 00:10:50,839 The Wans are afraid that their lineage will stop here 165 00:10:52,799 --> 00:10:55,199 so they want Fengyao and Jiagui to get married as soon as possible. 166 00:10:56,839 --> 00:11:00,599 Yet, never once did they ask if Wan Jiagui 167 00:11:00,600 --> 00:11:02,839 loves Fengyao or not. 168 00:11:05,559 --> 00:11:07,760 An arranged marriage 169 00:11:08,280 --> 00:11:10,479 for their own agenda. 170 00:11:10,480 --> 00:11:11,679 What an irony. 171 00:11:17,319 --> 00:11:18,640 Still, Wan Jiagui 172 00:11:21,079 --> 00:11:23,520 never steps in to clarify the situation. 173 00:11:27,319 --> 00:11:29,000 I guess I am not that important after all. 174 00:11:52,400 --> 00:11:54,199 You won't tell me. 175 00:11:55,000 --> 00:11:59,480 I am not long for this world, am I? 176 00:12:00,880 --> 00:12:04,760 But I can't leave just yet. 177 00:12:05,672 --> 00:12:08,593 I want to see the day you have your own family, 178 00:12:09,760 --> 00:12:14,999 the day you become a father, 179 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 the day all of us have a meal together. 180 00:12:19,120 --> 00:12:23,959 But I'm running out of time. 181 00:12:31,199 --> 00:12:33,319 I have never 182 00:12:34,319 --> 00:12:37,640 forced you to do anything. 183 00:12:38,360 --> 00:12:42,640 Can I make a selfish request this time? 184 00:12:46,600 --> 00:12:51,119 Marry Fengyao tomorrow. 185 00:12:51,120 --> 00:12:53,640 That is my final wish. 186 00:12:54,559 --> 00:12:55,160 Mother. 187 00:12:56,792 --> 00:12:58,952 Can we talk about Moxi? 188 00:13:01,039 --> 00:13:02,439 Oh, Moxi. 189 00:13:04,120 --> 00:13:06,679 She will be all alone, won't she? 190 00:13:07,199 --> 00:13:08,799 After you marry Fengyao, 191 00:13:09,480 --> 00:13:12,079 Moxi can stay here as your sister-in-law. 192 00:13:13,000 --> 00:13:15,640 So you like her, don't you? 193 00:13:17,400 --> 00:13:21,479 She's cute and witty. 194 00:13:21,480 --> 00:13:23,120 Why wouldn't I? 195 00:13:24,439 --> 00:13:32,159 But Mrs. Bai told me that her birth mother was a courtesan. 196 00:13:32,160 --> 00:13:36,519 Now, when Fengyao and you find her a suitor in the future, 197 00:13:36,520 --> 00:13:39,480 make sure the suitor has a humble background and lives far away. 198 00:13:40,079 --> 00:13:42,438 Otherwise, people will dig up this scandal. 199 00:13:42,439 --> 00:13:44,559 It'll bring dishonor to us. 200 00:13:45,439 --> 00:13:46,839 You have always been a tolerant person 201 00:13:47,439 --> 00:13:49,160 and you treat Moxi with kindness. 202 00:13:50,160 --> 00:13:54,599 Why do you hold her background against her? 203 00:13:54,600 --> 00:13:57,319 Are you trying to upset your mother again? 204 00:13:59,559 --> 00:14:03,760 I treat Moxi how I would treat 205 00:14:04,880 --> 00:14:06,640 any other child. 206 00:14:07,319 --> 00:14:09,559 But to be my daughter-in-law... 207 00:14:10,160 --> 00:14:12,559 Any mother would do the same. 208 00:14:13,439 --> 00:14:15,159 Moxi is a kind girl. 209 00:14:15,160 --> 00:14:19,880 But everyone will frown at her background. 210 00:14:20,799 --> 00:14:22,640 So you can't accept someone like her 211 00:14:23,520 --> 00:14:25,159 even if it happens to your son? 212 00:14:25,160 --> 00:14:26,159 No. 213 00:14:26,160 --> 00:14:28,318 You cannot marry her. 214 00:14:28,319 --> 00:14:29,879 I won't allow it. 215 00:14:29,880 --> 00:14:31,519 In fact, I will storm to the Bai family's graves 216 00:14:31,520 --> 00:14:33,798 and ask why they marry off the daughter of a courtesan to my son. 217 00:14:33,799 --> 00:14:35,640 Relax, darling. 218 00:14:36,480 --> 00:14:38,400 And if Moxi becomes your daughter-in-law? 219 00:14:49,000 --> 00:14:49,880 You're here. 220 00:14:51,880 --> 00:14:53,399 Did Mrs. Wan fall asleep? 221 00:14:53,400 --> 00:14:54,640 Is she feeling better? 222 00:15:03,039 --> 00:15:06,880 The physician said that we could only pray now. 223 00:15:07,480 --> 00:15:08,798 You must have had a long day. 224 00:15:08,799 --> 00:15:10,160 Go back and rest. 225 00:15:11,439 --> 00:15:14,838 Everyone in this mansion depends on you 226 00:15:14,839 --> 00:15:16,160 so you cannot crumble down. 227 00:15:25,160 --> 00:15:25,880 Moxi. 228 00:15:29,400 --> 00:15:30,039 Yes? 229 00:15:36,880 --> 00:15:37,880 And if Moxi 230 00:15:38,439 --> 00:15:40,160 becomes your daughter-in-law? 231 00:15:41,439 --> 00:15:43,000 My family 232 00:15:44,640 --> 00:15:48,679 will not have a daughter-in-law like her. 233 00:15:49,559 --> 00:15:51,640 If that happens, 234 00:15:52,280 --> 00:15:54,159 I will die mortified. 235 00:15:54,160 --> 00:15:57,159 I will kill myself in front of my ancestors' memorial tablets. 236 00:15:57,160 --> 00:15:59,718 You hear me? 237 00:15:59,719 --> 00:16:00,640 Okay. 238 00:16:01,319 --> 00:16:04,600 Forget Moxi, Jiagui. 239 00:16:08,160 --> 00:16:09,640 Please. 240 00:16:11,039 --> 00:16:17,319 I only want to see Fengyao and you get married. 241 00:16:19,640 --> 00:16:21,600 Do it for me. 242 00:16:22,520 --> 00:16:27,159 Just this once. 243 00:16:27,160 --> 00:16:29,640 Do it for me. 244 00:16:44,480 --> 00:16:45,400 What's the matter? 245 00:16:46,360 --> 00:16:46,919 Nothing. 246 00:16:56,480 --> 00:16:57,459 Moxi. 247 00:16:57,460 --> 00:17:00,260 ♪ I'm in love with you ♪ 248 00:17:01,100 --> 00:17:03,740 ♪ We go through thick and thin together ♪ 249 00:17:04,340 --> 00:17:07,699 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 250 00:17:07,700 --> 00:17:10,500 ♪ Holding your hands ♪ 251 00:17:11,220 --> 00:17:13,980 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 252 00:17:14,500 --> 00:17:17,260 ♪ Making them blush ♪ 253 00:17:17,940 --> 00:17:20,180 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 254 00:17:20,940 --> 00:17:23,620 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 255 00:17:34,900 --> 00:17:38,179 ♪ Every heartbeat brings along heartache ♪ 256 00:17:38,180 --> 00:17:40,900 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 257 00:17:41,740 --> 00:17:44,460 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 258 00:17:45,100 --> 00:17:48,020 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 259 00:17:48,550 --> 00:17:51,350 ♪ I'm in love with you ♪ 260 00:17:52,190 --> 00:17:54,830 ♪ We go through thick and thin together ♪ 261 00:17:55,430 --> 00:17:58,789 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 262 00:17:58,790 --> 00:18:01,590 ♪ Holding your hands ♪ 263 00:18:02,310 --> 00:18:05,070 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 264 00:18:05,590 --> 00:18:08,350 ♪ Making them blush ♪ 265 00:18:09,030 --> 00:18:11,270 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 266 00:18:12,030 --> 00:18:14,710 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 267 00:18:15,760 --> 00:18:18,560 ♪ I'm in love with you ♪ 268 00:18:19,400 --> 00:18:22,040 ♪ We go through thick and thin together ♪ 269 00:18:22,640 --> 00:18:25,999 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 270 00:18:26,000 --> 00:18:28,800 ♪ Holding your hands ♪ 271 00:18:29,520 --> 00:18:32,280 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 272 00:18:32,800 --> 00:18:35,560 ♪ Making them blush ♪ 273 00:18:36,240 --> 00:18:39,050 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 274 00:18:39,950 --> 00:18:42,630 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 275 00:18:43,500 --> 00:18:47,540 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 276 00:18:50,140 --> 00:18:52,820 ♪ I'll face the passage of time with you until the end ♪ 277 00:19:05,160 --> 00:19:05,919 Moxi. 278 00:19:09,360 --> 00:19:10,640 Moxi, are you awake? 279 00:19:14,919 --> 00:19:15,600 Moxi. 280 00:19:26,360 --> 00:19:26,999 Moxi. 281 00:19:30,160 --> 00:19:31,399 Are you okay? 282 00:19:31,400 --> 00:19:32,959 You look so weary. 283 00:19:35,759 --> 00:19:37,159 You didn't sleep well? 284 00:19:37,160 --> 00:19:39,759 I couldn't sleep last night. 285 00:19:40,360 --> 00:19:41,998 What's troubling you? 286 00:19:41,999 --> 00:19:45,360 Is something on your mind? 287 00:19:46,800 --> 00:19:47,919 Anyway, why did you come here? 288 00:19:48,840 --> 00:19:50,839 Ruqin told me that Mr. and Mrs. Wan 289 00:19:50,840 --> 00:19:52,840 want to see me in the main hall. 290 00:19:53,479 --> 00:19:56,278 I don't know what's going on so I'm a bit anxious. 291 00:19:56,279 --> 00:19:57,479 Can you come with me? 292 00:20:03,519 --> 00:20:04,160 Moxi. 293 00:20:12,740 --> 00:20:14,278 ♪ While I'm as cold as snow ♪ 294 00:20:14,279 --> 00:20:14,899 Moxi. 295 00:20:14,900 --> 00:20:17,179 ♪ You catch the warmth ♪ 296 00:20:17,180 --> 00:20:18,819 ♪ Of a spring's gentle blow ♪ 297 00:20:18,820 --> 00:20:21,799 ♪ The peach blossoms ♪ 298 00:20:21,800 --> 00:20:22,379 Moxi! 299 00:20:22,380 --> 00:20:24,940 ♪ Burst into a vibrant show ♪ 300 00:20:25,980 --> 00:20:27,819 ♪ When night falls ♪ 301 00:20:27,820 --> 00:20:30,659 ♪ You hold a lantern ♪ 302 00:20:30,660 --> 00:20:32,299 ♪ In surprise ♪ 303 00:20:32,300 --> 00:20:35,059 ♪ Since then ♪ 304 00:20:35,060 --> 00:20:39,299 ♪ You've walked into my life ♪ 305 00:20:39,300 --> 00:20:40,799 ♪ When hearts connect ♪ 306 00:20:40,800 --> 00:20:42,479 Yes, a bit to that side. 307 00:20:42,999 --> 00:20:43,559 Good. 308 00:20:43,560 --> 00:20:44,519 Come down now. 309 00:20:46,080 --> 00:20:47,278 And here too. Hurry up. 310 00:20:47,279 --> 00:20:48,678 It'll begin soon. 311 00:20:48,679 --> 00:20:49,239 Okay. 312 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 Do not dally now. 313 00:20:51,540 --> 00:20:54,859 ♪ Bitter wine turns sweet ♪ 314 00:20:54,860 --> 00:20:59,259 ♪ And put all your worries to rest ♪ 315 00:20:59,260 --> 00:21:01,859 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 316 00:21:01,860 --> 00:21:05,179 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 317 00:21:05,180 --> 00:21:08,459 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 318 00:21:08,460 --> 00:21:12,899 ♪ That you can never forget ♪ 319 00:21:12,900 --> 00:21:15,419 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 320 00:21:15,420 --> 00:21:18,700 ♪ Hope we will all be safe ♪ 321 00:21:19,480 --> 00:21:22,009 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 322 00:21:22,010 --> 00:21:25,330 ♪ Hope we will all be safe ♪ 323 00:21:26,640 --> 00:21:28,279 Oh, my dear son. 324 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 You did well. 325 00:21:38,279 --> 00:21:40,278 No need for this. 326 00:21:40,279 --> 00:21:42,119 Fengyao, sit beside me. 327 00:21:42,120 --> 00:21:42,879 Come. 328 00:21:42,880 --> 00:21:44,039 Sit here. 329 00:21:44,040 --> 00:21:45,119 Come. 330 00:21:45,120 --> 00:21:45,679 Hurry. 331 00:21:50,279 --> 00:21:51,080 Fengyao, 332 00:21:52,160 --> 00:21:56,238 I'm sorry that my condition puts a damper 333 00:21:56,239 --> 00:21:59,040 on Jiagui and your marriage. 334 00:22:00,840 --> 00:22:01,719 You know what? 335 00:22:02,279 --> 00:22:03,120 Today, 336 00:22:04,120 --> 00:22:07,999 Jiagui and you will get married. 337 00:22:12,160 --> 00:22:16,119 I know it's quite hasty but we have already prepared 338 00:22:16,120 --> 00:22:17,839 everything. 339 00:22:17,840 --> 00:22:19,278 Haven't we, my lord? 340 00:22:19,279 --> 00:22:19,800 Yes. 341 00:22:20,519 --> 00:22:22,879 Everything is in place. 342 00:22:22,880 --> 00:22:23,759 That's right. 343 00:22:26,120 --> 00:22:31,519 I might not live to see another day. 344 00:22:33,800 --> 00:22:34,919 Will you be kind enough 345 00:22:35,519 --> 00:22:37,120 to fulfill 346 00:22:37,679 --> 00:22:38,759 my selfish wish? 347 00:22:50,040 --> 00:22:52,359 Jiagui already said yes. 348 00:22:52,360 --> 00:22:54,560 He is waiting for your answer. 349 00:22:55,560 --> 00:22:57,958 Right, my lord? Say something. 350 00:22:57,959 --> 00:22:58,758 Oh, yes. 351 00:22:58,759 --> 00:23:01,198 Jiagui already said yes. 352 00:23:01,199 --> 00:23:02,880 Right, Jiagui? 353 00:23:05,199 --> 00:23:06,080 Yes, Mother. 354 00:23:06,959 --> 00:23:08,400 Speak louder! 355 00:23:11,400 --> 00:23:12,439 Yes, Mother. 356 00:23:12,959 --> 00:23:14,198 You hear that? 357 00:23:14,199 --> 00:23:15,959 You hear that? 358 00:23:16,800 --> 00:23:18,519 He said yes. 359 00:23:19,759 --> 00:23:21,120 Don't worry now. 360 00:23:23,400 --> 00:23:28,559 Now, I can die without regret. 361 00:23:28,560 --> 00:23:30,320 How wonderful. 362 00:23:42,080 --> 00:23:43,319 All right. 363 00:23:43,320 --> 00:23:44,799 Let's make ourselves scarce. 364 00:23:44,800 --> 00:23:49,119 The servants need to decorate this place. 365 00:23:49,120 --> 00:23:49,999 Exactly. 366 00:23:52,080 --> 00:23:53,278 And then... 367 00:23:53,279 --> 00:23:53,998 Oh. 368 00:23:53,999 --> 00:23:55,919 You will get married at the hour of the Dog. 369 00:23:56,600 --> 00:23:58,519 Get changed now. 370 00:23:59,759 --> 00:24:00,359 Yes. 371 00:24:00,360 --> 00:24:01,039 Go. 372 00:24:01,040 --> 00:24:02,478 Get changed now. 373 00:24:02,479 --> 00:24:03,320 Go. 374 00:24:44,880 --> 00:24:46,039 Miss Moxi. 375 00:24:46,040 --> 00:24:46,840 You... 376 00:24:48,840 --> 00:24:50,238 Please give us a moment. 377 00:24:50,239 --> 00:24:50,998 But sir... 378 00:24:50,999 --> 00:24:51,600 Leave. 379 00:24:52,400 --> 00:24:52,919 Noted. 380 00:25:03,999 --> 00:25:05,560 So you will marry Fengyao now? 381 00:25:13,519 --> 00:25:15,080 All because your mother is sick? 382 00:25:16,800 --> 00:25:19,239 She wants you to get married now and you said yes. 383 00:25:20,439 --> 00:25:21,639 Yes, I did make a mistake 384 00:25:21,640 --> 00:25:23,880 and Fengyao ended up becoming your widow. 385 00:25:24,400 --> 00:25:26,120 But after what we have gone through, 386 00:25:26,800 --> 00:25:28,320 shouldn't you tell your parents 387 00:25:29,560 --> 00:25:31,959 what you truly think despite the current circumstance? 388 00:25:33,199 --> 00:25:35,800 Yet, they have no idea what you want. 389 00:25:36,320 --> 00:25:37,120 Wan Jiagui. 390 00:25:37,640 --> 00:25:38,719 I am not a fool. 391 00:25:39,759 --> 00:25:40,879 Tell me already. 392 00:25:40,880 --> 00:25:42,599 What's holding you back? 393 00:25:42,600 --> 00:25:43,999 Am I not good enough 394 00:25:44,560 --> 00:25:46,039 for you? 395 00:25:46,040 --> 00:25:49,040 Why won't you defend our mutual love? 396 00:25:57,200 --> 00:25:59,520 Mother asked about you when she discussed 397 00:26:00,600 --> 00:26:02,080 the marriage arrangement with Mrs. Bai. 398 00:26:03,400 --> 00:26:04,439 She learned that... 399 00:26:08,279 --> 00:26:09,320 I knew it. 400 00:26:10,959 --> 00:26:12,199 I saw it coming. 401 00:26:50,800 --> 00:26:52,719 Please forget me, 402 00:26:54,919 --> 00:26:55,640 Moxi. 403 00:27:28,360 --> 00:27:29,799 The auspicious hour is upon us. 404 00:27:29,800 --> 00:27:30,880 Bride and Bridegroom, present yourselves. 405 00:27:50,600 --> 00:27:51,840 Oh, goodness. 406 00:27:52,759 --> 00:27:54,279 In this solemn ceremony, 407 00:27:55,439 --> 00:27:57,840 we wish you 408 00:27:58,439 --> 00:28:05,160 a peaceful matrimony and a prosperous family life. 409 00:28:06,360 --> 00:28:07,880 Bow. 410 00:28:10,759 --> 00:28:11,360 Halt! 411 00:28:13,080 --> 00:28:14,198 Wan Jiagui. 412 00:28:14,199 --> 00:28:16,319 You can't ignore your heart's desire. 413 00:28:16,320 --> 00:28:18,959 It's not fair to you, to me, and to Fengyao. 414 00:28:20,759 --> 00:28:22,599 Let's talk to His Majesty 415 00:28:22,600 --> 00:28:24,599 and ask him to revoke the arrangement. 416 00:28:24,600 --> 00:28:26,799 Moxi! What are you doing? 417 00:28:26,800 --> 00:28:27,319 You... 418 00:28:27,320 --> 00:28:28,599 It's your sister's wedding. 419 00:28:28,600 --> 00:28:31,718 How could you ruin her big day? 420 00:28:31,719 --> 00:28:32,400 Guards! 421 00:28:33,080 --> 00:28:35,160 Show Miss Moxi out. 422 00:28:35,679 --> 00:28:36,400 Wan Jiagui. 423 00:28:37,040 --> 00:28:38,198 It's now or never. 424 00:28:38,199 --> 00:28:40,479 Tell them who you truly love. 425 00:28:48,999 --> 00:28:49,959 Sorry, Fengyao. 426 00:28:50,840 --> 00:28:52,279 I am in love with Moxi. 427 00:28:56,959 --> 00:28:59,599 No! I will not allow this. 428 00:28:59,600 --> 00:29:00,079 Never! 429 00:29:00,080 --> 00:29:00,719 Mrs. Wan. 430 00:29:04,320 --> 00:29:04,959 Moxi. 431 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 We are very close to each other. 432 00:29:11,400 --> 00:29:14,279 I always let you have the best thing. 433 00:29:17,120 --> 00:29:20,479 So this is no exception. 434 00:29:26,840 --> 00:29:27,640 Today, 435 00:29:28,360 --> 00:29:30,160 I entrust my dearest sister to you. 436 00:29:30,679 --> 00:29:32,120 Please do her right. 437 00:29:32,999 --> 00:29:33,719 Do not worry. 438 00:29:39,239 --> 00:29:41,198 Fengyao, how could you say that? 439 00:29:41,199 --> 00:29:41,919 Mrs. Wan. 440 00:29:42,999 --> 00:29:46,120 All this is due to me. 441 00:29:47,919 --> 00:29:49,718 No need to defy the edict. 442 00:29:49,719 --> 00:29:51,799 No need to disregard your true feelings. 443 00:29:51,800 --> 00:29:55,600 I have the perfect solution. 444 00:30:03,479 --> 00:30:04,160 Fengyao! 445 00:30:05,360 --> 00:30:06,040 Fengyao! 446 00:30:07,080 --> 00:30:07,600 Fengyao! 447 00:30:08,600 --> 00:30:09,160 Fengyao. 448 00:30:10,479 --> 00:30:11,160 Fengyao. 449 00:30:12,800 --> 00:30:13,400 Fengyao. 450 00:30:14,600 --> 00:30:15,800 My dear, my dear! 451 00:30:16,479 --> 00:30:17,120 Fengyao. 452 00:30:17,940 --> 00:30:20,198 ♪ Whose deep longing ♪ 453 00:30:20,199 --> 00:30:20,800 Fengyao... 454 00:30:25,020 --> 00:30:27,599 ♪ Turned the night into a sighing wind? ♪ 455 00:30:27,600 --> 00:30:32,259 First bow to an eternity of mutual love and togetherness. 456 00:30:32,260 --> 00:30:35,620 ♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪ 457 00:30:38,620 --> 00:30:42,599 ♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪ 458 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 At ease. 459 00:30:44,719 --> 00:30:49,339 Second bow to the sanctity of this matrimonial bond. 460 00:30:49,340 --> 00:30:51,300 ♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪ 461 00:30:52,140 --> 00:30:54,998 ♪ I raise my cup to love as respect ♪ 462 00:30:54,999 --> 00:30:55,939 At ease. 463 00:30:55,940 --> 00:30:58,420 ♪ The longing is engraved in my bones, yet it doesn't hurt without you ♪ 464 00:31:01,080 --> 00:31:03,959 Greet your in-laws. 465 00:31:04,620 --> 00:31:07,260 ♪ We go through thick and thin together ♪ 466 00:31:07,860 --> 00:31:11,219 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 467 00:31:11,220 --> 00:31:14,198 ♪ Holding your hands ♪ 468 00:31:14,199 --> 00:31:15,899 Bow. 469 00:31:15,900 --> 00:31:17,500 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 470 00:31:18,020 --> 00:31:20,780 ♪ Making them blush ♪ 471 00:31:21,919 --> 00:31:22,640 I, Jiagui, 472 00:31:23,199 --> 00:31:24,279 a bachelor 473 00:31:25,199 --> 00:31:26,320 of suitable age 474 00:31:27,679 --> 00:31:29,279 have long heard that Moxi of the Bai family 475 00:31:29,880 --> 00:31:31,239 possesses exceptional character. 476 00:31:31,759 --> 00:31:32,919 My adoration for her 477 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 is ineffable. 478 00:31:37,600 --> 00:31:38,800 Though she and I are not united by name, 479 00:31:39,360 --> 00:31:40,600 my longing for her has never decreased. 480 00:31:41,519 --> 00:31:42,719 I humbly ask 481 00:31:43,600 --> 00:31:44,880 her hand in marriage 482 00:31:46,040 --> 00:31:47,199 with the greatest reverence. 483 00:31:47,840 --> 00:31:48,999 Should you decline, 484 00:31:51,239 --> 00:31:52,600 I will still accept your response 485 00:31:53,320 --> 00:31:54,560 with respect and grace. 486 00:31:55,580 --> 00:31:58,220 ♪ We go through thick and thin together ♪ 487 00:31:58,820 --> 00:32:02,179 ♪ A blissful journey and sorrow for another ♪ 488 00:32:02,180 --> 00:32:04,980 ♪ Holding your hands ♪ 489 00:32:05,700 --> 00:32:08,460 ♪ The world may be wise, but we're lost in devotion ♪ 490 00:32:08,980 --> 00:32:11,740 ♪ Making them blush ♪ 491 00:32:12,420 --> 00:32:14,660 ♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪ 492 00:32:15,560 --> 00:32:18,040 May you two 493 00:32:18,759 --> 00:32:20,639 grow old together. 494 00:32:20,640 --> 00:32:21,640 Treat each other 495 00:32:22,239 --> 00:32:27,840 as equal and continue our legacy. 496 00:32:29,120 --> 00:32:30,279 Good. Good. 497 00:32:32,800 --> 00:32:34,679 Thus concludes the ritual. 498 00:32:41,560 --> 00:32:42,479 Wonderful. 499 00:32:45,199 --> 00:32:46,678 Finally. 500 00:32:46,679 --> 00:32:49,479 You can put your mind to rest now. 501 00:33:14,719 --> 00:33:17,880 For a peaceful marital life. 502 00:33:20,120 --> 00:33:23,080 For a life of longevity and prosperity. 503 00:33:24,360 --> 00:33:27,320 For deep mutual love. 504 00:33:28,239 --> 00:33:31,199 For children and offspring abound. 505 00:33:32,679 --> 00:33:33,439 You are dismissed. 506 00:33:34,120 --> 00:33:34,880 Noted. 507 00:33:51,600 --> 00:33:54,718 A hasty wedding without any guests. 508 00:33:54,719 --> 00:33:55,719 I'm sorry. 509 00:33:58,160 --> 00:34:00,478 It is troubled time. 510 00:34:00,479 --> 00:34:02,799 We can always hold the banquet later. 511 00:34:03,319 --> 00:34:04,599 I will perform all the necessary rites 512 00:34:04,600 --> 00:34:06,520 to your family and friends. 513 00:34:08,080 --> 00:34:08,878 Fengyao. 514 00:34:08,879 --> 00:34:11,359 You are educated and sensible. 515 00:34:12,679 --> 00:34:14,520 I see why my parents love you so much. 516 00:34:15,879 --> 00:34:17,279 It is troubled time indeed. 517 00:34:17,839 --> 00:34:21,238 Everyone sets their eyes on Qingzhou. 518 00:34:21,239 --> 00:34:22,239 And I am bound 519 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 by my military duty. 520 00:34:24,640 --> 00:34:26,000 I might not be able to devote my time to you 521 00:34:26,600 --> 00:34:28,239 and I feel ashamed. 522 00:34:33,679 --> 00:34:34,398 Darling. 523 00:34:34,399 --> 00:34:35,520 Don't stand on ceremony. 524 00:34:38,399 --> 00:34:41,160 I know we got married today because of my mother's condition. 525 00:34:42,080 --> 00:34:44,839 However, I have to move to the encampment now 526 00:34:45,480 --> 00:34:47,640 or I will be accused of dereliction. 527 00:34:50,440 --> 00:34:51,399 I understand. 528 00:34:52,359 --> 00:34:55,039 Allow me to pack your belongings now. 529 00:34:55,040 --> 00:34:55,799 No need. 530 00:34:56,839 --> 00:34:58,398 Jiang already did it. 531 00:34:58,399 --> 00:34:59,440 I'm leaving now. 532 00:35:39,759 --> 00:35:40,520 Wan Jiagui. 533 00:35:45,839 --> 00:35:46,839 Prep the horses. 534 00:35:47,359 --> 00:35:48,238 I'll join you shortly. 535 00:35:48,239 --> 00:35:49,039 Noted. 536 00:35:49,040 --> 00:35:50,040 You two, come with me. 537 00:36:00,520 --> 00:36:01,520 You're leaving already? 538 00:36:02,199 --> 00:36:04,479 Shouldn't you consummate with her? 539 00:36:04,480 --> 00:36:05,679 We will come under attack anytime. 540 00:36:06,520 --> 00:36:08,199 I don't have time for this. 541 00:36:09,319 --> 00:36:11,000 You don't have time for anything other than your duty. 542 00:36:11,879 --> 00:36:14,040 You flirt with death all the time. 543 00:36:15,319 --> 00:36:16,999 I waited and waited. 544 00:36:17,000 --> 00:36:19,279 All I got is this wedding ceremony between Fengyao and you. 545 00:36:35,239 --> 00:36:37,679 You are a loser. You're not a man. 546 00:36:38,319 --> 00:36:39,480 Moxi, calm down. 547 00:36:40,239 --> 00:36:41,359 We're in the courtyard. 548 00:36:42,120 --> 00:36:43,120 If someone sees you... 549 00:36:45,359 --> 00:36:46,479 So what? 550 00:36:46,480 --> 00:36:48,640 People have been giving me looks all my life. 551 00:36:54,399 --> 00:36:55,480 I know you're leaving 552 00:36:56,640 --> 00:36:59,198 not because of duty calls, 553 00:36:59,199 --> 00:37:00,719 but because you can't face Fengyao. 554 00:37:05,480 --> 00:37:07,399 You don't love her. 555 00:37:09,080 --> 00:37:09,719 Maybe. 556 00:37:11,359 --> 00:37:13,120 But I am now her husband. 557 00:37:15,239 --> 00:37:17,319 I might not love her now 558 00:37:18,359 --> 00:37:20,359 but our marital status cannot be changed. 559 00:37:23,080 --> 00:37:24,679 She is my responsibility now. 560 00:37:26,719 --> 00:37:27,799 From now on, 561 00:37:28,560 --> 00:37:29,120 let's... 562 00:37:32,960 --> 00:37:33,960 Let's forget each other. 563 00:37:38,839 --> 00:37:40,119 Forget each other? 564 00:37:40,120 --> 00:37:41,639 I did not agree to that. 565 00:37:41,640 --> 00:37:43,239 You don't get to tell me what to do. 566 00:37:59,000 --> 00:38:00,600 If you won't abandon Fengyao, 567 00:38:02,839 --> 00:38:04,239 I can be your second wife. 568 00:38:09,160 --> 00:38:10,639 Did you hear yourself? 569 00:38:10,640 --> 00:38:11,719 I'm serious. 570 00:38:12,440 --> 00:38:14,040 You won't tell your parents you love me 571 00:38:14,600 --> 00:38:16,678 because of my shameful background. 572 00:38:16,679 --> 00:38:19,120 I know they want a proper lady like Fengyao. 573 00:38:20,319 --> 00:38:23,199 But what if I'm ready to be your second wife? 574 00:38:24,040 --> 00:38:25,120 Snap out of it. 575 00:38:26,719 --> 00:38:29,640 Do you remember what you said before your mother's grave? 576 00:38:30,960 --> 00:38:32,839 You told me that your mother 577 00:38:33,960 --> 00:38:36,080 said you should never settle 578 00:38:37,719 --> 00:38:39,399 for being someone else's second choice. 579 00:38:44,480 --> 00:38:45,160 Yes. 580 00:38:47,120 --> 00:38:49,120 That's what my mother told me. 581 00:38:50,359 --> 00:38:53,959 She didn't want me to become someone's second wife 582 00:38:53,960 --> 00:38:56,120 because I will be shafted otherwise. 583 00:38:58,920 --> 00:39:00,439 That's why, I, Moxi, 584 00:39:00,440 --> 00:39:03,238 will never ever be someone's second wife, 585 00:39:03,239 --> 00:39:04,839 even if I'll starve to death. 586 00:39:08,679 --> 00:39:10,080 Even if it's you, 587 00:39:10,879 --> 00:39:11,879 I will not concede. 588 00:39:20,679 --> 00:39:22,319 Sorry. 589 00:39:23,199 --> 00:39:25,079 Desperation got the better of me just now. 590 00:39:25,080 --> 00:39:26,080 Don't take what I said seriously. 591 00:39:28,440 --> 00:39:29,960 I 592 00:39:30,799 --> 00:39:33,799 Am a soldier who might lose his life 593 00:39:34,839 --> 00:39:36,679 on the battlefield any day. 594 00:39:37,960 --> 00:39:39,799 I do not deserve your fidelity here. 595 00:39:41,920 --> 00:39:43,480 If I return in one piece, 596 00:39:45,799 --> 00:39:47,719 I will adopt you as my godsister. 597 00:39:49,839 --> 00:39:52,799 I will find you a gentleman. 598 00:39:57,239 --> 00:39:58,160 Wan Jiagui. 599 00:39:59,640 --> 00:40:00,560 Listen carefully now. 600 00:40:01,480 --> 00:40:02,719 I decided to love you. 601 00:40:03,560 --> 00:40:04,199 And now, 602 00:40:04,920 --> 00:40:06,319 I decided to leave you. 603 00:40:07,640 --> 00:40:09,719 Don't ever think that I can't live without you. 604 00:40:10,799 --> 00:40:12,679 Don't ever think that I need you to find me a man. 605 00:41:06,380 --> 00:41:11,119 [Wan's Mansion] 606 00:41:11,120 --> 00:41:11,640 Sir. 607 00:41:12,160 --> 00:41:14,439 The provincial governor sent a message 608 00:41:14,440 --> 00:41:15,959 and invited you to his residence 609 00:41:15,960 --> 00:41:17,600 to discuss the latest military situation. 610 00:41:19,160 --> 00:41:21,920 The new provincial governor only took office recently. 611 00:41:23,527 --> 00:41:27,479 He is a pacifist so unless it's something urgent, 612 00:41:27,480 --> 00:41:28,839 he won't summon me this late at night. 613 00:42:40,799 --> 00:42:41,519 Sir. 614 00:42:41,520 --> 00:42:43,239 We intercepted the confidential letter from Yaozhou's emissary. 615 00:42:54,250 --> 00:42:54,929 [I have invited] 616 00:42:54,930 --> 00:42:55,599 [all three provincial governors] 617 00:42:55,600 --> 00:42:56,099 [to attack Chen Wende.] 618 00:42:56,100 --> 00:42:56,750 [Gifts were offered. Answers will be given in a few days.] 619 00:43:14,860 --> 00:43:20,699 ♪ While I'm as cold as snow, you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪ 620 00:43:20,700 --> 00:43:28,019 ♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪ 621 00:43:28,020 --> 00:43:34,459 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 622 00:43:34,460 --> 00:43:40,700 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 623 00:43:41,420 --> 00:43:44,699 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 624 00:43:44,700 --> 00:43:48,059 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 625 00:43:48,060 --> 00:43:51,419 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 626 00:43:51,420 --> 00:43:54,019 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 627 00:43:54,020 --> 00:43:56,899 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 628 00:43:56,900 --> 00:44:01,059 ♪ And put all your worries to rest ♪ 629 00:44:01,060 --> 00:44:03,859 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 630 00:44:03,860 --> 00:44:07,019 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 631 00:44:07,020 --> 00:44:10,019 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 632 00:44:10,020 --> 00:44:14,419 ♪ That you can never forget ♪ 633 00:44:14,420 --> 00:44:17,219 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 634 00:44:17,220 --> 00:44:20,020 ♪ Hope we will all be safe ♪ 635 00:44:31,180 --> 00:44:37,299 ♪ When night falls, you hold a lantern in surprise ♪ 636 00:44:37,300 --> 00:44:43,620 ♪ Since then, you've walked into my life ♪ 637 00:44:44,700 --> 00:44:47,979 ♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪ 638 00:44:47,980 --> 00:44:51,419 ♪ True emotions revealed, together we'll dance to the beat of life ♪ 639 00:44:51,420 --> 00:44:54,619 ♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪ 640 00:44:54,620 --> 00:44:57,019 ♪ Those who disapprove, let them be ♪ 641 00:44:57,020 --> 00:45:00,179 ♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪ 642 00:45:00,180 --> 00:45:04,139 ♪ And put all your worries to rest ♪ 643 00:45:04,140 --> 00:45:07,139 ♪ Together, we fear not wave nor wind ♪ 644 00:45:07,140 --> 00:45:09,740 ♪ You will never be lonely for the rest of your life ♪ 645 00:45:10,300 --> 00:45:13,619 ♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪ 646 00:45:13,620 --> 00:45:17,140 ♪ That you can never forget ♪ 647 00:45:19,340 --> 00:45:22,299 ♪ Red beans are ground into the fragrance of time ♪ 648 00:45:22,300 --> 00:45:26,860 ♪ Hope we will all be safe ♪ 41046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.