Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,379
♪ Whose hair is thick and beautiful? ♪
2
00:00:15,380 --> 00:00:19,139
♪ Who has adoring eyes? ♪
3
00:00:19,140 --> 00:00:22,459
♪ Whose lips are the prettiest? ♪
4
00:00:22,460 --> 00:00:25,899
♪ When she smiles, she melts everyone's heart ♪
5
00:00:25,900 --> 00:00:29,779
♪ Literature brightens her soul ♪
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,179
♪ Making her proud and sweet ♪
7
00:00:33,180 --> 00:00:36,019
♪ She's said to enjoy everything in the world ♪
8
00:00:36,020 --> 00:00:39,020
♪ But nothing in this world is beautiful ♪
9
00:00:39,900 --> 00:00:43,019
♪ Chaos here in small homes ♪
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,859
♪ Chaos there in big cities ♪
11
00:00:46,860 --> 00:00:50,219
♪ The crown before the chain ♪
12
00:00:50,220 --> 00:00:54,740
♪ The ogle before the indifference ♪
13
00:00:55,540 --> 00:00:58,339
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,019
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,940
♪ Smile, just cry and smile ♪
16
00:01:06,660 --> 00:01:09,740
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
17
00:01:10,380 --> 00:01:12,859
♪ Burn, let the rough burn on the face ♪
18
00:01:12,860 --> 00:01:16,499
♪ Wander, bravely wander in the chaos ♪
19
00:01:16,500 --> 00:01:20,540
♪ Smile, just cry and smile ♪
20
00:01:21,100 --> 00:01:24,340
♪ It matters not the fate that lies behind ♪
21
00:01:25,460 --> 00:01:28,780
♪ Just be true to yourself
and live the life you want ♪
22
00:01:29,340 --> 00:01:30,219
[Gone with the Rain]
23
00:01:30,220 --> 00:01:33,299
[Adapted from the novel
"Gone with the Rain" by Ni Luo]
24
00:01:33,300 --> 00:01:36,199
[Episode 21]
25
00:01:36,200 --> 00:01:38,639
I brought poison from home.
26
00:01:38,640 --> 00:01:42,719
If you won't get married today,
I'll drink it right away.
27
00:01:42,720 --> 00:01:43,559
- What's the point of living?
- Darling!
28
00:01:43,560 --> 00:01:44,079
Don't drink.
29
00:01:44,080 --> 00:01:44,398
Mother!
30
00:01:44,399 --> 00:01:44,999
I'll drink it now.
31
00:01:45,000 --> 00:01:45,639
Stop!
32
00:01:45,640 --> 00:01:46,439
Put it down.
33
00:01:46,440 --> 00:01:47,758
I'll take the poison.
34
00:01:47,759 --> 00:01:48,599
Mother.
35
00:01:49,119 --> 00:01:51,079
Why are you forcing me?
36
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
Will you marry her or not?
37
00:01:59,399 --> 00:02:00,720
Give it to me.
38
00:02:01,840 --> 00:02:02,960
Go away.
39
00:02:03,680 --> 00:02:04,638
- My dear...
- You're also useless.
40
00:02:04,639 --> 00:02:05,359
Move!
41
00:02:06,359 --> 00:02:07,079
Fengyao.
42
00:02:08,079 --> 00:02:09,479
Please sit down.
43
00:02:13,199 --> 00:02:14,000
Fengyao.
44
00:02:14,639 --> 00:02:16,280
You are a kind woman.
45
00:02:17,319 --> 00:02:19,680
We fail you.
46
00:02:21,000 --> 00:02:25,759
You see, Wan Jiagui is on a dangerous mission.
47
00:02:26,759 --> 00:02:28,319
If he dies,
48
00:02:29,759 --> 00:02:33,440
the Wan's bloodline will die too.
49
00:02:34,960 --> 00:02:37,799
You know what people will say
50
00:02:38,960 --> 00:02:41,639
if we adopt someone.
51
00:02:43,160 --> 00:02:43,799
So please,
52
00:02:44,560 --> 00:02:45,639
I'm begging you.
53
00:02:47,440 --> 00:02:50,720
Please give us
54
00:02:51,280 --> 00:02:54,359
this peace of mind.
55
00:02:54,919 --> 00:02:55,959
Mother.
56
00:02:55,960 --> 00:02:57,478
What is this about?
57
00:02:57,479 --> 00:02:59,638
Yes, I might lose my life on the battlefield.
58
00:02:59,639 --> 00:03:01,959
But it's not fair for her either.
59
00:03:01,960 --> 00:03:02,840
Silence!
60
00:03:04,280 --> 00:03:05,000
Fengyao.
61
00:03:06,599 --> 00:03:07,720
Oh, Fengyao.
62
00:03:10,240 --> 00:03:12,120
You
63
00:03:12,840 --> 00:03:14,359
are our only hope.
64
00:03:15,199 --> 00:03:18,519
If you will marry my son today,
the entire Wan family
65
00:03:18,520 --> 00:03:21,599
will owe you a huge favor.
66
00:03:23,000 --> 00:03:25,199
You can remarry in the future
67
00:03:26,960 --> 00:03:28,639
if you want.
68
00:03:29,359 --> 00:03:31,479
Just please continue
69
00:03:32,079 --> 00:03:35,559
our bloodline.
70
00:03:35,560 --> 00:03:37,639
Please.
71
00:03:38,919 --> 00:03:40,879
Mrs. Wan, don't do this.
72
00:03:41,400 --> 00:03:42,758
- Mrs. Wan.
- Please.
73
00:03:42,759 --> 00:03:43,520
Calm down.
74
00:03:46,680 --> 00:03:49,239
I am arranged to marry General Wan
75
00:03:49,240 --> 00:03:51,358
so by right, I should see it through.
76
00:03:51,359 --> 00:03:52,000
Fengyao.
77
00:03:53,879 --> 00:03:55,120
You can't do this.
78
00:03:59,599 --> 00:04:03,279
General Wan and I have a duty to perform.
79
00:04:03,280 --> 00:04:07,279
When he went missing and was presumed dead,
80
00:04:07,280 --> 00:04:10,119
I already decided to remain a widow forever.
81
00:04:10,120 --> 00:04:13,720
A war is coming now and I can't abandon him.
82
00:04:15,599 --> 00:04:16,840
Poor child.
83
00:04:21,840 --> 00:04:22,599
Mother,
84
00:04:23,880 --> 00:04:26,080
where did you get your poison?
85
00:04:27,520 --> 00:04:28,598
Where?
86
00:04:28,599 --> 00:04:29,879
From home.
87
00:04:29,880 --> 00:04:32,719
A physician once prescribed some herbs
to treat Fengyao's shoulder injury.
88
00:04:32,720 --> 00:04:34,558
You prepared some candied apricot kernels
89
00:04:34,559 --> 00:04:35,840
to offset the bitterness of the herbal soup.
90
00:04:36,520 --> 00:04:38,598
Your poison here smells of apricot kernels.
91
00:04:38,599 --> 00:04:39,799
It's fake, isn't it?
92
00:04:40,479 --> 00:04:41,720
How could you do this?
93
00:05:02,640 --> 00:05:03,280
Mrs. Wan?
94
00:05:04,080 --> 00:05:04,720
Mrs. Wan?
95
00:05:05,720 --> 00:05:06,558
Mrs. Wan?
96
00:05:06,559 --> 00:05:07,358
Mother.
97
00:05:07,359 --> 00:05:08,159
My dear.
98
00:05:08,160 --> 00:05:09,559
This is getting absurd.
99
00:05:10,840 --> 00:05:11,478
Mrs. Wan?
100
00:05:11,479 --> 00:05:12,558
Darling.
101
00:05:12,559 --> 00:05:14,919
I think -she fainted for real.
- My dear.
102
00:05:15,520 --> 00:05:16,038
Jiagui.
103
00:05:16,039 --> 00:05:16,879
Come take a look.
104
00:05:16,880 --> 00:05:17,558
- Darling!
- Mrs. Wan.
105
00:05:17,559 --> 00:05:18,319
Mother.
106
00:05:18,320 --> 00:05:18,879
Mother.
107
00:05:18,880 --> 00:05:19,678
My dear.
108
00:05:19,679 --> 00:05:20,400
- Darling!
- Mother!
109
00:05:35,559 --> 00:05:36,160
Sir,
110
00:05:36,679 --> 00:05:37,840
what happened to my mother?
111
00:05:49,359 --> 00:05:50,760
If she
112
00:05:51,520 --> 00:05:56,080
wants to eat anything, indulge her.
113
00:05:57,039 --> 00:06:00,559
If she wants to go anywhere,
fulfill her demand.
114
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
Why?
115
00:06:04,999 --> 00:06:07,280
She has a brain disease.
116
00:06:08,640 --> 00:06:09,998
A brain disease?
117
00:06:09,999 --> 00:06:13,640
It is curable if it is diagnosed earlier.
118
00:06:14,439 --> 00:06:16,679
But now it's...
119
00:06:18,039 --> 00:06:20,119
It's impossible to treat her now?
120
00:06:20,720 --> 00:06:21,918
I'm afraid so.
121
00:06:21,919 --> 00:06:28,358
I could find blood in her facial orifices.
122
00:06:28,359 --> 00:06:31,640
Brace yourself for the worst outcome.
123
00:06:32,239 --> 00:06:33,160
Good luck.
124
00:07:22,080 --> 00:07:23,840
I can't believe this happened.
125
00:07:25,160 --> 00:07:28,679
Mrs. Wan always looks so sprightly.
126
00:07:30,080 --> 00:07:31,999
Well,
127
00:07:32,640 --> 00:07:34,160
what a cruel joke.
128
00:07:35,200 --> 00:07:37,640
She did everything so that Jiagui and you
129
00:07:38,559 --> 00:07:40,160
can get married sooner.
130
00:07:43,640 --> 00:07:44,280
Fengyao,
131
00:07:46,119 --> 00:07:47,880
are you truly going to marry Wan Jiagui?
132
00:07:49,200 --> 00:07:50,799
Why this question all of a sudden?
133
00:07:52,280 --> 00:07:54,118
You already agreed to hold the ceremony.
134
00:07:54,119 --> 00:07:55,160
Why can't I ask that question?
135
00:07:56,840 --> 00:07:58,359
If I don't want to marry him,
136
00:07:59,080 --> 00:08:00,359
I will say no.
137
00:08:01,160 --> 00:08:02,520
So you do like him.
138
00:08:10,880 --> 00:08:11,959
It's getting late.
139
00:08:11,960 --> 00:08:12,879
Sleep early.
140
00:08:12,880 --> 00:08:13,720
I will return to my room.
141
00:08:16,200 --> 00:08:16,760
Moxi.
142
00:09:05,400 --> 00:09:07,279
What is this medicine?
143
00:09:07,280 --> 00:09:09,480
So bitter.
144
00:09:12,760 --> 00:09:15,159
So what did the physician say?
145
00:09:15,160 --> 00:09:16,959
You were too emotional
146
00:09:17,520 --> 00:09:18,799
and since you worked a lot,
147
00:09:19,520 --> 00:09:20,919
your body couldn't take it.
148
00:09:21,679 --> 00:09:23,919
The physician said you needed
to rest for a few days.
149
00:09:26,439 --> 00:09:28,438
Really?
150
00:09:28,439 --> 00:09:32,160
So don't worry about other things.
151
00:09:36,280 --> 00:09:37,400
My dear son.
152
00:09:38,520 --> 00:09:39,719
Don't you know
153
00:09:41,160 --> 00:09:45,280
I ran an apothecary?
154
00:09:46,360 --> 00:09:49,919
This remedy has a pungent smell.
155
00:09:51,439 --> 00:09:54,319
It's rank.
156
00:09:55,360 --> 00:09:55,798
Don't...
157
00:09:55,799 --> 00:09:57,360
- Don't worry about that.
- Tell me the truth.
158
00:09:58,400 --> 00:10:01,240
What sickness is it?
159
00:10:01,839 --> 00:10:06,360
How many days do I have left?
160
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
Everyone including the servants
is usually in a cheerful mood.
161
00:10:26,240 --> 00:10:28,120
But they are all sulking now.
162
00:10:33,079 --> 00:10:34,839
They are still in Mrs. Wan's chamber.
163
00:10:37,439 --> 00:10:39,000
I hope she can survive this.
164
00:10:49,120 --> 00:10:50,839
The Wans are afraid that their lineage
will stop here
165
00:10:52,799 --> 00:10:55,199
so they want Fengyao and Jiagui to get married
as soon as possible.
166
00:10:56,839 --> 00:11:00,599
Yet, never once did they ask if Wan Jiagui
167
00:11:00,600 --> 00:11:02,839
loves Fengyao or not.
168
00:11:05,559 --> 00:11:07,760
An arranged marriage
169
00:11:08,280 --> 00:11:10,479
for their own agenda.
170
00:11:10,480 --> 00:11:11,679
What an irony.
171
00:11:17,319 --> 00:11:18,640
Still, Wan Jiagui
172
00:11:21,079 --> 00:11:23,520
never steps in to clarify the situation.
173
00:11:27,319 --> 00:11:29,000
I guess I am not that important after all.
174
00:11:52,400 --> 00:11:54,199
You won't tell me.
175
00:11:55,000 --> 00:11:59,480
I am not long for this world, am I?
176
00:12:00,880 --> 00:12:04,760
But I can't leave just yet.
177
00:12:05,672 --> 00:12:08,593
I want to see the day you have your own family,
178
00:12:09,760 --> 00:12:14,999
the day you become a father,
179
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
the day all of us have a meal together.
180
00:12:19,120 --> 00:12:23,959
But I'm running out of time.
181
00:12:31,199 --> 00:12:33,319
I have never
182
00:12:34,319 --> 00:12:37,640
forced you to do anything.
183
00:12:38,360 --> 00:12:42,640
Can I make a selfish request this time?
184
00:12:46,600 --> 00:12:51,119
Marry Fengyao tomorrow.
185
00:12:51,120 --> 00:12:53,640
That is my final wish.
186
00:12:54,559 --> 00:12:55,160
Mother.
187
00:12:56,792 --> 00:12:58,952
Can we talk about Moxi?
188
00:13:01,039 --> 00:13:02,439
Oh, Moxi.
189
00:13:04,120 --> 00:13:06,679
She will be all alone, won't she?
190
00:13:07,199 --> 00:13:08,799
After you marry Fengyao,
191
00:13:09,480 --> 00:13:12,079
Moxi can stay here as your sister-in-law.
192
00:13:13,000 --> 00:13:15,640
So you like her, don't you?
193
00:13:17,400 --> 00:13:21,479
She's cute and witty.
194
00:13:21,480 --> 00:13:23,120
Why wouldn't I?
195
00:13:24,439 --> 00:13:32,159
But Mrs. Bai told me that her
birth mother was a courtesan.
196
00:13:32,160 --> 00:13:36,519
Now, when Fengyao and you
find her a suitor in the future,
197
00:13:36,520 --> 00:13:39,480
make sure the suitor has a humble background
and lives far away.
198
00:13:40,079 --> 00:13:42,438
Otherwise, people will dig up this scandal.
199
00:13:42,439 --> 00:13:44,559
It'll bring dishonor to us.
200
00:13:45,439 --> 00:13:46,839
You have always been a tolerant person
201
00:13:47,439 --> 00:13:49,160
and you treat Moxi with kindness.
202
00:13:50,160 --> 00:13:54,599
Why do you hold her background against her?
203
00:13:54,600 --> 00:13:57,319
Are you trying to upset your mother again?
204
00:13:59,559 --> 00:14:03,760
I treat Moxi how I would treat
205
00:14:04,880 --> 00:14:06,640
any other child.
206
00:14:07,319 --> 00:14:09,559
But to be my daughter-in-law...
207
00:14:10,160 --> 00:14:12,559
Any mother would do the same.
208
00:14:13,439 --> 00:14:15,159
Moxi is a kind girl.
209
00:14:15,160 --> 00:14:19,880
But everyone will frown at her background.
210
00:14:20,799 --> 00:14:22,640
So you can't accept someone like her
211
00:14:23,520 --> 00:14:25,159
even if it happens to your son?
212
00:14:25,160 --> 00:14:26,159
No.
213
00:14:26,160 --> 00:14:28,318
You cannot marry her.
214
00:14:28,319 --> 00:14:29,879
I won't allow it.
215
00:14:29,880 --> 00:14:31,519
In fact, I will storm to the Bai family's graves
216
00:14:31,520 --> 00:14:33,798
and ask why they marry off the daughter
of a courtesan to my son.
217
00:14:33,799 --> 00:14:35,640
Relax, darling.
218
00:14:36,480 --> 00:14:38,400
And if Moxi becomes your daughter-in-law?
219
00:14:49,000 --> 00:14:49,880
You're here.
220
00:14:51,880 --> 00:14:53,399
Did Mrs. Wan fall asleep?
221
00:14:53,400 --> 00:14:54,640
Is she feeling better?
222
00:15:03,039 --> 00:15:06,880
The physician said that we could only pray now.
223
00:15:07,480 --> 00:15:08,798
You must have had a long day.
224
00:15:08,799 --> 00:15:10,160
Go back and rest.
225
00:15:11,439 --> 00:15:14,838
Everyone in this mansion depends on you
226
00:15:14,839 --> 00:15:16,160
so you cannot crumble down.
227
00:15:25,160 --> 00:15:25,880
Moxi.
228
00:15:29,400 --> 00:15:30,039
Yes?
229
00:15:36,880 --> 00:15:37,880
And if Moxi
230
00:15:38,439 --> 00:15:40,160
becomes your daughter-in-law?
231
00:15:41,439 --> 00:15:43,000
My family
232
00:15:44,640 --> 00:15:48,679
will not have a daughter-in-law like her.
233
00:15:49,559 --> 00:15:51,640
If that happens,
234
00:15:52,280 --> 00:15:54,159
I will die mortified.
235
00:15:54,160 --> 00:15:57,159
I will kill myself in front
of my ancestors' memorial tablets.
236
00:15:57,160 --> 00:15:59,718
You hear me?
237
00:15:59,719 --> 00:16:00,640
Okay.
238
00:16:01,319 --> 00:16:04,600
Forget Moxi, Jiagui.
239
00:16:08,160 --> 00:16:09,640
Please.
240
00:16:11,039 --> 00:16:17,319
I only want to see Fengyao and you get married.
241
00:16:19,640 --> 00:16:21,600
Do it for me.
242
00:16:22,520 --> 00:16:27,159
Just this once.
243
00:16:27,160 --> 00:16:29,640
Do it for me.
244
00:16:44,480 --> 00:16:45,400
What's the matter?
245
00:16:46,360 --> 00:16:46,919
Nothing.
246
00:16:56,480 --> 00:16:57,459
Moxi.
247
00:16:57,460 --> 00:17:00,260
♪ I'm in love with you ♪
248
00:17:01,100 --> 00:17:03,740
♪ We go through thick and thin together ♪
249
00:17:04,340 --> 00:17:07,699
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
250
00:17:07,700 --> 00:17:10,500
♪ Holding your hands ♪
251
00:17:11,220 --> 00:17:13,980
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
252
00:17:14,500 --> 00:17:17,260
♪ Making them blush ♪
253
00:17:17,940 --> 00:17:20,180
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
254
00:17:20,940 --> 00:17:23,620
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
255
00:17:34,900 --> 00:17:38,179
♪ Every heartbeat brings along heartache ♪
256
00:17:38,180 --> 00:17:40,900
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
257
00:17:41,740 --> 00:17:44,460
♪ I raise my cup to love as respect ♪
258
00:17:45,100 --> 00:17:48,020
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
259
00:17:48,550 --> 00:17:51,350
♪ I'm in love with you ♪
260
00:17:52,190 --> 00:17:54,830
♪ We go through thick and thin together ♪
261
00:17:55,430 --> 00:17:58,789
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
262
00:17:58,790 --> 00:18:01,590
♪ Holding your hands ♪
263
00:18:02,310 --> 00:18:05,070
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
264
00:18:05,590 --> 00:18:08,350
♪ Making them blush ♪
265
00:18:09,030 --> 00:18:11,270
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
266
00:18:12,030 --> 00:18:14,710
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
267
00:18:15,760 --> 00:18:18,560
♪ I'm in love with you ♪
268
00:18:19,400 --> 00:18:22,040
♪ We go through thick and thin together ♪
269
00:18:22,640 --> 00:18:25,999
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
270
00:18:26,000 --> 00:18:28,800
♪ Holding your hands ♪
271
00:18:29,520 --> 00:18:32,280
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
272
00:18:32,800 --> 00:18:35,560
♪ Making them blush ♪
273
00:18:36,240 --> 00:18:39,050
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
274
00:18:39,950 --> 00:18:42,630
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
275
00:18:43,500 --> 00:18:47,540
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
276
00:18:50,140 --> 00:18:52,820
♪ I'll face the passage of time with you
until the end ♪
277
00:19:05,160 --> 00:19:05,919
Moxi.
278
00:19:09,360 --> 00:19:10,640
Moxi, are you awake?
279
00:19:14,919 --> 00:19:15,600
Moxi.
280
00:19:26,360 --> 00:19:26,999
Moxi.
281
00:19:30,160 --> 00:19:31,399
Are you okay?
282
00:19:31,400 --> 00:19:32,959
You look so weary.
283
00:19:35,759 --> 00:19:37,159
You didn't sleep well?
284
00:19:37,160 --> 00:19:39,759
I couldn't sleep last night.
285
00:19:40,360 --> 00:19:41,998
What's troubling you?
286
00:19:41,999 --> 00:19:45,360
Is something on your mind?
287
00:19:46,800 --> 00:19:47,919
Anyway, why did you come here?
288
00:19:48,840 --> 00:19:50,839
Ruqin told me that Mr. and Mrs. Wan
289
00:19:50,840 --> 00:19:52,840
want to see me in the main hall.
290
00:19:53,479 --> 00:19:56,278
I don't know what's going
on so I'm a bit anxious.
291
00:19:56,279 --> 00:19:57,479
Can you come with me?
292
00:20:03,519 --> 00:20:04,160
Moxi.
293
00:20:12,740 --> 00:20:14,278
♪ While I'm as cold as snow ♪
294
00:20:14,279 --> 00:20:14,899
Moxi.
295
00:20:14,900 --> 00:20:17,179
♪ You catch the warmth ♪
296
00:20:17,180 --> 00:20:18,819
♪ Of a spring's gentle blow ♪
297
00:20:18,820 --> 00:20:21,799
♪ The peach blossoms ♪
298
00:20:21,800 --> 00:20:22,379
Moxi!
299
00:20:22,380 --> 00:20:24,940
♪ Burst into a vibrant show ♪
300
00:20:25,980 --> 00:20:27,819
♪ When night falls ♪
301
00:20:27,820 --> 00:20:30,659
♪ You hold a lantern ♪
302
00:20:30,660 --> 00:20:32,299
♪ In surprise ♪
303
00:20:32,300 --> 00:20:35,059
♪ Since then ♪
304
00:20:35,060 --> 00:20:39,299
♪ You've walked into my life ♪
305
00:20:39,300 --> 00:20:40,799
♪ When hearts connect ♪
306
00:20:40,800 --> 00:20:42,479
Yes, a bit to that side.
307
00:20:42,999 --> 00:20:43,559
Good.
308
00:20:43,560 --> 00:20:44,519
Come down now.
309
00:20:46,080 --> 00:20:47,278
And here too. Hurry up.
310
00:20:47,279 --> 00:20:48,678
It'll begin soon.
311
00:20:48,679 --> 00:20:49,239
Okay.
312
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
Do not dally now.
313
00:20:51,540 --> 00:20:54,859
♪ Bitter wine turns sweet ♪
314
00:20:54,860 --> 00:20:59,259
♪ And put all your worries to rest ♪
315
00:20:59,260 --> 00:21:01,859
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
316
00:21:01,860 --> 00:21:05,179
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
317
00:21:05,180 --> 00:21:08,459
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
318
00:21:08,460 --> 00:21:12,899
♪ That you can never forget ♪
319
00:21:12,900 --> 00:21:15,419
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
320
00:21:15,420 --> 00:21:18,700
♪ Hope we will all be safe ♪
321
00:21:19,480 --> 00:21:22,009
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
322
00:21:22,010 --> 00:21:25,330
♪ Hope we will all be safe ♪
323
00:21:26,640 --> 00:21:28,279
Oh, my dear son.
324
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
You did well.
325
00:21:38,279 --> 00:21:40,278
No need for this.
326
00:21:40,279 --> 00:21:42,119
Fengyao, sit beside me.
327
00:21:42,120 --> 00:21:42,879
Come.
328
00:21:42,880 --> 00:21:44,039
Sit here.
329
00:21:44,040 --> 00:21:45,119
Come.
330
00:21:45,120 --> 00:21:45,679
Hurry.
331
00:21:50,279 --> 00:21:51,080
Fengyao,
332
00:21:52,160 --> 00:21:56,238
I'm sorry that my condition puts a damper
333
00:21:56,239 --> 00:21:59,040
on Jiagui and your marriage.
334
00:22:00,840 --> 00:22:01,719
You know what?
335
00:22:02,279 --> 00:22:03,120
Today,
336
00:22:04,120 --> 00:22:07,999
Jiagui and you will get married.
337
00:22:12,160 --> 00:22:16,119
I know it's quite hasty but
we have already prepared
338
00:22:16,120 --> 00:22:17,839
everything.
339
00:22:17,840 --> 00:22:19,278
Haven't we, my lord?
340
00:22:19,279 --> 00:22:19,800
Yes.
341
00:22:20,519 --> 00:22:22,879
Everything is in place.
342
00:22:22,880 --> 00:22:23,759
That's right.
343
00:22:26,120 --> 00:22:31,519
I might not live to see another day.
344
00:22:33,800 --> 00:22:34,919
Will you be kind enough
345
00:22:35,519 --> 00:22:37,120
to fulfill
346
00:22:37,679 --> 00:22:38,759
my selfish wish?
347
00:22:50,040 --> 00:22:52,359
Jiagui already said yes.
348
00:22:52,360 --> 00:22:54,560
He is waiting for your answer.
349
00:22:55,560 --> 00:22:57,958
Right, my lord? Say something.
350
00:22:57,959 --> 00:22:58,758
Oh, yes.
351
00:22:58,759 --> 00:23:01,198
Jiagui already said yes.
352
00:23:01,199 --> 00:23:02,880
Right, Jiagui?
353
00:23:05,199 --> 00:23:06,080
Yes, Mother.
354
00:23:06,959 --> 00:23:08,400
Speak louder!
355
00:23:11,400 --> 00:23:12,439
Yes, Mother.
356
00:23:12,959 --> 00:23:14,198
You hear that?
357
00:23:14,199 --> 00:23:15,959
You hear that?
358
00:23:16,800 --> 00:23:18,519
He said yes.
359
00:23:19,759 --> 00:23:21,120
Don't worry now.
360
00:23:23,400 --> 00:23:28,559
Now, I can die without regret.
361
00:23:28,560 --> 00:23:30,320
How wonderful.
362
00:23:42,080 --> 00:23:43,319
All right.
363
00:23:43,320 --> 00:23:44,799
Let's make ourselves scarce.
364
00:23:44,800 --> 00:23:49,119
The servants need to decorate this place.
365
00:23:49,120 --> 00:23:49,999
Exactly.
366
00:23:52,080 --> 00:23:53,278
And then...
367
00:23:53,279 --> 00:23:53,998
Oh.
368
00:23:53,999 --> 00:23:55,919
You will get married at the hour of the Dog.
369
00:23:56,600 --> 00:23:58,519
Get changed now.
370
00:23:59,759 --> 00:24:00,359
Yes.
371
00:24:00,360 --> 00:24:01,039
Go.
372
00:24:01,040 --> 00:24:02,478
Get changed now.
373
00:24:02,479 --> 00:24:03,320
Go.
374
00:24:44,880 --> 00:24:46,039
Miss Moxi.
375
00:24:46,040 --> 00:24:46,840
You...
376
00:24:48,840 --> 00:24:50,238
Please give us a moment.
377
00:24:50,239 --> 00:24:50,998
But sir...
378
00:24:50,999 --> 00:24:51,600
Leave.
379
00:24:52,400 --> 00:24:52,919
Noted.
380
00:25:03,999 --> 00:25:05,560
So you will marry Fengyao now?
381
00:25:13,519 --> 00:25:15,080
All because your mother is sick?
382
00:25:16,800 --> 00:25:19,239
She wants you to get
married now and you said yes.
383
00:25:20,439 --> 00:25:21,639
Yes, I did make a mistake
384
00:25:21,640 --> 00:25:23,880
and Fengyao ended up becoming your widow.
385
00:25:24,400 --> 00:25:26,120
But after what we have gone through,
386
00:25:26,800 --> 00:25:28,320
shouldn't you tell your parents
387
00:25:29,560 --> 00:25:31,959
what you truly think
despite the current circumstance?
388
00:25:33,199 --> 00:25:35,800
Yet, they have no idea what you want.
389
00:25:36,320 --> 00:25:37,120
Wan Jiagui.
390
00:25:37,640 --> 00:25:38,719
I am not a fool.
391
00:25:39,759 --> 00:25:40,879
Tell me already.
392
00:25:40,880 --> 00:25:42,599
What's holding you back?
393
00:25:42,600 --> 00:25:43,999
Am I not good enough
394
00:25:44,560 --> 00:25:46,039
for you?
395
00:25:46,040 --> 00:25:49,040
Why won't you defend our mutual love?
396
00:25:57,200 --> 00:25:59,520
Mother asked about you when she discussed
397
00:26:00,600 --> 00:26:02,080
the marriage arrangement with Mrs. Bai.
398
00:26:03,400 --> 00:26:04,439
She learned that...
399
00:26:08,279 --> 00:26:09,320
I knew it.
400
00:26:10,959 --> 00:26:12,199
I saw it coming.
401
00:26:50,800 --> 00:26:52,719
Please forget me,
402
00:26:54,919 --> 00:26:55,640
Moxi.
403
00:27:28,360 --> 00:27:29,799
The auspicious hour is upon us.
404
00:27:29,800 --> 00:27:30,880
Bride and Bridegroom, present yourselves.
405
00:27:50,600 --> 00:27:51,840
Oh, goodness.
406
00:27:52,759 --> 00:27:54,279
In this solemn ceremony,
407
00:27:55,439 --> 00:27:57,840
we wish you
408
00:27:58,439 --> 00:28:05,160
a peaceful matrimony
and a prosperous family life.
409
00:28:06,360 --> 00:28:07,880
Bow.
410
00:28:10,759 --> 00:28:11,360
Halt!
411
00:28:13,080 --> 00:28:14,198
Wan Jiagui.
412
00:28:14,199 --> 00:28:16,319
You can't ignore your heart's desire.
413
00:28:16,320 --> 00:28:18,959
It's not fair to you, to me, and to Fengyao.
414
00:28:20,759 --> 00:28:22,599
Let's talk to His Majesty
415
00:28:22,600 --> 00:28:24,599
and ask him to revoke the arrangement.
416
00:28:24,600 --> 00:28:26,799
Moxi! What are you doing?
417
00:28:26,800 --> 00:28:27,319
You...
418
00:28:27,320 --> 00:28:28,599
It's your sister's wedding.
419
00:28:28,600 --> 00:28:31,718
How could you ruin her big day?
420
00:28:31,719 --> 00:28:32,400
Guards!
421
00:28:33,080 --> 00:28:35,160
Show Miss Moxi out.
422
00:28:35,679 --> 00:28:36,400
Wan Jiagui.
423
00:28:37,040 --> 00:28:38,198
It's now or never.
424
00:28:38,199 --> 00:28:40,479
Tell them who you truly love.
425
00:28:48,999 --> 00:28:49,959
Sorry, Fengyao.
426
00:28:50,840 --> 00:28:52,279
I am in love with Moxi.
427
00:28:56,959 --> 00:28:59,599
No! I will not allow this.
428
00:28:59,600 --> 00:29:00,079
Never!
429
00:29:00,080 --> 00:29:00,719
Mrs. Wan.
430
00:29:04,320 --> 00:29:04,959
Moxi.
431
00:29:06,600 --> 00:29:09,360
We are very close to each other.
432
00:29:11,400 --> 00:29:14,279
I always let you have the best thing.
433
00:29:17,120 --> 00:29:20,479
So this is no exception.
434
00:29:26,840 --> 00:29:27,640
Today,
435
00:29:28,360 --> 00:29:30,160
I entrust my dearest sister to you.
436
00:29:30,679 --> 00:29:32,120
Please do her right.
437
00:29:32,999 --> 00:29:33,719
Do not worry.
438
00:29:39,239 --> 00:29:41,198
Fengyao, how could you say that?
439
00:29:41,199 --> 00:29:41,919
Mrs. Wan.
440
00:29:42,999 --> 00:29:46,120
All this is due to me.
441
00:29:47,919 --> 00:29:49,718
No need to defy the edict.
442
00:29:49,719 --> 00:29:51,799
No need to disregard your true feelings.
443
00:29:51,800 --> 00:29:55,600
I have the perfect solution.
444
00:30:03,479 --> 00:30:04,160
Fengyao!
445
00:30:05,360 --> 00:30:06,040
Fengyao!
446
00:30:07,080 --> 00:30:07,600
Fengyao!
447
00:30:08,600 --> 00:30:09,160
Fengyao.
448
00:30:10,479 --> 00:30:11,160
Fengyao.
449
00:30:12,800 --> 00:30:13,400
Fengyao.
450
00:30:14,600 --> 00:30:15,800
My dear, my dear!
451
00:30:16,479 --> 00:30:17,120
Fengyao.
452
00:30:17,940 --> 00:30:20,198
♪ Whose deep longing ♪
453
00:30:20,199 --> 00:30:20,800
Fengyao...
454
00:30:25,020 --> 00:30:27,599
♪ Turned the night into a sighing wind? ♪
455
00:30:27,600 --> 00:30:32,259
First bow to an eternity of
mutual love and togetherness.
456
00:30:32,260 --> 00:30:35,620
♪ The ever-changing clouds fill the sky ♪
457
00:30:38,620 --> 00:30:42,599
♪ Deeply affectionate souls are hard to come by ♪
458
00:30:42,600 --> 00:30:43,840
At ease.
459
00:30:44,719 --> 00:30:49,339
Second bow to the sanctity
of this matrimonial bond.
460
00:30:49,340 --> 00:30:51,300
♪ In the long nights, I seek solace in the light ♪
461
00:30:52,140 --> 00:30:54,998
♪ I raise my cup to love as respect ♪
462
00:30:54,999 --> 00:30:55,939
At ease.
463
00:30:55,940 --> 00:30:58,420
♪ The longing is engraved in my bones,
yet it doesn't hurt without you ♪
464
00:31:01,080 --> 00:31:03,959
Greet your in-laws.
465
00:31:04,620 --> 00:31:07,260
♪ We go through thick and thin together ♪
466
00:31:07,860 --> 00:31:11,219
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
467
00:31:11,220 --> 00:31:14,198
♪ Holding your hands ♪
468
00:31:14,199 --> 00:31:15,899
Bow.
469
00:31:15,900 --> 00:31:17,500
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
470
00:31:18,020 --> 00:31:20,780
♪ Making them blush ♪
471
00:31:21,919 --> 00:31:22,640
I, Jiagui,
472
00:31:23,199 --> 00:31:24,279
a bachelor
473
00:31:25,199 --> 00:31:26,320
of suitable age
474
00:31:27,679 --> 00:31:29,279
have long heard that Moxi of the Bai family
475
00:31:29,880 --> 00:31:31,239
possesses exceptional character.
476
00:31:31,759 --> 00:31:32,919
My adoration for her
477
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
is ineffable.
478
00:31:37,600 --> 00:31:38,800
Though she and I are not united by name,
479
00:31:39,360 --> 00:31:40,600
my longing for her has never decreased.
480
00:31:41,519 --> 00:31:42,719
I humbly ask
481
00:31:43,600 --> 00:31:44,880
her hand in marriage
482
00:31:46,040 --> 00:31:47,199
with the greatest reverence.
483
00:31:47,840 --> 00:31:48,999
Should you decline,
484
00:31:51,239 --> 00:31:52,600
I will still accept your response
485
00:31:53,320 --> 00:31:54,560
with respect and grace.
486
00:31:55,580 --> 00:31:58,220
♪ We go through thick and thin together ♪
487
00:31:58,820 --> 00:32:02,179
♪ A blissful journey and sorrow for another ♪
488
00:32:02,180 --> 00:32:04,980
♪ Holding your hands ♪
489
00:32:05,700 --> 00:32:08,460
♪ The world may be wise,
but we're lost in devotion ♪
490
00:32:08,980 --> 00:32:11,740
♪ Making them blush ♪
491
00:32:12,420 --> 00:32:14,660
♪ From youth to old age, with hair turning gray ♪
492
00:32:15,560 --> 00:32:18,040
May you two
493
00:32:18,759 --> 00:32:20,639
grow old together.
494
00:32:20,640 --> 00:32:21,640
Treat each other
495
00:32:22,239 --> 00:32:27,840
as equal and continue our legacy.
496
00:32:29,120 --> 00:32:30,279
Good. Good.
497
00:32:32,800 --> 00:32:34,679
Thus concludes the ritual.
498
00:32:41,560 --> 00:32:42,479
Wonderful.
499
00:32:45,199 --> 00:32:46,678
Finally.
500
00:32:46,679 --> 00:32:49,479
You can put your mind to rest now.
501
00:33:14,719 --> 00:33:17,880
For a peaceful marital life.
502
00:33:20,120 --> 00:33:23,080
For a life of longevity and prosperity.
503
00:33:24,360 --> 00:33:27,320
For deep mutual love.
504
00:33:28,239 --> 00:33:31,199
For children and offspring abound.
505
00:33:32,679 --> 00:33:33,439
You are dismissed.
506
00:33:34,120 --> 00:33:34,880
Noted.
507
00:33:51,600 --> 00:33:54,718
A hasty wedding without any guests.
508
00:33:54,719 --> 00:33:55,719
I'm sorry.
509
00:33:58,160 --> 00:34:00,478
It is troubled time.
510
00:34:00,479 --> 00:34:02,799
We can always hold the banquet later.
511
00:34:03,319 --> 00:34:04,599
I will perform all the necessary rites
512
00:34:04,600 --> 00:34:06,520
to your family and friends.
513
00:34:08,080 --> 00:34:08,878
Fengyao.
514
00:34:08,879 --> 00:34:11,359
You are educated and sensible.
515
00:34:12,679 --> 00:34:14,520
I see why my parents love you so much.
516
00:34:15,879 --> 00:34:17,279
It is troubled time indeed.
517
00:34:17,839 --> 00:34:21,238
Everyone sets their eyes on Qingzhou.
518
00:34:21,239 --> 00:34:22,239
And I am bound
519
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
by my military duty.
520
00:34:24,640 --> 00:34:26,000
I might not be able to devote my time to you
521
00:34:26,600 --> 00:34:28,239
and I feel ashamed.
522
00:34:33,679 --> 00:34:34,398
Darling.
523
00:34:34,399 --> 00:34:35,520
Don't stand on ceremony.
524
00:34:38,399 --> 00:34:41,160
I know we got married today
because of my mother's condition.
525
00:34:42,080 --> 00:34:44,839
However, I have to move to the encampment now
526
00:34:45,480 --> 00:34:47,640
or I will be accused of dereliction.
527
00:34:50,440 --> 00:34:51,399
I understand.
528
00:34:52,359 --> 00:34:55,039
Allow me to pack your belongings now.
529
00:34:55,040 --> 00:34:55,799
No need.
530
00:34:56,839 --> 00:34:58,398
Jiang already did it.
531
00:34:58,399 --> 00:34:59,440
I'm leaving now.
532
00:35:39,759 --> 00:35:40,520
Wan Jiagui.
533
00:35:45,839 --> 00:35:46,839
Prep the horses.
534
00:35:47,359 --> 00:35:48,238
I'll join you shortly.
535
00:35:48,239 --> 00:35:49,039
Noted.
536
00:35:49,040 --> 00:35:50,040
You two, come with me.
537
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
You're leaving already?
538
00:36:02,199 --> 00:36:04,479
Shouldn't you consummate with her?
539
00:36:04,480 --> 00:36:05,679
We will come under attack anytime.
540
00:36:06,520 --> 00:36:08,199
I don't have time for this.
541
00:36:09,319 --> 00:36:11,000
You don't have time for anything
other than your duty.
542
00:36:11,879 --> 00:36:14,040
You flirt with death all the time.
543
00:36:15,319 --> 00:36:16,999
I waited and waited.
544
00:36:17,000 --> 00:36:19,279
All I got is this wedding ceremony
between Fengyao and you.
545
00:36:35,239 --> 00:36:37,679
You are a loser. You're not a man.
546
00:36:38,319 --> 00:36:39,480
Moxi, calm down.
547
00:36:40,239 --> 00:36:41,359
We're in the courtyard.
548
00:36:42,120 --> 00:36:43,120
If someone sees you...
549
00:36:45,359 --> 00:36:46,479
So what?
550
00:36:46,480 --> 00:36:48,640
People have been giving me looks all my life.
551
00:36:54,399 --> 00:36:55,480
I know you're leaving
552
00:36:56,640 --> 00:36:59,198
not because of duty calls,
553
00:36:59,199 --> 00:37:00,719
but because you can't face Fengyao.
554
00:37:05,480 --> 00:37:07,399
You don't love her.
555
00:37:09,080 --> 00:37:09,719
Maybe.
556
00:37:11,359 --> 00:37:13,120
But I am now her husband.
557
00:37:15,239 --> 00:37:17,319
I might not love her now
558
00:37:18,359 --> 00:37:20,359
but our marital status cannot be changed.
559
00:37:23,080 --> 00:37:24,679
She is my responsibility now.
560
00:37:26,719 --> 00:37:27,799
From now on,
561
00:37:28,560 --> 00:37:29,120
let's...
562
00:37:32,960 --> 00:37:33,960
Let's forget each other.
563
00:37:38,839 --> 00:37:40,119
Forget each other?
564
00:37:40,120 --> 00:37:41,639
I did not agree to that.
565
00:37:41,640 --> 00:37:43,239
You don't get to tell me what to do.
566
00:37:59,000 --> 00:38:00,600
If you won't abandon Fengyao,
567
00:38:02,839 --> 00:38:04,239
I can be your second wife.
568
00:38:09,160 --> 00:38:10,639
Did you hear yourself?
569
00:38:10,640 --> 00:38:11,719
I'm serious.
570
00:38:12,440 --> 00:38:14,040
You won't tell your parents you love me
571
00:38:14,600 --> 00:38:16,678
because of my shameful background.
572
00:38:16,679 --> 00:38:19,120
I know they want a proper lady like Fengyao.
573
00:38:20,319 --> 00:38:23,199
But what if I'm ready to be your second wife?
574
00:38:24,040 --> 00:38:25,120
Snap out of it.
575
00:38:26,719 --> 00:38:29,640
Do you remember what you
said before your mother's grave?
576
00:38:30,960 --> 00:38:32,839
You told me that your mother
577
00:38:33,960 --> 00:38:36,080
said you should never settle
578
00:38:37,719 --> 00:38:39,399
for being someone else's second choice.
579
00:38:44,480 --> 00:38:45,160
Yes.
580
00:38:47,120 --> 00:38:49,120
That's what my mother told me.
581
00:38:50,359 --> 00:38:53,959
She didn't want me to
become someone's second wife
582
00:38:53,960 --> 00:38:56,120
because I will be shafted otherwise.
583
00:38:58,920 --> 00:39:00,439
That's why, I, Moxi,
584
00:39:00,440 --> 00:39:03,238
will never ever be someone's second wife,
585
00:39:03,239 --> 00:39:04,839
even if I'll starve to death.
586
00:39:08,679 --> 00:39:10,080
Even if it's you,
587
00:39:10,879 --> 00:39:11,879
I will not concede.
588
00:39:20,679 --> 00:39:22,319
Sorry.
589
00:39:23,199 --> 00:39:25,079
Desperation got the better of me just now.
590
00:39:25,080 --> 00:39:26,080
Don't take what I said seriously.
591
00:39:28,440 --> 00:39:29,960
I
592
00:39:30,799 --> 00:39:33,799
Am a soldier who might lose his life
593
00:39:34,839 --> 00:39:36,679
on the battlefield any day.
594
00:39:37,960 --> 00:39:39,799
I do not deserve your fidelity here.
595
00:39:41,920 --> 00:39:43,480
If I return in one piece,
596
00:39:45,799 --> 00:39:47,719
I will adopt you as my godsister.
597
00:39:49,839 --> 00:39:52,799
I will find you a gentleman.
598
00:39:57,239 --> 00:39:58,160
Wan Jiagui.
599
00:39:59,640 --> 00:40:00,560
Listen carefully now.
600
00:40:01,480 --> 00:40:02,719
I decided to love you.
601
00:40:03,560 --> 00:40:04,199
And now,
602
00:40:04,920 --> 00:40:06,319
I decided to leave you.
603
00:40:07,640 --> 00:40:09,719
Don't ever think that I can't live without you.
604
00:40:10,799 --> 00:40:12,679
Don't ever think that I need you to find me a man.
605
00:41:06,380 --> 00:41:11,119
[Wan's Mansion]
606
00:41:11,120 --> 00:41:11,640
Sir.
607
00:41:12,160 --> 00:41:14,439
The provincial governor sent a message
608
00:41:14,440 --> 00:41:15,959
and invited you to his residence
609
00:41:15,960 --> 00:41:17,600
to discuss the latest military situation.
610
00:41:19,160 --> 00:41:21,920
The new provincial governor
only took office recently.
611
00:41:23,527 --> 00:41:27,479
He is a pacifist so unless
it's something urgent,
612
00:41:27,480 --> 00:41:28,839
he won't summon me this late at night.
613
00:42:40,799 --> 00:42:41,519
Sir.
614
00:42:41,520 --> 00:42:43,239
We intercepted the confidential letter
from Yaozhou's emissary.
615
00:42:54,250 --> 00:42:54,929
[I have invited]
616
00:42:54,930 --> 00:42:55,599
[all three provincial governors]
617
00:42:55,600 --> 00:42:56,099
[to attack Chen Wende.]
618
00:42:56,100 --> 00:42:56,750
[Gifts were offered.
Answers will be given in a few days.]
619
00:43:14,860 --> 00:43:20,699
♪ While I'm as cold as snow,
you catch the warmth of a spring's gentle blow ♪
620
00:43:20,700 --> 00:43:28,019
♪ The peach blossoms burst into a vibrant show ♪
621
00:43:28,020 --> 00:43:34,459
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
622
00:43:34,460 --> 00:43:40,700
♪ Since then, you've walked into my life ♪
623
00:43:41,420 --> 00:43:44,699
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
624
00:43:44,700 --> 00:43:48,059
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
625
00:43:48,060 --> 00:43:51,419
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
626
00:43:51,420 --> 00:43:54,019
♪ Those who disapprove, let them be ♪
627
00:43:54,020 --> 00:43:56,899
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
628
00:43:56,900 --> 00:44:01,059
♪ And put all your worries to rest ♪
629
00:44:01,060 --> 00:44:03,859
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
630
00:44:03,860 --> 00:44:07,019
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
631
00:44:07,020 --> 00:44:10,019
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
632
00:44:10,020 --> 00:44:14,419
♪ That you can never forget ♪
633
00:44:14,420 --> 00:44:17,219
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
634
00:44:17,220 --> 00:44:20,020
♪ Hope we will all be safe ♪
635
00:44:31,180 --> 00:44:37,299
♪ When night falls,
you hold a lantern in surprise ♪
636
00:44:37,300 --> 00:44:43,620
♪ Since then, you've walked into my life ♪
637
00:44:44,700 --> 00:44:47,979
♪ When hearts connect, bitter wine turns sweet ♪
638
00:44:47,980 --> 00:44:51,419
♪ True emotions revealed,
together we'll dance to the beat of life ♪
639
00:44:51,420 --> 00:44:54,619
♪ Meeting a soulmate, we embrace the obsession ♪
640
00:44:54,620 --> 00:44:57,019
♪ Those who disapprove, let them be ♪
641
00:44:57,020 --> 00:45:00,179
♪ I'll be the comforting warmth by your side ♪
642
00:45:00,180 --> 00:45:04,139
♪ And put all your worries to rest ♪
643
00:45:04,140 --> 00:45:07,139
♪ Together, we fear not wave nor wind ♪
644
00:45:07,140 --> 00:45:09,740
♪ You will never be lonely
for the rest of your life ♪
645
00:45:10,300 --> 00:45:13,619
♪ I am willing to be a wisp of sorrow ♪
646
00:45:13,620 --> 00:45:17,140
♪ That you can never forget ♪
647
00:45:19,340 --> 00:45:22,299
♪ Red beans are ground
into the fragrance of time ♪
648
00:45:22,300 --> 00:45:26,860
♪ Hope we will all be safe ♪
41046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.