All language subtitles for Fear.the.Walking.Dead.S08E06.DigiMoviesFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:12,350 --> 00:00:13,360
«آنچه گذشت»
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,190
درمانی هست
که همهچی رو تغییر میده.
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,540
تو هیولایی.
5
00:00:17,670 --> 00:00:20,020
من و برادرم
داریم از این بچهها محافظت میکنیم.
6
00:00:20,150 --> 00:00:21,330
اون بچهها به حرفام گوش نمیکنن،
7
00:00:21,460 --> 00:00:22,760
مخصوصاً بعد از همهی کارهایی که کردم.
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,150
من رهبری نیستم که شما میخواین.
9
00:00:24,290 --> 00:00:25,680
اما فکر کنم بدونم
کی میتونه باشه.
10
00:00:25,810 --> 00:00:28,120
تنها دلیل این کارهام
برای اینه که هیچکس دیگهای
11
00:00:28,250 --> 00:00:29,770
همچین دردی رو تجربه نکنه.
12
00:00:29,900 --> 00:00:32,380
تو اون کارخونه چندهزار واکر هست.
13
00:00:32,380 --> 00:00:35,120
واکرها رو گذاشتیم اونجا
تا از چیزی که داخلشه محافظت کنن.
14
00:00:35,120 --> 00:00:37,950
- میتونم اونجا رو پاکسازی کنم.
.- مو، این کار رو نکن
15
00:00:38,080 --> 00:00:40,520
مطمئن بشین نمیتونه بیاد بیرون!
16
00:00:42,480 --> 00:00:46,230
مترجم: «محمدعلی sm»
17
00:00:46,720 --> 00:00:49,480
اسمش...
گریسه.
18
00:00:49,880 --> 00:00:51,090
مورگان!
19
00:00:51,230 --> 00:00:52,570
نه!
خواهش میکنم!
20
00:00:52,700 --> 00:00:54,450
خواهش میکنم!
21
00:00:54,580 --> 00:00:55,930
نمیتونم!
22
00:00:56,060 --> 00:00:57,600
مورگان!
23
00:00:58,500 --> 00:00:59,540
آروم باش!
24
00:00:59,540 --> 00:01:01,760
- مدیسون!
- آروم باش.
25
00:01:01,890 --> 00:01:03,190
چه اتفاقی افتاد؟
26
00:01:03,320 --> 00:01:04,800
شنیدم گریس چی شده.
27
00:01:04,930 --> 00:01:06,850
اومدم ببینم حالت چطوره.
28
00:01:06,980 --> 00:01:10,070
وقتی رسیدم اینجا
داشتی میکشتیشون.
29
00:01:20,210 --> 00:01:21,560
چرا روی زمینم؟
30
00:01:21,690 --> 00:01:23,170
چون داشتی چوبت رو
سمت من میچرخوندی مورگان.
31
00:01:23,300 --> 00:01:24,390
مجبور شدم بیهوشت کنم.
32
00:01:24,520 --> 00:01:26,040
نه...
همچین اتفاقی نیفتاده.
33
00:01:26,170 --> 00:01:27,650
- افتاده.
- پس چرا یادم نمیاد؟!
34
00:01:27,780 --> 00:01:28,960
نمیدونم.
35
00:01:29,090 --> 00:01:30,570
تقصیر تو نیست.
36
00:01:30,700 --> 00:01:32,220
خودت نبودی.
37
00:01:32,350 --> 00:01:34,790
چطور ممکنه؟
38
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
- خدایا. مو!
- اینجا نیست، مورگان.
39
00:01:37,010 --> 00:01:39,060
نه، داره فرار میکنه!
مثل کاری که من داشتم میکردم!
40
00:01:39,190 --> 00:01:40,400
- بره کجا؟
- کارخونه!
41
00:01:40,540 --> 00:01:42,100
باید جلوش رو بگیرم!
42
00:01:43,280 --> 00:01:44,760
- چـوب ام کجاس؟!
- آروم باش.
43
00:01:44,890 --> 00:01:47,760
چوب ام کجاس؟!
44
00:02:01,990 --> 00:02:04,120
باید مطمئن میشدم
آسیبی بهم نمیرسونی.
45
00:02:11,220 --> 00:02:13,220
چیشده مورگان؟
46
00:02:13,350 --> 00:02:17,400
مو فکر میکنه میتونه کانتینرها رو
تنهایی پاکسازی کنه.
47
00:02:17,530 --> 00:02:19,620
اگه کمکش نکنیم
میمیره.
48
00:02:19,750 --> 00:02:21,050
اون رو نمیگم.
49
00:02:21,180 --> 00:02:22,620
پس منظورت چیه؟
50
00:02:22,750 --> 00:02:24,450
اینا.
51
00:02:31,300 --> 00:02:32,850
وای،
خدایا.
52
00:02:32,980 --> 00:02:34,200
تو نوشتی؟
53
00:02:34,330 --> 00:02:35,370
باید از من فرار کنی.
54
00:02:35,500 --> 00:02:38,250
- «پاکسازی» چیه؟
- باید بری. همین حالا.
55
00:02:39,280 --> 00:02:40,030
یعنی چی؟
56
00:02:40,030 --> 00:02:42,250
یعنی داره اتفاق میافته.
مثل قبلاً.
57
00:02:42,380 --> 00:02:43,600
- چه اتفاقی؟
- از دست دادن!
58
00:02:43,730 --> 00:02:45,300
از دست دادن...
59
00:02:47,540 --> 00:02:48,560
...اون.
60
00:02:48,560 --> 00:02:50,500
گریس.
61
00:02:53,090 --> 00:02:55,480
همینطوری جنی رو از دست دادم.
62
00:02:55,610 --> 00:02:57,480
- از دست دادن مو.
- از دستش ندادی مورگان.
63
00:02:57,610 --> 00:02:58,830
نه،
اما میدم.
64
00:02:58,960 --> 00:03:00,090
مثل دواین.
65
00:03:00,220 --> 00:03:01,570
تو که نمیدونی.
66
00:03:01,700 --> 00:03:04,100
من...
67
00:03:04,230 --> 00:03:06,930
فکر کردم دیگه تموم شده.
68
00:03:07,060 --> 00:03:09,840
فکر میکردم وقتی خاکشون میکنم
تموم میشه.
69
00:03:09,970 --> 00:03:12,840
چی تموم میشه؟
70
00:03:12,980 --> 00:03:15,280
انگار یه قرمزیای میبینم.
71
00:03:15,410 --> 00:03:18,070
فقط همین رو میبینم
و تنها کاری که میکنم کشتنه.
72
00:03:18,200 --> 00:03:20,500
بارها و بارها.
73
00:03:20,640 --> 00:03:23,330
تا وقتی که پاکسازی رو کامل کنم.
74
00:03:23,460 --> 00:03:24,550
کی رو پاکسازی کنی؟
75
00:03:24,680 --> 00:03:26,030
واکرها،
مردم...
76
00:03:26,160 --> 00:03:27,560
فرقی بینشون نمیبینم.
77
00:03:27,690 --> 00:03:31,690
جلوی چشم رو خون میگیره،
پس کنار من جونت در امان نیست.
78
00:03:31,820 --> 00:03:33,210
باورم نمیشه.
79
00:03:33,340 --> 00:03:35,520
چون اونجا نبودی.
80
00:03:35,650 --> 00:03:38,650
نمیبینی چندنفر رو کشتم.
81
00:03:38,780 --> 00:03:41,350
و مثل...
مثل یه چرخه میمونه،
82
00:03:41,480 --> 00:03:43,310
و داره دوباره از اول شروع میشه.
83
00:03:43,440 --> 00:03:44,660
پس جلوش رو میگیریم.
84
00:03:44,790 --> 00:03:47,230
چوبام رو سمت تو چرخوندم!
85
00:03:47,360 --> 00:03:49,660
چرخوندم
و حتی خودم هم یادم نمیاد!
86
00:03:51,840 --> 00:03:53,670
معلوم نیست،
شاید کارهای دیگه هم بکنم.
87
00:03:57,020 --> 00:03:58,590
من از پیشت نمیرم مورگان.
88
00:04:01,850 --> 00:04:03,680
واسه چی؟
89
00:04:03,810 --> 00:04:07,680
چون میدونم فکر از دست دادن بچههام
چیکار باهام کرد.
90
00:04:07,810 --> 00:04:12,120
دفعه اولی که هم رو دیدیم،
من هم خودم رو گم کرده بودم.
91
00:04:12,250 --> 00:04:14,430
اما تو کمکم کردی
که برگردم.
92
00:04:14,430 --> 00:04:16,910
هراتفاقی که قبلاً برات افتاده،
دوباره تکرار نمیشه.
93
00:04:16,910 --> 00:04:17,610
از کجا میدونی؟
94
00:04:17,610 --> 00:04:20,260
چون من اینجام.
95
00:04:20,260 --> 00:04:23,120
هراتفاقی که بیفته،
کنارت میمونم.
96
00:04:23,120 --> 00:04:26,140
نمیذارم خودت رو گم کنی.
97
00:04:31,400 --> 00:04:33,530
باید برگردیم اونجا.
98
00:04:33,660 --> 00:04:35,680
باید درست گریس رو به خاک بسپارم.
99
00:04:43,150 --> 00:04:45,500
نباید مو رو از دست بدم مدیسون.
100
00:04:47,740 --> 00:04:51,440
فکر نکنم بتونم تحملش رو داشته باشم.
101
00:04:51,680 --> 00:04:53,680
پس نباید از دستش بدیم.
102
00:05:07,270 --> 00:05:12,060
«پاکسازی»
103
00:05:23,420 --> 00:05:33,500
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
104
00:05:33,500 --> 00:05:40,020
« تــــرس از مـــردگــان متـــحــرک »
" فصل هشتم - قسمت ششم "
105
00:05:41,690 --> 00:05:43,870
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
106
00:05:44,000 --> 00:05:45,910
تعداد واکرها بیشتر از این بود.
107
00:05:46,040 --> 00:05:47,430
مو کجاس؟
108
00:05:50,130 --> 00:05:52,870
مو؟
مو؟
109
00:05:53,000 --> 00:05:54,220
مورگان!
110
00:06:01,140 --> 00:06:02,800
ای خدا.
نه.
111
00:06:15,640 --> 00:06:18,810
مورگان!
112
00:06:18,940 --> 00:06:20,900
مورگان!
113
00:06:28,130 --> 00:06:30,690
بازم...
اونطوری شد.
114
00:06:30,830 --> 00:06:32,260
سعی کردم جلوت رو بگیرم.
115
00:06:33,960 --> 00:06:35,660
اونا کمک کردن.
116
00:06:37,570 --> 00:06:39,520
زمان از دستم در رفت.
یادم نیست.
117
00:06:39,520 --> 00:06:41,440
اشکالی نداره.
118
00:06:43,840 --> 00:06:45,530
بهت صدمه زدم؟
119
00:06:45,670 --> 00:06:47,580
تونستم از سر راهت برم کنار.
120
00:06:50,020 --> 00:06:51,720
و...
121
00:06:53,630 --> 00:06:55,480
- خودش بود؟
- نه.
122
00:06:55,480 --> 00:06:57,190
بچهسربازها اینجا بودن
اما کسی چیزیش نشد.
123
00:06:57,190 --> 00:07:00,650
از کجا میدونی؟
از کجا؟
124
00:07:00,650 --> 00:07:02,770
از کجا میدونی؟
125
00:07:03,400 --> 00:07:07,780
جون رو گذاشتیم که از ایستگاه مخابرات
حواسش به پادره باشه.
126
00:07:07,910 --> 00:07:10,730
مو و بچهسربازها
دروازهها رو باز کردن.
127
00:07:10,870 --> 00:07:13,480
واکرها بهشون فشار آوردن
و همه رو
128
00:07:13,610 --> 00:07:15,960
برگردوندن سمت آب.
129
00:07:16,090 --> 00:07:17,350
حالا کجان؟
130
00:07:17,480 --> 00:07:19,530
مو جمعیت رو
به سمت مردابها هدایت کرد.
131
00:07:19,660 --> 00:07:21,530
احتمالاً میخواد سرعتشون رو کم کنه
132
00:07:21,660 --> 00:07:23,490
تا بتونه ازشون بزنه جلو.
133
00:07:23,620 --> 00:07:25,050
بزنه جلو تا بره کجا؟
134
00:07:25,180 --> 00:07:26,530
جزیره؟
135
00:07:26,660 --> 00:07:29,320
جزیره تخلیه شده.
136
00:07:29,450 --> 00:07:32,100
شرایک فکر میکنه جریان آب
137
00:07:32,230 --> 00:07:34,980
واکرها رو میکشونه سمت ساحل
پیش پادره.
138
00:07:35,110 --> 00:07:37,150
شرایک کانتینرها رو
تو یه کشتی باری گذاشته.
139
00:07:37,280 --> 00:07:40,810
اونطرف مرداب
میخواد بچهسربازها رو ببینه.
140
00:07:40,940 --> 00:07:43,460
مو،
صدام رو میشنوی؟
141
00:07:43,460 --> 00:07:46,120
عزیزم،
خوب به حرفم گوش کن چون میخوام چیزی بگم
142
00:07:46,120 --> 00:07:48,340
که یه بار یه دوستی بهم گفت.
143
00:07:48,340 --> 00:07:51,780
گفت شاید بتونی قایم بشی،
اما نمیتونی فرار کنی.
144
00:07:51,910 --> 00:07:54,600
میخواست بدونم
که درد به دنبالم میاد.
145
00:07:54,740 --> 00:07:57,220
هرجا که بری
دنبالته.
146
00:07:57,350 --> 00:07:58,610
درست هم میگفت.
147
00:08:00,310 --> 00:08:03,350
تنها چیزی که میدونم
دردش رو کمتر میکنه...
148
00:08:03,480 --> 00:08:07,230
عزیزانیان که هنوز برات موندن.
149
00:08:07,360 --> 00:08:10,450
همون کسایی که
داری ازشون فرار میکنی مو.
150
00:08:10,580 --> 00:08:13,880
فقط کاری که من کردم رو
نکن.
151
00:08:14,060 --> 00:08:15,350
فرار نکن.
152
00:08:18,560 --> 00:08:19,740
باید راه بیفتیم.
153
00:08:19,740 --> 00:08:21,700
هوی.
کجا داری میری؟
154
00:08:26,000 --> 00:08:28,560
به اون کشتی که برسن،
155
00:08:28,560 --> 00:08:31,380
شرایک همهشون رو به
156
00:08:31,380 --> 00:08:34,640
به قرارگاههای کشور میفرسته
و من...
157
00:08:34,780 --> 00:08:36,520
دیگه هیچوقت نمیتونم بچم رو ببینم.
158
00:08:36,650 --> 00:08:40,040
بین تو و اون
چندهزار واکر هست.
159
00:08:40,170 --> 00:08:41,610
- خیلیخب.
- نه، نه.
160
00:08:41,740 --> 00:08:44,260
بذار...
بذار من بهجات برم.
161
00:08:44,260 --> 00:08:45,610
اگه این همه آدم کمکم نمیکردن
162
00:08:45,610 --> 00:08:47,140
نمیتونستم جلوت رو بگیرم.
163
00:08:47,140 --> 00:08:49,010
اگه بری اونجا
ممکنه بلایی سر یکی از ماها
164
00:08:49,010 --> 00:08:51,490
یا بدتر...
بلایی سر مو بیاری.
165
00:08:51,620 --> 00:08:53,140
نمیتونم ازت بخوام
بهجای من بری.
166
00:08:53,150 --> 00:08:53,920
این کار رو هم نمیکنی.
167
00:08:53,920 --> 00:08:55,750
مو بهخاطر منه که توی پادرهاس.
168
00:08:55,880 --> 00:08:57,280
بذار خودم کارم رو جبران کنم.
169
00:08:57,410 --> 00:08:59,300
اون تنها کسی نیست
که بچهاش اونجاس.
170
00:08:59,300 --> 00:09:00,760
همهمون میریم.
171
00:09:00,760 --> 00:09:03,980
دنیل...
صدام رو میشنوی؟
172
00:09:03,980 --> 00:09:05,060
دنیل به گوشه.
173
00:09:05,060 --> 00:09:08,290
صداهایی از بچهسربازها
از مرداب به گوشمون رسیده.
174
00:09:08,290 --> 00:09:11,000
- خب؟
- گیر میافتن.
175
00:09:11,000 --> 00:09:13,550
انگار واکرها
از دوطرف دورشون کردن.
176
00:09:13,550 --> 00:09:14,990
- خدایا.
- نه، نه، نه.
177
00:09:14,990 --> 00:09:17,820
آروم باش. آروم باش.
نفس عمیق بکش.
178
00:09:17,950 --> 00:09:20,520
- مو داره میبرتشون تو یه خونهقایقی.
- خونهقایقی؟
179
00:09:20,650 --> 00:09:23,180
خیلیخب.
مفهومه جون. تمام.
180
00:09:23,180 --> 00:09:25,960
میدونی دفعه آخری که تو اون خونهقایقی بودیم
نزدیک بود غرق شه دیگه؟
181
00:09:25,960 --> 00:09:28,520
- آره، اما قبل این که غرق شه، بهش میرسیم.
- فکر نکنم برسین.
182
00:09:28,520 --> 00:09:29,790
چرا، میرسیم.
قول میدم.
183
00:09:29,920 --> 00:09:33,700
اصلاً میدونی کجاس؟
یادت مونده؟
184
00:09:33,830 --> 00:09:35,490
- پیداش میکنیم.
- تو نقشه نشونمون میدی.
185
00:09:35,620 --> 00:09:38,670
نه.
تو اعماق مردابه.
186
00:09:38,800 --> 00:09:41,540
گیاهها پوشوندنش.
187
00:09:41,670 --> 00:09:43,580
ممکنه سهمتریش وایساده باشی...
188
00:09:43,710 --> 00:09:46,280
- فقط سهمتر... و اصلاً نفهمی اونجاس.
- خیلیخب.
189
00:09:46,410 --> 00:09:48,630
پس انگار باید تور لیدرمون باشی.
190
00:09:48,760 --> 00:09:51,070
نمیتونم.
خودت گفتی نمیتونم.
191
00:09:51,200 --> 00:09:53,110
دم کانتینرها یه بار جلوت رو گرفتیم.
192
00:09:53,240 --> 00:09:54,860
باز هم میتونیم.
193
00:10:25,490 --> 00:10:27,840
پیداشون کردین؟
194
00:10:27,980 --> 00:10:29,980
باید واسه اومدن بچهسربازها آماده باشیم.
195
00:10:30,110 --> 00:10:31,540
تک تک کانتینرها رو گشتیم.
196
00:10:31,670 --> 00:10:33,240
تک تک پروندههایی که
تو دفترش مونده بود.
197
00:10:33,370 --> 00:10:34,550
تو قایق نیستن.
198
00:10:34,680 --> 00:10:36,290
- باید باشن.
- نیستن سم.
199
00:10:36,420 --> 00:10:37,720
شرایک.
شرایک!
200
00:10:37,850 --> 00:10:39,600
ببخشید.
201
00:10:39,730 --> 00:10:41,510
برنامه داشت اونجا رو توسعه بده.
202
00:10:41,640 --> 00:10:44,770
- وقتی مرد داشت همین کار رو میکرد.
- آره. میدونم.
203
00:10:44,910 --> 00:10:46,560
شاید یه جایی باشن
که هنوز نگشتیم.
204
00:10:51,430 --> 00:10:52,480
همونجاس.
205
00:11:02,230 --> 00:11:05,320
پادره ۱،
کار شما بود؟
206
00:11:05,450 --> 00:11:08,150
آره.
باید همین راه رو برگردین.
207
00:11:08,280 --> 00:11:09,840
چی؟
208
00:11:09,970 --> 00:11:12,240
نه،
نزدیک خونهقایقیایم.
209
00:11:12,370 --> 00:11:14,280
مختصاتی که برای توسعهیابی نیاز داریم
210
00:11:14,410 --> 00:11:15,720
داخل این مردابه.
211
00:11:15,850 --> 00:11:17,110
بقیه جاها رو گشتیم.
212
00:11:17,240 --> 00:11:20,330
تنها جاییه
که ممکنه اونجا باشن.
213
00:11:20,460 --> 00:11:22,330
کجان؟
214
00:11:22,460 --> 00:11:24,210
پیش یکی از واکرها.
215
00:11:24,340 --> 00:11:26,900
کدومشون؟
216
00:11:27,030 --> 00:11:27,900
کرنیک.
217
00:11:32,690 --> 00:11:36,520
بهخاطر مختصاته
یا چون پدرته میگی؟
218
00:11:36,650 --> 00:11:38,180
بهخاطر مختصاته.
219
00:11:38,310 --> 00:11:40,220
همیشه بهخاطر همون بوده.
220
00:11:40,350 --> 00:11:42,220
چرا نمیتونیم مختصات خودمون رو برداریم؟
221
00:11:42,350 --> 00:11:45,010
این موقعیتها پس از سالها مطالعاتی که
222
00:11:45,140 --> 00:11:46,490
ارتش آمریکا داشته،
ایجاد شدن.
223
00:11:46,620 --> 00:11:48,660
اونا موقعیتهای مکانی،
224
00:11:48,800 --> 00:11:51,060
هواشناسی و توپوگرافی مناسب رو
برای این که مطمئن بشن
225
00:11:51,190 --> 00:11:53,360
جوامعی که پرورش میدیم،
.زنده بمونن، فراهم میکنن
226
00:11:53,500 --> 00:11:56,590
اگه پیداشون نکنیم
انگار داشتیم آب تو هاون میکوبیدیم.
227
00:11:56,720 --> 00:11:59,240
چندهزار واکر اینجان.
228
00:11:59,370 --> 00:12:02,240
فقط یکیشون دوربین شکاری دور گردنشه.
229
00:12:02,370 --> 00:12:04,590
مختصات داخلش مخفی شده.
230
00:12:04,720 --> 00:12:06,070
باید باشه.
231
00:12:06,200 --> 00:12:07,860
چطوری باید ردش رو بگیریم.
232
00:12:07,990 --> 00:12:09,210
اون منور شما رو میبره سمتش.
233
00:12:09,340 --> 00:12:11,080
بعدش هم کاری که
براش آموزش دیدین رو انجام میدین.
234
00:12:11,210 --> 00:12:14,080
تا اونجا که میتونین میکشین
تا پیداش کنین.
235
00:12:18,480 --> 00:12:19,910
پخش شین!
236
00:12:25,440 --> 00:12:27,570
مو،
به حرفش گوش نکن.
237
00:12:27,700 --> 00:12:29,050
خودت رو به اون خونهقایقی برسون،
238
00:12:29,180 --> 00:12:31,970
و تا وقتی که برسم اونجا،
مواظب خودت باش.
239
00:12:32,100 --> 00:12:33,620
رن،
اگه این کار رو بکنی،
240
00:12:33,750 --> 00:12:35,800
تموم چیزایی که براش جنگیدیم
از بین میره.
241
00:12:35,930 --> 00:12:37,020
این کارا به کشتنت میده مو.
242
00:12:37,150 --> 00:12:38,540
- گوش کن.
- نه تو گوش کن.
243
00:12:38,670 --> 00:12:40,110
برای همین تو اون قطار
زندونیت کردم.
244
00:12:40,240 --> 00:12:42,280
این کارا رو برای این میگم
که کشته نشه، مثل خودت.
245
00:12:42,410 --> 00:12:44,890
- راهت رو بکش و برو «بلبل».
- من هیچجا نمیرم.
246
00:12:45,030 --> 00:12:46,900
نمیذارم بچهم اینطوری از دستم بره.
247
00:12:47,030 --> 00:12:48,460
همین الانش هم از دستت رفته.
248
00:12:48,590 --> 00:12:50,250
نیا دنبالم.
249
00:12:50,380 --> 00:12:53,030
دیگه سختتر از اینی که هست
نکنش.
250
00:12:54,300 --> 00:12:56,380
مو؟
251
00:12:56,510 --> 00:12:58,690
مو؟
252
00:12:58,820 --> 00:13:00,740
خواهش میکنم،
مو.
253
00:13:01,170 --> 00:13:02,650
هی!
254
00:13:02,780 --> 00:13:04,480
از پسش برمیایم.
255
00:13:04,610 --> 00:13:06,520
اگه پیداش کنیم،
مختصات رو زودتر از شرایک پیدا میکنیم.
256
00:13:06,660 --> 00:13:09,310
نمیتونه از پس اون واکرها بربیاد،
حتی با اون بچهسربازها.
257
00:13:09,440 --> 00:13:11,490
لزومی نداره. ما خودمون باهاشون مبارزه میکنیم
و پیداش میکنیم.
258
00:13:11,620 --> 00:13:13,100
تبرم رو نیاز دارم.
نه، گفتی...
259
00:13:13,230 --> 00:13:14,490
میدونم چی گفتم!
تبرم رو میخوام!
260
00:13:14,620 --> 00:13:15,800
مورگان!
261
00:13:17,450 --> 00:13:19,410
مورگان!
262
00:13:19,540 --> 00:13:21,060
بازم داره اونطوری میشه!
263
00:13:39,600 --> 00:13:41,080
خدایا.
264
00:13:44,820 --> 00:13:47,000
ای خدا.
من چیکار کردم؟
265
00:13:53,790 --> 00:13:58,100
پادره ۱ صحبت میکنه.
اثری از کرنیک پیدا نشد؟
266
00:13:58,230 --> 00:13:59,880
خیلیان.
267
00:14:00,010 --> 00:14:02,360
باید جدا شیم
تا فضای بیشتری رو پوشش بدیم.
268
00:14:06,450 --> 00:14:10,590
مو، اگه صدام رو میشنوی،
باید خوب گوش کنی ببینی چی میگم.
269
00:14:10,720 --> 00:14:12,330
اتفاقی که تو اون خونه اتفاده...
270
00:14:12,460 --> 00:14:16,460
اون دیوارنوشتههایی که دیدی،
داره دوباره اتفاق میافته.
271
00:14:16,590 --> 00:14:21,120
نمیدونم چیکار کردم...
یا چیکار ممکنه بکنم...
272
00:14:21,250 --> 00:14:23,950
برای همین باید یه چیزی رو بهم قول بدی.
273
00:14:24,080 --> 00:14:26,300
حرفی که بهت زدم رو فراموش کن.
274
00:14:26,430 --> 00:14:28,690
اگه چیزی نزدیکت شد...
275
00:14:30,040 --> 00:14:31,440
عزیزم...
فرار کن.
276
00:14:45,000 --> 00:14:55,150
«دیجــــی موویـــــز»
277
00:15:03,080 --> 00:15:04,990
چطوره؟
278
00:15:05,120 --> 00:15:07,380
تلاش میکنم تبش رو پایین نگه دارم.
279
00:15:07,520 --> 00:15:09,340
- کجا داری میری؟
- شرایک داره میره مرداب.
280
00:15:09,470 --> 00:15:12,560
باید مطمئن شم
از اونجا زنده بیرون نیاد.
281
00:15:12,560 --> 00:15:13,840
کشتن اون
فینچ رو نجات نمیده.
282
00:15:13,840 --> 00:15:16,260
شاید،
اما نمیذاره کاری که با بچهی من کرد رو
283
00:15:16,390 --> 00:15:18,530
با بقیه بچهها بکنه.
284
00:15:23,620 --> 00:15:25,490
بذار من این کار رو بکنم.
285
00:15:25,620 --> 00:15:27,930
نه.
فینچ بهت نیاز داره.
286
00:15:28,060 --> 00:15:29,230
هی.
287
00:15:30,490 --> 00:15:32,580
الان...
288
00:15:32,710 --> 00:15:35,330
الان دیگه کار خاصی از
دستم براش بر نمیاد.
289
00:15:40,160 --> 00:15:42,460
اونموقع،
من پیش دخترم نبودم.
290
00:15:42,590 --> 00:15:44,680
باید میبودم.
291
00:15:45,770 --> 00:15:47,290
بهت نیاز داره.
292
00:15:50,340 --> 00:15:52,470
شری هم همینطور.
293
00:15:52,600 --> 00:15:55,130
لطفاً.
بذار من این کار رو بکنم.
294
00:16:44,260 --> 00:16:45,350
خواهش میکنم!
295
00:16:49,700 --> 00:16:52,100
بابا!
چت شده؟
296
00:16:53,620 --> 00:16:55,450
بابا!
من رو میبینی؟
297
00:16:55,580 --> 00:16:57,710
آه!
298
00:16:57,840 --> 00:17:00,320
ببخشید.
ببخشید.
299
00:17:00,450 --> 00:17:02,540
داشتی واکرها رو میکشتی،
300
00:17:02,670 --> 00:17:03,810
و انگار فکر کردی
من هم یکی از اونهام...
301
00:17:03,940 --> 00:17:05,940
اشکالی نداره.
میدونم.
302
00:17:06,070 --> 00:17:07,590
میدونم.
303
00:17:14,380 --> 00:17:16,730
اشکالی نداره.
304
00:17:19,390 --> 00:17:21,950
دنیل، مدیسون،
صدام رو میشنوین؟
305
00:17:23,390 --> 00:17:25,220
داره خون ازم میره.
306
00:17:25,350 --> 00:17:28,350
مورگان،
من اینجام.
307
00:17:28,480 --> 00:17:30,880
باید بیای
و به مو کمک کنی.
308
00:17:31,010 --> 00:17:33,620
کنار خونه قایقیایم.
309
00:17:33,750 --> 00:17:36,100
سعیم رو میکنم مورگان
اما معلوم نیست
310
00:17:36,230 --> 00:17:38,410
بتونم بدون تو پیداش کنم.
311
00:17:43,110 --> 00:17:45,280
باید برگردی
و از اینجا بری.
312
00:17:45,410 --> 00:17:47,630
به من نگاه کن.
مو، به من نگاه کن.
313
00:17:47,760 --> 00:17:50,290
برگرد
و از اینجا برو.
314
00:17:50,420 --> 00:17:52,720
همین حالا!
315
00:18:03,300 --> 00:18:04,780
بابا!
316
00:18:04,910 --> 00:18:06,390
بابا!
317
00:18:09,870 --> 00:18:10,960
خدایا!
318
00:18:11,090 --> 00:18:12,400
بیهوش شدی.
319
00:18:12,530 --> 00:18:15,570
اینجا تنها جایی بود
که میتونستم بیارمت.
320
00:18:22,320 --> 00:18:24,540
مو،
تو نباید اینجا باشی!
321
00:18:24,670 --> 00:18:26,670
امنترین جاس.
322
00:18:26,800 --> 00:18:29,630
باید آزادم کنی.
تا هرچقدر که بتونم رو میکشم.
323
00:18:29,760 --> 00:18:32,850
نه، نه بعد اون موقع که
میخواستی بهم حمله کنی.
324
00:18:34,030 --> 00:18:35,680
اصلاً چطوری من رو آوردی اینجا؟
325
00:18:35,810 --> 00:18:37,460
اگه اونجا میموندیم
جرواجرمون میکردن.
326
00:18:37,590 --> 00:18:40,210
باید تا اونجا که میتونی
از من دور بشی.
327
00:18:40,340 --> 00:18:42,380
داشتم همین کار رو میکردم.
328
00:18:42,510 --> 00:18:43,990
خب چرا ولم نمیکنی؟
329
00:18:44,120 --> 00:18:46,470
چرا نمیتونی این کار رو بکنی؟
330
00:18:46,600 --> 00:18:49,560
حالا هم اینجا گیر افتادیم،
مثل قبل.
331
00:18:49,690 --> 00:18:51,170
بهخاطر تو.
332
00:18:53,390 --> 00:18:55,310
داشتم از دستت فرار میکردم!
333
00:18:55,440 --> 00:18:57,880
پس چرا نکردی؟
چرا نرفتی؟!
334
00:18:58,010 --> 00:19:01,100
نمیخواستم مثل مامان،
مردنت رو ببینم.
335
00:19:03,100 --> 00:19:04,360
حالا هم جفتمون میمیریم.
336
00:19:04,490 --> 00:19:05,620
نمیمیریم.
337
00:19:05,750 --> 00:19:07,760
جلوی چرخه رو میگیریم.
338
00:19:07,890 --> 00:19:09,710
چه چرخهای؟
339
00:19:09,710 --> 00:19:11,410
هیچجوره نمیتونیم از اینجا بریم بیرون.
340
00:19:11,410 --> 00:19:13,850
اگه از شرایک کمک بخوایم،
تو رو میکشه.
341
00:19:17,590 --> 00:19:19,290
با شرایک کاری نداریم.
342
00:19:23,950 --> 00:19:25,510
چیکار میکنی؟
343
00:19:25,640 --> 00:19:28,600
مدیسون،
اگه اینجایی، به آسمون نگاه کن.
344
00:19:28,780 --> 00:19:30,690
من بودم.
345
00:19:30,820 --> 00:19:32,260
دیدمش مورگان.
346
00:19:35,390 --> 00:19:37,650
داری میای.
347
00:19:37,790 --> 00:19:38,740
آره.
348
00:19:38,870 --> 00:19:39,960
دنیل هم همینطور؟
349
00:19:40,090 --> 00:19:41,530
نمیدونم.
350
00:19:41,660 --> 00:19:43,050
حال مو خوبه؟
351
00:19:43,180 --> 00:19:44,660
داریم غرق میشیم.
352
00:19:44,790 --> 00:19:45,880
دارم میام!
353
00:19:46,010 --> 00:19:47,580
نهخیر.
354
00:19:49,970 --> 00:19:51,710
فقط باید خودم رو
به اون خونهقایقی برسونم.
355
00:19:51,840 --> 00:19:53,020
منم همینطور.
356
00:19:53,150 --> 00:19:54,060
پس به همدیگه کمک کنیم.
357
00:19:54,190 --> 00:19:55,670
هیچکدوممون نمیخوایم
مو بمیره.
358
00:19:55,800 --> 00:19:57,500
دفعه اولی که دیدمت،
بهت گفتم
359
00:19:57,630 --> 00:20:00,020
باید مطمئن میشدم
جنم این کار رو داری یا نه.
360
00:20:00,020 --> 00:20:01,900
فکر میکردم داری،
اما باید همونجا میکشتمت.
361
00:20:07,340 --> 00:20:09,950
بعدی صاف میره تو سرت.
362
00:20:10,080 --> 00:20:13,950
راستی،
با مامانبابای بچههایی که دزدیدی آشنا شو.
363
00:20:16,170 --> 00:20:17,690
نجات دادم.
364
00:20:17,830 --> 00:20:20,390
مطمئن باش اونا همچین فکری نمیکنن.
365
00:20:20,520 --> 00:20:22,870
مهم نیست چه فکری میکنن.
366
00:20:23,000 --> 00:20:25,270
هیچکدوممون برنمیگردیم پیشتون.
367
00:20:25,400 --> 00:20:27,360
- اسلحههاتون رو بندازین.
- واسه چی؟
368
00:20:27,490 --> 00:20:29,180
بهمون که شلیک نمیکنین.
369
00:20:29,320 --> 00:20:30,970
برای همین هم شکست میخورین.
370
00:20:31,100 --> 00:20:32,360
میخواین زندگیای رو داشته باشین
371
00:20:32,490 --> 00:20:34,100
که خیلی وقته دیگه مُرده.
372
00:20:37,930 --> 00:20:40,540
مدیسون،
برو تو قایق.
373
00:20:40,670 --> 00:20:42,630
چطوری میخوای جلوشون رو بگیری؟
374
00:20:42,760 --> 00:20:47,030
وقتی بچه بودم
تو همین موقعیتی که اینا هستن، بودم.
375
00:20:47,160 --> 00:20:49,510
باید این رو حالیشون کنم.
376
00:20:50,730 --> 00:20:51,770
برو!
377
00:21:22,410 --> 00:21:24,150
مو،
چوبام رو بده!
378
00:21:26,720 --> 00:21:28,500
بجنب!
میتونم کمکت کنم!
379
00:21:28,640 --> 00:21:30,110
خودم میتونم!
380
00:21:34,770 --> 00:21:37,990
نمیتونی تنهایی جلوشون رو بگیری.
381
00:21:38,120 --> 00:21:39,950
ترجیح میدم با اونا بجنگم
تا تو!
382
00:21:57,970 --> 00:22:00,140
مدیسون،
کجایی؟
383
00:22:02,520 --> 00:22:04,560
مورگان،
تو سریعترین زمان ممکن خودم رو میرسونم.
384
00:22:04,560 --> 00:22:06,180
مطمئن نیستم کافی باشه.
385
00:22:06,180 --> 00:22:08,760
باید باشه.
مو بهت نیاز داره!
386
00:22:08,890 --> 00:22:11,290
من هم اکسیژن نیاز دارم.
387
00:22:11,420 --> 00:22:13,810
گفتم کنارت میمونم،
موگان.
388
00:22:13,940 --> 00:22:16,120
گفتم کمکت میکنم
مو رو نجات بدی.
389
00:22:16,250 --> 00:22:18,080
اما نذاشتی.
390
00:22:18,210 --> 00:22:20,250
شاید هنوز هم بتونی.
391
00:22:20,380 --> 00:22:22,300
منظورت چیه؟
392
00:22:22,430 --> 00:22:24,870
همین حالا گفت
نمیتونه سر وقت خودش رو برسونه.
393
00:22:25,000 --> 00:22:27,080
لازم نیست.
394
00:22:27,220 --> 00:22:29,440
کپسولش از قبل اینجا مونده.
اینه.
395
00:22:31,000 --> 00:22:33,610
میتونی از اینجا بری بیرون مو.
396
00:22:33,740 --> 00:22:35,700
واکرها خیلیان.
397
00:22:37,530 --> 00:22:39,840
باید درست زیرشون شنا کنی.
398
00:22:42,140 --> 00:22:45,970
بیا.
بزنش دهنت.
399
00:22:46,100 --> 00:22:48,670
- نه.
- مو، بزنش به دهنت.
400
00:22:48,800 --> 00:22:50,240
ولت نمیکنم که بمیری.
401
00:22:50,370 --> 00:22:52,760
من یه راهی پیدا میکنم.
بدو.
402
00:22:52,890 --> 00:22:55,030
اشتباهی که قبلاً کردم رو
تکرار نمیکنم.
403
00:22:55,160 --> 00:22:56,510
کدوم اشتباه؟
404
00:22:56,640 --> 00:22:59,680
هفتسال پیش
دقیقاً یه همچین شرایطی بود.
405
00:22:59,810 --> 00:23:02,290
واکرها دورم کرده بودن،
قایقم داشت غرق میشد.
406
00:23:02,420 --> 00:23:05,380
تو بچه بودی
و من فکر میکردم رسیدیم به تهش.
407
00:23:05,510 --> 00:23:07,430
خودم رو باختم.
مو، من...
408
00:23:07,560 --> 00:23:09,390
قرمزی دیدم
و وقتی به خودم اومدم،
409
00:23:09,520 --> 00:23:13,090
دستام خونی شده بود
و فقط به تو نگاه میکردم.
410
00:23:13,220 --> 00:23:16,870
بعدش هم با پادره تماس گرفتم
چون میدونستم که نمیتونم ازت مراقبت کنم
411
00:23:17,000 --> 00:23:18,960
و نمیتونستم جلوی این چرخه رو بگیرم.
412
00:23:19,090 --> 00:23:21,400
اما الان میخوام بگیرم.
413
00:23:21,530 --> 00:23:23,840
این رو بزن به دهنت
و شنا کن.
414
00:23:23,970 --> 00:23:26,750
اگه بتونی تو عمق زیاد شنا کنی
میتونی بری زیرشون.
415
00:23:26,880 --> 00:23:29,970
تا وقتی از اینجا نرفتی
بالا نیا.
416
00:23:50,080 --> 00:23:52,470
مدیسون.
417
00:23:52,610 --> 00:23:54,480
هی،
مو چیزیش نمیشه.
418
00:23:54,610 --> 00:23:56,700
من...
کپسول اکسیژنت رو بهش دادم،
419
00:23:56,830 --> 00:23:59,350
داره خودش رو به یه جای امن میرسونه.
420
00:23:59,480 --> 00:24:01,090
خودت چی؟
421
00:24:01,220 --> 00:24:04,970
فقط پیداش کن
و مطمئن شو به اون قایق نرسه.
422
00:24:05,100 --> 00:24:06,530
رن با ما برمیگرده.
423
00:24:06,660 --> 00:24:08,490
مختصاتش رو پیدا میکنیم،
424
00:24:08,620 --> 00:24:11,580
و دیگه هیچوقت نمیبینیش.
425
00:24:16,110 --> 00:24:18,590
- فکر نکنم.
- دقیقاً چرا؟
426
00:24:18,720 --> 00:24:20,760
اون واکری که دنبالش بودی
427
00:24:20,940 --> 00:24:22,720
و دوربین شکاری داشت...
428
00:24:22,850 --> 00:24:26,900
روبرومه.
429
00:24:27,030 --> 00:24:28,250
دروغ میگی.
430
00:24:28,380 --> 00:24:29,990
مختصات رو میخوای؟
431
00:24:30,120 --> 00:24:33,250
تو اعماق این مرداب چالش میکنم.
432
00:24:33,380 --> 00:24:34,860
هیچوقت نمیتونی مختصات
433
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
یا اون رو پیدا کنی.
434
00:25:05,720 --> 00:25:07,160
چیشد؟
435
00:25:07,290 --> 00:25:08,860
چه اتفاقی افتاد؟!
436
00:25:08,990 --> 00:25:10,510
خونهقایقی رفت زیر آب.
437
00:25:10,640 --> 00:25:12,080
مجبور شدم از آب بکشمت بیرون.
438
00:25:12,080 --> 00:25:14,640
مو کجاس؟
439
00:25:14,770 --> 00:25:16,040
کجاس؟
گفتم پیداش کنی!
440
00:25:16,170 --> 00:25:17,650
نمیتونستم اجازه بدم غرق بشی.
441
00:25:17,780 --> 00:25:19,020
من خودم یه راه فرار پیدا میکردم!
442
00:25:19,020 --> 00:25:21,460
اصلاً که بهت نمیومد بتونی پیدا کنی.
443
00:25:22,560 --> 00:25:23,830
باید جلوش رو بگیرم!
444
00:25:23,960 --> 00:25:26,090
- گوش کن...
- از سر راهم برو کنار.
445
00:25:26,220 --> 00:25:27,440
نه،
خودت رو به کشتن میدی.
446
00:25:27,570 --> 00:25:29,180
نباید از دستش بدم!
447
00:25:32,360 --> 00:25:33,580
نمیدی.
448
00:25:33,710 --> 00:25:36,490
فقط...
از سر راهم برو کنار.
449
00:25:36,490 --> 00:25:39,890
پادره که الکی امیدم رو زنده نگه داشته بود...
450
00:25:40,020 --> 00:25:42,760
فقط به خاطر بچههام بود
که سرپا موندم.
451
00:25:42,890 --> 00:25:45,460
آلیشا،
حتی وقتی فکر میکرد من مُردم،
452
00:25:45,590 --> 00:25:48,070
من رو...
پیش خودش نگه داشت.
453
00:25:48,200 --> 00:25:51,290
- خودت بهم گفتی.
- منظورت چیه؟
454
00:25:51,420 --> 00:25:55,030
هیچوقت به طور واقعی
عزیزانت رو از دست نمیدی مورگان.
455
00:25:55,160 --> 00:25:57,430
برای همهمون همینطوره.
456
00:26:00,560 --> 00:26:02,040
حرفت درست نیست.
457
00:26:02,170 --> 00:26:05,090
«بلبل»!
458
00:26:05,220 --> 00:26:07,220
کجاس؟
459
00:26:07,350 --> 00:26:09,390
کجاس؟!
460
00:26:12,830 --> 00:26:14,880
با قایق غرق شد.
461
00:26:17,840 --> 00:26:20,010
پس تو هم میتونی بری پیشش.
462
00:26:20,140 --> 00:26:22,410
داره فرار میکنه!
463
00:26:22,540 --> 00:26:24,670
مثل خودم.
464
00:26:55,440 --> 00:26:57,270
شرایک؟
465
00:27:06,360 --> 00:27:07,710
- بکشش!
- شرایک.
466
00:27:07,840 --> 00:27:09,890
خیلی شرمندم.
467
00:27:12,240 --> 00:27:14,110
بابا!
468
00:27:16,850 --> 00:27:18,250
خیلی شرمندم...
469
00:27:18,380 --> 00:27:21,550
نذارین چیزی که ساختیم نابود بشه.
اهمیت زیادی داره.
470
00:27:29,600 --> 00:27:31,650
شرایک!
471
00:27:41,400 --> 00:27:42,920
متاسفم.
472
00:27:54,240 --> 00:27:56,070
خودشونن؟
473
00:28:00,940 --> 00:28:02,550
باید برگردیم پیش بقیه بچهها.
474
00:28:02,680 --> 00:28:03,990
بابا...
475
00:28:05,070 --> 00:28:08,380
شرمندم.
476
00:28:08,510 --> 00:28:11,690
همیشه کنارش بود.
477
00:28:20,260 --> 00:28:21,740
هدف بگیرین!
478
00:28:27,970 --> 00:28:29,750
بلند نشو.
479
00:28:29,880 --> 00:28:31,580
بهم نگاه نکن.
480
00:28:31,710 --> 00:28:33,970
چهخبره؟
481
00:28:34,100 --> 00:28:37,500
میخواستن جلومون رو بگیرن
تا اون واکر رو پیدا نکنیم.
482
00:28:37,630 --> 00:28:39,980
چیزی که برداشته بود
پیششون نبود.
483
00:28:40,110 --> 00:28:41,590
میدونی بعدش چی میشه.
484
00:28:44,720 --> 00:28:46,860
بجنبین.
485
00:28:46,990 --> 00:28:49,950
برای همین آموزش دیدین.
486
00:28:50,080 --> 00:28:52,990
برای همین آموزش دیدین.
487
00:28:53,120 --> 00:28:55,780
بهشون شلیک کنین.
488
00:28:55,910 --> 00:28:57,080
همین حالا!
489
00:29:01,170 --> 00:29:03,570
بهتون دستور داده شده!
490
00:29:03,700 --> 00:29:05,350
شلیک کنین!
491
00:29:10,400 --> 00:29:13,060
- نمیکنن.
- تو هیچی نمیدونی.
492
00:29:13,190 --> 00:29:15,750
این که یه بچه رو مجبور کنی
قتل اولش رو انجام بده
493
00:29:15,880 --> 00:29:17,160
سختتر از چیزیه که فکرش رو میکنی.
494
00:29:17,160 --> 00:29:19,850
اشتباه میکنی.
495
00:29:19,980 --> 00:29:21,460
شنیدین که «مرغ ماهیخوار» چی گفت.
496
00:29:21,590 --> 00:29:24,200
ماشه رو بکشین.
497
00:29:24,330 --> 00:29:26,030
به حرفشون گوش نکنین.
498
00:29:28,460 --> 00:29:30,640
وقتی بچه بودم
دقیقاً تو همین موقعیتی که
499
00:29:30,770 --> 00:29:32,680
الان هستین،
بودم.
500
00:29:32,810 --> 00:29:36,560
کاش اون روز یکی بود
و جلوم رو میگرفت.
501
00:29:36,690 --> 00:29:40,340
اگه این کار رو کنین،
تا آخر عمرتون ولتون نمیکنه.
502
00:29:40,470 --> 00:29:43,260
دیگه هیچوقت نمیتونین
مثل سابق بشین.
503
00:29:43,390 --> 00:29:45,260
بسه!
504
00:29:45,390 --> 00:29:48,050
تمومش کنین.
505
00:29:48,180 --> 00:29:49,660
هدف بگیرین.
506
00:29:52,620 --> 00:29:53,880
ماشه رو بکشین!
507
00:29:56,230 --> 00:29:58,010
ماشه رو بکشین!
508
00:29:58,140 --> 00:29:59,230
همین حالا!
509
00:30:02,800 --> 00:30:04,450
هاک.
510
00:30:04,590 --> 00:30:07,240
ماشه رو بکش.
511
00:30:07,370 --> 00:30:08,680
هاک؟
512
00:30:11,200 --> 00:30:12,420
همین حالا!
513
00:30:15,290 --> 00:30:16,950
هی، به من نگاه کن. به من نگاه کن.
اسمت چیه؟
514
00:30:17,080 --> 00:30:18,690
- هاک.
- اسمت چیه؟!
515
00:30:18,820 --> 00:30:20,690
- هاک.
- ماشه رو بکش!
516
00:30:20,820 --> 00:30:22,910
- همین حالا!
- شلیک نکنین!
517
00:30:26,610 --> 00:30:27,830
تو اینجا چیکار میکنی؟
518
00:30:27,960 --> 00:30:29,310
باهاش حرف نزن.
519
00:30:29,440 --> 00:30:30,650
میخواست بکشدت.
520
00:30:30,790 --> 00:30:32,870
نیومدم اینجا بهت آسیب برسونم.
521
00:30:33,010 --> 00:30:35,010
نیومدم اینجا
تا به هیشکی آسیب برسونم.
522
00:30:35,140 --> 00:30:36,560
- آره، چرت و پرته.
- راست میگه.
523
00:30:36,560 --> 00:30:37,980
نیومدیم اینجا
تا به کسی آسیب برسونیم.
524
00:30:37,980 --> 00:30:41,100
مگه مختصات رو نمیخواستین؟
525
00:30:41,400 --> 00:30:42,750
پیداشون کردیم.
526
00:30:42,880 --> 00:30:45,150
چی در ازاشون میخوای؟
527
00:30:45,280 --> 00:30:46,580
هیچی.
528
00:30:46,710 --> 00:30:47,980
میخوایم بدیمش بهتون.
529
00:30:48,110 --> 00:30:49,150
دروغ میگی.
530
00:30:49,150 --> 00:30:50,500
- کلک تو کارشونه.
- کلکی در کار نیست.
531
00:30:50,500 --> 00:30:51,680
- مال خودتون.
- مورگان...
532
00:30:51,680 --> 00:30:55,810
اگه با این، همه اینا تموم میشه،
مال خودتون.
533
00:30:56,030 --> 00:30:58,480
چون میخوام ولت کنم
عزیزم.
534
00:31:00,820 --> 00:31:02,950
- جداً؟!
- اگه همین رو میخوای.
535
00:31:03,080 --> 00:31:05,860
اگه فکر میکنی
بهش نیاز داری،
536
00:31:05,990 --> 00:31:07,690
جلوت رو نمیگیرم.
537
00:31:07,820 --> 00:31:08,520
به حرفاش گوش نکن.
538
00:31:08,520 --> 00:31:10,060
اما گفتی نمیخوای از دستم بدی.
539
00:31:10,070 --> 00:31:12,520
نمیدم.
540
00:31:12,520 --> 00:31:14,280
واقعاً از دست نمیدم.
541
00:31:14,280 --> 00:31:15,440
داره فریبتون میده.
542
00:31:15,440 --> 00:31:17,530
داره همهتون رو فریب میده!
543
00:31:17,530 --> 00:31:20,350
تنها کسی که فریب خورده
خودم بودم.
544
00:31:23,580 --> 00:31:27,320
از وقتی هم که همسر و پسرم رو از دست دادم،
بعد از این همه سال
545
00:31:27,450 --> 00:31:29,410
اولین باری بودم که خودم رو گم کردم.
546
00:31:29,540 --> 00:31:32,800
و بعدش که مامانت مُرد
دوباره شروع شد.
547
00:31:32,930 --> 00:31:35,110
اما فکر کنم
بالاخره بتونم جلوی این چرخه رو بگیرم.
548
00:31:35,240 --> 00:31:36,630
فکر کنم اینطوری میشه.
549
00:31:36,760 --> 00:31:37,980
- چطوری؟
- بهش گوش نکن رن.
550
00:31:38,110 --> 00:31:41,030
مدیسون باعثش شد.
551
00:31:41,160 --> 00:31:43,640
گفتش بهطور واقعی
کسی رو از دست نمیدی.
552
00:31:43,770 --> 00:31:44,770
کسی که برات عزیزه.
553
00:31:44,900 --> 00:31:46,990
خب دیگه.
بسه!
554
00:31:47,120 --> 00:31:50,690
خواهرت هم همینطوری شده بود
«مرغ ماهیخوار».
555
00:31:50,820 --> 00:31:53,130
میخواست ما رو بکشه
اما این کار رو نکرد.
556
00:31:53,260 --> 00:31:54,870
- نتونست.
- دروغ میگه.
557
00:31:55,000 --> 00:31:57,060
پدرتون رو دید
که داشت از مرداب میومد بیرون.
558
00:31:57,070 --> 00:31:59,830
و وقتی اون رو دید،
یادش اومد واسه چی ایستادگی کرده بود.
559
00:31:59,830 --> 00:32:01,220
هیچی نمیدونه.
560
00:32:01,350 --> 00:32:02,830
- بهخاطر چی مُرده.
- اون رو نمیشناختی.
561
00:32:02,960 --> 00:32:05,140
این که میخواسته
پادره چی باشه.
562
00:32:07,190 --> 00:32:08,840
و این بخش از اون
هنوز زندهاس.
563
00:32:08,970 --> 00:32:10,450
خواهرت دیدش.
564
00:32:10,580 --> 00:32:12,190
یادش اومد.
565
00:32:12,320 --> 00:32:14,280
چون نزدیکترین افراد به ما،
566
00:32:14,410 --> 00:32:16,760
تبدیل به بخشی از ما میشن.
567
00:32:16,890 --> 00:32:18,940
پس برو سوار قایق شو.
568
00:32:19,070 --> 00:32:20,500
- همهتون سوار قایق بشین...
- نه.
569
00:32:20,630 --> 00:32:22,290
ببینین مختصات به کجا میرسوندتون.
570
00:32:22,420 --> 00:32:24,860
از جاتون جم نمیخورین!
571
00:32:24,990 --> 00:32:28,250
کافیه کسایی رو به یاد بیارین
که از پیششون رفتین.
572
00:32:28,380 --> 00:32:32,300
چون اون افراد فراموشتون نمیکنن.
573
00:32:32,430 --> 00:32:34,520
شاید امروز یا فردا
نفهمین که این موضوع
574
00:32:34,520 --> 00:32:39,170
چقدر اهمیت داره،
اما روزش میرسه.
575
00:32:43,090 --> 00:32:44,610
میرسه مو.
576
00:32:55,190 --> 00:32:57,410
نمیخوام فقط بهخاطرت بیارم.
577
00:32:57,540 --> 00:32:58,760
میخوام باهات باشم.
578
00:32:58,890 --> 00:33:00,070
بیا بغلم.
579
00:33:31,440 --> 00:33:33,750
نه!
نه!
580
00:33:33,880 --> 00:33:36,280
صدات به گوش هیشکی نمیرسه.
581
00:33:36,410 --> 00:33:38,540
چطوری پیدام کردی؟
582
00:33:38,670 --> 00:33:41,450
مورگان و مدیسون بهم گفتن
کجا پیدات کنیم.
583
00:33:41,580 --> 00:33:44,240
آوردمت اینجا.
584
00:33:44,370 --> 00:33:47,630
درمان...
585
00:33:47,760 --> 00:33:50,550
هنوز وقت هست.
586
00:33:50,680 --> 00:33:52,250
خواهش میکنم.
587
00:33:52,380 --> 00:33:56,120
میتونی دُز رادیواکتیور بالاتری بهم بزنی.
588
00:33:56,250 --> 00:33:59,390
دست من نیست.
589
00:33:59,520 --> 00:34:02,430
دوایت، شری،
میخواین چیکارش کنم؟
590
00:34:05,040 --> 00:34:07,310
صدام رو میشنوین؟
591
00:34:07,440 --> 00:34:08,570
بابا؟
592
00:34:11,270 --> 00:34:13,050
نذار حسش کنه.
593
00:34:15,310 --> 00:34:17,580
هیشکی نباید اون حس رو داشته باشه.
594
00:34:20,490 --> 00:34:21,800
خواهش میکنم.
595
00:34:34,720 --> 00:34:36,290
یه کاری کن سریع
و بدون درد باشه.
596
00:34:48,960 --> 00:34:50,300
لیاقتش رو نداری.
597
00:34:57,880 --> 00:35:00,840
شلیک نکن.
خواهش میکنم. خواهش میکنم.
598
00:35:00,970 --> 00:35:03,360
شنیدم اینجاس.
فقط میخوام ببینمش.
599
00:35:06,710 --> 00:35:08,720
تو رو خدا.
600
00:35:08,850 --> 00:35:10,280
تو رو خدا.
601
00:35:12,280 --> 00:35:14,160
یا تو میکنی
یا خودم میکنم.
602
00:35:26,950 --> 00:35:29,040
خودم میکنم.
603
00:35:29,170 --> 00:35:30,690
خودم میکنم.
604
00:35:44,230 --> 00:35:47,410
بعد این که دفنش کردی
دنبال یه جای دیگه برای زندگی کردن بگرد.
605
00:35:50,710 --> 00:35:54,460
ببخشید.
606
00:35:54,590 --> 00:35:56,980
ببخشید.
خیلی شرمندم.
607
00:35:59,640 --> 00:36:02,600
خیلی شرمندم.
خیلی شرمندم.
608
00:36:10,390 --> 00:36:13,430
میخواستم ازت تشکر کنم.
609
00:36:13,560 --> 00:36:16,350
که کمکم کردی دخترم رو پیدا کنم.
610
00:36:16,480 --> 00:36:20,220
و کمکم کردی
دوباره خودم رو پیدا کنم.
611
00:36:20,350 --> 00:36:23,050
قابلی نداشت.
612
00:36:23,180 --> 00:36:26,660
یه چیز دیگه هم هست.
613
00:36:26,790 --> 00:36:31,930
در آینده هراتفاقی که برای تو
یا اون بچهها بیفته...
614
00:36:32,060 --> 00:36:34,760
فکر نکنم برای انجام دادنش
به من نیاز داشته باشی مدیسون.
615
00:36:34,890 --> 00:36:37,500
- مورگان...
- نه، همه اتفاقاتی که برای گریس افتاد،
616
00:36:37,500 --> 00:36:38,650
برای مو...
617
00:36:38,650 --> 00:36:39,920
من رو یاد کسایی انداخت
618
00:36:39,920 --> 00:36:43,240
که وقتی اومدم تگزاس
از دستشون فرار کردم.
619
00:36:43,240 --> 00:36:47,000
و اون افراد به اندازه همهی شما
برام مهمن.
620
00:36:47,000 --> 00:36:48,960
باید پیداشون کنم.
621
00:36:48,960 --> 00:36:52,510
باید ببینم
هنوز همونجان یا نه.
622
00:36:52,650 --> 00:36:55,650
اشتباهاتم رو جبران کنم
و مطمئن شم که حالشون خوبه.
623
00:36:55,780 --> 00:36:58,090
میفهمم.
624
00:36:58,220 --> 00:37:00,580
اگه اونا رو به دست آدم درستی نمیسپردم
625
00:37:00,580 --> 00:37:02,240
از پیششون نمیرفتم.
626
00:37:02,240 --> 00:37:03,870
گمون نکنم
اونا هم موافق این حرف باشن.
627
00:37:03,870 --> 00:37:05,570
فکر نکنم من رو جز زنی ببینن
628
00:37:05,700 --> 00:37:07,960
که بچههاشون رو ازشون گرفته.
629
00:37:08,100 --> 00:37:12,840
میبینن.
چون دلیلش رو بهشون میگی.
630
00:37:12,970 --> 00:37:14,540
از صمیم قلب مطمئنم.
631
00:37:16,020 --> 00:37:18,150
راست میگه مدیسون.
632
00:37:18,280 --> 00:37:20,190
به من که
دلیل خوبی برای باور کردن دادی.
633
00:37:22,280 --> 00:37:24,940
تو جزیره که بودیم
این رو تو انبار پیدا کردم.
634
00:37:25,070 --> 00:37:26,550
گفتم باید پست بدم.
635
00:37:31,380 --> 00:37:33,060
ممنون.
636
00:37:34,210 --> 00:37:35,730
ممنون از تو مدیسون.
637
00:37:40,390 --> 00:37:41,870
ممنون.
638
00:37:47,350 --> 00:37:48,700
امیدوارم باز هم ببینمت.
639
00:37:51,180 --> 00:37:52,710
جفتتون رو.
640
00:38:03,320 --> 00:38:06,070
همیشه کنارت میمونیم.
641
00:38:47,100 --> 00:38:50,040
[فینچ]
642
00:39:14,610 --> 00:39:16,270
فینچ اسمی بود
که پادره بهش داد.
643
00:39:16,400 --> 00:39:19,440
آره،
اما مال خودش کرد.
644
00:39:19,570 --> 00:39:21,400
هیشکی نمیتونه این رو ازش بگیره.
645
00:39:29,540 --> 00:39:31,370
حالا باید چیکار کنیم؟
646
00:39:38,940 --> 00:39:40,250
نمیدونم.
647
00:39:49,130 --> 00:39:51,260
اما...
648
00:39:54,000 --> 00:39:56,390
فکر کنم دیگه تهش همینه.
649
00:39:58,460 --> 00:39:59,580
تهِ چی؟
650
00:40:02,720 --> 00:40:05,360
ته خودمون.
یعنی... چمیدونم...
651
00:40:05,490 --> 00:40:07,230
هرجا بریم،
هرکاری بکنیم،
652
00:40:07,360 --> 00:40:09,230
همونطوری میمونه.
653
00:40:13,020 --> 00:40:14,460
آره.
654
00:40:15,980 --> 00:40:17,420
درسته.
655
00:40:20,590 --> 00:40:22,030
هیچوقت واینمیسه.
656
00:40:22,160 --> 00:40:23,510
هیچوقت واینمیسه.
657
00:40:25,810 --> 00:40:27,510
انگار فقط بدتر میشه.
658
00:40:29,860 --> 00:40:32,690
شاید بهخاطر
آشغالهایی مثل
659
00:40:32,820 --> 00:40:36,000
نیگان یا شرایک نباشه.
660
00:40:50,540 --> 00:40:53,020
شاید ما برای همدیگه ساخته نشدیم.
661
00:40:59,370 --> 00:41:01,890
کجا میری؟
662
00:41:02,020 --> 00:41:03,330
برمیگردم خونه.
663
00:41:03,460 --> 00:41:05,110
از اول شروع میکنم.
664
00:41:08,860 --> 00:41:10,340
به گمونم.
665
00:41:20,570 --> 00:41:22,740
نمیخوام باز هم آسیب ببینی دی.
666
00:41:22,870 --> 00:41:25,180
آره.
667
00:41:25,310 --> 00:41:28,270
من هم نمیخوام آسیب ببینی
اما با کنار هم بودنمون،
668
00:41:28,400 --> 00:41:30,750
انگار...
669
00:41:30,880 --> 00:41:32,970
بهم دیگه آسیب میبینیم.
670
00:41:40,670 --> 00:41:43,200
خب بیا تمومش کنیم.
671
00:41:43,330 --> 00:41:45,200
ببخشید.
672
00:41:45,330 --> 00:41:46,850
بیا بغلم.
673
00:42:06,350 --> 00:42:09,220
خب،
«بلبل»...
674
00:42:09,350 --> 00:42:12,050
رفت؟
675
00:42:12,180 --> 00:42:13,970
اسمش مورگانه.
676
00:42:14,100 --> 00:42:15,230
و آره،
رفت.
677
00:42:15,360 --> 00:42:17,140
مو هم همینطور.
678
00:42:20,320 --> 00:42:22,280
حالا چی میشه؟
679
00:42:22,410 --> 00:42:24,630
سوار قایق میشیم؟
680
00:42:24,760 --> 00:42:27,240
مختصات...
رو داریم.
681
00:42:27,370 --> 00:42:28,980
ذخایر و سوخت هم داریم.
682
00:42:29,110 --> 00:42:30,810
آره.
683
00:42:32,160 --> 00:42:34,290
اما من ایدهی دیگهای داشتم.
684
00:42:41,650 --> 00:42:44,650
پروندهها توی جزیرس.
685
00:42:44,780 --> 00:42:47,870
پروندههایی که معلوم میکنه
از کجا اومدین...
686
00:42:48,000 --> 00:42:49,650
و پدر و مادرتون کیان.
687
00:42:53,270 --> 00:42:56,230
شاید بعضیهاشون هنوز زنده باشن.
688
00:42:56,360 --> 00:42:58,310
پیداشون میکنیم.
689
00:42:58,450 --> 00:43:01,800
میاریمشون اینجا.
690
00:43:01,930 --> 00:43:05,100
و پادره رو
691
00:43:05,230 --> 00:43:08,190
تبدیل به چیزی میکنیم
که از همون اول قرار بود باشه.
692
00:43:30,920 --> 00:43:34,170
[گریس موخرخی]
693
00:44:03,860 --> 00:44:06,560
راستش...
694
00:44:06,690 --> 00:44:08,650
یه چیزی واست دارم.
695
00:44:11,780 --> 00:44:14,740
واسه تو پیداش کردم.
696
00:44:14,870 --> 00:44:16,610
مرسی بابا.
697
00:44:19,610 --> 00:44:21,350
میتونی تمرین کنی.
698
00:44:21,480 --> 00:44:24,010
فرمهات رو اجرا کنی.
699
00:44:24,140 --> 00:44:25,660
من هم میام پیشت.
700
00:44:47,600 --> 00:44:50,400
میبینی از دفعه اولی
که اینجا بهم دادیش
701
00:44:50,400 --> 00:44:52,210
چقدر تغییر کرده؟
702
00:44:54,910 --> 00:44:57,520
احتمالاً بگی،
من هم دیدم.
703
00:45:01,390 --> 00:45:04,400
همهاش رو ممکن کردی.
704
00:45:04,530 --> 00:45:06,970
با همه کارایی که کردی
و همهچیزایی که یادم دادی.
705
00:45:16,580 --> 00:45:18,760
یه چیزی هست
که تازگیها فهمیدم.
706
00:45:20,720 --> 00:45:22,890
کل زندگی باارزشه،
707
00:45:23,020 --> 00:45:26,810
و به معنی کشتن
و نکشتن نیست.
708
00:45:26,940 --> 00:45:30,030
به معنی اینه...
709
00:45:30,160 --> 00:45:33,080
با زمانی که داری چیکار میکنی.
710
00:45:33,210 --> 00:45:36,040
و...
عزیزایی که داری.
711
00:45:45,740 --> 00:45:47,750
باید بهخاطر من
مراقب گریس باشی.
712
00:45:52,970 --> 00:45:54,490
خواهش میکنم.
713
00:46:04,940 --> 00:46:07,900
یادت باشه
که هرچرخشی یه دلیلی داره.
714
00:46:08,030 --> 00:46:12,030
یا برای حملهاس
یا دفاع.
715
00:46:12,160 --> 00:46:13,770
نشونم بده.
716
00:46:25,740 --> 00:46:27,570
هی.
717
00:46:27,700 --> 00:46:29,310
بیا.
باید راه بیفتیم.
718
00:46:34,360 --> 00:46:37,270
راه بیفتیم؟
719
00:46:37,400 --> 00:46:38,880
کجا؟
720
00:46:41,020 --> 00:46:42,840
ام...
721
00:46:42,970 --> 00:46:46,330
یادته گفتم یه دوستی دارم
722
00:46:46,460 --> 00:46:50,020
که گفت فرار نکنم؟
723
00:46:50,160 --> 00:46:51,900
گفتم بهتره بریم دنبالش.
724
00:46:54,030 --> 00:46:57,080
واقعاً فکر میکنی
میتونیم پیداش کنیم؟
725
00:46:57,080 --> 00:46:58,990
راستش،
دفعه اول نمیشه
726
00:46:58,990 --> 00:47:01,040
که به همدیگه میرسیم.
727
00:47:09,090 --> 00:47:12,530
این یه پیغام برای ریک گرایمزه.
728
00:47:12,660 --> 00:47:15,270
مورگان جونز حرف میزنه.
729
00:47:15,400 --> 00:47:17,050
میخوام بیام پیدات کنیم رفیق،
730
00:47:17,180 --> 00:47:20,710
چه تو الکساندریا باشی
چه نباشی.
731
00:47:20,840 --> 00:47:24,150
هرروز صبح بامداد
این پیغام رو میذارم
732
00:47:24,280 --> 00:47:26,930
و تا یه چنددقیقه بعدش
بیسیم رو روشن میذارم.
733
00:47:29,890 --> 00:47:31,940
کسی چه میدونه؟
734
00:47:32,070 --> 00:47:34,160
شاید همین الانش هم داری گوش میکنی.
735
00:48:20,330 --> 00:48:22,160
بریم عزیزم.
736
00:49:01,420 --> 00:49:03,770
تکرار میکنم...
اسم من مدیسون کلارکه.
737
00:49:03,900 --> 00:49:05,460
اگه این پیغام به گوشتون میرسه،
738
00:49:05,590 --> 00:49:07,770
شما توی خاکی هستین
که پادره زمانی بهش نظارت داشته،
739
00:49:07,900 --> 00:49:09,510
پادره سقوط کرده.
740
00:49:09,640 --> 00:49:12,250
دیگه تهدیدی علیه شما
یا بچههاتون نیستن.
741
00:49:12,380 --> 00:49:13,780
اگه فرزندی رو از دست دادین...
742
00:49:15,870 --> 00:49:18,650
به مختصات گفته شده بیاین...
و درخواست کمکتون رو
743
00:49:18,780 --> 00:49:19,910
به این کانال بفرستید.
744
00:49:20,040 --> 00:49:22,830
۳۱ درجه و ۵۱ دقیقه شمالی.
745
00:49:22,960 --> 00:49:26,310
۸۱ درجه و ۱۰ دقیقه غربی.
746
00:49:26,440 --> 00:49:28,180
پیداتون میکنیم.
747
00:49:28,310 --> 00:49:31,360
تمام تلاشمون رو میکنیم
تا شما رو به فرزندانتون برگردونیم.
748
00:49:31,490 --> 00:49:34,190
تمام خساراتی که
پادره بهتون وارد کرده رو جبران میکنیم.
749
00:49:36,840 --> 00:49:39,190
تکرار میکنم...
اسم من مدیسون کلارکه.
750
00:49:39,320 --> 00:49:40,890
اگه این پیغام به گوشتون میرسه،
751
00:49:41,020 --> 00:49:43,420
شما توی خاکی هستین
که پادره زمانی بهش نظارت داشته،
752
00:49:43,550 --> 00:49:45,370
پادره سقوط کرده.
753
00:49:45,500 --> 00:49:48,460
دیگه تهدیدی علیه شما
یا بچههاتون نیستن.
754
00:49:48,590 --> 00:49:49,940
اگه فرزندی رو از دست دادین...
755
00:49:50,070 --> 00:49:51,510
اگه فکر میکنین اونها رو گرفتن،
756
00:49:51,640 --> 00:49:53,380
به مختصات گفته شده بیاین...
757
00:49:53,380 --> 00:49:55,900
مترجم: «محمدعلی sm»
758
00:49:55,900 --> 00:50:05,900
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
759
00:50:05,900 --> 00:50:15,900
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
67934