All language subtitles for About My Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,822 --> 00:00:32,241
Je m'appelle Sebastian.
Oui, c'est moi.
4
00:00:32,408 --> 00:00:35,035
Ma mère m'habillait pour la maternelle
5
00:00:35,202 --> 00:00:37,538
comme si j'allais au Studio 54.
6
00:00:38,330 --> 00:00:42,293
En bonne histoire américaine, la
mienne remonte Ă loin
7
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
sur un autre continent.
8
00:00:44,670 --> 00:00:48,507
Plus précisément,
sur l'île magique de Sicilia.
9
00:00:50,801 --> 00:00:54,722
Les gens appellent la Sicile la
grosseballe devant la botte de l'Italie,
10
00:00:54,889 --> 00:00:56,182
c'est logique
11
00:00:56,348 --> 00:00:59,810
vu que le monde a toujours
voulunous botter le cul.
12
00:01:01,645 --> 00:01:02,480
{\an8}INVASION DE LA SICILE !
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,274
{\an8}Mon peuple a toujours été
menacépar des guerres,
14
00:01:05,441 --> 00:01:06,776
des volcans
15
00:01:06,942 --> 00:01:10,404
et des Speedosqui vous écrabouillent
les burnes.
16
00:01:11,030 --> 00:01:15,659
Mais on a survĂ©cugrâce Ă
une force inarrĂŞtable :
17
00:01:15,826 --> 00:01:17,161
la famille.
18
00:01:17,328 --> 00:01:21,123
Ce sont des photosde mes
vrais ancĂŞtres siciliens.
19
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
Notez bienle look
emblématique Maniscalco.
20
00:01:25,044 --> 00:01:29,089
Le dos voûtéet l'expression
désapprobatrice stoïque,
21
00:01:29,256 --> 00:01:32,676
comme une bande
de sucres d'orge vénères.
22
00:01:33,093 --> 00:01:34,845
Ces derniers siècles,
23
00:01:35,012 --> 00:01:39,475
ces bossus orgueilleuxn'ont
eu qu'un seul objectif.
24
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
Offrir Ă leurs enfants une vie meilleure
25
00:01:43,145 --> 00:01:44,522
que la leur.
26
00:01:44,939 --> 00:01:49,360
Mon père a fait ça en quittantsa
Sicile bien-aimée pour Chicago.
27
00:01:49,527 --> 00:01:52,947
Ma mère et lui m'ont offertla
chance qu'ils n'ont pas eue.
28
00:01:53,113 --> 00:01:55,115
Comme pelleter la neige.
29
00:01:55,324 --> 00:01:58,285
Me faire pousser un beau mulet.
30
00:01:58,577 --> 00:02:02,081
Et aller au bal de promosapé
comme un chef de partie.
31
00:02:02,998 --> 00:02:07,086
Mon père s'est défoncépour
m'inculquer certaines règles
32
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
sur la façon d'être un homme.
33
00:02:09,755 --> 00:02:12,842
Par exemple, dès que tu ouvres
un œil, tu bosses.
34
00:02:13,259 --> 00:02:15,511
- La pression, Mme Marinelli ?
- Plus fort.
35
00:02:15,678 --> 00:02:16,679
Mets-y du tien.
36
00:02:16,846 --> 00:02:19,348
T'es pas payé à l'heure,
mais au gémissement.
37
00:02:21,934 --> 00:02:24,395
Le type Ă la queue de cheval,
c'est mon père.
38
00:02:24,854 --> 00:02:26,564
C'est son salon de coiffure.
39
00:02:27,147 --> 00:02:30,568
Il descend d'une longue lignéede
coiffeurs siciliens.
40
00:02:30,734 --> 00:02:32,695
Ne le traitez surtout
pas de barbier.
41
00:02:32,862 --> 00:02:35,030
Il ne coupe pas simplementles cheveux.
42
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
C'est un créateur de styles.
43
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Salvo.
44
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
C'est magnifique.
45
00:02:40,828 --> 00:02:42,746
Les voilĂ , tes pommettes.
46
00:02:42,913 --> 00:02:45,291
Fallait que Michel-Ange
les fasse ressortir.
47
00:02:45,457 --> 00:02:47,918
En tant qu'enfant,
j'aurais pas dĂ» bosser.
48
00:02:48,085 --> 00:02:51,922
L'avantage, j'avais le meilleurcostume
de Chewbacca
49
00:02:52,089 --> 00:02:54,008
de toute l'histoire d'Halloween.
50
00:02:56,260 --> 00:02:58,721
Il m'a appris à toujours économiser.
51
00:02:58,888 --> 00:03:00,472
Ni apéro ni dessert.
52
00:03:00,639 --> 00:03:03,475
Finis ton assiette ou paie
ton dîner d'anniversaire.
53
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
Et à être ingénieux.
54
00:03:09,356 --> 00:03:12,234
Tu voulais un skate,
je t'en ai fabriqué un.
55
00:03:13,986 --> 00:03:16,572
L'an prochain,
je te ferai une de ces Nintendo.
56
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
Il y avait une exception : le parfum.
57
00:03:19,283 --> 00:03:22,202
Ne jamais opter pour du bon marché.
58
00:03:23,245 --> 00:03:26,832
Le soir, notre maison sentaitcomme
un Uber Ă Las Vegas.
59
00:03:30,044 --> 00:03:32,463
Mon père a souri une fois,
quand on a fait
60
00:03:32,630 --> 00:03:35,007
la danse des canards
pour ma mère.
61
00:03:37,426 --> 00:03:39,929
Pour moi, c'était un dieu.
62
00:03:41,347 --> 00:03:45,267
Tout allait très bienjusqu'Ă
ce que je grandisse
63
00:03:45,434 --> 00:03:49,021
et tombe amoureux d'une
fillequi est mon opposé.
64
00:03:49,605 --> 00:03:52,191
Elle s'appelait Ellie.
65
00:03:53,025 --> 00:03:55,235
Non, mais regardez cette fille.
66
00:03:55,402 --> 00:03:59,490
Son style, sa positivité,
67
00:03:59,657 --> 00:04:01,533
sa personnalité.
68
00:04:01,700 --> 00:04:04,662
C'était la femme de mes rêves.
69
00:04:08,040 --> 00:04:09,208
Sebastian !
70
00:04:11,710 --> 00:04:15,214
Désolé du retard.
Il prend 15 $ pour me garer.
71
00:04:15,381 --> 00:04:16,924
Je suis à neuf pâtés de là .
72
00:04:17,091 --> 00:04:19,551
Pourquoi n'es-tu pas en nage, alors ?
73
00:04:19,718 --> 00:04:21,011
Tu sues au courrier.
74
00:04:21,178 --> 00:04:25,099
C'est le Fendi, poupée. Ça absorbe.
75
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
- T'en veux ?
- Oui.
76
00:04:27,935 --> 00:04:31,438
On m'a conseillé des mets raffinés
au vernissage, j'ai répondu :
77
00:04:31,605 --> 00:04:36,318
"Qui n'aime pas les hot-dogs ?"
78
00:04:36,485 --> 00:04:38,946
Et tenez-vous bien,
c'est une artiste.
79
00:04:39,113 --> 00:04:42,282
Enfant,
on m'interdisait mĂŞme de dessiner.
80
00:04:42,449 --> 00:04:43,492
Alors, ce vernissage ?
81
00:04:43,659 --> 00:04:45,786
Carrément génial.
82
00:04:45,953 --> 00:04:47,955
J'ai tout vendu en 15 minutes.
83
00:04:48,122 --> 00:04:50,040
- C'est incroyable.
- Oui, hein ?
84
00:04:50,541 --> 00:04:52,793
Principalement un grand décorateur,
85
00:04:52,960 --> 00:04:56,046
mais il a des clients du monde entier,
je me plains pas.
86
00:04:56,213 --> 00:04:57,172
T'as raison.
87
00:04:57,339 --> 00:04:59,675
Surtout que ça ressemble à ...
88
00:05:00,801 --> 00:05:01,969
Des vagins ?
89
00:05:02,136 --> 00:05:05,597
Accrochés à l'horizontal...
90
00:05:07,850 --> 00:05:09,476
c'est des couchers de soleil.
91
00:05:09,643 --> 00:05:10,811
Oui.
92
00:05:10,978 --> 00:05:12,062
Oui.
93
00:05:12,229 --> 00:05:13,522
Depuis qu'on se connaît,
94
00:05:13,689 --> 00:05:17,526
elle m'a ouvert les yeuxĂ toutes
sortes de nouvelles expériences.
95
00:05:18,027 --> 00:05:19,111
Comme les siestes.
96
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
Bizarre.
97
00:05:21,405 --> 00:05:23,282
Le soleil traverse les rideaux.
98
00:05:23,699 --> 00:05:25,159
Et les soins de beauté.
99
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Mon beau, t'as bonne mine.
100
00:05:27,661 --> 00:05:28,746
T'es énervé ?
101
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Oui.
102
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
De découvrir
les masques Ă l'avocat Ă 42 ans.
103
00:05:32,958 --> 00:05:34,251
Et n'oublions pas :
104
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
sourire.
105
00:05:37,588 --> 00:05:38,422
D'accord.
106
00:05:39,548 --> 00:05:40,632
C'est pas naturel.
107
00:05:41,258 --> 00:05:44,136
Pas particulièrement.
Mais tu veux mon avis ?
108
00:05:44,303 --> 00:05:46,805
Il faut travailler ces muscles faciaux,
109
00:05:46,972 --> 00:05:48,390
tu dois t'entraîner.
110
00:05:48,557 --> 00:05:50,601
Regarde. Essaie Ă ton tour.
111
00:05:51,351 --> 00:05:52,394
Tu es superbe.
112
00:05:55,355 --> 00:05:58,525
Oui, la vie avec Ellie
étaitassez parfaite.
113
00:06:01,820 --> 00:06:04,156
Je ne pourrai pas faire ça.
C'est ridicule.
114
00:06:04,323 --> 00:06:05,157
Tu m'as promis.
115
00:06:05,324 --> 00:06:08,452
Une demande en mariage publique ?
C'est gĂŞnant.
116
00:06:08,619 --> 00:06:10,204
Je trouve ça chou.
117
00:06:10,370 --> 00:06:13,248
Quand je te ferai ma demande,
ce sera intime.
118
00:06:13,415 --> 00:06:16,210
Rien que toi et moi, comme il se doit.
119
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Et personne d'autre.
120
00:06:18,170 --> 00:06:21,548
Avant tu disais "si",
mais tu as dit "quand".
121
00:06:21,715 --> 00:06:25,552
Chérie, c'est... Je suis énervé.
Je parle sans réfléchir.
122
00:06:25,719 --> 00:06:29,014
Sache que je ne répondrai oui
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,226
que si tu t'humilies en public.
124
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
Prépare-toi.
125
00:06:33,560 --> 00:06:35,771
Autant mettre un terme
Ă notre couple,
126
00:06:35,938 --> 00:06:37,564
- car je refuse.
- Ah non ?
127
00:06:37,564 --> 00:06:38,649
ÉPOUSE-MOI, DICK
128
00:06:38,649 --> 00:06:41,235
- Je refuse.
- Tu es un excellent danseur.
129
00:06:41,235 --> 00:06:44,113
Ellie ? J'ai besoin de ton aide, lĂ .
130
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
Oui, c'est bon !
131
00:06:45,864 --> 00:06:49,243
ÉPOUSE-MOI, DERICK
132
00:06:52,371 --> 00:06:57,042
En vérité, j'avais l'intentionde
demander sa main Ă Ellie.
133
00:06:58,293 --> 00:07:02,256
Restait Ă trouver le bon
endroitet le bon moment.
134
00:07:06,385 --> 00:07:07,594
Je vous vois.
135
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Je vous vois.
136
00:07:09,638 --> 00:07:11,473
D'accord ? Ramassez ça.
137
00:07:12,266 --> 00:07:14,726
- Merci. Déguerpissez.
- Sebastian.
138
00:07:14,893 --> 00:07:16,937
Je suis au téléphone
avec mes parents.
139
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
Ils nous invitent
140
00:07:21,483 --> 00:07:24,361
à leur maison d'été
le week-end du 4 juillet.
141
00:07:25,237 --> 00:07:26,405
Tu as bien dit "nous" ?
142
00:07:26,572 --> 00:07:27,406
Nous.
143
00:07:27,573 --> 00:07:28,824
C'est réservé à la famille.
144
00:07:28,991 --> 00:07:32,703
Oui. Je suis tiraillée,
c'est une super nouvelle
145
00:07:32,870 --> 00:07:35,581
ou je vais t'attirer
dans
Get Out version italienne.
146
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Je sais pas trop.
147
00:07:37,666 --> 00:07:41,837
Oui, maman. Je lui demande, attends.
148
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
T'en dis quoi ?
149
00:07:48,177 --> 00:07:49,011
Oui.
150
00:07:49,678 --> 00:07:51,805
Il pleure. Ça veut dire oui.
151
00:07:51,972 --> 00:07:52,806
Oui !
152
00:07:52,973 --> 00:07:53,932
Je t'aime.
153
00:07:54,558 --> 00:07:55,726
Des mouchoirs.
154
00:07:55,893 --> 00:07:57,686
Je t'aime. Je suis tout excitée.
155
00:07:58,520 --> 00:08:00,981
Oui, je pleure tout le temps.
156
00:08:01,440 --> 00:08:04,568
J'aime mariner dans
mes propres larmes.
157
00:08:05,861 --> 00:08:07,779
Mais c'était une grande étape.
158
00:08:09,281 --> 00:08:13,827
La maison d'été d'Ellie était
parfaitepour ma demande.
159
00:08:14,161 --> 00:08:17,539
Et en prime, sa famille commençait
Ă m'accepter.
160
00:08:17,706 --> 00:08:19,583
Ce qui était génial, car...
161
00:08:20,250 --> 00:08:22,252
Comment formuler ça ?
162
00:08:22,419 --> 00:08:27,382
Ces gens ont un max de classe.
163
00:08:30,093 --> 00:08:34,223
Enfin, regardez-les, avec
leurs postures parfaites
164
00:08:34,389 --> 00:08:36,225
et leurs dents parfaites.
165
00:08:36,391 --> 00:08:39,645
MĂŞme leur chien a euune meilleure
éducation que moi.
166
00:08:40,103 --> 00:08:42,898
J'étais intimidé, ce qui ne rimait à rien,
167
00:08:43,065 --> 00:08:46,568
car c'est aussi une familleissue
de l'immigration.
168
00:08:47,694 --> 00:08:51,990
Mais la leur était considéréecomme
plus respectable,
169
00:08:52,157 --> 00:08:54,326
elle remontait Ă 400 ans.
170
00:08:54,743 --> 00:08:56,662
Voici un tableau
171
00:08:56,828 --> 00:09:00,374
du 10e arrière-grand-père d'Ellie,
William Love Collins,
172
00:09:00,540 --> 00:09:02,876
qui mène sa famille en Amérique
173
00:09:03,043 --> 00:09:06,088
sur un petit rafiot, le Mayflower.
174
00:09:06,255 --> 00:09:08,382
Oui. Le fameux.
175
00:09:09,091 --> 00:09:12,177
Pendant que mon père poursuivaitle
rêve américain,
176
00:09:12,344 --> 00:09:15,222
les Collins étaient le rêve américain.
177
00:09:15,389 --> 00:09:18,225
Jusqu'au père d'Ellie,
178
00:09:18,392 --> 00:09:20,602
William Love Collins 12e du nom.
179
00:09:20,769 --> 00:09:24,356
Les seuls Italiensavec un
chiffre Ă leurs noms
180
00:09:24,815 --> 00:09:27,693
sont les Papes et Rocky Balboa.
181
00:09:29,111 --> 00:09:33,115
Son père est PDGdu groupe
hĂ´telier de luxe Collins,
182
00:09:33,282 --> 00:09:34,283
ce qui était gênant,
183
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
car je dirigeaisun nouvel
hĂ´tel boutique cool
184
00:09:37,619 --> 00:09:40,163
qui marchait du tonnerre Ă Chicago.
185
00:09:40,664 --> 00:09:41,665
OĂą je veux en venir ?
186
00:09:42,207 --> 00:09:44,501
Sa fille chérie
sortait avec l'ennemi.
187
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
Mais Bill n'était
pas le plus effrayant.
188
00:09:49,047 --> 00:09:51,049
Cet honneur
revenaità la mère d'Ellie
189
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
{\an8}dont le nom de jeune fille
étaitTigger MacArthur.
190
00:09:56,555 --> 00:09:59,474
{\an8}Anna, vous ne savez rien de moi.
191
00:09:59,641 --> 00:10:01,560
{\an8}Et elle avait des griffes acérées.
192
00:10:02,227 --> 00:10:05,605
Issue d'une grande fac, cette
sénatrice du Maryland
193
00:10:05,731 --> 00:10:07,607
a mis longtemps
194
00:10:07,774 --> 00:10:10,736
à accepter que sa fille chérie
195
00:10:10,902 --> 00:10:13,989
sortait avec un simple gérant d'hôtel.
196
00:10:14,156 --> 00:10:16,450
{\an8}Comment pourrais-je ĂŞtre
anti-immigrants ?
197
00:10:16,658 --> 00:10:19,828
{\an8}Ma fille sort avec
le fils de l'un d'eux !
198
00:10:20,871 --> 00:10:24,416
Mais cette invitation étaitma
grande avancée.
199
00:10:25,334 --> 00:10:29,963
Ce week-end férié me permettraitde
charmer tout ce beau monde.
200
00:10:30,672 --> 00:10:32,174
Et si tout se passait bien,
201
00:10:32,799 --> 00:10:36,094
je pourrais demanderla
main de leur fille.
202
00:10:37,804 --> 00:10:40,682
J'avais la fille que
je voulais épouser,
203
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
l'endroit parfait oĂą faire
ma demande,
204
00:10:43,685 --> 00:10:48,398
il ne me manquait plus que la bague,
chose aisée à trouver, en théorie.
205
00:10:48,565 --> 00:10:50,817
Comment ça,
tu me donnes pas la bague ?
206
00:10:50,984 --> 00:10:53,653
Mamie me l'a laissée
pour mon mariage.
207
00:10:53,820 --> 00:10:55,655
Elle m'a demandé de m'assurer
208
00:10:55,822 --> 00:10:58,575
que tu ne la donnes
pas Ă une
puttana.
209
00:10:58,909 --> 00:11:01,161
Tu peux sortir du jardin,
qu'on discute ?
210
00:11:03,830 --> 00:11:06,666
Ils sont revenus.
Ils s'en prennent aux
gagootz.
211
00:11:06,833 --> 00:11:08,085
Oublie les
gagootz.
212
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
- Je peux avoir la bague ?
- Regarde.
213
00:11:12,089 --> 00:11:14,257
Je ne sens pas trop cette fille.
214
00:11:14,424 --> 00:11:15,258
Elle a mis
215
00:11:15,425 --> 00:11:17,219
ses pieds
sur ma table basse...
216
00:11:17,386 --> 00:11:20,055
- Tu fais pareil.
- C'est ma table, mes pieds.
217
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
C'est quoi, selon toi ?
218
00:11:22,057 --> 00:11:24,726
- Raton laveur ?
- Fourmis ?
219
00:11:25,727 --> 00:11:27,437
Fourmis. C'est pas vrai.
220
00:11:28,688 --> 00:11:30,524
Voyons voir. VoilĂ .
221
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Regarde. C'est un opossum.
222
00:11:32,901 --> 00:11:35,278
Un opossum. Elles sont mortes.
223
00:11:35,445 --> 00:11:37,322
- Finies.
- Tu recommences...
224
00:11:37,489 --> 00:11:40,784
- Elles sont fichues.
- Pose un piège.
225
00:11:40,951 --> 00:11:44,121
Pour sûr. Je vais chercher mon antigel.
226
00:11:44,287 --> 00:11:48,458
Gamin, je pensais que mon pèrefaisait
que des trucs normaux.
227
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Si des haricots disparaissaient, je découvrais
228
00:11:52,337 --> 00:11:56,591
un jardin rempli d'écureuilset
d'oiseaux empoisonnés.
229
00:11:57,342 --> 00:12:00,679
Tous les animauxqui aidaient
Cendrillon Ă s'habiller,
230
00:12:00,846 --> 00:12:02,931
assassinés dans notre jardin.
231
00:12:03,098 --> 00:12:04,224
Allons, papa.
232
00:12:04,391 --> 00:12:07,185
Reconnais qu
'Ellie n'est pas une
puttana.
233
00:12:07,352 --> 00:12:11,356
Je l'aime, tu l'aimes.
Donne-moi la bague pour ma demande.
234
00:12:11,523 --> 00:12:12,732
Tu es sérieux ?
235
00:12:12,899 --> 00:12:14,276
Oui, c'est la bonne.
236
00:12:14,443 --> 00:12:15,485
- La bonne ?
- Oui.
237
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
D'accord, fiston.
238
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
- Je te la donne.
- Merci.
239
00:12:18,530 --> 00:12:20,532
Avant, je dois
rencontrer sa famille.
240
00:12:20,699 --> 00:12:21,616
Quoi ? Pourquoi ?
241
00:12:21,783 --> 00:12:22,617
Pourquoi ?
242
00:12:25,287 --> 00:12:26,872
- VoilĂ .
- Comment ça ?
243
00:12:27,664 --> 00:12:29,875
T'as aucun respect
pour tes racines.
244
00:12:30,041 --> 00:12:32,461
On ne mange un fruit
que si l'arbre est sain.
245
00:12:32,627 --> 00:12:35,755
Et la tradition veut
que je les fixe dans les yeux.
246
00:12:35,922 --> 00:12:38,717
Pour m'assurer
qu'il n'y ait rien de pourri
247
00:12:38,884 --> 00:12:39,718
chez eux.
248
00:12:39,885 --> 00:12:42,679
- C'est possible.
- Cette famille est bien.
249
00:12:42,846 --> 00:12:46,141
- Qui sait.
- Ce sont des gens classes.
250
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
Ce sont souvent les pires.
251
00:12:48,727 --> 00:12:49,769
On ne sait jamais.
252
00:12:49,936 --> 00:12:51,646
Ils vivent loin d'ici.
253
00:12:51,813 --> 00:12:55,233
Tu discuteras sur FaceTime
pour les évaluer par téléphone.
254
00:12:55,400 --> 00:12:58,028
Pas de FaceTime.
C'est un moment important.
255
00:12:58,195 --> 00:12:59,738
FaceTime, Zoom ?
Tu dérailles ?
256
00:12:59,905 --> 00:13:02,032
Faut que ce soit
faccia con faccia.
257
00:13:02,199 --> 00:13:04,659
- Je le fais ce week-end...
- OĂą est le mal ?
258
00:13:04,826 --> 00:13:07,120
...Ă leur maison de famille.
259
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
Attends un peu.
260
00:13:09,080 --> 00:13:10,499
C'est le premier été depuis
261
00:13:10,665 --> 00:13:12,792
qu'on a dit adieu
à ta pauvre mère,
262
00:13:12,959 --> 00:13:15,128
et tu m'abandonnes
pour le 4 juillet ?
263
00:13:15,712 --> 00:13:19,216
Sa famille m'a invité
à leur maison d'été.
264
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
Leur maison d'été ?
265
00:13:20,550 --> 00:13:23,637
Les gens ont une maison,
mais eux en ont une par saison.
266
00:13:23,803 --> 00:13:26,223
Ils ont plus
de fric que nous, normal.
267
00:13:26,389 --> 00:13:28,058
Et c'est qu'un week-end.
268
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Un week-end, qu'il dit.
269
00:13:30,727 --> 00:13:33,772
Il y a 50 ans,
je suis venu ici pour une vie meilleure.
270
00:13:33,939 --> 00:13:37,943
Il y a 50 ans, j'ai renoncé
Ă tous les week-ends en Sicile pour toi.
271
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
J'ai intégré l'armée
pour protéger tes libertés.
272
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
Et tu me remercies
273
00:13:42,030 --> 00:13:44,741
en fĂŞtant le 4 juillet
avec une autre famille ?
274
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Feux d'artifice
et hot-dogs tout seul pour moi !
275
00:13:47,869 --> 00:13:48,828
Tout seul !
276
00:13:48,995 --> 00:13:49,913
Merci bien.
277
00:13:51,748 --> 00:13:53,083
C'est incroyable.
278
00:13:59,047 --> 00:14:00,799
Comment ça,
tu ne viens pas ?
279
00:14:00,966 --> 00:14:02,926
Je ne peux pas laisser mon père.
280
00:14:03,301 --> 00:14:05,637
Le 4 juillet était
leur jour férié préféré.
281
00:14:05,804 --> 00:14:07,472
Ă€ cause de
son passé militaire ?
282
00:14:07,639 --> 00:14:10,350
Le seul jour férié où on
n'achète pas de cadeau.
283
00:14:10,517 --> 00:14:11,935
Désolé, Ellie.
284
00:14:12,102 --> 00:14:13,562
Une autre fois.
285
00:14:14,187 --> 00:14:15,355
Viens avec lui.
286
00:14:15,605 --> 00:14:16,565
Comment ça ?
287
00:14:16,731 --> 00:14:19,734
S'il adore le 4 juillet,
288
00:14:19,901 --> 00:14:21,695
il va adorer lĂ oĂą on vit.
289
00:14:21,861 --> 00:14:25,323
Y a plein d'activités familiales,
des feux d'artifice.
290
00:14:25,490 --> 00:14:28,451
Y a même un barbecue géant
de poissons frais.
291
00:14:28,785 --> 00:14:30,287
Il adore enlever les arĂŞtes.
292
00:14:31,204 --> 00:14:32,497
Ce serait parfait.
293
00:14:33,498 --> 00:14:37,252
Mon père qui décortique
ma nouvelle vie
294
00:14:37,419 --> 00:14:40,964
pendant que j'essaie de
conquérirles parents d'Ellie ?
295
00:14:41,131 --> 00:14:42,841
Quelle idée géniale !
296
00:14:43,300 --> 00:14:44,509
Non, je crois pas.
297
00:14:44,676 --> 00:14:46,344
Je ferais mieux de rester.
298
00:14:48,471 --> 00:14:49,889
Allez.
299
00:14:50,765 --> 00:14:53,184
Nos familles
se rencontreraient.
300
00:14:53,351 --> 00:14:55,228
Oui, bien sûr.
301
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Pourquoi tu montes
dans les aigus ?
302
00:14:58,231 --> 00:14:59,608
Qu'y a-t-il ?
303
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Tu es stressé
à l'idée de l'emmener ?
304
00:15:05,196 --> 00:15:06,072
Non.
305
00:15:06,239 --> 00:15:08,074
Non. Quoi ? Non.
306
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
D'accord, alors.
307
00:15:10,327 --> 00:15:11,494
Ne l'amène pas.
308
00:15:11,661 --> 00:15:12,871
Ne viens pas.
309
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Ne t'amuse pas.
C'est rien.
310
00:15:16,875 --> 00:15:18,668
Oui, j'appréhendais un peu
311
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
d'amener mon pèredans un
cadre de country club
312
00:15:21,755 --> 00:15:24,007
oĂą il me verrait jouer au tennis,
313
00:15:24,174 --> 00:15:27,260
monter dans des voituretteset
faire la sieste.
314
00:15:27,886 --> 00:15:31,306
Mais cette tĂŞte de muleme
refuserait la bague
315
00:15:31,473 --> 00:15:33,516
s'il ne rencontrait pas sa famille.
316
00:15:34,309 --> 00:15:36,436
D'accord. Je vais lui demander.
317
00:15:38,229 --> 00:15:39,898
Ne t'emballe pas.
318
00:15:40,065 --> 00:15:42,942
Il est porté sur la tradition.
Je doute qu'il accepte.
319
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Ouais. Je viens.
320
00:15:44,402 --> 00:15:45,779
Attends. Sérieusement ?
321
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
Bien sûr. On fera quoi, sinon ?
322
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
On passera le
week-end Ă la maison
323
00:15:49,783 --> 00:15:52,577
avec feux d'artifice et hot-dogs ?
Je viens.
324
00:15:52,994 --> 00:15:55,622
T'as dit ça pour m'empêcher d'y aller.
325
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Je suis éloquent. Tu me connais.
326
00:15:58,667 --> 00:16:01,211
Si on fait ça, tu devras bien te tenir.
327
00:16:01,378 --> 00:16:02,837
Comment ça, bien me tenir ?
328
00:16:03,004 --> 00:16:06,132
Leur famille est coincée,
ils sont conservateurs.
329
00:16:06,299 --> 00:16:07,342
Attends voir.
330
00:16:07,509 --> 00:16:11,179
Mon fils me dit à moi, son père,
de bien me tenir ?
331
00:16:11,554 --> 00:16:12,430
Vous entendez ?
332
00:16:12,639 --> 00:16:15,016
Tu veux rencontrer sa famille
333
00:16:15,183 --> 00:16:17,602
pour que je récupère
la bague pour Ellie.
334
00:16:17,769 --> 00:16:19,604
On vérifie pas
le prix de leur table.
335
00:16:19,771 --> 00:16:22,315
Ça doit pas chercher bien cher.
336
00:16:22,482 --> 00:16:23,817
Sérieux, combien ?
337
00:16:23,983 --> 00:16:26,194
Je sais pas.
338
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Je te charrie.
339
00:16:27,654 --> 00:16:28,655
T'as plus d'humour ?
340
00:16:28,822 --> 00:16:29,739
Je te demande
341
00:16:29,906 --> 00:16:31,282
d'y aller mollo sur le...
342
00:16:31,700 --> 00:16:33,493
Quoi ? Tu fais quoi ?
343
00:16:33,660 --> 00:16:35,036
Regardez-le.
344
00:16:35,203 --> 00:16:37,288
Vous savez ce qui l'inquiète ?
345
00:16:37,455 --> 00:16:41,584
Que son père immigré
le fasse passer pour un mafieux.
346
00:16:41,751 --> 00:16:44,587
Je vais te dire.
Tu t'en souviens pas, je suis ton père,
347
00:16:44,754 --> 00:16:47,799
mais beaucoup de gens
me trouvent charmant.
348
00:16:47,966 --> 00:16:50,009
- Pas vrai, mesdames ?
- Oui.
349
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
Et ces richards coincés ?
Ils me connaissent.
350
00:16:53,054 --> 00:16:56,725
Tu en fais des caisses,
tu abuses sur le parfum.
351
00:16:56,891 --> 00:17:00,186
"Il est rafraîchissant."
"Il est si original."
352
00:17:00,353 --> 00:17:02,397
On me le dit tout le temps.
353
00:17:02,564 --> 00:17:05,024
Je te promets
que ses parents vont m'adorer.
354
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
Je sais pas pour toi,
mais ils vont m'adorer.
355
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
Faites-vous coiffer avant jeudi,
356
00:17:09,738 --> 00:17:12,407
car les Maniscalco partent
en vacances après.
357
00:17:14,284 --> 00:17:17,454
Il est inquiet. Il s'en fait. Moi, pas.
358
00:17:36,264 --> 00:17:37,599
Ne fume pas ici.
359
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
Je suis dehors.
360
00:17:38,975 --> 00:17:39,976
Près d'un avion !
361
00:17:40,143 --> 00:17:42,020
- Désolée !
- C'est rien.
362
00:17:42,187 --> 00:17:44,481
Je peux mĂŞme pas fumer un cigare.
363
00:17:44,647 --> 00:17:46,191
Bonne nouvelle.
364
00:17:46,357 --> 00:17:49,611
Je nous ai dégoté
une berline de luxe bon marché.
365
00:17:49,778 --> 00:17:50,653
C'est sympa.
366
00:17:50,820 --> 00:17:53,156
Je m'interroge,
bon marché comment ?
367
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
Bon marché au point
368
00:17:55,492 --> 00:17:57,118
que c'est cadeau !
369
00:17:57,285 --> 00:17:58,870
Sympa !
370
00:17:59,037 --> 00:17:59,871
Les bagages.
371
00:18:00,038 --> 00:18:01,414
On a combien de route ?
372
00:18:01,831 --> 00:18:03,583
Trois heures.
373
00:18:03,750 --> 00:18:04,876
Je vous dépose ?
374
00:18:06,544 --> 00:18:08,671
Bon sang, Lucky !
375
00:18:08,880 --> 00:18:11,758
- Non.
- Qui c'est, un ex-petit-ami ?
376
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
Pire. Son frère.
377
00:18:13,426 --> 00:18:14,427
Salut !
378
00:18:17,305 --> 00:18:19,808
J'avais progresséavec
les parents d'Ellie,
379
00:18:19,974 --> 00:18:22,811
mais pas avec son frère aîné.
380
00:18:22,977 --> 00:18:25,939
Il s'appelle
William Love Collins 13e du nom.
381
00:18:26,105 --> 00:18:28,525
Tout le monde le surnommait "Lucky".
382
00:18:28,691 --> 00:18:30,902
Et c'est un veinard né.
383
00:18:31,069 --> 00:18:32,445
Bois, bois !
384
00:18:32,612 --> 00:18:33,780
Bon sang !
385
00:18:33,947 --> 00:18:37,867
Après un diplôme à Princeton,
quand la fac était encore accessible,
386
00:18:38,034 --> 00:18:40,286
Lucky devait reprendre
le groupe hĂ´telier
387
00:18:40,453 --> 00:18:42,997
avec le rĂ´le
"d'intermédiaire clientèle".
388
00:18:43,164 --> 00:18:46,000
Qui veut aller chasser
une espèce menacée ?
389
00:18:46,167 --> 00:18:48,002
Je plaisante.
Sauf si ça vous dit.
390
00:18:48,169 --> 00:18:49,337
Je peux m'arranger.
391
00:18:49,504 --> 00:18:52,549
Parcourir le mondeet
divertir des clients aisés,
392
00:18:52,715 --> 00:18:55,635
avec ses hobbies
de gamin de riche, il maîtrisait.
393
00:18:56,261 --> 00:18:57,470
Comme le ski.
394
00:18:58,137 --> 00:18:59,764
Le snowboard, c'est nul !
395
00:19:00,348 --> 00:19:01,558
La voile.
396
00:19:02,267 --> 00:19:04,435
Tous les sports de country club.
397
00:19:04,936 --> 00:19:06,896
Je vais devoir
changer de chaussures.
398
00:19:07,063 --> 00:19:09,524
Car je suis sur la piste de danse.
399
00:19:11,568 --> 00:19:15,655
Pour moi, il était surtout
douépour sa connerie.
400
00:19:16,447 --> 00:19:17,448
Le voilĂ !
401
00:19:17,615 --> 00:19:19,284
Tu te tapes toujours le bagagiste.
402
00:19:19,450 --> 00:19:20,827
Luck ! Non !
403
00:19:20,994 --> 00:19:22,620
Je plaisante,
Sébastien le homard.
404
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
- Quoi de neuf, Luck ?
- Rien.
405
00:19:25,707 --> 00:19:26,791
Le frère de Sebastian ?
406
00:19:26,958 --> 00:19:28,918
Je suis son père.
Salvo. Ça va ?
407
00:19:29,085 --> 00:19:30,420
Pas possible ! Sérieux ?
408
00:19:30,587 --> 00:19:33,464
C'est fou. Je suis nul
pour situer l'âge après 40 ans.
409
00:19:33,631 --> 00:19:37,218
Je vais vous filer
des échantillons gratos.
410
00:19:38,177 --> 00:19:40,221
Je suis représentant d'une nouvelle
411
00:19:40,388 --> 00:19:43,516
crème anti-âge pour hommes,
que j'utilise.
412
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
Lui, alors.
413
00:19:45,560 --> 00:19:46,603
PrĂŞts Ă embarquer ?
414
00:19:47,228 --> 00:19:48,062
Allons-y !
415
00:19:48,521 --> 00:19:49,939
En hélico !
416
00:19:50,106 --> 00:19:51,649
C'est pas une bonne idée.
417
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
On a une voiture gratos.
418
00:19:53,985 --> 00:19:57,780
Allez ! En hélico, ça prend 20 minutes,
419
00:19:58,323 --> 00:20:00,450
et la vue est magique.
420
00:20:01,284 --> 00:20:02,410
Tu viens ?
421
00:20:02,952 --> 00:20:05,204
Allez ! On va s'amuser !
422
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Lucky, paré pour le décollage.
423
00:20:08,124 --> 00:20:09,667
Roger, Roger.
424
00:20:09,834 --> 00:20:11,461
Le mec s'appelle Roger.
425
00:20:11,628 --> 00:20:13,254
Sa femme est super canon.
426
00:20:15,757 --> 00:20:19,552
Sur votre gauche, vous verrez
le magnifique fleuve Raonoke.
427
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Chéri, regarde.
428
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Salvo, c'est joli.
429
00:20:24,223 --> 00:20:25,642
Oui.
430
00:20:25,808 --> 00:20:26,851
Ça rappelle le Vietnam.
431
00:20:34,525 --> 00:20:35,610
Je vais bien.
432
00:20:35,777 --> 00:20:37,320
- D'accord.
- Je vais bien.
433
00:20:39,280 --> 00:20:41,950
- Oui.
- Désolé. Je gère.
434
00:20:43,326 --> 00:20:45,536
J'ai sifflé deux cocktails en trop.
435
00:20:45,703 --> 00:20:47,413
- Il plaisante.
- Oui.
436
00:20:48,915 --> 00:20:50,667
- L'aération fonctionne pas.
- Si.
437
00:20:50,833 --> 00:20:52,418
Mais si.
438
00:20:52,585 --> 00:20:54,420
Encore deux minutes.
439
00:20:54,587 --> 00:20:55,588
Il fait un peu chaud.
440
00:20:55,797 --> 00:20:56,589
Fiston...
441
00:20:57,048 --> 00:20:59,592
Je crois qu'on a un problème.
442
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Mince alors ! Chéri !
443
00:21:01,511 --> 00:21:02,679
J'arrive pas Ă respirer.
444
00:21:02,845 --> 00:21:03,888
Mords dans ce citron.
445
00:21:04,055 --> 00:21:05,556
- Pour la nausée.
- Je peux pas.
446
00:21:05,723 --> 00:21:07,475
Je le coupe. T'en fais pas.
447
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
Je vais le couper.
J'ai un couteau.
448
00:21:10,728 --> 00:21:12,480
Il a un couteau. Bon sang.
449
00:21:12,647 --> 00:21:13,523
Je découpe le citron.
450
00:21:13,690 --> 00:21:14,774
- Tiens.
- Suce-le.
451
00:21:15,233 --> 00:21:16,109
Suce-le.
452
00:21:16,484 --> 00:21:17,902
Suce ce citron.
453
00:21:18,069 --> 00:21:19,988
Vas-y, suce ! Suce !
454
00:21:20,154 --> 00:21:21,990
Ça me rappelle mon samedi soir.
455
00:21:22,156 --> 00:21:24,951
- Vomis pas dans mon coucou.
- Mais non.
456
00:21:25,118 --> 00:21:27,453
Inspire par le nez,
expire par la bouche.
457
00:21:27,662 --> 00:21:28,746
C'est pire.
458
00:21:28,913 --> 00:21:29,956
Suce-le !
459
00:21:30,123 --> 00:21:31,124
Oublie pas les couilles.
460
00:21:31,332 --> 00:21:32,542
Vas-y, suce !
461
00:21:32,709 --> 00:21:33,835
Suce le citron !
462
00:21:34,002 --> 00:21:34,877
Vas-y doucement.
463
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
On devrait faire demi-tour.
464
00:21:36,796 --> 00:21:37,755
Il reste 19 minutes.
465
00:21:37,880 --> 00:21:39,257
- Ça ira ?
- Ça craint !
466
00:21:39,424 --> 00:21:40,508
Faut se poser.
467
00:21:40,675 --> 00:21:42,844
Ouvrez les fenĂŞtres !
Je vais crever !
468
00:21:43,011 --> 00:21:45,388
Mets la clim derrière.
Comment t'es si calme ?
469
00:21:45,555 --> 00:21:46,597
Roger, on revient.
470
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
- Pose-toi !
- Non !
471
00:21:56,524 --> 00:21:58,735
J'aurais dĂ» le forcer
à faire l'armée.
472
00:21:59,444 --> 00:22:00,361
Oui.
473
00:22:00,778 --> 00:22:02,405
Moquez-vous, c'est ça.
474
00:22:02,572 --> 00:22:04,866
Je préfère
le plancher des vaches.
475
00:22:06,951 --> 00:22:08,077
Bien, messieurs.
476
00:22:08,745 --> 00:22:10,496
Bienvenue Ă White Oak.
477
00:22:11,539 --> 00:22:13,082
Pas vrai ?
478
00:22:13,249 --> 00:22:14,417
Bon sang.
479
00:22:15,043 --> 00:22:17,837
Y a un parcours de golf
et des courts de tennis
480
00:22:18,004 --> 00:22:20,298
tout lĂ -bas.
481
00:22:21,215 --> 00:22:24,177
Chéri, regarde.
La cabane quand j'étais petite.
482
00:22:24,552 --> 00:22:26,429
Je m'isolais de ma famille lĂ .
483
00:22:26,596 --> 00:22:28,222
Donc, tout le temps.
484
00:22:28,556 --> 00:22:29,682
J'aurais aimé en avoir une.
485
00:22:30,683 --> 00:22:32,435
Regardez !
486
00:22:32,602 --> 00:22:36,647
Bon sang !
C'est sergent Plumes et sa famille !
487
00:22:36,814 --> 00:22:37,732
C'est quoi ?
488
00:22:37,899 --> 00:22:39,942
- Mince !
- Tu fais quoi ?
489
00:22:40,651 --> 00:22:42,028
C'est pas risqué ?
490
00:22:42,195 --> 00:22:45,907
Elle est folle. C'est quoi ?
Tu fais quoi ? Fais gaffe.
491
00:22:46,074 --> 00:22:49,160
Remonte en voiture ! Ils vont te dévorer !
492
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
Ils sont géniaux !
493
00:22:50,495 --> 00:22:51,621
Oui.
494
00:22:51,788 --> 00:22:53,331
Ils sont magnifiques !
495
00:22:53,498 --> 00:22:54,832
Combien ça coûte,
un paon ?
496
00:22:54,999 --> 00:22:56,292
Ne réponds pas.
497
00:22:56,459 --> 00:22:58,461
Il y en a en Virginie ?
498
00:22:58,628 --> 00:23:01,422
Mon grand-père en a introduit deux
il y a des années.
499
00:23:01,589 --> 00:23:02,882
Ils ont détesté leurs cages,
500
00:23:03,049 --> 00:23:04,425
il les a libérés.
501
00:23:04,634 --> 00:23:07,762
Ce sont les mascottes officielles
de notre club.
502
00:23:07,929 --> 00:23:09,597
D'oĂą je viens,
ça porte malheur.
503
00:23:09,764 --> 00:23:13,351
C'est qu'une bande de frimeurs.
J'aime pas les paons.
504
00:23:13,518 --> 00:23:15,770
Ils ont du bol.
Ç'aurait pu être des poulets
505
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
ou des pigeons.
506
00:23:17,480 --> 00:23:20,441
Comme ils ont de belles plumes,
on les respecte.
507
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
D'accord.
508
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
On est arrivés.
Bienvenue chez nous.
509
00:23:27,365 --> 00:23:29,867
Regarde ça ! Sérieusement ?
510
00:23:30,868 --> 00:23:32,245
Combien ça coûte
cette maison ?
511
00:23:32,411 --> 00:23:34,539
On n'est pas dans
Le Juste Prix !
512
00:23:34,705 --> 00:23:36,499
Le présentateur du siège arrière.
513
00:23:38,751 --> 00:23:41,087
- Ma petite peluche !
- Salut !
514
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
Salut.
515
00:23:42,588 --> 00:23:44,632
Ma fille.
516
00:23:45,133 --> 00:23:46,509
La belle Ellie !
517
00:23:46,676 --> 00:23:48,094
Avec le recul, je me dis
518
00:23:48,261 --> 00:23:50,179
que mon père a dû
être chamboulé.
519
00:23:50,388 --> 00:23:51,848
Famille un peu tactile.
520
00:23:52,014 --> 00:23:53,891
C'est l'amour et l'affection.
521
00:23:54,058 --> 00:23:57,019
Pas comme quand tu m'as
serré la main à ma naissance.
522
00:23:57,186 --> 00:23:59,272
Alors quoi ?
On se connaissait pas.
523
00:24:01,190 --> 00:24:03,442
Je vous présente
le père de Sebastian.
524
00:24:03,985 --> 00:24:04,944
Salut, Sebastian.
525
00:24:05,111 --> 00:24:06,028
Ravi de te voir.
526
00:24:06,195 --> 00:24:07,029
Bienvenue.
527
00:24:07,196 --> 00:24:08,948
Sebastian, quel plaisir.
528
00:24:10,241 --> 00:24:13,786
Et vous devez ĂŞtre le charmant Salvo.
529
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Ravi d'enfin vous rencontrer
en personne, Tigger.
530
00:24:16,664 --> 00:24:19,709
Je vous regardais
à la télé la semaine passée.
531
00:24:19,876 --> 00:24:22,128
Sur CNN ou Fox ?
532
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
Cette chevelure blonde.
533
00:24:23,713 --> 00:24:26,424
Vos cheveux sont comme
un bloc de marbre
534
00:24:26,591 --> 00:24:28,092
oĂą plonger mes outils.
535
00:24:28,259 --> 00:24:29,260
Papa, tu fais quoi ?
536
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
- Désolé...
- Fais gaffe.
537
00:24:31,762 --> 00:24:33,389
Vous ĂŞtes un bon coiffeur.
538
00:24:33,556 --> 00:24:37,310
Vous me trouvez trop vieux
pour des pointes ?
539
00:24:40,938 --> 00:24:42,190
"Des pointes" ?
540
00:24:42,356 --> 00:24:44,233
Très drôle ! Tu es impayable !
541
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
Je fais quelques balles.
542
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
Amuse-toi bien !
543
00:24:47,195 --> 00:24:49,363
Entrez donc,
544
00:24:49,530 --> 00:24:50,990
qu'on vous fasse la visite.
545
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Laissez vos bagages.
Wendell va s'en occuper.
546
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
Maman...
547
00:24:55,536 --> 00:24:56,996
Vous avez un gros chien.
548
00:24:57,163 --> 00:24:58,080
C'est Duke.
549
00:24:58,247 --> 00:25:00,541
On y va mollo,
de crainte qu'il nous tue.
550
00:25:00,708 --> 00:25:01,751
Il est énorme !
551
00:25:01,918 --> 00:25:02,919
Voici notre maison.
552
00:25:03,085 --> 00:25:04,212
Oui.
553
00:25:04,378 --> 00:25:05,630
C'est immense.
554
00:25:06,047 --> 00:25:08,883
Voici notre benjamin,
555
00:25:09,050 --> 00:25:10,092
Doug.
556
00:25:10,259 --> 00:25:12,553
Il s'entraîne aux bols tibétains.
557
00:25:13,095 --> 00:25:15,139
Les bols tibétains ?
C'est quoi ?
558
00:25:15,306 --> 00:25:18,309
C'est un instrument.
559
00:25:18,476 --> 00:25:21,312
Ça émet des vibrations qui libèrent
560
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
le stress et aident
à se détendre.
561
00:25:23,564 --> 00:25:25,900
Il veut devenir guérisseur.
562
00:25:27,777 --> 00:25:29,362
On est très fiers de lui.
563
00:25:29,528 --> 00:25:31,280
- Tu es bruyant, papa.
- Pardon.
564
00:25:31,447 --> 00:25:32,949
- Pardon.
- Je vais...
565
00:25:33,115 --> 00:25:36,035
Désolé. Je vais fermer les...
Joue, mon fils.
566
00:25:36,202 --> 00:25:38,871
Joue pour apaiser la bĂŞte sauvage.
567
00:25:39,038 --> 00:25:40,790
Pas besoin de fermer.
568
00:25:42,166 --> 00:25:44,627
Cette maison est incroyable !
569
00:25:44,794 --> 00:25:46,504
- Regarde ça !
- Ce n'est rien.
570
00:25:46,671 --> 00:25:48,381
Si vous voyiez la maison Ă Aspen.
571
00:25:49,131 --> 00:25:50,132
Eh bien, c'est...
572
00:25:50,299 --> 00:25:51,300
Exaltant, hein ?
573
00:25:51,467 --> 00:25:53,552
- J'adore cette table Ă cocktail.
- Oui.
574
00:25:54,387 --> 00:25:55,930
Sebastian !
575
00:25:56,138 --> 00:25:57,556
Tu as l'œil !
576
00:25:58,182 --> 00:26:02,645
La première mine de charbon du pays
se trouvait au bout de la route.
577
00:26:02,812 --> 00:26:05,690
Et cette table est faite
Ă partir du bois
578
00:26:05,898 --> 00:26:08,317
d'un des premiers
wagonnets de la mine.
579
00:26:08,484 --> 00:26:09,986
Une pièce historique.
580
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
Historique.
581
00:26:11,279 --> 00:26:12,863
Faire de la récup', c'est bien.
582
00:26:13,030 --> 00:26:14,448
Il me tanne sans arrĂŞt quand
583
00:26:14,615 --> 00:26:16,450
je récupère des saletés chez moi.
584
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
Des saletés ?
585
00:26:17,618 --> 00:26:19,412
C'est fou ce que les gens jettent.
586
00:26:19,578 --> 00:26:22,206
Et c'est mieux que
de les payer, donc,
587
00:26:22,373 --> 00:26:23,291
je les prends.
588
00:26:23,457 --> 00:26:25,835
Oui. C'est
589
00:26:26,002 --> 00:26:27,211
- bien vrai.
- Oui.
590
00:26:28,004 --> 00:26:30,047
Sauf qu'on a payé cette table.
591
00:26:30,464 --> 00:26:32,925
Une petite fortune, d'ailleurs.
592
00:26:33,092 --> 00:26:36,012
Et elle est trop branlante
pour poser des verres.
593
00:26:36,929 --> 00:26:38,306
C'est vraiment nul.
594
00:26:38,472 --> 00:26:43,144
On la voulait assortie
aux œuvres d'art.
595
00:26:44,353 --> 00:26:46,981
C'est bien d'afficher
les œuvres de vos enfants.
596
00:26:47,148 --> 00:26:52,153
Non, ce sont des originaux
de Grandma Moses.
597
00:26:53,237 --> 00:26:55,531
- On les a trouvés...
- Pardon.
598
00:26:55,698 --> 00:26:57,450
- Quoi ?
- Je voulais pas
599
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
insulter votre grand-mère
600
00:26:59,327 --> 00:27:01,412
ni lui manquer de respect.
601
00:27:01,579 --> 00:27:04,623
Qu'est-ce qu'elle a ?
Elle était un peu...
602
00:27:04,790 --> 00:27:05,666
Bon sang.
603
00:27:05,833 --> 00:27:07,335
Qui veut déjeuner ?
604
00:27:07,501 --> 00:27:08,794
- Moi.
- Moi !
605
00:27:08,961 --> 00:27:10,421
On peut aller Ă La Cabane.
606
00:27:10,755 --> 00:27:12,465
- Vous allez adorer !
- Super !
607
00:27:25,353 --> 00:27:26,354
C'est moi.
608
00:27:28,564 --> 00:27:30,524
Ce club est immense, Bill.
609
00:27:30,691 --> 00:27:32,943
Ă€ vous entendre,
j'imaginais un cabanon
610
00:27:33,110 --> 00:27:36,197
oĂą on vous sert du fromage
grillé à la sauvette.
611
00:27:36,364 --> 00:27:39,283
Ils ont un peu arrangé
les lieux au fil des ans.
612
00:27:39,450 --> 00:27:41,369
Mais pour nous, ça restera...
613
00:27:41,535 --> 00:27:42,953
La Cabane.
614
00:27:43,120 --> 00:27:44,955
Construit par des esclaves.
615
00:27:45,122 --> 00:27:46,165
Douglass.
616
00:27:46,582 --> 00:27:48,250
Mais c'est la vérité.
617
00:27:48,876 --> 00:27:52,088
Comment régler nos problèmes
si on n'en parle pas ?
618
00:27:52,713 --> 00:27:57,468
Non, c'est vrai. L'histoire de ce lieu
619
00:27:57,635 --> 00:28:00,554
est brutale. C'est inconcevable.
620
00:28:02,473 --> 00:28:05,726
C'est pas au menu, mais ils font
un club sandwich au homard.
621
00:28:06,435 --> 00:28:09,438
Je n'emmène pas ma copine ici,
car j'ai honte.
622
00:28:10,940 --> 00:28:12,733
Elle est d'origine africaine.
623
00:28:13,067 --> 00:28:16,320
Elle t'écrit des e-mails d'Afrique.
624
00:28:16,487 --> 00:28:18,489
Tu lui envoies de l'argent en retour.
625
00:28:18,823 --> 00:28:20,074
On doit encore confirmer
626
00:28:20,241 --> 00:28:22,118
si c'est une fille ou une amie.
627
00:28:22,701 --> 00:28:24,161
Trop de négativité.
628
00:28:24,745 --> 00:28:25,621
Bonjour Ă tous.
629
00:28:25,788 --> 00:28:27,790
Bienvenue Ă White Oak.
Que désirez-vous ?
630
00:28:27,957 --> 00:28:29,708
Pas de pain, merci.
631
00:28:30,292 --> 00:28:31,502
Vous avez des biscuits
632
00:28:31,669 --> 00:28:32,670
aux graines ?
633
00:28:32,837 --> 00:28:33,671
Bien sûr.
634
00:28:33,838 --> 00:28:35,131
Vous avez du kombucha ?
635
00:28:35,297 --> 00:28:36,132
Je vais voir.
636
00:28:36,382 --> 00:28:37,842
Quelqu'un en veut ?
637
00:28:38,008 --> 00:28:39,635
Depuis que j'ai goûté,
638
00:28:39,802 --> 00:28:42,513
mon transit est
parfaitement régulier.
639
00:28:42,721 --> 00:28:43,973
J'ai plus de problèmes.
640
00:28:44,140 --> 00:28:47,101
On ne parle pas
de transit Ă table.
641
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
- Non.
- Avant de boire du kombucha,
642
00:28:50,020 --> 00:28:53,691
mes selles ressemblaient
à du papier déchiqueté,
643
00:28:53,858 --> 00:28:55,317
maintenant,
644
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
ce sont de longs étrons doux.
645
00:28:57,403 --> 00:28:59,864
D'accord. Merci de ce partage.
646
00:29:00,614 --> 00:29:02,032
Tu sais ce que tu veux, Sebastian ?
647
00:29:02,199 --> 00:29:05,411
La... salade Cobb, ça ira.
648
00:29:05,578 --> 00:29:06,454
Bon choix.
649
00:29:06,620 --> 00:29:08,289
T'es une copine de sororité ?
650
00:29:08,497 --> 00:29:10,583
Depuis quand ça te suffit ?
651
00:29:10,749 --> 00:29:12,084
Tu prends pas d'entrée ?
652
00:29:12,251 --> 00:29:15,254
Je vais m'en tenir Ă un plat principal.
653
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Bon, comme tu voudras.
654
00:29:17,006 --> 00:29:18,424
Salvo, que prenez-vous ?
655
00:29:18,591 --> 00:29:20,050
Gloria, ce sera le sandwich
656
00:29:20,634 --> 00:29:22,761
bacon-salade-tomate avec oignons,
657
00:29:22,928 --> 00:29:24,972
mais combien coûte-t-il ?
658
00:29:25,473 --> 00:29:26,682
Non, on ne...
659
00:29:27,224 --> 00:29:30,853
Salvo, vous allez trouver ça ridicule,
660
00:29:31,020 --> 00:29:32,980
mais on n'aime pas penser aux prix,
661
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
car c'est agaçant,
ça fait penser à l'argent.
662
00:29:39,445 --> 00:29:41,238
Alors, tout est gratuit ?
663
00:29:42,323 --> 00:29:44,074
- Non, pas du tout.
- Non.
664
00:29:44,408 --> 00:29:45,451
J'aimerais bien.
665
00:29:46,827 --> 00:29:47,661
Alors, quoi ?
666
00:29:47,828 --> 00:29:49,497
Ils inventent un prix ou...
667
00:29:49,663 --> 00:29:50,956
Papa...
668
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Je discute avec Bill.
669
00:29:52,416 --> 00:29:53,626
Tu es Bill ? Salut, Bill.
670
00:29:54,376 --> 00:29:56,670
C'est rien. Tout a un prix fixé,
671
00:29:56,837 --> 00:29:59,131
et on fait le total en fin de semaine.
672
00:29:59,298 --> 00:30:01,509
On l'ajoute à ma note, que je règle.
673
00:30:01,717 --> 00:30:02,843
J'ai compris.
674
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
J'adorerais parler Ă quelqu'un
qui connaît les prix.
675
00:30:06,013 --> 00:30:07,097
Salvo, voyons.
676
00:30:07,264 --> 00:30:09,850
On aimerait vous inviter.
677
00:30:10,017 --> 00:30:11,560
Avec grand plaisir, merci, Tigger.
678
00:30:11,727 --> 00:30:14,271
Mais je vous dois déjà trop.
679
00:30:14,438 --> 00:30:16,607
Vous nous accueillez, c'est trop.
680
00:30:16,774 --> 00:30:18,651
On veut au moins payer le repas.
681
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
- C'est rien.
- Je sais.
682
00:30:20,569 --> 00:30:21,570
Fais pas de scène.
683
00:30:21,737 --> 00:30:23,280
Ça ira. T'en fais pas.
684
00:30:23,447 --> 00:30:25,407
Gloria, faites-moi une fleur,
685
00:30:25,574 --> 00:30:27,576
le prix du sandwich ?
Tu manges quoi ?
686
00:30:27,743 --> 00:30:29,328
La salade Cobb.
687
00:30:29,495 --> 00:30:30,329
La salade Cobb.
688
00:30:30,496 --> 00:30:32,206
- S'il vous plaît.
- On s'en charge.
689
00:30:32,373 --> 00:30:34,416
Ce sera plus facile
de les laisser payer.
690
00:30:34,583 --> 00:30:35,459
Je refuse.
691
00:30:35,626 --> 00:30:36,460
C'est réglé.
692
00:30:36,669 --> 00:30:38,045
Papa, laisse-les payer.
693
00:30:38,212 --> 00:30:39,838
- Laissez-les payer.
- Oui.
694
00:30:40,089 --> 00:30:41,840
- Je ne peux pas.
- C'est facile.
695
00:30:46,845 --> 00:30:50,641
J'ignore ce qui t'embĂŞte. Je travaille.
696
00:30:50,808 --> 00:30:53,644
J'aime payer les choses.
Je ne veux rien devoir.
697
00:30:53,811 --> 00:30:56,522
T'es censé apprendre
à connaître la famille d'Ellie.
698
00:30:56,689 --> 00:30:58,649
Au lieu de ça,
tu fais un esclandre.
699
00:30:58,816 --> 00:31:00,442
Et alors ?
Ces gens sont étranges.
700
00:31:00,609 --> 00:31:01,735
C'est ton avis, ça.
701
00:31:01,902 --> 00:31:03,654
Ils sont étranges. Tu plaisantes ?
702
00:31:03,821 --> 00:31:05,573
Ils refusent de penser Ă l'argent.
703
00:31:05,739 --> 00:31:07,199
D'oĂą je viens, c'est la mort.
704
00:31:07,366 --> 00:31:08,826
D'accord, c'est...
705
00:31:08,993 --> 00:31:11,036
C'est une vie différente,
706
00:31:11,203 --> 00:31:12,663
mais fais un effort.
707
00:31:12,997 --> 00:31:13,831
Un effort.
708
00:31:13,998 --> 00:31:15,833
Je sais pas trop. Franchement,
709
00:31:16,000 --> 00:31:17,835
j'ignore comment tu vas t'intégrer.
710
00:31:18,002 --> 00:31:21,130
C'est pas normal.
Ta mère et moi t'avons pas élevé ainsi.
711
00:31:21,297 --> 00:31:24,466
Je dois épouser une Italienne
qui crie de joie
712
00:31:24,633 --> 00:31:26,218
avec des poils
oĂą j'imagine pas.
713
00:31:26,385 --> 00:31:27,886
C'est ça, une vraie femme.
714
00:31:28,053 --> 00:31:29,388
Comme ta mère.
715
00:31:29,555 --> 00:31:33,392
Elle cuisinait des petits plats,
elle refusait pas la panière à pain.
716
00:31:34,018 --> 00:31:36,478
Je reconnais
que les biscuits étaient dégueu.
717
00:31:36,645 --> 00:31:37,646
Bouffe pour oiseaux.
718
00:31:37,813 --> 00:31:40,691
J'hésitais entre les manger
Ă la main ou faire...
719
00:31:44,278 --> 00:31:47,114
Et quand ils minimisent tout ça ?
720
00:31:47,281 --> 00:31:49,408
"Désolé, mais j'ai des yeux."
721
00:31:49,575 --> 00:31:52,036
"Je sais ce que je vois.
C'est sous mon nez."
722
00:31:52,202 --> 00:31:55,956
Eux nous balancent des :
"Oh, oui. La maison fait 5 500 m2
723
00:31:56,123 --> 00:31:59,668
et possède 13 chambres.
On aime, car c'est cosy."
724
00:31:59,835 --> 00:32:01,545
Les meubles disent le contraire.
725
00:32:01,712 --> 00:32:04,340
Ils en font des caisses en en parlant.
726
00:32:04,506 --> 00:32:07,426
Pas un fauteuil lambda.
Il lui faut toute une histoire.
727
00:32:07,593 --> 00:32:09,011
- Oui.
- Sérieux...
728
00:32:09,178 --> 00:32:11,180
"Le fauteuil
oĂą Thomas Jefferson s'est assis
729
00:32:11,347 --> 00:32:13,599
"en signant le traité
de 'On s'en cogne' !"
730
00:32:13,766 --> 00:32:16,268
Abraham Lincoln a posé
une pĂŞche dans ces WC.
731
00:32:16,435 --> 00:32:17,478
La plaque commémorative.
732
00:32:17,645 --> 00:32:20,397
Ils ont aussi un crochet
pour son chapeau ?
733
00:32:20,564 --> 00:32:23,108
Je suis dans une maison
ou dans un musée ?
734
00:32:24,193 --> 00:32:28,489
Quoi de neuf Ă Chicago ?
L'art ?
735
00:32:29,156 --> 00:32:30,866
- Oui ?
- C'est...
736
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
- C'est super.
- Oui.
737
00:32:32,534 --> 00:32:35,287
Toutes mes œuvres se sont vendues
738
00:32:35,454 --> 00:32:36,747
au vernissage.
739
00:32:36,914 --> 00:32:38,791
- Eh bien, tu peux...
- Génial !
740
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
...en être fière.
741
00:32:40,292 --> 00:32:43,003
Grâce à ton réseau,
742
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
tu pourras travailler
de n'importe oĂą.
743
00:32:46,048 --> 00:32:49,551
- Maman, arrĂŞte.
- Pas vrai, chérie ?
744
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
Sebastian et moi
adorons Chicago.
745
00:32:53,055 --> 00:32:55,349
Mais tu nous manques ici,
Ă Washington.
746
00:32:55,516 --> 00:32:57,726
- C'est vrai.
- Oui.
747
00:32:57,893 --> 00:32:59,687
T'embrasser via FaceTime,
c'est nul.
748
00:32:59,853 --> 00:33:00,688
Bon sang.
749
00:33:00,854 --> 00:33:03,524
Je veux mon bisou aussi. Allez !
750
00:33:04,149 --> 00:33:05,067
Excusez-moi.
751
00:33:05,234 --> 00:33:06,151
Excusez-moi.
752
00:33:06,610 --> 00:33:08,570
On ne parle pas
durant le bain sonore.
753
00:33:08,570 --> 00:33:09,446
Mince.
754
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
- Pardon.
- Pardon.
755
00:33:11,198 --> 00:33:13,659
Non, c'est merveilleux.
756
00:33:13,826 --> 00:33:16,662
Continue de nous
baigner de sons.
757
00:33:16,829 --> 00:33:18,789
- Oui.
- Fais ton... Oui.
758
00:33:18,956 --> 00:33:19,873
Papa. Écoute.
759
00:33:20,040 --> 00:33:21,875
On est lĂ ,
car je veux épouser Ellie.
760
00:33:22,042 --> 00:33:24,128
Peu importe si tu t'entends avec eux.
761
00:33:24,294 --> 00:33:25,587
C'est elle qui compte.
762
00:33:25,754 --> 00:33:27,506
Alors, demain, s'il te plaît,
763
00:33:27,673 --> 00:33:29,591
peux-tu leur accorder
une chance ?
764
00:33:29,758 --> 00:33:32,511
Entendu. Pas de souci.
765
00:33:32,678 --> 00:33:34,930
Car, au bout du compte, c'est ta vie.
766
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Parfum de nuit ?
767
00:33:46,275 --> 00:33:48,277
Regarde ça. Des draps roses ?
768
00:33:48,444 --> 00:33:49,445
Quoi ?
769
00:33:50,863 --> 00:33:52,614
C'est une maison de poupées.
770
00:33:56,034 --> 00:34:00,164
Maman. Papa.
J'adorerais me rapprocher.
771
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
- Et ?
- Mais
772
00:34:02,499 --> 00:34:04,585
Sebastian a son père
773
00:34:04,752 --> 00:34:05,586
et un super boulot.
774
00:34:05,753 --> 00:34:08,839
- Il bosse pour ces maudits Hilton.
- Les Hilton.
775
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
Il faut toujours de l'herpès
pour y bosser ?
776
00:34:11,759 --> 00:34:12,968
- Le fait est...
- Merci.
777
00:34:13,135 --> 00:34:16,430
...qu'il adore ça,
778
00:34:16,597 --> 00:34:18,891
et je refuse
de lui demander de partir.
779
00:34:19,057 --> 00:34:22,478
La maison oĂą vous
vivez est riquiqui.
780
00:34:22,644 --> 00:34:23,645
On aime la simplicité.
781
00:34:24,104 --> 00:34:26,398
- Jamais de vacances.
- On bosse.
782
00:34:26,565 --> 00:34:27,649
Et tout ce parfum.
783
00:34:27,816 --> 00:34:29,777
Mon hélico empeste
Ă cause d'eux.
784
00:34:29,943 --> 00:34:31,528
Je déteste quand vous
785
00:34:31,695 --> 00:34:34,031
vous liguez contre moi.
786
00:34:34,198 --> 00:34:36,241
Que ça vous plaise ou pas,
787
00:34:36,784 --> 00:34:37,910
maman, papa
788
00:34:38,994 --> 00:34:40,204
et Lucky,
789
00:34:40,370 --> 00:34:44,333
Sebastian et moi sommes heureux
et on va rester Ă Chicago.
790
00:34:44,833 --> 00:34:46,251
Désolée, Douggie.
791
00:34:46,877 --> 00:34:50,339
Je peux pas ouvrir les chakras.
Je vais appeler ma copine.
792
00:34:51,215 --> 00:34:52,758
- C'est rien.
- Non.
793
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Et merde !
794
00:34:54,968 --> 00:34:56,094
Le Bitcoin a baissé.
795
00:34:58,931 --> 00:35:00,140
Regarde-nous.
796
00:35:00,307 --> 00:35:03,727
Invités dans un quartier
résidentiel enclos.
797
00:35:03,894 --> 00:35:05,312
On n'y travaille pas.
798
00:35:05,479 --> 00:35:08,357
J'espère que rien ne
sera volé ce week-end,
799
00:35:08,524 --> 00:35:11,109
car ces gens adorent accuser les immigrés.
800
00:35:12,027 --> 00:35:15,239
Que fait-elle ? Elle rapporte
l'équipement sportif chez elle ?
801
00:35:15,489 --> 00:35:16,657
- Bonjour !
- Salut.
802
00:35:16,824 --> 00:35:18,200
- Belle journée.
- Oui.
803
00:35:18,367 --> 00:35:19,660
- Très belle.
- Oui.
804
00:35:20,202 --> 00:35:22,079
C'est quoi, son problème ?
805
00:35:22,246 --> 00:35:23,580
N'importe quoi.
806
00:35:23,747 --> 00:35:27,960
Elle est heureuse, papa. Son père
ne devait pas la réveiller à 5 h 45.
807
00:35:28,126 --> 00:35:30,295
Quand je pense
au travail que je rate.
808
00:35:30,462 --> 00:35:32,297
Quatre couleurs et une perm.
809
00:35:32,464 --> 00:35:34,174
De quoi payer deux factures.
810
00:35:34,341 --> 00:35:36,260
- Bonjour.
- Bonjour.
811
00:35:36,969 --> 00:35:37,970
"Bonjour."
812
00:35:38,136 --> 00:35:40,973
Non, mais sérieux. Elle est en peignoir.
813
00:35:41,139 --> 00:35:42,724
Ces gens bossent pas ?
814
00:35:42,891 --> 00:35:46,687
C'est un week-end férié.
Et leur argent est placé en bourse.
815
00:35:46,854 --> 00:35:49,731
Pas dans des pots de mayo
enterrés dans leur jardin.
816
00:35:49,898 --> 00:35:51,859
Détends-toi. Allez, papa.
817
00:35:52,025 --> 00:35:54,945
C'est une belle journée.
818
00:36:02,160 --> 00:36:04,162
D'un côté, de l'autre.
819
00:36:04,329 --> 00:36:06,707
Tu joues à ça ? Voyons.
820
00:36:06,874 --> 00:36:10,878
Les tenues, les femmes avec leur
culo
Ă la vue de tout le monde.
821
00:36:11,503 --> 00:36:13,630
Elles frappent,
on dirait un orgasme.
822
00:36:13,797 --> 00:36:14,798
C'est qu'une balle.
823
00:36:15,340 --> 00:36:16,174
Allez.
824
00:36:16,341 --> 00:36:19,469
J'ai accepté de jouer
pour que tu voies un peu Bill.
825
00:36:19,636 --> 00:36:21,263
Détends-toi,
suis le programme.
826
00:36:21,430 --> 00:36:22,431
Je suis détendu.
827
00:36:22,598 --> 00:36:24,516
J'ai mis des sandales.
828
00:36:24,683 --> 00:36:25,976
Je suis détendu.
829
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
Le mec qui a tué
le chien de John Wick.
830
00:36:28,395 --> 00:36:30,063
Qui c'est, ça ? Connais pas.
831
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Ellie dit que tu joues bien.
832
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
Oui, j'ai pris des cours.
833
00:36:36,278 --> 00:36:37,654
Tu vas en avoir l'utilité.
834
00:36:37,821 --> 00:36:39,907
J'adore ma famille partout,
835
00:36:40,073 --> 00:36:42,284
sauf sur un court de tennis.
836
00:36:42,451 --> 00:36:43,577
Check poitrine !
837
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
VoilĂ qui est gĂŞnant.
838
00:36:46,038 --> 00:36:47,915
Allons-y. Maman, tu es prĂŞte ?
839
00:36:56,256 --> 00:36:57,591
C'est l'heure du tennis !
840
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
- Dites, Bill...
- Oui ?
841
00:37:01,219 --> 00:37:03,472
Vous ĂŞtes dans les hĂ´tels
depuis quand ?
842
00:37:03,639 --> 00:37:06,016
Eh bien, 50 ans. Longtemps.
843
00:37:06,183 --> 00:37:07,726
Toute ma vie. Oui.
844
00:37:08,518 --> 00:37:09,937
Mais bon,
845
00:37:10,354 --> 00:37:12,481
ce doit ĂŞtre
un métier assez palpitant.
846
00:37:12,648 --> 00:37:16,443
J'adore.
J'ai les hĂ´tels dans la peau.
847
00:37:16,610 --> 00:37:18,111
Comme vous et les cheveux.
848
00:37:18,236 --> 00:37:19,071
Oui.
849
00:37:19,237 --> 00:37:20,072
Yo, le homard.
850
00:37:20,238 --> 00:37:21,949
J'espère que tu as tes maniques.
851
00:37:22,366 --> 00:37:23,951
Car ça va être brûlant.
852
00:37:26,870 --> 00:37:27,996
Bon sang !
853
00:37:28,163 --> 00:37:30,290
- Désolé.
- Tu nous as fait quoi ?
854
00:37:30,457 --> 00:37:32,209
Ellie dit que tu as du niveau.
855
00:37:32,376 --> 00:37:33,919
- Désolé.
- Ce fut dur.
856
00:37:34,086 --> 00:37:36,588
Renvoyé d'Harvard, car je jouais du saxo.
857
00:37:36,755 --> 00:37:39,174
Une longue histoire.
Mon père s'est énervé.
858
00:37:39,341 --> 00:37:41,051
"Ça suffit. Débrouille-toi."
859
00:37:41,218 --> 00:37:43,387
Il m'a donné un hôtel. Un seul.
860
00:37:43,553 --> 00:37:45,681
- C'est impressionnant.
- Oui.
861
00:37:45,847 --> 00:37:46,848
Eh bien...
862
00:37:48,475 --> 00:37:50,227
Mon père m'a donné un âne.
863
00:37:50,811 --> 00:37:52,145
Mort le lendemain.
864
00:37:56,483 --> 00:37:58,610
Mettez les macaronis dans la casserole
865
00:38:01,405 --> 00:38:02,781
C'est quoi, Doug ?
866
00:38:02,948 --> 00:38:04,950
Un livre de coloriage
pour adultes.
867
00:38:07,869 --> 00:38:09,246
Tu veux faire une pause
868
00:38:09,413 --> 00:38:12,040
pour boire un coup ou prendre des cours ?
869
00:38:14,960 --> 00:38:17,004
Qu'y a-t-il ?
870
00:38:17,170 --> 00:38:18,088
Tu adores le tennis,
871
00:38:18,255 --> 00:38:19,715
tu fais semblant ?
872
00:38:19,881 --> 00:38:21,174
C'est qu'un jeu.
873
00:38:22,676 --> 00:38:25,137
Enlève au moins ce jogging ridicule.
874
00:38:25,303 --> 00:38:27,639
- Non.
- Tu dois suer comme une saucisse.
875
00:38:27,806 --> 00:38:29,766
- J'ai froid.
- Tu n'as pas froid.
876
00:38:32,227 --> 00:38:35,772
Attends. Tu es gêné
de jouer devant ton père ?
877
00:38:35,939 --> 00:38:38,233
Il n'est pas fan
des sports de ce genre.
878
00:38:38,400 --> 00:38:41,069
Et j'ai pas trop envie
d'aller lui expliquer
879
00:38:41,236 --> 00:38:43,488
que je paie un type qui m'apprend.
880
00:38:43,655 --> 00:38:44,656
Eh bien, sache
881
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
que ma mère n'est pas fan de défaites.
882
00:38:50,162 --> 00:38:50,996
Oui.
883
00:38:53,582 --> 00:38:55,417
On fait plus de checks poitrine.
884
00:38:55,584 --> 00:38:57,794
Seule ta poitrine m'intéresse.
885
00:38:58,712 --> 00:38:59,921
Pas si tu perds.
886
00:39:01,840 --> 00:39:04,426
Ellie t'a parlé du type
avec qui elle sortait
887
00:39:04,593 --> 00:39:07,054
durant son semestre en Écosse ?
888
00:39:07,220 --> 00:39:09,181
C'est Andy Murray, putain ?
889
00:39:09,514 --> 00:39:11,808
J'ai jamais perdu un match avec lui.
890
00:39:12,267 --> 00:39:13,435
Il devient quoi ?
891
00:39:13,602 --> 00:39:15,312
Je joue avec ma mauvaise main.
892
00:39:15,479 --> 00:39:17,647
Comme ça, vous aurez une chance.
893
00:39:19,483 --> 00:39:20,734
Tu veux bien, maman ?
894
00:39:21,318 --> 00:39:22,152
Jusqu'ici,
895
00:39:22,319 --> 00:39:25,947
mon cauchemar, c'était que mon
pèrevoie que j'apprécie cette vie.
896
00:39:32,954 --> 00:39:34,623
Ă€ l'image du service Ă plat,
897
00:39:34,790 --> 00:39:37,834
j'ai appris avec un
proqui s'appelle Johannes...
898
00:39:38,335 --> 00:39:40,170
LĂ , on avait atteint le point
899
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
de non-retour.
900
00:40:22,879 --> 00:40:24,131
Tu vois ça ?
901
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Merde !
902
00:40:25,132 --> 00:40:26,716
Je suis calme !
903
00:40:26,883 --> 00:40:28,176
Sers !
904
00:40:30,887 --> 00:40:32,889
On apprend vite au tennis ?
905
00:40:34,141 --> 00:40:35,267
Pas Ă ce niveau.
906
00:40:40,939 --> 00:40:41,898
Mazette.
907
00:40:42,065 --> 00:40:44,359
Sebastian a du niveau.
908
00:40:44,526 --> 00:40:46,027
Vous devez être très fier.
909
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Lucky ! Ça va ?
910
00:41:05,338 --> 00:41:06,673
Non, ça ne va pas.
911
00:41:06,840 --> 00:41:08,466
Navré, Luck.
912
00:41:08,633 --> 00:41:10,594
Ce n'est rien, Sebastian.
913
00:41:10,760 --> 00:41:12,179
C'était sûrement un accident.
914
00:41:12,345 --> 00:41:13,346
Bon sang.
915
00:41:13,513 --> 00:41:14,723
Vite ! Bill !
916
00:41:14,890 --> 00:41:18,143
Une petite tasse de glaçons
pour ses testicules.
917
00:41:18,310 --> 00:41:20,437
J'ai pris de l'avance, ma chérie.
918
00:41:20,604 --> 00:41:23,023
- C'est du thé glacé.
- Bouge pas.
919
00:41:23,190 --> 00:41:25,275
On refroidit mes futurs petits-enfants.
920
00:41:25,442 --> 00:41:26,276
ArrĂŞtez !
921
00:41:26,276 --> 00:41:27,319
- Non.
- Non.
922
00:41:27,319 --> 00:41:28,445
Je t'en palpe une
923
00:41:28,612 --> 00:41:29,821
pour voir si ça va ?
924
00:41:29,988 --> 00:41:31,156
- Pas touche.
- OK.
925
00:41:31,323 --> 00:41:32,991
Quand as-tu appris le tennis ?
926
00:41:33,158 --> 00:41:36,620
J'ai pris des cours pour Ellie.
C'est trois fois rien.
927
00:41:36,786 --> 00:41:37,913
Ça t'a coûté combien ?
928
00:41:38,079 --> 00:41:39,873
Aux enfants immigrés qui regardent,
929
00:41:40,040 --> 00:41:42,083
face Ă cette question,
930
00:41:42,250 --> 00:41:44,002
donnez toujours le "prix parents".
931
00:41:44,169 --> 00:41:45,128
Quarante dollars.
932
00:41:45,295 --> 00:41:47,547
Quarante ? Tu as payé le prix
933
00:41:47,714 --> 00:41:50,884
d'un brushing sur cheveux longs
pour des cours ?
934
00:41:51,051 --> 00:41:52,427
Non, mais franchement.
935
00:41:52,594 --> 00:41:56,765
Imaginez sa réactionsi je
lui disais que j'ai payé 80 $.
936
00:41:56,932 --> 00:41:59,851
Tu vas me servir des
biscuits pour oiseaux après ?
937
00:42:00,894 --> 00:42:02,812
Sers-moi des
biscuits pour oiseaux.
938
00:42:03,605 --> 00:42:07,067
C'est un hobby.
Beaucoup de gens en ont un.
939
00:42:07,234 --> 00:42:08,568
Je suis pas dans une secte.
940
00:42:08,735 --> 00:42:12,197
C'est une secte.
Une secte oĂą on te sert du champagne.
941
00:42:16,284 --> 00:42:18,370
Bienvenue Ă bord du
S.S. Collins.
942
00:42:18,870 --> 00:42:20,747
Anecdote. J'ai gagné ce bateau
943
00:42:21,206 --> 00:42:23,833
au backgammon avec
Sir Richard Branson.
944
00:42:24,000 --> 00:42:26,503
Donc, nous,
on voyage toujours avec Virgin.
945
00:42:27,837 --> 00:42:28,838
Elle est bonne.
946
00:42:29,589 --> 00:42:30,799
On a discuté
947
00:42:30,966 --> 00:42:34,886
et on comptait attendre
la fin du week-end,
948
00:42:35,053 --> 00:42:37,138
mais on a trop hâte.
949
00:42:37,305 --> 00:42:41,768
Bien. Sebastian,
en tant qu'hĂ´telier aguerri
950
00:42:41,935 --> 00:42:44,980
et père de la plus merveilleuse
fille au monde,
951
00:42:45,563 --> 00:42:46,690
je dois avouer
952
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
que ça m'a achevé,
953
00:42:48,191 --> 00:42:49,943
- nous a achevés.
- Oui.
954
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Ça nous atterre
955
00:42:51,361 --> 00:42:55,198
que tu travailles
pour notre plus grand concurrent.
956
00:42:55,365 --> 00:42:56,950
- Donc...
- Vas-y.
957
00:42:57,117 --> 00:42:58,118
- Je peux ?
- Oui.
958
00:42:58,285 --> 00:42:59,286
- LĂ ?
- Je t'en prie.
959
00:42:59,452 --> 00:43:01,913
- Bien.
- Papa, qu'y a-t-il ?
960
00:43:02,247 --> 00:43:04,874
Le groupe hĂ´telier Collins
961
00:43:05,041 --> 00:43:08,753
adorerait que tu nous rejoignes
pour devenir le nouveau visage
962
00:43:08,920 --> 00:43:11,715
de l'expérience
de luxe cinq étoiles,
963
00:43:11,881 --> 00:43:13,967
roulements de tambour...
964
00:43:16,344 --> 00:43:17,554
Ă l'hĂ´tel Barrymore.
965
00:43:17,721 --> 00:43:19,431
Oui. C'est du sérieux.
966
00:43:19,931 --> 00:43:21,683
- Quoi ? Vraiment ?
- Oui.
967
00:43:21,850 --> 00:43:23,101
C'est très sérieux.
968
00:43:23,268 --> 00:43:24,728
Votre hôtel emblématique.
969
00:43:24,894 --> 00:43:26,688
Le plus prestigieux de Washington.
970
00:43:26,855 --> 00:43:30,150
Je veux. On vient de claquer
240 millions en rénovations.
971
00:43:30,775 --> 00:43:32,402
Tu me réservais ce poste.
972
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
Tests anti-drogue des employés.
973
00:43:34,654 --> 00:43:35,989
Ah, d'accord.
974
00:43:36,531 --> 00:43:38,575
Maman, papa,
c'est très généreux.
975
00:43:38,742 --> 00:43:39,743
On ne ferait pas ça
976
00:43:39,909 --> 00:43:42,662
si on ne le pensait pas
parfait pour le poste.
977
00:43:42,829 --> 00:43:44,706
Allons reprendre
du champagne.
978
00:43:44,873 --> 00:43:46,041
- Regardons.
- Quoi ?
979
00:43:46,207 --> 00:43:47,208
Regardons
980
00:43:47,375 --> 00:43:49,419
ce dont tu seras le nouveau gérant.
981
00:43:49,586 --> 00:43:52,881
Il a été construit en 1896.
Entièrement rénové
982
00:43:53,048 --> 00:43:55,592
du sol au plafond.
983
00:43:57,260 --> 00:43:59,137
Regarde.
Non, tout est...
984
00:43:59,304 --> 00:44:00,889
Doug, que fais-tu ?
985
00:44:01,681 --> 00:44:04,100
Je fais affluer le sang.
986
00:44:05,101 --> 00:44:06,478
Ton visage est un peu rouge.
987
00:44:07,145 --> 00:44:09,064
Oui, j'ai la tĂŞte qui tourne.
988
00:44:09,814 --> 00:44:11,107
Oui, moi aussi.
989
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
VoilĂ la salle Jackie Onassis.
990
00:44:13,735 --> 00:44:15,779
Elle n'y est jamais allée,
on aurait aimé.
991
00:44:17,614 --> 00:44:18,698
Ce tableau
992
00:44:18,865 --> 00:44:19,866
dans l'entrée...
993
00:44:20,033 --> 00:44:23,244
Oui, on... Que d'œuvres d'art. On a...
994
00:44:23,411 --> 00:44:24,412
En salle de conférence.
995
00:44:24,579 --> 00:44:26,998
- Oui.
- Je reconnais ce coucher de soleil.
996
00:44:27,165 --> 00:44:30,043
Vous avez acheté les tableaux d'Ellie ?
Elle sait ?
997
00:44:30,210 --> 00:44:33,046
Quelques-uns via un designer
qu'on connaît,
998
00:44:33,213 --> 00:44:35,006
c'est trois fois rien.
999
00:44:35,215 --> 00:44:37,717
On soutient le
rêve de notre bébé.
1000
00:44:39,094 --> 00:44:40,678
Refermons ça.
1001
00:44:40,845 --> 00:44:41,888
Un peu de champagne.
1002
00:44:42,055 --> 00:44:43,723
J'en veux bien.
1003
00:44:43,890 --> 00:44:45,225
Excuse-moi, papa.
1004
00:44:47,185 --> 00:44:48,645
Alors, qu'en penses-tu ?
1005
00:44:49,104 --> 00:44:50,105
Bill, c'est
1006
00:44:50,271 --> 00:44:53,775
une offre très généreuse.
Mais Sebastian doit y réfléchir.
1007
00:44:53,942 --> 00:44:55,026
Pas vrai ?
1008
00:44:55,193 --> 00:44:56,444
- Tout Ă fait.
- Oui.
1009
00:44:56,778 --> 00:45:00,073
Bien sûr.
Ça chamboulerait tout,
1010
00:45:00,240 --> 00:45:02,700
donc, prends ton temps.
1011
00:45:03,118 --> 00:45:04,119
Discutez-en.
1012
00:45:04,285 --> 00:45:06,579
Dites-nous quand envoyer
les déménageurs.
1013
00:45:07,831 --> 00:45:08,706
Papa...
1014
00:45:10,208 --> 00:45:12,585
C'est trop cool ! Trop cool !
1015
00:45:12,752 --> 00:45:17,340
En tant que membre potentiel
de notre société familiale,
1016
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
si on fêtait ça en flyboard ?
1017
00:45:19,592 --> 00:45:22,929
Ça a l'air super. J'en suis.
C'est quoi, le flyboard ?
1018
00:45:26,850 --> 00:45:28,435
C'est génial, Lucky !
1019
00:45:28,601 --> 00:45:30,353
Super ! Tu y arrives.
1020
00:45:30,520 --> 00:45:32,564
Chéri, tu t'en sors comme un chef !
1021
00:45:32,730 --> 00:45:34,190
J'ai l'impression de voler !
1022
00:45:35,191 --> 00:45:37,444
- Utilise tes abdos !
- Je souris.
1023
00:45:38,069 --> 00:45:39,404
Pour de vrai.
1024
00:45:40,613 --> 00:45:43,741
Salvo, voulez-vous
qu'on vous prĂŞte un maillot ?
1025
00:45:43,908 --> 00:45:45,452
On a un jacuzzi au-dessus.
1026
00:45:45,618 --> 00:45:47,245
Ça ira.
Je veux le regarder.
1027
00:45:47,412 --> 00:45:48,872
Pour voir s'il s'en sort.
1028
00:45:49,581 --> 00:45:50,415
Dites,
1029
00:45:51,666 --> 00:45:56,004
je tenais Ă vous remercier
d'avoir veillé sur Ellie à Chicago.
1030
00:45:56,754 --> 00:45:59,132
On a de la chance
qu'elle soit avec votre fils.
1031
00:45:59,299 --> 00:46:01,009
C'est un bon gamin. Merci.
1032
00:46:01,176 --> 00:46:02,302
Le maître du monde !
1033
00:46:02,469 --> 00:46:04,512
Il fait toujours le guignol.
1034
00:46:07,015 --> 00:46:08,558
Vous ĂŞtes proches,
1035
00:46:08,725 --> 00:46:11,561
donc,
s'ils viennent vivre Ă Washington,
1036
00:46:12,145 --> 00:46:14,898
c'est promis,
on s'occupera bien de lui.
1037
00:46:15,064 --> 00:46:16,566
N'y comptez pas trop.
1038
00:46:16,733 --> 00:46:19,360
Sebastian ne quittera
ni Chicago ni moi.
1039
00:46:19,527 --> 00:46:21,070
Je suis sa seule famille.
1040
00:46:22,530 --> 00:46:24,824
Je disais pareil pour Ellie.
1041
00:46:28,077 --> 00:46:28,953
Papa !
1042
00:46:29,120 --> 00:46:30,663
Regarde ! Je peux plonger !
1043
00:46:33,750 --> 00:46:34,709
Regardez.
1044
00:46:34,876 --> 00:46:36,586
Il est athlétique. Il est doué.
1045
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
Papa !
1046
00:46:38,129 --> 00:46:39,255
Il tient ça de moi.
1047
00:46:43,259 --> 00:46:44,427
Regarde !
1048
00:46:46,262 --> 00:46:47,847
- Mince !
- Et merde !
1049
00:46:49,224 --> 00:46:51,768
- Ton maillot !
- Un Versace. Il te plaît ?
1050
00:46:51,935 --> 00:46:54,020
Non, idiot ! Il est descendu !
1051
00:46:54,187 --> 00:46:56,231
- Regarde !
- Bon sang !
1052
00:46:56,397 --> 00:46:58,650
HĂ©, Bubba Gump ! Jolie crevette !
1053
00:46:58,816 --> 00:46:59,984
J'y arrive pas.
1054
00:47:02,278 --> 00:47:03,279
Ça va, mon vieux ?
1055
00:47:04,989 --> 00:47:06,241
Qu'est-ce qui te prend ?
1056
00:47:06,407 --> 00:47:07,825
Remonte ton maillot !
1057
00:47:07,992 --> 00:47:09,452
J'y arrive pas.
1058
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Je fais quoi ?
1059
00:47:12,288 --> 00:47:14,457
Ton pavillon est en berne.
1060
00:47:14,624 --> 00:47:16,876
Non, il m'a l'air bien relevé.
1061
00:47:17,043 --> 00:47:18,211
Non !
1062
00:47:21,923 --> 00:47:24,342
- Sebastian ! Non !
- Non !
1063
00:47:24,509 --> 00:47:25,718
- Reste en bas !
- Non.
1064
00:47:25,885 --> 00:47:27,303
- Reste en bas !
- Non !
1065
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
D'accord.
1066
00:47:28,638 --> 00:47:30,306
C'est très inconvenant.
1067
00:47:30,473 --> 00:47:32,267
- Je vais ĂŞtre malade.
- Non...
1068
00:47:32,684 --> 00:47:34,310
Ma mère sera marquée à vie.
1069
00:47:36,813 --> 00:47:39,148
Sébastien le homard !
Dis bonjour Ă TikTok.
1070
00:47:45,655 --> 00:47:46,739
Papa, tu fais quoi ?
1071
00:47:47,031 --> 00:47:47,865
Les valises.
1072
00:47:48,032 --> 00:47:49,867
Je rentre Ă Chicago demain matin.
1073
00:47:50,410 --> 00:47:51,953
T'es dingue ?
On ne part pas.
1074
00:47:52,120 --> 00:47:53,413
Et la bague ?
1075
00:47:53,663 --> 00:47:54,664
Crois-moi.
1076
00:47:54,831 --> 00:47:57,834
On ne se remet pas de
ce que j'ai vu aujourd'hui.
1077
00:47:58,459 --> 00:48:00,503
T'en fais des tonnes.
J'étais loin.
1078
00:48:00,628 --> 00:48:01,879
Personne n'a bien vu.
1079
00:48:02,088 --> 00:48:03,172
Oui, c'est sûr.
1080
00:48:03,339 --> 00:48:06,009
Je ne t'ai pas vu nu
depuis ta naissance, mais
1081
00:48:06,175 --> 00:48:09,220
est-il possible que ton
pisellino
ait pas grandi depuis ?
1082
00:48:09,762 --> 00:48:10,972
Range-moi cette valise.
1083
00:48:11,472 --> 00:48:12,557
Non, je te ramène.
1084
00:48:12,724 --> 00:48:15,268
Tu rencontreras des Italiennes.
1085
00:48:15,435 --> 00:48:17,186
J'ai même une idée de coupe pour toi.
1086
00:48:17,604 --> 00:48:19,814
J'aime Ellie. Ça changera pas
1087
00:48:19,981 --> 00:48:22,025
mĂŞme si le monde voyait
mes couilles.
1088
00:48:22,191 --> 00:48:23,610
C'est le programme de demain ?
1089
00:48:23,776 --> 00:48:26,654
Arrête de prétendre
que tu as ta place parmi eux,
1090
00:48:26,821 --> 00:48:27,822
c'est pas le cas.
1091
00:48:27,989 --> 00:48:29,741
- Je prétends pas.
- Sérieux ?
1092
00:48:29,907 --> 00:48:32,368
Dès que tu es avec eux,
tu te ridiculises.
1093
00:48:32,535 --> 00:48:35,705
Car tu m'as appris
à avoir peur de la nouveauté.
1094
00:48:36,039 --> 00:48:38,666
Bon sang, papa. Écoute, franchement,
1095
00:48:39,083 --> 00:48:40,543
t'inviter me stressait,
1096
00:48:40,710 --> 00:48:42,170
car je savais que tu allais
1097
00:48:42,295 --> 00:48:43,880
me juger avec ta chemise noire,
1098
00:48:44,047 --> 00:48:45,048
ta sacoche
1099
00:48:45,214 --> 00:48:46,507
et ton expression désapprobatrice.
1100
00:48:46,674 --> 00:48:48,343
N'importe quoi.
1101
00:48:48,509 --> 00:48:50,470
On dirait
des gargouilles italiennes.
1102
00:48:50,637 --> 00:48:53,431
On dirait que tu vas assassiner
tout le quartier.
1103
00:48:54,015 --> 00:48:55,391
Ton problème, c'est
1104
00:48:55,558 --> 00:48:58,061
que tu es trop négatif,
tu n'apprécies rien,
1105
00:48:58,227 --> 00:48:59,854
tu crois que je suis pareil.
1106
00:49:00,813 --> 00:49:03,358
Papa, mon avenir, c'est Ellie.
1107
00:49:04,275 --> 00:49:07,362
Et je vais continuer Ă m'ouvrir Ă tout.
1108
00:49:08,696 --> 00:49:09,864
Comment ça, à tout ?
1109
00:49:10,031 --> 00:49:11,783
- MĂŞme au poste ?
- Possible.
1110
00:49:12,158 --> 00:49:13,201
C'est un bon poste.
1111
00:49:15,536 --> 00:49:16,704
Incroyable.
1112
00:49:17,288 --> 00:49:18,373
Incroyable.
1113
00:49:20,208 --> 00:49:21,250
Incroyable.
1114
00:49:25,630 --> 00:49:27,465
D'abord, on me prend ta mère.
1115
00:49:27,632 --> 00:49:29,008
Et tu veux partir.
1116
00:49:29,384 --> 00:49:31,511
Je ne t'abandonne pas.
1117
00:49:31,844 --> 00:49:34,305
Ellie est la meilleure chose dans ma vie.
1118
00:49:34,555 --> 00:49:36,432
Et quand je me marierai, pas si,
1119
00:49:36,599 --> 00:49:39,811
sa famille jouera
un rôle important dans tout ça.
1120
00:49:40,436 --> 00:49:42,605
Je veux que tu restes dans ma vie.
1121
00:49:43,231 --> 00:49:45,608
Pour que ça arrive,
tu dois faire un effort.
1122
00:49:45,775 --> 00:49:50,655
Je veux voir le Salvo du salon
que tout le monde adore.
1123
00:49:51,322 --> 00:49:54,117
Sinon, je n'aurai d'autre choix
que de te laisser.
1124
00:49:59,539 --> 00:50:01,582
Comment oses-tu dire ça ?
1125
00:50:02,834 --> 00:50:05,628
Comment peux-tu dire ça à ton père ?
1126
00:50:07,547 --> 00:50:09,549
Tu n'as aucun respect
pour ta famille.
1127
00:50:10,007 --> 00:50:12,719
J'en ai pour savoir
qu'on peut s'endormir en colère,
1128
00:50:14,095 --> 00:50:15,304
mais pas puant.
1129
00:50:16,097 --> 00:50:17,098
Allez.
1130
00:50:18,558 --> 00:50:20,393
On s'asperge avant de dormir.
1131
00:50:27,608 --> 00:50:30,278
Tu me manques,
j'aimerais que tu sois encore lĂ .
1132
00:50:30,695 --> 00:50:32,029
Pour bien des choses...
1133
00:50:32,739 --> 00:50:35,032
Déjà , dis-moi, est-ce que je déconne ?
1134
00:50:35,450 --> 00:50:38,244
Est-ce qu'on fait
ce qu'il faut pour notre fils ?
1135
00:50:38,786 --> 00:50:41,581
Envoie-moi une sorte de signe...
1136
00:50:41,956 --> 00:50:43,040
Je t'en prie ?
1137
00:50:43,374 --> 00:50:45,084
Fais-moi savoir ce que tu penses.
1138
00:50:47,503 --> 00:50:49,172
Envoie-moi un signe, chérie.
1139
00:51:08,065 --> 00:51:09,233
Je t'aime.
1140
00:51:10,276 --> 00:51:11,277
Salut, Doug.
1141
00:51:12,195 --> 00:51:13,112
Bonsoir.
1142
00:51:13,279 --> 00:51:14,322
Que fais-tu ?
1143
00:51:14,614 --> 00:51:16,407
Je joue la sérénade aux paons.
1144
00:51:21,454 --> 00:51:25,833
Seriez-vous assez ouvert pour une
séance de guérison avec moi ?
1145
00:51:26,250 --> 00:51:27,251
Une séance de guérison ?
1146
00:51:27,418 --> 00:51:29,086
Ça vous fera
le plus grand bien.
1147
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
Merci Ă toi,
1148
00:51:32,256 --> 00:51:34,759
mais je ne sais mĂŞme
pas de quoi tu parles.
1149
00:51:35,927 --> 00:51:38,179
Commencez par fermer les yeux.
1150
00:51:39,013 --> 00:51:43,434
Puis concentrez-vous sur
votre respiration par le nez.
1151
00:51:44,268 --> 00:51:45,520
Expirez par le nez.
1152
00:51:46,270 --> 00:51:48,314
Et si vous le pouvez,
1153
00:51:48,773 --> 00:51:51,609
tâchez de renouer
avec le petit Salvo
1154
00:51:52,568 --> 00:51:54,946
qui avait peur quand
vous étiez enfant.
1155
00:51:55,947 --> 00:51:57,949
J'ignore ce qu'il est devenu.
1156
00:51:58,115 --> 00:52:00,409
Ça remonte à si longtemps.
1157
00:52:01,118 --> 00:52:02,703
Je suis dans une autre vie.
1158
00:52:04,372 --> 00:52:06,749
Laissez-moi vous
aider Ă le trouver.
1159
00:52:07,208 --> 00:52:08,876
Songez Ă votre respiration.
1160
00:52:16,384 --> 00:52:17,593
Guéris, petit Salvo.
1161
00:52:17,760 --> 00:52:19,053
Je me sens mieux.
1162
00:52:20,346 --> 00:52:21,180
Ah bon ?
1163
00:52:21,597 --> 00:52:22,807
- Oui. Merci.
- Bien.
1164
00:52:22,974 --> 00:52:24,475
- Je vais me coucher.
- Bien.
1165
00:52:24,725 --> 00:52:25,726
- Merci.
- Bonsoir.
1166
00:52:25,893 --> 00:52:27,061
Bonsoir, Doug.
1167
00:52:27,228 --> 00:52:28,229
Ravi d'avoir aidé.
1168
00:52:28,396 --> 00:52:30,231
Merci. Tu m'as bien aidé.
1169
00:52:33,234 --> 00:52:35,528
Bien des choses regrettablessont arrivées.
1170
00:52:36,362 --> 00:52:40,575
J'ai crié sur mon père et j'ai montrémes
couilles Ă mes beaux-parents.
1171
00:52:40,950 --> 00:52:41,993
Mais qui sait ?
1172
00:52:42,159 --> 00:52:43,578
Ils ont peut-être oublié ?
1173
00:52:44,120 --> 00:52:45,830
VoilĂ le grand nageur.
1174
00:52:46,581 --> 00:52:48,291
Tu as vu la pleine lune hier ?
1175
00:52:48,457 --> 00:52:50,042
Je parle de tes fesses.
1176
00:52:50,501 --> 00:52:51,502
Ignore-le.
1177
00:52:51,878 --> 00:52:53,546
- Ses fesses...
- Je comprends.
1178
00:52:54,255 --> 00:52:55,423
Ça va, petit ?
1179
00:52:56,632 --> 00:52:58,009
- Bien.
- Tant mieux.
1180
00:52:58,175 --> 00:52:59,635
Vous avez vu mon père ?
1181
00:52:59,802 --> 00:53:02,597
Il est allé se promener
avec Ellie, Doug et Tigger.
1182
00:53:02,763 --> 00:53:04,265
- Se promener ?
- Oui, il...
1183
00:53:04,432 --> 00:53:05,349
Tiens.
1184
00:53:05,600 --> 00:53:06,726
Quand on parle du loup.
1185
00:53:06,893 --> 00:53:09,353
"Pourquoi acheter un skate ?
Je le fabriquerai."
1186
00:53:09,520 --> 00:53:12,273
Sainte Marie, mère de Dieu.
1187
00:53:13,024 --> 00:53:14,483
Dormeur, je leur parlais
1188
00:53:14,650 --> 00:53:15,776
de ton skate pour Noël.
1189
00:53:15,943 --> 00:53:17,445
- Tu te souviens ?
- Oui.
1190
00:53:17,612 --> 00:53:19,447
Oui. Tu t'es levé quand ?
1191
00:53:19,614 --> 00:53:22,074
TĂ´t.
Je ne voulais pas te réveiller.
1192
00:53:22,366 --> 00:53:24,118
J'ai lavé mes vêtements,
1193
00:53:24,285 --> 00:53:25,786
réparé une de leurs rampes,
1194
00:53:25,953 --> 00:53:27,371
rangé leur placard à épices.
1195
00:53:27,538 --> 00:53:30,041
J'ai préparé le petit-déjeuner.
1196
00:53:30,207 --> 00:53:32,043
Puis on s'est promenés.
1197
00:53:32,335 --> 00:53:34,128
Ces Collins sont des gens bien.
1198
00:53:34,420 --> 00:53:35,379
MĂŞme le coco.
1199
00:53:35,796 --> 00:53:37,006
Je suis socialiste.
1200
00:53:37,173 --> 00:53:38,716
Si tu le dis, Che Guevara.
1201
00:53:39,550 --> 00:53:40,760
C'est drĂ´le.
1202
00:53:42,386 --> 00:53:43,387
Viens par ici.
1203
00:53:44,722 --> 00:53:46,557
- C'est quoi, ce cirque ?
- Quoi ?
1204
00:53:46,724 --> 00:53:47,892
Je t'obéis.
1205
00:53:48,059 --> 00:53:49,560
Je fais un effort.
1206
00:53:49,727 --> 00:53:52,104
D'accord. Merci.
Mais sérieux, ce short.
1207
00:53:52,271 --> 00:53:54,398
- Quoi ?
- J'avais jamais vu tes jambes.
1208
00:53:55,024 --> 00:53:57,026
C'est vrai.
Elles sont pas trop mal.
1209
00:53:57,193 --> 00:53:58,694
Des bretzels en chaussettes.
1210
00:53:58,861 --> 00:54:01,072
C'est le short qu'ils m'ont donné.
1211
00:54:01,238 --> 00:54:02,239
Que veux-tu ?
1212
00:54:02,865 --> 00:54:04,241
Je veux profiter.
1213
00:54:04,408 --> 00:54:06,243
Et j'ai vraiment hâte de voir
1214
00:54:06,535 --> 00:54:09,246
ce que l'univers va m'offrir,
j'ai ouvert les yeux.
1215
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
On a fait une séance de guérison.
1216
00:54:11,707 --> 00:54:14,168
Oui. Le petit Salvo n'a plus peur.
1217
00:54:14,502 --> 00:54:15,962
- Le petit Salvo ?
- Oui.
1218
00:54:16,295 --> 00:54:17,838
J'espère que vous êtes prêts
1219
00:54:18,005 --> 00:54:19,423
pour la journée en famille.
1220
00:54:19,590 --> 00:54:21,926
- Oui.
- C'est quoi ?
1221
00:54:22,259 --> 00:54:23,260
Tu fais exprès ?
1222
00:54:23,427 --> 00:54:24,929
Le nom est assez explicite.
1223
00:54:25,096 --> 00:54:26,138
Bien sûr.
1224
00:54:26,305 --> 00:54:27,139
D'accord.
1225
00:54:27,974 --> 00:54:30,184
C'est une grande tradition
du 4 juillet.
1226
00:54:30,351 --> 00:54:33,562
Des relais, du croquet,
de la peinture sur visage,
1227
00:54:33,980 --> 00:54:35,272
un concours de mangeurs.
1228
00:54:35,439 --> 00:54:36,524
On va s'amuser.
1229
00:54:42,989 --> 00:54:45,324
Oui, je lui ai demandéde faire un effort,
1230
00:54:45,491 --> 00:54:46,909
mais ça déraillait.
1231
00:54:47,076 --> 00:54:49,161
J'avais créé un monstre.
1232
00:54:49,537 --> 00:54:51,497
Sauf qu'il n'était pas effrayant,
1233
00:54:51,664 --> 00:54:54,625
il souriait, jouait Ă des jeux
1234
00:54:55,001 --> 00:54:57,003
et s'habillaitaux couleurs du drapeau.
1235
00:54:58,671 --> 00:55:00,589
Les Maniscalco.
1236
00:55:00,756 --> 00:55:02,883
- Tu mijotes quoi ?
- Rien. Je suis heureux
1237
00:55:03,050 --> 00:55:04,093
avec ma famille.
1238
00:55:04,260 --> 00:55:05,261
"Feux d'artifice."
1239
00:55:05,428 --> 00:55:07,263
Feux d'artifice.
1240
00:55:11,142 --> 00:55:12,685
Comme le bocce
avec des cannes.
1241
00:55:15,604 --> 00:55:17,273
Vous voulez voir ?
1242
00:55:18,524 --> 00:55:19,525
- Joli.
- Oui, hein ?
1243
00:55:20,192 --> 00:55:25,114
Et le gagnant du concours
de mangeurs de hot-dogs est
1244
00:55:25,698 --> 00:55:27,908
Salvo Manisculo !
1245
00:55:35,666 --> 00:55:37,251
Mon père s'éclatait,
1246
00:55:37,418 --> 00:55:39,670
et c'était moi qui étais mal à l'aise.
1247
00:55:40,129 --> 00:55:42,048
Je voulais qu'il fasse un effort,
1248
00:55:42,214 --> 00:55:44,300
pas qu'il change du tout au tout.
1249
00:55:48,345 --> 00:55:49,346
Le voilĂ .
1250
00:55:49,513 --> 00:55:50,723
La vedette du jour.
1251
00:55:51,307 --> 00:55:52,850
Tu vérifies tes outils ?
1252
00:55:53,017 --> 00:55:55,102
Je sais comment
ces gens restent riches.
1253
00:55:55,269 --> 00:55:56,729
Ils font tout pour pas cher.
1254
00:55:57,063 --> 00:55:58,439
T'entends ? Du plastique.
1255
00:56:01,108 --> 00:56:02,777
Profite du week-end.
1256
00:56:02,943 --> 00:56:04,653
T'as assuré aujourd'hui,
1257
00:56:04,820 --> 00:56:06,530
ils commencent à t'apprécier.
1258
00:56:06,697 --> 00:56:08,574
Ils font ça par politesse.
1259
00:56:08,741 --> 00:56:09,742
Sérieusement.
1260
00:56:09,909 --> 00:56:12,703
Bill a son propre parfum maintenant.
1261
00:56:12,870 --> 00:56:13,871
Ah ? Quelle marque ?
1262
00:56:14,038 --> 00:56:15,039
Il ne le dit pas.
1263
00:56:15,206 --> 00:56:16,040
Il ne le dit pas ?
1264
00:56:16,207 --> 00:56:17,249
- Oui.
- Salvo.
1265
00:56:17,416 --> 00:56:18,542
Je veux le sentir.
1266
00:56:18,793 --> 00:56:20,628
Je vous ai cherché partout.
1267
00:56:20,795 --> 00:56:24,090
Ma mère doit passer sur MSNBC
dans deux heures.
1268
00:56:24,256 --> 00:56:25,091
C'est super.
1269
00:56:25,257 --> 00:56:26,133
En théorie.
1270
00:56:26,300 --> 00:56:28,761
Mais Tyler est Ă Sedona.
1271
00:56:29,095 --> 00:56:31,347
Et je n'ai pas trouvé de coiffeur.
1272
00:56:31,514 --> 00:56:33,891
On se disait que vous pourriez l'aider.
1273
00:56:34,266 --> 00:56:37,061
C'est comme demander
Ă Van Gogh un petit dessin.
1274
00:56:37,228 --> 00:56:38,521
- Oui !
- Super !
1275
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
Je vous mentirais en disant
1276
00:56:44,443 --> 00:56:46,987
que je n'ai pas fixé
votre magnifique crinière.
1277
00:56:47,321 --> 00:56:49,406
Ravi de pouvoir
me plonger dedans.
1278
00:56:51,117 --> 00:56:52,743
Je vous remercie vraiment.
1279
00:56:55,579 --> 00:56:57,790
Ce sont des cigares ?
1280
00:56:58,582 --> 00:56:59,583
Oui.
1281
00:57:01,293 --> 00:57:02,461
Puis-je en avoir un ?
1282
00:57:02,878 --> 00:57:03,963
Bon sang,
1283
00:57:04,130 --> 00:57:05,923
de mieux en mieux, la journée.
1284
00:57:06,090 --> 00:57:07,216
Bien entendu.
1285
00:57:07,758 --> 00:57:08,843
Je vous en prie.
1286
00:57:13,806 --> 00:57:15,474
Le meilleur. Puis-je ?
1287
00:57:15,850 --> 00:57:16,976
Avec plaisir.
1288
00:57:17,518 --> 00:57:18,561
Bien.
1289
00:57:21,981 --> 00:57:22,982
Superbe.
1290
00:57:34,910 --> 00:57:37,288
La première femme
qui fume le cigare.
1291
00:57:37,454 --> 00:57:38,289
Ah, oui ?
1292
00:57:39,248 --> 00:57:41,041
- Depuis la Marine.
- Attendez.
1293
00:57:41,667 --> 00:57:42,710
Une militaire ?
1294
00:57:44,336 --> 00:57:46,130
Vous avez fait une grande fac.
1295
00:57:46,672 --> 00:57:48,549
Je me suis engagée après.
1296
00:57:50,176 --> 00:57:51,927
Mon devoir envers mon pays.
1297
00:57:52,761 --> 00:57:54,847
Et pour faire
enrager mes parents.
1298
00:57:56,223 --> 00:57:57,057
Vous ?
1299
00:57:58,017 --> 00:57:59,018
L'armée.
1300
00:57:59,310 --> 00:58:00,311
Combat ?
1301
00:58:00,477 --> 00:58:01,478
Cuistot.
1302
00:58:02,855 --> 00:58:04,148
Joyeux 4 juillet.
1303
00:58:04,315 --> 00:58:05,232
Ă€ vous aussi.
1304
00:58:05,399 --> 00:58:06,525
Ă€ vous aussi.
1305
00:58:06,942 --> 00:58:10,571
C'est bon de fĂŞter ce jour
avec un ancien combattant.
1306
00:58:30,841 --> 00:58:32,259
- Alors ?
- J'entends rien.
1307
00:58:32,426 --> 00:58:34,303
Ils s'entendent bien
1308
00:58:34,470 --> 00:58:36,889
ou ils s'entretuent en silence.
1309
00:58:37,473 --> 00:58:39,266
J'ai une super nouvelle.
1310
00:58:39,433 --> 00:58:41,143
- Quoi ?
- Le décorateur
1311
00:58:41,310 --> 00:58:42,311
qui a mes tableaux ?
1312
00:58:42,478 --> 00:58:43,562
Il les a déjà placés.
1313
00:58:43,729 --> 00:58:45,105
Il n'a pas divulgué où,
1314
00:58:45,272 --> 00:58:47,191
mais il en voudra sûrement d'autres.
1315
00:58:47,483 --> 00:58:49,443
- C'est super !
- Oui, hein ?
1316
00:58:49,610 --> 00:58:50,986
Encore les aigus ?
1317
00:58:51,779 --> 00:58:52,821
Tu en fais une tĂŞte.
1318
00:58:52,988 --> 00:58:53,864
Qu'y a-t-il ?
1319
00:58:54,823 --> 00:58:55,741
Écoute, chérie...
1320
00:59:02,665 --> 00:59:03,749
C'est quoi, ça ?
1321
00:59:05,209 --> 00:59:07,962
Ce n'est pas ce que
je vous ai demandé.
1322
00:59:08,128 --> 00:59:11,298
Oui. Eh bien,
je fais toujours à ma façon.
1323
00:59:11,465 --> 00:59:13,092
J'observe votre visage,
1324
00:59:13,259 --> 00:59:15,678
ça me permet de sentir votre aura.
1325
00:59:15,844 --> 00:59:19,765
Puis je me cale sur le style
que votre personnalité exige.
1326
00:59:20,015 --> 00:59:21,725
Je vais passer à la télévision
1327
00:59:21,892 --> 00:59:24,812
et je voulais ĂŞtre moi-mĂŞme.
1328
00:59:26,855 --> 00:59:28,732
Bill, me trouves-tu horrible ?
1329
00:59:29,441 --> 00:59:31,110
- Non.
- Non ?
1330
00:59:31,277 --> 00:59:32,361
Ce n'est pas horrible.
1331
00:59:32,820 --> 00:59:33,654
Ellie.
1332
00:59:34,321 --> 00:59:35,322
J'ai l'impression...
1333
00:59:35,489 --> 00:59:36,490
Je ne sais pas trop.
1334
00:59:36,657 --> 00:59:38,701
ArrĂŞte avec ces salades d'aura,
1335
00:59:38,867 --> 00:59:39,910
fallait obéir !
1336
00:59:40,077 --> 00:59:41,745
C'est comme demander
au Caravage
1337
00:59:41,912 --> 00:59:43,455
de retoucher la décapitation
d'Holofernes.
1338
00:59:43,622 --> 00:59:44,623
- Quoi ?
- C'est non.
1339
00:59:44,790 --> 00:59:47,876
Peut-on forcer Doug
Ă arrĂŞter de porter ces...
1340
00:59:48,043 --> 00:59:49,920
Bordel de merde, maman !
1341
00:59:51,255 --> 00:59:52,965
La mĂŞme coupe que Salvo ?
1342
00:59:53,132 --> 00:59:54,925
- C'est ça.
- Bon sang.
1343
00:59:55,092 --> 00:59:56,051
Je ne trouve pas.
1344
00:59:56,218 --> 00:59:58,595
On dirait des jumeaux chelous
sapés pareil.
1345
00:59:58,762 --> 01:00:00,764
Comment avez-vous
pu me faire ça ?
1346
01:00:00,931 --> 01:00:03,767
Déjà , je ne faisais
rien de particulier.
1347
01:00:03,934 --> 01:00:06,562
Je vous trouve puissante, magnifique.
1348
01:00:06,729 --> 01:00:09,398
Je vous trouve,
si vous me le permettez, sexy.
1349
01:00:09,940 --> 01:00:12,568
Je dois passer
à la télé dans dix minutes,
1350
01:00:12,735 --> 01:00:15,863
et vous m'avez fait ressembler
Ă un vieil Italien aigri !
1351
01:00:16,739 --> 01:00:18,824
Sortez tous d'ici.
1352
01:00:20,701 --> 01:00:22,786
- Maman, tu...
- Dehors !
1353
01:00:23,162 --> 01:00:24,747
Sauf votre respect, Chris,
1354
01:00:24,913 --> 01:00:28,125
la politique existante
marchedepuis 20 ans.
1355
01:00:28,292 --> 01:00:29,877
Pourquoi changer maintenant ?
1356
01:00:30,836 --> 01:00:31,795
Elle le rétame.
1357
01:00:31,962 --> 01:00:33,339
Elle parle de toi, lĂ .
1358
01:00:33,672 --> 01:00:34,840
Tu exagères.
1359
01:00:35,007 --> 01:00:36,800
On prend pasde
décisions majeures
1360
01:00:37,301 --> 01:00:39,219
{\an8}sur une intuition.
1361
01:00:39,595 --> 01:00:42,056
{\an8}Il faut écouter la population
1362
01:00:42,222 --> 01:00:44,892
{\an8}ou quelqu'un risque de mourir.
1363
01:00:45,601 --> 01:00:47,644
D'accord. T'as peut-ĂŞtre raison.
1364
01:00:47,895 --> 01:00:49,438
{\an8}Je suis désolé.
1365
01:00:49,605 --> 01:00:50,647
{\an8}Je dois couper court.
1366
01:00:50,814 --> 01:00:53,400
{\an8}Couper court ?
Vous voulez me couper court ?
1367
01:00:53,859 --> 01:00:56,612
{\an8}C'est une blague de mauvais goût ?
1368
01:00:58,739 --> 01:01:01,325
{\an8}Vous le voyez, le débat est sensible
1369
01:01:02,117 --> 01:01:03,202
{\an8}sur cette question.
1370
01:01:03,369 --> 01:01:05,704
{\an8}On continuera de couvrir l'événement.
1371
01:01:05,871 --> 01:01:07,873
Quand tout sera fini, tu t'excuseras.
1372
01:01:08,040 --> 01:01:09,249
Pour quoi ?
1373
01:01:09,416 --> 01:01:11,835
Elle voulait une retouche,
on dirait David Bowie.
1374
01:01:12,002 --> 01:01:12,961
Tu veux rire ?
1375
01:01:13,170 --> 01:01:16,423
Cette coupe digne est
parfaite pour son âge.
1376
01:01:16,590 --> 01:01:17,966
Elle devrait me remercier.
1377
01:01:18,133 --> 01:01:19,593
N'y comptez pas trop, Salvo.
1378
01:01:19,760 --> 01:01:20,969
Elle est remontée ?
1379
01:01:21,345 --> 01:01:22,221
Elle cherchait
1380
01:01:22,679 --> 01:01:24,390
des recettes de poisons.
1381
01:01:24,556 --> 01:01:26,183
Pour Salvo ou pour elle.
1382
01:01:26,767 --> 01:01:27,768
Je pige pas.
1383
01:01:27,935 --> 01:01:30,187
La plupart des femmes
seraient honorées
1384
01:01:30,354 --> 01:01:33,357
d'être coiffées par le meilleur
de l'est de Chicago.
1385
01:01:33,941 --> 01:01:35,025
Dans les années 80.
1386
01:01:35,192 --> 01:01:37,194
C'est l'âge d'or de la coiffure.
1387
01:01:40,906 --> 01:01:41,907
Salut, maman.
1388
01:01:42,741 --> 01:01:44,701
Tu peux aller lui parler ?
1389
01:01:44,868 --> 01:01:46,995
- Pour lui dire quoi ?
- Quelque chose.
1390
01:01:47,663 --> 01:01:48,789
Dites, Tig.
1391
01:01:49,081 --> 01:01:50,082
Tig ?
1392
01:01:50,916 --> 01:01:51,917
Tigger.
1393
01:01:52,084 --> 01:01:54,545
Tigger, sachez que vous étiez
1394
01:01:55,003 --> 01:01:56,213
super dans le poste.
1395
01:01:56,380 --> 01:01:58,424
Vraiment. D'une grande dignité.
1396
01:01:58,590 --> 01:01:59,842
"Dans le poste" ?
1397
01:02:00,008 --> 01:02:01,343
Lève-toi
1398
01:02:01,718 --> 01:02:03,053
et va lui parler.
1399
01:02:03,387 --> 01:02:04,638
- D'accord ?
- D'accord.
1400
01:02:05,681 --> 01:02:06,682
Tig,
1401
01:02:07,891 --> 01:02:09,977
sachez que je suis désolé
1402
01:02:10,144 --> 01:02:14,565
pour cette coiffure de très haute
qualité que je vous ai faite
1403
01:02:14,731 --> 01:02:16,066
sans votre permission.
1404
01:02:17,151 --> 01:02:18,777
J'ai entendu le mot "désolé".
1405
01:02:19,194 --> 01:02:23,115
Mais enchaîné avec un
compliment à votre égard.
1406
01:02:23,740 --> 01:02:26,827
Je n'avais jamais fait
cette coupe Ă personne.
1407
01:02:27,619 --> 01:02:30,497
Pour moi, votre aura
exige le respect
1408
01:02:30,664 --> 01:02:32,332
que je ne me
réserve qu'à moi.
1409
01:02:32,499 --> 01:02:35,210
Donc, désolé de ne pas
1410
01:02:35,586 --> 01:02:37,838
avoir fait la coupe
que vous vouliez.
1411
01:02:38,464 --> 01:02:39,465
Merci.
1412
01:02:49,016 --> 01:02:50,017
Vous savez quoi ?
1413
01:02:50,184 --> 01:02:53,187
Laissez-moi vous faire une offre.
1414
01:02:53,312 --> 01:02:57,357
J'aimerais cuisiner
un repas italien pour tous.
1415
01:02:57,733 --> 01:02:58,901
Qu'en dites-vous ?
1416
01:02:59,067 --> 01:03:01,904
Pour vous remercier
et vous dire combien j'apprécie
1417
01:03:02,070 --> 01:03:04,239
votre invitation dans cette demeure.
1418
01:03:04,698 --> 01:03:05,908
C'est inutile.
1419
01:03:06,241 --> 01:03:07,951
On a peu de nourriture ici,
1420
01:03:08,118 --> 01:03:10,287
et les marchés sont fermés,
c'est férié.
1421
01:03:10,621 --> 01:03:11,788
Aucun souci.
1422
01:03:11,955 --> 01:03:14,625
Un Maniscalco trouve toujours
Ă nourrir sa famille.
1423
01:03:14,791 --> 01:03:16,668
- Pas vrai ?
- Oui. Exact.
1424
01:03:16,835 --> 01:03:18,253
C'est une merveilleuse idée.
1425
01:03:18,378 --> 01:03:21,507
Si tu ressembles Ă un Italien,
autant manger comme un.
1426
01:03:22,299 --> 01:03:23,884
Non, je voulais dire...
1427
01:03:24,051 --> 01:03:24,968
Tais-toi, Bill.
1428
01:03:25,594 --> 01:03:27,179
Je vais dormir sur le canapé.
1429
01:03:33,936 --> 01:03:34,770
J'ADORE
1430
01:03:34,937 --> 01:03:38,607
Tout le monde adorecritiquer les réseaux sociaux.
1431
01:03:43,278 --> 01:03:44,154
{\an8}CETTE COUPE
1432
01:03:44,321 --> 01:03:47,783
{\an8}Mais là , ça a vraiment profité à mon père.
1433
01:03:47,991 --> 01:03:50,244
La sénatrice fait le buzz,
1434
01:03:50,410 --> 01:03:52,996
et pour une fois,
pour les bonnes raisons.
1435
01:03:52,996 --> 01:03:53,914
GÉNIAL !
1436
01:03:53,914 --> 01:03:55,165
Cette nouvelle coupe fait très
1437
01:03:55,165 --> 01:03:56,959
G.I. Jane en camp militaire.
1438
01:03:56,959 --> 01:03:58,544
Niveau genre, c'est fluide.
1439
01:03:58,544 --> 01:04:00,379
C'est frais, sexy
et magnifique.
1440
01:04:00,546 --> 01:04:01,588
À qui l'a coiffée,
1441
01:04:03,090 --> 01:04:04,383
l'Amérique vous remercie.
1442
01:04:05,968 --> 01:04:08,554
Maintenant que la cotede
Tigger cartonnait,
1443
01:04:08,720 --> 01:04:11,557
elle acceptait de passer l'éponge.
1444
01:04:11,723 --> 01:04:14,935
- Trop bon.
- C'est délicieux.
1445
01:04:15,644 --> 01:04:17,771
Dire que vous avez
mijotez tout ça
1446
01:04:17,938 --> 01:04:19,439
avec ce qu'on a en cuisine.
1447
01:04:19,690 --> 01:04:21,775
Il a dĂ» faire une descente
Ă La Cabane.
1448
01:04:21,942 --> 01:04:23,652
Vous devriez appeler
1449
01:04:23,819 --> 01:04:25,862
Gloria pour voir ce qui lui reste.
1450
01:04:27,990 --> 01:04:29,408
Comment ça s'appelle, déjà ?
1451
01:04:29,408 --> 01:04:31,034
Carciofi e pavone.
1452
01:04:35,497 --> 01:04:38,125
Délicieux. J'en reprends.
Au diable la ligne.
1453
01:04:38,292 --> 01:04:40,586
Il ne fallait pas utiliser mes bols.
1454
01:04:41,211 --> 01:04:43,130
J'ai utilisé tes bols, Doug,
1455
01:04:43,297 --> 01:04:45,841
car je voulais ajouter une petite
1456
01:04:46,008 --> 01:04:49,219
réverbération spirituelle au repas.
1457
01:04:49,469 --> 01:04:51,722
- C'est pour ça, tu vois ?
- D'accord.
1458
01:04:51,888 --> 01:04:52,723
Oui.
1459
01:04:52,889 --> 01:04:54,975
Merci pour cette contribution.
1460
01:04:55,142 --> 01:04:57,352
- Salvo, c'est délicieux.
- Délicieux.
1461
01:04:57,769 --> 01:04:59,813
Vous aidez mon fils,
c'est normal.
1462
01:05:01,481 --> 01:05:02,941
Je tiens Ă ajouter une chose
1463
01:05:03,108 --> 01:05:05,277
que mon père disait.
1464
01:05:09,364 --> 01:05:12,618
"La famille n'est pas
qu'une chose importante,
1465
01:05:12,784 --> 01:05:14,036
c'est tout."
1466
01:05:14,202 --> 01:05:16,413
- Je porte un toast à ça.
- Charmant.
1467
01:05:18,582 --> 01:05:19,583
Ă€ tout.
1468
01:05:20,709 --> 01:05:21,710
- Santé.
- Bien dit.
1469
01:05:22,294 --> 01:05:23,503
Attention.
1470
01:05:23,503 --> 01:05:24,963
Collision !
1471
01:05:24,963 --> 01:05:26,757
Je recharge le vin.
1472
01:05:26,757 --> 01:05:27,382
Oui.
1473
01:05:27,382 --> 01:05:28,467
Ă€ Rome...
1474
01:05:28,842 --> 01:05:30,927
Vous savez,
comme vous ĂŞtes italiens.
1475
01:05:33,764 --> 01:05:35,307
Un problème avec les Italiens ?
1476
01:05:35,474 --> 01:05:36,391
Oui, Bill.
1477
01:05:42,522 --> 01:05:43,857
On vous a bien eu !
1478
01:05:44,024 --> 01:05:45,359
J'y ai cru.
1479
01:05:56,912 --> 01:05:57,829
Qu'y a-t-il ?
1480
01:05:58,747 --> 01:06:02,417
C'est la façon la plus sexy
que j'ai de te remercier.
1481
01:06:02,584 --> 01:06:05,003
Ici ? Tu plaisantes ?
Ils sont à côté.
1482
01:06:05,587 --> 01:06:07,422
- Tu sais que je crie.
- Je sais.
1483
01:06:07,839 --> 01:06:08,840
Viens par ici.
1484
01:06:13,220 --> 01:06:14,262
Oh, oui.
1485
01:06:19,726 --> 01:06:20,811
Pavone ?
1486
01:06:23,438 --> 01:06:25,065
- Quoi ?
- Faut qu'on rentre.
1487
01:06:25,232 --> 01:06:26,233
Je me fais dévorer.
1488
01:06:26,400 --> 01:06:28,026
- Quoi ?
- J'ai vu un raton.
1489
01:06:28,193 --> 01:06:29,486
Il y en a partout.
1490
01:06:29,653 --> 01:06:30,654
Quel raton laveur ?
1491
01:06:30,946 --> 01:06:32,948
- C'est la faune.
- Y a rien.
1492
01:06:34,950 --> 01:06:37,369
Voir ma belle-famille manger
1493
01:06:37,536 --> 01:06:38,954
leur animal domestique,
1494
01:06:39,121 --> 01:06:41,123
c'est un trip sous LSD
1495
01:06:41,289 --> 01:06:42,624
garanti.
1496
01:06:43,041 --> 01:06:44,584
Et voilĂ l'avion.
1497
01:06:47,003 --> 01:06:48,046
Non !
1498
01:06:48,213 --> 01:06:50,757
Ce repas italien me monte Ă la tĂŞte.
1499
01:06:59,558 --> 01:07:01,184
C'était la preuve
1500
01:07:01,476 --> 01:07:03,311
que cet homme était diabolique.
1501
01:07:03,478 --> 01:07:05,480
J'ai assassiné le sergent Plumes.
1502
01:07:12,112 --> 01:07:15,490
Dire que tu leur as servi un paon.
1503
01:07:15,657 --> 01:07:16,992
Comment tu peux ?
1504
01:07:17,159 --> 01:07:19,327
Faut du poulet dans ma recette.
1505
01:07:19,494 --> 01:07:21,580
Que fait un grand chef ?
Il improvise.
1506
01:07:21,747 --> 01:07:23,373
En assassinant leur mascotte ?
1507
01:07:23,540 --> 01:07:25,584
Ils en ont encore trois.
1508
01:07:25,751 --> 01:07:26,752
D'oĂą on vient, c'est :
1509
01:07:26,918 --> 01:07:28,378
"Faut nourrir sa famille."
1510
01:07:28,545 --> 01:07:29,880
Une mentalité de paysan.
1511
01:07:30,255 --> 01:07:32,340
Y a pas de paysans par ici.
1512
01:07:32,507 --> 01:07:34,092
Et tu m'en voulais de craindre
1513
01:07:34,259 --> 01:07:37,471
que tu nous fasses passer
pour des stéréotypes italiens ?
1514
01:07:37,637 --> 01:07:39,264
Allons, c'est pas le cas.
1515
01:07:39,806 --> 01:07:41,099
T'es miro ? Regarde...
1516
01:07:41,266 --> 01:07:43,977
On est dans les bois en pleine nuit
1517
01:07:44,144 --> 01:07:46,521
en train de se débarrasser d'un cadavre.
1518
01:07:46,688 --> 01:07:47,689
Exact.
1519
01:07:47,856 --> 01:07:49,149
On enterre les preuves.
1520
01:07:49,524 --> 01:07:51,318
C'est pas ta première fois ?
1521
01:07:54,279 --> 01:07:56,281
- Saleté !
- Il est mort ! Que fais-tu ?
1522
01:07:56,448 --> 01:07:57,616
Regarde ces plumes.
1523
01:08:04,873 --> 01:08:05,957
Parfum de nuit ?
1524
01:08:16,927 --> 01:08:18,178
Écoute, fiston,
1525
01:08:18,553 --> 01:08:21,014
je voulais t'aider
Ă les rallier Ă ta cause
1526
01:08:21,181 --> 01:08:22,682
avec un bon repas.
1527
01:08:23,642 --> 01:08:26,186
Si tu m'aides comme ça,
alors, sans façon.
1528
01:08:26,770 --> 01:08:27,854
Bon Dieu.
1529
01:08:28,355 --> 01:08:29,356
J'ai l'impression
1530
01:08:29,523 --> 01:08:31,149
que tu veux tout me gâcher.
1531
01:08:31,316 --> 01:08:33,360
Je fais simplement un effort.
1532
01:08:33,527 --> 01:08:36,363
C'est pire quand tu essaies.
1533
01:08:37,239 --> 01:08:39,407
C'est ton avis, car ils semblent
1534
01:08:39,574 --> 01:08:41,076
- m'apprécier.
- T'apprécier ?
1535
01:08:41,201 --> 01:08:43,370
Si je leur disais la vérité,
1536
01:08:43,370 --> 01:08:44,830
ils nous chasseraient.
1537
01:08:48,875 --> 01:08:51,419
Pourquoi j'ai accepté de t'amener ?
1538
01:08:51,586 --> 01:08:52,838
Comment ça, m'amener ?
1539
01:08:52,838 --> 01:08:54,506
C'est toi qui m'as invité.
1540
01:08:54,506 --> 01:08:56,800
Pour avoir la bague de mamie.
1541
01:08:56,800 --> 01:08:58,927
Pas pour que tu me descendes.
1542
01:08:59,302 --> 01:09:00,887
Comment ça, te descendre ?
1543
01:09:00,887 --> 01:09:02,305
Comment peux-tu dire ça ?
1544
01:09:02,305 --> 01:09:04,641
Tout ce que j'ai jamais fait,
1545
01:09:04,641 --> 01:09:07,519
c'est pour toi,
pour t'offrir une vie meilleure.
1546
01:09:07,519 --> 01:09:09,479
Tu te le répètes,
ça n'arrivera pas
1547
01:09:09,479 --> 01:09:11,106
si tu cherches Ă l'empĂŞcher.
1548
01:09:11,106 --> 01:09:12,274
EmpĂŞcher quoi ?
1549
01:09:12,274 --> 01:09:14,192
Je veux pas
que tu te ridiculises
1550
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
en essayant d'ĂŞtre un autre.
1551
01:09:15,902 --> 01:09:16,903
Tu t'assumes.
1552
01:09:16,903 --> 01:09:18,572
Tu es ton propre maître.
1553
01:09:18,572 --> 01:09:20,240
Sinon, c'est gĂŞnant.
1554
01:09:20,574 --> 01:09:22,784
Tu sais quoi ? C'est ton problème.
1555
01:09:22,784 --> 01:09:26,162
Tu cherches tellement
Ă ne pas gĂŞner les autres
1556
01:09:26,162 --> 01:09:29,165
que tu ne vois pas qui est le plus gĂŞnant.
1557
01:09:29,291 --> 01:09:30,375
Toi.
1558
01:09:32,669 --> 01:09:34,170
C'est ce que tu penses ?
1559
01:09:37,883 --> 01:09:39,593
Dormons, d'accord ?
1560
01:10:07,203 --> 01:10:09,581
SUIS RENTRÉ PLUS TÔT.
REMERCIE TOUT LE MONDE
1561
01:10:09,581 --> 01:10:12,208
POUR LE SÉJOUR.
BONNE CHANCE AVEC TA DEMANDE.
1562
01:10:15,629 --> 01:10:18,256
Le lendemain matin,
c'était le 4 juillet,
1563
01:10:18,465 --> 01:10:19,549
ce qui faisait sens,
1564
01:10:19,716 --> 01:10:22,177
car je prenais enfin
mon indépendance.
1565
01:10:22,886 --> 01:10:24,888
C'était une sensation incroyable.
1566
01:10:25,305 --> 01:10:27,265
Mais comme mon odeur emblématique,
1567
01:10:27,807 --> 01:10:29,559
elle avait un arrière-goût amer.
1568
01:10:31,436 --> 01:10:33,647
C'était le début de ma nouvelle vie.
1569
01:10:34,564 --> 01:10:35,565
J'avais la bague,
1570
01:10:36,900 --> 01:10:38,610
le moment était venu d'agir.
1571
01:10:44,741 --> 01:10:47,911
J'ai beaucoup réfléchi ces derniers jours,
1572
01:10:47,911 --> 01:10:52,248
et, en plus d'accepter
votre offre très généreuse
1573
01:10:52,248 --> 01:10:54,292
de gérer l'hôtel Barrymore,
1574
01:10:55,043 --> 01:10:57,587
j'aimerais aussi
vous demander la permission
1575
01:10:58,088 --> 01:11:00,215
de demander la main d'Ellie.
1576
01:11:04,928 --> 01:11:06,012
Ça ne...
1577
01:11:10,517 --> 01:11:11,518
On plaisante.
1578
01:11:14,688 --> 01:11:15,563
On l'a bien eu.
1579
01:11:15,563 --> 01:11:17,899
Si tu avais vu ta tĂŞte.
1580
01:11:17,899 --> 01:11:18,984
Impayable.
1581
01:11:19,359 --> 01:11:20,568
On te répond un grand...
1582
01:11:21,111 --> 01:11:22,737
- Oui !
- Bon sang.
1583
01:11:22,737 --> 01:11:25,573
Sebastian, on t'adore.
1584
01:11:25,573 --> 01:11:27,200
Et on a hâte
1585
01:11:27,909 --> 01:11:30,537
qu'Ellie et toi veniez Ă Washington.
1586
01:11:30,537 --> 01:11:32,956
Oui. Et c'est parfait.
1587
01:11:32,956 --> 01:11:36,001
On fait notre photo
de carte de Noël aujourd'hui.
1588
01:11:36,001 --> 01:11:38,586
Tu pourras faire ta demande Ă ce moment !
1589
01:11:39,379 --> 01:11:41,423
Dieu soit loué. J'étais stressé
1590
01:11:41,423 --> 01:11:43,675
quant à votre réaction.
1591
01:11:43,675 --> 01:11:45,427
Surtout après ce week-end
1592
01:11:45,427 --> 01:11:47,303
- avec mon père.
- Non. Ce dîner
1593
01:11:47,303 --> 01:11:49,055
était merveilleux.
1594
01:11:52,225 --> 01:11:53,059
Oui.
1595
01:11:53,226 --> 01:11:54,310
Fantastique. Mémorable.
1596
01:11:54,477 --> 01:11:55,937
Poulet
al cavone.
1597
01:11:56,938 --> 01:11:58,148
Fantastique.
1598
01:11:58,148 --> 01:11:59,315
- Une première.
- Super.
1599
01:11:59,315 --> 01:12:00,734
Pour moi aussi.
1600
01:12:01,901 --> 01:12:03,778
T'es censé être quel elfe ?
1601
01:12:04,279 --> 01:12:06,740
Je représente toutes
les traditions.
1602
01:12:07,198 --> 01:12:08,116
Sympa.
1603
01:12:08,616 --> 01:12:10,618
Tu es dodu comme un perdreau.
1604
01:12:14,205 --> 01:12:15,540
Tu es dans le thème.
1605
01:12:15,707 --> 01:12:16,750
Je sais pas trop.
1606
01:12:16,916 --> 01:12:19,919
Je peux faire ma demande
avant le costume ?
1607
01:12:21,004 --> 01:12:22,922
- Ça change quoi ?
- Ellie.
1608
01:12:23,548 --> 01:12:25,508
- Ton costume ?
- Notre petit renne.
1609
01:12:25,675 --> 01:12:27,761
Je ne prendrai pas
la photo cette année,
1610
01:12:27,761 --> 01:12:30,305
je ne veux plus faire partie
de cette famille.
1611
01:12:30,472 --> 01:12:34,476
Sebastian refuse le poste.
On ne viendra pas ici.
1612
01:12:34,642 --> 01:12:36,728
Et on ne restera pas
auprès de manipulateurs.
1613
01:12:36,895 --> 01:12:38,229
- Partons.
- Quoi ?
1614
01:12:38,438 --> 01:12:39,439
Que s'est-il passé ?
1615
01:12:39,606 --> 01:12:42,275
Quel est le point commun
Ă tous tes hĂ´tels ?
1616
01:12:42,442 --> 01:12:44,736
Cinq étoiles
au prix d'un trois étoiles.
1617
01:12:45,236 --> 01:12:47,655
Non. La réponse, c'est
1618
01:12:47,947 --> 01:12:49,657
les œuvres dans le lobby.
1619
01:12:50,116 --> 01:12:51,826
Commençons par l'hôtel Barrymore.
1620
01:12:51,993 --> 01:12:54,037
- Tu veux bien ?
- Pas la peine...
1621
01:12:54,621 --> 01:12:57,248
Ne remarques-tu rien
de familier sur les murs ?
1622
01:12:57,665 --> 01:12:59,417
C'est mon tableau, hein ?
1623
01:12:59,584 --> 01:13:01,086
Et ça ? Mon tableau.
1624
01:13:01,252 --> 01:13:02,253
Mon tableau.
1625
01:13:02,420 --> 01:13:04,422
Et oui, mon tableau.
1626
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
C'était l'idée de ton père.
1627
01:13:07,050 --> 01:13:09,302
- Attends.
- C'était l'idée de ton père.
1628
01:13:09,844 --> 01:13:11,346
Comment tu l'as appris ?
1629
01:13:11,513 --> 01:13:12,972
Sebastian, tu lui as dit ?
1630
01:13:14,766 --> 01:13:15,683
Quoi ?
1631
01:13:16,726 --> 01:13:17,936
Tu étais au courant ?
1632
01:13:19,479 --> 01:13:21,773
Non, j'ai vu...
1633
01:13:22,774 --> 01:13:25,068
Dire que vous avez fait
ça dans mon dos.
1634
01:13:25,068 --> 01:13:26,986
Ellie, on peut t'expliquer.
1635
01:13:26,986 --> 01:13:29,405
- Écoute.
- Non, maman. Tout ce temps,
1636
01:13:29,405 --> 01:13:32,742
je pensais vendre
mes œuvres à un designer,
1637
01:13:33,159 --> 01:13:36,746
alors que mes parents
les ont achetées par son biais.
1638
01:13:36,913 --> 01:13:38,915
Non, chérie. Ce n'est... Non.
1639
01:13:39,082 --> 01:13:41,501
Si. Techniquement, c'est exact.
1640
01:13:41,668 --> 01:13:43,878
Je pensais
que ma carrière décollait !
1641
01:13:43,878 --> 01:13:47,757
On voulait te mettre le pied à l'étrier
dans un domaine compliqué.
1642
01:13:47,757 --> 01:13:48,883
C'est la jungle.
1643
01:13:48,883 --> 01:13:51,761
C'est votre truc, ça,
vous nous volez nos leçons.
1644
01:13:51,761 --> 01:13:54,264
Vous soudoyez nos équipes de sport,
1645
01:13:54,264 --> 01:13:55,974
réécrivez nos devoirs de fac,
1646
01:13:55,974 --> 01:13:59,936
vous engagez des rappeurs connus
Ă nos anniversaires.
1647
01:13:59,936 --> 01:14:02,313
Et alors ? Tu n'aimes plus Warren G ?
1648
01:14:02,313 --> 01:14:03,606
Vous ĂŞtes super.
1649
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
Elle vous culpabilise pour changer.
1650
01:14:05,733 --> 01:14:10,155
Je voulais prouver que je réussissais
par mes propres moyens.
1651
01:14:11,990 --> 01:14:14,659
J'en reviens pas
que tu ne m'aies rien dit.
1652
01:14:16,953 --> 01:14:18,454
Ma chérie, on...
1653
01:14:18,454 --> 01:14:20,248
Bon sang. Je te l'ai dit.
1654
01:14:20,248 --> 01:14:21,207
Oui.
1655
01:14:26,129 --> 01:14:29,757
J'étais tellement obsédépar
la famille d'Ellie
1656
01:14:29,757 --> 01:14:32,177
que j'ai perdu mon
objectif de vue.
1657
01:14:32,552 --> 01:14:35,221
Il fallait que j'arrange
tout avec Ellie.
1658
01:14:35,680 --> 01:14:38,099
Et je savais exactement
oĂą la trouver.
1659
01:14:38,266 --> 01:14:39,726
Permission d'approcher ?
1660
01:14:58,995 --> 01:15:00,705
Faudrait rénover les lieux.
1661
01:15:06,169 --> 01:15:07,295
Je suis désolé.
1662
01:15:08,004 --> 01:15:09,380
J'aurais dĂ» t'en parler.
1663
01:15:10,423 --> 01:15:12,008
Oui, en effet.
1664
01:15:13,760 --> 01:15:15,929
Comment je peux me racheter ?
1665
01:15:17,555 --> 01:15:19,140
Cette famille, c'est comme
1666
01:15:19,557 --> 01:15:21,809
du bowling sans gouttières.
1667
01:15:21,976 --> 01:15:24,896
Quoi que j'essaie de faire,
1668
01:15:25,438 --> 01:15:28,233
ils me mâchent le travail
pour que je réussisse.
1669
01:15:28,399 --> 01:15:30,777
Parfois, j'aimerais
lancer ma boule seule,
1670
01:15:31,277 --> 01:15:32,320
car, comme ça,
1671
01:15:32,487 --> 01:15:35,657
si je fais un strike, ce sera mon strike.
1672
01:15:36,199 --> 01:15:38,326
Si je me plante,
ce sera de mon fait.
1673
01:15:38,493 --> 01:15:39,327
Je comprends.
1674
01:15:39,535 --> 01:15:41,788
Tu veux travailler dur
pour ta réussite.
1675
01:15:41,955 --> 01:15:42,956
Oui.
1676
01:15:43,539 --> 01:15:45,708
Tu te rappelles l'histoire
1677
01:15:45,959 --> 01:15:47,877
sur Salvo qui t'a appris Ă nager ?
1678
01:15:48,044 --> 01:15:50,505
Il m'a balancé dans le lac
Michigan en novembre.
1679
01:15:52,674 --> 01:15:54,676
Je sais qu'il t'enquiquine,
1680
01:15:56,386 --> 01:15:59,389
mais il t'a aussi rendu fort et ingénieux.
1681
01:15:59,389 --> 01:16:02,058
Deux choses que j'adore chez toi.
1682
01:16:04,060 --> 01:16:06,980
Et j'aurais aimé que mes parents
m'élèvent comme ça.
1683
01:16:08,564 --> 01:16:12,402
Et c'est Ă ce moment-lĂ que tout
a fini par faire sens.
1684
01:16:13,403 --> 01:16:17,657
J'étais là , j'allais demanderla
main de la fille de mes rĂŞves
1685
01:16:18,324 --> 01:16:21,536
et j'allais le fairesans
l'homme qui m'a élevé ?
1686
01:16:22,412 --> 01:16:24,747
J'avais tout ce que je voulais,
1687
01:16:25,415 --> 01:16:26,708
pas ce qu'il me fallait.
1688
01:16:27,333 --> 01:16:29,085
J'ai une chose
Ă faire avant.
1689
01:16:30,169 --> 01:16:31,004
Quoi ?
1690
01:16:31,004 --> 01:16:32,839
T'inquiète.
Je te vois au diner.
1691
01:16:35,300 --> 01:16:36,342
Comment ça va ?
1692
01:16:40,013 --> 01:16:41,264
Continue, vieux, ça va.
1693
01:16:41,431 --> 01:16:42,390
D'accord.
1694
01:16:45,101 --> 01:16:46,561
VoilĂ . On y est.
1695
01:16:47,270 --> 01:16:48,813
Je suis lĂ ,
mi hermano.
1696
01:16:50,356 --> 01:16:51,399
Va le trouver.
1697
01:16:54,694 --> 01:16:56,446
C'est interdit d'ĂŞtre lĂ !
1698
01:16:56,612 --> 01:16:58,281
Vous devez quitter le tarmac !
1699
01:16:58,740 --> 01:16:59,574
Monsieur ?
1700
01:16:59,741 --> 01:17:00,575
ArrĂŞtez l'avion.
1701
01:17:15,506 --> 01:17:18,801
Fiston, que fais-tu ?
1702
01:17:19,510 --> 01:17:20,845
Tu es venu Ă la nage ?
1703
01:17:21,262 --> 01:17:23,681
Je suis venu
te dire que tu es tĂŞtu,
1704
01:17:23,806 --> 01:17:24,807
radin,
1705
01:17:25,099 --> 01:17:26,184
odieux,
1706
01:17:26,768 --> 01:17:27,977
prompt Ă critiquer...
1707
01:17:28,144 --> 01:17:30,396
Tu me fais descendre
de l'avion pour ça ?
1708
01:17:30,563 --> 01:17:32,982
Mais en vérité,
toutes ces excentricités
1709
01:17:33,149 --> 01:17:36,694
font que tu es le meilleur père
que j'aurais pu espérer avoir.
1710
01:17:38,196 --> 01:17:39,614
D'accord, je t'écoute.
1711
01:17:40,073 --> 01:17:41,824
C'est pas facile d'ĂŞtre ton fils,
1712
01:17:41,991 --> 01:17:43,451
mais ton éducation a fait
1713
01:17:44,035 --> 01:17:45,370
de moi l'homme que je suis.
1714
01:17:45,536 --> 01:17:47,497
Le mĂŞme homme,
j'ignore pourquoi,
1715
01:17:48,122 --> 01:17:49,457
qu'Ellie semble aimer.
1716
01:17:50,083 --> 01:17:51,834
J'ai jamais pigé non plus,
mais bon.
1717
01:17:52,126 --> 01:17:54,337
Tu as la bague.
Que me veux-tu d'autre ?
1718
01:17:54,504 --> 01:17:56,589
J'ai besoin de toi dans nos vies.
1719
01:17:56,964 --> 01:17:58,216
Tu as dit que je te gĂŞne.
1720
01:17:58,383 --> 01:17:59,384
C'est vrai.
1721
01:17:59,717 --> 01:18:01,302
Tu n'as jamais changé.
1722
01:18:01,469 --> 01:18:03,429
Mais tu sais qui a changé ?
Moi.
1723
01:18:03,596 --> 01:18:05,181
Je pense qu'au fil du temps,
1724
01:18:05,890 --> 01:18:06,933
je l'avais oublié.
1725
01:18:08,726 --> 01:18:10,019
Tu es mon héros.
1726
01:18:11,854 --> 01:18:12,688
ArrĂŞte.
1727
01:18:12,688 --> 01:18:14,774
Non, c'est vrai.
1728
01:18:14,774 --> 01:18:16,442
Tout ce que tu sacrifies,
1729
01:18:16,442 --> 01:18:18,861
ce qui m'est arrivé de bien,
je te le dois.
1730
01:18:22,031 --> 01:18:24,450
Les choses bien
arrivent aux gosses bien.
1731
01:18:24,617 --> 01:18:25,910
Tu es un bon gamin.
1732
01:18:26,494 --> 01:18:29,122
J'ai déraillé ces derniers
temps parce que
1733
01:18:30,665 --> 01:18:32,291
je voulais t'offrir
1734
01:18:32,291 --> 01:18:33,543
une vie meilleure.
1735
01:18:33,543 --> 01:18:34,961
Maintenant que tu vas l'avoir,
1736
01:18:34,961 --> 01:18:37,755
une fois marié à Ellie, j'ai peur
1737
01:18:37,922 --> 01:18:40,007
de perdre la seule famille
qui me reste.
1738
01:18:40,174 --> 01:18:41,759
Tu ne vas pas me perdre.
1739
01:18:42,510 --> 01:18:44,095
Tu vas me faire pleurer.
1740
01:18:44,262 --> 01:18:45,221
J'y peux rien.
1741
01:18:45,972 --> 01:18:47,056
Je t'aime.
1742
01:18:47,765 --> 01:18:49,851
- Je t'aime, papa.
- Je t'aime aussi.
1743
01:18:57,859 --> 01:18:58,901
Tu pleures ?
1744
01:18:59,819 --> 01:19:00,945
- Quoi ?
- Tu pleures ?
1745
01:19:00,945 --> 01:19:02,029
Oh, que non.
1746
01:19:02,530 --> 01:19:03,573
Je pleure jamais !
1747
01:19:18,087 --> 01:19:19,839
J'ignore pourquoi
j'avais si peur.
1748
01:19:21,424 --> 01:19:22,550
C'est magnifique.
1749
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Oui.
1750
01:19:24,719 --> 01:19:25,720
On va s'écraser !
1751
01:19:25,887 --> 01:19:27,388
- Mon Dieu !
- Je plaisante.
1752
01:19:27,555 --> 01:19:28,681
Je vais te tuer, Luck !
1753
01:19:34,979 --> 01:19:35,980
Messieurs, dames,
1754
01:19:35,980 --> 01:19:38,566
bienvenue au
barbecue du 4 juillet.
1755
01:19:38,983 --> 01:19:42,695
La soirée est
très plaisante jusqu'ici.
1756
01:19:43,529 --> 01:19:45,990
Merci, mon chéri.
C'est un plaisir.
1757
01:19:46,407 --> 01:19:48,951
Chapeau au nouveau chef.
1758
01:19:48,951 --> 01:19:50,244
Épatant.
1759
01:19:50,244 --> 01:19:51,787
Le homard est une valeur sûre.
1760
01:19:52,246 --> 01:19:54,373
Chérie, as-tu perdu l'appétit ?
1761
01:19:54,916 --> 01:19:55,917
Tu vas m'en acheter un ?
1762
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Messieurs, dames, j'espère
1763
01:19:59,712 --> 01:20:01,923
que vous avez vos
chaussures de danse...
1764
01:20:02,340 --> 01:20:03,758
Car, merci, M. Woodrow.
1765
01:20:04,050 --> 01:20:06,761
Car on a un vrai cadeau
pour vous ce soir.
1766
01:20:06,928 --> 01:20:10,097
Veuillez accueilliren direct
de Chicago, Illinois,
1767
01:20:10,306 --> 01:20:12,767
Sebastian Maniscalco.
1768
01:20:16,646 --> 01:20:18,481
Ellie Collins, Ă ta requĂŞte.
1769
01:20:19,357 --> 01:20:21,067
VoilĂ qui m'intrigue.
1770
01:20:25,863 --> 01:20:27,365
Eleanor Mallory Collins.
1771
01:20:27,740 --> 01:20:28,824
Que fais-tu ?
1772
01:20:30,701 --> 01:20:32,328
Ce que je suis venu faire.
1773
01:20:34,539 --> 01:20:35,706
Mon père m'a dit un truc
1774
01:20:35,873 --> 01:20:37,708
très profond ce week-end.
1775
01:20:37,875 --> 01:20:40,503
Un vieux proverbe italien :
1776
01:20:41,879 --> 01:20:45,007
"La famille n'est
pasqu'une chose importante,
1777
01:20:46,759 --> 01:20:48,010
"c'est tout."
1778
01:20:50,304 --> 01:20:52,014
Oui, elle nous met mal Ă l'aise.
1779
01:20:52,932 --> 01:20:53,933
Nous étouffe.
1780
01:20:54,100 --> 01:20:56,602
Parfois, elle exprime
mêmeson amour de façon...
1781
01:20:56,978 --> 01:20:57,979
Tordue.
1782
01:20:58,521 --> 01:20:59,981
- Exactement.
- Oui.
1783
01:21:01,607 --> 01:21:02,858
Mais au bout du compte,
1784
01:21:04,318 --> 01:21:06,612
elle veut juste
le meilleur pour nous.
1785
01:21:07,989 --> 01:21:09,407
Car elle nous aime.
1786
01:21:12,201 --> 01:21:13,786
Ici, en ce moment précis,
1787
01:21:13,953 --> 01:21:15,871
devant nos familles...
1788
01:21:20,876 --> 01:21:21,877
Ellie,
1789
01:21:23,337 --> 01:21:24,630
veux-tu m'épouser ?
1790
01:21:26,674 --> 01:21:27,758
Oui.
1791
01:21:42,231 --> 01:21:43,941
Et voilĂ , les amis.
1792
01:21:44,191 --> 01:21:46,777
L'histoire d'amour
américaine atypique
1793
01:21:46,944 --> 01:21:50,156
d'un homme qui renoue
avec son héros.
1794
01:21:50,489 --> 01:21:53,409
Et deux familles issues
de l'immigration
1795
01:21:53,409 --> 01:21:54,994
qui se réunissent.
1796
01:22:02,043 --> 01:22:05,254
Es-tu sûr de ne pas
vouloir accepter notre offre ?
1797
01:22:05,421 --> 01:22:06,589
Elle est généreuse,
1798
01:22:06,756 --> 01:22:07,840
mais on a décidé
1799
01:22:08,007 --> 01:22:10,217
de rester Ă Chicago
quelques années.
1800
01:22:10,384 --> 01:22:11,218
Oui.
1801
01:22:11,385 --> 01:22:13,304
- Je ne dirai rien.
- Déchirant.
1802
01:22:13,471 --> 01:22:15,973
Comme Sébastien
le homard refuse le poste,
1803
01:22:16,140 --> 01:22:17,266
je pourrais
1804
01:22:17,933 --> 01:22:18,934
me proposer.
1805
01:22:20,603 --> 01:22:21,687
Finie, la drogue ?
1806
01:22:23,564 --> 01:22:25,274
Sur ordonnance ?
Pour moi ?
1807
01:22:25,441 --> 01:22:26,442
Un rêve qui se réalise.
1808
01:22:26,609 --> 01:22:28,694
- Merci.
- Bravo, mon fils, Lucky.
1809
01:22:29,362 --> 01:22:30,404
Je gère un hôtel.
1810
01:22:30,571 --> 01:22:32,281
- Salut.
- Salut Ă tous.
1811
01:22:32,615 --> 01:22:34,408
Voici ma petite amie, Michelle.
1812
01:22:34,575 --> 01:22:35,826
- Bonsoir.
- Ellie.
1813
01:22:35,993 --> 01:22:37,203
Elle existe.
1814
01:22:38,037 --> 01:22:39,038
C'est ma sœur.
1815
01:22:39,205 --> 01:22:41,123
Ravie de faire
votre connaissance.
1816
01:22:41,290 --> 01:22:43,334
Vous ĂŞtes venue en avion
1817
01:22:44,377 --> 01:22:45,753
d'Afrique
1818
01:22:47,713 --> 01:22:48,756
pour ĂŞtre avec Doug ?
1819
01:22:48,923 --> 01:22:50,716
Eh bien, j'aime Doug.
1820
01:22:51,717 --> 01:22:54,011
Mais j'ai décroché
une bourse Fulbright.
1821
01:22:54,178 --> 01:22:55,262
Très intelligente.
1822
01:22:55,471 --> 01:22:56,681
Très bien.
1823
01:22:57,139 --> 01:23:00,810
On est vraiment ravis
de vous rencontrer.
1824
01:23:00,976 --> 01:23:03,020
- Asseyez-vous...
- Maman. Papa.
1825
01:23:03,187 --> 01:23:04,397
On se met oĂą ?
1826
01:23:04,563 --> 01:23:06,273
Oui, on va faire notre photo.
1827
01:23:12,279 --> 01:23:14,407
Ne dis pas
que j'ai rien fait pour toi.
1828
01:23:22,998 --> 01:23:24,667
Que diriez-vous
1829
01:23:24,834 --> 01:23:26,627
de faire le mariage
1830
01:23:26,794 --> 01:23:28,587
dans notre chapelle
Ă Washington ?
1831
01:23:28,754 --> 01:23:30,923
Ă€ Washington ? Non. En Sicile.
1832
01:23:31,090 --> 01:23:32,591
Le jardin de mon grand-père.
1833
01:23:32,758 --> 01:23:34,760
- C'est mieux.
- À Napa,
1834
01:23:34,927 --> 01:23:37,263
il y a un verre de vin géant.
1835
01:23:37,430 --> 01:23:39,765
La cérémonie peut
avoir lieu dedans.
1836
01:23:39,932 --> 01:23:41,684
Duke ! Non !
1837
01:23:41,851 --> 01:23:43,144
Qu'as-tu dans la gueule ?
1838
01:23:43,811 --> 01:23:45,980
Duke a assassiné un paon.
120212