All language subtitles for Wild Life (2023) DSNY.TR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,902 --> 00:01:12,072 11 Mart, çoğunlukla güneşli... 2 00:01:13,948 --> 00:01:17,535 Bu vadideki neredeyse 20 yıllık anıları hissediyorum. 3 00:01:18,703 --> 00:01:19,913 Neşe... 4 00:01:20,455 --> 00:01:21,456 ...ve acı... 5 00:01:22,332 --> 00:01:25,293 ...şüphe ve güvence dolu yıllar. 6 00:01:26,920 --> 00:01:28,713 Yeni bir sevme biçimi, 7 00:01:29,464 --> 00:01:32,342 çok güçlü, çok kalıcı. 8 00:01:36,471 --> 00:01:38,848 Çok az kişi burada yaşadığımız gibi yaşadı, 9 00:01:40,141 --> 00:01:43,436 yani evet canım, senin için yalnızım. 10 00:01:44,813 --> 00:01:48,358 Hiçbir şey beni senin gerçek ve güvenilir elin gibi sakinleştirmiyor. 11 00:01:49,776 --> 00:01:51,986 Eve, eşine dön. 12 00:01:54,072 --> 00:01:57,117 PATAGONYA, ŞİLİ 13 00:01:59,369 --> 00:02:02,247 ARALIK 2015 14 00:02:08,461 --> 00:02:11,923 Douglas Tompkins salı günü Şili'de kaza sonucu öldü. 15 00:02:12,006 --> 00:02:14,008 Tutkulu bir çevre korumacıydı. 16 00:02:14,217 --> 00:02:17,387 60'lardaki gençliğinde Patagonya'ya âşık oldu 17 00:02:17,595 --> 00:02:20,723 ve 90'larda arazi satın almak için döndü. 18 00:02:21,057 --> 00:02:24,269 25 yıl Şili'de yaşadı ve geride 19 00:02:24,435 --> 00:02:28,022 dünyanın en büyük yardım projesini bıraktı. 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 Tompkins gerçekten vizyon sahibiydi. 21 00:02:31,734 --> 00:02:35,363 Çevrecilerin eko-terörist olarak görüldüğü zor bir dönemde 22 00:02:35,530 --> 00:02:38,825 bir proje yarattı. 23 00:02:43,788 --> 00:02:45,707 Doug büyük adamdı. 24 00:02:46,082 --> 00:02:48,835 Birden öldüğünde herkes şey diye düşündü... 25 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 Ne düşüneceklerini bilemediler. 26 00:02:51,462 --> 00:02:52,881 Dağıldım mı? 27 00:02:52,964 --> 00:02:54,024 KRIS TOMPKINS ÇEVRE KORUMACI 28 00:02:54,048 --> 00:02:56,009 Dağılsam bu iş biterdi. 29 00:02:56,551 --> 00:02:59,179 25 yıllık emeğimizi kaybederdik. 30 00:03:00,597 --> 00:03:01,890 İnsanlar geri dönüp 31 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 dönmeyeceğimi bilmiyordu. 32 00:03:06,019 --> 00:03:07,979 Hayatımın aşkını kaybetmiştim. 33 00:03:08,479 --> 00:03:11,858 Canım çok yanıyordu, çok güçsüzdüm. 34 00:03:12,901 --> 00:03:14,861 Bir arkadaşımdan bir not geldi. 35 00:03:16,237 --> 00:03:17,405 Şöyle diyordu, 36 00:03:17,614 --> 00:03:20,408 "Bir seçim yapmalısın ve bunu şimdi yapmalısın. 37 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 Bu hikâyeyle yaşayabilirsin. 38 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 Herkese hayatını anlatır 39 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 ve ömrünün kalanında Doug'ın yasını tutarsın. 40 00:03:29,834 --> 00:03:32,837 Ya da işe koyulur ve bir daha durmazsın. 41 00:03:35,340 --> 00:03:36,799 Ne yapacaksın?" 42 00:03:37,425 --> 00:03:39,427 Seçim buydu. 43 00:03:41,846 --> 00:03:47,393 VAHŞİ YAŞAM 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,232 ÜÇ YIL SONRA 45 00:03:53,274 --> 00:03:54,442 Buraya koyalım. Yere koyalım. 46 00:03:54,567 --> 00:03:56,402 - Çok işlevli model. - Evet. 47 00:03:56,486 --> 00:03:57,612 Şaka yapıyordu, değil mi? 48 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 - Evet, öyle umarız. - Öyle. 49 00:03:59,113 --> 00:04:00,281 Bence öyleydi. 50 00:04:00,365 --> 00:04:03,660 Bunu aldım. K2'den. 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,119 - Hayır. - Bunda... 52 00:04:05,203 --> 00:04:06,371 - Olamaz. - Ne? 53 00:04:07,622 --> 00:04:09,040 Hangi yıl bu, Rick? 54 00:04:09,207 --> 00:04:10,250 1978. 55 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 Rick bizi dağa çıkaracak. 56 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 Sana başka bir balta getirdim. 57 00:04:19,759 --> 00:04:21,052 Çok daha hafif. 58 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 - Ya da... - Olamaz. 59 00:04:23,346 --> 00:04:25,473 ...Pablo ve kendim için bir sürü balta getirdim. 60 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Yani bu... Bu mu? 61 00:04:27,850 --> 00:04:29,686 Veya bunlardan birini alabilirsin. 62 00:04:29,769 --> 00:04:31,646 Sanırım... Uzun olanı tercih ederim. 63 00:04:31,771 --> 00:04:32,855 Tamam. 64 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Gitme vakti. 65 00:04:48,705 --> 00:04:50,748 Doug'ın vefatından sonra 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 Rick beni aradı ve tırmanışta 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,129 ona ve Kris'e katılmak ister miyim diye sordu. 68 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 Kris o dağa tırmanmayı... 69 00:04:59,966 --> 00:05:01,193 JIMMY CHIN DAĞCI, FİLM YAPIMCISI 70 00:05:01,217 --> 00:05:03,136 ...çok istiyormuş. 71 00:05:03,303 --> 00:05:05,430 Evet, mantıklı diye düşündüm. 72 00:05:05,513 --> 00:05:06,681 Sebebini anlayabiliyordum. 73 00:05:07,473 --> 00:05:09,183 O çok özel bir dağ. 74 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Tamam. İşte dağımız. 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,022 Tanrım. 76 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 Hayır, gerçekten. 77 00:05:17,275 --> 00:05:18,609 Özür dilerim ama... 78 00:05:20,028 --> 00:05:22,030 Aman tanrım, şuna bakın. 79 00:05:22,113 --> 00:05:24,240 Şuna bakın! Biraz karlı. 80 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 - Azıcık. - Çok az. 81 00:05:43,134 --> 00:05:47,055 İlk kez parkın bu kadar uzak bir yerine geliyorum. 82 00:05:49,599 --> 00:05:51,142 Bunu hiç görmedik. 83 00:05:51,225 --> 00:05:53,061 Yani çok uçarız ama... 84 00:05:53,436 --> 00:05:55,813 ...karada yeterince dolaşmadık. 85 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 Pek keşfe çıkmadık. 86 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 Sadece çalıştık. 87 00:06:01,027 --> 00:06:03,905 Bu, aklımı başıma getirdi. 88 00:06:16,209 --> 00:06:17,543 Başlangıçta 89 00:06:17,627 --> 00:06:20,588 Doug ile bu cennetin ortasında yaşıyorduk 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,173 ve burayı kurtarmak 91 00:06:22,340 --> 00:06:24,967 inanılmaz olurdu dedik. 92 00:06:25,051 --> 00:06:26,302 Kurtar işte... 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,307 İklim ve diğer şeyler yüzünden 94 00:06:31,557 --> 00:06:32,725 şu anda 95 00:06:33,434 --> 00:06:35,645 hangi skora bakarsanız bakın 96 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 doğa kaybediyor. 97 00:06:39,941 --> 00:06:42,652 Dünyanın kritik bölgelerini 98 00:06:42,819 --> 00:06:47,407 kurtarmak için bugün ne yapabilirsiniz? 99 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 Vizyonunuz neydi? Buraya neden geldiniz? 100 00:06:53,746 --> 00:06:54,789 ŞİLİ ARJANTİN 101 00:06:54,872 --> 00:06:56,707 Bir ana plan yapmaya başladık. 102 00:06:56,958 --> 00:06:58,018 DOUG TOMPKINS ÇEVRE KORUMACI 103 00:06:58,042 --> 00:06:59,669 Özel girişimle... 104 00:07:00,920 --> 00:07:03,297 ...millî bir park yaratmanın 105 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 mümkün olduğunu kavradık. 106 00:07:05,425 --> 00:07:08,636 Sonra da orayı ülkeye geri bağışlayacaktık. 107 00:07:08,928 --> 00:07:10,054 TOPRAK SATIN ALMA 108 00:07:10,221 --> 00:07:13,558 Dünyayı kurtarmanın'kendi işini kendi yap' tarzı çözümü: Onu satın almak. 109 00:07:14,100 --> 00:07:17,770 Tompkins ve karısı Kris doğayı korumak için arazi toplama işini 110 00:07:17,854 --> 00:07:20,231 görülmemiş bir ölçekte gerçekleştirdi. 111 00:07:20,314 --> 00:07:22,608 Evet. Ve bu, Yosemite Millî Parkı büyüklüğünde. 112 00:07:22,942 --> 00:07:25,570 Yani şuradaki yanardağı mesela satın mı aldınız? 113 00:07:25,903 --> 00:07:27,530 Evet, araziyle birlikte geldi. 114 00:07:27,780 --> 00:07:29,991 Buralılardan bazıları 115 00:07:30,074 --> 00:07:32,827 bu Amerikalılar neyin peşinde diye sormaya başladı. 116 00:07:33,619 --> 00:07:34,972 CLAUDIO ALVARADO ESKİ SENATÖR, ŞİLİ 117 00:07:34,996 --> 00:07:35,997 Bize göre, 118 00:07:36,080 --> 00:07:38,583 o, ekolojist numarası yapan bir iş adamı, hepsi bu. 119 00:07:39,625 --> 00:07:43,212 Bence Şili'de bir sürü insan ekolojistin ne demek olduğunu 120 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 başlangıçta anlamamıştı. 121 00:07:47,341 --> 00:07:48,777 MICHELLE BACHELET ESKİ CUMHURBAŞKANI, ŞİLİ 122 00:07:48,801 --> 00:07:50,481 Bazıları oraya yatırım yapılsın istiyordu. 123 00:07:50,553 --> 00:07:52,722 Yatırım yapılacak, nehirlerden 124 00:07:52,847 --> 00:07:54,265 enerji üretilecek. 125 00:07:54,348 --> 00:07:56,642 Başkaları ağaçları kesmek istedi. 126 00:07:57,894 --> 00:07:59,812 Nelerin tehlikede olduğunu bilmiyorduk. 127 00:08:00,396 --> 00:08:01,939 Sorunun bir parçası da buydu. 128 00:08:02,482 --> 00:08:04,650 Şili eski cumhurbaşkanı kocanızı insanları 129 00:08:04,734 --> 00:08:06,235 o topraklardan atmakla suçladı. 130 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Ölüm tehditleri aldığınız bildirildi. 131 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 Evet, yıllarca ölüm tehdidi aldık. Telefonlarımız dinlendi. 132 00:08:13,868 --> 00:08:15,703 Riskler çok büyüktü. 133 00:08:19,790 --> 00:08:22,251 25 yıl, gerçekten... 134 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 ...çok sıkı çalıştım 135 00:08:24,962 --> 00:08:29,217 ve Doug'ın istediği her şeyi gerçekleştirmeye çalıştım. 136 00:08:30,051 --> 00:08:32,428 Bu sabah bahsettiğin buydu. 137 00:08:32,512 --> 00:08:33,888 - Evet. - Bunların hepsi. 138 00:08:35,097 --> 00:08:37,058 Uzun zaman önce altını çizdim 139 00:08:37,141 --> 00:08:39,310 çünkü biri satılık olduğunu söylemişti. 140 00:08:39,393 --> 00:08:41,020 - Şili'ye... - Büyük bir yer. 141 00:08:41,103 --> 00:08:44,524 ...1990'da geldim, ev aldım ve onu onardım. 142 00:08:44,649 --> 00:08:48,819 Arazi aldık, büyük bir park yapma planımız yoktu 143 00:08:48,945 --> 00:08:52,782 ama sonra başka bir arazi, sonra da çok büyük bir tane daha satılığa çıktı. 144 00:08:52,865 --> 00:08:55,451 Kısa süre sonra parkın temel unsurlarına sahiptik. 145 00:08:59,789 --> 00:09:05,294 Bir yanda park yapma hayali kuran deli bir adam var. 146 00:09:05,503 --> 00:09:07,046 Diğer yanda... 147 00:09:07,838 --> 00:09:09,066 DAGO GUZMÁN YÖNETİCİ, PUMALÍN PARKI 148 00:09:09,090 --> 00:09:15,012 ...bu hayali ulusal düzeyde gerçekleştirecek biri var. 149 00:09:17,139 --> 00:09:19,934 "Seninle uçmak istiyorum ama düşme." diyor. 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 "Yere çakılma." 151 00:09:23,271 --> 00:09:28,192 Kendilerini birbirlerine adamışlıkları derindi. 152 00:09:28,985 --> 00:09:30,003 EDGAR BOYLES FİLM YAPIMCISI 153 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Ortak bir vizyonda birleştiler ve deli gibi kavga ettiler. 154 00:09:38,244 --> 00:09:39,787 Birbirimizle tartışabiliriz. 155 00:09:40,746 --> 00:09:42,081 Hayır, bence... 156 00:09:42,498 --> 00:09:44,166 ...vahşi yaşamı yok etme... 157 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 ...trendine karşı çalışma arzusu... 158 00:09:50,548 --> 00:09:54,594 Bence bu iki insanın sahip olabileceği 159 00:09:54,677 --> 00:09:56,554 en büyük, en güçlü bağlardan. 160 00:10:14,822 --> 00:10:18,409 Burada veya orada mola vermenin sakıncası var mı? 161 00:10:18,492 --> 00:10:20,494 - Hayır, ileride, ormana varınca. - Evet. 162 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - 60, 70 metre... - Katılıyorum. Evet. Tabii. 163 00:10:23,080 --> 00:10:25,082 - ...kaldı. - Evet, iyi fikir. 164 00:10:25,708 --> 00:10:27,251 Nasılsın Kris? 165 00:10:28,127 --> 00:10:29,295 İyiyim. 166 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 Güzel. 167 00:10:33,341 --> 00:10:34,425 Hep 168 00:10:34,592 --> 00:10:37,386 uçlarda yaşamak istiyorum demişimdir. 169 00:10:37,470 --> 00:10:38,763 Asla ortalarda değil. 170 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 Ama ölmeden önce bu hayatı istedim. 171 00:10:42,141 --> 00:10:45,603 Ne olduğunu bilmesem de bir şey istediğimi biliyordum... 172 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 Rahat gelen her şeyi 173 00:10:50,900 --> 00:10:54,362 değiştirmek anlamında riskli, vahşi, taşkınca. 174 00:11:02,161 --> 00:11:05,122 Doug olsa benim adıma çok sevinir 175 00:11:05,331 --> 00:11:06,374 ve oraya çıkmamla, 176 00:11:06,832 --> 00:11:08,626 parkın en yüksek yerinin... 177 00:11:09,251 --> 00:11:11,837 ...nasıl olduğunu görmemle gurur duyardı. 178 00:11:15,383 --> 00:11:16,592 Benim için, 179 00:11:17,134 --> 00:11:19,887 bu ona son kez veda etmenin bir yolu. 180 00:11:23,182 --> 00:11:25,393 Doug bu dağa ilk defa 181 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 2008'de çıktı. 182 00:11:28,688 --> 00:11:30,189 Dağcıydı 183 00:11:30,731 --> 00:11:32,900 ve o hep ilk aşkıydı. 184 00:11:37,655 --> 00:11:40,282 Doug, kuzeydoğuda büyümüş. 185 00:11:40,491 --> 00:11:44,829 Orta okuldayken Gunks'a tırmanmaya başlamış. 186 00:11:46,122 --> 00:11:50,251 Okulla ilgisi yoktu, üniversiteye gitmemişti. 187 00:11:50,918 --> 00:11:56,298 Hayatı başkalarına uyarak geçirmeyi zaman kaybı olarak görürdü. 188 00:11:57,049 --> 00:12:00,261 Hepsini reddetmiş 189 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 ve gitmiş. 190 00:12:04,932 --> 00:12:06,100 17 yaşında... 191 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 ...arabayla batıya gitmiş... 192 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 Bilmem... Parası yokmuş. 193 00:12:13,649 --> 00:12:15,151 Nasıl yapacağını... 194 00:12:15,234 --> 00:12:17,653 ...ne yapacağını, ne bulacağını bilmiyordu. 195 00:12:23,033 --> 00:12:26,412 Doug sonunda Yosemite'ye ulaştı. Vadide tırmanışlar falan yaptı. 196 00:12:26,495 --> 00:12:28,080 YVON CHOUINARD KURUCU, PATAGONIA ŞİRKETİ 197 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 Ben de onunla tırmandım. 198 00:12:30,750 --> 00:12:33,961 İyi arkadaş olduk. 199 00:12:35,129 --> 00:12:39,383 Yıllar sonra Doug ve beni birleştiren Yvon oldu. 200 00:12:40,968 --> 00:12:45,306 Doug ve Yvon yakın arkadaştı ve yıllardır birlikte tırmanıyorlardı. 201 00:12:45,473 --> 00:12:47,558 İkisi de dünya çapında dağcılardı. 202 00:12:48,100 --> 00:12:52,313 Onlar orijinal salaş dağcılar, sörfçüler ve kayakçılardı. 203 00:12:52,938 --> 00:12:57,401 Günümüzün doğa sporu kıyafetleri sektörünü onlar yarattı. 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,988 Doug, Yvon'u örnek alırdı 205 00:13:01,906 --> 00:13:05,075 ve o ilişki 50 yılda değişti. 206 00:13:05,493 --> 00:13:07,953 İş hayatına atıldıklarında... 207 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 ...Yvon, Doug'a gerçekten kulak verdi. 208 00:13:10,664 --> 00:13:12,041 SANDVİÇ SOSİSLİ 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,543 Bir şekilde kendini Yosemite'de sosisli büfesi 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 şubesi açmaya ikna etti. 211 00:13:17,046 --> 00:13:19,423 Sosisli büfesini işletti ve dağa tırmandı. 212 00:13:21,550 --> 00:13:22,843 Girişimciydi. 213 00:13:22,927 --> 00:13:25,805 Girişimcileri anlamak isterseniz 214 00:13:25,888 --> 00:13:27,807 genç asileri inceleyin 215 00:13:28,516 --> 00:13:30,434 çünkü "Bu berbat. 216 00:13:30,518 --> 00:13:32,102 Kendi bildiğim gibi yapacağım." derler. 217 00:13:32,353 --> 00:13:36,273 Doug herkesten önce iş adamı oldu. 218 00:13:36,357 --> 00:13:37,608 Ben demirciydim 219 00:13:38,734 --> 00:13:40,319 ve tırmanma gereçleri yapıyordum 220 00:13:40,402 --> 00:13:42,863 ama çok sonralara kadar kendimi iş adamı olarak 221 00:13:43,030 --> 00:13:44,114 görmedim. 222 00:13:47,451 --> 00:13:49,745 Yılın altı ayı tırmanıyordum... 223 00:13:49,829 --> 00:13:51,247 DAĞCILAR İÇİN CHOUINARD EKİPMANI 224 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 ...ve ekipman yapmaya başladım. 225 00:13:53,541 --> 00:13:56,669 İşi normal şekillerde büyütüyordum 226 00:13:56,752 --> 00:13:58,796 ama bir sürü farklı fikrimiz vardı. 227 00:13:58,879 --> 00:14:01,006 Böylece bir politika geliştirdik. 228 00:14:02,091 --> 00:14:04,426 Çalışırken çalış, 229 00:14:05,052 --> 00:14:06,512 eğlenirken eğlen. 230 00:14:06,637 --> 00:14:08,973 Ve dalgalar yükseldiğinde gidip sörf yap. 231 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 Kris ile o zaman tanıştım. 232 00:14:15,688 --> 00:14:18,315 Doğu kıyısı kızları çok havalı 233 00:14:18,399 --> 00:14:23,320 Giyiniş tarzlarını çok seviyorum 234 00:14:23,779 --> 00:14:27,950 Ve güneyli kızlar Konuşma şekilleriyle 235 00:14:28,033 --> 00:14:31,537 Güneye gittiğimde beni nakavt ediyor 236 00:14:38,210 --> 00:14:41,255 İşte sörfçü bir kız. Asla ayakkabı giymiyor. 237 00:14:41,589 --> 00:14:43,716 Aslında lisedeyken 238 00:14:43,883 --> 00:14:45,676 okula yalınayak gidermiş 239 00:14:45,843 --> 00:14:47,970 ve öğretmeni delirirmiş. 240 00:14:48,262 --> 00:14:50,764 O da kendi çapında küçük bir asiydi. 241 00:14:52,766 --> 00:14:55,436 Kris, Yvon'un yan komşusuydu. 242 00:14:55,519 --> 00:14:57,330 PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI MALINDA CHOUINARD'IN SESİ 243 00:14:57,354 --> 00:15:00,441 İlk tanıştığımda 15, 16 yaşlarındaydı. 244 00:15:00,608 --> 00:15:02,359 Olağanüstü arkadaş canlısıydı. 245 00:15:02,443 --> 00:15:04,862 Konuşmayı sever, bir şeyler yapmayı sever 246 00:15:04,945 --> 00:15:06,989 ama çok titizdir. 247 00:15:10,618 --> 00:15:15,706 Büyük büyükbabamızın Kaliforniya'daki çiftliğinde büyüdük. 248 00:15:15,789 --> 00:15:21,837 Ben sekiz yaşındayken babam ve petrol şirketi 249 00:15:21,962 --> 00:15:24,423 Venezuela'ya gitmeye karar verdi. 250 00:15:24,965 --> 00:15:27,885 Orinoco havzasındaki küçük bir köye. 251 00:15:31,639 --> 00:15:34,600 Bir öğleden sonra babam fena hastalandı 252 00:15:34,725 --> 00:15:39,480 ve beş gün sonra beyin sapı felcinden öldü. 253 00:15:44,485 --> 00:15:47,154 Babamız öldükten sonra, 254 00:15:47,279 --> 00:15:50,324 annemiz yakın bir aile dostumuzla evlendi. 255 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 Adam tam bir iş bitiriciydi ve dört çocuğu vardı. 256 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Yani yedi kişiydik ve bize holiganlar derlerdi. 257 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 Vahşiydik. 258 00:16:01,877 --> 00:16:04,171 Babam çocuklarının 259 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 yüksekteki atlama tahtasından atlamasını isterdi. 260 00:16:07,549 --> 00:16:09,176 Hiçbir şey imkânsız değildi. 261 00:16:09,760 --> 00:16:13,430 Tüm bunlara karşılık veren ben oldum. 262 00:16:14,098 --> 00:16:17,851 Bizden beklenen yaptığımız işte iyi olmamızdı. 263 00:16:17,935 --> 00:16:20,187 Ne iş olduğu önemli değildi ama çok iyi olmalıydık. 264 00:16:27,945 --> 00:16:32,199 Özel okula gitmeyi reddettim ama yerel lise 265 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 o kadar kötü bir liseydi ki 266 00:16:34,535 --> 00:16:37,663 kumsala gidip ağabeyimle ve Yvon Chouinard ile 267 00:16:37,746 --> 00:16:39,665 takılmaya başladım. 268 00:16:40,874 --> 00:16:42,918 Burada 15 yaşındayım. 269 00:16:43,043 --> 00:16:47,923 Kendini çok iyi tanıyordu. 270 00:16:48,298 --> 00:16:53,470 Diğer taraftan ben akıntıdaki çakıl gibiydim. 271 00:16:53,637 --> 00:16:57,975 Nehirle beraber sürükleniyor 272 00:16:58,058 --> 00:17:00,060 ve bazen bir kayaya takılıyordum, 273 00:17:00,144 --> 00:17:02,604 ufak bir akıntı beni kurtarıyordu 274 00:17:02,688 --> 00:17:04,023 ve ilerletiyordu. 275 00:17:05,733 --> 00:17:09,069 Neyse, üniversitedeki ilk yılımdan sonra eve döndüm. 276 00:17:09,153 --> 00:17:12,573 Annem beni karşısına aldı. "İş bulmalısın." dedi. 277 00:17:12,948 --> 00:17:15,492 Yvon'a gidip yakındım. 278 00:17:16,035 --> 00:17:20,205 O yaz beni saati iki dolara işe aldı. 279 00:17:21,707 --> 00:17:25,669 Paketleme yardımcısı olarak yanımda çalışmaya başladı. 280 00:17:26,754 --> 00:17:28,088 Paketleme yardımcısı. 281 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 Olabilecek en alt kademe. 282 00:17:31,717 --> 00:17:34,011 Şirkette zamanla yükseldi. 283 00:17:34,178 --> 00:17:35,846 Yavaş yavaş şirket işletmeyi 284 00:17:36,638 --> 00:17:38,223 öğrendik. 285 00:17:41,101 --> 00:17:43,771 Doug da kendi işini kurmuştu. 286 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Rehberlik hizmeti başlattılar. 287 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Adı Kaliforniya Dağcılık Rehberlik Hizmeti idi. 288 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 North Face'i o yüzden kurdum. 289 00:17:54,782 --> 00:17:58,827 Müşterilere rehberlik hizmetiyle birlikte sunacak ekipman lazımdı. 290 00:17:59,912 --> 00:18:03,332 Doug, Susie ile o dönemde tanıştı. 291 00:18:04,208 --> 00:18:07,252 İlk eşim Susie ile otostop çekerken tanıştım. 292 00:18:07,336 --> 00:18:08,754 Otostop çekerken beni aldı. 293 00:18:15,344 --> 00:18:16,344 Bir gün Emerald Bay... 294 00:18:16,386 --> 00:18:18,364 SUSIE BUELL MODA TASARIMCISI, ESPRIT'İN KURUCULARINDAN 295 00:18:18,388 --> 00:18:19,468 ...ve Tahoe Gölü bölgesinde 296 00:18:19,556 --> 00:18:20,849 araba sürüyordum 297 00:18:21,475 --> 00:18:24,019 ve otostop yapan birini gördüm. 298 00:18:24,103 --> 00:18:26,772 Durup onu aldım. İpleri 299 00:18:26,855 --> 00:18:28,273 ve tırmanma gereçleri vardı. 300 00:18:28,357 --> 00:18:29,983 Çok kibirliydi. 301 00:18:30,067 --> 00:18:33,403 "Ne adi biri ama havalı da." 302 00:18:33,487 --> 00:18:35,697 dediğimi hatırlıyorum. 303 00:18:36,615 --> 00:18:38,242 Sonunda evlendik 304 00:18:38,784 --> 00:18:41,453 ve San Francisco'daki North Beach'e taşındık. 305 00:18:41,995 --> 00:18:43,539 THE NORTH FACE DAĞCILIK UZMANLARI 306 00:18:43,622 --> 00:18:44,915 North Face'i açtığımızda 307 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 açılışımızda çalması için Grateful Dead diye 308 00:18:48,252 --> 00:18:49,753 bir grubu çağırdık. 309 00:18:51,964 --> 00:18:53,757 Doug onu yaratırken 310 00:18:53,924 --> 00:18:56,760 çok eğlendi ve gerçekten güzeldi. 311 00:18:58,262 --> 00:19:00,430 Farklı kıyafetler ve tırmanış ekipmanı 312 00:19:01,098 --> 00:19:03,725 satmak için özgün bir ortam yarattı. 313 00:19:07,229 --> 00:19:08,939 North Face büyümeye devam etti. 314 00:19:09,022 --> 00:19:12,484 Derken Doug fena huzursuzlandı çünkü uzaklaşmak, tırmanmak istiyordu. 315 00:19:12,568 --> 00:19:14,486 Bir yere bağlı kalmak istemiyordu. 316 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 NORTH FACE DAĞCILIK EKİPMANI UZMANI 317 00:19:16,405 --> 00:19:17,447 Böylece onu sattık. 318 00:19:19,199 --> 00:19:21,952 O dönemde Susie Esprit'yi başlatmıştı. 319 00:19:22,035 --> 00:19:24,079 Başka bir kadınla ortaktı. 320 00:19:26,456 --> 00:19:28,959 Yaptığımız çok amatör örnekleri 321 00:19:29,042 --> 00:19:32,254 satıyorduk. 322 00:19:32,337 --> 00:19:34,923 Ona siparişleri göstermek aklıma geldi. 323 00:19:35,132 --> 00:19:37,092 Doug bakıp başını salladı. 324 00:19:37,384 --> 00:19:39,845 "Vay canına, işte fırsat." dedi. 325 00:19:40,179 --> 00:19:41,680 İş yapmaya başladık. 326 00:19:43,015 --> 00:19:47,102 Derken Esprit büyük bir marka oldu ve alıp başını gitti. 327 00:19:48,604 --> 00:19:50,689 Esprit şirketi çok büyüdü. 328 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 Sonunda dünyanın her yerinden 329 00:19:52,441 --> 00:19:54,693 bir sürü ortakla yurt dışına açılıp 330 00:19:55,360 --> 00:19:58,780 Asya'dan Avrupa'ya, Avustralya'ya kadar gitti. 331 00:20:16,757 --> 00:20:19,176 Patagonya Millî Parkı olacağını umduğumuz yerin 332 00:20:19,259 --> 00:20:21,762 ortasındayız. 333 00:20:22,638 --> 00:20:25,432 İyi de... buna ne olacak? 334 00:20:26,475 --> 00:20:28,602 Büyük bir fikrinizin olması ayrı, 335 00:20:29,311 --> 00:20:32,898 onu gerçekleştirmek ayrı. 336 00:20:33,607 --> 00:20:37,903 O noktada hükûmetle yakın iş birliği gerekiyor. 337 00:20:40,489 --> 00:20:43,575 Bu park, beş yeni parktan biri. 338 00:20:44,493 --> 00:20:45,869 Her birinde 339 00:20:46,370 --> 00:20:48,455 kayda değer miktarda arazi satın aldık 340 00:20:48,705 --> 00:20:51,833 ve hükûmete ortak olmayı, 341 00:20:52,376 --> 00:20:55,963 federal arazileri de eklemeyi önerdik. 342 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 Alacalufes Rezervi üretim fırsatları kaçırılmadan 343 00:21:03,345 --> 00:21:05,847 kolayca millî park olabilir. 344 00:21:06,640 --> 00:21:08,475 Tüm bu projeler 345 00:21:08,642 --> 00:21:10,769 bir gün teşekküllü millî parklar olsa 346 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 RICK RIDGEWAY DAĞCI, YAZAR 347 00:21:12,187 --> 00:21:13,647 harika olurdu. 348 00:21:17,234 --> 00:21:20,028 Bunun gerçekten olacağına inanmak ayrı. 349 00:21:21,613 --> 00:21:23,293 Şili'ninki madenciliğe dayanan bir ekonomi. 350 00:21:23,323 --> 00:21:25,003 CAROLINA MORGADO REWILDING CHILE YÖNETİCİSİ 351 00:21:27,411 --> 00:21:29,037 Madenciliğin Şili'nin 352 00:21:29,121 --> 00:21:30,914 maaşı olduğu söylenir. 353 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 İhracatımızın yüzde 60'ından fazlası o. 354 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 Günümüzde Şili dünyanın en büyük bakır üreticisi 355 00:21:38,046 --> 00:21:40,299 ve ikinci en büyük lityum üreticisi. 356 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 Şili bir madencilik ülkesi. 357 00:21:44,803 --> 00:21:47,597 Ekonomisi, maden ekonomisi. 358 00:21:47,889 --> 00:21:51,560 Madencilik çevreyi kirletir. 359 00:21:53,103 --> 00:21:55,355 Politikacıların ekonomik algısı 360 00:21:55,522 --> 00:21:58,400 bu toprakları ve ormanları sömürmekti. 361 00:21:58,567 --> 00:22:00,986 O dönemde hükûmette olan kişiler 362 00:22:01,320 --> 00:22:03,238 park fikrini anlamadı. 363 00:22:03,363 --> 00:22:05,115 PİLOT, PUMALÍN PARKI 364 00:22:07,326 --> 00:22:11,038 Latin Amerika'nın geçmişinde toprak hayırseverliği yok. 365 00:22:11,330 --> 00:22:15,792 Derken deli bir Amerikalı geliyor, oraya gidiyor ve diyor ki: 366 00:22:16,001 --> 00:22:19,296 "Şili'de bütün bu toprakları alacağım, 367 00:22:19,463 --> 00:22:22,632 parklar yapacağım ve insanlara geri vereceğim." 368 00:22:22,924 --> 00:22:26,970 "Haydi ama. Kimse bunu yapmaz." dediler. 369 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 Hayır, bir sebebi olmalı. 370 00:22:45,655 --> 00:22:48,617 Doug buraya gelmeye 1961'de başladı. 371 00:22:48,700 --> 00:22:52,287 Kayak yarışı yapardı ve sezon dışında kayakçılar burada çalışırdı. 372 00:22:53,246 --> 00:22:55,791 Arjantin ve Şili'yi anlamaya 373 00:22:55,916 --> 00:22:58,335 öyle başladı. 374 00:22:58,418 --> 00:23:00,879 Daha baştan burayı çok sevdi. 375 00:23:03,090 --> 00:23:06,760 Patagonya'ya âşık olmuştu. 376 00:23:15,352 --> 00:23:18,063 Patagonya'ya gitmek onun fikriydi. 377 00:23:18,855 --> 00:23:20,232 İki hafta sonra yola çıktık. 378 00:23:20,315 --> 00:23:21,400 Eski bir minibüs aldık, 379 00:23:21,566 --> 00:23:24,069 kızaklar ve sörf tahtalarıyla, tırmanış gereçleriyle 380 00:23:24,236 --> 00:23:25,570 doldurduk. 381 00:23:30,659 --> 00:23:34,371 16-17 bin kilometre yol gittik. 382 00:23:35,705 --> 00:23:37,374 Harika bir maceraydı. 383 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 Efsaneleşmiş bir seyahat. 384 00:23:42,671 --> 00:23:43,755 Yani 385 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 bütün bir dönemi şekillendirdiler. 386 00:23:46,883 --> 00:23:49,928 Bütün bir yaşam tarzını şekillendirdiler. 387 00:23:51,388 --> 00:23:53,432 Tırmanmak, sörf, 388 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 kayılmamış zirvelerde kaymak 389 00:23:56,268 --> 00:23:59,563 ve sonunda dönemlerinin en zor 390 00:23:59,646 --> 00:24:02,441 ve önemli ilk tırmanışlardan birini gerçekleştirmek. 391 00:24:04,526 --> 00:24:06,945 60 gün Fitzroy'a tırmanmaya çalıştık. 392 00:24:09,322 --> 00:24:11,908 31 günü buz mağarasında geçirdik. 393 00:24:14,786 --> 00:24:18,665 Havanın tırmanışa uygun olduğu beş günümüz olmuştu. 394 00:24:23,211 --> 00:24:26,548 Dokuz ay yoktum. 395 00:24:27,132 --> 00:24:30,552 Eski dostum Yvon Chouinard ve üç arkadaşımızla 396 00:24:30,635 --> 00:24:32,262 çok uzun süre Şili'deydik. 397 00:24:33,555 --> 00:24:36,558 Patagonya bölgesine âşık olduk. 398 00:24:36,641 --> 00:24:38,685 Patagonya'ya ilk gidişimdi. 399 00:24:41,313 --> 00:24:43,982 Yüz yıl öncesinin Vahşi Batı'sı gibiydi 400 00:24:44,524 --> 00:24:45,942 ama hakikiydi. 401 00:24:46,568 --> 00:24:50,363 O yolculuk hayatımızı değiştirecek kadar... 402 00:24:50,447 --> 00:24:52,073 ...uzundu. 403 00:24:52,157 --> 00:24:55,994 YAŞASIN EĞLENCELİ DOMUZLAR PATAGONYA'68 404 00:24:56,119 --> 00:24:58,371 Yvon, 1968'de Patagonya'ya... 405 00:24:58,497 --> 00:25:01,791 ...Doug Tompkins ile Fitzroy'a tırmanacakları yere geldiğinde 406 00:25:02,000 --> 00:25:03,752 buralar el değmemişti. 407 00:25:05,420 --> 00:25:07,923 20 yıl sonra aynı yere geri döndük. 408 00:25:08,006 --> 00:25:09,674 Çok değişmişti. 409 00:25:10,675 --> 00:25:12,260 Şuna bakın. 410 00:25:12,344 --> 00:25:14,346 Sokaklar falan var artık. 411 00:25:14,429 --> 00:25:16,556 McDonald's ve Wimpy's açıyorlar. 412 00:25:19,809 --> 00:25:23,021 Şehir planlamacılar, Chalten olacak şehrin alt yapısını kurup 413 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 sokak levhalarını asmıştı. 414 00:25:26,775 --> 00:25:28,652 Her şeyin ısındığını da 415 00:25:29,277 --> 00:25:31,363 çok uzun zaman önce 416 00:25:31,446 --> 00:25:33,156 fark etmeye başladık. 417 00:25:33,406 --> 00:25:37,536 Buzulların çekilmeye başladığının bilincine vardık. 418 00:25:37,619 --> 00:25:40,330 İklim değişimi hakkında... 419 00:25:41,498 --> 00:25:42,707 ...daha fazla bilgi edindik. 420 00:25:43,083 --> 00:25:47,504 Bunu ilk hisseden... 421 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 ...Doug'dı. 422 00:25:50,966 --> 00:25:55,011 Sanırım durmadan okumasının ve onu diğer kitaplara yönlendiren 423 00:25:55,095 --> 00:25:57,764 insanlarla tanışmasının 424 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 ortak sonucuydu. 425 00:25:59,474 --> 00:26:01,184 CARLOS FUENTES UZAK İLİŞKİLER 426 00:26:01,309 --> 00:26:03,687 Derin ekolojiye kendini kaptırdı 427 00:26:04,771 --> 00:26:06,273 ve bu doğaldı 428 00:26:06,356 --> 00:26:08,775 çünkü derin ekolojiyle ilgilenenlerin hepsi dağcıydı. 429 00:26:09,484 --> 00:26:11,528 Doğanın yok edildiğini gördüler. 430 00:26:11,611 --> 00:26:14,447 Doğayı yok edersek kendimizi de yok ederiz. 431 00:26:16,074 --> 00:26:21,871 Derin ekoloji hayata her şey birbiriyle bağlantılıymış gibi bakmaktır. 432 00:26:22,497 --> 00:26:26,126 Tüm canlılar kendiliğinden değerlidir. 433 00:26:27,794 --> 00:26:33,049 Bu, insanların onlara değer biçmesine bağlı değildir. 434 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 Patagonya'ya gittikten sonra 435 00:26:46,187 --> 00:26:49,274 "O koşullara uygun kıyafetler yapmak istiyorum." dedim. 436 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Yvon, 437 00:26:54,946 --> 00:26:56,781 "Ceket yapmak istiyorum." dedi. 438 00:26:58,491 --> 00:27:00,118 "Adını Patagonia koyacağım." 439 00:27:02,746 --> 00:27:05,957 Patagonia. O sihirli isimlerden. 440 00:27:06,458 --> 00:27:09,085 Tasarladığımız amblemde de 441 00:27:09,294 --> 00:27:11,546 Fitzroy'un silueti vardı. 442 00:27:14,299 --> 00:27:18,553 Şu ya da bu sebeple bana 443 00:27:18,678 --> 00:27:20,472 "Bunu sen üstlenmelisin." dedi. 444 00:27:21,097 --> 00:27:22,766 Sonuçta onu yarattım, 445 00:27:23,308 --> 00:27:25,268 işlettim, büyüttüm. 446 00:27:27,562 --> 00:27:30,440 Yvon'un bir sürü fikri vardı 447 00:27:30,523 --> 00:27:32,859 ama nasıl hayata geçireceğini bilmiyordu. 448 00:27:32,984 --> 00:27:35,403 Kris yapabiliyordu. Kötü fikirleri de yapmıyordu. 449 00:27:35,528 --> 00:27:37,572 PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI MALINDA CHOUINARD'IN SESİ 450 00:27:37,656 --> 00:27:38,990 Önemli kısım bu. 451 00:27:40,742 --> 00:27:43,578 Hırslıydı ve kendine güveni tamdı. 452 00:27:43,995 --> 00:27:47,582 Sonunda CEO'muz ve genel müdürümüz oldu. 453 00:27:51,670 --> 00:27:54,214 Patagonia'yı hayata geçirdiğimizde 454 00:27:54,756 --> 00:27:56,549 özellikle o dönem için 455 00:27:56,716 --> 00:27:58,885 gerçekten bir yük treniydi. 456 00:28:01,846 --> 00:28:03,682 Sonra, 80'lerin başlarında, 457 00:28:04,307 --> 00:28:07,102 Yvon Patagonia'yı alıp eylemci bir şirkete 458 00:28:07,185 --> 00:28:09,646 dönüştürmemize karar verdi. 459 00:28:12,273 --> 00:28:16,695 Şirketimi büyütüyordum ve çevre konusunda endişeliydim. 460 00:28:16,861 --> 00:28:21,366 Şirketimi sorumlu olmaya zorlamak geldi içimden. 461 00:28:22,867 --> 00:28:24,577 Ama Doug bunu yapmadı. 462 00:28:25,995 --> 00:28:29,749 Olabildiğince büyük bir şirket inşa ediyordu. 463 00:28:31,042 --> 00:28:32,877 Tamam Fred Astaire, haydi. 464 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 Emily'nin fotoğrafı... 465 00:28:38,842 --> 00:28:40,468 Tompkins moda tasarımcısı değil. 466 00:28:40,552 --> 00:28:43,138 Esprit görüntüsünü eşi Susie yarattı. 467 00:28:43,221 --> 00:28:45,849 Ama şirketin imajı ve bunun halka ulaştırılmasıyla ilgili 468 00:28:45,932 --> 00:28:48,852 geri kalan her şeyi o denetliyor. 469 00:28:49,644 --> 00:28:51,771 Evet, o harika. Julie Hall. 470 00:28:51,855 --> 00:28:53,356 - Kesinlikle. - Tamam. 471 00:29:02,532 --> 00:29:05,076 Esprit'nin Milan'da kendi dairesi vardı. 472 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 Esprit'nin Paris'te dairesi vardı. 473 00:29:07,746 --> 00:29:10,373 Esprit'nin New York ve Tokyo'da dairesi vardı. 474 00:29:10,457 --> 00:29:13,501 Evine giderdiniz. Beş milyon dolarlık Francis Bacon triptiki 475 00:29:13,585 --> 00:29:15,462 şöminenin üstünde 476 00:29:15,795 --> 00:29:17,547 duruyor olurdu. 477 00:29:21,551 --> 00:29:25,096 Esprit'nin zirvede olduğu dönem, onun kendini adadığı 478 00:29:25,180 --> 00:29:26,473 ve bir mega moda şirketinin 479 00:29:26,639 --> 00:29:28,308 dünya çapındaki girişimcisi olmayı 480 00:29:28,516 --> 00:29:30,643 istediği dönemdi. 481 00:29:31,603 --> 00:29:33,229 Derken bir şeyler değişti. 482 00:29:35,648 --> 00:29:38,401 Çok değiştiğini düşündüm. 483 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Ben, bilirsiniz, 484 00:29:40,695 --> 00:29:44,949 80'lerin sonlarına doğru bir yerlerde... 485 00:29:45,033 --> 00:29:46,826 ...bir kapıdan geçtim 486 00:29:46,910 --> 00:29:50,246 ve başka bir şey yapmalıyım dedim. 487 00:29:50,371 --> 00:29:51,915 Bence o... 488 00:29:53,875 --> 00:29:54,876 ...kaybolmuştu. 489 00:29:55,126 --> 00:29:57,170 Kendi yüzünden kaybolmuştu. 490 00:29:58,922 --> 00:30:02,258 Moda sanayinde öncelik 491 00:30:02,342 --> 00:30:05,887 yeni şeylere ihtiyacınız olduğu 492 00:30:06,137 --> 00:30:07,639 hissini yaratmaktır. 493 00:30:07,722 --> 00:30:10,475 Bunu yapmamam gerektiğini anlamaya başladım 494 00:30:10,558 --> 00:30:13,603 çünkü dünyanın yok oluşuna katkıda bulunuyordum. 495 00:30:13,686 --> 00:30:14,979 SORUMLU TÜKETİM SAVUNMASI 496 00:30:15,104 --> 00:30:17,541 İHTİYAÇLARIMIZ SIK SIK BİZE KATKISI OLMAYAN ŞEYLERCE BELİRLENİR. 497 00:30:17,565 --> 00:30:18,900 Esprit'nin sonraki yıllarındaki 498 00:30:18,983 --> 00:30:20,485 kataloglar ve içlerindeki notlar 499 00:30:20,568 --> 00:30:23,363 sizi kıyafet almaktan caydırmaya çalışır. 500 00:30:23,446 --> 00:30:25,966 ESPRIT YENİ ÇAĞIN RUHUNU MU TAŞIYOR? SADECE İHTİYACINIZ OLANI ALMAK. 501 00:30:25,990 --> 00:30:28,201 Hem bunu yapıp hem herkesin maaşını 502 00:30:28,368 --> 00:30:31,008 nasıl ödeyeceğinizi, şirketi nasıl ilerleteceğinizi düşünemezsiniz. 503 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 YENİ "ÇEVRE DOSTU" BİR TARZ 504 00:30:32,872 --> 00:30:35,124 90'ların başlarında 505 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 artık katlanamıyordum. 506 00:30:37,418 --> 00:30:41,464 Şirket zorlanıyordu ve bir karar vermeli, 507 00:30:41,548 --> 00:30:44,425 Esprit'yi kurtarmayı denemeliydim. 508 00:30:45,009 --> 00:30:47,512 Susie ile ayrıldılar 509 00:30:47,595 --> 00:30:48,763 ve... 510 00:30:49,305 --> 00:30:51,099 ...şirketi de paylaşmaları gerekti. 511 00:30:52,684 --> 00:30:54,018 Susie onu satın aldı. 512 00:30:54,769 --> 00:30:59,107 Sebebi Doug'ın başka yönlere gitmekle ilgilenmesiydi. 513 00:31:14,122 --> 00:31:16,875 Muhtemelen en son mutlu olduğu yere 514 00:31:16,958 --> 00:31:19,711 dönmek istedi ve o, Patagonya'ydı. 515 00:31:37,353 --> 00:31:41,357 Bence büyük bir değişimdi ama onun için çok önemliydi. 516 00:31:41,649 --> 00:31:43,085 LITO TEJADA-FLORES DAĞCI, FİLM YAPIMCISI 517 00:31:43,109 --> 00:31:46,112 Aynı adamdı ama farklıydı. Daha ilginç biri olmuştu. 518 00:31:47,322 --> 00:31:51,951 Bir tür hayali andıran bir projeye kendini adamak için 519 00:31:52,035 --> 00:31:55,079 Güney Amerika'ya taşınmak... 520 00:31:55,496 --> 00:31:57,123 Çünkü mantrası buydu: 521 00:31:57,248 --> 00:31:59,000 Önce kendini ada, sonra çöz. 522 00:31:59,083 --> 00:32:00,460 Ve aynen öyle yaptı. 523 00:32:00,752 --> 00:32:02,712 Her şeyini adadı. 524 00:32:06,925 --> 00:32:08,676 Buraya bir planla gelmedi. 525 00:32:08,927 --> 00:32:10,762 CAROLINA MORGADO REWILDING CHILE YÖNETİCİSİ 526 00:32:10,845 --> 00:32:13,598 Şili'ye geldiğinde tek istediği Esprit işinden uzaklaşmaktı. 527 00:32:15,016 --> 00:32:16,351 Pilot olduğundan 528 00:32:16,476 --> 00:32:19,938 çiftliklerin sahiplerinin burada olmadığını kavradı. 529 00:32:20,438 --> 00:32:22,941 Taşınmak isteyen küçük çiftçilerden 530 00:32:23,107 --> 00:32:25,777 küçük çiftlikleri aldık. 531 00:32:27,028 --> 00:32:30,907 Doug 800 hektarlık Reñihue çiftliğini aldı. 532 00:32:32,659 --> 00:32:35,119 Aslında tam şimdi... 533 00:32:35,787 --> 00:32:36,955 ...oturduğumuz yer. 534 00:32:37,038 --> 00:32:38,831 Burada bir buçuk yıl yaşadım. 535 00:32:38,998 --> 00:32:40,416 Tam burada. 536 00:32:40,500 --> 00:32:42,460 Burası oturma odası, mutfak, 537 00:32:43,086 --> 00:32:44,170 ve yemek salonuydu. 538 00:32:44,629 --> 00:32:49,926 Karşıdaki eski çiftlik evini onardım. 539 00:32:50,009 --> 00:32:52,553 Elektrik yoktu. 540 00:32:52,637 --> 00:32:57,141 Üç metre veya üç buçuk metreye 541 00:32:57,642 --> 00:32:59,435 iki buçuk metre de olsa 542 00:33:00,019 --> 00:33:01,437 bu... 543 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 - Evet. - Anlıyor musun? 544 00:33:03,106 --> 00:33:04,691 - Neyse. - Neyse işte. 545 00:33:05,858 --> 00:33:07,110 Şey yapamazsın... 546 00:33:07,276 --> 00:33:09,112 - İki yatak odamız var. - Evet. İkiyle çarp. 547 00:33:09,195 --> 00:33:10,446 Bu iki odalı bir ev. 548 00:33:12,740 --> 00:33:14,867 Bir sürü parası vardı. 549 00:33:14,951 --> 00:33:16,744 Milyarder değildi. 550 00:33:16,828 --> 00:33:20,873 Ama büyük paraydı. 150 milyon falan. 551 00:33:21,332 --> 00:33:22,875 Aklına eseni yapabilirdi. 552 00:33:23,584 --> 00:33:25,420 Ve aklına eseni seçti. 553 00:33:26,713 --> 00:33:30,174 İlk yaklaşımımız o toprağı korumaktı. 554 00:33:30,258 --> 00:33:33,511 Ama o bölgelerde, mümkün olan yerlerde, 555 00:33:33,594 --> 00:33:36,264 örnek çiftlikler yapacaktık. 556 00:33:36,681 --> 00:33:39,851 Öncelikle kendimize, sonra geri kalanlara 557 00:33:39,934 --> 00:33:41,769 bu bölgede ağaçları kesmeden 558 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 yaşamanın mümkün olabileceğini, 559 00:33:44,480 --> 00:33:45,982 burada yaşamak için 560 00:33:46,065 --> 00:33:48,693 tek seçeneğinizin o olmadığını göstereceğimiz çiftlikler. 561 00:33:51,487 --> 00:33:53,239 Çiftliklerle başladık, 562 00:33:53,781 --> 00:33:55,700 böğürtlen ektik, 563 00:33:56,284 --> 00:33:57,869 bal ürettik 564 00:33:58,286 --> 00:33:59,996 ve reçel yaptık. 565 00:34:00,580 --> 00:34:02,874 Koyunlarımız vardı. Yünümüz oldu. 566 00:34:02,957 --> 00:34:06,711 Yünle el işi ağı oluşturduk. 567 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 Kârlı mıydı? Hayır, değildi. 568 00:34:09,714 --> 00:34:13,009 Ne zaman bir kavanoz bal satsak size beş dolar vermiş oluyorduk. 569 00:34:13,593 --> 00:34:14,886 Doug öyle derdi. 570 00:34:15,261 --> 00:34:17,305 Ama bunu yapabileceğini söyledi. 571 00:34:18,389 --> 00:34:21,768 Ekonomik olmasa da ekolojik 572 00:34:21,934 --> 00:34:24,020 sürdürülebilirliği seçebilirdi. 573 00:34:24,103 --> 00:34:27,023 Bir sürü insana iş verme şansımız oldu. 574 00:34:35,114 --> 00:34:36,616 Bana gülerdi. 575 00:34:37,200 --> 00:34:39,911 Şirketimi satıp... 576 00:34:41,496 --> 00:34:43,289 ...onun yaptığını yapmamı söylerdi. 577 00:34:43,790 --> 00:34:46,390 Kendisinin doğru olanı yaptığını, benim yanlış yaptığımı söylerdi. 578 00:34:46,417 --> 00:34:49,879 Şirketimi sorumlu bir şekilde yönetmek istiyordum. 579 00:34:50,755 --> 00:34:54,217 Şirketime tutunmak ve onu araç olarak kullanmak. 580 00:34:55,760 --> 00:34:57,053 Bunu yapmak için 581 00:34:57,762 --> 00:35:00,640 yaptıklarımızı yeniden değerlendirmeliyiz dedim. 582 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Yeni görev bildirimiz şu, 583 00:35:02,433 --> 00:35:04,227 gezegenimizi kurtarma işindeyiz. 584 00:35:04,477 --> 00:35:06,270 Şirketin en üst kademedeki 585 00:35:06,354 --> 00:35:09,732 on iki kişisini aldım 586 00:35:09,816 --> 00:35:11,442 ve Patagonya'ya gittim. 587 00:35:15,738 --> 00:35:18,825 Doug, Kris ile o seyahatte tanıştı. 588 00:35:19,826 --> 00:35:21,536 Günün bu saatinde mi? Evet. 589 00:35:25,832 --> 00:35:30,753 Calafate'deydik. O zamanlar küçük bir kasabaydı. 590 00:35:30,837 --> 00:35:32,713 Bir restorandaydık. 591 00:35:33,214 --> 00:35:35,466 Derken Doug Tompkins içeri girdi. 592 00:35:36,884 --> 00:35:40,721 Yanımıza geldi, yanıma oturdu. 593 00:35:41,472 --> 00:35:43,724 "Bom" dedi. 594 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 "Nasılsın ufaklık?" 595 00:35:46,936 --> 00:35:49,188 Sonra dedi ki... Bu klasik Doug. 596 00:35:49,689 --> 00:35:51,023 "Ne yapıyorsun?" dedi. 597 00:35:51,107 --> 00:35:52,900 "Yarın sabah gidiyoruz." dedim. 598 00:35:52,984 --> 00:35:54,068 "Neden gidiyorsun?" dedi. 599 00:35:54,152 --> 00:35:55,611 "Bu, seyahatin sonu." 600 00:35:55,903 --> 00:35:57,238 "Evet ama neden? 601 00:35:57,530 --> 00:35:58,656 Neden kalmıyorsun? 602 00:35:59,073 --> 00:36:00,616 Aslında neden kalmıyorsun, 603 00:36:00,700 --> 00:36:02,910 sonra seni ABD'ye geri uçururum?" 604 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 "Hayır. Bir daha da sorma." dedim. 605 00:36:05,621 --> 00:36:06,956 "Uçmayacağım." 606 00:36:07,582 --> 00:36:09,792 Sonra ikimiz de döndüğümüzde beni 607 00:36:09,876 --> 00:36:11,669 San Francisco'dan aramaya başladı. 608 00:36:12,086 --> 00:36:13,254 "Ne yapıyorsun?" 609 00:36:13,337 --> 00:36:15,590 "Şey, bilirsin..." 610 00:36:15,673 --> 00:36:17,842 Başkasıyla birlikteydim 611 00:36:18,009 --> 00:36:21,137 ama parçalandığını biliyordum. 612 00:36:23,222 --> 00:36:24,765 Oldukça etkileyiciydi. 613 00:36:25,641 --> 00:36:27,101 Çok etkileyiciydi. 614 00:36:28,811 --> 00:36:30,396 Doug beni aradı. 615 00:36:30,771 --> 00:36:32,982 "Şu arkadaşın Kris var ya," dedi. 616 00:36:33,316 --> 00:36:34,984 "O iyi arkadaşın, değil mi?" 617 00:36:35,067 --> 00:36:37,695 "Ah, evet, en yakın arkadaşlarımdan." dedim. 618 00:36:37,987 --> 00:36:41,324 "Üç çocuğumun da vaftiz annesi." 619 00:36:42,158 --> 00:36:43,326 Devam etti. 620 00:36:43,492 --> 00:36:44,869 "Evet, hakkında ne düşünüyorsun?" 621 00:36:45,703 --> 00:36:48,247 Ona ne harika olduğundan bahsettim. 622 00:36:48,331 --> 00:36:50,082 Resmen aynı gün 623 00:36:50,416 --> 00:36:51,792 Kris beni aradı. 624 00:36:52,293 --> 00:36:55,463 "Yvon'un arkadaşı Doug Tompkins var ya... 625 00:36:55,546 --> 00:36:57,715 Uzun zamandır onunla tırmanıyorsun. 626 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 E? Nasıl biri? Onu iyi tanıyor musun?" dedi. 627 00:37:01,302 --> 00:37:02,637 "Ah." dedim. 628 00:37:03,888 --> 00:37:06,390 Eşim Doug'ın 629 00:37:07,099 --> 00:37:11,562 Kris'le ilgilendiğini duyunca "Aman tanrım. Facia." dedi. 630 00:37:12,271 --> 00:37:15,816 Çünkü Doug'ın geçmişte kadınlara nasıl davrandığını biliyordu. 631 00:37:16,025 --> 00:37:19,070 Doug çılgın, genç, keyfine düşkün... 632 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 ...ilişkileri bol biriydi. 633 00:37:21,530 --> 00:37:24,450 Kris insanlarla konuştuğunda, bu iyi bir şey mi diye sordu. 634 00:37:24,617 --> 00:37:27,578 Doug'ı tanıyanlar "Hayır, Doug değişti." dedi. 635 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 "Doug iyi olacak. Doug değişti." 636 00:37:29,705 --> 00:37:31,707 Ve diğer kadınlar devam ederdi. 637 00:37:31,791 --> 00:37:35,294 "Bu çocuğa yaklaşmak istemezsin. Bu çılgınlık." 638 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Doug'ın pislik bir yanı vardı. 639 00:37:39,215 --> 00:37:42,009 Yani biraz tedirgindik. 640 00:37:51,227 --> 00:37:53,145 Yvon'la çalışmaya başladım. 641 00:37:53,396 --> 00:37:54,814 Gençtim. 642 00:37:55,147 --> 00:37:56,399 Sanırım... 643 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 ...öyle geçen 23 yıldan sonra 644 00:37:59,151 --> 00:38:01,696 artık bunu yapmak 645 00:38:02,822 --> 00:38:05,366 istemiyorum diye düşündüm. 646 00:38:08,244 --> 00:38:09,578 Bitmiştim. 647 00:38:11,414 --> 00:38:13,249 O hayatla işim bitmişti. 648 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 Çoğu insan bunları söylediğimde 649 00:38:15,710 --> 00:38:18,379 Patagonia şirketinden bahsettiğimi sanıyor. 650 00:38:18,587 --> 00:38:21,841 Bahsettiğim o değil. Kendimden bahsediyorum. 651 00:38:21,924 --> 00:38:24,552 Hayatım bitmişti. 652 00:38:26,012 --> 00:38:27,513 Onu değiştirmeliydim. 653 00:38:28,347 --> 00:38:29,724 Gerçeklerden bahset. 654 00:38:30,182 --> 00:38:33,644 Dışarıda başka, daha büyük 655 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 bir şeyler olmalıydı. 656 00:38:36,689 --> 00:38:38,024 Bir şey yapıyoruz. 657 00:38:38,357 --> 00:38:40,985 Doug zaman zaman beri arardı. 658 00:38:41,068 --> 00:38:43,237 Bir gece "Paris ofisinde çalışmaya 659 00:38:43,362 --> 00:38:44,864 Paris'e gidiyorum." dedim. 660 00:38:44,947 --> 00:38:46,907 "Harika, orada görüşürüz." dedi. 661 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 LOUVRE SARAYI - COMÉDIE FRANÇAISE 662 00:38:54,915 --> 00:38:57,960 Gerçekten dediğini yaptı, Paris'teydi. 663 00:38:58,544 --> 00:39:01,756 Paris'teki favori restoranında yemeğe çıktık. 664 00:39:02,590 --> 00:39:05,843 Etrafta dolaşıyoruz, Paris'te dolaşıyoruz. 665 00:39:06,802 --> 00:39:08,763 "Şili'ye beni görmeye gel." dedi. 666 00:39:09,722 --> 00:39:12,016 "Hayır, kesinlikle olmaz. 667 00:39:12,183 --> 00:39:14,018 Sen meşhur bir zamparasın." dedim. 668 00:39:14,518 --> 00:39:16,354 Durdu, 669 00:39:17,146 --> 00:39:19,690 yere baktı, 670 00:39:19,774 --> 00:39:22,151 sonra başını kaldırıp bana baktı. 671 00:39:22,902 --> 00:39:25,102 "Başına kötü bir şey gelmesine izin vermeyeceğim." dedi. 672 00:39:27,573 --> 00:39:30,701 Birinin kendi kafasında bile değiştiğini gördüğünüz 673 00:39:31,160 --> 00:39:33,704 ender anlardandı. 674 00:39:35,873 --> 00:39:37,583 Çok sonra dedi ki, 675 00:39:38,334 --> 00:39:40,544 ne olduğunu çok iyi biliyormuş. 676 00:39:40,628 --> 00:39:41,837 Ben de biliyordum. 677 00:39:41,921 --> 00:39:43,339 Evleneceğim adam bu... 678 00:39:44,340 --> 00:39:46,384 ...dedim içimden. 679 00:39:48,469 --> 00:39:50,471 Ama bu... Çılgıncaydı. Çok çılgınca. 680 00:39:50,554 --> 00:39:52,681 Başkasıyla nişanlıydım. 681 00:39:52,890 --> 00:39:54,183 Sonuçta... 682 00:39:54,392 --> 00:39:58,145 ...o nişanlıyı terk ettim. 683 00:39:58,938 --> 00:40:03,109 Sonra on günlüğüne Doug'ı ziyarete Şili'ye gittim 684 00:40:03,192 --> 00:40:04,777 ve beş hafta kaldım. 685 00:40:05,903 --> 00:40:07,696 Kimyamız harikaydı. 686 00:40:08,697 --> 00:40:11,867 Yıldırım çarpmışa dönersiniz ya. 687 00:40:13,452 --> 00:40:15,663 CEO'luktan istifa edeceğim. 688 00:40:16,539 --> 00:40:19,875 Yerimi alacak birini arıyoruz. 689 00:40:21,419 --> 00:40:25,089 Umudum ekime kadar birini bulmak, 690 00:40:25,631 --> 00:40:29,969 onu eğitmek, üç ay beni izlemesini sağlamak 691 00:40:30,553 --> 00:40:33,848 ve 1 Ocak'ta çekip gitmek. 692 00:40:34,390 --> 00:40:37,476 Muhtemelen Şili'ye gideceğim. 693 00:40:37,852 --> 00:40:40,813 Evimin orası olacağını sanıyorum. 694 00:40:45,025 --> 00:40:47,194 Yani hayatımı altüst ettim. 695 00:40:48,112 --> 00:40:49,697 Tam bir skandaldı. 696 00:40:50,072 --> 00:40:53,534 Özel hayatım altüst oldu. 697 00:40:54,702 --> 00:40:57,830 Ama haklıydım. Sonuçta harika oldu. 698 00:40:57,913 --> 00:41:00,249 Gözümü karartıp yaptım. Yani... 699 00:41:00,332 --> 00:41:01,959 İyi de kötü de sonuçlanabilirdi. 700 00:41:03,127 --> 00:41:05,880 Yaptığımız şey delilikti. 701 00:41:12,720 --> 00:41:14,847 Doug ile ilk randevumuz. 702 00:41:15,306 --> 00:41:19,310 "Aman tanrım, ne yaptım?" diye düşünmüştüm. 703 00:41:21,061 --> 00:41:24,565 Şimdi gideceğimiz çiftlik 704 00:41:26,442 --> 00:41:27,735 dünyadan... 705 00:41:28,694 --> 00:41:30,654 ...tamamen kopuktu. 706 00:41:33,616 --> 00:41:36,202 4 Nisan 1994. 707 00:41:36,827 --> 00:41:39,038 Doug'ın burada inanılmaz bir mülkü var. 708 00:41:39,663 --> 00:41:41,040 Tüm yarımada, 709 00:41:41,373 --> 00:41:42,958 güzelim buzullar, 710 00:41:43,375 --> 00:41:45,836 şelaleler, nehirler. 711 00:41:47,546 --> 00:41:52,510 5 Nisan 1994. Sabah uyku tulumlarımızda buz var. 712 00:41:53,135 --> 00:41:55,304 Hava inanılmaz açık ve güzel. 713 00:41:55,471 --> 00:41:58,182 Coihue ormanından güneye gidiyoruz, 714 00:41:58,766 --> 00:42:01,977 Nires otelinde uyuyoruz, yemek yok, 715 00:42:02,061 --> 00:42:03,521 sarılarak uyuyoruz. 716 00:42:06,815 --> 00:42:09,401 20 Mayıs, şimdi dördüncü günümüz ve fırtına var, 717 00:42:09,944 --> 00:42:10,986 rahat yok. 718 00:42:11,445 --> 00:42:14,823 Rüzgâr, suyu evin içine kadar sokuyor. 719 00:42:15,407 --> 00:42:18,369 Sabah ikide bacayı bağlamak için kalkıyoruz. 720 00:42:18,994 --> 00:42:20,454 Dev bir fare öldürüyoruz. 721 00:42:21,497 --> 00:42:23,123 Gitme şansımız yok. 722 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 Telefon yoktu... 723 00:42:25,751 --> 00:42:27,562 PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI MALINDA CHOUINARD'IN SESİ 724 00:42:27,586 --> 00:42:28,586 ...içeri girmenin, 725 00:42:28,754 --> 00:42:30,214 dışarı çıkmanın yolu yoktu. 726 00:42:30,464 --> 00:42:32,550 Doug ile dünyadan kopmuşlardı. 727 00:42:38,430 --> 00:42:42,810 40'lı yaşlarımızdaydık ve tüm bunları yapmak istiyorduk. 728 00:42:42,893 --> 00:42:45,229 Büyük ve zor şeyler. 729 00:42:45,312 --> 00:42:48,107 Burada bunu yapan insanların olduğu 730 00:42:48,190 --> 00:42:49,525 bir tarihçeleri yok. 731 00:42:49,608 --> 00:42:52,528 Yani yaptıkça öğreniyorsunuz. 732 00:42:53,487 --> 00:42:55,197 Yeni bir evlilikti. 733 00:42:56,824 --> 00:43:00,035 O evliliğin dokusunun bu koşullarda birlikte çalışmanın, 734 00:43:00,119 --> 00:43:04,623 birlikte yaşamanın baskısına 735 00:43:04,707 --> 00:43:08,711 dayanacağını umuyorsunuz. 736 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 Başlangıçta ilk aşama 737 00:43:40,993 --> 00:43:42,703 doğayı koruma alanı yaratmaktı. 738 00:43:43,120 --> 00:43:44,955 Bu toprağı korumanın bir yoluydu. 739 00:43:45,331 --> 00:43:48,792 Ama ilerleyen yıllarda 740 00:43:49,293 --> 00:43:53,088 Doug ve Kris millî parklar yaratma fikrini geliştirdi 741 00:43:53,172 --> 00:43:57,009 ve o zaman çalışmalarımız büyük bir değişim geçirdi. 742 00:43:57,092 --> 00:43:58,552 PASİFİK ATLANTİK 743 00:43:58,636 --> 00:44:01,764 SANTİAGO BUENOS AİRES ARJANTİN ŞİLİ 744 00:44:01,847 --> 00:44:03,724 Buradan başladık. 745 00:44:04,141 --> 00:44:05,309 Burada yaşıyorduk. 746 00:44:05,434 --> 00:44:06,477 REÑIHUE ÇİFTLİĞİ 747 00:44:06,644 --> 00:44:08,395 Bütün bu bölge Pumalín oldu. 748 00:44:08,479 --> 00:44:12,191 Arjantin sınırından Pasifik'e kadar. 749 00:44:12,274 --> 00:44:13,776 Bu ilki. 750 00:44:13,859 --> 00:44:18,405 763.000 dönüm aldık ve zamanla arttırdık. 751 00:44:18,489 --> 00:44:19,573 PUMALÍN PARKI 763.000 DÖNÜM 752 00:44:19,740 --> 00:44:22,743 Bunların hiçbirini oturduğumuz yerden yapmadık. 753 00:44:22,826 --> 00:44:24,828 Hemen dışarı çıktık 754 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 ve herkesle konuştuk. 755 00:44:27,498 --> 00:44:30,000 Belediye başkanlarıyla, ilgili herkesle. 756 00:44:31,001 --> 00:44:32,795 Şüphe çoktu. 757 00:44:33,671 --> 00:44:35,047 Pek çok kez 758 00:44:35,255 --> 00:44:36,882 çok tepki aldık. 759 00:44:38,467 --> 00:44:40,844 Belediye başkanıyla konuşmaya geldik. 760 00:44:41,053 --> 00:44:43,263 Bölgesindeki bu araziyi bağışlama fikrini 761 00:44:43,806 --> 00:44:46,266 açıklamak istiyoruz. 762 00:44:46,975 --> 00:44:49,478 Bunu destekleyeceğini düşünüyoruz. 763 00:44:49,561 --> 00:44:51,689 Çevreciliği anlıyor. 764 00:44:51,772 --> 00:44:55,234 Proje, Cabo León'dan başlayan ve doğa koruma alanını içeren 765 00:44:55,317 --> 00:44:56,985 bir millî park yaratmak. 766 00:44:57,277 --> 00:44:59,780 "Millî parkımız var." demeliyiz 767 00:45:00,114 --> 00:45:04,535 çünkü millî parklar turist çeker. 768 00:45:04,743 --> 00:45:06,161 PUMALÍN PARKI 763.000 DÖNÜM 769 00:45:06,245 --> 00:45:10,791 Bu bölge hep ılıman yağmur ormanı, girilmesi imkânsız. 770 00:45:11,583 --> 00:45:14,420 Yani bu noktada itiraz 771 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 büyük ölçüde federal hükûmetten. 772 00:45:16,839 --> 00:45:19,216 Beş yıllık ciddi 773 00:45:19,299 --> 00:45:20,718 siyasi... 774 00:45:21,760 --> 00:45:24,388 ...ve sosyal çatışma burada gerçekleşti. 775 00:45:25,806 --> 00:45:26,724 ARJANTİN ŞİLİ 776 00:45:26,807 --> 00:45:30,102 Douglas Tompkins'in projesinin nesini sevmiyorsunuz? 777 00:45:30,686 --> 00:45:32,438 İlerleme istemiyorlar. 778 00:45:33,021 --> 00:45:34,022 Biz yoksul bir ülkeyiz. 779 00:45:34,106 --> 00:45:35,482 JAIME ORPIS ESKİ MİLLETVEKİLİ, ŞİLİ 780 00:45:35,566 --> 00:45:36,926 Yaşam standardının yükselmesi için 781 00:45:37,651 --> 00:45:41,405 bize ilerleme lazım. 782 00:45:41,655 --> 00:45:43,049 RODRIGO NORIEGA PİLOT, PUMALÍN PARKI 783 00:45:43,073 --> 00:45:45,534 20 yıllık bir diktatörlükten çıkmıştık. 784 00:45:45,701 --> 00:45:47,995 Bunlar hayırseverlikten anlamayan 785 00:45:48,370 --> 00:45:51,290 aşırı sağcı politikacılar. 786 00:45:52,916 --> 00:45:56,378 Şili'nin Amerikalılardan şüphelenmek için nedenleri var. 787 00:45:58,005 --> 00:45:59,590 1973'te 788 00:45:59,840 --> 00:46:02,050 Nixon hükûmeti General Augusto Pinoche'nin 789 00:46:02,134 --> 00:46:04,928 17 yıllık zalim diktatörlüğünü başlatan 790 00:46:05,053 --> 00:46:06,555 darbeyi destekledi. 791 00:46:06,638 --> 00:46:07,678 PINOCHET REJİMİ 1973 - 1990 792 00:46:07,806 --> 00:46:10,243 Yine de Tompkins'ler doğayı korumak için ucuz yaşam alanlarını 793 00:46:10,267 --> 00:46:11,727 toplamaya başladıklarında 794 00:46:11,810 --> 00:46:14,813 "Çirkin Amerikalı" damgası yiyince çok şaşırdılar. 795 00:46:15,856 --> 00:46:18,567 Açıkçası aynı zamanda 796 00:46:18,650 --> 00:46:20,652 Şili çok uzun ve çok ince bir ülke. 797 00:46:21,737 --> 00:46:23,071 Ve... 798 00:46:23,322 --> 00:46:24,990 Doug ve Kris bir sürü toprak alıyordu. 799 00:46:25,115 --> 00:46:26,992 ANDRÉS VELASCO ESKİ EKONOMİ BAKANI, ŞİLİ 800 00:46:27,117 --> 00:46:30,329 Bu, Şili'nin bir bölgesinin ciddi bir bölümüydü. 801 00:46:31,121 --> 00:46:33,832 Ordu ve deniz kuvvetlerinin temel endişesi 802 00:46:33,916 --> 00:46:36,502 Bay Tompkins'in yabancı bir ülkenin sınırdan okyanusa uzanan... 803 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 PEDRO PABLO GUTIÉRREZ AVUKAT, TOMPKINS CONSERVATION 804 00:46:38,837 --> 00:46:40,589 ...bu kadar fazla toprağına sahip olmasıydı. 805 00:46:40,798 --> 00:46:43,842 Ülkeyi ikiye bölmekle suçlandı. 806 00:46:44,468 --> 00:46:48,222 Şili'nin sağcıları deliye dönmüştü, 807 00:46:48,305 --> 00:46:50,307 bununla baş etmenin yollarını arıyorlardı. 808 00:46:51,892 --> 00:46:54,770 13 Mart 1995. 809 00:46:55,521 --> 00:46:57,397 Şili'deki hemen her gazete... 810 00:46:57,481 --> 00:46:59,793 ENDİŞELİ ULUSUN GÖZÜ DOĞA SEVDALISININ BÜYÜYEN İMPARATORLUĞUNDA 811 00:46:59,817 --> 00:47:01,461 ...ve televizyon kanalları dün gece ve bu sabah 812 00:47:01,485 --> 00:47:02,486 bizden bahsediyordu. 813 00:47:02,569 --> 00:47:04,589 AMERİKALI EL DEĞMEMİŞ ORMAN ARAZİLERİNİ SATIN ALIYOR 814 00:47:04,613 --> 00:47:07,699 Aşırı sağcılar ve somon sanayinden ağır saldırılar. 815 00:47:10,452 --> 00:47:13,872 Ticari somon çiftçiliğiyle savaşıyorduk. 816 00:47:16,959 --> 00:47:18,335 Bunlar balık çiftlikleri. 817 00:47:18,585 --> 00:47:21,964 Domuz çiftliklerine denkler. 818 00:47:22,089 --> 00:47:25,926 Okyanus tabanına giderseniz bu kafeslerin altında ölü bir deniz 819 00:47:26,009 --> 00:47:27,219 görürsünüz. 820 00:47:27,302 --> 00:47:30,138 Deniz ekolojisi mahvediliyor. 821 00:47:30,222 --> 00:47:32,432 Bu kafeslerin altında hiçbir şey yaşamıyor. 822 00:47:33,392 --> 00:47:37,062 Deniz aslanları yemek için kafeslere doğru gider. 823 00:47:37,145 --> 00:47:40,440 Kumsallarda kurşun yemiş 824 00:47:40,732 --> 00:47:42,609 deniz aslanı leşleri bulurduk. 825 00:47:44,695 --> 00:47:46,238 ÖDÜL DENİZ ASLANLARINI KURTARMAK İÇİN 826 00:47:46,321 --> 00:47:48,365 Doug Aranıyor posteri astı. 827 00:47:48,448 --> 00:47:52,077 Bizi deniz aslanlarını öldüren kişiye 828 00:47:52,578 --> 00:47:56,498 götürene 2.500 dolar vereceğiz. 829 00:47:56,832 --> 00:47:59,251 Bu, ateşe körükle gitmekti. 830 00:47:59,334 --> 00:48:00,627 TOMPKINS'E YENİ SALDIRI 831 00:48:00,711 --> 00:48:02,796 21 Nisan 1995. 832 00:48:03,547 --> 00:48:06,091 Gazetelerde Doug'a ve bana karşı yeni saldırılar çıktı. 833 00:48:06,174 --> 00:48:08,218 TOMPKINS YİNE BİR İHTİLAFIN MERKEZİNDE 834 00:48:08,302 --> 00:48:10,512 Artık ölüm tehditleri alıyoruz. 835 00:48:11,722 --> 00:48:14,033 FREI, DOUGLAS TOMPKINS'E KARŞI: "ÜLKENİN SAHİBİ OLDUĞUNU SANIYOR" 836 00:48:14,057 --> 00:48:15,809 17 Ekim. Telefonlarımızın dinlendiği kesin. 837 00:48:16,560 --> 00:48:19,479 Ordu bize yeni suçlamalar yöneltti. 838 00:48:19,646 --> 00:48:21,273 DOUGLAS TOMPKINS: GRİNGONUN BAŞI BELADA 839 00:48:21,356 --> 00:48:22,858 Sırada ne olduğunu merak ediyorduk. 840 00:48:22,983 --> 00:48:24,818 Doug'ın güvenliğinden endişeliydik. 841 00:48:26,612 --> 00:48:29,656 Bir süre ABD Büyükelçiliğinde saklanmak zorunda kaldılar. 842 00:48:29,740 --> 00:48:30,824 Ölüm tehditleri aldılar. 843 00:48:31,074 --> 00:48:35,287 FBI bana ve eşime telefonumuzun dinlendiğini söyledi. 844 00:48:35,579 --> 00:48:37,664 Tompkins'lerin arkadaşıydık. 845 00:48:40,250 --> 00:48:41,811 BELISARIO VELASCO ESKİ İÇİŞLERİ BAKANI, ŞİLİ 846 00:48:41,835 --> 00:48:43,629 Hükûmet onu taciz etmiyor. 847 00:48:44,963 --> 00:48:47,132 Bir sürü şüphe vardı. 848 00:48:47,424 --> 00:48:52,012 Arazileri ucuza alıp yüksek fiyattan satmanın... 849 00:48:52,137 --> 00:48:53,722 CLAUDIO ALVARADO ESKİ MİLLETVEKİLİ, ŞİLİ 850 00:48:53,805 --> 00:48:57,142 ...ilk adımı gibiydi. 851 00:48:58,018 --> 00:49:02,481 Toplumun ortak hayal gücü birçok şeye yol açar. 852 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 O zamanlar şey değildim... 853 00:49:05,233 --> 00:49:07,235 Bakandım, evet, bakandım. 854 00:49:07,653 --> 00:49:09,780 Savunma konularıyla ilgileniyordum. 855 00:49:09,863 --> 00:49:13,825 Ordunun bir sürü teorisi vardı. Bu, İsrail'in Şili'nin bir bölümünü 856 00:49:13,909 --> 00:49:16,995 satın almaya çalışması diyorlardı, falan filan. 857 00:49:17,329 --> 00:49:19,331 ABD için yeni bir nükleer atık alanı... 858 00:49:19,414 --> 00:49:21,059 TEHLİKE - GİRİLMEZ KİMYASAL ATIK DÖKÜM YERİ 859 00:49:21,083 --> 00:49:22,960 ...Anglikan olduğumuz hâlde 860 00:49:23,293 --> 00:49:25,170 yeni bir Yahudi devleti, 861 00:49:25,420 --> 00:49:27,297 Arjantin ordusunun gelip 862 00:49:27,547 --> 00:49:29,883 Şili'nin işini bitirmesi için yeni bir askeri üs 863 00:49:29,967 --> 00:49:32,719 yaratmakla suçlandık. 864 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 En iyilerden biri de 865 00:49:34,304 --> 00:49:36,807 güney Şili'nin tüm büyükbaşlarını alıp 866 00:49:36,890 --> 00:49:38,892 Amerikan bizonlarıyla değiştireceğimizdi. 867 00:49:40,602 --> 00:49:43,271 Şili ve Arjantin'deki tüm projelerinizi katarsak 868 00:49:43,355 --> 00:49:44,898 ikinizi toplayınca 869 00:49:44,982 --> 00:49:46,650 kaç dönümden bahsediyoruz? 870 00:49:46,858 --> 00:49:48,026 İki milyon. 871 00:49:48,110 --> 00:49:49,277 - İki milyon mu? - Evet. 872 00:49:49,361 --> 00:49:50,821 İki milyonun biraz altında. 873 00:49:50,904 --> 00:49:52,447 Çok fazla dönüm bu. 874 00:49:52,781 --> 00:49:53,991 Bu bir şey değil. 875 00:49:54,074 --> 00:49:56,493 Her yıl kurtarılanlarla 876 00:49:56,827 --> 00:50:01,623 yok edilenleri kıyaslarsanız 877 00:50:02,207 --> 00:50:04,084 kaybeden takımdayız. 878 00:50:07,796 --> 00:50:12,592 Yılda 40 milyon dönüm vahşi yaşam alanı kaybediyoruz. 879 00:50:12,676 --> 00:50:15,679 AMAZONAS, BREZİLYA 2009... 2022 880 00:50:15,804 --> 00:50:20,267 Bu hızla önümüzdeki 50 yılda tüm vahşi yaşam alanlarını kaybedeceğiz. 881 00:50:20,350 --> 00:50:22,019 MATO GROSSO, BREZİLYA 1984... 2020 882 00:50:22,102 --> 00:50:23,437 BOLİVYA 1984... 2020 883 00:50:23,520 --> 00:50:25,272 İnsanlar Tompkins'ler iki milyon dönümü 884 00:50:25,355 --> 00:50:28,775 kurtardı diyebilir ve bu bir sürü toprak... 885 00:50:28,859 --> 00:50:30,277 OREGON, ABD 2017... 2020 886 00:50:30,360 --> 00:50:33,739 ...ama bu, her gün olanlarla kıyaslanırsa okyanusta bir damla. 887 00:50:33,989 --> 00:50:36,992 İster Endonezya'nın ormanında olsun 888 00:50:37,075 --> 00:50:39,703 ister doğu Afrika otlaklarında, neresi olursa olsun... 889 00:50:39,786 --> 00:50:40,912 FİLDİŞİ KIYISI 2010... 2022 890 00:50:41,830 --> 00:50:44,249 ...savaşı kazanıyor değiliz. 891 00:50:44,791 --> 00:50:47,377 Kıyımı engellemeye çalışıyoruz, hepsi bu. 892 00:50:49,629 --> 00:50:51,131 Nüfus artışından, 893 00:50:51,339 --> 00:50:53,467 tüketim artışından ve doğal kaynakların... 894 00:50:53,550 --> 00:50:55,260 KÜRESEL ORMAN TAHRİBATI (1980-2022) 895 00:50:55,343 --> 00:50:57,846 ...azalmasından kaynaklanan bir fırtınanın ortasındayız. 896 00:50:57,929 --> 00:51:01,266 Buna rağmen durumu değiştirebilecek konumdakiler 897 00:51:01,391 --> 00:51:02,726 buna gönüllü değil 898 00:51:02,851 --> 00:51:05,687 çünkü bu değişimlerin kültürel etkisi 899 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 göze alamayacakları kadar büyük. 900 00:51:07,731 --> 00:51:09,024 ARJANTİN ŞİLİ 901 00:51:12,402 --> 00:51:13,445 ŞİLİ ARJANTİN 902 00:51:13,528 --> 00:51:15,822 Corcovado Parkı'nı yaratmayı denediğimizde... 903 00:51:15,989 --> 00:51:17,199 CORCOVADO PARKI 988.445 DÖNÜM 904 00:51:17,365 --> 00:51:18,950 ...doğruca orduya tosladık. 905 00:51:19,785 --> 00:51:22,704 Park olacak yerlerin çoğu 906 00:51:22,788 --> 00:51:24,539 ordunundu 907 00:51:25,290 --> 00:51:28,668 ve bölgeyi bombalama taliminde kullanıyorlardı. 908 00:51:31,963 --> 00:51:33,882 Doug generallerle görüşüp 909 00:51:34,466 --> 00:51:37,969 onları burayı korumaya, bombalamayı kesmeye 910 00:51:38,053 --> 00:51:39,679 ikna etmeye çalışıyordu. 911 00:51:45,685 --> 00:51:48,188 Hükûmete teklif götürmeden önce 912 00:51:48,438 --> 00:51:50,774 toprağa bu yatırımı yaptık 913 00:51:51,149 --> 00:51:53,360 demeye hazırız. 914 00:51:56,863 --> 00:51:58,782 Hükûmete dedik ki 915 00:51:59,074 --> 00:52:02,494 "Bir dönümümüze karşılık kullanılmayan federal topraklardan 916 00:52:02,577 --> 00:52:06,998 dokuz dönüm verirseniz tüm alt yapısıyla 917 00:52:07,082 --> 00:52:09,876 parkımızı bağışlayacağız." 918 00:52:12,295 --> 00:52:14,297 Bu pazarlık bize 919 00:52:14,464 --> 00:52:16,800 tek başımıza yapamayacağımız kadar 920 00:52:16,883 --> 00:52:20,512 büyük şeyler yapma fırsatı tanıyor. 921 00:52:21,513 --> 00:52:23,515 SANTİAGO BUENOS AİRES ARJANTİN ŞİLİ 922 00:52:23,640 --> 00:52:26,977 Patagonya Parkı başka bir çekişmeli projeydi. 923 00:52:27,769 --> 00:52:30,730 Arjantin'de binlerce dönüm toprak aldık, 924 00:52:30,814 --> 00:52:32,732 sonra da eski bir Estancia'yı. 925 00:52:32,858 --> 00:52:34,442 ŞİLİ ARJANTİN ESTANCIA CHACABUCO VADİSİ 926 00:52:34,526 --> 00:52:36,153 Şili'de de 200.000 dönüm aldık. 927 00:52:36,486 --> 00:52:38,989 Toplam birkaç milyon dönümü korumak için 928 00:52:39,072 --> 00:52:40,752 parkın ileride Arjantin sınırını geçmesi... 929 00:52:40,824 --> 00:52:41,908 PATAGONYA PARKI 930 00:52:41,992 --> 00:52:44,119 ...gibi bir fikrimiz vardı. 931 00:52:45,245 --> 00:52:47,706 Çevredeki yerleşimlere gelirsek, 932 00:52:47,831 --> 00:52:51,334 büyük ölçüde çiftliklerden oluşuyordu. 933 00:52:51,918 --> 00:52:53,795 Bazıları Şili'nin 934 00:52:54,087 --> 00:52:57,174 en büyük çiftliklerinden birini kapatacağımız için 935 00:52:57,257 --> 00:52:58,550 kızgındı. 936 00:53:00,135 --> 00:53:02,053 SANTİAGO BUENOS AİRES ARJANTİN ŞİLİ 937 00:53:02,137 --> 00:53:03,972 Ve Iberá'ya gelince... 938 00:53:04,139 --> 00:53:05,265 PARAGUAY ARJANTİN BREZİLYA 939 00:53:05,348 --> 00:53:06,683 İnanılmaz zordu. 940 00:53:06,850 --> 00:53:07,976 IBERÁ PARKI 1.760.000 DÖNÜM 941 00:53:10,353 --> 00:53:13,899 Bazı sakinler bazen Eco Baronlar dedikleri insanlar tarafından 942 00:53:14,024 --> 00:53:16,276 evlerinden atılıp görmezden gelindiklerini söyledi. 943 00:53:16,359 --> 00:53:17,679 IBERÁ CORRIENTES DOĞA KORUMA ALANI 944 00:53:17,777 --> 00:53:22,324 Tompkins'in birdenbire hayırsever kesilen 945 00:53:22,532 --> 00:53:26,703 bir milyoner olduğuna inanmıyoruz. 946 00:53:26,786 --> 00:53:28,163 PUMALÍN PARKI 763.000 DÖNÜM 947 00:53:28,246 --> 00:53:29,748 Pumalín'de tapular ve haklar 948 00:53:29,831 --> 00:53:32,417 konusunda da tartışmalar vardı. 949 00:53:34,628 --> 00:53:41,551 Yaklaşık 200 aileyi temsil eden yüzde bir veya ikilik grup 950 00:53:41,718 --> 00:53:47,265 bölgedeki varlıkları tehdit edilmiş gibi hissediyordu. 951 00:53:48,433 --> 00:53:53,313 Rahat etmeleri için beş yıl uğraşıp 952 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 herkesin tapusunu çıkarttırdık. 953 00:53:56,107 --> 00:53:58,735 Böylece neyin sizin neyin parkın malı 954 00:53:59,069 --> 00:54:01,988 olduğu konusunda soru işareti olmayacaktı. 955 00:54:02,948 --> 00:54:07,077 Toprak tartışmalarını çözmede 956 00:54:07,786 --> 00:54:10,455 bu ülkedeki herkes kadar iyiyiz. 957 00:54:10,705 --> 00:54:12,457 En çok yaralayan o mu? 958 00:54:12,540 --> 00:54:14,125 En çok yaralayan o 959 00:54:14,209 --> 00:54:17,128 çünkü şimdiye dek tam tersi oldu. 960 00:54:17,963 --> 00:54:22,092 Karşı çıkan sadece bazı bireyler ve politikacılar değildi. 961 00:54:22,384 --> 00:54:24,844 Bazı kurumlar da vardı. 962 00:54:25,679 --> 00:54:27,639 Tompkins'lere muhalefeti körükleyen 963 00:54:27,806 --> 00:54:31,309 Katolik kilisesinden başkası değil. 964 00:54:33,061 --> 00:54:35,522 Pumalín Parkı'nın kayıp halkası bu. 965 00:54:35,647 --> 00:54:38,858 Huinay olarak bilinen ve Katolik kilisesine ait olan 966 00:54:38,942 --> 00:54:40,360 30.000 hektar arazi. 967 00:54:40,819 --> 00:54:43,738 Douglas Tompkins, Huinay'ı almaya bu kadar yaklaşmıştı. 968 00:54:44,197 --> 00:54:47,200 Katolik Üniversitesi'ne bize satmaması için baskı yapıldı 969 00:54:47,367 --> 00:54:49,953 ve elektrik şirketine, büyük bir elektrik tekeli olan 970 00:54:50,370 --> 00:54:52,038 Endesa'ya sattılar. 971 00:54:52,122 --> 00:54:54,165 Çok haince bir harekete benziyor. 972 00:54:54,249 --> 00:54:55,875 Öyleydi. 973 00:54:58,712 --> 00:55:02,048 Tamam. Şeydeki mülk... 974 00:55:02,132 --> 00:55:03,717 - Onu alacak mıyız? - Evet. 975 00:55:03,800 --> 00:55:06,928 Yaptıkları işe inançları büyük. 976 00:55:07,512 --> 00:55:11,933 İnsanların yüzde 98'i pes eder 977 00:55:12,142 --> 00:55:14,019 ve sizin ülkenizde yaşanmaz derdi. 978 00:55:14,561 --> 00:55:19,649 Çünkü biz Şilililer çok kötü davrandık. 979 00:55:25,447 --> 00:55:27,115 25 Şubat, 980 00:55:27,490 --> 00:55:29,451 her gün yeni kötü haberler geliyor. 981 00:55:30,535 --> 00:55:34,039 Doug, öfke ve hayal kırıklığının pençesinde. 982 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Bende sinir diye bir şey kalmadı. 983 00:55:37,417 --> 00:55:39,127 Bunu neden yapıyoruz? 984 00:55:39,878 --> 00:55:42,255 Eve ciddi kavgalara gidiyorum. 985 00:55:43,131 --> 00:55:45,800 Bir sürü gözyaşı ve dürüstlük 986 00:55:46,259 --> 00:55:47,927 ve sevgi dolu bir tepki. 987 00:55:50,638 --> 00:55:53,850 Tüm bunları doldurmayı düşünebilirim 988 00:55:54,059 --> 00:55:57,771 ama çok düz bir şey istemiyorum. 989 00:55:58,605 --> 00:56:00,815 Böyle ve sonra dışarı kıvrılır. 990 00:56:00,982 --> 00:56:04,486 Böylece doğal görünür. 991 00:56:05,236 --> 00:56:07,155 Erişimin halka açık olmasına inanırım. 992 00:56:08,698 --> 00:56:11,034 Halka açık altyapılar inşa etmeliyiz. 993 00:56:12,952 --> 00:56:15,163 Danışma bürolarınız, kamp alanlarınız, 994 00:56:15,330 --> 00:56:16,873 hatta otelleriniz, 995 00:56:17,874 --> 00:56:20,001 park yerleriniz, patikalarınız, giriş yerleriniz, 996 00:56:20,543 --> 00:56:23,505 idari ofisleriniz, tabelalarınız var. 997 00:56:23,588 --> 00:56:25,131 Millî park yapmak için gereken 998 00:56:25,256 --> 00:56:28,259 her tür şeyiniz var. 999 00:56:30,553 --> 00:56:33,431 Tam bir mükemmeliyetçi. 1000 00:56:34,265 --> 00:56:36,559 Esprit'yi yönetirken masasının üstünde bir yazı vardı. 1001 00:56:36,643 --> 00:56:38,103 HİÇBİR DETAY KÜÇÜK DEĞİLDİR 1002 00:56:38,269 --> 00:56:40,271 "Hiçbir detay küçük değildir." derdi. 1003 00:56:42,482 --> 00:56:46,861 Doug, güzelliğin olmadığı bir dünyaya değmeyeceğine ikna olmuştu. 1004 00:56:48,446 --> 00:56:52,158 Doug için bunların beyaz sayfalar olduğunu hatırlayın. 1005 00:56:55,036 --> 00:56:56,538 Yaptığı 1006 00:56:56,746 --> 00:57:01,876 durmak bilmeyen bir güzellik arayışı 1007 00:57:02,502 --> 00:57:03,837 yaratmaktı. 1008 00:57:05,672 --> 00:57:09,300 Traktör sürücüsü sanatçı gibi. 1009 00:57:09,592 --> 00:57:14,055 Traktörle doğayı boyayabilirsiniz 1010 00:57:14,347 --> 00:57:18,393 ama iyi bir tekniğiniz olmalı. 1011 00:57:18,601 --> 00:57:21,312 Çünkü sonra fotoğrafını çekeceğiz 1012 00:57:21,479 --> 00:57:25,358 ve ürününüzü göreceksiniz. 1013 00:57:35,076 --> 00:57:38,329 Şili ve Arjantin'de ilk çalışmaya başladığımızda 1014 00:57:38,538 --> 00:57:43,126 sadece engin arazileri koruduğumuzu düşünmüştük. 1015 00:57:44,669 --> 00:57:45,837 Ama aslında, 1016 00:57:46,296 --> 00:57:47,714 dedikleri gibi 1017 00:57:48,214 --> 00:57:52,343 yaşamın olmadığı bir doğa sadece manzaradır. 1018 00:57:54,929 --> 00:57:57,348 Iberá'ya geldiğimizde her şey değişti. 1019 00:57:58,057 --> 00:58:00,894 Jaguarlardan daha küçüklere kadar bir sürü türün 1020 00:58:01,227 --> 00:58:03,313 kayıp olduğunu anladık. 1021 00:58:04,647 --> 00:58:08,067 Artık millî park yapma işinde değiliz. 1022 00:58:08,151 --> 00:58:12,405 Tamamen işleyen ekosistemler yaratma işindeyiz. 1023 00:58:13,740 --> 00:58:15,074 Vahşi hayvanları katma vakti. 1024 00:58:18,119 --> 00:58:19,579 En yalın hâliyle, 1025 00:58:19,746 --> 00:58:23,458 vahşi hayatı geri kazandırma türleri ait oldukları 1026 00:58:24,542 --> 00:58:27,587 ama bir süredir görülmedikleri yerlere geri getirmektir. 1027 00:58:28,922 --> 00:58:30,798 Kaçak avcılar, avcılar, 1028 00:58:31,633 --> 00:58:33,343 otlanan çiftlik hayvanları. 1029 00:58:34,427 --> 00:58:38,765 Her tür, ekosistemde büyük bir rol oynar. 1030 00:58:39,390 --> 00:58:42,602 Guanakoların sayısı pumalara 1031 00:58:42,810 --> 00:58:45,396 yiyecek sağlamak için yüksek. 1032 00:58:45,563 --> 00:58:50,109 Pumalar guanakoları avlıyor ve leş yiyicilere besin sağlıyor. 1033 00:58:50,610 --> 00:58:55,198 Bu tek bir türün kurtarılması olayı değil, 1034 00:58:55,573 --> 00:58:57,116 etkileşimleri. 1035 00:58:59,786 --> 00:59:01,764 Vahşi yaşamı kazandırma programında park bekçilerimiz var. 1036 00:59:01,788 --> 00:59:03,933 CRISTIÁN SAUCEDO VAHŞİ YAŞAM YÖNETİCİSİ, REWILDING CHILE 1037 00:59:03,957 --> 00:59:05,875 Çoğu eski kovboy 1038 00:59:06,209 --> 00:59:09,337 ama bugün pumaları izliyorlar. 1039 00:59:14,592 --> 00:59:17,470 Arcelia baş puma avcısının oğluydu. 1040 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 Babasıyla ava giderdi. 1041 00:59:19,931 --> 00:59:21,849 Onlara maaş ödenirdi 1042 00:59:22,183 --> 00:59:25,019 ama getirdikleri her post için ikramiye alırlardı. 1043 00:59:25,228 --> 00:59:29,274 Baban seni, yaptıklarını bugün görse... 1044 00:59:29,524 --> 00:59:31,901 ...ne düşünürdü? 1045 00:59:33,987 --> 00:59:35,822 Bir sürü pumayla! 1046 00:59:35,905 --> 00:59:37,532 Bir sürü pumayla, onları öldürmeden! 1047 00:59:37,824 --> 00:59:39,534 Hiçbirini öldürmeden! 1048 00:59:39,701 --> 00:59:41,452 Bu bir değişim! 1049 00:59:41,619 --> 00:59:44,455 Elbette bir değişim. Benim için büyük bir değişim. 1050 00:59:46,457 --> 00:59:48,209 Ahlaki açıdan 1051 00:59:48,334 --> 00:59:51,045 biyoçeşitlilik prensibine hizmet etmeliyiz. 1052 00:59:52,046 --> 00:59:54,132 Gezegeni diğer canlılarla paylaşmalıyız. 1053 00:59:54,215 --> 00:59:58,219 Yani evrimin devam etmesi için 1054 00:59:58,303 --> 01:00:01,180 onlara yaşam alanı bırakmalıyız. 1055 01:00:01,639 --> 01:00:05,768 Aşırı yayılarak bu canlıları yaşam alanlarından ediyoruz. 1056 01:00:05,977 --> 01:00:08,229 Bu kendine zarar veren bir gelişme 1057 01:00:08,563 --> 01:00:10,815 ve patolojik bulduğumuz bu. 1058 01:00:10,898 --> 01:00:13,568 Kaçınılmaz çöküşe dek 1059 01:00:13,651 --> 01:00:16,863 yayılmayı sürdürüyoruz. 1060 01:00:30,293 --> 01:00:32,086 18 Şubat, 1061 01:00:33,546 --> 01:00:36,424 neden dağımıza birlikte hiç tırmanmadık ki? 1062 01:00:38,509 --> 01:00:40,345 Burada olmak, 1063 01:00:40,720 --> 01:00:43,222 bunları senin gözünden görmek büyük bir lütuf. 1064 01:00:47,060 --> 01:00:48,728 Zirveye ilk çıkan Doug'dı. 1065 01:00:48,811 --> 01:00:52,440 Geleneksel olarak bir zirveye ilk siz çıkarsanız 1066 01:00:52,523 --> 01:00:53,733 ona ad verirsiniz. 1067 01:00:55,276 --> 01:00:57,779 Doug ona Kris adını verdi. 1068 01:00:58,196 --> 01:01:01,074 Harika bir gayretti. 1069 01:01:01,449 --> 01:01:03,326 Evet, inanılmazdı. 1070 01:01:03,993 --> 01:01:05,370 Kristine 1071 01:01:05,912 --> 01:01:08,539 parkın en yüksek noktası. 1072 01:01:08,623 --> 01:01:10,833 Bir bakıma baş tacı. 1073 01:01:12,335 --> 01:01:15,004 Eşinize bundan iyi sevgililer günü hediyesi 1074 01:01:15,129 --> 01:01:17,090 veremezsiniz. 1075 01:01:18,633 --> 01:01:21,636 Evet. Benim için hep böyle şeyler yapardı. 1076 01:01:24,347 --> 01:01:25,556 Hayır, zorluydular 1077 01:01:26,015 --> 01:01:28,935 ama deli gibi âşıktılar. Anlaşılıyordu. 1078 01:01:29,644 --> 01:01:32,063 Doug hep onunla ilgilenirdi, o da Doug'la. 1079 01:01:34,023 --> 01:01:36,693 Onları birlikte görürdünüz ve... 1080 01:01:36,859 --> 01:01:37,735 ...köşede öpüşen... 1081 01:01:37,819 --> 01:01:38,695 TIMMY O'NEILL DAĞCI 1082 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 ...ergenler gibiydiler. 1083 01:01:42,240 --> 01:01:43,825 Bütün mesele sevgiydi. 1084 01:01:45,660 --> 01:01:47,787 Öncelikle sanırım her gün 1085 01:01:47,995 --> 01:01:49,497 ona bu mesajları gönderirdi. 1086 01:01:49,580 --> 01:01:51,100 SEVDİĞİM VE BAYILDIĞIM GÜZEL BİR EŞİM VAR 1087 01:01:51,124 --> 01:01:52,208 Foto-mesajlardı. 1088 01:01:52,458 --> 01:01:53,894 BIRDY & LOLO BİRBİRLERİNİ SEVİP TAPIYORLAR 1089 01:01:53,918 --> 01:01:55,396 Birbirlerine taktıkları lakaplar vardı. 1090 01:01:55,420 --> 01:01:56,671 LOLO BIRDY'Yİ SEVİYOR 1091 01:01:56,754 --> 01:01:57,797 O, Birdy'ydi. 1092 01:01:57,880 --> 01:01:59,316 SEVDİĞİM VE TAPTIĞIM GÜZEL ENDER KUŞLAR 1093 01:01:59,340 --> 01:02:00,883 Yaptığı 1094 01:02:01,175 --> 01:02:03,010 çok hoş bir DVD'yi 1095 01:02:03,594 --> 01:02:04,929 hatırlıyorum. 1096 01:02:07,557 --> 01:02:11,602 Hayatımın aşkı tüm mevsimlere yaraşır dünya çapında bir kadın. 1097 01:02:13,438 --> 01:02:15,815 60'ında çok güzel. 1098 01:02:15,982 --> 01:02:17,734 Sen bir numaram, biriciğimsin. 1099 01:02:17,817 --> 01:02:19,777 BIRDY, BİR TANEM! SENİ SEVİYOR, TAPIYORUZ! 1100 01:02:21,571 --> 01:02:25,575 BIRDY VE "LOLO" SU ARTIK İKİSİ DE 60'LARINDA! 1101 01:02:26,033 --> 01:02:28,828 Doug'ın hiç görmediğim gizli bir yanı ama... 1102 01:02:35,042 --> 01:02:36,210 İşte. 1103 01:02:36,586 --> 01:02:38,087 Ne zirve ama, değil mi? 1104 01:02:38,171 --> 01:02:39,255 Öyle. 1105 01:02:39,922 --> 01:02:42,091 Burada olduğum için mutluyum. 1106 01:02:45,887 --> 01:02:48,931 Jimmy ve ben buraya daha önce geldik. 1107 01:02:49,015 --> 01:02:51,309 12 yıl önce Doug ve Yvon ile 1108 01:02:51,976 --> 01:02:55,521 buradaydık. 1109 01:03:18,211 --> 01:03:19,295 Evet. 1110 01:03:19,378 --> 01:03:21,631 - Bizim için bir tane daha. - Sonunda yaptık. 1111 01:03:22,673 --> 01:03:24,258 İlk Medicaid tırmanışı. 1112 01:03:25,635 --> 01:03:26,886 Daha iyisi olamaz. 1113 01:03:29,222 --> 01:03:33,559 Dün geceki gibi mükemmel bir 1114 01:03:33,643 --> 01:03:35,895 günbatımı hatırlıyorum. 1115 01:03:36,479 --> 01:03:38,022 Doug'ı düşünüyordum. 1116 01:03:40,775 --> 01:03:43,361 Hayır, biyolojik saatim işliyor. 1117 01:03:44,487 --> 01:03:45,738 Gerçekten hissediyorum. 1118 01:03:45,822 --> 01:03:47,740 Bitireceğin daha çok iş var. 1119 01:03:47,865 --> 01:03:49,909 - Projelerim var. - Hatırlıyorum... 1120 01:03:49,992 --> 01:03:52,578 Uzun vadeli projeler. İnsan düşünüyor... 1121 01:03:52,662 --> 01:03:54,372 Bunu bitirmeliyim diyorsun. 1122 01:03:54,455 --> 01:03:56,374 - Hatırlıyorum da... - Onu, bunu 1123 01:03:56,457 --> 01:03:58,417 bitirebilecek miyiz merak ediyorum. 1124 01:03:58,501 --> 01:03:59,877 Çok zaman alıyor. 1125 01:04:00,044 --> 01:04:01,921 - Zaman her şeydir. - Evet. 1126 01:04:02,004 --> 01:04:03,506 En kıymetli şey o. 1127 01:04:03,714 --> 01:04:05,091 - Ömür... - Hep öyle. 1128 01:04:06,425 --> 01:04:07,468 Ömür geçip gidiyor. 1129 01:04:07,593 --> 01:04:08,803 Evet. 1130 01:04:21,399 --> 01:04:24,861 Doug'ı bu seyahate gitmeye ben ikna etmiştim. 1131 01:04:25,027 --> 01:04:26,028 Başlangıçta. 1132 01:04:26,195 --> 01:04:28,447 Sonra o çok heveslendi. 1133 01:04:29,031 --> 01:04:33,244 Patagonya Millî Parkı'na çok uzak olmayan bu büyük gölde 1134 01:04:33,536 --> 01:04:36,372 kano yapmanın eğlenceli olacağını düşündük. 1135 01:04:37,748 --> 01:04:39,250 Onları göle götürdük 1136 01:04:39,333 --> 01:04:41,794 ve kanoları hazırlamaya saatler harcadılar. 1137 01:04:41,961 --> 01:04:42,962 Haydi tatlım. 1138 01:04:45,840 --> 01:04:47,592 Dünya çapında kanocular 1139 01:04:47,758 --> 01:04:49,760 ama seyahati planlaması için 1140 01:04:50,052 --> 01:04:51,387 birini tuttular. 1141 01:04:54,640 --> 01:04:58,686 Zodiac'la açılıp kanoları suya indirdiler. 1142 01:05:02,565 --> 01:05:04,942 Doug ve ben iki kişilik kanodaydık. 1143 01:05:05,693 --> 01:05:08,654 Yvon ve Weston tek kişiliklerdeydi. 1144 01:05:09,155 --> 01:05:11,949 Jeb ve Lorenzo bir diğer iki kişilikteydi. 1145 01:05:13,242 --> 01:05:15,953 Dördüncü gün rüzgâr feci şiddetlendi. 1146 01:05:18,039 --> 01:05:21,918 Rüzgâr iki buçuk metrelik dalgaları bize doğru savuruyordu. 1147 01:05:22,752 --> 01:05:26,297 Ödünç aldığımız teknenin dümeniyle sorun yaşıyorduk. 1148 01:05:29,884 --> 01:05:33,137 Doug ve benim rüzgârı arkamıza almamız 1149 01:05:33,220 --> 01:05:36,307 iyice zorlaşıyordu. 1150 01:05:38,351 --> 01:05:39,769 Dalga bize çarptı. 1151 01:05:40,561 --> 01:05:42,396 Birden alabora olduk. 1152 01:05:43,147 --> 01:05:44,815 Doug'a "Tanrım, acaba 1153 01:05:45,232 --> 01:05:47,818 yüzmeyi mi denesek, çünkü gölün ortasına gidersek 1154 01:05:47,902 --> 01:05:50,112 öldüğümüz kesin." 1155 01:05:50,196 --> 01:05:51,280 dedim. 1156 01:05:53,115 --> 01:05:56,369 İkimiz birden tamam, şansımızı deneyelim dedik. 1157 01:05:58,788 --> 01:06:00,331 On dakikamız kalmıştır 1158 01:06:00,498 --> 01:06:02,500 diye düşünüyordum. 1159 01:06:02,583 --> 01:06:06,337 O soğukta suyun altında en fazla yarım saat kalabilirsiniz. 1160 01:06:06,837 --> 01:06:09,632 Derken bir dalga... Bir dalga üstümden geçti. 1161 01:06:09,715 --> 01:06:11,258 Boğulmaya başladım. 1162 01:06:12,051 --> 01:06:13,552 Derken bir şey beni kendime getirdi. 1163 01:06:14,053 --> 01:06:16,889 "Hayır." diye bağırdım. 1164 01:06:17,515 --> 01:06:19,600 Var gücümle yüzmeye başladım. 1165 01:06:21,394 --> 01:06:25,314 Bir dakika sonra Jeb ve Lorenzo iki kişilik kanoyla geldi. 1166 01:06:25,398 --> 01:06:27,733 Arkaya tutundum, beni çekmeye başladılar. 1167 01:06:31,821 --> 01:06:34,198 Tesadüfen Doug'a ilk ben ulaştım. 1168 01:06:35,491 --> 01:06:36,367 Kanomun arkasına... 1169 01:06:36,492 --> 01:06:37,552 WESTON BOYLES ÇEVRE KORUMACI 1170 01:06:37,576 --> 01:06:39,453 ...tutundu ve kanoyu 1171 01:06:39,704 --> 01:06:41,831 kıyıya çevirip kürek çekmeye başladım. 1172 01:06:42,665 --> 01:06:44,166 Panik içinde değildi. 1173 01:06:44,250 --> 01:06:45,418 Ayaklarını çırpıyordu. 1174 01:06:46,377 --> 01:06:48,754 Tutunup beni devirebilirdi. 1175 01:06:51,841 --> 01:06:54,677 Ama yerleşmeye başlayan hipotermi ile savaşmanın 1176 01:06:54,760 --> 01:06:56,053 yolu yoktu. 1177 01:06:56,470 --> 01:06:59,223 Ayak çırpacak, tutunacak gücünün kalmadığını 1178 01:06:59,306 --> 01:07:00,766 hissedebiliyordum. 1179 01:07:01,809 --> 01:07:05,312 Son anında Doug, Aviano Vadisi'ne bakıyordu 1180 01:07:07,148 --> 01:07:08,649 ve sadece... 1181 01:07:09,150 --> 01:07:11,027 ...kendi kendine mırıldanıyordu. 1182 01:07:11,694 --> 01:07:16,157 Tutunacak gücü kalmadığında 1183 01:07:16,449 --> 01:07:20,536 başını suyun üstünde tutmak için ona kolumu uzattım. 1184 01:07:20,995 --> 01:07:22,830 Biz... Hem onu tutup... 1185 01:07:23,622 --> 01:07:26,167 hem kürek çekemezdim. 1186 01:07:26,417 --> 01:07:28,085 O noktada küreğimi kaybettim. 1187 01:07:34,175 --> 01:07:36,802 Doug'la bir, bir buçuk saat kadar 1188 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 öyle sürüklendik. 1189 01:07:39,638 --> 01:07:42,224 Derken... 1190 01:07:42,808 --> 01:07:44,518 ...helikopterin geldiğini duydum. 1191 01:07:44,643 --> 01:07:47,354 Bizi kıyıya götürdüler. 1192 01:07:47,438 --> 01:07:49,732 Oradan da hastaneye. 1193 01:07:51,692 --> 01:07:54,361 Kesik mesajlar yavaş yavaş geliyor. 1194 01:07:55,613 --> 01:08:00,117 Sonunda, Doug, Rick, helikopter. 1195 01:08:00,951 --> 01:08:02,912 Kötü durumda olduğunu biliyorum. 1196 01:08:03,621 --> 01:08:05,623 İçgüdüsel olarak bilmesem de biliyordum. 1197 01:08:06,499 --> 01:08:08,959 Dışarıda tanrılara yalvarıyorum, 1198 01:08:09,043 --> 01:08:11,378 lütfen, lütfen, lütfen, 1199 01:08:11,921 --> 01:08:13,672 onu bana geri verin. 1200 01:08:15,424 --> 01:08:18,886 Bizi pansiyona götürdüler. Telefon çaldı. 1201 01:08:19,804 --> 01:08:22,139 Pansiyon sahibi açtı 1202 01:08:24,600 --> 01:08:28,020 ve... kısa bir dakika sonra, 1203 01:08:29,105 --> 01:08:30,648 kapayıp bize baktı. 1204 01:08:31,649 --> 01:08:33,359 "Şimdi Doug gerçekten öldü." dedi. 1205 01:08:46,956 --> 01:08:50,626 Saatlerce senin üzerinde çalıştıkları odaya koştum. 1206 01:08:51,127 --> 01:08:53,087 Soğuk beden, yumuşak. 1207 01:08:53,629 --> 01:08:56,382 Yatağına kıvrılıyorum ve yanına uzanıyorum. 1208 01:08:57,007 --> 01:09:00,094 Tek istediğim ikimizin kozaya girmesi 1209 01:09:00,177 --> 01:09:04,056 ve geri kalan her şeyin, herkesin geçip gitmesine izin vermekti. 1210 01:09:06,016 --> 01:09:07,852 Öylece çorbama bakıyordum. 1211 01:09:10,813 --> 01:09:13,315 Yvon'un da çorbasına baktığını hatırlıyorum. 1212 01:09:15,025 --> 01:09:16,193 Derken o... 1213 01:09:16,777 --> 01:09:18,779 ...kaşığı alıp 1214 01:09:19,613 --> 01:09:20,781 çorbayı yavaş yavaş 1215 01:09:21,657 --> 01:09:22,867 içmeye başladı. 1216 01:09:24,618 --> 01:09:26,662 Sonra bana baktı. 1217 01:09:27,913 --> 01:09:30,541 "Çorbanı iç. Çok iyi." dedi. 1218 01:09:32,209 --> 01:09:34,420 Boğazımdan geçen... 1219 01:09:36,755 --> 01:09:37,882 ...her kaşık çorbayı 1220 01:09:38,674 --> 01:09:41,552 büyük bir saygıyla içtim. 1221 01:09:52,813 --> 01:09:55,149 Ertesi gün onu uçakla götürdük. 1222 01:09:56,192 --> 01:09:59,320 Tabutla beraber arkadaydım. 1223 01:09:59,570 --> 01:10:01,822 Çantamda bir bıçak vardı. 1224 01:10:02,114 --> 01:10:05,326 Adlarımızı kazımaya başladım. 1225 01:10:05,409 --> 01:10:07,703 Fark etmedim ama... 1226 01:10:07,953 --> 01:10:10,039 ...o büyük harfleri kazırken 1227 01:10:10,122 --> 01:10:13,292 ve bütün gücümle kazıyordum, 1228 01:10:13,959 --> 01:10:15,586 kendimi kesiyordum. 1229 01:10:16,003 --> 01:10:19,215 Kutuda kan var, 1230 01:10:19,298 --> 01:10:20,841 üzerimde kan var. 1231 01:10:22,635 --> 01:10:23,844 Ve... 1232 01:10:24,511 --> 01:10:26,388 ...emniyet kemerimi çıkarmıştım. 1233 01:10:26,847 --> 01:10:31,268 Birdie ve Lolo'yu o kutuya koymaya kararlıydım. 1234 01:10:33,896 --> 01:10:37,066 Pilotun yanında oturan Rick 1235 01:10:37,149 --> 01:10:38,400 sonunda arkaya geldi, 1236 01:10:38,484 --> 01:10:41,111 "Koltuğuna dön, otur, 1237 01:10:41,195 --> 01:10:44,365 kemerini tak ve o bıçağı bana ver. 1238 01:10:44,448 --> 01:10:45,741 İşin bitti. 1239 01:10:45,824 --> 01:10:49,119 İndiğimizde insanlar bunu mu görsün istiyorsun?" dedi. 1240 01:10:53,666 --> 01:10:55,417 Çok kötü durumdaydı. 1241 01:10:56,502 --> 01:10:58,963 Yaşamak istemiyordu. 1242 01:10:59,505 --> 01:11:02,341 Onsuz... yaşamak istemiyordu. 1243 01:11:10,140 --> 01:11:12,768 Doug üç gün önce 1244 01:11:14,395 --> 01:11:17,022 en iyi arkadaşlarıyla seyahat ederken öldü. 1245 01:11:18,023 --> 01:11:22,778 Can dostu Yvon Chouinard, 1246 01:11:24,446 --> 01:11:28,617 az kalsın ölen Rick Ridgeway 1247 01:11:30,244 --> 01:11:32,579 ve son ana kadar onunla kalan, 1248 01:11:33,289 --> 01:11:39,295 grubun ufaklığı 1249 01:11:39,378 --> 01:11:42,756 Weston Boyles ile. 1250 01:11:42,923 --> 01:11:45,759 Onu hiç yalnız bırakmadı. 1251 01:11:45,926 --> 01:11:51,640 Buna sonsuza dek minnettarım. 1252 01:11:52,266 --> 01:11:58,856 Bu insan, Douglas, yüzyıllara yetecek bir hayat sürdü. 1253 01:11:59,231 --> 01:12:05,070 Onsuz bir hayatı hayal edemiyorum ama işte buradayız. 1254 01:12:09,450 --> 01:12:11,160 Geldiğiniz için teşekkürler. 1255 01:12:28,218 --> 01:12:31,805 Doug'ın tabutunu mezara indirdik. 1256 01:12:32,431 --> 01:12:34,975 Ardından gelen herkes, 1257 01:12:35,059 --> 01:12:38,312 çevre kasabaların sakinleri, yüzlerce kişi, 1258 01:12:38,979 --> 01:12:42,483 ellerimizle tabuta toprak attık. 1259 01:13:01,752 --> 01:13:03,587 Onunla gitmemeye karar vermek 1260 01:13:04,463 --> 01:13:07,841 uzun zamanımı aldı. 1261 01:13:09,885 --> 01:13:11,595 Gelmek için iyi bir yer. 1262 01:13:11,678 --> 01:13:17,684 O öldükten sonra... uzun süre her şey çok çıldırtıcıydı. 1263 01:13:21,438 --> 01:13:22,773 Her gün. 1264 01:13:26,360 --> 01:13:27,778 17 Mayıs. 1265 01:13:28,654 --> 01:13:30,114 Esprit'den ayrıldığında 1266 01:13:30,197 --> 01:13:32,741 sırada neyin olabileceğini araştırmaya başladın. 1267 01:13:33,283 --> 01:13:36,286 Yeni bir hayat sürmek için büyük bir jest. 1268 01:13:37,204 --> 01:13:40,207 Şimdi de ben aynı noktadayım. 1269 01:13:40,707 --> 01:13:43,460 Bir şekilde yeni bir hikâye olmalı. 1270 01:13:43,919 --> 01:13:46,004 Belki de olay budur, Birdie. 1271 01:13:46,713 --> 01:13:48,590 Hepsini yazma vakti. 1272 01:13:58,809 --> 01:14:03,480 Hâlâ bir kayıp gibi değil... 1273 01:14:03,564 --> 01:14:05,065 ...uzvum kesilmiş gibi 1274 01:14:06,275 --> 01:14:07,443 gelse de 1275 01:14:08,652 --> 01:14:09,862 Doug'ın... 1276 01:14:10,904 --> 01:14:14,491 ...bu cüretkâr vizyonunun 1277 01:14:15,033 --> 01:14:19,163 beni tek parça tutacağını hissediyorum. 1278 01:14:20,122 --> 01:14:22,207 Bana can simidi oldu. 1279 01:14:23,709 --> 01:14:25,169 Hiç durmadık. 1280 01:14:25,711 --> 01:14:27,296 Her şeyi ben yönettim. 1281 01:14:29,548 --> 01:14:33,469 Sürdürülemez olduğunu bildiği her şeyi kesti. 1282 01:14:33,552 --> 01:14:35,262 Evet, hepsini bıraktı. 1283 01:14:35,429 --> 01:14:39,558 Ve o... Toparlanıp her şeyi devraldı. 1284 01:14:42,019 --> 01:14:43,687 Tüm çiftlikler gitti. 1285 01:14:44,521 --> 01:14:47,900 Bir noktada 13 çiftliğimiz vardı. 1286 01:14:48,525 --> 01:14:51,278 Kendilerine yetmelerini sağlayamadık. 1287 01:14:51,361 --> 01:14:53,489 Çok pahalıydı. 1288 01:14:55,115 --> 01:14:58,952 Doug'ı hayal kırıklığına uğratıyormuş gibi hissettim. 1289 01:15:00,287 --> 01:15:02,623 Devam etmelerine izin verme seçeneğim yoktu 1290 01:15:05,209 --> 01:15:07,336 ama onları bırakırken zorlandım. 1291 01:15:10,255 --> 01:15:14,051 Benim için her şey siyah beyazdı. 1292 01:15:15,260 --> 01:15:16,678 Şüphe yoktu. 1293 01:15:16,762 --> 01:15:19,932 Evet, hayırdı. Hayatım ikili seçeneklere indirgenmişti. 1294 01:15:20,015 --> 01:15:21,934 Ölmek istiyorum, yaşayacağım. 1295 01:15:22,309 --> 01:15:24,728 Bunu yapacağız. Onu yapmayacağız. 1296 01:15:24,811 --> 01:15:27,064 Doug bunu yapmak istemişti, yapmayacağız. 1297 01:15:27,147 --> 01:15:28,232 Onu kapa. 1298 01:15:28,565 --> 01:15:30,025 Pumalín, sen bittin. 1299 01:15:30,359 --> 01:15:32,152 Valle Chac, sen neredeyse bittin. 1300 01:15:32,236 --> 01:15:34,029 Iberá, bunu yapacağız. 1301 01:15:34,488 --> 01:15:37,074 İki kat hızla, iki kat kapsamla 1302 01:15:37,449 --> 01:15:39,243 devam edeceğiz. 1303 01:15:39,743 --> 01:15:42,120 Sadece gideceğiz. Kaybedeceğimiz bir şey yok. 1304 01:15:42,204 --> 01:15:44,706 Mantram buydu. "Kaybedeceğim bir şey yok." 1305 01:15:45,582 --> 01:15:47,918 Olabilecek en kötü şey olmuştu. 1306 01:15:52,130 --> 01:15:55,300 Hayatının tamamen yeni bir aşamasındaydı. 1307 01:15:55,384 --> 01:15:57,135 Ve yavaş yavaş 1308 01:15:57,469 --> 01:16:01,348 Kris sadece yaşamaya devam etme sebebini bulmakla kalmadı, 1309 01:16:01,431 --> 01:16:04,226 daha da güçlü, daha cesur 1310 01:16:05,102 --> 01:16:06,144 biri oldu. 1311 01:16:10,649 --> 01:16:14,111 Hep akıntıda sürüklenen çakıl gibi hissetmiştim. 1312 01:16:15,862 --> 01:16:17,197 Artık değil. 1313 01:16:18,615 --> 01:16:20,909 Ne yapmak istediğimi iyi biliyorum. 1314 01:16:22,035 --> 01:16:24,871 Bir sürü niyetle yaşıyorum. 1315 01:16:27,708 --> 01:16:31,628 Yeni park... 1316 01:16:31,712 --> 01:16:33,463 KAWÉSQAR MİLLÎ PARKI 1317 01:16:33,714 --> 01:16:35,424 ...2,3 milyon olacak. 1318 01:16:36,008 --> 01:16:38,260 2,3 milyon dönüm. 1319 01:16:38,594 --> 01:16:40,429 Başka bir Pumalín veya Corcovado. 1320 01:16:40,512 --> 01:16:41,513 Evet. 1321 01:16:41,763 --> 01:16:44,266 20 milyon dönüm. 1322 01:16:46,143 --> 01:16:47,644 İşte bu. 1323 01:16:48,645 --> 01:16:52,899 Kendisine sırada ne var diye sorması kaçınılmazdı. 1324 01:16:53,358 --> 01:16:54,610 Görüyorsun ya... 1325 01:16:54,693 --> 01:16:58,530 Bence en enerji verici fırsat vahşi yaşamı geri kazandırma. 1326 01:16:58,614 --> 01:16:59,948 Yani bunlar 1327 01:17:01,241 --> 01:17:03,410 salınan ilk gruptan iki tane. 1328 01:17:03,535 --> 01:17:04,536 Evet. 1329 01:17:04,703 --> 01:17:08,290 Ama vahşi olanlarla etkileşim içindeler. 1330 01:17:08,415 --> 01:17:09,791 - Evet, biliyorum. - Yani doğada 1331 01:17:09,916 --> 01:17:12,336 çok daha iyiler. 1332 01:17:13,503 --> 01:17:16,632 Sadece toprağı korumaktan çok daha fazla iş vardı. 1333 01:17:17,799 --> 01:17:20,469 Herkes geri gelmeden 1334 01:17:20,594 --> 01:17:25,015 o yerlere onarılmış veya sağlıklı diyemezsiniz. 1335 01:17:28,518 --> 01:17:30,979 Kris şimdiye dek on küsur türün 1336 01:17:31,063 --> 01:17:34,024 geri kazandırılmasını sağladı. 1337 01:17:34,358 --> 01:17:36,610 Buna son kertede jaguar da eklendi 1338 01:17:37,277 --> 01:17:39,154 ve bu hiç yapılmamıştı. 1339 01:17:41,406 --> 01:17:42,741 Jaguarları geri getirmek için 1340 01:17:43,116 --> 01:17:46,078 ne gerekiyorsa yapmak Doug'ın fikriydi. 1341 01:17:47,954 --> 01:17:50,040 Jaguar bir sembol. 1342 01:17:50,999 --> 01:17:52,834 Burada besin zincirinin tepesinde. 1343 01:17:53,168 --> 01:17:55,003 Hayallerinden biriydi bu. 1344 01:17:55,587 --> 01:17:58,507 Salınacak dokuz tane kaldı. 1345 01:17:58,632 --> 01:18:03,053 Tabii ikisi de dişi olan 1346 01:18:03,220 --> 01:18:05,097 iki yavrunun... 1347 01:18:06,264 --> 01:18:07,349 Evet. 1348 01:18:07,432 --> 01:18:08,934 ...iki yavrusu olacağını varsayarsak. 1349 01:18:09,017 --> 01:18:10,811 Belki. Belki bir. 1350 01:18:10,894 --> 01:18:12,145 - Evet. - Evet. 1351 01:18:12,229 --> 01:18:13,397 İnanılmaz! 1352 01:18:13,563 --> 01:18:18,360 Ne zaman bunu düşünsem ağlayasım geliyor. 1353 01:18:19,403 --> 01:18:20,862 Gerçekten. 1354 01:18:31,331 --> 01:18:32,916 Belki de millî parklar... 1355 01:18:33,792 --> 01:18:35,043 ...deney tüpleri gibidir. 1356 01:18:35,460 --> 01:18:36,670 Ve... 1357 01:18:38,004 --> 01:18:40,215 ...her şey kötüye gittiğinde 1358 01:18:41,883 --> 01:18:45,220 millî parklar, büyük koruma alanları evrimin kendini baştan başlatacağı 1359 01:18:45,303 --> 01:18:48,181 deney alanları olabilir. 1360 01:18:49,766 --> 01:18:51,059 Kim bilir? 1361 01:19:03,739 --> 01:19:08,076 Kris'in yaptığı gibi biyoçeşitliliği korumak 1362 01:19:08,160 --> 01:19:10,579 aslında iklim değişimiyle 1363 01:19:10,787 --> 01:19:12,247 doğrudan bağlantılı. 1364 01:19:13,331 --> 01:19:14,708 Ve oradan da 1365 01:19:15,417 --> 01:19:19,463 gezegende türümüzün sağ kalmasıyla. 1366 01:19:21,006 --> 01:19:23,508 2 Mart 2017, 1367 01:19:24,092 --> 01:19:26,636 hükûmet bugün duman işareti gönderdi. 1368 01:19:27,512 --> 01:19:30,766 15 Mart'ta burada anlaşma imzalayacağız. 1369 01:19:33,226 --> 01:19:37,105 Başta büyük bir rahatlama, sonra yerini sana olan 1370 01:19:37,189 --> 01:19:40,734 sonsuz hayranlığıma bırakan anlık bir mutluluk. 1371 01:19:41,485 --> 01:19:44,529 Sensiz buraya kadar nasıl gelebilirdim diye kendime sordum. 1372 01:19:45,155 --> 01:19:48,450 Sonra beni hiç bırakmadığını hatırladım. 1373 01:19:53,205 --> 01:19:56,374 Sadece servetinizin değil hayatınızın büyük bölümünü de 1374 01:19:56,458 --> 01:19:57,834 bir şeye adadığınızda 1375 01:19:58,376 --> 01:20:00,837 ve oraya gömülmeyi seçtiğinizde... 1376 01:20:00,921 --> 01:20:04,466 Birinin "Ah, sadece ziyaret ediyor." demesi 1377 01:20:04,549 --> 01:20:05,967 imkânsızlaşır. 1378 01:20:06,051 --> 01:20:07,385 Ülkenin her yerinde... 1379 01:20:08,011 --> 01:20:11,139 ...bu dul için 1380 01:20:12,432 --> 01:20:14,351 taşkın bir keder vardı. 1381 01:20:14,810 --> 01:20:15,811 Herkesi güçlendirdi... 1382 01:20:15,936 --> 01:20:17,663 "TOPRAĞI ONARMAK VE TOPLUMA GERİ VERMEK İSTİYORUZ" 1383 01:20:17,687 --> 01:20:19,356 ...ve yapmaya çalıştıklarına... 1384 01:20:19,523 --> 01:20:21,107 DOUGLAS TOMPKINS MİLLÎ PARK RESMİLEŞTİ 1385 01:20:21,191 --> 01:20:22,943 ...olan muhalefet buharlaştı. 1386 01:20:23,026 --> 01:20:24,879 TOMPKINS CONSERVATION PARKLARI DEVRETMEYE HAZIRLANIYOR 1387 01:20:24,903 --> 01:20:29,491 Tarihi. Tarihi bir an. 1388 01:20:29,699 --> 01:20:34,120 Cidden, daha önce kimse bunu yapmadı. 1389 01:20:34,246 --> 01:20:37,749 Cumhurbaşkanıyken Kristine ile görüştüm 1390 01:20:37,958 --> 01:20:41,670 ve iki kadının Doug'ın önem verdiği bu hayalde 1391 01:20:41,795 --> 01:20:45,590 ısrar etmeye devam etmesinin ilginç olabileceğine 1392 01:20:45,674 --> 01:20:47,634 karar verdik. 1393 01:20:49,886 --> 01:20:51,429 Ama gerçek şu ki 1394 01:20:51,596 --> 01:20:53,348 bu parkları bitirmeliydik. 1395 01:20:53,932 --> 01:20:59,521 Büyük yükler taşıdığımızı unutmamalısınız. 1396 01:20:59,688 --> 01:21:00,689 VİZYON 1397 01:21:00,814 --> 01:21:02,691 Geçtiğimiz yıllarda 1398 01:21:02,816 --> 01:21:05,861 yılda neredeyse altı milyon harcadık. 1399 01:21:06,820 --> 01:21:08,488 Yani onları bağışlamamak 1400 01:21:08,655 --> 01:21:11,283 er geç ekonomik facia olurdu. 1401 01:21:19,165 --> 01:21:20,333 Ola! 1402 01:21:21,042 --> 01:21:23,795 En iyi marangozlarımız tabelayı yerleştiriyor! 1403 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 Buna inanamıyorum! 1404 01:21:26,298 --> 01:21:30,552 Çok cürekârcaydı ve bir seferde beş millî park yapma, 1405 01:21:30,635 --> 01:21:32,137 üçünü de büyütmeyi... 1406 01:21:32,220 --> 01:21:34,115 ŞİLİ CUMHURİYETİ PUMALÍN DOUGLAS TOMPKINS MİLLÎ PARKI 1407 01:21:34,139 --> 01:21:37,100 ...başarma ihtimali 1408 01:21:37,183 --> 01:21:38,977 öyle düşüktü ki. 1409 01:21:39,811 --> 01:21:42,898 Ama ya şimdi ya asla dedim. 1410 01:21:42,981 --> 01:21:44,316 Doğru an gelmişti. 1411 01:21:44,733 --> 01:21:45,942 "Pumalín" deyin. 1412 01:21:46,026 --> 01:21:47,736 Pumalín! 1413 01:21:48,153 --> 01:21:49,696 Bu inanılmaz bir ekip. 1414 01:21:50,572 --> 01:21:53,074 Yüzlerce kişi katkıda bulundu. 1415 01:21:54,242 --> 01:21:56,661 Hükûmetin onları tutmasını istiyoruz. 1416 01:21:57,370 --> 01:21:58,914 Ama ne olacağını kim bilir? 1417 01:21:59,122 --> 01:22:00,332 KAPALI 1418 01:22:00,457 --> 01:22:03,001 Bazılarını tekrar göreceğiz, bazılarını görmeyeceğiz. 1419 01:22:04,794 --> 01:22:07,088 Ama bir sürü insan 1420 01:22:07,380 --> 01:22:09,257 bir şeyin sonuna geliyor. 1421 01:22:12,385 --> 01:22:13,762 25 yıldır... 1422 01:22:13,929 --> 01:22:14,930 Gerçekten. 1423 01:22:15,221 --> 01:22:17,182 ...bir aileyiz. 1424 01:22:19,351 --> 01:22:25,148 Birbirimizi onurlandırıyor ve seviyoruz. 1425 01:22:28,026 --> 01:22:34,824 Ekibim adına 1426 01:22:37,577 --> 01:22:43,208 Douglas ve Pablo Carrasco şerefine kadeh kaldırıyorum. 1427 01:22:43,625 --> 01:22:45,001 - Evet. - Evet. 1428 01:23:00,141 --> 01:23:04,521 Cumhurbaşkanının törene gelmesinden önceki hafta sonu 1429 01:23:04,854 --> 01:23:07,607 bir şey okudum. 1430 01:23:07,691 --> 01:23:13,363 Koşul ifade eden iki kelime hemen dikkatimi çekti. 1431 01:23:13,446 --> 01:23:18,118 Olabilir, mümkün deniyordu ama yapabilirsiniz denmiyordu. 1432 01:23:18,535 --> 01:23:20,704 Bu, parklardan birinin 1433 01:23:20,787 --> 01:23:23,331 sekizlik koleksiyondakilerin en büyüğünün 1434 01:23:23,456 --> 01:23:27,127 kesin onay almadığını gösterdi. 1435 01:23:27,210 --> 01:23:30,588 Benim için ya hep ya hiçti. 1436 01:23:31,339 --> 01:23:33,633 Ya hepsini yaparız ya hiçbirini. 1437 01:23:36,970 --> 01:23:41,182 Anlaşma gerçekleşmezse senin için büyük risk. 1438 01:23:47,522 --> 01:23:49,149 Başlarına gelen onca şeyden, 1439 01:23:49,315 --> 01:23:51,735 farklı hükûmetleri 1440 01:23:51,818 --> 01:23:54,237 böyle bir şey yapmak için ikna etmekle geçen 1441 01:23:54,320 --> 01:23:57,907 ve hiç ilerleme kat edilemeyen yıllardan sonra 1442 01:23:57,991 --> 01:23:59,325 şüphelerinin olması normaldi. 1443 01:24:00,243 --> 01:24:02,996 Her şeyin değişebileceğini düşünüyordu. 1444 01:24:06,541 --> 01:24:09,794 Törenden bir saat öncesine dek 1445 01:24:09,961 --> 01:24:11,463 olacak mı olmayacak mı 1446 01:24:13,089 --> 01:24:16,051 hiçbir fikrim yoktu. 1447 01:24:16,968 --> 01:24:18,136 Bu kadar. 1448 01:24:19,512 --> 01:24:20,680 Gidelim. 1449 01:24:25,894 --> 01:24:28,813 O geldiğinde yüzümden duygularım okunmuyordu. 1450 01:24:28,897 --> 01:24:30,148 Tekrar buluştuk. 1451 01:24:30,231 --> 01:24:33,735 Doug'ın mezarında, oradaki küçük mezarlıkta 1452 01:24:33,818 --> 01:24:35,779 buluşmak istedi. 1453 01:24:35,904 --> 01:24:37,655 MEZARLIK CHABUCO VADİSİ 1454 01:24:37,781 --> 01:24:41,326 Doug'ın mezarına saygı gösteriyor, 1455 01:24:41,451 --> 01:24:42,869 Doug'dan bahsediyordu 1456 01:24:42,994 --> 01:24:47,624 ve tüm bu çalışmaların fişini çekmeye hazırlanıyorum diye düşündüm. 1457 01:24:50,627 --> 01:24:53,588 İki konuşma hazırlamıştım. 1458 01:24:54,005 --> 01:24:57,425 Biri bir şey ters giderse diye 1459 01:24:57,550 --> 01:24:59,844 öfkeli ve kavgacıydı. 1460 01:24:59,928 --> 01:25:02,222 Diğeri kutlama amaçlıydı. 1461 01:25:06,601 --> 01:25:09,229 Derken biri yanıma geldi 1462 01:25:09,395 --> 01:25:11,022 ve "Oraya eklendi." dedi. 1463 01:25:11,397 --> 01:25:12,482 "Sorun yok." 1464 01:25:12,565 --> 01:25:14,734 O zaman cumhurbaşkanına döndüm. 1465 01:25:14,818 --> 01:25:17,487 Tanrım, ne tarihi bir gün dedim. 1466 01:25:39,342 --> 01:25:46,015 Sadece tanrıların hayal edebileceği bir yerin haritası var bende. 1467 01:25:46,683 --> 01:25:50,603 Doug için 1992'de hayal olan şey 1468 01:25:50,770 --> 01:25:53,606 Pumalín Millî Parkı olacak. 1469 01:25:54,649 --> 01:25:58,069 Bu parklar size ait. 1470 01:25:58,903 --> 01:26:02,115 Onları tüm kalbinizle koruyun. 1471 01:26:03,491 --> 01:26:05,285 Yaşamı seçin. 1472 01:26:05,451 --> 01:26:07,036 Güzelliği seçin. 1473 01:26:09,873 --> 01:26:11,332 Lolo, başardık! 1474 01:26:33,730 --> 01:26:35,982 Aman tanrım. Çocuklar... 1475 01:26:38,610 --> 01:26:40,904 Bir bakıma akıl hocalığı ettiğim biri, 1476 01:26:41,654 --> 01:26:45,366 iyi bir dostum, Şili cumhurbaşkanının yanında durmuş 1477 01:26:46,034 --> 01:26:47,535 parkları yaratma belgelerini 1478 01:26:48,286 --> 01:26:50,163 imzalıyordu. 1479 01:26:52,749 --> 01:26:55,251 Evet. Gözlerim dolmuştu. 1480 01:26:56,211 --> 01:26:58,087 Çok gurur verici bir andı. 1481 01:27:00,590 --> 01:27:02,217 O yüzden dünyanın en büyüğü. 1482 01:27:02,300 --> 01:27:04,594 - Gurur duymalısınız. - Evet, sanırım. 1483 01:27:04,761 --> 01:27:08,056 İnsanlık tarihinin en büyük toprak bağışını gerçekleştirdiler. 1484 01:27:10,308 --> 01:27:12,644 Doug çıtayı çok yükseltmişti. 1485 01:27:13,436 --> 01:27:15,855 Böylece biri kendisini geçerse gurur duyacaktı. 1486 01:27:16,648 --> 01:27:18,900 Daha büyük parklar, daha çok koruma. 1487 01:27:25,740 --> 01:27:27,659 Aman tanrım! 1488 01:27:28,534 --> 01:27:30,828 Şuna bak. Bak, bak. 1489 01:27:33,373 --> 01:27:34,749 Bir akbaba. 1490 01:27:40,755 --> 01:27:43,007 Doug'la birlikte korudukları 1491 01:27:44,968 --> 01:27:47,929 şu göz alabildiğine uzanan... 1492 01:27:51,307 --> 01:27:52,809 ...vahşi topraklara bakın. 1493 01:28:07,573 --> 01:28:11,244 Latin Amerika'da doğayı koruma yaklaşımını değiştirdi. 1494 01:28:11,619 --> 01:28:14,038 İnsanlar artık bu parkları kurmak istiyor. 1495 01:28:16,416 --> 01:28:19,919 Şimdi Tierra del Fuego'da 1496 01:28:20,003 --> 01:28:22,547 yeni bir park başlatmakla ilgileniyorum. 1497 01:28:23,339 --> 01:28:25,258 750.000 dönüm. 1498 01:28:25,758 --> 01:28:29,345 Bu fikri buldum ve Kris'in organizasyona verdim. 1499 01:28:29,512 --> 01:28:32,056 Ona Dünyanın Sonu Parkı diyoruz. 1500 01:28:33,308 --> 01:28:35,393 Doug tam burada 1501 01:28:35,476 --> 01:28:37,729 onun yaptığını yapmam için başımın etini yiyordu. 1502 01:28:37,854 --> 01:28:39,314 Şimdi başlıyorum. 1503 01:28:40,815 --> 01:28:42,400 İkinize karşı 1504 01:28:43,151 --> 01:28:44,444 hep tatlıydım. 1505 01:28:44,777 --> 01:28:46,487 Tatmin edilmesi kolay, 1506 01:28:46,738 --> 01:28:48,114 geri çevrilmesi zor olandım. 1507 01:28:50,700 --> 01:28:51,784 Ama... 1508 01:28:54,620 --> 01:28:55,997 Tanrım, ne hayat. 1509 01:28:56,581 --> 01:28:57,582 Evet. 1510 01:28:58,708 --> 01:28:59,834 Evet. 1511 01:28:59,917 --> 01:29:00,960 Ne hayat. 1512 01:29:11,220 --> 01:29:14,849 TOMPKINS CONSERVATION, ŞİLİ VE ARJANTİN'LE İŞ BİRLİĞİYLE 1513 01:29:14,974 --> 01:29:18,603 17 MİLLÎ PARKI YARATTI VEYA BÜYÜTTÜ 1514 01:29:20,188 --> 01:29:27,153 14,7 MİLYON DÖNÜM TOPRAĞI KORUDULAR VE SAYI BÜYÜMEYE DEVAM EDİYOR. 1515 01:29:28,988 --> 01:29:33,326 REWILDING ARGENTINA VE REWILDING CHILE TOMPKINS CONSERVATION'IN ÇALIŞMASINI 1516 01:29:33,409 --> 01:29:36,120 SÜRDÜRÜP TÜRLERİ PARKLARA GERİ KAZANDIRIYOR VE PARKLAR YARATIYOR. 1517 01:29:39,290 --> 01:29:41,584 2022'DE YVON CHOUINARD ARKADAŞLARININ ONURUNA 1518 01:29:41,709 --> 01:29:45,380 GEZEGENİ KURTARMAYA FON SAĞLAMAK İÇİN 1519 01:29:45,463 --> 01:29:48,424 ÜÇ MİLYAR DEĞERİNDEKİ PATAGONIA ŞİRKETİNİ BAĞIŞLADI. 1520 01:30:27,380 --> 01:30:33,094 SEVGİLİ JENNIFER RIDGEWAY ANISINA 1521 01:32:38,970 --> 01:32:45,935 VAHŞİ YAŞAM 1522 01:32:46,018 --> 01:32:48,020 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson 118602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.