Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,902 --> 00:01:12,072
11 Mart, çoğunlukla güneşli...
2
00:01:13,948 --> 00:01:17,535
Bu vadideki neredeyse 20 yıllık
anıları hissediyorum.
3
00:01:18,703 --> 00:01:19,913
Neşe...
4
00:01:20,455 --> 00:01:21,456
...ve acı...
5
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
...şüphe ve güvence dolu yıllar.
6
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
Yeni bir sevme biçimi,
7
00:01:29,464 --> 00:01:32,342
çok güçlü, çok kalıcı.
8
00:01:36,471 --> 00:01:38,848
Çok az kişi
burada yaşadığımız gibi yaşadı,
9
00:01:40,141 --> 00:01:43,436
yani evet canım, senin için yalnızım.
10
00:01:44,813 --> 00:01:48,358
Hiçbir şey beni senin gerçek
ve güvenilir elin gibi sakinleştirmiyor.
11
00:01:49,776 --> 00:01:51,986
Eve, eşine dön.
12
00:01:54,072 --> 00:01:57,117
PATAGONYA, ŞİLİ
13
00:01:59,369 --> 00:02:02,247
ARALIK 2015
14
00:02:08,461 --> 00:02:11,923
Douglas Tompkins salı günü
Şili'de kaza sonucu öldü.
15
00:02:12,006 --> 00:02:14,008
Tutkulu bir çevre korumacıydı.
16
00:02:14,217 --> 00:02:17,387
60'lardaki gençliğinde
Patagonya'ya âşık oldu
17
00:02:17,595 --> 00:02:20,723
ve 90'larda arazi satın almak için döndü.
18
00:02:21,057 --> 00:02:24,269
25 yıl Şili'de yaşadı ve geride
19
00:02:24,435 --> 00:02:28,022
dünyanın en büyük
yardım projesini bıraktı.
20
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
Tompkins gerçekten vizyon sahibiydi.
21
00:02:31,734 --> 00:02:35,363
Çevrecilerin eko-terörist olarak
görüldüğü zor bir dönemde
22
00:02:35,530 --> 00:02:38,825
bir proje yarattı.
23
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
Doug büyük adamdı.
24
00:02:46,082 --> 00:02:48,835
Birden öldüğünde
herkes şey diye düşündü...
25
00:02:49,294 --> 00:02:51,296
Ne düşüneceklerini bilemediler.
26
00:02:51,462 --> 00:02:52,881
Dağıldım mı?
27
00:02:52,964 --> 00:02:54,024
KRIS TOMPKINS
ÇEVRE KORUMACI
28
00:02:54,048 --> 00:02:56,009
Dağılsam bu iş biterdi.
29
00:02:56,551 --> 00:02:59,179
25 yıllık emeğimizi kaybederdik.
30
00:03:00,597 --> 00:03:01,890
İnsanlar geri dönüp
31
00:03:02,056 --> 00:03:03,641
dönmeyeceğimi bilmiyordu.
32
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
Hayatımın aşkını kaybetmiştim.
33
00:03:08,479 --> 00:03:11,858
Canım çok yanıyordu, çok güçsüzdüm.
34
00:03:12,901 --> 00:03:14,861
Bir arkadaşımdan bir not geldi.
35
00:03:16,237 --> 00:03:17,405
Şöyle diyordu,
36
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
"Bir seçim yapmalısın
ve bunu şimdi yapmalısın.
37
00:03:21,993 --> 00:03:23,745
Bu hikâyeyle yaşayabilirsin.
38
00:03:23,828 --> 00:03:26,414
Herkese hayatını anlatır
39
00:03:26,497 --> 00:03:29,125
ve ömrünün kalanında
Doug'ın yasını tutarsın.
40
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
Ya da işe koyulur ve bir daha durmazsın.
41
00:03:35,340 --> 00:03:36,799
Ne yapacaksın?"
42
00:03:37,425 --> 00:03:39,427
Seçim buydu.
43
00:03:41,846 --> 00:03:47,393
VAHŞİ YAŞAM
44
00:03:52,232 --> 00:03:53,232
ÜÇ YIL SONRA
45
00:03:53,274 --> 00:03:54,442
Buraya koyalım. Yere koyalım.
46
00:03:54,567 --> 00:03:56,402
- Çok işlevli model.
- Evet.
47
00:03:56,486 --> 00:03:57,612
Şaka yapıyordu, değil mi?
48
00:03:57,695 --> 00:03:59,030
- Evet, öyle umarız.
- Öyle.
49
00:03:59,113 --> 00:04:00,281
Bence öyleydi.
50
00:04:00,365 --> 00:04:03,660
Bunu aldım. K2'den.
51
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
- Hayır.
- Bunda...
52
00:04:05,203 --> 00:04:06,371
- Olamaz.
- Ne?
53
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
Hangi yıl bu, Rick?
54
00:04:09,207 --> 00:04:10,250
1978.
55
00:04:10,875 --> 00:04:13,086
Rick bizi dağa çıkaracak.
56
00:04:16,923 --> 00:04:19,050
Sana başka bir balta getirdim.
57
00:04:19,759 --> 00:04:21,052
Çok daha hafif.
58
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
- Ya da...
- Olamaz.
59
00:04:23,346 --> 00:04:25,473
...Pablo ve kendim için
bir sürü balta getirdim.
60
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
Yani bu... Bu mu?
61
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
Veya bunlardan birini alabilirsin.
62
00:04:29,769 --> 00:04:31,646
Sanırım... Uzun olanı tercih ederim.
63
00:04:31,771 --> 00:04:32,855
Tamam.
64
00:04:32,939 --> 00:04:34,107
Gitme vakti.
65
00:04:48,705 --> 00:04:50,748
Doug'ın vefatından sonra
66
00:04:50,999 --> 00:04:52,834
Rick beni aradı ve tırmanışta
67
00:04:53,001 --> 00:04:56,129
ona ve Kris'e katılmak
ister miyim diye sordu.
68
00:04:57,463 --> 00:04:59,882
Kris o dağa tırmanmayı...
69
00:04:59,966 --> 00:05:01,193
JIMMY CHIN
DAĞCI, FİLM YAPIMCISI
70
00:05:01,217 --> 00:05:03,136
...çok istiyormuş.
71
00:05:03,303 --> 00:05:05,430
Evet, mantıklı diye düşündüm.
72
00:05:05,513 --> 00:05:06,681
Sebebini anlayabiliyordum.
73
00:05:07,473 --> 00:05:09,183
O çok özel bir dağ.
74
00:05:09,851 --> 00:05:11,686
Tamam. İşte dağımız.
75
00:05:12,937 --> 00:05:14,022
Tanrım.
76
00:05:15,481 --> 00:05:16,649
Hayır, gerçekten.
77
00:05:17,275 --> 00:05:18,609
Özür dilerim ama...
78
00:05:20,028 --> 00:05:22,030
Aman tanrım, şuna bakın.
79
00:05:22,113 --> 00:05:24,240
Şuna bakın! Biraz karlı.
80
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
- Azıcık.
- Çok az.
81
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
İlk kez parkın bu kadar
uzak bir yerine geliyorum.
82
00:05:49,599 --> 00:05:51,142
Bunu hiç görmedik.
83
00:05:51,225 --> 00:05:53,061
Yani çok uçarız ama...
84
00:05:53,436 --> 00:05:55,813
...karada yeterince dolaşmadık.
85
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
Pek keşfe çıkmadık.
86
00:05:58,775 --> 00:06:00,485
Sadece çalıştık.
87
00:06:01,027 --> 00:06:03,905
Bu, aklımı başıma getirdi.
88
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
Başlangıçta
89
00:06:17,627 --> 00:06:20,588
Doug ile bu cennetin ortasında yaşıyorduk
90
00:06:21,130 --> 00:06:22,173
ve burayı kurtarmak
91
00:06:22,340 --> 00:06:24,967
inanılmaz olurdu dedik.
92
00:06:25,051 --> 00:06:26,302
Kurtar işte...
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
İklim ve diğer şeyler yüzünden
94
00:06:31,557 --> 00:06:32,725
şu anda
95
00:06:33,434 --> 00:06:35,645
hangi skora bakarsanız bakın
96
00:06:35,937 --> 00:06:38,147
doğa kaybediyor.
97
00:06:39,941 --> 00:06:42,652
Dünyanın kritik bölgelerini
98
00:06:42,819 --> 00:06:47,407
kurtarmak için bugün ne yapabilirsiniz?
99
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
Vizyonunuz neydi?
Buraya neden geldiniz?
100
00:06:53,746 --> 00:06:54,789
ŞİLİ
ARJANTİN
101
00:06:54,872 --> 00:06:56,707
Bir ana plan yapmaya başladık.
102
00:06:56,958 --> 00:06:58,018
DOUG TOMPKINS
ÇEVRE KORUMACI
103
00:06:58,042 --> 00:06:59,669
Özel girişimle...
104
00:07:00,920 --> 00:07:03,297
...millî bir park yaratmanın
105
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
mümkün olduğunu kavradık.
106
00:07:05,425 --> 00:07:08,636
Sonra da orayı ülkeye
geri bağışlayacaktık.
107
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
TOPRAK
SATIN ALMA
108
00:07:10,221 --> 00:07:13,558
Dünyayı kurtarmanın'kendi işini
kendi yap' tarzı çözümü: Onu satın almak.
109
00:07:14,100 --> 00:07:17,770
Tompkins ve karısı Kris
doğayı korumak için arazi toplama işini
110
00:07:17,854 --> 00:07:20,231
görülmemiş bir ölçekte gerçekleştirdi.
111
00:07:20,314 --> 00:07:22,608
Evet. Ve bu,
Yosemite Millî Parkı büyüklüğünde.
112
00:07:22,942 --> 00:07:25,570
Yani şuradaki yanardağı mesela
satın mı aldınız?
113
00:07:25,903 --> 00:07:27,530
Evet, araziyle birlikte geldi.
114
00:07:27,780 --> 00:07:29,991
Buralılardan bazıları
115
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
bu Amerikalılar neyin peşinde
diye sormaya başladı.
116
00:07:33,619 --> 00:07:34,972
CLAUDIO ALVARADO
ESKİ SENATÖR, ŞİLİ
117
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
Bize göre,
118
00:07:36,080 --> 00:07:38,583
o, ekolojist numarası yapan
bir iş adamı, hepsi bu.
119
00:07:39,625 --> 00:07:43,212
Bence Şili'de bir sürü insan
ekolojistin ne demek olduğunu
120
00:07:43,629 --> 00:07:46,090
başlangıçta anlamamıştı.
121
00:07:47,341 --> 00:07:48,777
MICHELLE BACHELET
ESKİ CUMHURBAŞKANI, ŞİLİ
122
00:07:48,801 --> 00:07:50,481
Bazıları oraya yatırım yapılsın istiyordu.
123
00:07:50,553 --> 00:07:52,722
Yatırım yapılacak, nehirlerden
124
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
enerji üretilecek.
125
00:07:54,348 --> 00:07:56,642
Başkaları ağaçları kesmek istedi.
126
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
Nelerin tehlikede olduğunu bilmiyorduk.
127
00:08:00,396 --> 00:08:01,939
Sorunun bir parçası da buydu.
128
00:08:02,482 --> 00:08:04,650
Şili eski cumhurbaşkanı
kocanızı insanları
129
00:08:04,734 --> 00:08:06,235
o topraklardan atmakla suçladı.
130
00:08:06,903 --> 00:08:09,739
Ölüm tehditleri aldığınız bildirildi.
131
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
Evet, yıllarca ölüm tehdidi aldık.
Telefonlarımız dinlendi.
132
00:08:13,868 --> 00:08:15,703
Riskler çok büyüktü.
133
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
25 yıl, gerçekten...
134
00:08:23,211 --> 00:08:24,879
...çok sıkı çalıştım
135
00:08:24,962 --> 00:08:29,217
ve Doug'ın istediği her şeyi
gerçekleştirmeye çalıştım.
136
00:08:30,051 --> 00:08:32,428
Bu sabah bahsettiğin buydu.
137
00:08:32,512 --> 00:08:33,888
- Evet.
- Bunların hepsi.
138
00:08:35,097 --> 00:08:37,058
Uzun zaman önce altını çizdim
139
00:08:37,141 --> 00:08:39,310
çünkü biri satılık olduğunu söylemişti.
140
00:08:39,393 --> 00:08:41,020
- Şili'ye...
- Büyük bir yer.
141
00:08:41,103 --> 00:08:44,524
...1990'da geldim,
ev aldım ve onu onardım.
142
00:08:44,649 --> 00:08:48,819
Arazi aldık, büyük bir
park yapma planımız yoktu
143
00:08:48,945 --> 00:08:52,782
ama sonra başka bir arazi, sonra da
çok büyük bir tane daha satılığa çıktı.
144
00:08:52,865 --> 00:08:55,451
Kısa süre sonra
parkın temel unsurlarına sahiptik.
145
00:08:59,789 --> 00:09:05,294
Bir yanda park yapma hayali kuran
deli bir adam var.
146
00:09:05,503 --> 00:09:07,046
Diğer yanda...
147
00:09:07,838 --> 00:09:09,066
DAGO GUZMÁN
YÖNETİCİ, PUMALÍN PARKI
148
00:09:09,090 --> 00:09:15,012
...bu hayali ulusal düzeyde
gerçekleştirecek biri var.
149
00:09:17,139 --> 00:09:19,934
"Seninle uçmak istiyorum
ama düşme." diyor.
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,812
"Yere çakılma."
151
00:09:23,271 --> 00:09:28,192
Kendilerini birbirlerine
adamışlıkları derindi.
152
00:09:28,985 --> 00:09:30,003
EDGAR BOYLES
FİLM YAPIMCISI
153
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Ortak bir vizyonda birleştiler
ve deli gibi kavga ettiler.
154
00:09:38,244 --> 00:09:39,787
Birbirimizle tartışabiliriz.
155
00:09:40,746 --> 00:09:42,081
Hayır, bence...
156
00:09:42,498 --> 00:09:44,166
...vahşi yaşamı yok etme...
157
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
...trendine karşı çalışma arzusu...
158
00:09:50,548 --> 00:09:54,594
Bence bu iki insanın sahip olabileceği
159
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
en büyük, en güçlü bağlardan.
160
00:10:14,822 --> 00:10:18,409
Burada veya orada
mola vermenin sakıncası var mı?
161
00:10:18,492 --> 00:10:20,494
- Hayır, ileride, ormana varınca.
- Evet.
162
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- 60, 70 metre...
- Katılıyorum. Evet. Tabii.
163
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
- ...kaldı.
- Evet, iyi fikir.
164
00:10:25,708 --> 00:10:27,251
Nasılsın Kris?
165
00:10:28,127 --> 00:10:29,295
İyiyim.
166
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
Güzel.
167
00:10:33,341 --> 00:10:34,425
Hep
168
00:10:34,592 --> 00:10:37,386
uçlarda yaşamak istiyorum demişimdir.
169
00:10:37,470 --> 00:10:38,763
Asla ortalarda değil.
170
00:10:39,555 --> 00:10:41,891
Ama ölmeden önce bu hayatı istedim.
171
00:10:42,141 --> 00:10:45,603
Ne olduğunu bilmesem de
bir şey istediğimi biliyordum...
172
00:10:47,063 --> 00:10:49,565
Rahat gelen her şeyi
173
00:10:50,900 --> 00:10:54,362
değiştirmek anlamında riskli,
vahşi, taşkınca.
174
00:11:02,161 --> 00:11:05,122
Doug olsa benim adıma çok sevinir
175
00:11:05,331 --> 00:11:06,374
ve oraya çıkmamla,
176
00:11:06,832 --> 00:11:08,626
parkın en yüksek yerinin...
177
00:11:09,251 --> 00:11:11,837
...nasıl olduğunu görmemle gurur duyardı.
178
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
Benim için,
179
00:11:17,134 --> 00:11:19,887
bu ona son kez veda etmenin bir yolu.
180
00:11:23,182 --> 00:11:25,393
Doug bu dağa ilk defa
181
00:11:25,518 --> 00:11:27,311
2008'de çıktı.
182
00:11:28,688 --> 00:11:30,189
Dağcıydı
183
00:11:30,731 --> 00:11:32,900
ve o hep ilk aşkıydı.
184
00:11:37,655 --> 00:11:40,282
Doug, kuzeydoğuda büyümüş.
185
00:11:40,491 --> 00:11:44,829
Orta okuldayken
Gunks'a tırmanmaya başlamış.
186
00:11:46,122 --> 00:11:50,251
Okulla ilgisi yoktu,
üniversiteye gitmemişti.
187
00:11:50,918 --> 00:11:56,298
Hayatı başkalarına uyarak geçirmeyi
zaman kaybı olarak görürdü.
188
00:11:57,049 --> 00:12:00,261
Hepsini reddetmiş
189
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
ve gitmiş.
190
00:12:04,932 --> 00:12:06,100
17 yaşında...
191
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
...arabayla batıya gitmiş...
192
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
Bilmem... Parası yokmuş.
193
00:12:13,649 --> 00:12:15,151
Nasıl yapacağını...
194
00:12:15,234 --> 00:12:17,653
...ne yapacağını,
ne bulacağını bilmiyordu.
195
00:12:23,033 --> 00:12:26,412
Doug sonunda Yosemite'ye ulaştı.
Vadide tırmanışlar falan yaptı.
196
00:12:26,495 --> 00:12:28,080
YVON CHOUINARD
KURUCU, PATAGONIA ŞİRKETİ
197
00:12:28,205 --> 00:12:29,331
Ben de onunla tırmandım.
198
00:12:30,750 --> 00:12:33,961
İyi arkadaş olduk.
199
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
Yıllar sonra Doug ve beni
birleştiren Yvon oldu.
200
00:12:40,968 --> 00:12:45,306
Doug ve Yvon yakın arkadaştı
ve yıllardır birlikte tırmanıyorlardı.
201
00:12:45,473 --> 00:12:47,558
İkisi de dünya çapında dağcılardı.
202
00:12:48,100 --> 00:12:52,313
Onlar orijinal salaş dağcılar,
sörfçüler ve kayakçılardı.
203
00:12:52,938 --> 00:12:57,401
Günümüzün doğa sporu kıyafetleri
sektörünü onlar yarattı.
204
00:12:58,486 --> 00:13:00,988
Doug, Yvon'u örnek alırdı
205
00:13:01,906 --> 00:13:05,075
ve o ilişki 50 yılda değişti.
206
00:13:05,493 --> 00:13:07,953
İş hayatına atıldıklarında...
207
00:13:08,037 --> 00:13:10,581
...Yvon, Doug'a gerçekten kulak verdi.
208
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
SANDVİÇ
SOSİSLİ
209
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
Bir şekilde kendini
Yosemite'de sosisli büfesi
210
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
şubesi açmaya ikna etti.
211
00:13:17,046 --> 00:13:19,423
Sosisli büfesini işletti ve dağa tırmandı.
212
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
Girişimciydi.
213
00:13:22,927 --> 00:13:25,805
Girişimcileri anlamak isterseniz
214
00:13:25,888 --> 00:13:27,807
genç asileri inceleyin
215
00:13:28,516 --> 00:13:30,434
çünkü "Bu berbat.
216
00:13:30,518 --> 00:13:32,102
Kendi bildiğim gibi yapacağım." derler.
217
00:13:32,353 --> 00:13:36,273
Doug herkesten önce iş adamı oldu.
218
00:13:36,357 --> 00:13:37,608
Ben demirciydim
219
00:13:38,734 --> 00:13:40,319
ve tırmanma gereçleri yapıyordum
220
00:13:40,402 --> 00:13:42,863
ama çok sonralara kadar
kendimi iş adamı olarak
221
00:13:43,030 --> 00:13:44,114
görmedim.
222
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
Yılın altı ayı tırmanıyordum...
223
00:13:49,829 --> 00:13:51,247
DAĞCILAR İÇİN
CHOUINARD EKİPMANI
224
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
...ve ekipman yapmaya başladım.
225
00:13:53,541 --> 00:13:56,669
İşi normal şekillerde büyütüyordum
226
00:13:56,752 --> 00:13:58,796
ama bir sürü farklı fikrimiz vardı.
227
00:13:58,879 --> 00:14:01,006
Böylece bir politika geliştirdik.
228
00:14:02,091 --> 00:14:04,426
Çalışırken çalış,
229
00:14:05,052 --> 00:14:06,512
eğlenirken eğlen.
230
00:14:06,637 --> 00:14:08,973
Ve dalgalar yükseldiğinde
gidip sörf yap.
231
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Kris ile o zaman tanıştım.
232
00:14:15,688 --> 00:14:18,315
Doğu kıyısı kızları çok havalı
233
00:14:18,399 --> 00:14:23,320
Giyiniş tarzlarını çok seviyorum
234
00:14:23,779 --> 00:14:27,950
Ve güneyli kızlar
Konuşma şekilleriyle
235
00:14:28,033 --> 00:14:31,537
Güneye gittiğimde beni nakavt ediyor
236
00:14:38,210 --> 00:14:41,255
İşte sörfçü bir kız.
Asla ayakkabı giymiyor.
237
00:14:41,589 --> 00:14:43,716
Aslında lisedeyken
238
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
okula yalınayak gidermiş
239
00:14:45,843 --> 00:14:47,970
ve öğretmeni delirirmiş.
240
00:14:48,262 --> 00:14:50,764
O da kendi çapında küçük bir asiydi.
241
00:14:52,766 --> 00:14:55,436
Kris, Yvon'un yan komşusuydu.
242
00:14:55,519 --> 00:14:57,330
PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI
MALINDA CHOUINARD'IN SESİ
243
00:14:57,354 --> 00:15:00,441
İlk tanıştığımda 15, 16 yaşlarındaydı.
244
00:15:00,608 --> 00:15:02,359
Olağanüstü arkadaş canlısıydı.
245
00:15:02,443 --> 00:15:04,862
Konuşmayı sever, bir şeyler yapmayı sever
246
00:15:04,945 --> 00:15:06,989
ama çok titizdir.
247
00:15:10,618 --> 00:15:15,706
Büyük büyükbabamızın
Kaliforniya'daki çiftliğinde büyüdük.
248
00:15:15,789 --> 00:15:21,837
Ben sekiz yaşındayken
babam ve petrol şirketi
249
00:15:21,962 --> 00:15:24,423
Venezuela'ya gitmeye karar verdi.
250
00:15:24,965 --> 00:15:27,885
Orinoco havzasındaki küçük bir köye.
251
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Bir öğleden sonra babam fena hastalandı
252
00:15:34,725 --> 00:15:39,480
ve beş gün sonra
beyin sapı felcinden öldü.
253
00:15:44,485 --> 00:15:47,154
Babamız öldükten sonra,
254
00:15:47,279 --> 00:15:50,324
annemiz yakın bir
aile dostumuzla evlendi.
255
00:15:51,283 --> 00:15:54,703
Adam tam bir iş bitiriciydi
ve dört çocuğu vardı.
256
00:15:54,954 --> 00:15:58,248
Yani yedi kişiydik
ve bize holiganlar derlerdi.
257
00:15:59,333 --> 00:16:00,459
Vahşiydik.
258
00:16:01,877 --> 00:16:04,171
Babam çocuklarının
259
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
yüksekteki atlama tahtasından
atlamasını isterdi.
260
00:16:07,549 --> 00:16:09,176
Hiçbir şey imkânsız değildi.
261
00:16:09,760 --> 00:16:13,430
Tüm bunlara karşılık veren ben oldum.
262
00:16:14,098 --> 00:16:17,851
Bizden beklenen
yaptığımız işte iyi olmamızdı.
263
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
Ne iş olduğu önemli değildi
ama çok iyi olmalıydık.
264
00:16:27,945 --> 00:16:32,199
Özel okula gitmeyi reddettim
ama yerel lise
265
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
o kadar kötü bir liseydi ki
266
00:16:34,535 --> 00:16:37,663
kumsala gidip ağabeyimle
ve Yvon Chouinard ile
267
00:16:37,746 --> 00:16:39,665
takılmaya başladım.
268
00:16:40,874 --> 00:16:42,918
Burada 15 yaşındayım.
269
00:16:43,043 --> 00:16:47,923
Kendini çok iyi tanıyordu.
270
00:16:48,298 --> 00:16:53,470
Diğer taraftan ben
akıntıdaki çakıl gibiydim.
271
00:16:53,637 --> 00:16:57,975
Nehirle beraber sürükleniyor
272
00:16:58,058 --> 00:17:00,060
ve bazen bir kayaya takılıyordum,
273
00:17:00,144 --> 00:17:02,604
ufak bir akıntı beni kurtarıyordu
274
00:17:02,688 --> 00:17:04,023
ve ilerletiyordu.
275
00:17:05,733 --> 00:17:09,069
Neyse, üniversitedeki
ilk yılımdan sonra eve döndüm.
276
00:17:09,153 --> 00:17:12,573
Annem beni karşısına aldı.
"İş bulmalısın." dedi.
277
00:17:12,948 --> 00:17:15,492
Yvon'a gidip yakındım.
278
00:17:16,035 --> 00:17:20,205
O yaz beni saati iki dolara işe aldı.
279
00:17:21,707 --> 00:17:25,669
Paketleme yardımcısı olarak
yanımda çalışmaya başladı.
280
00:17:26,754 --> 00:17:28,088
Paketleme yardımcısı.
281
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
Olabilecek en alt kademe.
282
00:17:31,717 --> 00:17:34,011
Şirkette zamanla yükseldi.
283
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
Yavaş yavaş şirket işletmeyi
284
00:17:36,638 --> 00:17:38,223
öğrendik.
285
00:17:41,101 --> 00:17:43,771
Doug da kendi işini kurmuştu.
286
00:17:44,897 --> 00:17:46,732
Rehberlik hizmeti başlattılar.
287
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Adı Kaliforniya Dağcılık
Rehberlik Hizmeti idi.
288
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
North Face'i o yüzden kurdum.
289
00:17:54,782 --> 00:17:58,827
Müşterilere rehberlik hizmetiyle birlikte
sunacak ekipman lazımdı.
290
00:17:59,912 --> 00:18:03,332
Doug, Susie ile o dönemde tanıştı.
291
00:18:04,208 --> 00:18:07,252
İlk eşim Susie ile
otostop çekerken tanıştım.
292
00:18:07,336 --> 00:18:08,754
Otostop çekerken beni aldı.
293
00:18:15,344 --> 00:18:16,344
Bir gün Emerald Bay...
294
00:18:16,386 --> 00:18:18,364
SUSIE BUELL
MODA TASARIMCISI, ESPRIT'İN KURUCULARINDAN
295
00:18:18,388 --> 00:18:19,468
...ve Tahoe Gölü bölgesinde
296
00:18:19,556 --> 00:18:20,849
araba sürüyordum
297
00:18:21,475 --> 00:18:24,019
ve otostop yapan birini gördüm.
298
00:18:24,103 --> 00:18:26,772
Durup onu aldım. İpleri
299
00:18:26,855 --> 00:18:28,273
ve tırmanma gereçleri vardı.
300
00:18:28,357 --> 00:18:29,983
Çok kibirliydi.
301
00:18:30,067 --> 00:18:33,403
"Ne adi biri ama havalı da."
302
00:18:33,487 --> 00:18:35,697
dediğimi hatırlıyorum.
303
00:18:36,615 --> 00:18:38,242
Sonunda evlendik
304
00:18:38,784 --> 00:18:41,453
ve San Francisco'daki
North Beach'e taşındık.
305
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
THE NORTH FACE
DAĞCILIK UZMANLARI
306
00:18:43,622 --> 00:18:44,915
North Face'i açtığımızda
307
00:18:44,998 --> 00:18:48,127
açılışımızda çalması için
Grateful Dead diye
308
00:18:48,252 --> 00:18:49,753
bir grubu çağırdık.
309
00:18:51,964 --> 00:18:53,757
Doug onu yaratırken
310
00:18:53,924 --> 00:18:56,760
çok eğlendi ve gerçekten güzeldi.
311
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
Farklı kıyafetler ve tırmanış ekipmanı
312
00:19:01,098 --> 00:19:03,725
satmak için özgün bir ortam yarattı.
313
00:19:07,229 --> 00:19:08,939
North Face büyümeye devam etti.
314
00:19:09,022 --> 00:19:12,484
Derken Doug fena huzursuzlandı
çünkü uzaklaşmak, tırmanmak istiyordu.
315
00:19:12,568 --> 00:19:14,486
Bir yere bağlı kalmak istemiyordu.
316
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
NORTH FACE
DAĞCILIK EKİPMANI UZMANI
317
00:19:16,405 --> 00:19:17,447
Böylece onu sattık.
318
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
O dönemde Susie Esprit'yi başlatmıştı.
319
00:19:22,035 --> 00:19:24,079
Başka bir kadınla ortaktı.
320
00:19:26,456 --> 00:19:28,959
Yaptığımız çok amatör örnekleri
321
00:19:29,042 --> 00:19:32,254
satıyorduk.
322
00:19:32,337 --> 00:19:34,923
Ona siparişleri göstermek aklıma geldi.
323
00:19:35,132 --> 00:19:37,092
Doug bakıp başını salladı.
324
00:19:37,384 --> 00:19:39,845
"Vay canına, işte fırsat." dedi.
325
00:19:40,179 --> 00:19:41,680
İş yapmaya başladık.
326
00:19:43,015 --> 00:19:47,102
Derken Esprit büyük bir marka oldu
ve alıp başını gitti.
327
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
Esprit şirketi çok büyüdü.
328
00:19:50,772 --> 00:19:52,316
Sonunda dünyanın her yerinden
329
00:19:52,441 --> 00:19:54,693
bir sürü ortakla yurt dışına açılıp
330
00:19:55,360 --> 00:19:58,780
Asya'dan Avrupa'ya,
Avustralya'ya kadar gitti.
331
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
Patagonya Millî Parkı
olacağını umduğumuz yerin
332
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
ortasındayız.
333
00:20:22,638 --> 00:20:25,432
İyi de... buna ne olacak?
334
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Büyük bir fikrinizin olması ayrı,
335
00:20:29,311 --> 00:20:32,898
onu gerçekleştirmek ayrı.
336
00:20:33,607 --> 00:20:37,903
O noktada hükûmetle
yakın iş birliği gerekiyor.
337
00:20:40,489 --> 00:20:43,575
Bu park, beş yeni parktan biri.
338
00:20:44,493 --> 00:20:45,869
Her birinde
339
00:20:46,370 --> 00:20:48,455
kayda değer miktarda arazi satın aldık
340
00:20:48,705 --> 00:20:51,833
ve hükûmete ortak olmayı,
341
00:20:52,376 --> 00:20:55,963
federal arazileri de eklemeyi önerdik.
342
00:20:59,383 --> 00:21:03,136
Alacalufes Rezervi
üretim fırsatları kaçırılmadan
343
00:21:03,345 --> 00:21:05,847
kolayca millî park olabilir.
344
00:21:06,640 --> 00:21:08,475
Tüm bu projeler
345
00:21:08,642 --> 00:21:10,769
bir gün teşekküllü millî parklar olsa
346
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
RICK RIDGEWAY
DAĞCI, YAZAR
347
00:21:12,187 --> 00:21:13,647
harika olurdu.
348
00:21:17,234 --> 00:21:20,028
Bunun gerçekten olacağına inanmak ayrı.
349
00:21:21,613 --> 00:21:23,293
Şili'ninki madenciliğe
dayanan bir ekonomi.
350
00:21:23,323 --> 00:21:25,003
CAROLINA MORGADO
REWILDING CHILE YÖNETİCİSİ
351
00:21:27,411 --> 00:21:29,037
Madenciliğin Şili'nin
352
00:21:29,121 --> 00:21:30,914
maaşı olduğu söylenir.
353
00:21:31,498 --> 00:21:34,334
İhracatımızın yüzde 60'ından fazlası o.
354
00:21:34,793 --> 00:21:37,754
Günümüzde Şili dünyanın
en büyük bakır üreticisi
355
00:21:38,046 --> 00:21:40,299
ve ikinci en büyük lityum üreticisi.
356
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
Şili bir madencilik ülkesi.
357
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
Ekonomisi, maden ekonomisi.
358
00:21:47,889 --> 00:21:51,560
Madencilik çevreyi kirletir.
359
00:21:53,103 --> 00:21:55,355
Politikacıların ekonomik algısı
360
00:21:55,522 --> 00:21:58,400
bu toprakları ve ormanları sömürmekti.
361
00:21:58,567 --> 00:22:00,986
O dönemde hükûmette olan kişiler
362
00:22:01,320 --> 00:22:03,238
park fikrini anlamadı.
363
00:22:03,363 --> 00:22:05,115
PİLOT, PUMALÍN PARKI
364
00:22:07,326 --> 00:22:11,038
Latin Amerika'nın geçmişinde
toprak hayırseverliği yok.
365
00:22:11,330 --> 00:22:15,792
Derken deli bir Amerikalı geliyor,
oraya gidiyor ve diyor ki:
366
00:22:16,001 --> 00:22:19,296
"Şili'de bütün bu toprakları alacağım,
367
00:22:19,463 --> 00:22:22,632
parklar yapacağım
ve insanlara geri vereceğim."
368
00:22:22,924 --> 00:22:26,970
"Haydi ama. Kimse bunu yapmaz." dediler.
369
00:22:27,888 --> 00:22:29,848
Hayır, bir sebebi olmalı.
370
00:22:45,655 --> 00:22:48,617
Doug buraya gelmeye 1961'de başladı.
371
00:22:48,700 --> 00:22:52,287
Kayak yarışı yapardı ve sezon dışında
kayakçılar burada çalışırdı.
372
00:22:53,246 --> 00:22:55,791
Arjantin ve Şili'yi anlamaya
373
00:22:55,916 --> 00:22:58,335
öyle başladı.
374
00:22:58,418 --> 00:23:00,879
Daha baştan burayı çok sevdi.
375
00:23:03,090 --> 00:23:06,760
Patagonya'ya âşık olmuştu.
376
00:23:15,352 --> 00:23:18,063
Patagonya'ya gitmek onun fikriydi.
377
00:23:18,855 --> 00:23:20,232
İki hafta sonra yola çıktık.
378
00:23:20,315 --> 00:23:21,400
Eski bir minibüs aldık,
379
00:23:21,566 --> 00:23:24,069
kızaklar ve sörf tahtalarıyla,
tırmanış gereçleriyle
380
00:23:24,236 --> 00:23:25,570
doldurduk.
381
00:23:30,659 --> 00:23:34,371
16-17 bin kilometre yol gittik.
382
00:23:35,705 --> 00:23:37,374
Harika bir maceraydı.
383
00:23:39,251 --> 00:23:41,253
Efsaneleşmiş bir seyahat.
384
00:23:42,671 --> 00:23:43,755
Yani
385
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
bütün bir dönemi şekillendirdiler.
386
00:23:46,883 --> 00:23:49,928
Bütün bir yaşam tarzını şekillendirdiler.
387
00:23:51,388 --> 00:23:53,432
Tırmanmak, sörf,
388
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
kayılmamış zirvelerde kaymak
389
00:23:56,268 --> 00:23:59,563
ve sonunda dönemlerinin en zor
390
00:23:59,646 --> 00:24:02,441
ve önemli ilk tırmanışlardan
birini gerçekleştirmek.
391
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
60 gün Fitzroy'a tırmanmaya çalıştık.
392
00:24:09,322 --> 00:24:11,908
31 günü buz mağarasında geçirdik.
393
00:24:14,786 --> 00:24:18,665
Havanın tırmanışa uygun olduğu
beş günümüz olmuştu.
394
00:24:23,211 --> 00:24:26,548
Dokuz ay yoktum.
395
00:24:27,132 --> 00:24:30,552
Eski dostum Yvon Chouinard
ve üç arkadaşımızla
396
00:24:30,635 --> 00:24:32,262
çok uzun süre Şili'deydik.
397
00:24:33,555 --> 00:24:36,558
Patagonya bölgesine âşık olduk.
398
00:24:36,641 --> 00:24:38,685
Patagonya'ya ilk gidişimdi.
399
00:24:41,313 --> 00:24:43,982
Yüz yıl öncesinin Vahşi Batı'sı gibiydi
400
00:24:44,524 --> 00:24:45,942
ama hakikiydi.
401
00:24:46,568 --> 00:24:50,363
O yolculuk
hayatımızı değiştirecek kadar...
402
00:24:50,447 --> 00:24:52,073
...uzundu.
403
00:24:52,157 --> 00:24:55,994
YAŞASIN EĞLENCELİ DOMUZLAR
PATAGONYA'68
404
00:24:56,119 --> 00:24:58,371
Yvon, 1968'de Patagonya'ya...
405
00:24:58,497 --> 00:25:01,791
...Doug Tompkins ile
Fitzroy'a tırmanacakları yere geldiğinde
406
00:25:02,000 --> 00:25:03,752
buralar el değmemişti.
407
00:25:05,420 --> 00:25:07,923
20 yıl sonra aynı yere geri döndük.
408
00:25:08,006 --> 00:25:09,674
Çok değişmişti.
409
00:25:10,675 --> 00:25:12,260
Şuna bakın.
410
00:25:12,344 --> 00:25:14,346
Sokaklar falan var artık.
411
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
McDonald's ve Wimpy's açıyorlar.
412
00:25:19,809 --> 00:25:23,021
Şehir planlamacılar, Chalten olacak şehrin
alt yapısını kurup
413
00:25:23,104 --> 00:25:25,524
sokak levhalarını asmıştı.
414
00:25:26,775 --> 00:25:28,652
Her şeyin ısındığını da
415
00:25:29,277 --> 00:25:31,363
çok uzun zaman önce
416
00:25:31,446 --> 00:25:33,156
fark etmeye başladık.
417
00:25:33,406 --> 00:25:37,536
Buzulların çekilmeye başladığının
bilincine vardık.
418
00:25:37,619 --> 00:25:40,330
İklim değişimi hakkında...
419
00:25:41,498 --> 00:25:42,707
...daha fazla bilgi edindik.
420
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
Bunu ilk hisseden...
421
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
...Doug'dı.
422
00:25:50,966 --> 00:25:55,011
Sanırım durmadan okumasının
ve onu diğer kitaplara yönlendiren
423
00:25:55,095 --> 00:25:57,764
insanlarla tanışmasının
424
00:25:57,847 --> 00:25:59,349
ortak sonucuydu.
425
00:25:59,474 --> 00:26:01,184
CARLOS FUENTES
UZAK İLİŞKİLER
426
00:26:01,309 --> 00:26:03,687
Derin ekolojiye kendini kaptırdı
427
00:26:04,771 --> 00:26:06,273
ve bu doğaldı
428
00:26:06,356 --> 00:26:08,775
çünkü derin ekolojiyle
ilgilenenlerin hepsi dağcıydı.
429
00:26:09,484 --> 00:26:11,528
Doğanın yok edildiğini gördüler.
430
00:26:11,611 --> 00:26:14,447
Doğayı yok edersek
kendimizi de yok ederiz.
431
00:26:16,074 --> 00:26:21,871
Derin ekoloji hayata her şey
birbiriyle bağlantılıymış gibi bakmaktır.
432
00:26:22,497 --> 00:26:26,126
Tüm canlılar kendiliğinden değerlidir.
433
00:26:27,794 --> 00:26:33,049
Bu, insanların onlara
değer biçmesine bağlı değildir.
434
00:26:43,393 --> 00:26:46,104
Patagonya'ya gittikten sonra
435
00:26:46,187 --> 00:26:49,274
"O koşullara uygun
kıyafetler yapmak istiyorum." dedim.
436
00:26:52,694 --> 00:26:54,529
Yvon,
437
00:26:54,946 --> 00:26:56,781
"Ceket yapmak istiyorum." dedi.
438
00:26:58,491 --> 00:27:00,118
"Adını Patagonia koyacağım."
439
00:27:02,746 --> 00:27:05,957
Patagonia. O sihirli isimlerden.
440
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
Tasarladığımız amblemde de
441
00:27:09,294 --> 00:27:11,546
Fitzroy'un silueti vardı.
442
00:27:14,299 --> 00:27:18,553
Şu ya da bu sebeple bana
443
00:27:18,678 --> 00:27:20,472
"Bunu sen üstlenmelisin." dedi.
444
00:27:21,097 --> 00:27:22,766
Sonuçta onu yarattım,
445
00:27:23,308 --> 00:27:25,268
işlettim, büyüttüm.
446
00:27:27,562 --> 00:27:30,440
Yvon'un bir sürü fikri vardı
447
00:27:30,523 --> 00:27:32,859
ama nasıl hayata geçireceğini bilmiyordu.
448
00:27:32,984 --> 00:27:35,403
Kris yapabiliyordu.
Kötü fikirleri de yapmıyordu.
449
00:27:35,528 --> 00:27:37,572
PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI
MALINDA CHOUINARD'IN SESİ
450
00:27:37,656 --> 00:27:38,990
Önemli kısım bu.
451
00:27:40,742 --> 00:27:43,578
Hırslıydı ve kendine güveni tamdı.
452
00:27:43,995 --> 00:27:47,582
Sonunda CEO'muz ve genel müdürümüz oldu.
453
00:27:51,670 --> 00:27:54,214
Patagonia'yı hayata geçirdiğimizde
454
00:27:54,756 --> 00:27:56,549
özellikle o dönem için
455
00:27:56,716 --> 00:27:58,885
gerçekten bir yük treniydi.
456
00:28:01,846 --> 00:28:03,682
Sonra, 80'lerin başlarında,
457
00:28:04,307 --> 00:28:07,102
Yvon Patagonia'yı alıp
eylemci bir şirkete
458
00:28:07,185 --> 00:28:09,646
dönüştürmemize karar verdi.
459
00:28:12,273 --> 00:28:16,695
Şirketimi büyütüyordum
ve çevre konusunda endişeliydim.
460
00:28:16,861 --> 00:28:21,366
Şirketimi sorumlu olmaya
zorlamak geldi içimden.
461
00:28:22,867 --> 00:28:24,577
Ama Doug bunu yapmadı.
462
00:28:25,995 --> 00:28:29,749
Olabildiğince büyük bir şirket
inşa ediyordu.
463
00:28:31,042 --> 00:28:32,877
Tamam Fred Astaire, haydi.
464
00:28:37,674 --> 00:28:38,758
Emily'nin fotoğrafı...
465
00:28:38,842 --> 00:28:40,468
Tompkins moda tasarımcısı değil.
466
00:28:40,552 --> 00:28:43,138
Esprit görüntüsünü eşi Susie yarattı.
467
00:28:43,221 --> 00:28:45,849
Ama şirketin imajı
ve bunun halka ulaştırılmasıyla ilgili
468
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
geri kalan her şeyi o denetliyor.
469
00:28:49,644 --> 00:28:51,771
Evet, o harika. Julie Hall.
470
00:28:51,855 --> 00:28:53,356
- Kesinlikle.
- Tamam.
471
00:29:02,532 --> 00:29:05,076
Esprit'nin Milan'da kendi dairesi vardı.
472
00:29:05,535 --> 00:29:07,662
Esprit'nin Paris'te dairesi vardı.
473
00:29:07,746 --> 00:29:10,373
Esprit'nin New York
ve Tokyo'da dairesi vardı.
474
00:29:10,457 --> 00:29:13,501
Evine giderdiniz. Beş milyon dolarlık
Francis Bacon triptiki
475
00:29:13,585 --> 00:29:15,462
şöminenin üstünde
476
00:29:15,795 --> 00:29:17,547
duruyor olurdu.
477
00:29:21,551 --> 00:29:25,096
Esprit'nin zirvede olduğu dönem,
onun kendini adadığı
478
00:29:25,180 --> 00:29:26,473
ve bir mega moda şirketinin
479
00:29:26,639 --> 00:29:28,308
dünya çapındaki girişimcisi olmayı
480
00:29:28,516 --> 00:29:30,643
istediği dönemdi.
481
00:29:31,603 --> 00:29:33,229
Derken bir şeyler değişti.
482
00:29:35,648 --> 00:29:38,401
Çok değiştiğini düşündüm.
483
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Ben, bilirsiniz,
484
00:29:40,695 --> 00:29:44,949
80'lerin sonlarına doğru bir yerlerde...
485
00:29:45,033 --> 00:29:46,826
...bir kapıdan geçtim
486
00:29:46,910 --> 00:29:50,246
ve başka bir şey yapmalıyım dedim.
487
00:29:50,371 --> 00:29:51,915
Bence o...
488
00:29:53,875 --> 00:29:54,876
...kaybolmuştu.
489
00:29:55,126 --> 00:29:57,170
Kendi yüzünden kaybolmuştu.
490
00:29:58,922 --> 00:30:02,258
Moda sanayinde öncelik
491
00:30:02,342 --> 00:30:05,887
yeni şeylere ihtiyacınız olduğu
492
00:30:06,137 --> 00:30:07,639
hissini yaratmaktır.
493
00:30:07,722 --> 00:30:10,475
Bunu yapmamam gerektiğini
anlamaya başladım
494
00:30:10,558 --> 00:30:13,603
çünkü dünyanın yok oluşuna
katkıda bulunuyordum.
495
00:30:13,686 --> 00:30:14,979
SORUMLU TÜKETİM SAVUNMASI
496
00:30:15,104 --> 00:30:17,541
İHTİYAÇLARIMIZ SIK SIK
BİZE KATKISI OLMAYAN ŞEYLERCE BELİRLENİR.
497
00:30:17,565 --> 00:30:18,900
Esprit'nin sonraki yıllarındaki
498
00:30:18,983 --> 00:30:20,485
kataloglar ve içlerindeki notlar
499
00:30:20,568 --> 00:30:23,363
sizi kıyafet almaktan
caydırmaya çalışır.
500
00:30:23,446 --> 00:30:25,966
ESPRIT YENİ ÇAĞIN RUHUNU MU TAŞIYOR?
SADECE İHTİYACINIZ OLANI ALMAK.
501
00:30:25,990 --> 00:30:28,201
Hem bunu yapıp hem herkesin maaşını
502
00:30:28,368 --> 00:30:31,008
nasıl ödeyeceğinizi, şirketi
nasıl ilerleteceğinizi düşünemezsiniz.
503
00:30:31,037 --> 00:30:32,747
YENİ "ÇEVRE DOSTU" BİR TARZ
504
00:30:32,872 --> 00:30:35,124
90'ların başlarında
505
00:30:35,542 --> 00:30:37,168
artık katlanamıyordum.
506
00:30:37,418 --> 00:30:41,464
Şirket zorlanıyordu ve bir karar vermeli,
507
00:30:41,548 --> 00:30:44,425
Esprit'yi kurtarmayı denemeliydim.
508
00:30:45,009 --> 00:30:47,512
Susie ile ayrıldılar
509
00:30:47,595 --> 00:30:48,763
ve...
510
00:30:49,305 --> 00:30:51,099
...şirketi de paylaşmaları gerekti.
511
00:30:52,684 --> 00:30:54,018
Susie onu satın aldı.
512
00:30:54,769 --> 00:30:59,107
Sebebi Doug'ın
başka yönlere gitmekle ilgilenmesiydi.
513
00:31:14,122 --> 00:31:16,875
Muhtemelen en son mutlu olduğu yere
514
00:31:16,958 --> 00:31:19,711
dönmek istedi ve o, Patagonya'ydı.
515
00:31:37,353 --> 00:31:41,357
Bence büyük bir değişimdi
ama onun için çok önemliydi.
516
00:31:41,649 --> 00:31:43,085
LITO TEJADA-FLORES
DAĞCI, FİLM YAPIMCISI
517
00:31:43,109 --> 00:31:46,112
Aynı adamdı ama farklıydı.
Daha ilginç biri olmuştu.
518
00:31:47,322 --> 00:31:51,951
Bir tür hayali andıran
bir projeye kendini adamak için
519
00:31:52,035 --> 00:31:55,079
Güney Amerika'ya taşınmak...
520
00:31:55,496 --> 00:31:57,123
Çünkü mantrası buydu:
521
00:31:57,248 --> 00:31:59,000
Önce kendini ada, sonra çöz.
522
00:31:59,083 --> 00:32:00,460
Ve aynen öyle yaptı.
523
00:32:00,752 --> 00:32:02,712
Her şeyini adadı.
524
00:32:06,925 --> 00:32:08,676
Buraya bir planla gelmedi.
525
00:32:08,927 --> 00:32:10,762
CAROLINA MORGADO
REWILDING CHILE YÖNETİCİSİ
526
00:32:10,845 --> 00:32:13,598
Şili'ye geldiğinde
tek istediği Esprit işinden uzaklaşmaktı.
527
00:32:15,016 --> 00:32:16,351
Pilot olduğundan
528
00:32:16,476 --> 00:32:19,938
çiftliklerin sahiplerinin
burada olmadığını kavradı.
529
00:32:20,438 --> 00:32:22,941
Taşınmak isteyen küçük çiftçilerden
530
00:32:23,107 --> 00:32:25,777
küçük çiftlikleri aldık.
531
00:32:27,028 --> 00:32:30,907
Doug 800 hektarlık
Reñihue çiftliğini aldı.
532
00:32:32,659 --> 00:32:35,119
Aslında tam şimdi...
533
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
...oturduğumuz yer.
534
00:32:37,038 --> 00:32:38,831
Burada bir buçuk yıl yaşadım.
535
00:32:38,998 --> 00:32:40,416
Tam burada.
536
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
Burası oturma odası, mutfak,
537
00:32:43,086 --> 00:32:44,170
ve yemek salonuydu.
538
00:32:44,629 --> 00:32:49,926
Karşıdaki eski çiftlik evini onardım.
539
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
Elektrik yoktu.
540
00:32:52,637 --> 00:32:57,141
Üç metre veya üç buçuk metreye
541
00:32:57,642 --> 00:32:59,435
iki buçuk metre de olsa
542
00:33:00,019 --> 00:33:01,437
bu...
543
00:33:01,729 --> 00:33:03,022
- Evet.
- Anlıyor musun?
544
00:33:03,106 --> 00:33:04,691
- Neyse.
- Neyse işte.
545
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Şey yapamazsın...
546
00:33:07,276 --> 00:33:09,112
- İki yatak odamız var.
- Evet. İkiyle çarp.
547
00:33:09,195 --> 00:33:10,446
Bu iki odalı bir ev.
548
00:33:12,740 --> 00:33:14,867
Bir sürü parası vardı.
549
00:33:14,951 --> 00:33:16,744
Milyarder değildi.
550
00:33:16,828 --> 00:33:20,873
Ama büyük paraydı. 150 milyon falan.
551
00:33:21,332 --> 00:33:22,875
Aklına eseni yapabilirdi.
552
00:33:23,584 --> 00:33:25,420
Ve aklına eseni seçti.
553
00:33:26,713 --> 00:33:30,174
İlk yaklaşımımız o toprağı korumaktı.
554
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
Ama o bölgelerde, mümkün olan yerlerde,
555
00:33:33,594 --> 00:33:36,264
örnek çiftlikler yapacaktık.
556
00:33:36,681 --> 00:33:39,851
Öncelikle kendimize, sonra geri kalanlara
557
00:33:39,934 --> 00:33:41,769
bu bölgede ağaçları kesmeden
558
00:33:41,853 --> 00:33:44,188
yaşamanın mümkün olabileceğini,
559
00:33:44,480 --> 00:33:45,982
burada yaşamak için
560
00:33:46,065 --> 00:33:48,693
tek seçeneğinizin o olmadığını
göstereceğimiz çiftlikler.
561
00:33:51,487 --> 00:33:53,239
Çiftliklerle başladık,
562
00:33:53,781 --> 00:33:55,700
böğürtlen ektik,
563
00:33:56,284 --> 00:33:57,869
bal ürettik
564
00:33:58,286 --> 00:33:59,996
ve reçel yaptık.
565
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
Koyunlarımız vardı. Yünümüz oldu.
566
00:34:02,957 --> 00:34:06,711
Yünle el işi ağı oluşturduk.
567
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
Kârlı mıydı? Hayır, değildi.
568
00:34:09,714 --> 00:34:13,009
Ne zaman bir kavanoz bal satsak
size beş dolar vermiş oluyorduk.
569
00:34:13,593 --> 00:34:14,886
Doug öyle derdi.
570
00:34:15,261 --> 00:34:17,305
Ama bunu yapabileceğini söyledi.
571
00:34:18,389 --> 00:34:21,768
Ekonomik olmasa da ekolojik
572
00:34:21,934 --> 00:34:24,020
sürdürülebilirliği seçebilirdi.
573
00:34:24,103 --> 00:34:27,023
Bir sürü insana iş verme şansımız oldu.
574
00:34:35,114 --> 00:34:36,616
Bana gülerdi.
575
00:34:37,200 --> 00:34:39,911
Şirketimi satıp...
576
00:34:41,496 --> 00:34:43,289
...onun yaptığını yapmamı söylerdi.
577
00:34:43,790 --> 00:34:46,390
Kendisinin doğru olanı yaptığını,
benim yanlış yaptığımı söylerdi.
578
00:34:46,417 --> 00:34:49,879
Şirketimi sorumlu bir şekilde
yönetmek istiyordum.
579
00:34:50,755 --> 00:34:54,217
Şirketime tutunmak
ve onu araç olarak kullanmak.
580
00:34:55,760 --> 00:34:57,053
Bunu yapmak için
581
00:34:57,762 --> 00:35:00,640
yaptıklarımızı yeniden
değerlendirmeliyiz dedim.
582
00:35:00,723 --> 00:35:02,308
Yeni görev bildirimiz şu,
583
00:35:02,433 --> 00:35:04,227
gezegenimizi kurtarma işindeyiz.
584
00:35:04,477 --> 00:35:06,270
Şirketin en üst kademedeki
585
00:35:06,354 --> 00:35:09,732
on iki kişisini aldım
586
00:35:09,816 --> 00:35:11,442
ve Patagonya'ya gittim.
587
00:35:15,738 --> 00:35:18,825
Doug, Kris ile o seyahatte tanıştı.
588
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
Günün bu saatinde mi? Evet.
589
00:35:25,832 --> 00:35:30,753
Calafate'deydik.
O zamanlar küçük bir kasabaydı.
590
00:35:30,837 --> 00:35:32,713
Bir restorandaydık.
591
00:35:33,214 --> 00:35:35,466
Derken Doug Tompkins içeri girdi.
592
00:35:36,884 --> 00:35:40,721
Yanımıza geldi, yanıma oturdu.
593
00:35:41,472 --> 00:35:43,724
"Bom" dedi.
594
00:35:43,808 --> 00:35:45,601
"Nasılsın ufaklık?"
595
00:35:46,936 --> 00:35:49,188
Sonra dedi ki... Bu klasik Doug.
596
00:35:49,689 --> 00:35:51,023
"Ne yapıyorsun?" dedi.
597
00:35:51,107 --> 00:35:52,900
"Yarın sabah gidiyoruz." dedim.
598
00:35:52,984 --> 00:35:54,068
"Neden gidiyorsun?" dedi.
599
00:35:54,152 --> 00:35:55,611
"Bu, seyahatin sonu."
600
00:35:55,903 --> 00:35:57,238
"Evet ama neden?
601
00:35:57,530 --> 00:35:58,656
Neden kalmıyorsun?
602
00:35:59,073 --> 00:36:00,616
Aslında neden kalmıyorsun,
603
00:36:00,700 --> 00:36:02,910
sonra seni ABD'ye geri uçururum?"
604
00:36:03,411 --> 00:36:05,538
"Hayır. Bir daha da sorma." dedim.
605
00:36:05,621 --> 00:36:06,956
"Uçmayacağım."
606
00:36:07,582 --> 00:36:09,792
Sonra ikimiz de döndüğümüzde beni
607
00:36:09,876 --> 00:36:11,669
San Francisco'dan aramaya başladı.
608
00:36:12,086 --> 00:36:13,254
"Ne yapıyorsun?"
609
00:36:13,337 --> 00:36:15,590
"Şey, bilirsin..."
610
00:36:15,673 --> 00:36:17,842
Başkasıyla birlikteydim
611
00:36:18,009 --> 00:36:21,137
ama parçalandığını biliyordum.
612
00:36:23,222 --> 00:36:24,765
Oldukça etkileyiciydi.
613
00:36:25,641 --> 00:36:27,101
Çok etkileyiciydi.
614
00:36:28,811 --> 00:36:30,396
Doug beni aradı.
615
00:36:30,771 --> 00:36:32,982
"Şu arkadaşın Kris var ya," dedi.
616
00:36:33,316 --> 00:36:34,984
"O iyi arkadaşın, değil mi?"
617
00:36:35,067 --> 00:36:37,695
"Ah, evet,
en yakın arkadaşlarımdan." dedim.
618
00:36:37,987 --> 00:36:41,324
"Üç çocuğumun da vaftiz annesi."
619
00:36:42,158 --> 00:36:43,326
Devam etti.
620
00:36:43,492 --> 00:36:44,869
"Evet, hakkında ne düşünüyorsun?"
621
00:36:45,703 --> 00:36:48,247
Ona ne harika olduğundan bahsettim.
622
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
Resmen aynı gün
623
00:36:50,416 --> 00:36:51,792
Kris beni aradı.
624
00:36:52,293 --> 00:36:55,463
"Yvon'un arkadaşı Doug Tompkins var ya...
625
00:36:55,546 --> 00:36:57,715
Uzun zamandır onunla tırmanıyorsun.
626
00:36:57,798 --> 00:37:01,219
E? Nasıl biri?
Onu iyi tanıyor musun?" dedi.
627
00:37:01,302 --> 00:37:02,637
"Ah." dedim.
628
00:37:03,888 --> 00:37:06,390
Eşim Doug'ın
629
00:37:07,099 --> 00:37:11,562
Kris'le ilgilendiğini duyunca
"Aman tanrım. Facia." dedi.
630
00:37:12,271 --> 00:37:15,816
Çünkü Doug'ın geçmişte
kadınlara nasıl davrandığını biliyordu.
631
00:37:16,025 --> 00:37:19,070
Doug çılgın, genç, keyfine düşkün...
632
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
...ilişkileri bol biriydi.
633
00:37:21,530 --> 00:37:24,450
Kris insanlarla konuştuğunda,
bu iyi bir şey mi diye sordu.
634
00:37:24,617 --> 00:37:27,578
Doug'ı tanıyanlar
"Hayır, Doug değişti." dedi.
635
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
"Doug iyi olacak. Doug değişti."
636
00:37:29,705 --> 00:37:31,707
Ve diğer kadınlar devam ederdi.
637
00:37:31,791 --> 00:37:35,294
"Bu çocuğa yaklaşmak istemezsin.
Bu çılgınlık."
638
00:37:36,671 --> 00:37:39,131
Doug'ın pislik bir yanı vardı.
639
00:37:39,215 --> 00:37:42,009
Yani biraz tedirgindik.
640
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
Yvon'la çalışmaya başladım.
641
00:37:53,396 --> 00:37:54,814
Gençtim.
642
00:37:55,147 --> 00:37:56,399
Sanırım...
643
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
...öyle geçen 23 yıldan sonra
644
00:37:59,151 --> 00:38:01,696
artık bunu yapmak
645
00:38:02,822 --> 00:38:05,366
istemiyorum diye düşündüm.
646
00:38:08,244 --> 00:38:09,578
Bitmiştim.
647
00:38:11,414 --> 00:38:13,249
O hayatla işim bitmişti.
648
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
Çoğu insan bunları söylediğimde
649
00:38:15,710 --> 00:38:18,379
Patagonia şirketinden
bahsettiğimi sanıyor.
650
00:38:18,587 --> 00:38:21,841
Bahsettiğim o değil.
Kendimden bahsediyorum.
651
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
Hayatım bitmişti.
652
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Onu değiştirmeliydim.
653
00:38:28,347 --> 00:38:29,724
Gerçeklerden bahset.
654
00:38:30,182 --> 00:38:33,644
Dışarıda başka, daha büyük
655
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
bir şeyler olmalıydı.
656
00:38:36,689 --> 00:38:38,024
Bir şey yapıyoruz.
657
00:38:38,357 --> 00:38:40,985
Doug zaman zaman beri arardı.
658
00:38:41,068 --> 00:38:43,237
Bir gece "Paris ofisinde çalışmaya
659
00:38:43,362 --> 00:38:44,864
Paris'e gidiyorum." dedim.
660
00:38:44,947 --> 00:38:46,907
"Harika, orada görüşürüz." dedi.
661
00:38:49,618 --> 00:38:52,413
LOUVRE SARAYI - COMÉDIE FRANÇAISE
662
00:38:54,915 --> 00:38:57,960
Gerçekten dediğini yaptı, Paris'teydi.
663
00:38:58,544 --> 00:39:01,756
Paris'teki favori restoranında
yemeğe çıktık.
664
00:39:02,590 --> 00:39:05,843
Etrafta dolaşıyoruz, Paris'te dolaşıyoruz.
665
00:39:06,802 --> 00:39:08,763
"Şili'ye beni görmeye gel." dedi.
666
00:39:09,722 --> 00:39:12,016
"Hayır, kesinlikle olmaz.
667
00:39:12,183 --> 00:39:14,018
Sen meşhur bir zamparasın." dedim.
668
00:39:14,518 --> 00:39:16,354
Durdu,
669
00:39:17,146 --> 00:39:19,690
yere baktı,
670
00:39:19,774 --> 00:39:22,151
sonra başını kaldırıp bana baktı.
671
00:39:22,902 --> 00:39:25,102
"Başına kötü bir şey gelmesine
izin vermeyeceğim." dedi.
672
00:39:27,573 --> 00:39:30,701
Birinin kendi kafasında bile
değiştiğini gördüğünüz
673
00:39:31,160 --> 00:39:33,704
ender anlardandı.
674
00:39:35,873 --> 00:39:37,583
Çok sonra dedi ki,
675
00:39:38,334 --> 00:39:40,544
ne olduğunu çok iyi biliyormuş.
676
00:39:40,628 --> 00:39:41,837
Ben de biliyordum.
677
00:39:41,921 --> 00:39:43,339
Evleneceğim adam bu...
678
00:39:44,340 --> 00:39:46,384
...dedim içimden.
679
00:39:48,469 --> 00:39:50,471
Ama bu... Çılgıncaydı. Çok çılgınca.
680
00:39:50,554 --> 00:39:52,681
Başkasıyla nişanlıydım.
681
00:39:52,890 --> 00:39:54,183
Sonuçta...
682
00:39:54,392 --> 00:39:58,145
...o nişanlıyı terk ettim.
683
00:39:58,938 --> 00:40:03,109
Sonra on günlüğüne
Doug'ı ziyarete Şili'ye gittim
684
00:40:03,192 --> 00:40:04,777
ve beş hafta kaldım.
685
00:40:05,903 --> 00:40:07,696
Kimyamız harikaydı.
686
00:40:08,697 --> 00:40:11,867
Yıldırım çarpmışa dönersiniz ya.
687
00:40:13,452 --> 00:40:15,663
CEO'luktan istifa edeceğim.
688
00:40:16,539 --> 00:40:19,875
Yerimi alacak birini arıyoruz.
689
00:40:21,419 --> 00:40:25,089
Umudum ekime kadar birini bulmak,
690
00:40:25,631 --> 00:40:29,969
onu eğitmek,
üç ay beni izlemesini sağlamak
691
00:40:30,553 --> 00:40:33,848
ve 1 Ocak'ta çekip gitmek.
692
00:40:34,390 --> 00:40:37,476
Muhtemelen Şili'ye gideceğim.
693
00:40:37,852 --> 00:40:40,813
Evimin orası olacağını sanıyorum.
694
00:40:45,025 --> 00:40:47,194
Yani hayatımı altüst ettim.
695
00:40:48,112 --> 00:40:49,697
Tam bir skandaldı.
696
00:40:50,072 --> 00:40:53,534
Özel hayatım altüst oldu.
697
00:40:54,702 --> 00:40:57,830
Ama haklıydım. Sonuçta harika oldu.
698
00:40:57,913 --> 00:41:00,249
Gözümü karartıp yaptım. Yani...
699
00:41:00,332 --> 00:41:01,959
İyi de kötü de sonuçlanabilirdi.
700
00:41:03,127 --> 00:41:05,880
Yaptığımız şey delilikti.
701
00:41:12,720 --> 00:41:14,847
Doug ile ilk randevumuz.
702
00:41:15,306 --> 00:41:19,310
"Aman tanrım, ne yaptım?"
diye düşünmüştüm.
703
00:41:21,061 --> 00:41:24,565
Şimdi gideceğimiz çiftlik
704
00:41:26,442 --> 00:41:27,735
dünyadan...
705
00:41:28,694 --> 00:41:30,654
...tamamen kopuktu.
706
00:41:33,616 --> 00:41:36,202
4 Nisan 1994.
707
00:41:36,827 --> 00:41:39,038
Doug'ın burada inanılmaz bir mülkü var.
708
00:41:39,663 --> 00:41:41,040
Tüm yarımada,
709
00:41:41,373 --> 00:41:42,958
güzelim buzullar,
710
00:41:43,375 --> 00:41:45,836
şelaleler, nehirler.
711
00:41:47,546 --> 00:41:52,510
5 Nisan 1994.
Sabah uyku tulumlarımızda buz var.
712
00:41:53,135 --> 00:41:55,304
Hava inanılmaz açık ve güzel.
713
00:41:55,471 --> 00:41:58,182
Coihue ormanından güneye gidiyoruz,
714
00:41:58,766 --> 00:42:01,977
Nires otelinde uyuyoruz, yemek yok,
715
00:42:02,061 --> 00:42:03,521
sarılarak uyuyoruz.
716
00:42:06,815 --> 00:42:09,401
20 Mayıs, şimdi dördüncü günümüz
ve fırtına var,
717
00:42:09,944 --> 00:42:10,986
rahat yok.
718
00:42:11,445 --> 00:42:14,823
Rüzgâr, suyu
evin içine kadar sokuyor.
719
00:42:15,407 --> 00:42:18,369
Sabah ikide
bacayı bağlamak için kalkıyoruz.
720
00:42:18,994 --> 00:42:20,454
Dev bir fare öldürüyoruz.
721
00:42:21,497 --> 00:42:23,123
Gitme şansımız yok.
722
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
Telefon yoktu...
723
00:42:25,751 --> 00:42:27,562
PATAGONIA ŞİRKETİ ORTAĞI
MALINDA CHOUINARD'IN SESİ
724
00:42:27,586 --> 00:42:28,586
...içeri girmenin,
725
00:42:28,754 --> 00:42:30,214
dışarı çıkmanın yolu yoktu.
726
00:42:30,464 --> 00:42:32,550
Doug ile dünyadan kopmuşlardı.
727
00:42:38,430 --> 00:42:42,810
40'lı yaşlarımızdaydık
ve tüm bunları yapmak istiyorduk.
728
00:42:42,893 --> 00:42:45,229
Büyük ve zor şeyler.
729
00:42:45,312 --> 00:42:48,107
Burada bunu yapan insanların olduğu
730
00:42:48,190 --> 00:42:49,525
bir tarihçeleri yok.
731
00:42:49,608 --> 00:42:52,528
Yani yaptıkça öğreniyorsunuz.
732
00:42:53,487 --> 00:42:55,197
Yeni bir evlilikti.
733
00:42:56,824 --> 00:43:00,035
O evliliğin dokusunun
bu koşullarda birlikte çalışmanın,
734
00:43:00,119 --> 00:43:04,623
birlikte yaşamanın baskısına
735
00:43:04,707 --> 00:43:08,711
dayanacağını umuyorsunuz.
736
00:43:37,781 --> 00:43:40,868
Başlangıçta ilk aşama
737
00:43:40,993 --> 00:43:42,703
doğayı koruma alanı yaratmaktı.
738
00:43:43,120 --> 00:43:44,955
Bu toprağı korumanın bir yoluydu.
739
00:43:45,331 --> 00:43:48,792
Ama ilerleyen yıllarda
740
00:43:49,293 --> 00:43:53,088
Doug ve Kris millî parklar
yaratma fikrini geliştirdi
741
00:43:53,172 --> 00:43:57,009
ve o zaman çalışmalarımız
büyük bir değişim geçirdi.
742
00:43:57,092 --> 00:43:58,552
PASİFİK
ATLANTİK
743
00:43:58,636 --> 00:44:01,764
SANTİAGO BUENOS AİRES
ARJANTİN ŞİLİ
744
00:44:01,847 --> 00:44:03,724
Buradan başladık.
745
00:44:04,141 --> 00:44:05,309
Burada yaşıyorduk.
746
00:44:05,434 --> 00:44:06,477
REÑIHUE ÇİFTLİĞİ
747
00:44:06,644 --> 00:44:08,395
Bütün bu bölge Pumalín oldu.
748
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
Arjantin sınırından Pasifik'e kadar.
749
00:44:12,274 --> 00:44:13,776
Bu ilki.
750
00:44:13,859 --> 00:44:18,405
763.000 dönüm aldık ve zamanla arttırdık.
751
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
PUMALÍN PARKI
763.000 DÖNÜM
752
00:44:19,740 --> 00:44:22,743
Bunların hiçbirini
oturduğumuz yerden yapmadık.
753
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Hemen dışarı çıktık
754
00:44:25,037 --> 00:44:27,414
ve herkesle konuştuk.
755
00:44:27,498 --> 00:44:30,000
Belediye başkanlarıyla, ilgili herkesle.
756
00:44:31,001 --> 00:44:32,795
Şüphe çoktu.
757
00:44:33,671 --> 00:44:35,047
Pek çok kez
758
00:44:35,255 --> 00:44:36,882
çok tepki aldık.
759
00:44:38,467 --> 00:44:40,844
Belediye başkanıyla konuşmaya geldik.
760
00:44:41,053 --> 00:44:43,263
Bölgesindeki bu araziyi bağışlama fikrini
761
00:44:43,806 --> 00:44:46,266
açıklamak istiyoruz.
762
00:44:46,975 --> 00:44:49,478
Bunu destekleyeceğini düşünüyoruz.
763
00:44:49,561 --> 00:44:51,689
Çevreciliği anlıyor.
764
00:44:51,772 --> 00:44:55,234
Proje, Cabo León'dan başlayan
ve doğa koruma alanını içeren
765
00:44:55,317 --> 00:44:56,985
bir millî park yaratmak.
766
00:44:57,277 --> 00:44:59,780
"Millî parkımız var." demeliyiz
767
00:45:00,114 --> 00:45:04,535
çünkü millî parklar turist çeker.
768
00:45:04,743 --> 00:45:06,161
PUMALÍN PARKI
763.000 DÖNÜM
769
00:45:06,245 --> 00:45:10,791
Bu bölge hep ılıman yağmur ormanı,
girilmesi imkânsız.
770
00:45:11,583 --> 00:45:14,420
Yani bu noktada itiraz
771
00:45:14,503 --> 00:45:16,547
büyük ölçüde federal hükûmetten.
772
00:45:16,839 --> 00:45:19,216
Beş yıllık ciddi
773
00:45:19,299 --> 00:45:20,718
siyasi...
774
00:45:21,760 --> 00:45:24,388
...ve sosyal çatışma burada gerçekleşti.
775
00:45:25,806 --> 00:45:26,724
ARJANTİN
ŞİLİ
776
00:45:26,807 --> 00:45:30,102
Douglas Tompkins'in projesinin
nesini sevmiyorsunuz?
777
00:45:30,686 --> 00:45:32,438
İlerleme istemiyorlar.
778
00:45:33,021 --> 00:45:34,022
Biz yoksul bir ülkeyiz.
779
00:45:34,106 --> 00:45:35,482
JAIME ORPIS
ESKİ MİLLETVEKİLİ, ŞİLİ
780
00:45:35,566 --> 00:45:36,926
Yaşam standardının yükselmesi için
781
00:45:37,651 --> 00:45:41,405
bize ilerleme lazım.
782
00:45:41,655 --> 00:45:43,049
RODRIGO NORIEGA
PİLOT, PUMALÍN PARKI
783
00:45:43,073 --> 00:45:45,534
20 yıllık bir diktatörlükten çıkmıştık.
784
00:45:45,701 --> 00:45:47,995
Bunlar hayırseverlikten anlamayan
785
00:45:48,370 --> 00:45:51,290
aşırı sağcı politikacılar.
786
00:45:52,916 --> 00:45:56,378
Şili'nin Amerikalılardan
şüphelenmek için nedenleri var.
787
00:45:58,005 --> 00:45:59,590
1973'te
788
00:45:59,840 --> 00:46:02,050
Nixon hükûmeti
General Augusto Pinoche'nin
789
00:46:02,134 --> 00:46:04,928
17 yıllık zalim diktatörlüğünü başlatan
790
00:46:05,053 --> 00:46:06,555
darbeyi destekledi.
791
00:46:06,638 --> 00:46:07,678
PINOCHET REJİMİ
1973 - 1990
792
00:46:07,806 --> 00:46:10,243
Yine de Tompkins'ler doğayı korumak için
ucuz yaşam alanlarını
793
00:46:10,267 --> 00:46:11,727
toplamaya başladıklarında
794
00:46:11,810 --> 00:46:14,813
"Çirkin Amerikalı" damgası yiyince
çok şaşırdılar.
795
00:46:15,856 --> 00:46:18,567
Açıkçası aynı zamanda
796
00:46:18,650 --> 00:46:20,652
Şili çok uzun ve çok ince bir ülke.
797
00:46:21,737 --> 00:46:23,071
Ve...
798
00:46:23,322 --> 00:46:24,990
Doug ve Kris bir sürü toprak alıyordu.
799
00:46:25,115 --> 00:46:26,992
ANDRÉS VELASCO
ESKİ EKONOMİ BAKANI, ŞİLİ
800
00:46:27,117 --> 00:46:30,329
Bu, Şili'nin bir bölgesinin
ciddi bir bölümüydü.
801
00:46:31,121 --> 00:46:33,832
Ordu ve deniz kuvvetlerinin
temel endişesi
802
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
Bay Tompkins'in yabancı bir ülkenin
sınırdan okyanusa uzanan...
803
00:46:36,627 --> 00:46:38,712
PEDRO PABLO GUTIÉRREZ
AVUKAT, TOMPKINS CONSERVATION
804
00:46:38,837 --> 00:46:40,589
...bu kadar fazla toprağına
sahip olmasıydı.
805
00:46:40,798 --> 00:46:43,842
Ülkeyi ikiye bölmekle suçlandı.
806
00:46:44,468 --> 00:46:48,222
Şili'nin sağcıları deliye dönmüştü,
807
00:46:48,305 --> 00:46:50,307
bununla baş etmenin yollarını arıyorlardı.
808
00:46:51,892 --> 00:46:54,770
13 Mart 1995.
809
00:46:55,521 --> 00:46:57,397
Şili'deki hemen her gazete...
810
00:46:57,481 --> 00:46:59,793
ENDİŞELİ ULUSUN GÖZÜ
DOĞA SEVDALISININ BÜYÜYEN İMPARATORLUĞUNDA
811
00:46:59,817 --> 00:47:01,461
...ve televizyon kanalları
dün gece ve bu sabah
812
00:47:01,485 --> 00:47:02,486
bizden bahsediyordu.
813
00:47:02,569 --> 00:47:04,589
AMERİKALI EL DEĞMEMİŞ
ORMAN ARAZİLERİNİ SATIN ALIYOR
814
00:47:04,613 --> 00:47:07,699
Aşırı sağcılar
ve somon sanayinden ağır saldırılar.
815
00:47:10,452 --> 00:47:13,872
Ticari somon çiftçiliğiyle savaşıyorduk.
816
00:47:16,959 --> 00:47:18,335
Bunlar balık çiftlikleri.
817
00:47:18,585 --> 00:47:21,964
Domuz çiftliklerine denkler.
818
00:47:22,089 --> 00:47:25,926
Okyanus tabanına giderseniz
bu kafeslerin altında ölü bir deniz
819
00:47:26,009 --> 00:47:27,219
görürsünüz.
820
00:47:27,302 --> 00:47:30,138
Deniz ekolojisi mahvediliyor.
821
00:47:30,222 --> 00:47:32,432
Bu kafeslerin altında
hiçbir şey yaşamıyor.
822
00:47:33,392 --> 00:47:37,062
Deniz aslanları yemek için
kafeslere doğru gider.
823
00:47:37,145 --> 00:47:40,440
Kumsallarda kurşun yemiş
824
00:47:40,732 --> 00:47:42,609
deniz aslanı leşleri bulurduk.
825
00:47:44,695 --> 00:47:46,238
ÖDÜL
DENİZ ASLANLARINI KURTARMAK İÇİN
826
00:47:46,321 --> 00:47:48,365
Doug Aranıyor posteri astı.
827
00:47:48,448 --> 00:47:52,077
Bizi deniz aslanlarını öldüren kişiye
828
00:47:52,578 --> 00:47:56,498
götürene 2.500 dolar vereceğiz.
829
00:47:56,832 --> 00:47:59,251
Bu, ateşe körükle gitmekti.
830
00:47:59,334 --> 00:48:00,627
TOMPKINS'E YENİ SALDIRI
831
00:48:00,711 --> 00:48:02,796
21 Nisan 1995.
832
00:48:03,547 --> 00:48:06,091
Gazetelerde Doug'a ve bana karşı
yeni saldırılar çıktı.
833
00:48:06,174 --> 00:48:08,218
TOMPKINS YİNE BİR İHTİLAFIN MERKEZİNDE
834
00:48:08,302 --> 00:48:10,512
Artık ölüm tehditleri alıyoruz.
835
00:48:11,722 --> 00:48:14,033
FREI, DOUGLAS TOMPKINS'E KARŞI:
"ÜLKENİN SAHİBİ OLDUĞUNU SANIYOR"
836
00:48:14,057 --> 00:48:15,809
17 Ekim.
Telefonlarımızın dinlendiği kesin.
837
00:48:16,560 --> 00:48:19,479
Ordu bize yeni suçlamalar yöneltti.
838
00:48:19,646 --> 00:48:21,273
DOUGLAS TOMPKINS:
GRİNGONUN BAŞI BELADA
839
00:48:21,356 --> 00:48:22,858
Sırada ne olduğunu merak ediyorduk.
840
00:48:22,983 --> 00:48:24,818
Doug'ın güvenliğinden endişeliydik.
841
00:48:26,612 --> 00:48:29,656
Bir süre ABD Büyükelçiliğinde
saklanmak zorunda kaldılar.
842
00:48:29,740 --> 00:48:30,824
Ölüm tehditleri aldılar.
843
00:48:31,074 --> 00:48:35,287
FBI bana ve eşime
telefonumuzun dinlendiğini söyledi.
844
00:48:35,579 --> 00:48:37,664
Tompkins'lerin arkadaşıydık.
845
00:48:40,250 --> 00:48:41,811
BELISARIO VELASCO
ESKİ İÇİŞLERİ BAKANI, ŞİLİ
846
00:48:41,835 --> 00:48:43,629
Hükûmet onu taciz etmiyor.
847
00:48:44,963 --> 00:48:47,132
Bir sürü şüphe vardı.
848
00:48:47,424 --> 00:48:52,012
Arazileri ucuza alıp
yüksek fiyattan satmanın...
849
00:48:52,137 --> 00:48:53,722
CLAUDIO ALVARADO
ESKİ MİLLETVEKİLİ, ŞİLİ
850
00:48:53,805 --> 00:48:57,142
...ilk adımı gibiydi.
851
00:48:58,018 --> 00:49:02,481
Toplumun ortak hayal gücü
birçok şeye yol açar.
852
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
O zamanlar şey değildim...
853
00:49:05,233 --> 00:49:07,235
Bakandım, evet, bakandım.
854
00:49:07,653 --> 00:49:09,780
Savunma konularıyla ilgileniyordum.
855
00:49:09,863 --> 00:49:13,825
Ordunun bir sürü teorisi vardı.
Bu, İsrail'in Şili'nin bir bölümünü
856
00:49:13,909 --> 00:49:16,995
satın almaya çalışması diyorlardı,
falan filan.
857
00:49:17,329 --> 00:49:19,331
ABD için yeni bir nükleer atık alanı...
858
00:49:19,414 --> 00:49:21,059
TEHLİKE - GİRİLMEZ
KİMYASAL ATIK DÖKÜM YERİ
859
00:49:21,083 --> 00:49:22,960
...Anglikan olduğumuz hâlde
860
00:49:23,293 --> 00:49:25,170
yeni bir Yahudi devleti,
861
00:49:25,420 --> 00:49:27,297
Arjantin ordusunun gelip
862
00:49:27,547 --> 00:49:29,883
Şili'nin işini bitirmesi için
yeni bir askeri üs
863
00:49:29,967 --> 00:49:32,719
yaratmakla suçlandık.
864
00:49:32,803 --> 00:49:34,179
En iyilerden biri de
865
00:49:34,304 --> 00:49:36,807
güney Şili'nin tüm büyükbaşlarını alıp
866
00:49:36,890 --> 00:49:38,892
Amerikan bizonlarıyla değiştireceğimizdi.
867
00:49:40,602 --> 00:49:43,271
Şili ve Arjantin'deki
tüm projelerinizi katarsak
868
00:49:43,355 --> 00:49:44,898
ikinizi toplayınca
869
00:49:44,982 --> 00:49:46,650
kaç dönümden bahsediyoruz?
870
00:49:46,858 --> 00:49:48,026
İki milyon.
871
00:49:48,110 --> 00:49:49,277
- İki milyon mu?
- Evet.
872
00:49:49,361 --> 00:49:50,821
İki milyonun biraz altında.
873
00:49:50,904 --> 00:49:52,447
Çok fazla dönüm bu.
874
00:49:52,781 --> 00:49:53,991
Bu bir şey değil.
875
00:49:54,074 --> 00:49:56,493
Her yıl kurtarılanlarla
876
00:49:56,827 --> 00:50:01,623
yok edilenleri kıyaslarsanız
877
00:50:02,207 --> 00:50:04,084
kaybeden takımdayız.
878
00:50:07,796 --> 00:50:12,592
Yılda 40 milyon dönüm
vahşi yaşam alanı kaybediyoruz.
879
00:50:12,676 --> 00:50:15,679
AMAZONAS, BREZİLYA
2009... 2022
880
00:50:15,804 --> 00:50:20,267
Bu hızla önümüzdeki 50 yılda
tüm vahşi yaşam alanlarını kaybedeceğiz.
881
00:50:20,350 --> 00:50:22,019
MATO GROSSO, BREZİLYA
1984... 2020
882
00:50:22,102 --> 00:50:23,437
BOLİVYA
1984... 2020
883
00:50:23,520 --> 00:50:25,272
İnsanlar Tompkins'ler iki milyon dönümü
884
00:50:25,355 --> 00:50:28,775
kurtardı diyebilir
ve bu bir sürü toprak...
885
00:50:28,859 --> 00:50:30,277
OREGON, ABD
2017... 2020
886
00:50:30,360 --> 00:50:33,739
...ama bu, her gün olanlarla kıyaslanırsa
okyanusta bir damla.
887
00:50:33,989 --> 00:50:36,992
İster Endonezya'nın ormanında olsun
888
00:50:37,075 --> 00:50:39,703
ister doğu Afrika otlaklarında,
neresi olursa olsun...
889
00:50:39,786 --> 00:50:40,912
FİLDİŞİ KIYISI
2010... 2022
890
00:50:41,830 --> 00:50:44,249
...savaşı kazanıyor değiliz.
891
00:50:44,791 --> 00:50:47,377
Kıyımı engellemeye çalışıyoruz,
hepsi bu.
892
00:50:49,629 --> 00:50:51,131
Nüfus artışından,
893
00:50:51,339 --> 00:50:53,467
tüketim artışından ve doğal kaynakların...
894
00:50:53,550 --> 00:50:55,260
KÜRESEL ORMAN TAHRİBATI (1980-2022)
895
00:50:55,343 --> 00:50:57,846
...azalmasından kaynaklanan
bir fırtınanın ortasındayız.
896
00:50:57,929 --> 00:51:01,266
Buna rağmen
durumu değiştirebilecek konumdakiler
897
00:51:01,391 --> 00:51:02,726
buna gönüllü değil
898
00:51:02,851 --> 00:51:05,687
çünkü bu değişimlerin kültürel etkisi
899
00:51:05,812 --> 00:51:07,647
göze alamayacakları kadar büyük.
900
00:51:07,731 --> 00:51:09,024
ARJANTİN
ŞİLİ
901
00:51:12,402 --> 00:51:13,445
ŞİLİ
ARJANTİN
902
00:51:13,528 --> 00:51:15,822
Corcovado Parkı'nı
yaratmayı denediğimizde...
903
00:51:15,989 --> 00:51:17,199
CORCOVADO PARKI
988.445 DÖNÜM
904
00:51:17,365 --> 00:51:18,950
...doğruca orduya tosladık.
905
00:51:19,785 --> 00:51:22,704
Park olacak yerlerin çoğu
906
00:51:22,788 --> 00:51:24,539
ordunundu
907
00:51:25,290 --> 00:51:28,668
ve bölgeyi
bombalama taliminde kullanıyorlardı.
908
00:51:31,963 --> 00:51:33,882
Doug generallerle görüşüp
909
00:51:34,466 --> 00:51:37,969
onları burayı korumaya,
bombalamayı kesmeye
910
00:51:38,053 --> 00:51:39,679
ikna etmeye çalışıyordu.
911
00:51:45,685 --> 00:51:48,188
Hükûmete teklif götürmeden önce
912
00:51:48,438 --> 00:51:50,774
toprağa bu yatırımı yaptık
913
00:51:51,149 --> 00:51:53,360
demeye hazırız.
914
00:51:56,863 --> 00:51:58,782
Hükûmete dedik ki
915
00:51:59,074 --> 00:52:02,494
"Bir dönümümüze karşılık
kullanılmayan federal topraklardan
916
00:52:02,577 --> 00:52:06,998
dokuz dönüm verirseniz
tüm alt yapısıyla
917
00:52:07,082 --> 00:52:09,876
parkımızı bağışlayacağız."
918
00:52:12,295 --> 00:52:14,297
Bu pazarlık bize
919
00:52:14,464 --> 00:52:16,800
tek başımıza yapamayacağımız kadar
920
00:52:16,883 --> 00:52:20,512
büyük şeyler yapma fırsatı tanıyor.
921
00:52:21,513 --> 00:52:23,515
SANTİAGO BUENOS AİRES
ARJANTİN ŞİLİ
922
00:52:23,640 --> 00:52:26,977
Patagonya Parkı
başka bir çekişmeli projeydi.
923
00:52:27,769 --> 00:52:30,730
Arjantin'de binlerce dönüm toprak aldık,
924
00:52:30,814 --> 00:52:32,732
sonra da eski bir Estancia'yı.
925
00:52:32,858 --> 00:52:34,442
ŞİLİ ARJANTİN
ESTANCIA CHACABUCO VADİSİ
926
00:52:34,526 --> 00:52:36,153
Şili'de de 200.000 dönüm aldık.
927
00:52:36,486 --> 00:52:38,989
Toplam birkaç milyon dönümü korumak için
928
00:52:39,072 --> 00:52:40,752
parkın ileride
Arjantin sınırını geçmesi...
929
00:52:40,824 --> 00:52:41,908
PATAGONYA PARKI
930
00:52:41,992 --> 00:52:44,119
...gibi bir fikrimiz vardı.
931
00:52:45,245 --> 00:52:47,706
Çevredeki yerleşimlere gelirsek,
932
00:52:47,831 --> 00:52:51,334
büyük ölçüde çiftliklerden oluşuyordu.
933
00:52:51,918 --> 00:52:53,795
Bazıları Şili'nin
934
00:52:54,087 --> 00:52:57,174
en büyük çiftliklerinden birini
kapatacağımız için
935
00:52:57,257 --> 00:52:58,550
kızgındı.
936
00:53:00,135 --> 00:53:02,053
SANTİAGO BUENOS AİRES
ARJANTİN ŞİLİ
937
00:53:02,137 --> 00:53:03,972
Ve Iberá'ya gelince...
938
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
PARAGUAY
ARJANTİN BREZİLYA
939
00:53:05,348 --> 00:53:06,683
İnanılmaz zordu.
940
00:53:06,850 --> 00:53:07,976
IBERÁ PARKI
1.760.000 DÖNÜM
941
00:53:10,353 --> 00:53:13,899
Bazı sakinler bazen Eco Baronlar
dedikleri insanlar tarafından
942
00:53:14,024 --> 00:53:16,276
evlerinden atılıp
görmezden gelindiklerini söyledi.
943
00:53:16,359 --> 00:53:17,679
IBERÁ
CORRIENTES DOĞA KORUMA ALANI
944
00:53:17,777 --> 00:53:22,324
Tompkins'in birdenbire
hayırsever kesilen
945
00:53:22,532 --> 00:53:26,703
bir milyoner olduğuna inanmıyoruz.
946
00:53:26,786 --> 00:53:28,163
PUMALÍN PARKI
763.000 DÖNÜM
947
00:53:28,246 --> 00:53:29,748
Pumalín'de tapular ve haklar
948
00:53:29,831 --> 00:53:32,417
konusunda da tartışmalar vardı.
949
00:53:34,628 --> 00:53:41,551
Yaklaşık 200 aileyi temsil eden
yüzde bir veya ikilik grup
950
00:53:41,718 --> 00:53:47,265
bölgedeki varlıkları
tehdit edilmiş gibi hissediyordu.
951
00:53:48,433 --> 00:53:53,313
Rahat etmeleri için beş yıl uğraşıp
952
00:53:53,396 --> 00:53:55,649
herkesin tapusunu çıkarttırdık.
953
00:53:56,107 --> 00:53:58,735
Böylece neyin sizin neyin parkın malı
954
00:53:59,069 --> 00:54:01,988
olduğu konusunda soru işareti olmayacaktı.
955
00:54:02,948 --> 00:54:07,077
Toprak tartışmalarını çözmede
956
00:54:07,786 --> 00:54:10,455
bu ülkedeki herkes kadar iyiyiz.
957
00:54:10,705 --> 00:54:12,457
En çok yaralayan o mu?
958
00:54:12,540 --> 00:54:14,125
En çok yaralayan o
959
00:54:14,209 --> 00:54:17,128
çünkü şimdiye dek tam tersi oldu.
960
00:54:17,963 --> 00:54:22,092
Karşı çıkan sadece
bazı bireyler ve politikacılar değildi.
961
00:54:22,384 --> 00:54:24,844
Bazı kurumlar da vardı.
962
00:54:25,679 --> 00:54:27,639
Tompkins'lere muhalefeti körükleyen
963
00:54:27,806 --> 00:54:31,309
Katolik kilisesinden başkası değil.
964
00:54:33,061 --> 00:54:35,522
Pumalín Parkı'nın kayıp halkası bu.
965
00:54:35,647 --> 00:54:38,858
Huinay olarak bilinen
ve Katolik kilisesine ait olan
966
00:54:38,942 --> 00:54:40,360
30.000 hektar arazi.
967
00:54:40,819 --> 00:54:43,738
Douglas Tompkins, Huinay'ı almaya
bu kadar yaklaşmıştı.
968
00:54:44,197 --> 00:54:47,200
Katolik Üniversitesi'ne
bize satmaması için baskı yapıldı
969
00:54:47,367 --> 00:54:49,953
ve elektrik şirketine,
büyük bir elektrik tekeli olan
970
00:54:50,370 --> 00:54:52,038
Endesa'ya sattılar.
971
00:54:52,122 --> 00:54:54,165
Çok haince bir harekete benziyor.
972
00:54:54,249 --> 00:54:55,875
Öyleydi.
973
00:54:58,712 --> 00:55:02,048
Tamam. Şeydeki mülk...
974
00:55:02,132 --> 00:55:03,717
- Onu alacak mıyız?
- Evet.
975
00:55:03,800 --> 00:55:06,928
Yaptıkları işe inançları büyük.
976
00:55:07,512 --> 00:55:11,933
İnsanların yüzde 98'i pes eder
977
00:55:12,142 --> 00:55:14,019
ve sizin ülkenizde yaşanmaz derdi.
978
00:55:14,561 --> 00:55:19,649
Çünkü biz Şilililer çok kötü davrandık.
979
00:55:25,447 --> 00:55:27,115
25 Şubat,
980
00:55:27,490 --> 00:55:29,451
her gün yeni kötü haberler geliyor.
981
00:55:30,535 --> 00:55:34,039
Doug, öfke
ve hayal kırıklığının pençesinde.
982
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
Bende sinir diye bir şey kalmadı.
983
00:55:37,417 --> 00:55:39,127
Bunu neden yapıyoruz?
984
00:55:39,878 --> 00:55:42,255
Eve ciddi kavgalara gidiyorum.
985
00:55:43,131 --> 00:55:45,800
Bir sürü gözyaşı ve dürüstlük
986
00:55:46,259 --> 00:55:47,927
ve sevgi dolu bir tepki.
987
00:55:50,638 --> 00:55:53,850
Tüm bunları doldurmayı düşünebilirim
988
00:55:54,059 --> 00:55:57,771
ama çok düz bir şey istemiyorum.
989
00:55:58,605 --> 00:56:00,815
Böyle ve sonra dışarı kıvrılır.
990
00:56:00,982 --> 00:56:04,486
Böylece doğal görünür.
991
00:56:05,236 --> 00:56:07,155
Erişimin halka açık olmasına inanırım.
992
00:56:08,698 --> 00:56:11,034
Halka açık altyapılar inşa etmeliyiz.
993
00:56:12,952 --> 00:56:15,163
Danışma bürolarınız, kamp alanlarınız,
994
00:56:15,330 --> 00:56:16,873
hatta otelleriniz,
995
00:56:17,874 --> 00:56:20,001
park yerleriniz, patikalarınız,
giriş yerleriniz,
996
00:56:20,543 --> 00:56:23,505
idari ofisleriniz, tabelalarınız var.
997
00:56:23,588 --> 00:56:25,131
Millî park yapmak için gereken
998
00:56:25,256 --> 00:56:28,259
her tür şeyiniz var.
999
00:56:30,553 --> 00:56:33,431
Tam bir mükemmeliyetçi.
1000
00:56:34,265 --> 00:56:36,559
Esprit'yi yönetirken
masasının üstünde bir yazı vardı.
1001
00:56:36,643 --> 00:56:38,103
HİÇBİR DETAY KÜÇÜK DEĞİLDİR
1002
00:56:38,269 --> 00:56:40,271
"Hiçbir detay küçük değildir." derdi.
1003
00:56:42,482 --> 00:56:46,861
Doug, güzelliğin olmadığı bir dünyaya
değmeyeceğine ikna olmuştu.
1004
00:56:48,446 --> 00:56:52,158
Doug için bunların
beyaz sayfalar olduğunu hatırlayın.
1005
00:56:55,036 --> 00:56:56,538
Yaptığı
1006
00:56:56,746 --> 00:57:01,876
durmak bilmeyen bir güzellik arayışı
1007
00:57:02,502 --> 00:57:03,837
yaratmaktı.
1008
00:57:05,672 --> 00:57:09,300
Traktör sürücüsü sanatçı gibi.
1009
00:57:09,592 --> 00:57:14,055
Traktörle doğayı boyayabilirsiniz
1010
00:57:14,347 --> 00:57:18,393
ama iyi bir tekniğiniz olmalı.
1011
00:57:18,601 --> 00:57:21,312
Çünkü sonra fotoğrafını çekeceğiz
1012
00:57:21,479 --> 00:57:25,358
ve ürününüzü göreceksiniz.
1013
00:57:35,076 --> 00:57:38,329
Şili ve Arjantin'de
ilk çalışmaya başladığımızda
1014
00:57:38,538 --> 00:57:43,126
sadece engin arazileri
koruduğumuzu düşünmüştük.
1015
00:57:44,669 --> 00:57:45,837
Ama aslında,
1016
00:57:46,296 --> 00:57:47,714
dedikleri gibi
1017
00:57:48,214 --> 00:57:52,343
yaşamın olmadığı bir doğa
sadece manzaradır.
1018
00:57:54,929 --> 00:57:57,348
Iberá'ya geldiğimizde her şey değişti.
1019
00:57:58,057 --> 00:58:00,894
Jaguarlardan daha küçüklere kadar
bir sürü türün
1020
00:58:01,227 --> 00:58:03,313
kayıp olduğunu anladık.
1021
00:58:04,647 --> 00:58:08,067
Artık millî park yapma işinde değiliz.
1022
00:58:08,151 --> 00:58:12,405
Tamamen işleyen ekosistemler
yaratma işindeyiz.
1023
00:58:13,740 --> 00:58:15,074
Vahşi hayvanları katma vakti.
1024
00:58:18,119 --> 00:58:19,579
En yalın hâliyle,
1025
00:58:19,746 --> 00:58:23,458
vahşi hayatı geri kazandırma
türleri ait oldukları
1026
00:58:24,542 --> 00:58:27,587
ama bir süredir görülmedikleri yerlere
geri getirmektir.
1027
00:58:28,922 --> 00:58:30,798
Kaçak avcılar, avcılar,
1028
00:58:31,633 --> 00:58:33,343
otlanan çiftlik hayvanları.
1029
00:58:34,427 --> 00:58:38,765
Her tür, ekosistemde
büyük bir rol oynar.
1030
00:58:39,390 --> 00:58:42,602
Guanakoların sayısı pumalara
1031
00:58:42,810 --> 00:58:45,396
yiyecek sağlamak için yüksek.
1032
00:58:45,563 --> 00:58:50,109
Pumalar guanakoları avlıyor
ve leş yiyicilere besin sağlıyor.
1033
00:58:50,610 --> 00:58:55,198
Bu tek bir türün kurtarılması olayı değil,
1034
00:58:55,573 --> 00:58:57,116
etkileşimleri.
1035
00:58:59,786 --> 00:59:01,764
Vahşi yaşamı kazandırma programında
park bekçilerimiz var.
1036
00:59:01,788 --> 00:59:03,933
CRISTIÁN SAUCEDO
VAHŞİ YAŞAM YÖNETİCİSİ, REWILDING CHILE
1037
00:59:03,957 --> 00:59:05,875
Çoğu eski kovboy
1038
00:59:06,209 --> 00:59:09,337
ama bugün pumaları izliyorlar.
1039
00:59:14,592 --> 00:59:17,470
Arcelia baş puma avcısının oğluydu.
1040
00:59:18,012 --> 00:59:19,847
Babasıyla ava giderdi.
1041
00:59:19,931 --> 00:59:21,849
Onlara maaş ödenirdi
1042
00:59:22,183 --> 00:59:25,019
ama getirdikleri her post için
ikramiye alırlardı.
1043
00:59:25,228 --> 00:59:29,274
Baban seni, yaptıklarını bugün görse...
1044
00:59:29,524 --> 00:59:31,901
...ne düşünürdü?
1045
00:59:33,987 --> 00:59:35,822
Bir sürü pumayla!
1046
00:59:35,905 --> 00:59:37,532
Bir sürü pumayla, onları öldürmeden!
1047
00:59:37,824 --> 00:59:39,534
Hiçbirini öldürmeden!
1048
00:59:39,701 --> 00:59:41,452
Bu bir değişim!
1049
00:59:41,619 --> 00:59:44,455
Elbette bir değişim.
Benim için büyük bir değişim.
1050
00:59:46,457 --> 00:59:48,209
Ahlaki açıdan
1051
00:59:48,334 --> 00:59:51,045
biyoçeşitlilik prensibine
hizmet etmeliyiz.
1052
00:59:52,046 --> 00:59:54,132
Gezegeni diğer canlılarla paylaşmalıyız.
1053
00:59:54,215 --> 00:59:58,219
Yani evrimin devam etmesi için
1054
00:59:58,303 --> 01:00:01,180
onlara yaşam alanı bırakmalıyız.
1055
01:00:01,639 --> 01:00:05,768
Aşırı yayılarak bu canlıları
yaşam alanlarından ediyoruz.
1056
01:00:05,977 --> 01:00:08,229
Bu kendine zarar veren bir gelişme
1057
01:00:08,563 --> 01:00:10,815
ve patolojik bulduğumuz bu.
1058
01:00:10,898 --> 01:00:13,568
Kaçınılmaz çöküşe dek
1059
01:00:13,651 --> 01:00:16,863
yayılmayı sürdürüyoruz.
1060
01:00:30,293 --> 01:00:32,086
18 Şubat,
1061
01:00:33,546 --> 01:00:36,424
neden dağımıza
birlikte hiç tırmanmadık ki?
1062
01:00:38,509 --> 01:00:40,345
Burada olmak,
1063
01:00:40,720 --> 01:00:43,222
bunları senin gözünden görmek
büyük bir lütuf.
1064
01:00:47,060 --> 01:00:48,728
Zirveye ilk çıkan Doug'dı.
1065
01:00:48,811 --> 01:00:52,440
Geleneksel olarak
bir zirveye ilk siz çıkarsanız
1066
01:00:52,523 --> 01:00:53,733
ona ad verirsiniz.
1067
01:00:55,276 --> 01:00:57,779
Doug ona Kris adını verdi.
1068
01:00:58,196 --> 01:01:01,074
Harika bir gayretti.
1069
01:01:01,449 --> 01:01:03,326
Evet, inanılmazdı.
1070
01:01:03,993 --> 01:01:05,370
Kristine
1071
01:01:05,912 --> 01:01:08,539
parkın en yüksek noktası.
1072
01:01:08,623 --> 01:01:10,833
Bir bakıma baş tacı.
1073
01:01:12,335 --> 01:01:15,004
Eşinize bundan iyi
sevgililer günü hediyesi
1074
01:01:15,129 --> 01:01:17,090
veremezsiniz.
1075
01:01:18,633 --> 01:01:21,636
Evet. Benim için
hep böyle şeyler yapardı.
1076
01:01:24,347 --> 01:01:25,556
Hayır, zorluydular
1077
01:01:26,015 --> 01:01:28,935
ama deli gibi âşıktılar. Anlaşılıyordu.
1078
01:01:29,644 --> 01:01:32,063
Doug hep onunla ilgilenirdi, o da Doug'la.
1079
01:01:34,023 --> 01:01:36,693
Onları birlikte görürdünüz ve...
1080
01:01:36,859 --> 01:01:37,735
...köşede öpüşen...
1081
01:01:37,819 --> 01:01:38,695
TIMMY O'NEILL
DAĞCI
1082
01:01:38,778 --> 01:01:40,446
...ergenler gibiydiler.
1083
01:01:42,240 --> 01:01:43,825
Bütün mesele sevgiydi.
1084
01:01:45,660 --> 01:01:47,787
Öncelikle sanırım her gün
1085
01:01:47,995 --> 01:01:49,497
ona bu mesajları gönderirdi.
1086
01:01:49,580 --> 01:01:51,100
SEVDİĞİM VE BAYILDIĞIM
GÜZEL BİR EŞİM VAR
1087
01:01:51,124 --> 01:01:52,208
Foto-mesajlardı.
1088
01:01:52,458 --> 01:01:53,894
BIRDY & LOLO
BİRBİRLERİNİ SEVİP TAPIYORLAR
1089
01:01:53,918 --> 01:01:55,396
Birbirlerine taktıkları lakaplar vardı.
1090
01:01:55,420 --> 01:01:56,671
LOLO
BIRDY'Yİ SEVİYOR
1091
01:01:56,754 --> 01:01:57,797
O, Birdy'ydi.
1092
01:01:57,880 --> 01:01:59,316
SEVDİĞİM VE TAPTIĞIM
GÜZEL ENDER KUŞLAR
1093
01:01:59,340 --> 01:02:00,883
Yaptığı
1094
01:02:01,175 --> 01:02:03,010
çok hoş bir DVD'yi
1095
01:02:03,594 --> 01:02:04,929
hatırlıyorum.
1096
01:02:07,557 --> 01:02:11,602
Hayatımın aşkı tüm mevsimlere
yaraşır dünya çapında bir kadın.
1097
01:02:13,438 --> 01:02:15,815
60'ında çok güzel.
1098
01:02:15,982 --> 01:02:17,734
Sen bir numaram, biriciğimsin.
1099
01:02:17,817 --> 01:02:19,777
BIRDY, BİR TANEM!
SENİ SEVİYOR, TAPIYORUZ!
1100
01:02:21,571 --> 01:02:25,575
BIRDY VE "LOLO" SU
ARTIK İKİSİ DE 60'LARINDA!
1101
01:02:26,033 --> 01:02:28,828
Doug'ın hiç görmediğim
gizli bir yanı ama...
1102
01:02:35,042 --> 01:02:36,210
İşte.
1103
01:02:36,586 --> 01:02:38,087
Ne zirve ama, değil mi?
1104
01:02:38,171 --> 01:02:39,255
Öyle.
1105
01:02:39,922 --> 01:02:42,091
Burada olduğum için mutluyum.
1106
01:02:45,887 --> 01:02:48,931
Jimmy ve ben buraya daha önce geldik.
1107
01:02:49,015 --> 01:02:51,309
12 yıl önce Doug ve Yvon ile
1108
01:02:51,976 --> 01:02:55,521
buradaydık.
1109
01:03:18,211 --> 01:03:19,295
Evet.
1110
01:03:19,378 --> 01:03:21,631
- Bizim için bir tane daha.
- Sonunda yaptık.
1111
01:03:22,673 --> 01:03:24,258
İlk Medicaid tırmanışı.
1112
01:03:25,635 --> 01:03:26,886
Daha iyisi olamaz.
1113
01:03:29,222 --> 01:03:33,559
Dün geceki gibi mükemmel bir
1114
01:03:33,643 --> 01:03:35,895
günbatımı hatırlıyorum.
1115
01:03:36,479 --> 01:03:38,022
Doug'ı düşünüyordum.
1116
01:03:40,775 --> 01:03:43,361
Hayır, biyolojik saatim işliyor.
1117
01:03:44,487 --> 01:03:45,738
Gerçekten hissediyorum.
1118
01:03:45,822 --> 01:03:47,740
Bitireceğin daha çok iş var.
1119
01:03:47,865 --> 01:03:49,909
- Projelerim var.
- Hatırlıyorum...
1120
01:03:49,992 --> 01:03:52,578
Uzun vadeli projeler.
İnsan düşünüyor...
1121
01:03:52,662 --> 01:03:54,372
Bunu bitirmeliyim diyorsun.
1122
01:03:54,455 --> 01:03:56,374
- Hatırlıyorum da...
- Onu, bunu
1123
01:03:56,457 --> 01:03:58,417
bitirebilecek miyiz merak ediyorum.
1124
01:03:58,501 --> 01:03:59,877
Çok zaman alıyor.
1125
01:04:00,044 --> 01:04:01,921
- Zaman her şeydir.
- Evet.
1126
01:04:02,004 --> 01:04:03,506
En kıymetli şey o.
1127
01:04:03,714 --> 01:04:05,091
- Ömür...
- Hep öyle.
1128
01:04:06,425 --> 01:04:07,468
Ömür geçip gidiyor.
1129
01:04:07,593 --> 01:04:08,803
Evet.
1130
01:04:21,399 --> 01:04:24,861
Doug'ı bu seyahate gitmeye
ben ikna etmiştim.
1131
01:04:25,027 --> 01:04:26,028
Başlangıçta.
1132
01:04:26,195 --> 01:04:28,447
Sonra o çok heveslendi.
1133
01:04:29,031 --> 01:04:33,244
Patagonya Millî Parkı'na
çok uzak olmayan bu büyük gölde
1134
01:04:33,536 --> 01:04:36,372
kano yapmanın
eğlenceli olacağını düşündük.
1135
01:04:37,748 --> 01:04:39,250
Onları göle götürdük
1136
01:04:39,333 --> 01:04:41,794
ve kanoları hazırlamaya
saatler harcadılar.
1137
01:04:41,961 --> 01:04:42,962
Haydi tatlım.
1138
01:04:45,840 --> 01:04:47,592
Dünya çapında kanocular
1139
01:04:47,758 --> 01:04:49,760
ama seyahati planlaması için
1140
01:04:50,052 --> 01:04:51,387
birini tuttular.
1141
01:04:54,640 --> 01:04:58,686
Zodiac'la açılıp kanoları suya indirdiler.
1142
01:05:02,565 --> 01:05:04,942
Doug ve ben iki kişilik kanodaydık.
1143
01:05:05,693 --> 01:05:08,654
Yvon ve Weston tek kişiliklerdeydi.
1144
01:05:09,155 --> 01:05:11,949
Jeb ve Lorenzo
bir diğer iki kişilikteydi.
1145
01:05:13,242 --> 01:05:15,953
Dördüncü gün rüzgâr feci şiddetlendi.
1146
01:05:18,039 --> 01:05:21,918
Rüzgâr iki buçuk metrelik dalgaları
bize doğru savuruyordu.
1147
01:05:22,752 --> 01:05:26,297
Ödünç aldığımız teknenin
dümeniyle sorun yaşıyorduk.
1148
01:05:29,884 --> 01:05:33,137
Doug ve benim rüzgârı arkamıza almamız
1149
01:05:33,220 --> 01:05:36,307
iyice zorlaşıyordu.
1150
01:05:38,351 --> 01:05:39,769
Dalga bize çarptı.
1151
01:05:40,561 --> 01:05:42,396
Birden alabora olduk.
1152
01:05:43,147 --> 01:05:44,815
Doug'a "Tanrım, acaba
1153
01:05:45,232 --> 01:05:47,818
yüzmeyi mi denesek,
çünkü gölün ortasına gidersek
1154
01:05:47,902 --> 01:05:50,112
öldüğümüz kesin."
1155
01:05:50,196 --> 01:05:51,280
dedim.
1156
01:05:53,115 --> 01:05:56,369
İkimiz birden tamam,
şansımızı deneyelim dedik.
1157
01:05:58,788 --> 01:06:00,331
On dakikamız kalmıştır
1158
01:06:00,498 --> 01:06:02,500
diye düşünüyordum.
1159
01:06:02,583 --> 01:06:06,337
O soğukta suyun altında
en fazla yarım saat kalabilirsiniz.
1160
01:06:06,837 --> 01:06:09,632
Derken bir dalga...
Bir dalga üstümden geçti.
1161
01:06:09,715 --> 01:06:11,258
Boğulmaya başladım.
1162
01:06:12,051 --> 01:06:13,552
Derken bir şey beni kendime getirdi.
1163
01:06:14,053 --> 01:06:16,889
"Hayır." diye bağırdım.
1164
01:06:17,515 --> 01:06:19,600
Var gücümle yüzmeye başladım.
1165
01:06:21,394 --> 01:06:25,314
Bir dakika sonra Jeb ve Lorenzo
iki kişilik kanoyla geldi.
1166
01:06:25,398 --> 01:06:27,733
Arkaya tutundum,
beni çekmeye başladılar.
1167
01:06:31,821 --> 01:06:34,198
Tesadüfen Doug'a ilk ben ulaştım.
1168
01:06:35,491 --> 01:06:36,367
Kanomun arkasına...
1169
01:06:36,492 --> 01:06:37,552
WESTON BOYLES
ÇEVRE KORUMACI
1170
01:06:37,576 --> 01:06:39,453
...tutundu ve kanoyu
1171
01:06:39,704 --> 01:06:41,831
kıyıya çevirip
kürek çekmeye başladım.
1172
01:06:42,665 --> 01:06:44,166
Panik içinde değildi.
1173
01:06:44,250 --> 01:06:45,418
Ayaklarını çırpıyordu.
1174
01:06:46,377 --> 01:06:48,754
Tutunup beni devirebilirdi.
1175
01:06:51,841 --> 01:06:54,677
Ama yerleşmeye başlayan
hipotermi ile savaşmanın
1176
01:06:54,760 --> 01:06:56,053
yolu yoktu.
1177
01:06:56,470 --> 01:06:59,223
Ayak çırpacak,
tutunacak gücünün kalmadığını
1178
01:06:59,306 --> 01:07:00,766
hissedebiliyordum.
1179
01:07:01,809 --> 01:07:05,312
Son anında
Doug, Aviano Vadisi'ne bakıyordu
1180
01:07:07,148 --> 01:07:08,649
ve sadece...
1181
01:07:09,150 --> 01:07:11,027
...kendi kendine mırıldanıyordu.
1182
01:07:11,694 --> 01:07:16,157
Tutunacak gücü kalmadığında
1183
01:07:16,449 --> 01:07:20,536
başını suyun üstünde tutmak için
ona kolumu uzattım.
1184
01:07:20,995 --> 01:07:22,830
Biz... Hem onu tutup...
1185
01:07:23,622 --> 01:07:26,167
hem kürek çekemezdim.
1186
01:07:26,417 --> 01:07:28,085
O noktada küreğimi kaybettim.
1187
01:07:34,175 --> 01:07:36,802
Doug'la bir, bir buçuk saat kadar
1188
01:07:36,886 --> 01:07:38,054
öyle sürüklendik.
1189
01:07:39,638 --> 01:07:42,224
Derken...
1190
01:07:42,808 --> 01:07:44,518
...helikopterin geldiğini duydum.
1191
01:07:44,643 --> 01:07:47,354
Bizi kıyıya götürdüler.
1192
01:07:47,438 --> 01:07:49,732
Oradan da hastaneye.
1193
01:07:51,692 --> 01:07:54,361
Kesik mesajlar yavaş yavaş geliyor.
1194
01:07:55,613 --> 01:08:00,117
Sonunda, Doug, Rick, helikopter.
1195
01:08:00,951 --> 01:08:02,912
Kötü durumda olduğunu biliyorum.
1196
01:08:03,621 --> 01:08:05,623
İçgüdüsel olarak
bilmesem de biliyordum.
1197
01:08:06,499 --> 01:08:08,959
Dışarıda tanrılara yalvarıyorum,
1198
01:08:09,043 --> 01:08:11,378
lütfen, lütfen, lütfen,
1199
01:08:11,921 --> 01:08:13,672
onu bana geri verin.
1200
01:08:15,424 --> 01:08:18,886
Bizi pansiyona götürdüler. Telefon çaldı.
1201
01:08:19,804 --> 01:08:22,139
Pansiyon sahibi açtı
1202
01:08:24,600 --> 01:08:28,020
ve... kısa bir dakika sonra,
1203
01:08:29,105 --> 01:08:30,648
kapayıp bize baktı.
1204
01:08:31,649 --> 01:08:33,359
"Şimdi Doug gerçekten öldü." dedi.
1205
01:08:46,956 --> 01:08:50,626
Saatlerce senin üzerinde
çalıştıkları odaya koştum.
1206
01:08:51,127 --> 01:08:53,087
Soğuk beden, yumuşak.
1207
01:08:53,629 --> 01:08:56,382
Yatağına kıvrılıyorum
ve yanına uzanıyorum.
1208
01:08:57,007 --> 01:09:00,094
Tek istediğim ikimizin kozaya girmesi
1209
01:09:00,177 --> 01:09:04,056
ve geri kalan her şeyin, herkesin
geçip gitmesine izin vermekti.
1210
01:09:06,016 --> 01:09:07,852
Öylece çorbama bakıyordum.
1211
01:09:10,813 --> 01:09:13,315
Yvon'un da
çorbasına baktığını hatırlıyorum.
1212
01:09:15,025 --> 01:09:16,193
Derken o...
1213
01:09:16,777 --> 01:09:18,779
...kaşığı alıp
1214
01:09:19,613 --> 01:09:20,781
çorbayı yavaş yavaş
1215
01:09:21,657 --> 01:09:22,867
içmeye başladı.
1216
01:09:24,618 --> 01:09:26,662
Sonra bana baktı.
1217
01:09:27,913 --> 01:09:30,541
"Çorbanı iç. Çok iyi." dedi.
1218
01:09:32,209 --> 01:09:34,420
Boğazımdan geçen...
1219
01:09:36,755 --> 01:09:37,882
...her kaşık çorbayı
1220
01:09:38,674 --> 01:09:41,552
büyük bir saygıyla içtim.
1221
01:09:52,813 --> 01:09:55,149
Ertesi gün onu uçakla götürdük.
1222
01:09:56,192 --> 01:09:59,320
Tabutla beraber arkadaydım.
1223
01:09:59,570 --> 01:10:01,822
Çantamda bir bıçak vardı.
1224
01:10:02,114 --> 01:10:05,326
Adlarımızı kazımaya başladım.
1225
01:10:05,409 --> 01:10:07,703
Fark etmedim ama...
1226
01:10:07,953 --> 01:10:10,039
...o büyük harfleri kazırken
1227
01:10:10,122 --> 01:10:13,292
ve bütün gücümle kazıyordum,
1228
01:10:13,959 --> 01:10:15,586
kendimi kesiyordum.
1229
01:10:16,003 --> 01:10:19,215
Kutuda kan var,
1230
01:10:19,298 --> 01:10:20,841
üzerimde kan var.
1231
01:10:22,635 --> 01:10:23,844
Ve...
1232
01:10:24,511 --> 01:10:26,388
...emniyet kemerimi çıkarmıştım.
1233
01:10:26,847 --> 01:10:31,268
Birdie ve Lolo'yu
o kutuya koymaya kararlıydım.
1234
01:10:33,896 --> 01:10:37,066
Pilotun yanında oturan Rick
1235
01:10:37,149 --> 01:10:38,400
sonunda arkaya geldi,
1236
01:10:38,484 --> 01:10:41,111
"Koltuğuna dön, otur,
1237
01:10:41,195 --> 01:10:44,365
kemerini tak ve o bıçağı bana ver.
1238
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
İşin bitti.
1239
01:10:45,824 --> 01:10:49,119
İndiğimizde insanlar bunu mu görsün
istiyorsun?" dedi.
1240
01:10:53,666 --> 01:10:55,417
Çok kötü durumdaydı.
1241
01:10:56,502 --> 01:10:58,963
Yaşamak istemiyordu.
1242
01:10:59,505 --> 01:11:02,341
Onsuz... yaşamak istemiyordu.
1243
01:11:10,140 --> 01:11:12,768
Doug üç gün önce
1244
01:11:14,395 --> 01:11:17,022
en iyi arkadaşlarıyla
seyahat ederken öldü.
1245
01:11:18,023 --> 01:11:22,778
Can dostu Yvon Chouinard,
1246
01:11:24,446 --> 01:11:28,617
az kalsın ölen Rick Ridgeway
1247
01:11:30,244 --> 01:11:32,579
ve son ana kadar onunla kalan,
1248
01:11:33,289 --> 01:11:39,295
grubun ufaklığı
1249
01:11:39,378 --> 01:11:42,756
Weston Boyles ile.
1250
01:11:42,923 --> 01:11:45,759
Onu hiç yalnız bırakmadı.
1251
01:11:45,926 --> 01:11:51,640
Buna sonsuza dek minnettarım.
1252
01:11:52,266 --> 01:11:58,856
Bu insan, Douglas,
yüzyıllara yetecek bir hayat sürdü.
1253
01:11:59,231 --> 01:12:05,070
Onsuz bir hayatı hayal edemiyorum
ama işte buradayız.
1254
01:12:09,450 --> 01:12:11,160
Geldiğiniz için teşekkürler.
1255
01:12:28,218 --> 01:12:31,805
Doug'ın tabutunu mezara indirdik.
1256
01:12:32,431 --> 01:12:34,975
Ardından gelen herkes,
1257
01:12:35,059 --> 01:12:38,312
çevre kasabaların sakinleri,
yüzlerce kişi,
1258
01:12:38,979 --> 01:12:42,483
ellerimizle tabuta toprak attık.
1259
01:13:01,752 --> 01:13:03,587
Onunla gitmemeye karar vermek
1260
01:13:04,463 --> 01:13:07,841
uzun zamanımı aldı.
1261
01:13:09,885 --> 01:13:11,595
Gelmek için iyi bir yer.
1262
01:13:11,678 --> 01:13:17,684
O öldükten sonra...
uzun süre her şey çok çıldırtıcıydı.
1263
01:13:21,438 --> 01:13:22,773
Her gün.
1264
01:13:26,360 --> 01:13:27,778
17 Mayıs.
1265
01:13:28,654 --> 01:13:30,114
Esprit'den ayrıldığında
1266
01:13:30,197 --> 01:13:32,741
sırada neyin olabileceğini
araştırmaya başladın.
1267
01:13:33,283 --> 01:13:36,286
Yeni bir hayat sürmek için
büyük bir jest.
1268
01:13:37,204 --> 01:13:40,207
Şimdi de ben aynı noktadayım.
1269
01:13:40,707 --> 01:13:43,460
Bir şekilde yeni bir hikâye olmalı.
1270
01:13:43,919 --> 01:13:46,004
Belki de olay budur, Birdie.
1271
01:13:46,713 --> 01:13:48,590
Hepsini yazma vakti.
1272
01:13:58,809 --> 01:14:03,480
Hâlâ bir kayıp gibi değil...
1273
01:14:03,564 --> 01:14:05,065
...uzvum kesilmiş gibi
1274
01:14:06,275 --> 01:14:07,443
gelse de
1275
01:14:08,652 --> 01:14:09,862
Doug'ın...
1276
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
...bu cüretkâr vizyonunun
1277
01:14:15,033 --> 01:14:19,163
beni tek parça tutacağını hissediyorum.
1278
01:14:20,122 --> 01:14:22,207
Bana can simidi oldu.
1279
01:14:23,709 --> 01:14:25,169
Hiç durmadık.
1280
01:14:25,711 --> 01:14:27,296
Her şeyi ben yönettim.
1281
01:14:29,548 --> 01:14:33,469
Sürdürülemez olduğunu bildiği
her şeyi kesti.
1282
01:14:33,552 --> 01:14:35,262
Evet, hepsini bıraktı.
1283
01:14:35,429 --> 01:14:39,558
Ve o... Toparlanıp her şeyi devraldı.
1284
01:14:42,019 --> 01:14:43,687
Tüm çiftlikler gitti.
1285
01:14:44,521 --> 01:14:47,900
Bir noktada 13 çiftliğimiz vardı.
1286
01:14:48,525 --> 01:14:51,278
Kendilerine yetmelerini sağlayamadık.
1287
01:14:51,361 --> 01:14:53,489
Çok pahalıydı.
1288
01:14:55,115 --> 01:14:58,952
Doug'ı hayal kırıklığına
uğratıyormuş gibi hissettim.
1289
01:15:00,287 --> 01:15:02,623
Devam etmelerine
izin verme seçeneğim yoktu
1290
01:15:05,209 --> 01:15:07,336
ama onları bırakırken zorlandım.
1291
01:15:10,255 --> 01:15:14,051
Benim için her şey siyah beyazdı.
1292
01:15:15,260 --> 01:15:16,678
Şüphe yoktu.
1293
01:15:16,762 --> 01:15:19,932
Evet, hayırdı.
Hayatım ikili seçeneklere indirgenmişti.
1294
01:15:20,015 --> 01:15:21,934
Ölmek istiyorum, yaşayacağım.
1295
01:15:22,309 --> 01:15:24,728
Bunu yapacağız. Onu yapmayacağız.
1296
01:15:24,811 --> 01:15:27,064
Doug bunu yapmak istemişti, yapmayacağız.
1297
01:15:27,147 --> 01:15:28,232
Onu kapa.
1298
01:15:28,565 --> 01:15:30,025
Pumalín, sen bittin.
1299
01:15:30,359 --> 01:15:32,152
Valle Chac, sen neredeyse bittin.
1300
01:15:32,236 --> 01:15:34,029
Iberá, bunu yapacağız.
1301
01:15:34,488 --> 01:15:37,074
İki kat hızla, iki kat kapsamla
1302
01:15:37,449 --> 01:15:39,243
devam edeceğiz.
1303
01:15:39,743 --> 01:15:42,120
Sadece gideceğiz.
Kaybedeceğimiz bir şey yok.
1304
01:15:42,204 --> 01:15:44,706
Mantram buydu.
"Kaybedeceğim bir şey yok."
1305
01:15:45,582 --> 01:15:47,918
Olabilecek en kötü şey olmuştu.
1306
01:15:52,130 --> 01:15:55,300
Hayatının tamamen yeni bir aşamasındaydı.
1307
01:15:55,384 --> 01:15:57,135
Ve yavaş yavaş
1308
01:15:57,469 --> 01:16:01,348
Kris sadece yaşamaya
devam etme sebebini bulmakla kalmadı,
1309
01:16:01,431 --> 01:16:04,226
daha da güçlü, daha cesur
1310
01:16:05,102 --> 01:16:06,144
biri oldu.
1311
01:16:10,649 --> 01:16:14,111
Hep akıntıda sürüklenen
çakıl gibi hissetmiştim.
1312
01:16:15,862 --> 01:16:17,197
Artık değil.
1313
01:16:18,615 --> 01:16:20,909
Ne yapmak istediğimi iyi biliyorum.
1314
01:16:22,035 --> 01:16:24,871
Bir sürü niyetle yaşıyorum.
1315
01:16:27,708 --> 01:16:31,628
Yeni park...
1316
01:16:31,712 --> 01:16:33,463
KAWÉSQAR MİLLÎ PARKI
1317
01:16:33,714 --> 01:16:35,424
...2,3 milyon olacak.
1318
01:16:36,008 --> 01:16:38,260
2,3 milyon dönüm.
1319
01:16:38,594 --> 01:16:40,429
Başka bir Pumalín veya Corcovado.
1320
01:16:40,512 --> 01:16:41,513
Evet.
1321
01:16:41,763 --> 01:16:44,266
20 milyon dönüm.
1322
01:16:46,143 --> 01:16:47,644
İşte bu.
1323
01:16:48,645 --> 01:16:52,899
Kendisine sırada ne var
diye sorması kaçınılmazdı.
1324
01:16:53,358 --> 01:16:54,610
Görüyorsun ya...
1325
01:16:54,693 --> 01:16:58,530
Bence en enerji verici fırsat
vahşi yaşamı geri kazandırma.
1326
01:16:58,614 --> 01:16:59,948
Yani bunlar
1327
01:17:01,241 --> 01:17:03,410
salınan ilk gruptan iki tane.
1328
01:17:03,535 --> 01:17:04,536
Evet.
1329
01:17:04,703 --> 01:17:08,290
Ama vahşi olanlarla
etkileşim içindeler.
1330
01:17:08,415 --> 01:17:09,791
- Evet, biliyorum.
- Yani doğada
1331
01:17:09,916 --> 01:17:12,336
çok daha iyiler.
1332
01:17:13,503 --> 01:17:16,632
Sadece toprağı korumaktan
çok daha fazla iş vardı.
1333
01:17:17,799 --> 01:17:20,469
Herkes geri gelmeden
1334
01:17:20,594 --> 01:17:25,015
o yerlere onarılmış
veya sağlıklı diyemezsiniz.
1335
01:17:28,518 --> 01:17:30,979
Kris şimdiye dek on küsur türün
1336
01:17:31,063 --> 01:17:34,024
geri kazandırılmasını sağladı.
1337
01:17:34,358 --> 01:17:36,610
Buna son kertede jaguar da eklendi
1338
01:17:37,277 --> 01:17:39,154
ve bu hiç yapılmamıştı.
1339
01:17:41,406 --> 01:17:42,741
Jaguarları geri getirmek için
1340
01:17:43,116 --> 01:17:46,078
ne gerekiyorsa yapmak Doug'ın fikriydi.
1341
01:17:47,954 --> 01:17:50,040
Jaguar bir sembol.
1342
01:17:50,999 --> 01:17:52,834
Burada besin zincirinin tepesinde.
1343
01:17:53,168 --> 01:17:55,003
Hayallerinden biriydi bu.
1344
01:17:55,587 --> 01:17:58,507
Salınacak dokuz tane kaldı.
1345
01:17:58,632 --> 01:18:03,053
Tabii ikisi de dişi olan
1346
01:18:03,220 --> 01:18:05,097
iki yavrunun...
1347
01:18:06,264 --> 01:18:07,349
Evet.
1348
01:18:07,432 --> 01:18:08,934
...iki yavrusu olacağını varsayarsak.
1349
01:18:09,017 --> 01:18:10,811
Belki. Belki bir.
1350
01:18:10,894 --> 01:18:12,145
- Evet.
- Evet.
1351
01:18:12,229 --> 01:18:13,397
İnanılmaz!
1352
01:18:13,563 --> 01:18:18,360
Ne zaman bunu düşünsem ağlayasım geliyor.
1353
01:18:19,403 --> 01:18:20,862
Gerçekten.
1354
01:18:31,331 --> 01:18:32,916
Belki de millî parklar...
1355
01:18:33,792 --> 01:18:35,043
...deney tüpleri gibidir.
1356
01:18:35,460 --> 01:18:36,670
Ve...
1357
01:18:38,004 --> 01:18:40,215
...her şey kötüye gittiğinde
1358
01:18:41,883 --> 01:18:45,220
millî parklar, büyük koruma alanları
evrimin kendini baştan başlatacağı
1359
01:18:45,303 --> 01:18:48,181
deney alanları olabilir.
1360
01:18:49,766 --> 01:18:51,059
Kim bilir?
1361
01:19:03,739 --> 01:19:08,076
Kris'in yaptığı gibi
biyoçeşitliliği korumak
1362
01:19:08,160 --> 01:19:10,579
aslında iklim değişimiyle
1363
01:19:10,787 --> 01:19:12,247
doğrudan bağlantılı.
1364
01:19:13,331 --> 01:19:14,708
Ve oradan da
1365
01:19:15,417 --> 01:19:19,463
gezegende türümüzün sağ kalmasıyla.
1366
01:19:21,006 --> 01:19:23,508
2 Mart 2017,
1367
01:19:24,092 --> 01:19:26,636
hükûmet bugün
duman işareti gönderdi.
1368
01:19:27,512 --> 01:19:30,766
15 Mart'ta burada anlaşma imzalayacağız.
1369
01:19:33,226 --> 01:19:37,105
Başta büyük bir rahatlama,
sonra yerini sana olan
1370
01:19:37,189 --> 01:19:40,734
sonsuz hayranlığıma bırakan
anlık bir mutluluk.
1371
01:19:41,485 --> 01:19:44,529
Sensiz buraya kadar nasıl
gelebilirdim diye kendime sordum.
1372
01:19:45,155 --> 01:19:48,450
Sonra beni hiç bırakmadığını hatırladım.
1373
01:19:53,205 --> 01:19:56,374
Sadece servetinizin değil
hayatınızın büyük bölümünü de
1374
01:19:56,458 --> 01:19:57,834
bir şeye adadığınızda
1375
01:19:58,376 --> 01:20:00,837
ve oraya gömülmeyi seçtiğinizde...
1376
01:20:00,921 --> 01:20:04,466
Birinin "Ah,
sadece ziyaret ediyor." demesi
1377
01:20:04,549 --> 01:20:05,967
imkânsızlaşır.
1378
01:20:06,051 --> 01:20:07,385
Ülkenin her yerinde...
1379
01:20:08,011 --> 01:20:11,139
...bu dul için
1380
01:20:12,432 --> 01:20:14,351
taşkın bir keder vardı.
1381
01:20:14,810 --> 01:20:15,811
Herkesi güçlendirdi...
1382
01:20:15,936 --> 01:20:17,663
"TOPRAĞI ONARMAK
VE TOPLUMA GERİ VERMEK İSTİYORUZ"
1383
01:20:17,687 --> 01:20:19,356
...ve yapmaya çalıştıklarına...
1384
01:20:19,523 --> 01:20:21,107
DOUGLAS TOMPKINS
MİLLÎ PARK RESMİLEŞTİ
1385
01:20:21,191 --> 01:20:22,943
...olan muhalefet buharlaştı.
1386
01:20:23,026 --> 01:20:24,879
TOMPKINS CONSERVATION
PARKLARI DEVRETMEYE HAZIRLANIYOR
1387
01:20:24,903 --> 01:20:29,491
Tarihi. Tarihi bir an.
1388
01:20:29,699 --> 01:20:34,120
Cidden, daha önce kimse bunu yapmadı.
1389
01:20:34,246 --> 01:20:37,749
Cumhurbaşkanıyken Kristine ile görüştüm
1390
01:20:37,958 --> 01:20:41,670
ve iki kadının Doug'ın
önem verdiği bu hayalde
1391
01:20:41,795 --> 01:20:45,590
ısrar etmeye devam etmesinin
ilginç olabileceğine
1392
01:20:45,674 --> 01:20:47,634
karar verdik.
1393
01:20:49,886 --> 01:20:51,429
Ama gerçek şu ki
1394
01:20:51,596 --> 01:20:53,348
bu parkları bitirmeliydik.
1395
01:20:53,932 --> 01:20:59,521
Büyük yükler taşıdığımızı unutmamalısınız.
1396
01:20:59,688 --> 01:21:00,689
VİZYON
1397
01:21:00,814 --> 01:21:02,691
Geçtiğimiz yıllarda
1398
01:21:02,816 --> 01:21:05,861
yılda neredeyse altı milyon harcadık.
1399
01:21:06,820 --> 01:21:08,488
Yani onları bağışlamamak
1400
01:21:08,655 --> 01:21:11,283
er geç ekonomik facia olurdu.
1401
01:21:19,165 --> 01:21:20,333
Ola!
1402
01:21:21,042 --> 01:21:23,795
En iyi marangozlarımız
tabelayı yerleştiriyor!
1403
01:21:23,962 --> 01:21:26,131
Buna inanamıyorum!
1404
01:21:26,298 --> 01:21:30,552
Çok cürekârcaydı ve
bir seferde beş millî park yapma,
1405
01:21:30,635 --> 01:21:32,137
üçünü de büyütmeyi...
1406
01:21:32,220 --> 01:21:34,115
ŞİLİ CUMHURİYETİ
PUMALÍN DOUGLAS TOMPKINS MİLLÎ PARKI
1407
01:21:34,139 --> 01:21:37,100
...başarma ihtimali
1408
01:21:37,183 --> 01:21:38,977
öyle düşüktü ki.
1409
01:21:39,811 --> 01:21:42,898
Ama ya şimdi ya asla dedim.
1410
01:21:42,981 --> 01:21:44,316
Doğru an gelmişti.
1411
01:21:44,733 --> 01:21:45,942
"Pumalín" deyin.
1412
01:21:46,026 --> 01:21:47,736
Pumalín!
1413
01:21:48,153 --> 01:21:49,696
Bu inanılmaz bir ekip.
1414
01:21:50,572 --> 01:21:53,074
Yüzlerce kişi katkıda bulundu.
1415
01:21:54,242 --> 01:21:56,661
Hükûmetin onları tutmasını istiyoruz.
1416
01:21:57,370 --> 01:21:58,914
Ama ne olacağını kim bilir?
1417
01:21:59,122 --> 01:22:00,332
KAPALI
1418
01:22:00,457 --> 01:22:03,001
Bazılarını tekrar göreceğiz,
bazılarını görmeyeceğiz.
1419
01:22:04,794 --> 01:22:07,088
Ama bir sürü insan
1420
01:22:07,380 --> 01:22:09,257
bir şeyin sonuna geliyor.
1421
01:22:12,385 --> 01:22:13,762
25 yıldır...
1422
01:22:13,929 --> 01:22:14,930
Gerçekten.
1423
01:22:15,221 --> 01:22:17,182
...bir aileyiz.
1424
01:22:19,351 --> 01:22:25,148
Birbirimizi onurlandırıyor ve seviyoruz.
1425
01:22:28,026 --> 01:22:34,824
Ekibim adına
1426
01:22:37,577 --> 01:22:43,208
Douglas ve Pablo Carrasco şerefine
kadeh kaldırıyorum.
1427
01:22:43,625 --> 01:22:45,001
- Evet.
- Evet.
1428
01:23:00,141 --> 01:23:04,521
Cumhurbaşkanının törene
gelmesinden önceki hafta sonu
1429
01:23:04,854 --> 01:23:07,607
bir şey okudum.
1430
01:23:07,691 --> 01:23:13,363
Koşul ifade eden iki kelime
hemen dikkatimi çekti.
1431
01:23:13,446 --> 01:23:18,118
Olabilir, mümkün deniyordu
ama yapabilirsiniz denmiyordu.
1432
01:23:18,535 --> 01:23:20,704
Bu, parklardan birinin
1433
01:23:20,787 --> 01:23:23,331
sekizlik koleksiyondakilerin
en büyüğünün
1434
01:23:23,456 --> 01:23:27,127
kesin onay almadığını gösterdi.
1435
01:23:27,210 --> 01:23:30,588
Benim için ya hep ya hiçti.
1436
01:23:31,339 --> 01:23:33,633
Ya hepsini yaparız ya hiçbirini.
1437
01:23:36,970 --> 01:23:41,182
Anlaşma gerçekleşmezse
senin için büyük risk.
1438
01:23:47,522 --> 01:23:49,149
Başlarına gelen onca şeyden,
1439
01:23:49,315 --> 01:23:51,735
farklı hükûmetleri
1440
01:23:51,818 --> 01:23:54,237
böyle bir şey yapmak için
ikna etmekle geçen
1441
01:23:54,320 --> 01:23:57,907
ve hiç ilerleme kat edilemeyen
yıllardan sonra
1442
01:23:57,991 --> 01:23:59,325
şüphelerinin olması normaldi.
1443
01:24:00,243 --> 01:24:02,996
Her şeyin değişebileceğini düşünüyordu.
1444
01:24:06,541 --> 01:24:09,794
Törenden bir saat öncesine dek
1445
01:24:09,961 --> 01:24:11,463
olacak mı olmayacak mı
1446
01:24:13,089 --> 01:24:16,051
hiçbir fikrim yoktu.
1447
01:24:16,968 --> 01:24:18,136
Bu kadar.
1448
01:24:19,512 --> 01:24:20,680
Gidelim.
1449
01:24:25,894 --> 01:24:28,813
O geldiğinde yüzümden
duygularım okunmuyordu.
1450
01:24:28,897 --> 01:24:30,148
Tekrar buluştuk.
1451
01:24:30,231 --> 01:24:33,735
Doug'ın mezarında,
oradaki küçük mezarlıkta
1452
01:24:33,818 --> 01:24:35,779
buluşmak istedi.
1453
01:24:35,904 --> 01:24:37,655
MEZARLIK
CHABUCO VADİSİ
1454
01:24:37,781 --> 01:24:41,326
Doug'ın mezarına saygı gösteriyor,
1455
01:24:41,451 --> 01:24:42,869
Doug'dan bahsediyordu
1456
01:24:42,994 --> 01:24:47,624
ve tüm bu çalışmaların fişini çekmeye
hazırlanıyorum diye düşündüm.
1457
01:24:50,627 --> 01:24:53,588
İki konuşma hazırlamıştım.
1458
01:24:54,005 --> 01:24:57,425
Biri bir şey ters giderse diye
1459
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
öfkeli ve kavgacıydı.
1460
01:24:59,928 --> 01:25:02,222
Diğeri kutlama amaçlıydı.
1461
01:25:06,601 --> 01:25:09,229
Derken biri yanıma geldi
1462
01:25:09,395 --> 01:25:11,022
ve "Oraya eklendi." dedi.
1463
01:25:11,397 --> 01:25:12,482
"Sorun yok."
1464
01:25:12,565 --> 01:25:14,734
O zaman cumhurbaşkanına döndüm.
1465
01:25:14,818 --> 01:25:17,487
Tanrım, ne tarihi bir gün dedim.
1466
01:25:39,342 --> 01:25:46,015
Sadece tanrıların hayal edebileceği
bir yerin haritası var bende.
1467
01:25:46,683 --> 01:25:50,603
Doug için 1992'de hayal olan şey
1468
01:25:50,770 --> 01:25:53,606
Pumalín Millî Parkı olacak.
1469
01:25:54,649 --> 01:25:58,069
Bu parklar size ait.
1470
01:25:58,903 --> 01:26:02,115
Onları tüm kalbinizle koruyun.
1471
01:26:03,491 --> 01:26:05,285
Yaşamı seçin.
1472
01:26:05,451 --> 01:26:07,036
Güzelliği seçin.
1473
01:26:09,873 --> 01:26:11,332
Lolo, başardık!
1474
01:26:33,730 --> 01:26:35,982
Aman tanrım. Çocuklar...
1475
01:26:38,610 --> 01:26:40,904
Bir bakıma akıl hocalığı ettiğim biri,
1476
01:26:41,654 --> 01:26:45,366
iyi bir dostum, Şili cumhurbaşkanının
yanında durmuş
1477
01:26:46,034 --> 01:26:47,535
parkları yaratma belgelerini
1478
01:26:48,286 --> 01:26:50,163
imzalıyordu.
1479
01:26:52,749 --> 01:26:55,251
Evet. Gözlerim dolmuştu.
1480
01:26:56,211 --> 01:26:58,087
Çok gurur verici bir andı.
1481
01:27:00,590 --> 01:27:02,217
O yüzden dünyanın en büyüğü.
1482
01:27:02,300 --> 01:27:04,594
- Gurur duymalısınız.
- Evet, sanırım.
1483
01:27:04,761 --> 01:27:08,056
İnsanlık tarihinin en büyük
toprak bağışını gerçekleştirdiler.
1484
01:27:10,308 --> 01:27:12,644
Doug çıtayı çok yükseltmişti.
1485
01:27:13,436 --> 01:27:15,855
Böylece biri kendisini geçerse
gurur duyacaktı.
1486
01:27:16,648 --> 01:27:18,900
Daha büyük parklar, daha çok koruma.
1487
01:27:25,740 --> 01:27:27,659
Aman tanrım!
1488
01:27:28,534 --> 01:27:30,828
Şuna bak. Bak, bak.
1489
01:27:33,373 --> 01:27:34,749
Bir akbaba.
1490
01:27:40,755 --> 01:27:43,007
Doug'la birlikte korudukları
1491
01:27:44,968 --> 01:27:47,929
şu göz alabildiğine uzanan...
1492
01:27:51,307 --> 01:27:52,809
...vahşi topraklara bakın.
1493
01:28:07,573 --> 01:28:11,244
Latin Amerika'da
doğayı koruma yaklaşımını değiştirdi.
1494
01:28:11,619 --> 01:28:14,038
İnsanlar artık bu parkları kurmak istiyor.
1495
01:28:16,416 --> 01:28:19,919
Şimdi Tierra del Fuego'da
1496
01:28:20,003 --> 01:28:22,547
yeni bir park başlatmakla ilgileniyorum.
1497
01:28:23,339 --> 01:28:25,258
750.000 dönüm.
1498
01:28:25,758 --> 01:28:29,345
Bu fikri buldum
ve Kris'in organizasyona verdim.
1499
01:28:29,512 --> 01:28:32,056
Ona Dünyanın Sonu Parkı diyoruz.
1500
01:28:33,308 --> 01:28:35,393
Doug tam burada
1501
01:28:35,476 --> 01:28:37,729
onun yaptığını yapmam için
başımın etini yiyordu.
1502
01:28:37,854 --> 01:28:39,314
Şimdi başlıyorum.
1503
01:28:40,815 --> 01:28:42,400
İkinize karşı
1504
01:28:43,151 --> 01:28:44,444
hep tatlıydım.
1505
01:28:44,777 --> 01:28:46,487
Tatmin edilmesi kolay,
1506
01:28:46,738 --> 01:28:48,114
geri çevrilmesi zor olandım.
1507
01:28:50,700 --> 01:28:51,784
Ama...
1508
01:28:54,620 --> 01:28:55,997
Tanrım, ne hayat.
1509
01:28:56,581 --> 01:28:57,582
Evet.
1510
01:28:58,708 --> 01:28:59,834
Evet.
1511
01:28:59,917 --> 01:29:00,960
Ne hayat.
1512
01:29:11,220 --> 01:29:14,849
TOMPKINS CONSERVATION,
ŞİLİ VE ARJANTİN'LE İŞ BİRLİĞİYLE
1513
01:29:14,974 --> 01:29:18,603
17 MİLLÎ PARKI YARATTI VEYA BÜYÜTTÜ
1514
01:29:20,188 --> 01:29:27,153
14,7 MİLYON DÖNÜM TOPRAĞI KORUDULAR
VE SAYI BÜYÜMEYE DEVAM EDİYOR.
1515
01:29:28,988 --> 01:29:33,326
REWILDING ARGENTINA VE REWILDING CHILE
TOMPKINS CONSERVATION'IN ÇALIŞMASINI
1516
01:29:33,409 --> 01:29:36,120
SÜRDÜRÜP TÜRLERİ PARKLARA
GERİ KAZANDIRIYOR VE PARKLAR YARATIYOR.
1517
01:29:39,290 --> 01:29:41,584
2022'DE YVON CHOUINARD
ARKADAŞLARININ ONURUNA
1518
01:29:41,709 --> 01:29:45,380
GEZEGENİ KURTARMAYA FON SAĞLAMAK İÇİN
1519
01:29:45,463 --> 01:29:48,424
ÜÇ MİLYAR DEĞERİNDEKİ
PATAGONIA ŞİRKETİNİ BAĞIŞLADI.
1520
01:30:27,380 --> 01:30:33,094
SEVGİLİ JENNIFER RIDGEWAY ANISINA
1521
01:32:38,970 --> 01:32:45,935
VAHŞİ YAŞAM
1522
01:32:46,018 --> 01:32:48,020
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson
118602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.