Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,450 --> 00:03:23,699
That's quite a voice.
2
00:03:24,097 --> 00:03:25,907
I tell you it's crystal, pure crystal.
3
00:03:26,260 --> 00:03:27,646
Only colder.
4
00:03:28,330 --> 00:03:29,561
Where is the feeling?
5
00:03:30,305 --> 00:03:32,063
She will never be a great Prima Donna.
6
00:03:32,640 --> 00:03:34,714
The greatest thrill I've had
in the theater for years.
7
00:03:34,987 --> 00:03:37,815
Her technique is alright.
But no heart and no feeling.
8
00:03:38,555 --> 00:03:40,661
Darling, don't be absurd.
Of course there was feeling.
9
00:03:42,360 --> 00:03:45,121
Excuse me, gentlemen.
Madame Vago will be here in a moment.
10
00:03:51,920 --> 00:03:53,451
Thank you so much.
11
00:03:55,979 --> 00:03:58,486
Allow me to congratulate
you my dear. Splendid.
12
00:04:10,919 --> 00:04:13,022
Silence, gentlemen. Silence.
13
00:04:13,295 --> 00:04:15,849
Please Madame, come right over
here. It won't take a second.
14
00:04:16,131 --> 00:04:17,774
Signora and Signori.
15
00:04:18,086 --> 00:04:21,722
You have just been listening to the
broadcast of the opera La Tosca.
16
00:04:22,060 --> 00:04:23,905
We are in the dressing
room of our guest star.
17
00:04:24,190 --> 00:04:26,071
The lovely Nella Vago.
18
00:04:26,392 --> 00:04:28,664
From the Royal Opera House in Budapest.
19
00:04:28,999 --> 00:04:32,585
Perhaps she will say a few words to you.
If you would be so kind, Madame.
20
00:04:34,800 --> 00:04:35,989
Good evening everyone.
21
00:04:36,462 --> 00:04:38,640
I want to thank you for
my reception in Venice.
22
00:04:39,121 --> 00:04:40,107
It's been lovely.
23
00:04:40,420 --> 00:04:41,967
You've made me so very happy here.
24
00:04:42,237 --> 00:04:44,314
Tomorrow, when I return to Budapest.
25
00:04:44,792 --> 00:04:48,131
I shall carry with me the memory
of this night, and of you.
26
00:04:48,802 --> 00:04:51,729
And your beautiful
city of song and magic.
27
00:04:52,348 --> 00:04:53,767
And eternal romance.
28
00:04:55,006 --> 00:04:55,817
Au revoir.
29
00:04:57,080 --> 00:04:58,161
Thank you, Madame.
30
00:04:58,375 --> 00:05:01,957
Bravo, bravo, Madame. Just one
moment friends, just one moment.
31
00:05:02,235 --> 00:05:07,772
We also have with us tonight, His
Excellency Count Albert Von Gronac.
32
00:05:08,074 --> 00:05:11,597
One of the directors of
The Royal Opera in Budapest.
33
00:05:12,042 --> 00:05:15,260
And the fiancée of the
beautiful Nella Vago.
34
00:05:15,631 --> 00:05:17,853
He will say a few words to you.
Please, Your Excellency.
35
00:05:21,329 --> 00:05:22,665
Ladies and gentlemen.
36
00:05:23,530 --> 00:05:24,916
Four years ago.
37
00:05:25,326 --> 00:05:28,040
I was seated one beautiful
day in Budapest.
38
00:05:28,593 --> 00:05:29,465
In my office.
39
00:05:30,115 --> 00:05:31,016
And in came ..
40
00:05:31,442 --> 00:05:33,985
A little .. unknown .. girl.
41
00:05:35,293 --> 00:05:37,232
Whose name was Nella Vago.
42
00:05:41,521 --> 00:05:45,894
Of course, it takes a genius to
recognize an uncut diamond.
43
00:05:46,231 --> 00:05:47,530
Thank you, Your Excellency.
44
00:05:48,069 --> 00:05:51,803
In closing, remember this broadcast
comes to you through the courtesy ..
45
00:05:52,311 --> 00:05:57,548
Compania Associazione Generale
Frazellini and Frantenini.
46
00:05:57,968 --> 00:06:02,099
Whose motto is:
'My spaghetti is longer than my name'.
47
00:06:02,463 --> 00:06:04,668
Thank you, goodnight.
Goodnight gentlemen.
48
00:06:13,897 --> 00:06:15,017
[ Buzzer ]
49
00:06:18,213 --> 00:06:19,332
Good evening, Madame.
50
00:06:20,052 --> 00:06:21,983
Good evening, Your Excellency.
- Evening, Conrad.
51
00:06:22,275 --> 00:06:23,385
Evening, Professor.
52
00:06:36,147 --> 00:06:37,370
Calm her down.
53
00:06:39,729 --> 00:06:40,999
Calm her down.
- Yes.
54
00:06:43,338 --> 00:06:44,567
Calm her down.
55
00:06:48,352 --> 00:06:49,846
Calm her down.
56
00:06:50,495 --> 00:06:52,008
Calm her down.
57
00:06:52,873 --> 00:06:54,465
Calm her down.
58
00:06:58,760 --> 00:07:01,457
Calm her down. Calm me down.
59
00:07:01,854 --> 00:07:03,259
Well, I see Albert.
60
00:07:03,701 --> 00:07:05,264
He asked me to calm you down.
61
00:07:05,549 --> 00:07:08,192
What's wrong? Am I raving?
Am I in hysterics?
62
00:07:08,416 --> 00:07:09,763
No, you're not even nervous.
63
00:07:10,105 --> 00:07:11,812
Of course I'm not. Why should I be?
64
00:07:13,105 --> 00:07:17,476
By the way, you might
congratulate me .. on my success.
65
00:07:18,068 --> 00:07:20,422
Oh, so sorry. Congratulations.
66
00:07:23,085 --> 00:07:25,425
Was .. anything wrong with my singing?
67
00:07:28,415 --> 00:07:29,041
No.
68
00:07:30,262 --> 00:07:33,565
A malicious little beast.
That's what you are. Always nagging.
69
00:07:33,908 --> 00:07:35,139
I'm your teacher.
70
00:07:35,378 --> 00:07:37,116
Teachers are never satisfied.
71
00:07:37,931 --> 00:07:39,801
Well anyway, I had a success.
72
00:07:40,174 --> 00:07:40,828
Yes.
73
00:07:41,294 --> 00:07:45,297
You're a success in Venice and Budapest.
That's something of course.
74
00:07:45,734 --> 00:07:47,622
But, when will you sing in America?
75
00:07:48,781 --> 00:07:51,920
When will I sing in America?
When will I sing in America?
76
00:07:52,188 --> 00:07:54,776
That's all I hear from you,
day in and day out.
77
00:07:55,550 --> 00:07:57,073
You must have some pupils there.
78
00:07:57,287 --> 00:08:01,519
Until you're asked to sing at the
Metropolitan Opera House in New York ..
79
00:08:02,085 --> 00:08:04,861
You're not the big success
you think you are.
80
00:08:09,493 --> 00:08:11,371
Your supper, Madame.
81
00:08:16,430 --> 00:08:19,045
A chicken sandwich on dried toast.
82
00:08:22,539 --> 00:08:24,396
Conrad.
- Yes, Madame?
83
00:08:25,071 --> 00:08:26,911
How did you like my singing tonight?
84
00:08:28,398 --> 00:08:29,949
I am sorry, Madame.
85
00:08:30,670 --> 00:08:31,685
But I had to pack.
86
00:08:32,329 --> 00:08:34,094
So I was unable to go to the opera.
87
00:08:36,850 --> 00:08:37,751
There you are.
88
00:08:38,462 --> 00:08:40,286
Conrad, your own butler.
89
00:08:40,557 --> 00:08:42,171
Who has been with you for years.
90
00:08:42,720 --> 00:08:44,822
Who pays your bills, watches your diet.
91
00:08:45,318 --> 00:08:47,255
Won't even go to hear you sing.
92
00:08:48,680 --> 00:08:51,733
On the day that Conrad
applauds you in the opera ..
93
00:08:52,211 --> 00:08:54,746
I shall take off my hat to Nella Vago.
94
00:08:58,062 --> 00:08:59,616
All alone, Excellency?
95
00:08:59,870 --> 00:09:00,519
Yes.
96
00:09:00,873 --> 00:09:03,483
I stole away from Madame
Vago for a moment.
97
00:09:04,584 --> 00:09:05,943
Come and have a drink with us.
98
00:09:06,242 --> 00:09:08,073
Thanks very much, but I can't stay long.
99
00:09:08,655 --> 00:09:10,012
Women resent it, you know.
100
00:09:12,162 --> 00:09:14,206
Now where would I be today,
if it weren't for Albert?
101
00:09:14,506 --> 00:09:16,007
He's been very kind and generous.
102
00:09:16,553 --> 00:09:18,312
Quite aside from putting
me in grand opera.
103
00:09:19,295 --> 00:09:21,194
I'm very grateful .. to him.
104
00:09:21,807 --> 00:09:22,688
I like him.
105
00:09:24,022 --> 00:09:24,837
I love him.
106
00:09:25,997 --> 00:09:27,551
Yes .. I love him.
107
00:09:28,317 --> 00:09:29,911
Madame. Oh Madame.
108
00:09:30,361 --> 00:09:32,036
He's passing on the terrace again.
109
00:09:32,584 --> 00:09:35,290
Madame, the handsome young gentleman.
He's walking by the window again.
110
00:09:35,700 --> 00:09:36,969
The third time today.
111
00:09:37,240 --> 00:09:39,417
The third time?
Then he's doing it on purpose.
112
00:09:41,873 --> 00:09:43,799
Be careful Emma. Don't let him see you.
113
00:09:46,840 --> 00:09:49,643
He's good looking, isn't he?
- I'll tell you in a minute.
114
00:09:52,869 --> 00:09:54,193
He's certainly attractive.
115
00:10:04,588 --> 00:10:05,702
There he walks.
116
00:10:06,476 --> 00:10:07,497
But oh so slowly.
117
00:10:07,797 --> 00:10:09,337
He just has to pass the window.
118
00:10:09,570 --> 00:10:10,328
Childish.
119
00:10:10,621 --> 00:10:13,741
I wonder he doesn't turn cartwheels
or something to attract your attention.
120
00:10:14,079 --> 00:10:15,773
I think it's delightful.
121
00:10:16,290 --> 00:10:18,167
It's romantic.
- Oh, pooh.
122
00:10:18,953 --> 00:10:21,423
Yes, Madame Vago.
It makes my heart beat.
123
00:10:21,817 --> 00:10:24,750
Now he's at the bridge.
Look. He wants to turn back.
124
00:10:32,369 --> 00:10:33,300
Oh, he's gone.
125
00:10:34,157 --> 00:10:35,553
He didn't have the courage.
126
00:10:36,492 --> 00:10:38,482
Maybe I can see him from
the bedroom window?
127
00:10:38,992 --> 00:10:39,778
Come away.
128
00:10:40,218 --> 00:10:42,824
You act like a schoolgirl,
not like a great Prima-Donna.
129
00:10:45,114 --> 00:10:47,239
So now I am a great Prima-Donna.
130
00:10:47,735 --> 00:10:49,218
Forgot yourself, didn't you.
131
00:10:54,122 --> 00:10:55,398
I wonder who he is.
132
00:10:56,299 --> 00:10:57,535
I know who he is.
133
00:10:57,903 --> 00:10:58,961
Yes, you would.
134
00:11:03,137 --> 00:11:04,009
Tell me then.
135
00:11:04,569 --> 00:11:06,911
Tell me then about
this male streetwalker.
136
00:11:07,347 --> 00:11:08,107
I will.
137
00:11:08,470 --> 00:11:10,171
But you won't be pleased.
- Yes I will.
138
00:11:10,719 --> 00:11:13,857
I sat next to that young man at
the hotel restaurant, yesterday.
139
00:11:14,196 --> 00:11:15,765
He was with a .. a ..
140
00:11:16,448 --> 00:11:17,177
A woman?
141
00:11:19,408 --> 00:11:20,452
That's not a crime.
142
00:11:21,401 --> 00:11:24,087
Was she pretty?
- The most famous beauty of Europe.
143
00:11:24,853 --> 00:11:25,496
What?
144
00:11:25,866 --> 00:11:27,256
And a very notorious one.
145
00:11:29,366 --> 00:11:30,522
In her day.
146
00:11:33,823 --> 00:11:35,327
Then that's different.
147
00:11:35,701 --> 00:11:37,601
The Marchesa St Giovanni.
148
00:11:37,894 --> 00:11:39,651
Once, a great Prima-Donna.
149
00:11:40,665 --> 00:11:44,483
And the intimate friend of every
crowned head on the continent.
150
00:11:45,700 --> 00:11:47,517
The old girl's enormously rich.
151
00:11:48,180 --> 00:11:49,432
Don't tell me about her.
152
00:11:50,036 --> 00:11:52,369
Tell me about him.
- I'm coming to that.
153
00:11:53,187 --> 00:11:53,916
My dear.
154
00:11:54,569 --> 00:11:56,109
According to the doorman ..
155
00:11:56,567 --> 00:11:58,643
The head waiter and the hotel clerk ..
156
00:11:59,417 --> 00:12:00,498
He is her ..
157
00:12:02,165 --> 00:12:03,367
She is his ..
158
00:12:04,591 --> 00:12:06,858
Something or other .. I forget what.
159
00:12:07,961 --> 00:12:09,185
I think it was 'aunt'.
160
00:12:10,342 --> 00:12:12,535
Aunt?
- At any rate, for the time being.
161
00:12:16,303 --> 00:12:17,755
I don't believe it.
- Why not?
162
00:12:18,263 --> 00:12:20,057
No doubt, he's had dozens of aunts.
163
00:12:24,293 --> 00:12:26,890
So, that good-looking creature
is nothing in the world but a ..
164
00:12:28,016 --> 00:12:29,007
Gigolo?
- Yes.
165
00:12:30,134 --> 00:12:32,229
And the old Marchesa supports him.
166
00:12:34,775 --> 00:12:36,643
Why do you repeat such gossip to me?
167
00:12:36,960 --> 00:12:38,376
You want to hear it.
- I don't.
168
00:12:38,590 --> 00:12:39,577
You do.
- Don't.
169
00:12:39,791 --> 00:12:40,663
Do.
- Don't.
170
00:12:40,939 --> 00:12:42,099
You do.
- I don't.
171
00:12:46,117 --> 00:12:46,846
I don't.
172
00:13:14,089 --> 00:13:16,132
He's only a simple gondolier.
173
00:13:18,134 --> 00:13:19,541
No training in his voice.
174
00:13:20,915 --> 00:13:22,597
But what a heart.
175
00:13:45,137 --> 00:13:46,166
You just listen.
176
00:13:47,367 --> 00:13:50,105
This gondolier can tell
you more about success ..
177
00:13:50,797 --> 00:13:53,884
Than all the .. teachers in the world.
178
00:13:58,864 --> 00:14:00,058
Goodnight, my dear.
179
00:16:17,514 --> 00:16:19,950
Anything else, Madame?
- No thank you, Emma.
180
00:16:20,692 --> 00:16:22,173
Goodnight.
- Goodnight, Madame.
181
00:17:18,138 --> 00:17:18,971
[ Off ]
182
00:17:19,815 --> 00:17:22,049
Oh darling, I'm so happy.
183
00:17:22,736 --> 00:17:25,451
You're beautiful .. you're adorable.
184
00:17:26,461 --> 00:17:28,536
To think that we're in love at last.
185
00:17:29,590 --> 00:17:30,404
Kiss me.
186
00:17:31,439 --> 00:17:32,614
Kiss me.
187
00:17:40,975 --> 00:17:42,529
Hello? Hello.
188
00:17:43,210 --> 00:17:45,738
Hello. The maître d'hôtel?
This is Miss Vago speaking.
189
00:17:46,200 --> 00:17:48,554
Do you know any reason why I
should be kept awake at this hour?
190
00:17:48,823 --> 00:17:50,154
No, it's in the next room.
191
00:17:51,684 --> 00:17:53,862
Of course it's annoying. I can't sleep.
192
00:17:54,298 --> 00:17:55,224
Huh .. what?
193
00:17:56,349 --> 00:17:57,067
What?
194
00:17:58,912 --> 00:17:59,662
Oh.
195
00:18:02,591 --> 00:18:04,006
On their honeymoon?
196
00:18:06,867 --> 00:18:08,062
Never mind.
197
00:18:09,400 --> 00:18:10,540
Don't bother them.
198
00:18:21,287 --> 00:18:22,368
Isn't it wonderful?
199
00:18:22,582 --> 00:18:23,604
Wonderful?
200
00:18:24,058 --> 00:18:25,661
Why, it's marvelous.
201
00:18:26,356 --> 00:18:28,266
I've never been so happy in all my life.
202
00:18:28,582 --> 00:18:29,952
Neither have I.
203
00:18:30,361 --> 00:18:32,407
To think this love will
go on and on forever.
204
00:18:33,072 --> 00:18:35,185
I didn't think love could be like this.
205
00:18:36,867 --> 00:18:38,620
Oh darling. More, more.
206
00:18:39,360 --> 00:18:40,244
[ Buzzer ]
207
00:18:47,953 --> 00:18:48,625
Hello?
208
00:18:49,344 --> 00:18:49,989
Yes?
209
00:18:50,417 --> 00:18:52,354
My dear, calm yourself.
You'll hurt your voice.
210
00:18:52,870 --> 00:18:53,513
Eh?
211
00:18:54,039 --> 00:18:54,973
Oh, oh.
212
00:18:57,079 --> 00:18:58,281
[ Buzzer ]
213
00:19:05,306 --> 00:19:06,071
Hello?
214
00:19:08,743 --> 00:19:10,164
Yes, Madame.
215
00:19:11,018 --> 00:19:12,309
[ Buzzer ]
216
00:19:14,960 --> 00:19:16,639
Hello? Yes, Madame.
217
00:19:17,167 --> 00:19:18,448
Yes. I'm coming right away.
218
00:19:22,480 --> 00:19:24,487
Darling, you're not ill?
- Anything wrong, Madame?
219
00:19:24,786 --> 00:19:27,249
What do you wish, Madame?
- Don't ask questions. Go. Get dressed.
220
00:19:27,564 --> 00:19:28,908
I can't stand this climate.
221
00:19:29,183 --> 00:19:30,714
We take tonight's train to Budapest.
222
00:19:30,928 --> 00:19:33,961
But we go to Budapest tomorrow.
- We're going to Budapest tonight.
223
00:19:36,333 --> 00:19:37,959
I guess we go to Budapest tonight.
224
00:19:45,012 --> 00:19:46,701
His Excellency's berth is ready.
225
00:19:48,436 --> 00:19:50,298
Excellency.
- Hey, what?
226
00:19:50,986 --> 00:19:52,770
Our berth is ready.
- Thanks.
227
00:19:54,068 --> 00:19:55,232
My, but I'm sleepy.
228
00:19:55,713 --> 00:19:57,320
You're always sleepy, Albert.
229
00:19:57,643 --> 00:20:00,632
Darling, I'm like Napoleon. I can
sleep at any time and any place.
230
00:20:01,184 --> 00:20:02,113
Goodnight dear.
231
00:20:02,694 --> 00:20:03,812
Goodnight, Napoleon.
232
00:20:05,682 --> 00:20:08,304
Tell the waiter to bring me
some water and lots of ice.
233
00:20:08,821 --> 00:20:09,933
Yes, Your Excellency.
234
00:20:10,256 --> 00:20:11,700
May I make up your berth, Madame?
235
00:20:12,065 --> 00:20:13,079
Yes, if you like.
236
00:20:19,770 --> 00:20:21,888
Madame. Madame, I'm so excited.
237
00:20:22,353 --> 00:20:24,629
He's on the train, he's on
the train .. the gentleman.
238
00:20:30,388 --> 00:20:31,259
Excuse me.
239
00:20:33,255 --> 00:20:34,436
I beg your pardon.
240
00:20:43,052 --> 00:20:44,614
Marchesa San Giovanni.
241
00:20:46,507 --> 00:20:47,704
Didn't I tell you?
242
00:20:48,883 --> 00:20:50,722
The Marchesa's on the train too.
243
00:20:52,097 --> 00:20:52,908
Excuse me.
244
00:20:53,358 --> 00:20:54,755
Goodnight, goodnight.
245
00:20:56,445 --> 00:20:58,181
Goodnight, Emma.
- Goodnight, Madame.
246
00:21:21,239 --> 00:21:22,222
You used to say:
247
00:21:22,554 --> 00:21:24,255
'Don't ask questions, my love'.
248
00:21:24,703 --> 00:21:26,125
'You may get an answer'.
249
00:21:26,919 --> 00:21:28,215
Yes, but I want an answer.
250
00:21:28,610 --> 00:21:31,472
After all, what have you against her?
You can't deny that she has a voice.
251
00:21:32,076 --> 00:21:34,937
I tell you her voice is an organ
of the purest, most supreme ..
252
00:21:35,330 --> 00:21:38,437
That is just the trouble.
It is nothing but an organ.
253
00:21:39,052 --> 00:21:41,551
It's as cold and as passionless as ..
254
00:21:42,251 --> 00:21:44,662
One of these American ice-boxes.
255
00:21:45,688 --> 00:21:47,034
Let me tell you a secret.
256
00:21:47,626 --> 00:21:50,449
No woman can ever be a
great artist without love.
257
00:21:51,027 --> 00:21:54,011
Without passion.
Without a great flame inside her heart.
258
00:21:54,932 --> 00:21:57,072
If she were really an artist ..
259
00:21:57,662 --> 00:21:59,560
She would sing with more than her voice.
260
00:22:00,185 --> 00:22:03,130
She would sing with her heart
and her soul and her body.
261
00:22:03,371 --> 00:22:04,122
I did.
262
00:22:05,361 --> 00:22:07,524
Sweet old King Constantine.
263
00:22:09,273 --> 00:22:11,888
He used to say to me: 'Bianca, darling'.
264
00:22:12,336 --> 00:22:15,443
'You aren't singing with your voice.
You're singing with ..'
265
00:22:17,448 --> 00:22:20,041
Never mind what he thought
it was I was singing with.
266
00:22:20,861 --> 00:22:21,575
I was.
267
00:22:23,024 --> 00:22:24,329
You and your Kings.
268
00:22:24,857 --> 00:22:27,743
And that was the time
when Kings were men.
269
00:22:28,631 --> 00:22:30,118
That's what your Nella needs.
270
00:22:30,546 --> 00:22:31,717
I don't mean a King.
271
00:22:32,813 --> 00:22:34,580
You know, you're a very
wicked old woman.
272
00:22:36,938 --> 00:22:39,545
Do you know that you're
a very sweet, dear boy.
273
00:22:41,052 --> 00:22:42,124
You flatter me so ..
274
00:22:48,197 --> 00:22:48,933
Come in.
275
00:22:50,991 --> 00:22:53,472
Rudig .. why have I never had a lover?
276
00:22:54,003 --> 00:22:55,512
What?
- Answer me.
277
00:22:56,744 --> 00:22:58,379
Don't all great artists have lovers?
278
00:22:58,724 --> 00:23:00,819
My dear, all great artists are lovers.
279
00:23:02,509 --> 00:23:03,125
Oh.
280
00:23:03,643 --> 00:23:05,651
Men fall in love with me .. don't they?
281
00:23:06,004 --> 00:23:07,634
But do you fall in love with men?
282
00:23:08,159 --> 00:23:09,126
For an artist.
283
00:23:09,340 --> 00:23:11,074
It is more important to love.
284
00:23:11,623 --> 00:23:13,432
Than to be loved.
- To love.
285
00:23:16,488 --> 00:23:18,076
Rudig, why do you think such things ..
286
00:23:18,459 --> 00:23:19,552
And not tell me?
287
00:23:19,958 --> 00:23:21,805
I was afraid you might misunderstand.
288
00:23:22,686 --> 00:23:24,481
You see .. I'm a man.
289
00:23:25,089 --> 00:23:25,825
Myself.
290
00:23:28,518 --> 00:23:29,242
You?
291
00:23:31,833 --> 00:23:32,619
Oh, Rudig.
292
00:23:43,717 --> 00:23:45,549
Who is it?
- The waiter with the ice.
293
00:23:46,045 --> 00:23:47,043
Your Excellency.
294
00:23:47,659 --> 00:23:48,388
Come in.
295
00:24:09,991 --> 00:24:11,953
You had better not sing Tosca tomorrow.
296
00:24:12,808 --> 00:24:15,900
Why? Why, why, why .. why?
297
00:24:16,381 --> 00:24:18,332
You haven't been yourself since Venice.
298
00:24:18,794 --> 00:24:20,402
No tone, no life.
299
00:24:21,106 --> 00:24:22,865
Yesterday, you gave a
wretched performance.
300
00:24:23,312 --> 00:24:24,792
You were off-pitch twice.
301
00:24:25,372 --> 00:24:27,787
And I heard one very sour note.
302
00:24:28,584 --> 00:24:30,601
You've never heard me sing
a sour note in your life.
303
00:24:30,913 --> 00:24:32,161
You only want to devil me.
304
00:24:32,453 --> 00:24:35,110
Why, you're angry because I haven't
asked you for the latest gossip.
305
00:24:35,392 --> 00:24:36,762
I never gossip.
- No?
306
00:24:37,804 --> 00:24:38,619
By the way.
307
00:24:39,100 --> 00:24:41,095
Schmitt-Krupps, the German baritone.
308
00:24:41,448 --> 00:24:43,730
And Frieda Isambard, from Berlin ..
309
00:24:44,152 --> 00:24:45,940
Have both been engaged
for the Metropolitan.
310
00:24:46,199 --> 00:24:46,842
What?
311
00:24:47,270 --> 00:24:49,180
With all the singers
they can choose from ..
312
00:24:49,424 --> 00:24:52,166
They've picked that hippopotamus
Isambard for New York?
313
00:24:52,448 --> 00:24:53,548
She's got the voice.
314
00:24:54,007 --> 00:24:56,218
But she can't get her
hips into a taxi-cab.
315
00:24:58,268 --> 00:25:00,437
Not that I mean to be unkind.
316
00:25:01,494 --> 00:25:02,942
How did she get the engagement?
317
00:25:03,169 --> 00:25:04,878
A young American manager signed her.
318
00:25:05,357 --> 00:25:06,555
'Fletcher' is his name.
319
00:25:06,841 --> 00:25:10,169
He's traveling about Europe, picking
up new stars for the Metropolitan.
320
00:25:10,792 --> 00:25:12,008
He's in Berlin now.
321
00:25:12,379 --> 00:25:14,536
Juanitza .. Schmitt-Krupps.
322
00:25:15,372 --> 00:25:17,907
Isambard. Everybody but Vago.
323
00:25:18,198 --> 00:25:19,710
Oh well, what do I care?
324
00:25:20,914 --> 00:25:22,520
Conrad.
- Yes, Madame?
325
00:25:25,459 --> 00:25:27,643
Would you like to hear me
sing? I'll sing just for you.
326
00:25:28,421 --> 00:25:30,502
I assure you, Madame.
It is a very great honour.
327
00:25:31,042 --> 00:25:33,803
But I have some tradespeople
waiting for me in the pantry.
328
00:25:34,338 --> 00:25:37,769
So under the circumstances Madame,
I feel sure you realize they're waiting.
329
00:25:38,146 --> 00:25:39,906
Thank you. But they are waiting, Madame.
330
00:25:59,017 --> 00:26:00,290
Let's get to the first act.
331
00:26:01,317 --> 00:26:02,460
Alright, Rudig dear.
332
00:26:02,674 --> 00:26:04,946
Come on, you give me my entrance.
Get me in the mood.
333
00:26:11,188 --> 00:26:11,948
Madame.
334
00:26:12,334 --> 00:26:13,451
What is it now?
335
00:26:13,980 --> 00:26:15,795
Madame, he is passing in front again.
336
00:26:19,857 --> 00:26:22,335
Close the window, and don't
disturb me every minute.
337
00:26:23,012 --> 00:26:23,971
Yes, Madame.
338
00:26:24,861 --> 00:26:27,303
That's what I'd call
a persistent gigolo.
339
00:26:27,763 --> 00:26:29,012
It must be your jewels.
340
00:26:29,772 --> 00:26:31,096
Oh, by the way.
341
00:26:31,707 --> 00:26:34,821
Do you know that he lives at the
Hotel Regent with the Marchesa?
342
00:26:35,868 --> 00:26:37,425
They occupy the same apartment.
343
00:26:37,917 --> 00:26:40,533
And she's still supposed to be his aunt.
344
00:26:41,082 --> 00:26:42,340
Ha-ha-ha.
345
00:26:42,989 --> 00:26:44,813
Come on now. I have to sing tomorrow.
346
00:26:45,214 --> 00:26:45,943
Alright.
347
00:26:47,204 --> 00:26:48,105
But this time.
348
00:26:48,866 --> 00:26:49,712
With soul.
349
00:26:50,209 --> 00:26:51,308
With feeling.
350
00:26:55,381 --> 00:26:56,854
I can't, I can't.
351
00:26:57,774 --> 00:26:59,593
Do you know what that scene means?
352
00:27:00,278 --> 00:27:03,020
It means that my lover is
waiting for me. For me.
353
00:27:03,576 --> 00:27:05,194
It means we're going to a villa.
354
00:27:05,682 --> 00:27:06,926
We two, all alone.
355
00:27:07,290 --> 00:27:09,551
The moon is out, the stars are shining.
356
00:27:10,027 --> 00:27:11,845
The whole night smells of flowers.
357
00:27:12,422 --> 00:27:14,925
And we're thrilled to our very souls.
- Yes ..
358
00:27:15,820 --> 00:27:17,573
It's an exquisite vision of love.
359
00:27:17,837 --> 00:27:20,625
Yes .. but no-one ever
carries me off to a villa.
360
00:27:21,085 --> 00:27:24,827
No-one makes love to me by moonlight
when the whole world smells of flowers.
361
00:27:25,314 --> 00:27:28,084
I'm never in love with anyone.
I don't know anything about thrills.
362
00:27:28,300 --> 00:27:30,826
How can I convey them?
Nothing ever happens to me.
363
00:27:31,298 --> 00:27:33,656
I'm the only woman in the theater
to whom nothing ever happens.
364
00:27:34,077 --> 00:27:36,192
I might just as well be dead as alive.
365
00:27:36,790 --> 00:27:38,565
I think I'll get myself a gigolo ..
366
00:27:39,908 --> 00:27:42,100
You have His Excellency to console you.
367
00:27:45,424 --> 00:27:46,560
If you think ..
368
00:27:46,964 --> 00:27:50,330
That Alfred Von Gronac is any
consolation, you are mistaken.
369
00:27:50,833 --> 00:27:54,821
Do you really believe he's taught me the
depths of passion and heights of love?
370
00:27:55,774 --> 00:27:57,661
Of course I could hardly
be a judge of that.
371
00:27:58,209 --> 00:28:01,387
But His Excellency is a man of the
world. He has seen everything.
372
00:28:01,683 --> 00:28:03,749
That's just it. He's seen too much.
373
00:28:19,232 --> 00:28:20,806
What dress shall I lay out, Madame?
374
00:28:21,225 --> 00:28:22,604
Oh .. anything.
375
00:28:23,410 --> 00:28:26,027
Something old.
Something black and dreary.
376
00:28:26,411 --> 00:28:27,303
Yes, Madame.
377
00:28:43,243 --> 00:28:44,262
What's the matter?
378
00:28:45,129 --> 00:28:45,900
Nothing.
379
00:28:47,956 --> 00:28:49,998
What's in that newspaper? Give it to me.
380
00:28:50,693 --> 00:28:52,378
Don't read it, dear. Don't read it.
381
00:29:01,684 --> 00:29:02,468
Linden.
382
00:29:03,263 --> 00:29:04,907
Linden goes to Berlin.
383
00:29:05,278 --> 00:29:05,893
Yes.
384
00:29:06,107 --> 00:29:08,877
Maida Linden, our mezzo
soprano goes to Berlin.
385
00:29:09,478 --> 00:29:10,579
But how? Why?
386
00:29:10,973 --> 00:29:12,569
She will sing there, she says.
387
00:29:12,964 --> 00:29:15,063
In the hope of being heard by Fletcher.
388
00:29:15,397 --> 00:29:17,902
The American impresario
I told you about.
389
00:29:19,557 --> 00:29:22,046
So she can't wait for
Fletcher to come here.
390
00:29:25,160 --> 00:29:27,807
She can't go to Berlin.
She's singing with us next week.
391
00:29:28,134 --> 00:29:30,639
I believe she's been granted a holiday.
392
00:29:32,350 --> 00:29:33,472
A holiday? Linden?
393
00:29:34,092 --> 00:29:35,106
What for?
394
00:29:36,834 --> 00:29:39,641
His Excellency .. as a personal favour.
395
00:29:41,381 --> 00:29:44,017
Rudig .. you've tormented me
enough for one afternoon.
396
00:29:44,231 --> 00:29:45,623
You with your silly old gossip.
397
00:29:46,285 --> 00:29:48,144
Now you're going much too far.
398
00:29:49,221 --> 00:29:51,487
Very well, very well.
If you don't want to know ..
399
00:29:51,701 --> 00:29:54,172
That Linden is having a
guest to dinner tonight.
400
00:29:54,611 --> 00:29:56,698
One guest .. only one.
401
00:29:57,308 --> 00:29:58,362
How do you know?
402
00:29:59,684 --> 00:30:02,632
My housekeeper and
Linden's maid are cousins.
403
00:30:06,402 --> 00:30:08,979
Did your cousin tell you that
Albert was dining with Linden?
404
00:30:09,294 --> 00:30:11,050
I don't want to gossip.
- Did she?
405
00:30:12,142 --> 00:30:12,762
Yes.
406
00:30:14,710 --> 00:30:18,100
It's a lie. I'll be studying tonight.
Later, we'll go to the German Embassy.
407
00:30:18,757 --> 00:30:20,631
His Excellency, Madame.
408
00:30:21,208 --> 00:30:24,241
Good afternoon, good afternoon.
- Good afternoon, good afternoon.
409
00:30:25,349 --> 00:30:27,713
And how is my little songbird today?
- Fine.
410
00:30:29,243 --> 00:30:32,559
And the dear, faithful dog-friend.
How are we getting along, Fido?
411
00:30:33,356 --> 00:30:35,877
Thanks very much for your
gratifying interest, Excellency.
412
00:30:36,260 --> 00:30:38,363
I manage to keep a kennel over my head.
413
00:30:38,786 --> 00:30:39,912
Good, good.
414
00:30:40,945 --> 00:30:43,094
Pity me, dear child.
I just dropped in for a second.
415
00:30:43,308 --> 00:30:45,912
To tell you how sorry I am that
I can't take you out tonight.
416
00:30:46,448 --> 00:30:48,583
I have an important engagement
at the government office.
417
00:30:49,048 --> 00:30:51,024
If you'll excuse me, I'll hurry along.
418
00:30:51,238 --> 00:30:54,497
I must get some dog-biscuits.
Excellency .. goodbye.
419
00:30:57,381 --> 00:31:00,091
I think I must hurry along too.
- Sit down, Albert.
420
00:31:00,645 --> 00:31:01,894
I want to talk to you.
421
00:31:11,933 --> 00:31:13,389
Has anything happened, darling?
422
00:31:15,106 --> 00:31:17,324
Albert, we've been
engaged for three years.
423
00:31:18,026 --> 00:31:20,106
That's a long time.
424
00:31:20,379 --> 00:31:22,486
Patience, Nella. A little more patience.
425
00:31:22,700 --> 00:31:25,571
I can assure you I respect you quite as
much as though you were my wife.
426
00:31:25,808 --> 00:31:29,170
You respect me so much, that you're
dining with Maida Linden tonight.
427
00:31:29,455 --> 00:31:30,212
Alone ..
428
00:31:31,209 --> 00:31:33,168
Albert, you're having an
affair with Maida Linden.
429
00:31:33,469 --> 00:31:34,235
Now, now.
430
00:31:34,761 --> 00:31:36,360
Don't be angry. Don't get angry.
431
00:31:37,243 --> 00:31:38,940
Really. I must laugh, you know.
432
00:31:39,333 --> 00:31:40,093
Ha-ha-ha.
433
00:31:42,911 --> 00:31:43,766
Who told ..?
434
00:31:45,202 --> 00:31:46,880
Who told you this ridiculous gossip?
435
00:31:47,094 --> 00:31:48,897
It was Linden herself.
And she should know.
436
00:31:49,273 --> 00:31:51,029
Linden? Impossible.
437
00:31:51,253 --> 00:31:52,612
Are you telling me I am lying?
438
00:31:53,029 --> 00:31:54,752
Last night, she came
to my dressing-room.
439
00:31:55,076 --> 00:31:56,408
That's how I found out.
440
00:31:57,914 --> 00:31:59,731
As one of the directors
of the opera house ..
441
00:32:00,009 --> 00:32:02,066
I must take an interest
in art, mustn't I?
442
00:32:02,650 --> 00:32:04,892
An 'interest in art'?
So that's what you call it.
443
00:32:05,326 --> 00:32:06,101
Art. Art?
444
00:32:06,599 --> 00:32:07,700
That's merely a word.
445
00:32:07,989 --> 00:32:11,013
Yes, and so is 'untrue' a word.
So is 'hypocrisy' another word.
446
00:32:11,412 --> 00:32:12,398
And so is 'liar'.
447
00:32:13,765 --> 00:32:14,809
Look here, darling.
448
00:32:15,451 --> 00:32:17,657
Let's talk this thing over
sensibly, as we always do.
449
00:32:17,920 --> 00:32:19,364
We're grown-up people, aren't we?
450
00:32:19,768 --> 00:32:21,534
Now darling, I'm not
going to lie to you.
451
00:32:22,031 --> 00:32:24,229
Because that would only put
me in an undignified position.
452
00:32:25,055 --> 00:32:26,101
Now, my dear child.
453
00:32:26,476 --> 00:32:28,486
I will confess my acquaintance
with Linden ..
454
00:32:28,899 --> 00:32:31,622
Has not been .. entirely official.
455
00:32:32,627 --> 00:32:33,547
Now, there.
456
00:32:34,044 --> 00:32:36,495
You see how frank I am? How I trust you?
457
00:32:37,336 --> 00:32:39,181
That should prove to you
how fond I am of you.
458
00:32:39,497 --> 00:32:41,135
You dare to tell me all this?
459
00:32:41,857 --> 00:32:43,813
Darling. Look here, I adore you.
460
00:32:44,280 --> 00:32:45,558
But three years?
461
00:32:46,319 --> 00:32:49,375
That's a long time.
- Yes. It's three long years.
462
00:32:50,577 --> 00:32:52,783
It's the way of human
nature, that's all.
463
00:32:53,690 --> 00:32:55,106
It's like .. look here, darling.
464
00:32:55,930 --> 00:32:59,377
Even if a man has a wonderful
French cook in his house ..
465
00:33:00,128 --> 00:33:02,230
Occasionally, he might like
to dine at a restaurant.
466
00:33:03,725 --> 00:33:06,472
The food in the restaurant
is fine of course.
467
00:33:07,058 --> 00:33:08,394
But he goes for ..
468
00:33:08,942 --> 00:33:10,279
Shall we say, variety?
469
00:33:10,747 --> 00:33:11,736
Variety?
470
00:33:13,955 --> 00:33:16,880
Yes, especially when he's become
accustomed to cold cuts at home.
471
00:33:17,156 --> 00:33:20,358
Cold cuts do very well for people
who have neither taste nor appetite.
472
00:33:27,695 --> 00:33:29,655
If you find yourself in a better mood.
473
00:33:30,076 --> 00:33:31,735
You may call me tomorrow. Good day.
474
00:33:41,578 --> 00:33:43,013
Madame, Madame!
475
00:33:43,418 --> 00:33:44,671
That's genuine d'Orsay.
476
00:33:45,175 --> 00:33:46,347
You mean, it was.
477
00:33:47,518 --> 00:33:48,498
Please, Madame.
478
00:33:49,129 --> 00:33:52,241
A black gown? You wouldn't dress
me in black on an evening like this.
479
00:33:53,112 --> 00:33:55,054
Madame .. it's a beautiful dress.
480
00:33:55,876 --> 00:33:57,963
You told me yourself I
should bring it to you.
481
00:33:58,273 --> 00:33:59,687
You would wear it.
- Emma.
482
00:34:03,820 --> 00:34:05,423
Lay out my new white satin.
483
00:34:05,956 --> 00:34:08,024
And the wrap that goes with it.
- But Madame ..
484
00:34:08,352 --> 00:34:10,019
I'll wear my emeralds and my earrings.
485
00:34:10,522 --> 00:34:11,633
And all my bracelets.
486
00:34:12,963 --> 00:34:13,744
Emma.
487
00:34:14,915 --> 00:34:16,423
And my new French lingerie.
488
00:34:17,053 --> 00:34:18,360
I must be all ..
489
00:34:18,946 --> 00:34:20,508
White, and glistening.
490
00:34:24,217 --> 00:34:24,977
Conrad.
491
00:34:26,677 --> 00:34:28,484
Yes, Madame?
- I want the car at 9 o'clock.
492
00:34:28,877 --> 00:34:30,552
Very well Madame.
- Now wait a minute.
493
00:34:31,047 --> 00:34:31,919
Order a taxi.
494
00:34:32,190 --> 00:34:34,308
Is Madame sure she wants a taxi?
495
00:34:34,563 --> 00:34:35,897
Quite sure.
- Yes, Madame.
496
00:34:36,253 --> 00:34:39,181
And call the German embassy and
present my regrets. I am ill.
497
00:34:40,635 --> 00:34:41,829
And the florist, Conrad.
498
00:34:42,340 --> 00:34:43,804
Order a corsage of lilies.
499
00:34:44,517 --> 00:34:45,904
No, no. That would be too much.
500
00:34:46,267 --> 00:34:48,084
Order gardenias.
- Very well Madame.
501
00:34:51,739 --> 00:34:54,420
I've had plenty of chicken
sandwiches on dry toast.
502
00:34:55,134 --> 00:34:56,783
Tonight I dine in a restaurant.
503
00:34:57,236 --> 00:34:59,365
Madame Vago's man speaking.
504
00:34:59,905 --> 00:35:01,167
How much are gardenias?
505
00:35:01,430 --> 00:35:03,390
I want a dozen. I want two dozen.
506
00:35:03,604 --> 00:35:05,324
I want a very large corsage.
507
00:35:05,632 --> 00:35:07,772
Gardenias are very expensive, Madame.
508
00:35:08,237 --> 00:35:09,138
I ordered six.
509
00:35:09,499 --> 00:35:10,136
Six?
510
00:35:10,426 --> 00:35:14,369
Here I am, starting for paradise and you
expect me to economize on the trip.
511
00:35:15,578 --> 00:35:17,140
Send six gardenias.
512
00:35:17,650 --> 00:35:19,257
Yes, that's the right number .. six.
513
00:35:30,953 --> 00:35:32,368
Where is that music coming from?
514
00:35:32,763 --> 00:35:35,128
It's that new gypsy orchestra
playing downstairs in the garden.
515
00:35:37,410 --> 00:35:38,551
You naughty boy.
516
00:35:40,279 --> 00:35:41,503
You haven't sweetened it.
517
00:35:43,835 --> 00:35:44,685
Oh dear.
518
00:35:47,533 --> 00:35:48,262
Voilà.
519
00:35:53,609 --> 00:35:54,592
Delicious.
520
00:35:55,561 --> 00:35:56,547
Close the window.
521
00:35:56,793 --> 00:35:58,242
The music is too exciting for me.
522
00:36:04,144 --> 00:36:07,302
I know the real reason you're not
at the opera tonight, you know.
523
00:36:07,895 --> 00:36:08,596
You do?
524
00:36:08,954 --> 00:36:10,513
Clever woman .. suppose you tell me.
525
00:36:10,842 --> 00:36:12,659
Because Nella Vago is not singing.
526
00:36:12,990 --> 00:36:14,578
Now own up. That's true, isn't it?
527
00:36:14,934 --> 00:36:17,053
No-one else in this opera
house worth listening to.
528
00:36:17,267 --> 00:36:19,167
I cannot understand you.
529
00:36:19,602 --> 00:36:20,251
You.
530
00:36:20,473 --> 00:36:22,651
Usually so un-impressionable.
531
00:36:22,910 --> 00:36:23,699
And now ..
532
00:36:24,412 --> 00:36:25,843
What do you see in this woman?
533
00:36:26,228 --> 00:36:27,165
I don't know.
534
00:36:28,188 --> 00:36:30,697
There's something about her
I can't put out of my mind.
535
00:36:31,237 --> 00:36:34,045
She leaves me absolutely unmoved.
536
00:36:34,443 --> 00:36:36,681
She's always asleep.
Even when she's awake.
537
00:36:37,219 --> 00:36:38,664
Yes, but if she'd only wake up.
538
00:36:39,617 --> 00:36:41,521
If something or someone would ..
539
00:36:41,979 --> 00:36:43,485
Would only rouse her, shake her.
540
00:36:43,699 --> 00:36:45,456
You'd like to be the
alarm clock, eh? Ha.
541
00:36:45,967 --> 00:36:46,810
I know.
542
00:36:48,166 --> 00:36:50,676
Can't I admire an artist
without an outburst from you?
543
00:36:51,003 --> 00:36:52,534
It's not the artist you're admiring.
544
00:36:52,868 --> 00:36:53,798
It's the woman.
545
00:36:54,107 --> 00:36:55,638
Don't be jealous please.
- Jealous?
546
00:36:56,097 --> 00:36:56,701
I?
547
00:36:57,026 --> 00:36:57,612
Ha.
548
00:36:58,576 --> 00:37:00,087
I'm never jealous.
- No.
549
00:37:00,568 --> 00:37:02,543
Only every day.
Over every new face I see.
550
00:37:03,443 --> 00:37:05,476
You have left me a great
deal alone lately.
551
00:38:29,206 --> 00:38:30,358
Is that a new melody?
552
00:38:30,994 --> 00:38:33,292
Yes, Madame.
It's called: 'Tell me tonight'.
553
00:38:33,930 --> 00:38:35,195
Tell me tonight?
554
00:38:35,781 --> 00:38:36,749
It's lovely.
555
00:38:37,470 --> 00:38:38,289
Beautiful.
556
00:39:27,901 --> 00:39:28,687
Thank you.
557
00:39:31,050 --> 00:39:33,429
The doctor tells me to
associate with young ..
558
00:39:34,420 --> 00:39:35,756
Younger .. people.
559
00:39:36,145 --> 00:39:37,940
'Youthful interests' he calls it.
560
00:39:39,128 --> 00:39:39,943
Of course.
561
00:39:40,263 --> 00:39:43,590
My common sense tells me I
could never be sixteen again.
562
00:39:43,898 --> 00:39:46,114
I don't know.
With you, anything is possible.
563
00:39:48,712 --> 00:39:49,498
Goodnight.
564
00:39:50,920 --> 00:39:52,444
Well?
- Well.
565
00:39:52,932 --> 00:39:55,172
Well, don't I get one
tiny, little kiss ..
566
00:39:55,703 --> 00:39:56,761
Before I go to bed?
567
00:39:57,542 --> 00:39:58,556
Of course you do.
568
00:40:02,045 --> 00:40:02,860
Sleep well.
569
00:40:03,269 --> 00:40:05,635
And don't dream about
beautiful young women.
570
00:40:06,033 --> 00:40:06,762
I won't.
571
00:40:07,300 --> 00:40:10,746
I will dream about very,
very handsome young men.
572
00:40:11,234 --> 00:40:12,257
Goodnight, dear.
573
00:40:12,880 --> 00:40:13,924
Goodnight, darling.
574
00:40:15,809 --> 00:40:17,221
Goodnight, dear.
- Goodnight.
575
00:40:33,611 --> 00:40:35,413
Anything else, sir?
- No.
576
00:40:37,711 --> 00:40:39,157
Excuse me, sir.
577
00:40:39,757 --> 00:40:41,154
That's all.
- I ..
578
00:40:41,717 --> 00:40:44,393
I think perhaps there's something
that you should know, sir.
579
00:40:44,760 --> 00:40:45,804
Really? What is it?
580
00:40:46,103 --> 00:40:48,467
I'm afraid it may be
a little indiscreet, sir.
581
00:40:49,702 --> 00:40:50,717
It's about a lady.
582
00:40:51,613 --> 00:40:52,199
Oh?
583
00:40:52,647 --> 00:40:54,313
Don't be so mysterious. Let's hear it.
584
00:40:54,527 --> 00:40:55,693
If you please, sir.
585
00:40:56,308 --> 00:40:59,379
This evening, a lady came into
the dining-room all alone.
586
00:40:59,956 --> 00:41:00,670
Go on.
587
00:41:01,541 --> 00:41:04,123
What's this got to do with me?
What lady was it that ..
588
00:41:04,661 --> 00:41:06,137
If you please sir, it was ..
589
00:41:06,608 --> 00:41:08,938
It was Madame Nella Vago from the opera.
590
00:41:09,269 --> 00:41:10,814
Yes? Get on with it.
591
00:41:11,240 --> 00:41:15,181
She asked me on what floor is the
apartment of Madame Marchesa?
592
00:41:16,423 --> 00:41:18,013
This lady doesn't know the Marchesa.
593
00:41:19,196 --> 00:41:20,838
She wants to call on her now, at night?
594
00:41:21,678 --> 00:41:24,749
No sir, it's not the Marchesa
she wishes to see.
595
00:41:25,846 --> 00:41:26,934
It's you, sir.
596
00:41:27,655 --> 00:41:28,241
Me?
597
00:41:29,365 --> 00:41:30,710
Madame Vago wants to see me?
598
00:41:30,924 --> 00:41:33,010
She wishes to see you alone, sir.
599
00:41:35,538 --> 00:41:36,991
Very well. I'll go down at once.
600
00:41:37,317 --> 00:41:39,951
No, sir. She wishes to
come up here to you, sir.
601
00:41:41,072 --> 00:41:41,722
She.
602
00:41:41,936 --> 00:41:45,542
She asked me to tell her when
the Marchesa went to bed, sir.
603
00:41:46,327 --> 00:41:48,911
She told me not to mention
the matter to you, sir. But ..
604
00:41:49,794 --> 00:41:51,577
But I thought perhaps I'd better.
605
00:41:51,992 --> 00:41:52,721
Oh, yes.
606
00:41:53,341 --> 00:41:54,274
Yes, of course.
607
00:41:54,982 --> 00:41:58,722
Of course, I could say that you've
gone to bed too sir, if you like.
608
00:41:59,087 --> 00:42:00,103
No, don't do that.
609
00:42:00,488 --> 00:42:02,511
No. Merely tell her I'm alone.
610
00:42:02,894 --> 00:42:03,890
Yes, sir.
611
00:42:08,828 --> 00:42:13,392
If you could manage to be
just a little bit surprised ..
612
00:42:14,299 --> 00:42:16,732
Well .. I am surprised.
613
00:42:18,387 --> 00:42:19,088
Waiter.
614
00:42:19,624 --> 00:42:21,595
Take the latch off that
outer door, will you?
615
00:42:22,134 --> 00:42:23,140
Yes, sir.
616
00:42:57,766 --> 00:42:59,504
[ Door knocks ]
617
00:43:16,773 --> 00:43:17,531
Madame ..
618
00:43:18,800 --> 00:43:20,329
Is Mrs Jackson in?
619
00:43:21,491 --> 00:43:22,585
Mrs Jackson?
620
00:43:23,120 --> 00:43:24,353
They live here.
621
00:43:25,167 --> 00:43:28,087
Oh .. he's been out looking for
the American Consul's wife.
622
00:43:28,713 --> 00:43:32,008
Yes .. this is their
apartment, isn't it?
623
00:43:32,597 --> 00:43:34,435
The Jacksons are on the
floor above, Madame.
624
00:43:36,124 --> 00:43:37,005
I'm so sorry.
625
00:43:37,803 --> 00:43:38,819
I beg your pardon.
626
00:43:39,591 --> 00:43:41,647
The elevator-boy let me off.
And I never looked.
627
00:43:41,895 --> 00:43:43,177
I just rushed in.
628
00:43:44,379 --> 00:43:46,107
Stupid of him.
- Yes, madam.
629
00:43:47,468 --> 00:43:49,550
Of course, if he had a great
deal of intelligence ..
630
00:43:49,804 --> 00:43:51,314
He wouldn't be an elevator boy.
631
00:43:51,641 --> 00:43:53,000
Would he?
- No, Madame.
632
00:43:55,963 --> 00:43:58,751
In a hotel.
All the floors look the same.
633
00:43:59,267 --> 00:44:01,644
They do, don't they?
- Yes, Madame.
634
00:44:03,416 --> 00:44:04,060
Then.
635
00:44:04,620 --> 00:44:06,186
I hope you'll pardon my intrusion.
636
00:44:07,212 --> 00:44:09,829
I suppose I'll have to go
up to the next floor.
637
00:44:11,076 --> 00:44:13,103
I'm on my way to see the Jacksons.
638
00:44:13,418 --> 00:44:14,376
Really?
- Uhuh.
639
00:44:14,662 --> 00:44:16,449
We're very good friends.
- Indeed?
640
00:44:17,474 --> 00:44:20,456
Then I'm surprised Madame doesn't
know the Jacksons have gone away.
641
00:44:21,318 --> 00:44:22,927
Yes, they've been in Paris for a week.
642
00:44:23,973 --> 00:44:25,522
Really?
- Uhuh.
643
00:44:27,070 --> 00:44:28,325
This is dreadful.
644
00:44:28,926 --> 00:44:29,856
I must explain.
645
00:44:30,192 --> 00:44:31,966
If you'll pardon me for detaining you.
646
00:44:34,286 --> 00:44:35,771
I came here for a little supper.
647
00:44:36,321 --> 00:44:37,368
I often drop in.
648
00:44:38,343 --> 00:44:41,333
I told my chauffeur to call
for me about .. 11:30.
649
00:44:41,681 --> 00:44:43,866
I'm going to a ball that
begins rather late.
650
00:44:45,803 --> 00:44:47,332
It's so lonely in the dining-room.
651
00:44:47,840 --> 00:44:49,570
There isn't a soul there at this hour.
652
00:44:53,979 --> 00:44:57,207
So .. I thought I'd rush
up to see the Jacksons.
653
00:44:57,455 --> 00:44:58,500
Really?
- Yes.
654
00:44:58,826 --> 00:45:01,032
We're such good friends.
- Yes, so you said.
655
00:45:06,912 --> 00:45:09,829
I can't believe they would
go away without telling me.
656
00:45:11,351 --> 00:45:11,995
Well.
657
00:45:12,680 --> 00:45:13,593
Dear, dear.
658
00:45:17,452 --> 00:45:19,319
I .. beg your pardon and ..
659
00:45:20,576 --> 00:45:21,423
Goodnight.
660
00:45:21,739 --> 00:45:25,228
Can I have the doorman ring for a taxi?
- Thank you, but don't trouble.
661
00:45:25,719 --> 00:45:27,617
I'll .. wait in the hall.
662
00:45:31,617 --> 00:45:32,890
It's rather draughty there.
663
00:45:33,453 --> 00:45:36,179
But I dare say the time will pass.
664
00:45:37,190 --> 00:45:38,835
Somehow.
- I dare say.
665
00:45:40,600 --> 00:45:42,011
Goodnight.
- Goodnight.
666
00:45:52,834 --> 00:45:55,472
I hate to bother you again,
but have you a cigarette?
667
00:45:56,143 --> 00:45:57,245
Yes. Of course.
668
00:46:03,375 --> 00:46:05,239
And a light.
- Yes, a light.
669
00:46:18,994 --> 00:46:20,769
Thank you.
- Don't mention it.
670
00:46:23,319 --> 00:46:25,135
Goodnight.
- Goodnight.
671
00:46:32,607 --> 00:46:33,623
Your handkerchief.
672
00:46:34,600 --> 00:46:36,518
Thank you again.
- Not at all.
673
00:46:38,126 --> 00:46:39,895
Shall I ring for the elevator for you?
674
00:46:40,146 --> 00:46:42,604
No thank you. But I want to
apologize once more for ..
675
00:46:42,818 --> 00:46:45,240
Please don't.
You've already apologized once.
676
00:46:46,894 --> 00:46:48,460
Then I want to apologize twice.
677
00:46:48,896 --> 00:46:50,743
I'm sure it's been an intrusion.
- Not at all.
678
00:46:52,669 --> 00:46:54,814
Goodnight.
- Goodnight. Allow me.
679
00:46:57,186 --> 00:46:59,400
I am .. so sorry.
- It's quite alright.
680
00:47:00,549 --> 00:47:02,131
Goodnight.
- Goodnight.
681
00:49:10,817 --> 00:49:12,437
Oh .. I beg your pardon.
682
00:49:12,831 --> 00:49:13,703
But I'm back.
683
00:49:16,686 --> 00:49:19,136
Did .. did Madame forget something?
684
00:49:19,513 --> 00:49:20,099
No.
685
00:49:20,653 --> 00:49:23,630
It's just that I heard voices as I
was walking to the end of the hall.
686
00:49:24,166 --> 00:49:25,721
I recognized one of the voices.
687
00:49:27,023 --> 00:49:28,832
I knew I'd be asked where I'd been.
688
00:49:29,284 --> 00:49:31,359
And as it's not the Jackson floor ..
689
00:49:31,974 --> 00:49:33,193
What could I say?
690
00:49:33,828 --> 00:49:36,289
And they're not there anyway.
- Yes. They're not there anyway.
691
00:49:36,918 --> 00:49:38,450
I'm really ashamed to mention it.
692
00:49:38,715 --> 00:49:41,522
But this town is notorious for gossip.
693
00:49:42,182 --> 00:49:43,737
I hope you don't misunderstand.
694
00:49:43,999 --> 00:49:44,814
Not at all.
695
00:49:45,028 --> 00:49:47,507
You see how awkward it would be ..
- Awkward?
696
00:49:48,186 --> 00:49:49,058
Of course.
697
00:49:49,564 --> 00:49:52,875
If I was seen coming out of a strange
gentleman's room in a hotel ..
698
00:49:54,103 --> 00:49:56,642
That would be enough to .. well ..
699
00:49:57,690 --> 00:49:59,817
Yes, of course. It's quite clear now.
- Yes.
700
00:50:00,443 --> 00:50:03,270
I waited to hear the voices were going
away, but they were coming near.
701
00:50:03,740 --> 00:50:05,151
So I was frightened and I ..
702
00:50:05,579 --> 00:50:07,089
Ventured to intrude again.
703
00:50:07,629 --> 00:50:09,792
You do see how it happened, don't you?
704
00:50:10,235 --> 00:50:11,805
I understand perfectly, Madame.
705
00:50:14,745 --> 00:50:17,517
Would you mind closing the door?
Just until they've gone.
706
00:50:17,891 --> 00:50:19,426
No, not at all.
- Thank you.
707
00:50:20,267 --> 00:50:21,236
Won't you ..?
708
00:50:24,300 --> 00:50:25,589
Be seated.
- Thank you.
709
00:50:26,663 --> 00:50:27,850
Just until they've gone.
710
00:50:30,162 --> 00:50:31,882
I'll only stay a second.
711
00:50:36,012 --> 00:50:38,103
I'm terribly ashamed to
be imposing this way.
712
00:50:38,392 --> 00:50:40,323
It seems an impertinence
for an utter stranger ..
713
00:50:40,611 --> 00:50:42,371
To keep dropping in
here in such a fashion.
714
00:50:44,986 --> 00:50:47,734
You've said that so often, Madame,
it might be rude to contradict you.
715
00:50:48,746 --> 00:50:50,512
I am so afraid you're expecting someone.
716
00:50:51,268 --> 00:50:51,997
Not now.
717
00:50:53,176 --> 00:50:55,144
The anteroom room door
wasn't even locked.
718
00:50:55,551 --> 00:50:56,571
It was unlatched.
719
00:50:57,096 --> 00:50:59,212
You don't want me to
believe, I hope, that ..
720
00:50:59,786 --> 00:51:01,604
Left it open accidentally?
721
00:51:02,369 --> 00:51:04,119
No, I didn't leave it open accidentally.
722
00:51:05,593 --> 00:51:07,100
For someone in particular?
723
00:51:08,226 --> 00:51:09,637
For you, Madame Vago.
724
00:51:10,592 --> 00:51:13,069
Why didn't you say you knew who I was?
725
00:51:13,369 --> 00:51:14,856
I was waiting for you to admit it.
726
00:51:15,217 --> 00:51:16,003
Of course.
727
00:51:16,696 --> 00:51:17,854
I don't know your name.
728
00:51:18,738 --> 00:51:19,979
My friends call me Jim.
729
00:51:20,492 --> 00:51:21,123
Jim.
730
00:51:21,634 --> 00:51:22,819
Now we know each other.
731
00:51:23,110 --> 00:51:23,750
Yes.
732
00:51:26,897 --> 00:51:28,146
That is, we ..
733
00:51:29,493 --> 00:51:31,014
We start to know each other.
734
00:51:31,810 --> 00:51:34,824
Would you mind please,
closing the window?
735
00:51:35,493 --> 00:51:38,908
That music makes me
feel lonely all of a sudden.
736
00:51:39,286 --> 00:51:40,449
Almost unhappy.
737
00:51:56,749 --> 00:51:58,944
I wonder if you know what
I'm thinking at this moment.
738
00:52:00,269 --> 00:52:02,555
No .. but I'd love to.
739
00:52:03,555 --> 00:52:06,276
I was thinking you had never
found a man who interested you.
740
00:52:07,102 --> 00:52:09,927
Otherwise, you wouldn't be so
lonely and so unhappy tonight.
741
00:52:10,292 --> 00:52:11,651
And not quite so reckless.
742
00:52:11,883 --> 00:52:14,026
I'm not lonely or unhappy, nor reckless.
743
00:52:15,756 --> 00:52:17,172
If you'll pardon me saying so ..
744
00:52:17,386 --> 00:52:19,923
You don't seem to value
your reputation very highly.
745
00:52:20,433 --> 00:52:21,750
No, nor yourself either.
746
00:52:22,046 --> 00:52:23,097
How dare you.
747
00:52:23,760 --> 00:52:26,986
You forgot to make the usual remark,
'I thought you were a gentleman'.
748
00:52:27,517 --> 00:52:28,103
No.
749
00:52:28,398 --> 00:52:30,410
No, I didn't think you were.
- You didn't?
750
00:52:32,777 --> 00:52:35,727
Do you happen to know who I am?
- No, I don't want to know.
751
00:52:36,635 --> 00:52:39,024
Whether you want to know or not,
I'll explain something about me.
752
00:52:39,270 --> 00:52:40,371
Please don't explain.
753
00:52:40,665 --> 00:52:42,372
It's unnecessary and
I couldn't stand it.
754
00:52:42,860 --> 00:52:44,799
You wouldn't tell the truth anyway.
755
00:52:46,340 --> 00:52:48,921
Why wouldn't I?
- You wouldn't, and I hate lies.
756
00:52:49,745 --> 00:52:50,355
Oh.
757
00:52:51,072 --> 00:52:53,808
But I only wanted to tell you
something about my profession.
758
00:52:54,165 --> 00:52:55,747
Your profession?
- Hmm.
759
00:52:56,237 --> 00:53:00,167
It's a matter of perfect indifference to
me. I don't even want to speak of it.
760
00:53:00,659 --> 00:53:01,503
But why not?
761
00:53:01,717 --> 00:53:04,445
There are some things that cannot be
spoken of. They're unmentionable.
762
00:53:06,148 --> 00:53:08,149
Do you mind telling me
what you think I am?
763
00:53:09,095 --> 00:53:12,036
I'll ask you something.
You can answer in one word.
764
00:53:12,519 --> 00:53:13,631
But I want the truth.
765
00:53:13,913 --> 00:53:14,928
You shall have it.
766
00:53:16,077 --> 00:53:18,752
Is it true that you're
living here as the ..
767
00:53:19,625 --> 00:53:21,353
'Guest' of the Marchesa?
768
00:53:22,537 --> 00:53:23,821
Yes. That's quite true.
769
00:53:25,300 --> 00:53:27,290
You share this apartment with her?
770
00:53:27,770 --> 00:53:28,423
Yes.
771
00:53:29,831 --> 00:53:30,729
Well then.
772
00:53:31,657 --> 00:53:34,127
How can you? How can you do it?
773
00:53:40,504 --> 00:53:42,422
Oh .. I see.
774
00:53:46,984 --> 00:53:48,240
I understand.
775
00:53:55,394 --> 00:53:59,015
Why did you put on all your lovely
jewelry if you were coming to see a ..?
776
00:54:00,113 --> 00:54:02,105
A gigolo.
- I wasn't afraid.
777
00:54:03,035 --> 00:54:04,184
I'm surprised at you.
778
00:54:05,180 --> 00:54:07,598
Are you giving me a lesson in morality?
- Oh, no.
779
00:54:08,689 --> 00:54:09,762
No, in risks.
780
00:54:11,618 --> 00:54:14,679
Didn't you know that a gigolo could
take all your jewelry away from you?
781
00:54:16,102 --> 00:54:17,461
Your lovely emeralds.
782
00:54:18,227 --> 00:54:19,634
I wouldn't fight for them.
783
00:54:19,910 --> 00:54:21,563
They've never brought me any happiness.
784
00:54:22,512 --> 00:54:23,381
Still ..
785
00:54:25,318 --> 00:54:27,308
Women have been killed for less.
786
00:54:28,593 --> 00:54:30,345
You can't frighten me. I shall get out.
787
00:54:32,518 --> 00:54:33,668
Yes I could.
788
00:55:00,000 --> 00:55:01,387
See how simple it is?
789
00:55:02,080 --> 00:55:04,060
I lock the door and pocket the key.
790
00:55:04,876 --> 00:55:06,965
Then I pick up a knife or anything ..
791
00:55:07,387 --> 00:55:09,611
I get hold of your hand.
You can't even move.
792
00:55:12,876 --> 00:55:13,856
You ..
793
00:55:19,469 --> 00:55:20,555
You are trembling.
794
00:55:21,990 --> 00:55:23,826
You do realize what you've done.
795
00:55:25,214 --> 00:55:26,352
Are you scared?
796
00:55:28,336 --> 00:55:30,663
Please .. I think I'll go now.
797
00:55:31,979 --> 00:55:34,062
You'll go when I tell
you to and not before.
798
00:55:35,341 --> 00:55:37,443
Please let go of me.
Take your hands off me.
799
00:55:37,903 --> 00:55:39,780
Let me go .. get away.
800
00:55:40,566 --> 00:55:43,316
Please let me. I want to go
home. Please let me go home.
801
00:55:43,550 --> 00:55:45,571
You did everything in
the world to get in here.
802
00:55:46,236 --> 00:55:47,970
Well, you're in. Why try to get out?
803
00:55:48,959 --> 00:55:49,717
Sit down.
804
00:55:50,796 --> 00:55:51,786
Sit down.
805
00:55:58,517 --> 00:55:59,364
Sit.
806
00:56:03,711 --> 00:56:04,487
Madame.
807
00:56:09,163 --> 00:56:11,907
You knew very well I've been going
everywhere I could see you.
808
00:56:12,349 --> 00:56:14,014
The concerts, the opera, your street.
809
00:56:14,517 --> 00:56:16,942
You knew I was in love with you.
Dead in love. Didn't you?
810
00:56:17,317 --> 00:56:18,166
Oh, love.
811
00:56:18,717 --> 00:56:20,462
There is no such thing .. for a man.
812
00:56:20,676 --> 00:56:23,707
Alright, put it the other way then.
Say I .. wanted you?
813
00:56:24,268 --> 00:56:26,235
That's more like it.
That's all men think of.
814
00:56:26,524 --> 00:56:29,096
It would be a lot better for women
if they all knew it and accepted it.
815
00:56:29,464 --> 00:56:31,905
It would save tears.
- Yes, but I only wanted you.
816
00:56:32,255 --> 00:56:33,470
One at a time, of course.
817
00:56:34,053 --> 00:56:36,563
No, I wanted you. Only you.
818
00:56:37,213 --> 00:56:40,509
I couldn't wait to get into my seat at
the opera. I couldn't bear to leave it.
819
00:56:41,315 --> 00:56:43,952
When you first came in here tonight
I hoped for a moment that you had ..
820
00:56:44,510 --> 00:56:46,995
Felt something too.
Perhaps you had caught the spark.
821
00:56:47,829 --> 00:56:50,364
A lot of other men can't take
their eyes off me at the opera.
822
00:56:50,578 --> 00:56:52,604
It doesn't mean anything.
- They don't count.
823
00:56:53,300 --> 00:56:55,465
You're a public favourite.
It's their vanity, not love.
824
00:56:56,139 --> 00:56:58,417
Women come after me in droves
but I don't flatter myself ..
825
00:56:58,761 --> 00:57:00,800
They come after you in droves? Ha-ha.
826
00:57:01,521 --> 00:57:03,654
Women come after you in droves.
827
00:57:03,988 --> 00:57:06,000
Yes, women come after me in droves.
828
00:57:06,662 --> 00:57:09,016
If you let me tell you why.
- You are shameless and brazen.
829
00:57:09,391 --> 00:57:11,580
Just a minute, I'll tell you.
- You won't. I won't listen.
830
00:57:11,920 --> 00:57:14,169
I don't want to hear any more.
Women come at you in droves.
831
00:57:14,661 --> 00:57:17,753
But I don't want to hear another word.
Not another word, I won't listen to you.
832
00:57:21,940 --> 00:57:23,967
While I was wondering how to meet you.
833
00:57:24,998 --> 00:57:26,934
You came in here and spoiled it all.
834
00:57:27,324 --> 00:57:28,950
I'm .. I'm sorry.
835
00:57:30,313 --> 00:57:32,606
In another minute, I'm going
to take you in my arms.
836
00:57:32,832 --> 00:57:33,775
No, you're not.
837
00:57:33,989 --> 00:57:35,693
Yet I could kill you for coming here.
838
00:57:36,467 --> 00:57:38,606
I want to hunt my women,
not have them come after me.
839
00:57:41,325 --> 00:57:42,254
Oh, Nella.
840
00:57:43,210 --> 00:57:44,702
Nella, why did you come here?
841
00:57:45,929 --> 00:57:47,325
Because I was lonely.
842
00:57:47,971 --> 00:57:49,263
Something happened today.
843
00:57:49,961 --> 00:57:51,677
I made up my mind I wanted to ..
844
00:57:52,210 --> 00:57:53,795
To live .. really live.
845
00:57:54,463 --> 00:57:56,680
I wanted to meet someone who .. who ..
846
00:57:57,829 --> 00:57:58,815
I thought of you.
847
00:57:59,834 --> 00:58:03,754
So you came here for no better reason
than curiosity or to find a lover.
848
00:58:04,670 --> 00:58:06,393
You thought you'd choose me, huh?
849
00:58:06,983 --> 00:58:07,816
The gigolo.
850
00:58:08,320 --> 00:58:09,705
The Marchesa's gigolo.
851
00:58:10,823 --> 00:58:12,018
What a thing to do.
852
00:58:18,645 --> 00:58:19,291
Well.
853
00:58:20,508 --> 00:58:22,332
Perhaps I wanted a gigolo.
854
00:58:24,352 --> 00:58:26,233
Oh? You did, did you?
855
00:58:27,638 --> 00:58:30,972
Alright then, young lady.
You shan't leave here disappointed.
856
00:58:44,662 --> 00:58:46,029
Oh, Jim.
857
00:58:47,584 --> 00:58:48,823
How could you?
858
00:58:50,664 --> 00:58:52,440
So it's not a gigolo you want?
859
00:58:53,033 --> 00:58:54,783
No, you know I don't.
860
00:58:56,000 --> 00:58:57,862
You were, you were horrible.
861
00:59:01,421 --> 00:59:03,761
The way you grabbed me .. look.
862
00:59:04,542 --> 00:59:06,554
I'll be all marked up. I know I will.
863
00:59:07,410 --> 00:59:10,048
I'll be black and blue and
I'm singing Tosca on Thursday.
864
00:59:10,281 --> 00:59:11,189
Half-naked.
865
00:59:11,858 --> 00:59:12,793
What a woman.
866
00:59:13,352 --> 00:59:14,689
She's counting the spots.
867
00:59:21,602 --> 00:59:22,789
Do you like that better?
868
00:59:29,668 --> 00:59:30,756
And this one too.
869
00:59:31,220 --> 00:59:33,037
If you want me to be
good why don't you help?
870
00:59:33,325 --> 00:59:34,172
No, no.
871
00:59:34,762 --> 00:59:37,304
I'm afraid of you.
And I've changed my mind.
872
00:59:37,776 --> 00:59:40,556
I don't want to love a man.
That is, I do. But ..
873
00:59:41,067 --> 00:59:43,560
You'd get a hold on me and I
shouldn't be able to break it.
874
00:59:44,056 --> 00:59:45,439
I have only known you an hour.
875
00:59:45,918 --> 00:59:47,795
You see what's happened already.
876
00:59:48,336 --> 00:59:50,698
No. No, you're a man to stay away from.
877
00:59:51,764 --> 00:59:53,033
Now let me get up.
878
00:59:55,098 --> 00:59:57,599
Jim, I really don't
want to get up but ..
879
01:00:03,960 --> 01:00:05,696
I don't want anything
to do with a man ..
880
01:00:05,910 --> 01:00:08,409
Who will make me think as
he thinks and do as he does.
881
01:00:08,754 --> 01:00:10,221
And sit by while he lives.
882
01:00:10,631 --> 01:00:13,282
No, I want someone near me
who'll be kind and sympathetic.
883
01:00:13,560 --> 01:00:14,461
A real friend.
884
01:00:14,679 --> 01:00:16,747
No lover was ever a real
friend. That's impossible.
885
01:00:17,134 --> 01:00:19,808
A man who will share my life with
me and we'll have common interests.
886
01:00:20,728 --> 01:00:22,695
What you want is a piano player.
- No, no.
887
01:00:23,139 --> 01:00:25,051
I've got one now, and he's enough.
888
01:00:26,469 --> 01:00:28,185
Really, I'm serious.
889
01:00:28,605 --> 01:00:29,534
I'm in earnest.
890
01:00:29,985 --> 01:00:32,920
Love means .. it means everything to me.
891
01:00:33,585 --> 01:00:36,953
There is no inspiration in my life.
That's what I miss.
892
01:00:37,974 --> 01:00:39,166
But I'm afraid of you.
893
01:00:39,851 --> 01:00:42,640
Loving you might become
another kind of slavery.
894
01:00:43,703 --> 01:00:46,155
I'll think it over. Yes, I'd better.
895
01:00:46,681 --> 01:00:48,386
I'll let you know tomorrow.
- No.
896
01:00:50,841 --> 01:00:53,812
It's tonight .. or never.
897
01:00:54,637 --> 01:00:56,203
There's the key to the door.
898
01:00:56,750 --> 01:00:58,137
It's just three minutes to ten.
899
01:00:58,497 --> 01:01:00,655
I'll give you three minutes
to make up your mind.
900
01:01:01,114 --> 01:01:03,781
Three minutes to decide
something as important as this?
901
01:01:04,547 --> 01:01:07,057
I couldn't.
- You can send for a taxi.
902
01:01:07,668 --> 01:01:10,821
I'll escort you downstairs, put you in
the car and you never see me again.
903
01:01:11,211 --> 01:01:13,527
I can't make up my
mind in three minutes.
904
01:01:14,000 --> 01:01:15,371
How impetuous you are.
905
01:01:16,206 --> 01:01:18,546
Please give me a little longer.
906
01:01:18,957 --> 01:01:21,695
If you are here three minutes from now
you have to take the consequences.
907
01:01:22,529 --> 01:01:24,298
What would the consequences be?
908
01:01:24,663 --> 01:01:27,066
You'd be held tight in my arms
and you'd never get out.
909
01:01:27,280 --> 01:01:29,301
Perhaps you had better send for a taxi.
- Certainly.
910
01:01:29,737 --> 01:01:31,240
Now just a minute.
911
01:01:31,891 --> 01:01:33,663
How quick you are.
912
01:01:35,312 --> 01:01:37,908
If I should stay, after all.
Of course I'm not going to.
913
01:01:38,239 --> 01:01:39,855
If you should, it means forever for us.
914
01:01:40,234 --> 01:01:43,024
Because I'd never let you go from
me to another man. Think of that.
915
01:01:43,268 --> 01:01:46,344
You do like to bully a woman. You take
an awful lot for granted don't you.
916
01:01:46,566 --> 01:01:48,766
Not unless I'm forced to.
- You are so possessive.
917
01:01:49,097 --> 01:01:50,360
I'm very possessive.
918
01:01:51,591 --> 01:01:53,411
And I adore you.
- You don't.
919
01:01:54,111 --> 01:01:56,630
Shall I show you whether I do or not?
- No .. no.
920
01:01:58,491 --> 01:01:59,383
Then ..
921
01:02:00,491 --> 01:02:02,065
I'll call a taxi.
922
01:02:03,234 --> 01:02:04,197
Before I go.
923
01:02:05,371 --> 01:02:07,231
Please kiss me .. just once.
924
01:02:09,051 --> 01:02:10,346
Sweetly, tenderly.
925
01:02:10,674 --> 01:02:13,177
As if we really belonged to each other.
926
01:02:17,908 --> 01:02:20,845
Please call a taxi.
- It's too late.
927
01:02:40,781 --> 01:02:42,212
Well, ha.
928
01:02:42,555 --> 01:02:44,297
She showed them today she can sing.
929
01:02:44,673 --> 01:02:46,494
Yes, I'm glad. But Professor ..
930
01:02:46,854 --> 01:02:50,035
Remarkable. That's all I can say.
It was remarkable. Strange.
931
01:02:50,375 --> 01:02:53,086
Yes, I can't understand it at all.
- Why not?
932
01:02:53,300 --> 01:02:55,200
Because she should have
been all tired out.
933
01:02:55,532 --> 01:02:56,981
Today.
- Why should she?
934
01:02:57,429 --> 01:02:59,618
Professor, I'm glad you came.
I want to ask you something.
935
01:02:59,916 --> 01:03:01,100
It's very important.
936
01:03:01,751 --> 01:03:05,453
Did Madame wear her emerald
necklace at the matinée today?
937
01:03:05,744 --> 01:03:06,834
I didn't notice.
938
01:03:07,287 --> 01:03:11,550
A crowd in the wings, a crowd in her
dressing-room. I couldn't get near her.
939
01:03:12,635 --> 01:03:14,041
Seventeen curtain calls ..
940
01:03:15,961 --> 01:03:17,517
I can't find the emeralds.
941
01:03:17,915 --> 01:03:19,955
Nobody ever sang Tosca so ..
942
01:03:20,327 --> 01:03:21,653
The audience rose at her.
943
01:03:21,995 --> 01:03:23,710
Bravos and tears.
944
01:03:24,201 --> 01:03:25,813
She tore at their hearts.
945
01:03:26,693 --> 01:03:27,584
Strange.
946
01:03:28,190 --> 01:03:29,947
That's what it was .. strange.
947
01:03:32,144 --> 01:03:33,405
Something has happened.
948
01:03:34,281 --> 01:03:37,532
Something .. has taught her how to cry.
949
01:03:38,355 --> 01:03:39,258
And overnight.
950
01:03:39,521 --> 01:03:42,080
Yes, sir. Many ladies learn how to cry.
951
01:03:42,823 --> 01:03:43,958
Overnight.
- Why?
952
01:03:44,275 --> 01:03:45,789
What do you mean?
- Madame, she ..
953
01:03:46,396 --> 01:03:47,910
I wonder if I should tell you.
954
01:03:48,144 --> 01:03:51,253
Your mistress has no secrets from me.
Come along now, what is it?
955
01:03:51,701 --> 01:03:52,590
Well then.
956
01:03:53,301 --> 01:03:55,376
She was out .. all night.
957
01:03:57,018 --> 01:03:59,309
From the German Embassy?
- She wasn't there.
958
01:03:59,672 --> 01:04:01,268
Where was she then?
- I don't know.
959
01:04:01,482 --> 01:04:04,738
But she came home at six this
morning. She slept the whole day.
960
01:04:05,023 --> 01:04:06,795
She got up just before the performance.
961
01:04:07,516 --> 01:04:08,604
And Professor ..
962
01:04:09,319 --> 01:04:11,723
She was singing in the bathtub.
963
01:04:12,519 --> 01:04:14,539
I never heard her do it before.
- Stop there.
964
01:04:15,649 --> 01:04:18,407
I don't like that 'singing
in the bath' business.
965
01:04:19,430 --> 01:04:20,560
That's all you know?
966
01:04:20,945 --> 01:04:22,990
I know I can't find the necklace.
967
01:04:24,031 --> 01:04:24,993
Well, my girl.
968
01:04:25,271 --> 01:04:27,268
I wouldn't hire you as a detective.
969
01:04:27,546 --> 01:04:28,642
No I would not.
970
01:04:29,367 --> 01:04:32,303
My housekeeper would have
known everything and more.
971
01:04:33,397 --> 01:04:34,921
I'll look once more in the safe.
972
01:04:39,096 --> 01:04:40,282
Good evening, Madame.
973
01:04:41,256 --> 01:04:43,475
Ah, here you are. At last.
974
01:04:46,249 --> 01:04:47,593
Seventeen curtain calls.
975
01:04:50,116 --> 01:04:51,439
I'm proud of you.
976
01:04:53,420 --> 01:04:54,551
Aren't you happy?
977
01:04:54,979 --> 01:04:56,323
Of course I'm happy.
978
01:04:58,493 --> 01:05:00,250
It was a wonderful afternoon.
979
01:05:01,437 --> 01:05:03,048
You don't seem at all excited.
980
01:05:03,862 --> 01:05:05,192
When you sang like a lark.
981
01:05:05,755 --> 01:05:07,655
No-one ever sang Tosca like that before.
982
01:05:08,030 --> 01:05:09,384
Never. Never.
983
01:05:10,202 --> 01:05:11,526
Really?
- Never.
984
01:05:11,924 --> 01:05:14,207
Madame .. may I speak?
985
01:05:14,936 --> 01:05:16,122
Of course, Conrad.
986
01:05:16,693 --> 01:05:19,531
Your singing today,
pleased me very much.
987
01:05:21,439 --> 01:05:23,294
Conrad. You ..
988
01:05:23,759 --> 01:05:25,441
You were at the opera this afternoon?
989
01:05:26,775 --> 01:05:29,337
Surely you didn't listen to me
through the whole of Tosca?
990
01:05:30,263 --> 01:05:31,374
Not all through?
991
01:05:31,697 --> 01:05:32,681
I did, Madame.
992
01:05:33,297 --> 01:05:35,366
I was wandering in, back of the scenes.
993
01:05:36,011 --> 01:05:37,495
When I heard Madame's voice ..
994
01:05:38,069 --> 01:05:39,695
Ring out as I have never heard it.
995
01:05:40,329 --> 01:05:42,687
I sat down on a piece
of scenery, to listen.
996
01:05:43,498 --> 01:05:45,136
Madame may not believe me.
997
01:05:45,674 --> 01:05:49,570
But at the end of the act, I went to the
front and bought a seat in the balcony.
998
01:05:50,812 --> 01:05:54,446
I never believed that Madame
had the divine spark.
999
01:05:55,205 --> 01:05:57,788
I .. I'm afraid I forgot myself.
1000
01:05:58,546 --> 01:06:00,596
I stood up and shouted with the crowd.
1001
01:06:01,828 --> 01:06:02,749
Conrad.
1002
01:06:03,277 --> 01:06:07,185
I'd rather hear that from you, than have
the praise of all the kings of Europe.
1003
01:06:08,161 --> 01:06:08,942
Madame.
1004
01:06:09,415 --> 01:06:10,887
I'll never miss another opera.
1005
01:06:11,486 --> 01:06:12,502
In which you sing.
1006
01:06:13,305 --> 01:06:16,441
May I be permitted to kiss
the hand of a great artist?
1007
01:06:26,043 --> 01:06:26,883
Madame.
1008
01:06:37,089 --> 01:06:39,676
Now the world can come to an end.
1009
01:06:40,250 --> 01:06:41,775
It already has, Rudig.
1010
01:06:46,120 --> 01:06:48,643
I received this this afternoon.
After the performance.
1011
01:06:52,127 --> 01:06:52,885
Fletcher.
1012
01:06:53,569 --> 01:06:55,634
The impresario Fletcher.
He's in Budapest.
1013
01:06:56,295 --> 01:06:57,368
He was at the opera.
1014
01:06:57,947 --> 01:06:58,762
A contract.
1015
01:06:59,490 --> 01:07:00,838
You have only to sign it.
1016
01:07:04,090 --> 01:07:06,626
We're going to America
where Juanitza sings.
1017
01:07:06,881 --> 01:07:09,186
We're going to America.
1018
01:07:09,404 --> 01:07:11,289
America, America.
1019
01:07:11,927 --> 01:07:14,847
We're going to America,
America, America ..
1020
01:07:15,061 --> 01:07:16,140
Professor.
1021
01:07:16,808 --> 01:07:18,424
Good evening, Madame.
- Evening, Emma.
1022
01:07:21,153 --> 01:07:22,919
Thank you.
- But Madame, your emeralds?
1023
01:07:23,451 --> 01:07:25,523
You don't have them on. Where are they?
1024
01:07:26,245 --> 01:07:27,124
In the safe.
1025
01:07:27,531 --> 01:07:29,419
They're not in the safe.
They are gone. Gone.
1026
01:07:29,725 --> 01:07:32,057
Don't get excited. I may have
put them in some other place.
1027
01:07:32,271 --> 01:07:35,231
But you don't put them in other places.
I can't find them anywhere in the house.
1028
01:07:35,557 --> 01:07:37,877
I sold them, or I lost them.
Or I mislaid them.
1029
01:07:38,194 --> 01:07:39,925
I tell you I put them away.
- But Madame.
1030
01:07:40,230 --> 01:07:40,902
I did.
1031
01:07:41,116 --> 01:07:42,149
Madame.
- I did.
1032
01:07:42,976 --> 01:07:43,910
Yes, Madame.
1033
01:07:47,939 --> 01:07:49,272
Where are your emeralds?
1034
01:07:51,562 --> 01:07:52,569
Somewhere about.
1035
01:07:53,598 --> 01:07:54,928
None of your business anyway.
1036
01:07:56,039 --> 01:07:57,030
Look at me.
1037
01:07:57,736 --> 01:07:58,894
You were out all night.
1038
01:07:59,614 --> 01:08:00,543
Where were you?
1039
01:08:03,105 --> 01:08:04,769
Is it possible?
1040
01:08:06,406 --> 01:08:07,322
Your emeralds.
1041
01:08:07,744 --> 01:08:09,173
They were stolen by that gigolo.
1042
01:08:09,387 --> 01:08:11,097
How dare you. He didn't steal them.
1043
01:08:11,750 --> 01:08:13,757
I .. gave them to him.
1044
01:08:14,156 --> 01:08:15,500
You gave them to him?
1045
01:08:16,100 --> 01:08:19,347
My dear child, how foolish to give
a whole necklace of emeralds ..
1046
01:08:19,639 --> 01:08:22,410
When the one on your finger
would have done just as well.
1047
01:08:22,665 --> 01:08:23,856
You don't understand.
1048
01:08:24,644 --> 01:08:26,088
I don't want to think about it.
1049
01:08:26,814 --> 01:08:28,448
These gigolos.
1050
01:08:29,484 --> 01:08:30,738
How do they do it?
1051
01:08:32,187 --> 01:08:34,522
They write songs about them.
1052
01:08:36,460 --> 01:08:37,767
What's this man's name?
1053
01:08:38,202 --> 01:08:39,284
I forgot to ask.
1054
01:08:40,477 --> 01:08:41,407
Oh yes. It's ..
1055
01:08:41,827 --> 01:08:42,499
'Jim'.
1056
01:08:43,902 --> 01:08:44,888
It's an odd name.
1057
01:08:45,614 --> 01:08:47,184
It's a beautiful name.
1058
01:08:48,445 --> 01:08:49,812
He isn't like anybody else.
1059
01:08:51,073 --> 01:08:52,230
He's a gentleman.
1060
01:08:54,273 --> 01:08:55,956
And he .. isn't.
1061
01:08:57,000 --> 01:08:58,035
A gentleman.
1062
01:08:58,335 --> 01:09:02,012
He's a gentleman when he takes your hand
and a gigolo if he takes your emeralds.
1063
01:09:02,350 --> 01:09:04,336
He knew nothing of the
emeralds when I left them.
1064
01:09:04,647 --> 01:09:06,025
Really?
- No, he didn't.
1065
01:09:06,351 --> 01:09:07,475
May ask why?
1066
01:09:08,077 --> 01:09:08,978
He was asleep.
1067
01:09:16,604 --> 01:09:17,745
This is outrageous.
1068
01:09:18,301 --> 01:09:19,833
Don't you know who I am anymore?
1069
01:09:20,467 --> 01:09:22,068
Certainly, Your Excellency.
1070
01:09:22,532 --> 01:09:23,904
But Madame is resting.
1071
01:09:24,592 --> 01:09:27,485
And Madame does not
wish to be disturbed by ..
1072
01:09:28,231 --> 01:09:28,936
Anyone.
1073
01:09:29,191 --> 01:09:31,118
She didn't mean me.
Announce me immediately.
1074
01:09:31,823 --> 01:09:33,493
I'll try, Your Excellency.
1075
01:09:39,129 --> 01:09:40,809
His Excellency.
1076
01:09:43,419 --> 01:09:44,829
His Excellency?
1077
01:09:51,622 --> 01:09:52,780
His Excellency.
1078
01:09:54,065 --> 01:09:55,623
His Excellency.
1079
01:09:56,780 --> 01:09:58,075
His Excellency.
1080
01:09:59,223 --> 01:10:00,460
His Excellency?
1081
01:10:01,165 --> 01:10:02,535
He dares to call.
1082
01:10:03,986 --> 01:10:05,204
Rudig.
1083
01:10:10,170 --> 01:10:12,888
You like His Excellency,
don't you Rudig?
1084
01:10:14,090 --> 01:10:16,436
Every time His Excellency
pats me on the shoulder ..
1085
01:10:16,650 --> 01:10:18,755
And asks me: 'How is the friendly dog'?
1086
01:10:19,097 --> 01:10:20,478
I have a daydream.
1087
01:10:20,884 --> 01:10:23,064
I dream I'm a fullback
at a football match.
1088
01:10:23,551 --> 01:10:25,320
And His Excellency is the ball.
1089
01:10:26,385 --> 01:10:28,337
Rudig, you shall have your daydream.
1090
01:10:28,700 --> 01:10:29,902
I'm through with Albert.
1091
01:10:30,121 --> 01:10:31,048
It's all over.
1092
01:10:31,276 --> 01:10:35,732
You can tell His Excellency I'm going to
America. I never want to see him again.
1093
01:10:36,704 --> 01:10:39,670
As they say in America: 'And how'.
1094
01:10:54,208 --> 01:10:55,794
His Excellency.
1095
01:10:56,459 --> 01:10:58,959
Bravo, bravo. I congratulate you.
1096
01:10:59,607 --> 01:11:01,741
Well, where is the capricious
and wonderful lady?
1097
01:11:02,172 --> 01:11:05,034
Excellency, I have something
to tell you. It will surprise you.
1098
01:11:05,791 --> 01:11:07,813
Miss Nella and I, to make it short:
1099
01:11:08,181 --> 01:11:09,908
We are going to America.
1100
01:11:10,389 --> 01:11:12,275
We never want to see you again.
1101
01:11:13,307 --> 01:11:15,249
What? Have you gone crazy, Fido?
1102
01:11:16,159 --> 01:11:17,314
Nella, Nella.
1103
01:11:19,133 --> 01:11:19,961
Excellency.
1104
01:11:20,851 --> 01:11:22,046
I'm a friendly dog.
1105
01:11:22,558 --> 01:11:24,704
I don't bite .. I don't even bark.
1106
01:11:25,404 --> 01:11:27,448
And I advise you not to bark either.
1107
01:11:27,841 --> 01:11:28,859
You're fired.
1108
01:11:29,316 --> 01:11:31,171
Nella. Nella. Nella.
1109
01:11:31,496 --> 01:11:33,377
Bravo, bravo. I congratulate you.
1110
01:11:33,908 --> 01:11:36,617
You were marvelous.
I was bursting with pride.
1111
01:11:37,053 --> 01:11:39,724
From now on, you're the
greatest singer in Europe.
1112
01:11:43,352 --> 01:11:44,173
Never done.
1113
01:11:44,435 --> 01:11:47,127
Yesterday you blamed me because I
wouldn't set the date for our marriage.
1114
01:11:47,563 --> 01:11:50,453
Tonight, I've come to
ask you to set the date.
1115
01:11:50,864 --> 01:11:53,075
Your Excellency is 24 hours late.
1116
01:11:53,512 --> 01:11:56,849
Today, I received a contract to sing
in America, and I have accepted it.
1117
01:11:57,416 --> 01:12:01,822
As for our engagement, you may
consider yourself entirely free.
1118
01:12:05,466 --> 01:12:08,124
If you find yourself in a better
mood you may call me tomorrow.
1119
01:12:11,072 --> 01:12:13,474
Excellency .. who is fired now?
1120
01:12:16,510 --> 01:12:17,726
After you, Excellency.
1121
01:12:23,696 --> 01:12:26,615
After you, Excellency. Always after you.
1122
01:12:57,400 --> 01:12:59,283
If you please, Madame.
- Yes?
1123
01:12:59,567 --> 01:13:01,632
The young man .. the walking young man.
1124
01:13:02,649 --> 01:13:03,896
Is he walking again?
1125
01:13:04,121 --> 01:13:05,787
No .. he is in the house.
1126
01:13:06,308 --> 01:13:07,443
What shall we do?
1127
01:13:10,294 --> 01:13:13,939
I'm sorry mister .. mister?
I didn't get your name, sir.
1128
01:13:14,153 --> 01:13:16,372
No, I'm quite sure you didn't.
I haven't told it to you.
1129
01:13:17,148 --> 01:13:19,364
I'm sorry sir, but Madame is resting.
1130
01:13:20,427 --> 01:13:22,822
And she never sees .. strangers.
1131
01:13:24,480 --> 01:13:25,654
Would you enter, sir?
1132
01:13:26,030 --> 01:13:28,548
Madame asks you to wait a
few seconds in the living-room.
1133
01:13:32,543 --> 01:13:33,362
Thank you.
1134
01:13:36,764 --> 01:13:38,144
Are you crazy, Conrad?
1135
01:13:38,482 --> 01:13:39,923
He's our new Excellency.
1136
01:14:01,394 --> 01:14:02,066
Nella.
1137
01:14:04,126 --> 01:14:06,221
Good evening .. how do you do?
1138
01:14:07,121 --> 01:14:09,023
What is the matter?
- Is anything the matter?
1139
01:14:09,809 --> 01:14:11,736
Well, haven't you anything to say to me?
1140
01:14:12,140 --> 01:14:13,962
I said 'How do you do'.
1141
01:14:15,108 --> 01:14:15,695
Oh.
1142
01:14:16,760 --> 01:14:17,671
How do you do?
1143
01:14:19,361 --> 01:14:20,627
Why did you come?
1144
01:14:21,334 --> 01:14:22,806
You knew very well I'd come.
1145
01:14:23,164 --> 01:14:24,830
I didn't want to meet you again, ever.
1146
01:14:25,882 --> 01:14:29,048
In that case, you shouldn't have
stayed longer than three minutes.
1147
01:14:31,158 --> 01:14:33,769
Is this visit going to be long?
- Uhuh.
1148
01:14:34,587 --> 01:14:35,721
Unless you put me out.
1149
01:14:36,069 --> 01:14:38,103
I can't see why you came.
There was no reason.
1150
01:14:38,576 --> 01:14:40,252
I came to return your call.
1151
01:14:40,957 --> 01:14:41,591
Oh.
1152
01:14:44,167 --> 01:14:45,522
That's only polite, isn't it?
1153
01:14:46,522 --> 01:14:47,137
Yes.
1154
01:14:47,692 --> 01:14:50,222
And something else.
Also to return these.
1155
01:14:51,082 --> 01:14:52,726
You must have forgotten them last night.
1156
01:14:53,202 --> 01:14:54,017
Please. No.
1157
01:14:57,301 --> 01:14:59,305
I had no intention of
hurting your feelings.
1158
01:14:59,898 --> 01:15:02,617
I only thought perhaps, that
you might like to keep them ..
1159
01:15:02,914 --> 01:15:03,905
As a souvenir.
1160
01:15:06,220 --> 01:15:07,164
I see.
1161
01:15:08,677 --> 01:15:09,556
Well.
1162
01:15:10,241 --> 01:15:11,938
I'm afraid I can't accept your gift.
1163
01:15:12,571 --> 01:15:14,500
It's .. it's too trifling.
1164
01:15:15,377 --> 01:15:17,289
Trifling? My lovely emeralds?
1165
01:15:18,944 --> 01:15:20,524
What do you want from me?
1166
01:15:21,260 --> 01:15:22,189
Something more.
1167
01:15:22,558 --> 01:15:23,508
I'm not rich.
1168
01:15:24,386 --> 01:15:26,031
I haven't much to give.
- Yes you have.
1169
01:15:27,087 --> 01:15:29,377
You can give me something
infinitely more precious.
1170
01:15:29,980 --> 01:15:31,740
Give me yourself.
- Jim.
1171
01:15:32,216 --> 01:15:34,859
Nella, I know it wasn't love that sent
you to me last night. But today ..
1172
01:15:35,207 --> 01:15:36,280
No. It's impossible.
1173
01:15:37,313 --> 01:15:38,425
I've made my plans.
1174
01:15:39,203 --> 01:15:40,220
I'm going away.
1175
01:15:40,790 --> 01:15:42,875
You are?
- I'm going to America.
1176
01:15:43,524 --> 01:15:45,310
I shall be glad to leave this place.
1177
01:15:46,261 --> 01:15:48,892
And happy to forget .. everything.
1178
01:15:50,377 --> 01:15:52,588
You want to forget?
- I must.
1179
01:15:55,618 --> 01:15:58,239
I shall never hear that song,
that I shan't think of you.
1180
01:15:59,114 --> 01:16:00,040
And your room.
1181
01:16:00,316 --> 01:16:02,555
Your sweet room, with its fragrance.
1182
01:16:03,648 --> 01:16:05,382
And all the things you said to me.
1183
01:16:05,938 --> 01:16:07,696
And your .. your kisses.
1184
01:16:08,157 --> 01:16:09,931
I love you terribly, sincerely.
1185
01:16:10,374 --> 01:16:12,321
You showed me that I have a heart.
- I love you.
1186
01:16:12,704 --> 01:16:14,267
You taught me to feel.
- I love you.
1187
01:16:14,904 --> 01:16:16,479
I love you.
- And I must go away.
1188
01:16:16,755 --> 01:16:17,815
Nella, how can you?
1189
01:16:18,123 --> 01:16:20,521
Please don't. Perhaps I should
not have told you all this.
1190
01:16:20,889 --> 01:16:23,100
But Nella darling ..
- Please go .. go.
1191
01:16:23,725 --> 01:16:27,225
There's nothing else to be said
between us. Just go .. forever.
1192
01:16:28,902 --> 01:16:30,872
You mean, you never
want to see me again?
1193
01:16:36,465 --> 01:16:38,279
Never?
- Never.
1194
01:16:46,384 --> 01:16:47,558
Very well.
1195
01:16:51,841 --> 01:16:53,066
Goodbye.
1196
01:17:20,864 --> 01:17:23,423
Has he gone?
- Of course he's gone.
1197
01:17:23,951 --> 01:17:25,876
I never want to see him
again .. never, never ..
1198
01:17:27,023 --> 01:17:29,464
Why should I bother my
head about this trifle?
1199
01:17:29,977 --> 01:17:30,906
I have my work.
1200
01:17:31,356 --> 01:17:32,907
I have my career, I have everything.
1201
01:17:33,121 --> 01:17:33,981
I'm happy.
1202
01:17:34,363 --> 01:17:36,259
Emma, do you hear me? I'm happy.
1203
01:17:36,897 --> 01:17:39,155
I'll be a sensation in America.
I and I alone.
1204
01:17:39,627 --> 01:17:40,781
The world at my feet.
1205
01:17:40,995 --> 01:17:45,161
Nella Vago in Tosca. Nella Vago, Carmen.
Nella Vago, La Traviata. Nella Vago ..
1206
01:17:45,612 --> 01:17:47,328
Nella Vago in love.
1207
01:17:47,808 --> 01:17:48,667
Yes.
1208
01:17:54,043 --> 01:17:55,598
Yes, we'll take the night train.
1209
01:17:56,283 --> 01:17:58,138
You can send for the
luggage in half an hour.
1210
01:17:58,777 --> 01:17:59,563
Thank you.
1211
01:18:03,877 --> 01:18:04,971
[ Door knocks ]
1212
01:18:05,553 --> 01:18:06,399
Come in.
1213
01:18:16,914 --> 01:18:17,662
You?
1214
01:18:21,025 --> 01:18:22,926
Will you kindly tell me why you came?
1215
01:18:23,192 --> 01:18:24,950
I came to return your call.
1216
01:18:25,799 --> 01:18:27,342
Jim, I want to ask you something.
1217
01:18:27,802 --> 01:18:28,989
Will you if I ask you ..
1218
01:18:29,253 --> 01:18:31,594
Will you give up your profession ..
1219
01:18:32,177 --> 01:18:33,025
For my sake?
1220
01:18:35,611 --> 01:18:36,588
I will not.
1221
01:18:37,559 --> 01:18:38,857
I like my profession.
1222
01:18:39,613 --> 01:18:41,831
It's a very nice profession.
I'm proud of my profession.
1223
01:18:43,692 --> 01:18:47,254
It's just the same as if I asked you to
give up your profession for my sake.
1224
01:18:47,680 --> 01:18:49,468
What would you say?
- You've never asked me.
1225
01:18:49,846 --> 01:18:52,592
I do ask you. Give up your profession.
Throw away your success.
1226
01:18:53,247 --> 01:18:54,516
Be mine. Only mine.
1227
01:18:56,121 --> 01:18:57,251
There, I've asked you.
1228
01:18:57,985 --> 01:18:59,201
Well, what's your answer?
1229
01:19:02,603 --> 01:19:04,446
Here's a contract .. for America.
1230
01:19:07,808 --> 01:19:09,235
Oh, my darling.
1231
01:19:09,699 --> 01:19:11,346
Jim. Jim I want to ..
1232
01:19:11,792 --> 01:19:13,493
Oh, congratulations.
1233
01:19:14,034 --> 01:19:16,692
I was at the opera. You were great.
1234
01:19:16,906 --> 01:19:18,139
Did you sign her up, Jim?
1235
01:19:18,353 --> 01:19:19,983
I did, but she's torn up the contract.
1236
01:19:20,729 --> 01:19:23,850
Then .. give her more.
Give her anything she wants.
1237
01:19:24,322 --> 01:19:27,477
She will be the greatest
singer in the world.
1238
01:19:28,461 --> 01:19:30,530
She doesn't know who I am.
- What?
1239
01:19:31,338 --> 01:19:33,386
You don't know that
this is Jim Fletcher?
1240
01:19:33,899 --> 01:19:34,934
The impresario.
1241
01:19:35,626 --> 01:19:37,537
Fl .. Fl .. Fletcher?
1242
01:19:38,069 --> 01:19:40,236
I'm sorry I had to go around incognito.
1243
01:19:40,870 --> 01:19:43,715
You see, I can't afford to be
chased by ambitious Butterflies ..
1244
01:19:44,194 --> 01:19:45,717
And Carmens and Aidas.
1245
01:19:46,170 --> 01:19:47,427
And Toscas.
1246
01:19:47,774 --> 01:19:50,194
This is my aunt.
The Marchesa San Giovanni.
1247
01:19:50,661 --> 01:19:52,843
Then you are his aunt? His real aunt?
1248
01:19:53,384 --> 01:19:55,552
His own flesh-and-blood aunt?
1249
01:19:55,766 --> 01:19:57,217
Dreadful, isn't it?
1250
01:19:57,716 --> 01:20:00,406
You know, my dear.
She thought that you were ..
1251
01:20:01,278 --> 01:20:02,752
I mean that I was ..
1252
01:20:03,739 --> 01:20:05,069
You know what I mean. That ..
1253
01:20:05,420 --> 01:20:06,966
You and I were ..
1254
01:20:07,612 --> 01:20:09,399
You thought he and I were ..?
1255
01:20:10,372 --> 01:20:12,299
Oh .. what a compliment.
1256
01:20:13,392 --> 01:20:14,408
What a compliment.
1257
01:20:14,820 --> 01:20:15,975
You darling.
1258
01:20:16,613 --> 01:20:17,662
You darling.
1259
01:20:18,122 --> 01:20:21,372
It's the greatest compliment I've
had since Alexander the 10th.
1260
01:20:22,217 --> 01:20:23,929
You thought that Jim and I were ..?
1261
01:20:26,443 --> 01:20:27,271
Darling.
1262
01:20:28,712 --> 01:20:29,427
Jim.
1263
01:20:31,415 --> 01:20:32,842
What a compliment.
1264
01:20:39,071 --> 01:20:39,867
Come here.
1265
01:20:40,675 --> 01:20:41,881
Come here.
1266
01:20:45,714 --> 01:20:47,022
Shall I call a taxi?
1267
01:20:48,320 --> 01:20:50,083
It's too late.
1268
01:20:57,270 --> 01:20:58,272
..t-g..
91669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.