All language subtitles for Titans.2018.S04E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:33,069 It was the same dream I've had ever since I was a child. 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,874 It still scares me. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,328 {\an8} I won't judge. 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,617 {\an8} It always starts the same way. 5 00:00:39,622 --> 00:00:43,132 {\an8}I'm on this empty train, going through a dark tunnel, 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,786 but it's endless. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Just a void of nothing. 8 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 And so, I start screaming. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,346 I scream for my mother. 10 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 But she doesn't come. 11 00:01:02,228 --> 00:01:03,898 No one comes. 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 And I'm so alone, 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,896 and all I want is to get off this train. 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,873 But... But I can't. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 I know I'm awake now, 16 00:01:19,078 --> 00:01:21,158 but this feels the same. 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,964 Feels like I'm on that train, Rachel, 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,878 and there is no stopping it. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,632 Yeah, I know how you feel. 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,684 But in the dream, you don't get a choice. 21 00:01:34,677 --> 00:01:37,467 You do have a choice, Sebastian. 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,271 I don't even know what I am. 23 00:01:44,813 --> 00:01:48,823 My entire life, I thought I was nothing. 24 00:01:51,110 --> 00:01:53,070 Or maybe, it's worse. 25 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Maybe, I'm just... 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,621 What? 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,913 Damned. 28 00:02:05,208 --> 00:02:07,708 I'm a child of Trigon too. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,260 I made the choice to become a Titan. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,626 Because you do get a choice. 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,434 And you'll make the right one. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,517 I know you will. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,385 You're my big bro, after all. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,488 All right. 35 00:02:36,489 --> 00:02:39,619 Just six hours to keep Sebastian away from that witch, 36 00:02:39,617 --> 00:02:42,117 and we are home free. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,710 Or, we're living through the end of days. 38 00:02:45,915 --> 00:02:46,955 Cool. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,917 You could afford to be more optimistic. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,131 Yeah, but that would be lying. 41 00:03:03,099 --> 00:03:04,429 Oh. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,739 Mother, we found the dissenter. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,212 Hello, Raymond. 44 00:03:37,050 --> 00:03:39,340 You seem troubled. 45 00:03:39,344 --> 00:03:43,064 Go ahead, tell her what you told the others. 46 00:03:44,891 --> 00:03:48,521 You're safe here. Speak. 47 00:03:48,519 --> 00:03:50,519 The others are worried. 48 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Why? 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 The blood moon has risen, and we've not seen our brother. 50 00:03:59,697 --> 00:04:02,657 What is my flock saying? 51 00:04:02,659 --> 00:04:04,619 That our long wait has been in vain. 52 00:04:04,619 --> 00:04:08,289 Never speak to our mother that way! 53 00:04:11,000 --> 00:04:12,880 You are afraid. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,172 But have faith. 55 00:04:18,633 --> 00:04:22,893 I have waited much longer than you for this moment. 56 00:04:23,972 --> 00:04:26,682 Longer than anyone, really. 57 00:04:29,060 --> 00:04:32,980 I have sacrificed my very self to be reunited with my son. 58 00:04:35,775 --> 00:04:36,935 So... 59 00:04:37,610 --> 00:04:38,650 Yes. 60 00:04:39,946 --> 00:04:41,696 He will be brought home. 61 00:04:54,752 --> 00:05:00,762 Azarath. Metrion. Zinthos. 62 00:05:45,762 --> 00:05:49,522 All clear. 63 00:05:50,349 --> 00:05:51,979 All clear. 64 00:05:53,519 --> 00:05:55,439 Wow, look over there! 65 00:05:55,438 --> 00:05:57,978 It's an empty hallway again. 66 00:05:57,982 --> 00:05:59,982 Why don't you say "All clear" one more time? 67 00:06:01,527 --> 00:06:03,487 It was, really, such a delightful phrase. 68 00:06:03,488 --> 00:06:06,778 It's so obvious Dick's putting me on ice. 69 00:06:06,783 --> 00:06:09,743 "Everyone with no skills, go hide behind the monitors." 70 00:06:09,744 --> 00:06:10,874 No offense. 71 00:06:10,870 --> 00:06:12,460 I think you meant a little offense. 72 00:06:13,748 --> 00:06:15,878 Alternative take? 73 00:06:15,875 --> 00:06:18,125 Dick knows that being a "super" involves 74 00:06:18,127 --> 00:06:20,247 deep commitment and sacrifice, 75 00:06:20,254 --> 00:06:23,844 and he just needs to know it's what you want before you jump in. 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,431 Yeah. 77 00:06:25,426 --> 00:06:29,096 For what it's worth, I believe in you. 78 00:06:30,598 --> 00:06:32,638 You'll know your moment when it comes 79 00:06:36,395 --> 00:06:37,685 What? 80 00:06:37,688 --> 00:06:39,728 In Gotham, it felt like I was on the ground. 81 00:06:40,733 --> 00:06:42,403 Making a difference. 82 00:06:42,401 --> 00:06:46,321 Now I'm just dodging VR nunchucks. 83 00:06:46,322 --> 00:06:49,992 It's like they're on the PS5 and I'm stuck on the Wii. 84 00:06:49,992 --> 00:06:53,202 Wow, okay, that actually was really offensive. 85 00:06:53,204 --> 00:06:55,084 - I worked hard on those nunchucks. - Wait, wait, wait. 86 00:06:56,791 --> 00:06:59,381 Do you have any experiments here that involve snakes? 87 00:07:00,795 --> 00:07:02,625 No. 88 00:07:02,630 --> 00:07:04,840 Wasn't it a snake that killed Lex Luthor? 89 00:07:04,841 --> 00:07:06,431 Yes. 90 00:07:06,425 --> 00:07:09,845 Then that's what I call suspicious activity. 91 00:07:09,846 --> 00:07:12,216 - Tim, no. - Come on. 92 00:07:12,223 --> 00:07:13,813 Tim. Oh, God. 93 00:07:13,808 --> 00:07:16,098 No, no. Tim, stop! 94 00:07:18,980 --> 00:07:21,730 - Tim! - Yeah. 95 00:07:21,732 --> 00:07:26,072 What are you gonna do? Um, catch it like it's Ekans? 96 00:07:26,070 --> 00:07:30,530 A first gen Pokemon reference. You really are a geek. 97 00:07:30,533 --> 00:07:31,873 Thank you. 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,868 I'm so ready for some action, I'm telling you. 99 00:07:41,919 --> 00:07:43,379 Oh... 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,474 Get up! Get up! 101 00:07:50,469 --> 00:07:53,429 Go, go, go! To the left! Tim, to the left! 102 00:08:08,571 --> 00:08:10,951 That was way too close. 103 00:08:10,948 --> 00:08:12,908 The thing was enormous. 104 00:08:12,909 --> 00:08:15,619 It went by the door, and then we lost it on the monitors. 105 00:08:15,620 --> 00:08:18,460 But we definitely saw it in the north hallway. 106 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 I'm going to have a lifetime of nightmares now. 107 00:08:21,626 --> 00:08:24,836 I would be bathing in that thing's digestive enzymes, if it weren't for Tim. 108 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 - Thanks, for the visual. - I should have tried to kill it. 109 00:08:27,506 --> 00:08:28,626 That would've been a bad idea. 110 00:08:28,633 --> 00:08:29,973 Or a fatal one. 111 00:08:29,967 --> 00:08:32,717 This is magic. We're in Jinx's world now. 112 00:08:32,720 --> 00:08:34,350 What's your take on this? 113 00:08:34,347 --> 00:08:38,267 Well, a snake is that crazy lady's signature move, right? 114 00:08:38,267 --> 00:08:39,937 Could have been the same snake that killed Lex. 115 00:08:39,936 --> 00:08:42,556 How did the snake get inside of S.T.A.R. Labs? 116 00:08:42,563 --> 00:08:45,273 We had every inch of this place covered. 117 00:08:45,274 --> 00:08:48,154 Doesn't matter now, does it? The point is that it's here. 118 00:08:48,152 --> 00:08:51,952 And Mommy's gonna use that snake to get what she really wants. 119 00:08:51,948 --> 00:08:54,528 Which is Sebastian. So how do we stop this thing? 120 00:08:54,533 --> 00:08:57,753 Well, I am gonna have to consult the only person 121 00:08:57,745 --> 00:09:00,615 capable of handling a snake of this magnitude. 122 00:09:02,583 --> 00:09:03,833 Samuel L. Jackson. 123 00:09:05,461 --> 00:09:08,841 - Jinx. Focus, please. - Okay, okay. 124 00:09:08,839 --> 00:09:10,589 It's magic versus magic, right? 125 00:09:10,591 --> 00:09:15,011 So, if you catch this thing, I will magic your little snake. 126 00:09:15,012 --> 00:09:16,312 So not little. 127 00:09:16,305 --> 00:09:19,635 Then, I will magic your enormous snake. 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,142 Happy now? 129 00:09:21,143 --> 00:09:23,153 Make cowboy boots out of the thing, for all I care. 130 00:09:23,145 --> 00:09:25,435 Let's find it. Kory, you and I on the west wing. 131 00:09:25,439 --> 00:09:27,479 Gar and Jinx, take the east. 132 00:09:27,483 --> 00:09:31,203 Conner, guard the silo and make sure nothing gets to Sebastian. 133 00:09:31,904 --> 00:09:33,414 Okay. 134 00:09:33,406 --> 00:09:35,526 - Tim and Bernard-- - Let me guess. Security monitors. 135 00:09:36,575 --> 00:09:38,075 Yeah. For now. 136 00:09:45,209 --> 00:09:50,549 Well, hypothetically, yes, I have turned into a snake before, I think. 137 00:09:50,548 --> 00:09:53,008 Okay, great. So, our superior plan 138 00:09:53,009 --> 00:09:55,339 is that you are gonna turn into a snake, 139 00:09:55,344 --> 00:09:57,264 then, you're gonna make the snake fall in love with you, 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,853 and then you're not gonna text the snake back. 141 00:09:59,849 --> 00:10:01,519 Ghost the ghost snake. 142 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 Yeah, then it'll be like, "Fuck you, Snake." 143 00:10:07,648 --> 00:10:10,738 Hey, can I, uh... Can I ask you something? 144 00:10:10,735 --> 00:10:12,605 Yeah, spill. 145 00:10:12,611 --> 00:10:14,911 You know about magic... 146 00:10:14,905 --> 00:10:17,365 My guild card came in the post last week. 147 00:10:17,366 --> 00:10:20,576 This is gonna sound crazy. 148 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 I hope so. I am getting bored. 149 00:10:23,748 --> 00:10:27,788 A tree of bones tried to talk to me. 150 00:10:27,793 --> 00:10:30,883 Whoa. Tried, or did? 151 00:10:32,131 --> 00:10:33,011 Did. 152 00:10:33,007 --> 00:10:34,507 Okay. 153 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 Did this tree of bones happen to be under a red sky? 154 00:10:37,178 --> 00:10:38,678 Yeah. 155 00:10:38,679 --> 00:10:40,559 Yeah, that place has a name. 156 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 The Red. 157 00:10:45,353 --> 00:10:47,613 Underwhelming and unoriginal. 158 00:10:47,605 --> 00:10:48,895 Yeah. 159 00:10:48,898 --> 00:10:50,148 What else do you know? 160 00:10:50,149 --> 00:10:52,739 Ugh, not much, really, just rumors. 161 00:10:52,735 --> 00:10:59,235 "It's a place of great power and mystery." You know, rumor-ey stuff. 162 00:10:59,241 --> 00:11:01,951 It's really starting to freak me out, Jinx. 163 00:11:01,952 --> 00:11:04,622 I don't know why I keep seeing it or what it wants from me-- 164 00:11:04,622 --> 00:11:08,422 Ugh, Gar, only the most boring people 165 00:11:08,417 --> 00:11:10,457 need to know what's at the other end. 166 00:11:10,461 --> 00:11:14,221 Can't you see that this is a gift? 167 00:11:14,215 --> 00:11:17,465 Sometimes, you just have to go in blind and figure it out. 168 00:11:20,805 --> 00:11:21,885 Oh, my God. 169 00:11:24,975 --> 00:11:27,515 Hey. Are you all right? 170 00:11:28,187 --> 00:11:29,437 Dude? 171 00:11:30,564 --> 00:11:33,534 Okay, buddy. You all right? 172 00:11:36,529 --> 00:11:38,409 Oh! Oh, my God. 173 00:11:41,200 --> 00:11:44,700 We found a dead guy. The snake ate his face off! 174 00:11:44,703 --> 00:11:47,713 Guys, this is really bad. 175 00:11:47,706 --> 00:11:50,126 Be careful, you do not wanna mess with this thing. 176 00:12:08,352 --> 00:12:10,232 I'm sensing a theme here. 177 00:12:10,229 --> 00:12:12,899 Dick really needs to talk to someone about the Titans' merchandising. 178 00:12:12,898 --> 00:12:15,688 I... I can barely find a mug. 179 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Hey, how's life on the outside? 180 00:12:21,490 --> 00:12:23,830 Oh, everything's totally fine. 181 00:12:23,826 --> 00:12:25,576 Dick asked me to take over for you, Rachel. 182 00:12:25,578 --> 00:12:27,248 He figured you could use a break. 183 00:12:28,205 --> 00:12:29,495 Oh. 184 00:12:29,498 --> 00:12:31,168 Okay. That's nice of him. 185 00:12:31,167 --> 00:12:33,497 Um... Do you want anything, like, chips or something? 186 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 Uh, yeah. Okay. 187 00:12:35,212 --> 00:12:38,382 Yeah? And don't play Monopoly without me. It is going to be-- 188 00:12:38,382 --> 00:12:40,472 Super. Yeah. Got it. 189 00:12:40,468 --> 00:12:41,678 Yeah. 190 00:12:44,763 --> 00:12:46,353 Take your time. 191 00:12:46,348 --> 00:12:47,518 Okay. 192 00:12:57,026 --> 00:12:59,606 - This feels wrong. - Wrong, how? 193 00:12:59,612 --> 00:13:02,282 Things would play out differently on Tamaran. 194 00:13:02,281 --> 00:13:03,701 What do you mean? 195 00:13:03,699 --> 00:13:06,409 My people would embrace the uglier option. 196 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 We may need to reconsider things. 197 00:13:09,830 --> 00:13:13,040 Sebastian is right here. We may never have this chance again. 198 00:13:13,042 --> 00:13:15,592 So you wanna take out the one guy who spent this whole time protecting-- 199 00:13:15,586 --> 00:13:18,046 Well, that book was very clear. 200 00:13:18,047 --> 00:13:20,627 - So, if the prophecy is right-- - So, we should all just do 201 00:13:20,633 --> 00:13:22,643 what this picture says? 202 00:13:22,635 --> 00:13:24,675 Look, we've had it worse with Rachel. 203 00:13:24,678 --> 00:13:26,058 We'll do the same thing with Sebastian. 204 00:13:26,055 --> 00:13:28,425 Mmm-hmm. What if Sebastian is not like-- 205 00:13:28,432 --> 00:13:30,062 Rachel? 206 00:13:30,059 --> 00:13:31,889 Hey, do you guys have, like, five dollars? 207 00:13:31,894 --> 00:13:33,854 What the hell are you doing? 208 00:13:33,854 --> 00:13:35,234 Getting chips. 209 00:13:35,231 --> 00:13:37,151 Why, you patrolling my sodium intake now? 210 00:13:37,149 --> 00:13:38,399 Where is Sebastian? 211 00:13:38,400 --> 00:13:40,440 In the silo with Conner, like you wanted. 212 00:13:40,444 --> 00:13:41,744 We wanted? 213 00:13:41,737 --> 00:13:44,317 Yeah. You sent him there to give me a break? 214 00:13:46,242 --> 00:13:48,492 What's going on? 215 00:13:48,494 --> 00:13:50,914 I thought that it was safer for me at the silo? 216 00:13:50,913 --> 00:13:54,583 It was. But Dick thinks there's an even safer place for you. 217 00:13:54,583 --> 00:13:55,673 I'm taking you there now. 218 00:13:55,668 --> 00:13:58,588 That's good. So, where is it? 219 00:13:58,587 --> 00:14:01,507 Nearby. Outside. We just need to leave S.T.A.R. Labs. 220 00:14:01,507 --> 00:14:05,087 Actually, uh, look. I would feel a lot better 221 00:14:05,094 --> 00:14:07,434 if we could just go back to the silo. 222 00:14:07,429 --> 00:14:10,469 Or I, I can go back myself. I bet Dick wouldn't even mind. 223 00:14:10,474 --> 00:14:14,484 But you can't. Everybody's waiting for you. 224 00:14:15,813 --> 00:14:17,193 Who? 225 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 The Titans? 226 00:14:24,697 --> 00:14:25,777 My son. 227 00:14:27,116 --> 00:14:28,406 Oh, my God. 228 00:14:28,409 --> 00:14:31,039 You get more beautiful every time I see you. 229 00:14:33,080 --> 00:14:35,370 I would never take you by force. 230 00:14:36,750 --> 00:14:39,340 You already know the words. 231 00:14:39,336 --> 00:14:40,916 I'm here to warn you. 232 00:14:42,006 --> 00:14:43,506 Do not trust the Titans. 233 00:14:44,592 --> 00:14:45,972 They mean to harm you. 234 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 And I would hate to see you die-- 235 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Conner, what's going on? 236 00:14:57,062 --> 00:15:00,402 Dick, just walk away. 237 00:15:00,399 --> 00:15:03,739 Why don't we take a minute to sit down and just cool off a little bit? 238 00:15:04,737 --> 00:15:07,657 I feel perfectly cool, Dick. 239 00:15:09,074 --> 00:15:11,624 When I told you to walk away, 240 00:15:13,329 --> 00:15:14,329 I meant it. 241 00:15:16,332 --> 00:15:17,372 Conner, stop! 242 00:15:22,921 --> 00:15:26,471 Look, this shit isn't magic, okay? 243 00:15:26,467 --> 00:15:28,797 Well, technically it is. But what I mean is, 244 00:15:28,802 --> 00:15:32,262 we've only got three minutes until this guy is up and at it again. 245 00:15:51,283 --> 00:15:55,043 I know that was a close call, but we will protect you. 246 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Is that really true, though? 247 00:15:56,997 --> 00:15:59,577 Because I obviously wasn't safe at S.T.A.R. Labs. 248 00:15:59,583 --> 00:16:02,383 And that woman told me I wasn't safe with you, either, 249 00:16:02,378 --> 00:16:04,298 that I was gonna get killed. 250 00:16:04,296 --> 00:16:06,836 Yes, you weren't safe. Which is why I got you the hell out of there. 251 00:16:07,966 --> 00:16:12,296 We will figure this out. I promise. 252 00:16:12,304 --> 00:16:16,934 It'll be all right. You can trust Kory with your life. 253 00:16:17,559 --> 00:16:18,639 I did. 254 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 I know you have questions. We do too. 255 00:16:29,321 --> 00:16:31,741 We just need to buy some time to get some answers. 256 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 Hey. Elko Diner. 257 00:16:39,331 --> 00:16:42,331 Okay, Universe. We hear you. 258 00:16:42,334 --> 00:16:44,714 Who's in the mood for pancakes? 259 00:16:51,301 --> 00:16:53,261 Dick, we may be in over our heads, man. 260 00:16:53,262 --> 00:16:54,762 Look, she was able to summon a beast 261 00:16:54,763 --> 00:16:56,603 inside the most secure lab on the planet. 262 00:16:56,598 --> 00:16:58,348 Who knows what she's done to Conner 263 00:16:58,350 --> 00:17:00,440 and how much time we have left until the end of the world. 264 00:17:01,979 --> 00:17:03,609 Five hours and 15 minutes. 265 00:17:05,023 --> 00:17:07,153 And the world is not ending, okay? 266 00:17:07,151 --> 00:17:09,191 I told Kory we'd get through this, and we will. 267 00:17:11,739 --> 00:17:13,369 Where did she take him? 268 00:17:13,365 --> 00:17:15,445 Don't worry about her. She's taking care of Sebastian. 269 00:17:15,451 --> 00:17:16,991 We've gotta take care of this. 270 00:17:18,954 --> 00:17:20,624 Give me some time with Conner. 271 00:17:26,044 --> 00:17:27,424 Hey, Dick. 272 00:17:27,421 --> 00:17:30,091 Sorry about before. 273 00:17:30,090 --> 00:17:32,260 I guess things got a little heated. 274 00:17:33,927 --> 00:17:35,427 That's an understatement. 275 00:17:35,429 --> 00:17:37,639 Hey, what do you say we take these cuffs off? 276 00:17:37,639 --> 00:17:39,599 The kryptonite stays on. 277 00:17:39,600 --> 00:17:41,980 Hmm. That's disappointing. 278 00:17:45,647 --> 00:17:47,017 Don't worry about that. 279 00:17:53,489 --> 00:17:56,449 Jesus. Don't resist. 280 00:17:56,450 --> 00:17:59,830 We all keep fighting and fighting. 281 00:17:59,828 --> 00:18:00,998 Maybe... 282 00:18:00,996 --> 00:18:03,416 Maybe, now's the time to let go. 283 00:18:09,087 --> 00:18:10,507 What's the matter? You scared? 284 00:18:28,857 --> 00:18:31,817 I can't believe they've got one of these in Metropolis. 285 00:18:31,819 --> 00:18:34,529 Yeah, it turns out, it's not just a metaphysical diner, 286 00:18:34,530 --> 00:18:35,950 but a chain, too. 287 00:18:35,948 --> 00:18:38,238 Metaphysical? So, it'll protect me? 288 00:18:39,201 --> 00:18:41,581 Yeah, I, uh, hope so. 289 00:18:41,578 --> 00:18:42,998 I'm sorry, but I'm just not seeing 290 00:18:42,996 --> 00:18:45,076 how a milkshake is gonna save my life. 291 00:18:45,082 --> 00:18:46,882 Isn't there somewhere else we can go? 292 00:18:46,875 --> 00:18:49,745 Like a witness protection thing? Or a different country? 293 00:18:49,753 --> 00:18:51,673 I've always wanted to go to Bimini. 294 00:18:51,672 --> 00:18:53,052 Just give me a second. 295 00:18:56,927 --> 00:18:58,717 Hi, you two. Right this way. 296 00:19:28,876 --> 00:19:30,126 There we go. 297 00:19:32,880 --> 00:19:34,550 Koriand'r. 298 00:19:34,548 --> 00:19:35,718 Zadira. 299 00:19:41,305 --> 00:19:42,845 You brought us here. 300 00:19:44,182 --> 00:19:45,522 Why? 301 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 We don't have much time. 302 00:19:52,566 --> 00:19:55,686 We will find him soon enough, Mother. 303 00:19:55,694 --> 00:19:57,654 We'll bring your son home. 304 00:20:00,365 --> 00:20:04,035 Uh, I can't feel him. It's just nothing. It's empty. 305 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 We have located Sebastian. 306 00:20:09,958 --> 00:20:11,208 Where? 307 00:20:11,209 --> 00:20:13,589 A place that none of us can reach. 308 00:20:17,507 --> 00:20:19,797 You're not safe here. Not until you gain 309 00:20:19,801 --> 00:20:21,091 enough power for the coming war with-- 310 00:20:21,094 --> 00:20:23,314 Trigon. I know. 311 00:20:24,056 --> 00:20:25,676 Are you done? 312 00:20:25,682 --> 00:20:27,232 I see, I'm still not allowed to interrupt. 313 00:20:27,225 --> 00:20:31,145 You were always a wise pupil. Keep it that way. 314 00:20:32,064 --> 00:20:32,984 Pupil? 315 00:20:33,815 --> 00:20:35,645 I'll fill you in later. 316 00:20:35,651 --> 00:20:38,491 There's no time. The shield around this place will only last so long. 317 00:20:38,487 --> 00:20:42,317 And the evil woman will certainly come to claim what is hers. 318 00:20:42,324 --> 00:20:44,624 She's talking about me. 319 00:20:44,618 --> 00:20:47,038 Don't listen to her. You're not "hers." 320 00:20:47,037 --> 00:20:50,617 He is. That is precisely the problem. 321 00:20:50,624 --> 00:20:52,294 And the forces working with Trigon 322 00:20:52,292 --> 00:20:54,502 will stop at nothing to assure his ascension. 323 00:20:54,503 --> 00:20:59,633 Not if Sebastian has a say. And he doesn't have to do anything he doesn't want to. 324 00:20:59,633 --> 00:21:02,763 He won't be able to resist his destiny. 325 00:21:02,761 --> 00:21:05,101 No one can. 326 00:21:05,097 --> 00:21:08,887 We just have to keep him safe until the blood moon passes. 327 00:21:08,892 --> 00:21:13,022 This naive optimism is... touching. 328 00:21:13,021 --> 00:21:15,521 And from where is the source? 329 00:21:15,524 --> 00:21:16,944 The cult's book. 330 00:21:16,942 --> 00:21:18,862 We found that it details the prophecy. 331 00:21:18,860 --> 00:21:22,200 He can only rise to power while the blood moon is still in the sky. 332 00:21:22,197 --> 00:21:26,027 And what makes you think that you can save him from his mother, 333 00:21:26,034 --> 00:21:28,294 when you barely understand your capabilities, 334 00:21:28,286 --> 00:21:32,366 let alone your responsibilities to people of Tamaran? 335 00:21:32,374 --> 00:21:33,924 I owe them nothing. 336 00:21:34,751 --> 00:21:37,461 I fulfilled my mission. 337 00:21:37,462 --> 00:21:40,262 Rachel defeated Trigon. The prophecy was denied. 338 00:21:40,257 --> 00:21:41,507 As will this one. 339 00:21:41,508 --> 00:21:44,088 You did nothing to change the girl. 340 00:21:44,094 --> 00:21:46,054 The change was already in her. 341 00:21:46,054 --> 00:21:49,684 You were merely a spectator to destiny running its course. 342 00:21:49,683 --> 00:21:51,733 That's not true. Kory helped me. 343 00:21:51,727 --> 00:21:55,267 You know, we don't have to listen to her. We can just leave. 344 00:21:55,272 --> 00:21:57,272 Do so at your own peril. 345 00:21:57,274 --> 00:22:00,994 But you know you won't be able to protect them. 346 00:22:03,030 --> 00:22:05,570 I can't save anyone on an empty stomach. 347 00:22:06,783 --> 00:22:07,913 Kitchen. 348 00:22:15,292 --> 00:22:18,632 Great Trigon. Please. 349 00:22:19,671 --> 00:22:21,261 Speak to me. 350 00:22:22,049 --> 00:22:24,889 I'm begging you. 351 00:22:24,885 --> 00:22:29,465 {\an8}Our son was taken away by the Tamaranean to a place I cannot enter. 352 00:22:29,473 --> 00:22:30,933 {\an8}I need your guidance. 353 00:22:32,559 --> 00:22:34,229 {\an8}Forgive me. Forgive me! 354 00:22:36,104 --> 00:22:37,774 {\an8}Forgive me. You have forsaken me. 355 00:22:37,773 --> 00:22:40,823 {\an8}You have forsaken me, when I need you! I need our son! 356 00:22:49,951 --> 00:22:51,871 Trigon, you're here? 357 00:22:53,955 --> 00:22:58,585 Oh. Your Grace, thank you, for heeding me. 358 00:23:02,380 --> 00:23:03,550 That's not true. 359 00:23:04,508 --> 00:23:06,588 I love none more than I love you. 360 00:23:08,720 --> 00:23:10,930 I'm sorry. 361 00:23:10,931 --> 00:23:14,351 I never meant to place anyone above my Lord. 362 00:23:17,604 --> 00:23:18,864 What should I do? 363 00:23:25,821 --> 00:23:26,911 I understand. 364 00:23:32,619 --> 00:23:34,159 Someone always pays. 365 00:23:40,252 --> 00:23:42,922 Probability of organ failure, 80%. 366 00:23:42,921 --> 00:23:47,431 Dick, please, please don't let me die like this. 367 00:23:48,844 --> 00:23:50,644 Hey, it's gonna be okay, buddy. 368 00:23:52,806 --> 00:23:54,346 I'm so scared. 369 00:23:56,434 --> 00:23:58,694 I understand. 370 00:23:58,687 --> 00:24:00,687 We're not going anywhere. 371 00:24:00,689 --> 00:24:02,069 Okay. Okay. 372 00:24:02,065 --> 00:24:04,395 I want you to hear me. We're gonna save you. 373 00:24:04,401 --> 00:24:07,571 Okay, you're gonna save me. You're gonna save me. 374 00:24:07,571 --> 00:24:09,611 Wait, wait, wait, wait. 375 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 Where have I heard that before? 376 00:24:12,450 --> 00:24:14,700 Oh. Oh, right. 377 00:24:16,037 --> 00:24:17,787 Why don't we just ask Hank? 378 00:24:17,789 --> 00:24:19,539 That's what you said to him, right? 379 00:24:19,541 --> 00:24:20,881 Right before he died, right? 380 00:24:20,876 --> 00:24:23,796 - Put him under. - Oh, come on. Come on. 381 00:24:25,213 --> 00:24:26,883 Listen, we got to get that thing out of him. 382 00:24:26,882 --> 00:24:30,092 - Tell me you got something. - Well, that's no snake. 383 00:24:30,093 --> 00:24:31,893 That is a curse. 384 00:24:31,887 --> 00:24:34,427 So, we need a magical expulsion, which I've never done before. 385 00:24:34,431 --> 00:24:35,851 And if it goes wrong... 386 00:24:37,350 --> 00:24:39,810 Well, uh, I think you can guess. 387 00:24:39,811 --> 00:24:42,151 But for it to work, I'd need my blue ash. 388 00:24:42,147 --> 00:24:46,567 It's from the ground up teeth of a Baba Yaga, a John Constantine special. 389 00:24:46,568 --> 00:24:48,488 Then we go with that. We have no choice. 390 00:24:48,486 --> 00:24:50,486 - I can't. - Why? 391 00:24:50,488 --> 00:24:52,988 Well, because we need to get close enough to that snake to fight it directly 392 00:24:52,991 --> 00:24:57,081 and we can't rouse its defenses. It's a total fortress. 393 00:24:57,078 --> 00:24:58,538 Then how do we get in the fortress? 394 00:25:01,666 --> 00:25:03,416 The Trojan horse. 395 00:25:03,418 --> 00:25:04,998 A man on the inside. 396 00:25:05,003 --> 00:25:07,133 We need something small enough to get into his body 397 00:25:07,130 --> 00:25:08,300 and stay undetected. 398 00:25:08,298 --> 00:25:09,628 Like a virus? 399 00:25:09,633 --> 00:25:12,013 But a virus smart enough to target only the snake. 400 00:25:15,764 --> 00:25:16,814 Huh. 401 00:25:19,476 --> 00:25:20,436 What? 402 00:25:40,080 --> 00:25:41,920 Trigon has spoken to you. 403 00:25:48,046 --> 00:25:50,376 You understand I don't want to do this. 404 00:25:57,264 --> 00:25:59,524 You must be strong for both of us. 405 00:26:01,393 --> 00:26:05,403 You forgave me for what I did to you. 406 00:26:20,620 --> 00:26:25,710 And you have been by my side since, despite everything. 407 00:26:30,255 --> 00:26:31,835 Loyal, trustworthy... 408 00:26:33,758 --> 00:26:37,098 your strength has guided me through the darkest times. 409 00:26:38,930 --> 00:26:42,520 And now it is time to bring Sebastian to his rightful place. 410 00:26:51,693 --> 00:26:52,783 Quickly, please. 411 00:27:16,551 --> 00:27:19,511 I will honor your sacrifice forever. I swear. 412 00:27:28,146 --> 00:27:29,726 Okay, here's the big idea. 413 00:27:29,731 --> 00:27:32,901 I turn into to a virus. Any questions? 414 00:27:32,901 --> 00:27:35,241 I have plenty. Let's start with the basics. 415 00:27:35,236 --> 00:27:36,736 I thought you could only turn into animals. 416 00:27:36,738 --> 00:27:39,618 Well, technically, Niles Caulder said 417 00:27:39,616 --> 00:27:42,986 that I could unzip and rearrange my DNA into anything 418 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 as long as it has DNA 419 00:27:44,704 --> 00:27:47,584 And viruses are actually the most primordial form of DNA, 420 00:27:47,582 --> 00:27:50,002 so technically it should work. 421 00:27:50,001 --> 00:27:51,421 "Should"? 422 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 Theoretically, uh, the idea would be that Gar's virus 423 00:27:54,589 --> 00:27:57,719 becomes a carrier agent for Jinx's blue ash. 424 00:28:01,805 --> 00:28:05,555 So, Gar, as a virus, gets inside Conner's body, 425 00:28:05,558 --> 00:28:07,518 replicates, infects the snake... 426 00:28:07,519 --> 00:28:10,189 And boom! Conner lives. 427 00:28:15,110 --> 00:28:16,190 What? 428 00:28:19,155 --> 00:28:21,945 If Conner dies, so does Gar. 429 00:28:21,950 --> 00:28:24,200 A virus can't live outside a dead host. 430 00:28:28,998 --> 00:28:30,288 And... 431 00:28:30,291 --> 00:28:32,341 - There's more? - And... 432 00:28:32,335 --> 00:28:35,125 We haven't exactly figured out an exit strategy for me 433 00:28:35,130 --> 00:28:37,420 once I'm actually in Conner's body, 434 00:28:37,424 --> 00:28:39,684 so I could kinda get stuck. 435 00:28:46,683 --> 00:28:47,853 Come with me. 436 00:28:56,609 --> 00:28:58,649 Listen, I need you to think clearly about this 437 00:28:58,653 --> 00:28:59,953 away from everyone else. 438 00:28:59,946 --> 00:29:01,696 I'm fine. 439 00:29:01,698 --> 00:29:04,988 Gar. Take a moment. Okay? 440 00:29:04,993 --> 00:29:07,253 It's bad enough that Conner's life is on the line. 441 00:29:08,204 --> 00:29:10,124 I understand the risk. 442 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 But I've got this, Dick. 443 00:29:15,837 --> 00:29:17,757 If you were me, would you even hesitate? 444 00:29:21,426 --> 00:29:23,426 Taught me too well, man. 445 00:29:23,428 --> 00:29:25,348 We'll figure it out. We always do. 446 00:29:27,724 --> 00:29:29,024 All right. 447 00:29:33,855 --> 00:29:35,225 Here we go. 448 00:30:01,633 --> 00:30:04,053 Come on, Gar virus. 449 00:30:04,802 --> 00:30:06,102 This won't work. 450 00:30:07,514 --> 00:30:09,814 Not that I care. 451 00:30:09,807 --> 00:30:12,557 It will. It just needs to replicate. 452 00:30:16,189 --> 00:30:17,729 He's doing it. 453 00:30:18,816 --> 00:30:20,276 Now he needs to surround it. 454 00:30:25,490 --> 00:30:26,320 Come on. 455 00:30:26,324 --> 00:30:27,744 Are you casting a spell? 456 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 No. I'm praying. 457 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 He's there. 458 00:30:36,918 --> 00:30:40,088 Right. Now he just needs to infect the snake. 459 00:30:40,088 --> 00:30:41,628 It should only take a couple of seconds. 460 00:30:45,218 --> 00:30:46,838 His vitals are plummeting. 461 00:30:49,973 --> 00:30:51,353 V-Fib. It's his heart! 462 00:30:53,601 --> 00:30:55,021 We need adrenaline. 463 00:30:55,019 --> 00:30:56,769 Tim! 464 00:31:15,123 --> 00:31:16,293 Okay. 465 00:31:19,586 --> 00:31:21,456 He did it. Now all we need to do 466 00:31:21,462 --> 00:31:22,882 is figure out how to get Gar out of-- 467 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Oh, God. 468 00:31:29,304 --> 00:31:31,224 What the hell is happening? 469 00:31:33,224 --> 00:31:34,234 Conner! 470 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Looks like all that training paid off. 471 00:32:04,756 --> 00:32:05,666 You okay? 472 00:32:06,799 --> 00:32:08,179 Yes. 473 00:32:08,176 --> 00:32:09,336 Good. 474 00:32:17,101 --> 00:32:18,651 Wow. 475 00:32:18,645 --> 00:32:21,015 - Mmm-hmm. - Straight? No chaser? 476 00:32:24,651 --> 00:32:26,651 That is a lot of... 477 00:32:27,278 --> 00:32:29,028 syrup. 478 00:32:29,030 --> 00:32:30,490 See how good life can be 479 00:32:30,490 --> 00:32:32,160 when you're not worrying about the end of the world? 480 00:32:32,158 --> 00:32:36,198 Yeah. It suddenly seems more... sugary. 481 00:32:36,204 --> 00:32:41,134 That is what being a Titan is all about. The snacks. 482 00:32:41,125 --> 00:32:42,785 When Dick's not looking, of course. 483 00:32:42,794 --> 00:32:44,424 You're gonna love it. 484 00:32:48,508 --> 00:32:51,088 Hey, I didn't mean to say anything upsetting. 485 00:32:51,094 --> 00:32:54,064 No, no, I'm sorry. It's just, um... It's me. 486 00:32:54,055 --> 00:32:57,175 It's 'cause... I'm-I'm not used to people. 487 00:32:57,183 --> 00:32:58,773 - Hey. - Sorry. 488 00:33:00,019 --> 00:33:01,099 You're okay. 489 00:33:03,481 --> 00:33:04,651 I got you. 490 00:33:13,658 --> 00:33:16,198 Do you... What is that? Do you see... 491 00:33:17,245 --> 00:33:18,905 Hey, hey. 492 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 Come on. I was gonna eat that. 493 00:33:22,083 --> 00:33:23,843 Well, you're not anymore. 494 00:33:23,835 --> 00:33:27,335 Look at them. Thick as thieves. 495 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Yeah. 496 00:33:31,968 --> 00:33:34,678 Well, he had no family. 497 00:33:34,679 --> 00:33:36,889 Must have been a very lonely life. 498 00:33:38,683 --> 00:33:40,393 Rachel knows what he went through. 499 00:33:40,393 --> 00:33:43,153 Yes. And her past blinds her to the truth. 500 00:33:43,146 --> 00:33:44,976 But yours illuminates it. 501 00:33:48,234 --> 00:33:49,864 Remember your training. 502 00:33:50,611 --> 00:33:52,531 Order and chaos. 503 00:33:53,614 --> 00:33:55,204 When chaos rises... 504 00:33:56,701 --> 00:33:58,451 Order must rise to meet it. 505 00:33:58,453 --> 00:34:01,213 Yes. But they are not just words. 506 00:34:07,754 --> 00:34:09,054 What are you doing? 507 00:34:09,047 --> 00:34:11,417 You will employ your powers to save the girl, 508 00:34:11,424 --> 00:34:14,764 but not to stop the destruction that he will bring? 509 00:34:14,761 --> 00:34:17,311 He will bring the end of days. 510 00:34:17,305 --> 00:34:21,015 I have seen it. And you must too. 511 00:34:27,523 --> 00:34:29,573 Pick me up, Daddy! 512 00:34:29,567 --> 00:34:30,857 Daddy? 513 00:34:33,237 --> 00:34:34,657 Come here. 514 00:34:35,198 --> 00:34:36,488 Oh! 515 00:34:40,244 --> 00:34:42,084 Come on. They're waiting for us. 516 00:34:58,763 --> 00:35:02,143 ♪ Happy birthday to you ♪ 517 00:35:02,141 --> 00:35:06,561 ♪ Happy Birthday to you ♪ 518 00:35:07,605 --> 00:35:11,395 ♪ Happy Birthday to you ♪ 519 00:35:13,194 --> 00:35:17,414 You wanna blow the candles out? Ready, one, two, three! 520 00:35:19,450 --> 00:35:21,580 - Wow! - Yay! 521 00:35:22,662 --> 00:35:24,752 Happy birthday! Good girl! 522 00:35:43,683 --> 00:35:45,063 What did you do? 523 00:35:45,977 --> 00:35:47,347 Say it. 524 00:35:49,355 --> 00:35:51,265 Admit what he is. 525 00:35:51,274 --> 00:35:52,904 We need to get out of here. Now. 526 00:35:52,900 --> 00:35:55,280 She has seen what your fate is, 527 00:35:55,278 --> 00:35:58,158 what the monster will do if he's not stopped. 528 00:35:59,740 --> 00:36:03,660 Your destiny was sealed in the stars long ago. 529 00:36:03,661 --> 00:36:07,161 You were never meant to save Sebastian. 530 00:36:07,164 --> 00:36:08,674 You were born to kill him. 531 00:36:11,168 --> 00:36:13,208 He hasn't done anything wrong. 532 00:36:13,212 --> 00:36:16,012 Yet. The blood moon is upon us. 533 00:36:16,007 --> 00:36:20,797 If you don't kill him now, that is the fate that awaits you. 534 00:36:20,803 --> 00:36:24,433 Do you want to lose all your friends? 535 00:36:24,432 --> 00:36:26,732 Do you want the entire world swallowed whole 536 00:36:26,726 --> 00:36:30,476 because you insist on defending a stranger? 537 00:36:50,583 --> 00:36:52,213 You're going to kill me, aren't you? 538 00:36:53,044 --> 00:36:54,094 Kory, no. 539 00:36:57,006 --> 00:36:58,796 Now is the time, Koriand'r. 540 00:37:00,217 --> 00:37:03,347 My entire past has been a gigantic lie. 541 00:37:06,140 --> 00:37:08,600 Why should I trust anything you're saying now? 542 00:37:15,399 --> 00:37:17,319 I'm not gonna hurt you. 543 00:37:17,318 --> 00:37:18,858 Oh, thank you. 544 00:37:22,365 --> 00:37:23,815 And you can go. 545 00:37:25,868 --> 00:37:27,538 The decision is yours. 546 00:37:29,580 --> 00:37:31,120 Beware the consequences. 547 00:37:34,293 --> 00:37:36,423 Good riddance! 548 00:37:43,761 --> 00:37:45,551 Rachel, Sebastian, get back! 549 00:38:00,903 --> 00:38:02,033 No, wait! 550 00:38:03,531 --> 00:38:04,741 It's me you want. 551 00:38:06,659 --> 00:38:08,949 I don't want people dying for me. 552 00:38:13,499 --> 00:38:16,589 Thank you for being kind to me, Rachel. 553 00:38:21,298 --> 00:38:23,678 - Azarath... - Sebastian, no! 554 00:38:23,676 --> 00:38:27,556 Metrion, Zinthos! 555 00:38:53,289 --> 00:38:54,459 Hey! 556 00:38:56,625 --> 00:38:58,035 Hi. 557 00:38:58,044 --> 00:38:59,674 You were right. 558 00:38:59,670 --> 00:39:01,920 You're gonna have to be more specific. 559 00:39:01,922 --> 00:39:05,842 About what you said, earlier. 560 00:39:05,843 --> 00:39:08,603 I'd know my moment when it came. 561 00:39:08,596 --> 00:39:12,266 Oh, yeah. And, hey, you were incredible. 562 00:39:12,266 --> 00:39:14,226 That snake didn't stand a chance. 563 00:39:19,106 --> 00:39:21,106 That's not my moment. 564 00:39:56,936 --> 00:39:58,596 Any updates on Conner? 565 00:39:59,688 --> 00:40:01,318 Sleeping like a newborn. 566 00:40:01,315 --> 00:40:05,185 Vitals are steady and, uh, no damage to his internal organs. 567 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 And you're sure this is gonna work? 568 00:40:08,572 --> 00:40:10,072 One way to find out. 569 00:40:22,545 --> 00:40:26,335 Oh, okay, um, I think we have some action here. 570 00:40:28,342 --> 00:40:30,222 Yes! All right, look. 571 00:40:30,219 --> 00:40:31,889 It's... Looks like a... 572 00:40:33,514 --> 00:40:34,894 Looks like maybe a foot? 573 00:40:34,890 --> 00:40:36,520 Better be more than a foot. 574 00:40:39,228 --> 00:40:40,648 Come on, buddy. 575 00:40:48,737 --> 00:40:49,817 Gar? 576 00:40:51,323 --> 00:40:54,543 Now that was a wild ride. 577 00:40:56,453 --> 00:40:57,713 Jesus! 578 00:40:57,705 --> 00:41:00,365 Yes, it was. Good to have you back. 579 00:41:00,374 --> 00:41:01,384 How's Conner? 580 00:41:01,375 --> 00:41:02,745 He's all healed up. 581 00:41:02,751 --> 00:41:05,091 Yes! Yes! 582 00:41:06,172 --> 00:41:09,432 Okay! And now we're doing this. 583 00:41:31,655 --> 00:41:36,195 Brother Blood! Brother Blood! Brother Blood! 584 00:41:38,329 --> 00:41:40,249 Welcome home. 39252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.