All language subtitles for The.Three.Caballeros.1944.WEB-DL.DSNP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,560 (MUSIC PLAYING) 2 00:00:35,320 --> 00:00:38,760 We're three happy chappies With snappy serapes 3 00:00:38,960 --> 00:00:42,600 You'll find us beneath our sombreros 4 00:00:45,440 --> 00:00:48,920 We're brave and we'll stay so We're bright as a peso 5 00:00:49,080 --> 00:00:52,880 Who says so? We say so We're three caballeros 6 00:00:53,280 --> 00:00:58,680 Oh, through fair and stormy weather 7 00:00:58,960 --> 00:01:01,760 We're always together 8 00:01:02,200 --> 00:01:04,880 So let come what may 9 00:01:05,560 --> 00:01:08,880 Like brother to brother We're all for each other 10 00:01:09,040 --> 00:01:14,480 The three caballeros Forever we'll stay! 11 00:01:40,320 --> 00:01:46,360 DONALD DUCK: "Felicitaciones, uh, al Pato Donald..." 12 00:01:46,640 --> 00:01:51,400 Oh! "Felicitations to Donald Duck on his birthday, 13 00:01:51,640 --> 00:01:56,040 "Friday the 13th, from his friends in Latin America." 14 00:01:56,240 --> 00:02:00,640 Oh, boy, oh, boy, oh, boy! What a pleasant surprise! 15 00:02:02,640 --> 00:02:03,760 Whoops! 16 00:02:04,360 --> 00:02:10,200 Ah, now, isn't that wonderful? Which one should I open first? 17 00:02:10,560 --> 00:02:13,360 My mama told me to take... 18 00:02:14,080 --> 00:02:15,280 this one! 19 00:02:16,680 --> 00:02:18,480 I wonder what's in it. 20 00:02:20,320 --> 00:02:21,400 (QUACKS) 21 00:02:21,680 --> 00:02:25,280 Oh, boy! Home movies! Just what I wanted. 22 00:02:27,760 --> 00:02:29,400 Well, well, well. 23 00:02:30,080 --> 00:02:33,920 Well, doggone! A little penguin. 24 00:02:34,560 --> 00:02:36,960 Oh! What a cute little fellow. 25 00:02:37,200 --> 00:02:38,360 (LAUGHS) 26 00:02:46,320 --> 00:02:49,320 Well, what is this? How do you open this thing, anyway, huh? 27 00:02:49,560 --> 00:02:52,920 (SCREAMS, MUMBLES) 28 00:02:53,760 --> 00:02:55,600 On with the show! 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,240 (MUMBLES) 30 00:03:04,560 --> 00:03:06,440 The show must go on! 31 00:03:06,760 --> 00:03:09,680 (MUSIC PLAYING) 32 00:03:14,000 --> 00:03:17,240 -NARRATOR: Aves Raras. -Aves Raras? 33 00:03:17,880 --> 00:03:20,640 NARRATOR: Sí, señor. That means strange birds. 34 00:03:21,080 --> 00:03:23,720 Oh, sure, sure. I know, birds! 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,240 (TWEETS) 36 00:03:26,040 --> 00:03:28,360 NARRATOR: Yes, amigo. Your feathered cousins. 37 00:03:29,160 --> 00:03:34,000 You know, Donald, you have more relatives here than coffee beans in Brazil. 38 00:03:35,720 --> 00:03:40,320 For instance, take the one who lives way, way down... 39 00:03:40,720 --> 00:03:41,720 Aha! 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,280 But suppose we let my friend, Professor Holloway, tell us about it. 41 00:03:45,560 --> 00:03:47,360 From the beginning to... 42 00:03:47,840 --> 00:03:51,080 -PROFESSOR HOLLOWAY: El fin, the end. -NARRATOR: ...yes, thank you. 43 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Professor? 44 00:03:52,960 --> 00:03:56,720 HOLLOWAY: This story takes us way down to the south pole. 45 00:03:59,760 --> 00:04:04,040 Rather than stand on your heads, let's turn the theater over. 46 00:04:05,480 --> 00:04:07,040 There, that's better. 47 00:04:07,320 --> 00:04:10,920 Two things you will find most of down here are ice... 48 00:04:12,320 --> 00:04:13,600 and penguins. 49 00:04:15,080 --> 00:04:17,920 It's amazing that anybody would want to live here, 50 00:04:18,480 --> 00:04:21,440 but most penguins wouldn't live anywhere else. 51 00:04:23,520 --> 00:04:26,720 You couldn't find better weather for fishing... 52 00:04:28,160 --> 00:04:32,120 skiing, tobogganing, or swimming. 53 00:04:34,120 --> 00:04:36,960 And there is nothing the average penguin likes better 54 00:04:37,040 --> 00:04:38,720 than a day at the beach. 55 00:04:40,600 --> 00:04:45,080 Uh, but come on, let's meet Pablo. He lives down at the end of main street. 56 00:04:45,920 --> 00:04:48,040 Let's go in and see what's cooking. 57 00:04:49,200 --> 00:04:52,640 Pablo could never remember having been warm enough. 58 00:04:52,920 --> 00:04:57,680 And so his closest companion was Smoky Joe, his little stove. 59 00:05:05,080 --> 00:05:09,360 Between chills, Pablo had one burning desire, 60 00:05:09,520 --> 00:05:12,720 to spend the rest of his life on some tropical shore. 61 00:05:16,160 --> 00:05:19,920 So, we see him bravely set forth for the isle of his dreams. 62 00:05:20,200 --> 00:05:23,120 The other penguins turned out to give him a big send-off. 63 00:05:24,440 --> 00:05:27,920 But when he gets just so far away from his stove... 64 00:05:32,040 --> 00:05:33,280 see what happens? 65 00:05:38,400 --> 00:05:42,040 Too bad. Perhaps he'll give up this wild idea. 66 00:05:43,080 --> 00:05:46,080 But no, he's off to another start. 67 00:05:48,280 --> 00:05:50,280 This time he's bringing a friend. 68 00:05:52,720 --> 00:05:55,600 Uh-oh! Uh-oh, uh-oh! 69 00:05:56,000 --> 00:06:00,080 Uh-oh! Oh, oh, oh, oh, oh! 70 00:06:04,880 --> 00:06:06,360 Anyway, it was a hot idea. 71 00:06:09,080 --> 00:06:12,360 Well, maybe he'll be content to stay at home this time. 72 00:06:18,400 --> 00:06:20,600 But no! There he goes! 73 00:06:20,960 --> 00:06:23,160 Hot-footing it to the land of the sun. 74 00:06:25,000 --> 00:06:28,600 By now, the farewell committee has been reduced to two. 75 00:06:45,160 --> 00:06:46,880 Discouraging, isn't it? 76 00:06:52,280 --> 00:06:56,720 Suddenly, Pablo got one of those ideas that change a person's whole life. 77 00:06:57,200 --> 00:06:58,240 A boat! 78 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 But where would he get a boat? 79 00:07:01,080 --> 00:07:02,120 Just watch! 80 00:07:11,480 --> 00:07:14,960 "Where there's a will, there's a way," they say. 81 00:07:15,320 --> 00:07:17,320 And now, the official launching. 82 00:07:27,440 --> 00:07:30,600 Day after day, the south wind carried him north. 83 00:07:34,240 --> 00:07:36,640 One day, a blanket of fog rolled in. 84 00:07:38,120 --> 00:07:40,600 And it was so thick... 85 00:07:45,480 --> 00:07:47,800 (FOGHORN BLARING) 86 00:07:48,840 --> 00:07:50,520 HOLLOWAY: Must be near Cape Horn. 87 00:07:51,840 --> 00:07:53,560 As the fog lifted... 88 00:07:54,560 --> 00:07:58,520 he found himself headed straight through the straits of Magellan, 89 00:07:59,040 --> 00:08:01,560 and northward, along Chile's rocky coast. 90 00:08:02,600 --> 00:08:04,600 One day, a storm cloud came up. 91 00:08:06,080 --> 00:08:08,600 Just a little bitty old storm cloud, though. 92 00:08:11,840 --> 00:08:15,320 And just tried awful hard to have its first storm. 93 00:08:18,200 --> 00:08:19,680 Didn't amount to much, though. 94 00:08:21,320 --> 00:08:24,400 One day on lookout, Pablo had a bit of a shock. 95 00:08:24,760 --> 00:08:26,840 A waterspout off the port bow! 96 00:08:30,200 --> 00:08:32,560 But it proved to be the Juan Fernandez islands 97 00:08:32,720 --> 00:08:34,760 where Robinson Crusoe once lived. 98 00:08:35,040 --> 00:08:37,520 (SCOFFS) And still does, apparently. 99 00:08:39,040 --> 00:08:40,960 (BELL CHIMING) 100 00:08:41,840 --> 00:08:44,520 HOLLOWAY: Four bells and all's well. 101 00:08:45,920 --> 00:08:49,560 According to Pablo's chart, he should be nearing Vina Del Mar. 102 00:08:49,920 --> 00:08:53,280 And strangely enough, that's just where he is. 103 00:08:54,320 --> 00:08:56,840 He sailed past Lima, capital of Peru. 104 00:08:57,360 --> 00:09:02,320 Hugging the coastline with a tenacity of purpose seldom found in a penguin. 105 00:09:02,760 --> 00:09:07,280 One day, his telescope picked out a city high up on top of a mountain. 106 00:09:07,560 --> 00:09:09,120 The map said it was Quito. 107 00:09:09,680 --> 00:09:12,080 And it was right smack on the equator. 108 00:09:15,360 --> 00:09:17,120 It wasn't as easy to cross, 109 00:09:17,440 --> 00:09:20,640 but with a little help from Neptune, he made it. 110 00:09:20,920 --> 00:09:23,560 So, making a left turn, he followed the equator, 111 00:09:23,720 --> 00:09:25,760 headed for the Galapagos islands. 112 00:09:26,800 --> 00:09:29,560 Ah, that good old sun! 113 00:09:30,200 --> 00:09:33,040 Pablo felt that he would never get enough of it. 114 00:09:38,840 --> 00:09:41,240 Oh, he hadn't counted on this. 115 00:09:42,280 --> 00:09:44,360 Things looked pretty bad. 116 00:09:45,320 --> 00:09:48,120 Help! Man the pumps, she's sprung a leak! 117 00:09:48,400 --> 00:09:51,200 Pipe all hands on deck! Do things, get going! 118 00:09:51,480 --> 00:09:53,480 Take to the lifeboats! Abandon ship! 119 00:09:53,840 --> 00:09:56,600 Unruffle the mizzenmast and man the poops, and... 120 00:09:56,800 --> 00:10:01,280 don't just stand there, get going! Swab the decks and... Heavens! 121 00:10:04,440 --> 00:10:06,800 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 122 00:10:41,080 --> 00:10:44,640 Look! What's that? Just what he's been looking for. 123 00:10:44,800 --> 00:10:48,480 Pablo has finally reached the isle of his dreams. 124 00:10:53,440 --> 00:10:58,480 And so, as the warm, tropical sun sinks slowly in the west, 125 00:10:58,720 --> 00:11:02,480 we leave little Pablo, a bird in paradise. 126 00:11:02,720 --> 00:11:05,360 A picture of health in his new coat of tan. 127 00:11:05,920 --> 00:11:08,640 He should be the happiest penguin in the world. 128 00:11:10,840 --> 00:11:15,880 Only... sometimes he gets to thinking... 129 00:11:17,200 --> 00:11:19,800 NARRATOR: (LAUGHS) Never satisfied! 130 00:11:20,120 --> 00:11:23,720 Well, that's human nature for you, even if you're a penguin. 131 00:11:24,440 --> 00:11:26,400 You're absolutely right! 132 00:11:27,720 --> 00:11:30,440 NARRATOR: And now, Donald, let's hop over the Andes. 133 00:11:33,520 --> 00:11:36,640 From these snow-capped peaks to the depths of the amazon jungle, 134 00:11:36,920 --> 00:11:39,520 one finds many more strange and exotic birds. 135 00:11:39,880 --> 00:11:43,200 Like the Anambepreto of Colombia and Venezuela. 136 00:11:43,520 --> 00:11:46,320 He carries his own bagpipes hidden under his beard. 137 00:11:48,800 --> 00:11:51,080 Then there's his cousin, the Arapapa. 138 00:11:51,280 --> 00:11:54,200 Pride of Paraguay, whose perfect appearance 139 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 permits his pompous pride in his pompadour. 140 00:11:58,400 --> 00:12:01,080 And La Tijerita, the scissors bird. 141 00:12:03,520 --> 00:12:05,320 The Colombian cutter. 142 00:12:05,880 --> 00:12:09,240 Then there's the Arapacu de Pico Curvo. 143 00:12:09,520 --> 00:12:11,880 He's always sticking his nose into things. 144 00:12:12,040 --> 00:12:13,720 Did you ever see such a freak beak? 145 00:12:13,920 --> 00:12:15,040 -(DONALD LAUGHS). -NARRATOR: Huh? 146 00:12:15,160 --> 00:12:19,160 Speaking of beaks, what a time two toucans have making love. 147 00:12:19,760 --> 00:12:23,040 When they're beak to beak, they can't get cheek to cheek. 148 00:12:23,520 --> 00:12:25,600 Because when one toucan turns his head, 149 00:12:26,640 --> 00:12:28,840 only one toucan can. 150 00:12:29,880 --> 00:12:31,360 (WATER SPLASHES) 151 00:12:32,200 --> 00:12:36,480 -Uh-oh. Who's that? -NARRATOR: Oh, a thousand pardons. 152 00:12:36,760 --> 00:12:38,680 Señor Donald, I would like to have you meet 153 00:12:38,920 --> 00:12:41,520 one of the most eccentric birds you have ever seen. 154 00:12:42,120 --> 00:12:46,080 His name is the Aracuan. You'll find him most everywhere. 155 00:12:49,280 --> 00:12:52,880 Yeah, glad to know you. Heh, pleased to meet ya! 156 00:12:54,800 --> 00:12:58,760 NARRATOR: Now he's called the Aracuan because of the peculiar song he sings. 157 00:12:59,080 --> 00:13:00,880 Which sounds something like this. 158 00:13:01,600 --> 00:13:03,200 Ahhh! 159 00:13:03,400 --> 00:13:05,280 (SINGS) Ba-da, bup, bup Bup, bup, ba-dia 160 00:13:05,360 --> 00:13:06,920 Ba-da, bup Toot-toot-toot 161 00:13:07,040 --> 00:13:08,920 Ba-da, bup, bup Bup, bup, bup 162 00:13:09,040 --> 00:13:11,040 Ba-da, bup, bup Bup, bup, ba-dia 163 00:13:11,120 --> 00:13:12,800 Ba-da, bup Toot-toot-toot 164 00:13:12,920 --> 00:13:15,120 Ba-da, bup, bup Bup, bup, bup 165 00:13:15,960 --> 00:13:16,960 NARRATOR: By the way, amigo, 166 00:13:17,120 --> 00:13:19,520 did you know some birds are skilled craftsmen? 167 00:13:19,880 --> 00:13:22,320 Uh-uh. Is that so? 168 00:13:23,040 --> 00:13:26,440 NARRATOR: Yes, quite a builder is the little Marrequito. 169 00:13:29,000 --> 00:13:34,440 His nest may look haphazard in design, ah, but every single stick and straw... 170 00:13:36,320 --> 00:13:40,320 is scientifically placed to withstand the stress and strain of... 171 00:13:40,760 --> 00:13:43,400 (CRASH) 172 00:13:43,760 --> 00:13:46,240 Well, almost anything. 173 00:13:47,320 --> 00:13:50,200 Literally dotted are the shores of many tropical marshes, 174 00:13:50,360 --> 00:13:52,560 with the brilliant plumage of the flamingo. 175 00:14:08,320 --> 00:14:09,760 Ha, ha, ha. 176 00:14:11,520 --> 00:14:14,120 NARRATOR: (LAUGHS) And now, Donald, how would you like to hear 177 00:14:14,240 --> 00:14:17,200 a story about another bird so amazing you won't believe it? 178 00:14:17,560 --> 00:14:19,480 Oh, sure! You bet! 179 00:14:19,800 --> 00:14:23,120 NARRATOR: It's a tale told by an old gaucho from Uruguay. 180 00:14:24,200 --> 00:14:24,960 Listen... 181 00:14:27,360 --> 00:14:29,600 GAUCHO: It was early one morning in springtime, 182 00:14:29,880 --> 00:14:31,760 just as day was beginning to break. 183 00:14:32,120 --> 00:14:35,800 As the sun came up over the... Oh, but I am forgetting my story. 184 00:14:36,160 --> 00:14:40,600 It was silent out there on the pampas. Only one little bird was awake. 185 00:14:40,840 --> 00:14:43,920 From his nest, came the little Hornero to see if the... 186 00:14:44,160 --> 00:14:46,680 Oh, say, do you know why this bird's called the Hornero? 187 00:14:46,880 --> 00:14:49,440 -No? -Uh-uh. Why? 188 00:14:49,920 --> 00:14:52,520 GAUCHO: You see, his nest is just like the horno. 189 00:14:52,720 --> 00:14:55,240 That's the oven where we bake bread and our... 190 00:14:55,680 --> 00:14:58,200 (LAUGHS) You know who that is? 191 00:14:58,600 --> 00:15:03,640 That's me when I was a little gauchito! Many, many years ago, of course. 192 00:15:03,840 --> 00:15:08,120 And why was I up so early? Because I was going out hunting all alone. 193 00:15:08,560 --> 00:15:12,400 First, I put on my bombachas and tied on my chiripá. 194 00:15:15,160 --> 00:15:17,040 then I slipped into my new Botas. 195 00:15:20,120 --> 00:15:23,080 And I put my Boleadoras where I could reach them in a hurry. 196 00:15:23,240 --> 00:15:26,400 Gauchito! Not forgetting my hunting knife. 197 00:15:27,280 --> 00:15:29,880 And now I was ready to go. Ah! 198 00:15:30,680 --> 00:15:32,920 Now the best place to hunt the wild ostrich 199 00:15:33,120 --> 00:15:35,360 is out on the wide-open plains. 200 00:15:35,600 --> 00:15:37,520 On the broad flat land of the... 201 00:15:38,360 --> 00:15:41,160 Flat land? Say, what am I doing here? 202 00:15:41,840 --> 00:15:43,680 Oh, now I remember! 203 00:15:44,080 --> 00:15:47,440 This day I was hunting for condor birds high up in the mountains. 204 00:15:47,680 --> 00:15:51,040 While looking for the condors, I climbed to the top of a rock. 205 00:15:51,320 --> 00:15:53,680 No, come to think of it, it was a tree. 206 00:15:54,040 --> 00:15:56,440 Let's see, maybe it was a rock after all. 207 00:15:56,720 --> 00:15:58,840 Although, I could swear it was a tree. 208 00:15:59,080 --> 00:16:01,520 Oh, what's the difference? Let it go, let it go. 209 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 My sharp eyes soon discovered the nest of a... 210 00:16:04,840 --> 00:16:08,760 Psst, Gauchito! The nest. El Nido, El Nido. 211 00:16:09,640 --> 00:16:11,720 I could tell from the wings he was... 212 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 He was at least five meters from tip to tip. 213 00:16:15,480 --> 00:16:18,520 The biggest condor bird in all of... caramba! 214 00:16:19,280 --> 00:16:22,280 What's this? I couldn't believe my eyes! 215 00:16:22,840 --> 00:16:25,320 No, it couldn't be! But there it was! 216 00:16:25,520 --> 00:16:28,640 I was looking face-to-face with a flying donkey! 217 00:16:32,720 --> 00:16:34,560 The donkey bird didn't seem bashful. 218 00:16:34,960 --> 00:16:39,440 He flew right up close to... Quick, Gauchito, now! Get him, quick! 219 00:16:42,040 --> 00:16:43,360 Ah, got him! 220 00:16:48,800 --> 00:16:52,840 Now, now. Easy, easy. Tch, tch, tch. 221 00:16:54,240 --> 00:16:56,000 Oh, oh, oh, ohh! 222 00:17:10,800 --> 00:17:14,480 This donkey should be worth a fortune. I couldn't let him get away. 223 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 So, I made up my mind I'd catch him if it took me the rest of... 224 00:17:18,400 --> 00:17:21,760 Now I had him! Hold him, Gauchito! Ride him, cowboy! 225 00:17:23,240 --> 00:17:26,880 He acted just like he was loco. But I was an expert, of course. 226 00:17:27,120 --> 00:17:29,160 He thought he could throw this Gauchito, 227 00:17:29,440 --> 00:17:31,360 but he soon found out who was the boss. 228 00:17:31,720 --> 00:17:34,440 Psst, Gauchito? Who is the boss? 229 00:17:36,440 --> 00:17:40,920 I decided to train him for racing far out where nobody could see, 230 00:17:41,400 --> 00:17:46,680 'cause I planned to win thousands of pesos for this little Burrito and me. 231 00:17:47,680 --> 00:17:49,920 I made brilliant plans for the future. 232 00:17:50,160 --> 00:17:54,800 We'd live like a couple of kings, and I'd be the world's richest Gaucho. 233 00:17:55,120 --> 00:17:57,600 With my hands full of big diamond rings. 234 00:18:02,320 --> 00:18:03,400 (WHISTLES) 235 00:18:08,400 --> 00:18:11,720 Ah, macanudo! Okay. 236 00:18:12,680 --> 00:18:17,760 This Burrito was tame as a kitten. He was learning new tricks every day. 237 00:18:18,160 --> 00:18:20,560 You should see how he begged for my mate. 238 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 He liked it much better than hay. 239 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 (CHIRPS) 240 00:18:29,520 --> 00:18:31,320 Hee-haw, hee-haw! 241 00:18:33,920 --> 00:18:39,760 Then we soon fell asleep by the campfire. We both were as tired as could be. 242 00:18:40,360 --> 00:18:45,840 And tomorrow was very important for little Burrito and me. 243 00:18:50,720 --> 00:18:52,800 For this was the day of fiesta. 244 00:18:53,160 --> 00:18:57,760 The gauchos were happy and gay. They danced the Zamba and Gato, 245 00:18:57,920 --> 00:18:59,840 and gambled their pesos away. 246 00:19:01,200 --> 00:19:03,840 While the crowd sang and danced in the plaza, 247 00:19:03,960 --> 00:19:05,920 I just stood in the shade of a tree, 248 00:19:06,440 --> 00:19:08,880 and watched them toss coins at the Sapo, 249 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 but this game meant nothing to me. 250 00:19:11,800 --> 00:19:15,560 Some others were rolling the Bochas and betting on games of this kind. 251 00:19:16,240 --> 00:19:20,520 I didn't join in these pastimes. I had something bigger in mind. 252 00:19:21,320 --> 00:19:22,720 A Caballo! 253 00:19:22,800 --> 00:19:27,440 GAUCHO: The race was about to begin, and the grand prize was 1,000 pesos. 254 00:19:28,600 --> 00:19:30,480 Ha, ha, ha, ha! 255 00:19:30,680 --> 00:19:34,960 The gauchos were howling with laughter when they saw us come out on the track. 256 00:19:40,280 --> 00:19:42,640 I whispered, "Remember the wings, Burrito." 257 00:19:42,760 --> 00:19:44,720 Oh, oh, oh, ohh! Not yet, not yet! 258 00:19:48,000 --> 00:19:49,760 The gauchos and horses were all on their toes. 259 00:19:49,880 --> 00:19:52,120 Listos! Larguen! 260 00:19:52,440 --> 00:19:54,160 GAUCHO: We were off with the speed of a bullet! 261 00:19:54,320 --> 00:19:57,600 We flew down the track like the wind. Every gaucho was, uh, uh... 262 00:19:57,960 --> 00:20:02,120 In the meanwhile, Burrito and I were, uh, jockeying for position. 263 00:20:02,560 --> 00:20:06,200 Psst, Gauchito! They went that way. That way! 264 00:20:09,360 --> 00:20:11,240 Ha, ha, ha, ha! 265 00:20:11,320 --> 00:20:14,720 No wonder they laughed. I didn't even look like a jockey. 266 00:20:15,000 --> 00:20:19,400 Hey, Gauchito! Come on, look like a jockey. 267 00:20:23,400 --> 00:20:25,920 Pepito, the pride of Mendoza was setting a furious pace, 268 00:20:26,080 --> 00:20:29,160 and Fuego, Gordito and Pingo, you never have seen such a race. 269 00:20:29,400 --> 00:20:32,120 Now it's Pepito and Fuego, it's Fuego and Pepito, 270 00:20:32,280 --> 00:20:35,200 and here comes Gordito on the rail! Do your stuff, kid. 271 00:20:36,360 --> 00:20:39,520 No? Well, don't wait too long or... Look out! 272 00:20:40,680 --> 00:20:42,720 Uh-huh, what did I tell you? 273 00:20:43,200 --> 00:20:45,600 Come on, Gauchito! The wings, the wings! 274 00:20:46,560 --> 00:20:49,360 Quickly, I untied the rope. Come on, come on. 275 00:20:49,720 --> 00:20:51,840 Quickly, I untied the rope. 276 00:20:55,480 --> 00:20:59,720 Huh? The knife, the knife! Cortalo, cortalo! 277 00:21:00,360 --> 00:21:01,560 And now we go. 278 00:21:02,080 --> 00:21:06,000 You should see little Burrito tearing up the track so fast, you couldn't see us! 279 00:21:15,320 --> 00:21:17,080 And now, down the home stretch comes Fuego. 280 00:21:17,280 --> 00:21:20,280 Now Pepito's ahead on the rail. Here comes Pingo, Gordito and Gato, 281 00:21:20,480 --> 00:21:21,840 and Dorado is right on his tail! 282 00:21:22,440 --> 00:21:24,520 But where is Burrito? 283 00:21:25,040 --> 00:21:27,080 Here comes Burrito! 284 00:21:27,800 --> 00:21:29,600 We passed them like they were standing still. 285 00:21:29,880 --> 00:21:31,680 ANNOUNCER: And now coming down across the line of finish, it's... 286 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 Burrito, the winner! 287 00:21:34,880 --> 00:21:38,840 GAUCHO: Well, amigos, it was all over, but the shouting. 288 00:21:39,160 --> 00:21:40,960 -I thought. Oh-uh. -(CROWD CHEERING) 289 00:21:41,280 --> 00:21:44,240 GAUCHO: Caramba! The jig was up. 290 00:21:44,800 --> 00:21:46,240 (CHIRPS) 291 00:21:46,760 --> 00:21:49,360 Hee-haw, hee-haw! 292 00:21:49,640 --> 00:21:52,640 (SPEAKING SPANISH) 293 00:21:55,600 --> 00:21:57,920 GAUCHO: What became of the flying donkey, you ask? 294 00:21:58,880 --> 00:22:03,080 Neither him nor me was ever seen again as long as we lived. 295 00:22:03,480 --> 00:22:05,040 Adiós, amigo. 296 00:22:05,400 --> 00:22:10,000 DONALD: Adiós, so long. Good-bye! 297 00:22:13,160 --> 00:22:14,680 What's going on here? 298 00:22:16,640 --> 00:22:20,240 DONALD: (SCREAMS) Presents! Oh boy, let me at 'em! 299 00:22:26,240 --> 00:22:27,720 DONALD: Say, what's this? 300 00:22:36,720 --> 00:22:39,280 (FLUTE TRILLING) 301 00:22:50,920 --> 00:22:53,800 Ah, Pato Donald, Como vai voce! 302 00:22:53,920 --> 00:22:55,880 Como vai essa forca? Por onde tem andado? 303 00:22:56,040 --> 00:22:58,120 Há quanto tempo que nao o vejo! ¿Que há de novo? 304 00:22:58,320 --> 00:23:01,560 Or, as you Americans say, "What's cooking?" 305 00:23:01,960 --> 00:23:05,960 Joe Carioca! Well, I'll be doggoned! 306 00:23:06,240 --> 00:23:09,120 Imagine meeting me here? Donald... 307 00:23:09,680 --> 00:23:13,240 -have you ever been to Baía, no? -No, I haven't. 308 00:23:13,960 --> 00:23:15,880 Ah, Baía. 309 00:23:16,520 --> 00:23:21,480 Land of romance, moonlight, music, beautiful girls. 310 00:23:21,640 --> 00:23:23,160 (SINGS) Ba-da, bup, bup, bup! 311 00:23:23,360 --> 00:23:24,920 Toot-toot-toot 312 00:23:25,000 --> 00:23:26,880 Ba-da, bup, bup, bup, bup 313 00:23:26,960 --> 00:23:28,800 Ba-da, bup, bup, bup. Ba-da, bup, bup, bup. 314 00:23:28,880 --> 00:23:30,480 Toot-toot-toot 315 00:23:30,560 --> 00:23:32,080 Ba-da, bup, bup, bup. 316 00:23:32,120 --> 00:23:35,000 Uau! Esse aracuan parece que nunca para quieto. 317 00:23:35,640 --> 00:23:40,600 Oh, forgive the interruption, Donald. This crazy bird is the Aracuan. 318 00:23:41,240 --> 00:23:44,640 He's meio maluco, a very stupid fellow. 319 00:23:45,600 --> 00:23:49,160 But tell me, Donald, have you ever been to Baía? 320 00:23:49,360 --> 00:23:53,920 -DONALD: No, I haven't. -No? Oh, I am so sorry for you. 321 00:23:54,400 --> 00:23:56,560 Ah, Baía. 322 00:23:57,360 --> 00:23:59,920 It is like a song in my heart. 323 00:24:00,840 --> 00:24:05,320 A song with love and beautiful memories. 324 00:24:05,560 --> 00:24:08,080 Que saudades que eu tenho. 325 00:24:09,640 --> 00:24:12,160 JOE: Ah, Baía. 326 00:24:12,520 --> 00:24:16,560 I close my eyes and I can see it now. 327 00:24:16,960 --> 00:24:20,240 I can see the beautiful twilight in the sky. 328 00:24:21,360 --> 00:24:24,640 I can feel the breeze from the bay. 329 00:24:25,520 --> 00:24:27,400 And I can hear the music... 330 00:24:28,320 --> 00:24:30,840 the music of Baía. 331 00:24:31,200 --> 00:24:32,440 (MUSIC PLAYING) 332 00:24:38,600 --> 00:24:41,640 JOE: (SINGS) Oh, 333 00:24:41,760 --> 00:24:44,480 Baía-ia-ia 334 00:24:45,480 --> 00:24:51,640 When twilight is deep in the sky Baía-ia-ia 335 00:24:52,000 --> 00:24:55,360 Someone that I long to see 336 00:24:55,520 --> 00:24:58,840 Keeps haunting my reverie 337 00:24:59,120 --> 00:25:03,280 And so the loneliness Deep in my heart 338 00:25:03,560 --> 00:25:07,360 Calls to you Calls to you 339 00:25:08,480 --> 00:25:09,560 (MUSIC CONTINUES) 340 00:25:15,040 --> 00:25:21,400 I live in the memory of Many dreams ago 341 00:25:22,160 --> 00:25:27,720 When the stars were bright And you were mine alone 342 00:25:28,720 --> 00:25:32,360 My love for you cannot die 343 00:25:32,720 --> 00:25:35,840 Though the oceans run dry 344 00:25:36,200 --> 00:25:39,800 Or heaven falls from the sky 345 00:25:40,320 --> 00:25:43,920 Now you're gone 346 00:25:44,280 --> 00:25:48,560 Baía 347 00:25:48,960 --> 00:25:54,520 Can't you hear my lonely call 348 00:25:55,120 --> 00:25:59,440 Morena 349 00:26:00,000 --> 00:26:04,960 Make my life complete again 350 00:26:06,960 --> 00:26:11,000 How I pray for the day 351 00:26:11,280 --> 00:26:14,440 When I'll see your smile 352 00:26:14,720 --> 00:26:18,120 And my heart will beat again 353 00:26:25,800 --> 00:26:30,680 Oh, Baía-ía-ía 354 00:26:31,280 --> 00:26:34,920 When twilight is deep in the sky 355 00:26:35,120 --> 00:26:37,400 Baía-ia-ia 356 00:26:37,680 --> 00:26:41,320 Someone that I long to see 357 00:26:41,480 --> 00:26:44,880 Keeps haunting my reverie 358 00:26:45,200 --> 00:26:49,000 And so the loneliness Deep in my heart 359 00:26:49,120 --> 00:26:52,920 -Calls to you -Calls to you 360 00:27:09,520 --> 00:27:11,960 JOE: Ah, Baía. 361 00:27:13,520 --> 00:27:14,960 Beautiful Baía. 362 00:27:16,840 --> 00:27:18,760 (SIGHING) 363 00:27:21,600 --> 00:27:25,120 Oh, forgive me, but have you been to Baía, Donald? 364 00:27:25,280 --> 00:27:27,440 -No. -JOE: No? Well, let's go! 365 00:27:28,120 --> 00:27:30,320 (SINGING) If you go to Baía, my friend, 366 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 You'll never return. 367 00:27:32,440 --> 00:27:36,360 E muita sorte teve, E muita sorte tem, E muita sorte terá 368 00:27:36,880 --> 00:27:38,440 Have you been to Baía, Donald? 369 00:27:38,640 --> 00:27:40,440 -Uh-uh. -Well, let's go! 370 00:27:41,160 --> 00:27:43,280 -They have vatapa. -What's that? 371 00:27:43,600 --> 00:27:45,800 -They have maruru. -DONALD: Is that so? 372 00:27:46,000 --> 00:27:47,840 -They have munguza. -DONALD: Munguza? 373 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 -Do you like to samba? -Oh, sure. 374 00:27:50,680 --> 00:27:52,680 Nas sacadas dos sobrados 375 00:27:52,800 --> 00:27:54,800 Da velha sao salvador 376 00:27:55,000 --> 00:27:58,760 A lembranca das donzelas do tempo do imperador 377 00:27:58,800 --> 00:28:03,680 Tudo, tudo na Baía faz a gente querer bem 378 00:28:03,760 --> 00:28:07,480 A Baía tem um jeito que nenhuma terra tem 379 00:28:07,600 --> 00:28:10,120 Do, do, do, do, do, do Have you been to Baía, Donald? 380 00:28:10,280 --> 00:28:12,280 -No! -Well, let's go! 381 00:28:13,040 --> 00:28:16,800 When you go to Baía, my friend You'll never return 382 00:28:17,320 --> 00:28:21,040 E muita sorte teve, E muita sorte tem E muita sorte terá 383 00:28:21,280 --> 00:28:22,880 Have you been to Baía? 384 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 -¿Quem, eu? -¿Quem, eu? 385 00:28:27,280 --> 00:28:29,520 -Uh-uh. -Uh-uh. 386 00:28:29,800 --> 00:28:30,840 Uh-uh. 387 00:28:31,240 --> 00:28:32,760 -No. -No? 388 00:28:33,000 --> 00:28:34,480 Well, let's go! 389 00:28:34,680 --> 00:28:36,680 (TOOTING) 390 00:28:40,920 --> 00:28:42,920 JOE: Hurry, Donald, hurry! 391 00:29:44,000 --> 00:29:47,240 Well, well. Here we are in Baía, 392 00:29:47,680 --> 00:29:50,240 -The land of romance. -Baía? 393 00:29:50,920 --> 00:29:54,280 -Where is Baía? -We are in Baía. 394 00:29:55,120 --> 00:29:56,120 Look. 395 00:29:58,040 --> 00:30:00,680 Well, I'll be doggoned. 396 00:30:00,960 --> 00:30:03,000 (WOMAN SINGING IN PORTUGUESE) 397 00:30:03,640 --> 00:30:06,800 -Who's that? -Donald, that's Yayá! 398 00:30:07,000 --> 00:30:09,520 -Who's Yayá? -Ah, a Baíana. 399 00:30:09,680 --> 00:30:11,680 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 400 00:30:12,320 --> 00:30:13,520 (DRUMS ROLL) 401 00:30:17,200 --> 00:30:20,000 Donald, quindins de Yayá. 402 00:30:20,480 --> 00:30:23,120 She sells cookies. Cookies, my friend. 403 00:30:28,320 --> 00:30:29,400 Uh-oh. 404 00:30:30,840 --> 00:30:34,600 (SINGS) Trago os quindins de Yayá 405 00:30:35,160 --> 00:30:39,520 Quem quer meus quindins comprar... 406 00:30:45,000 --> 00:30:46,040 Donald! 407 00:30:48,520 --> 00:30:51,600 Quem quer meus Quindins comprar 408 00:30:51,760 --> 00:30:52,920 Muito Obrigado! 409 00:30:57,640 --> 00:31:01,360 Trago os quindins de Yayá 410 00:31:01,680 --> 00:31:05,240 Quem quer meus quindins comprar 411 00:31:07,040 --> 00:31:08,920 -Hello. -Como vai. 412 00:31:11,000 --> 00:31:14,720 -Trago os quindins de Yayá -Hi, toots! 413 00:31:15,120 --> 00:31:17,600 Quem quer meus quindins comprar 414 00:31:17,760 --> 00:31:18,880 (DONALD MUMBLES) 415 00:31:19,160 --> 00:31:21,920 Aqui está quentinho minha Gente e os quindins de Yayá. 416 00:31:23,240 --> 00:31:25,480 -Os quindins de Yayá -Cume, cume, cume 417 00:31:25,640 --> 00:31:27,760 -Os quindins de Yayá -Cume, cume, cume 418 00:31:27,880 --> 00:31:29,360 -Os quindins de Yayá -Cume 419 00:31:29,560 --> 00:31:32,080 Cume que faz chorar 420 00:31:32,360 --> 00:31:34,440 -Os sonho de Yayá -Cume, cume, cume 421 00:31:34,640 --> 00:31:36,720 -Os sonho de Yayá -Cume, cume, cume 422 00:31:36,920 --> 00:31:38,360 -Os sonho de Yayá -Cume 423 00:31:38,640 --> 00:31:41,240 Cume que faz pena-a-a 424 00:31:41,520 --> 00:31:44,080 -O jeitao de Yayá -Medá, medá, medá 425 00:31:44,280 --> 00:31:46,320 -Uma do -Medá, medá, medá 426 00:31:46,480 --> 00:31:48,600 -Que eu nao sei -Se e, se e, se e 427 00:31:48,880 --> 00:31:50,880 Se e ou nao amor 428 00:31:51,120 --> 00:31:55,720 So sei que Yayá tem umas coisa Que outras Yayá, nao tem 429 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 Os quindins de Yayá 430 00:31:57,280 --> 00:31:59,320 -Ah! -Os quindins de Yayá 431 00:31:59,560 --> 00:32:01,640 -Ah, ah! -Os quindins de Yayá 432 00:32:01,840 --> 00:32:04,160 -Hmm! -Os quindins de Yayá 433 00:32:06,040 --> 00:32:07,480 Who is that guy? 434 00:32:07,800 --> 00:32:12,960 -Oh. He's a malandro, Donald. -Tem tanta coisa de valor 435 00:32:13,880 --> 00:32:19,480 Nesse mundo de nosso senhor 436 00:32:21,600 --> 00:32:25,120 (MUSIC CONTINUES) 437 00:32:58,160 --> 00:33:00,400 -Os quindins de Yayá -Cume, cume, cume 438 00:33:00,640 --> 00:33:02,880 -Os quindins de Yayá -Cume, cume, cume 439 00:33:03,160 --> 00:33:06,720 Os quindins de Yayá Cume que faz, chorar 440 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Oh, boy! 441 00:33:08,160 --> 00:33:09,840 -Os sonho de Yayá -MEN: Cume, cume, cume 442 00:33:10,000 --> 00:33:12,160 -Os sonho de Yayá -Cume, cume, cume 443 00:33:12,400 --> 00:33:14,000 -Os sonho de Yayá -Cume 444 00:33:14,160 --> 00:33:16,720 Cume que faz pena-a-a 445 00:33:17,040 --> 00:33:19,720 -O jeitao de Yayá -Medá, medá, medá 446 00:33:19,960 --> 00:33:22,080 -Uma dó -Medá, medá, medá 447 00:33:22,280 --> 00:33:24,760 -Que nao sei -Se e, se e, se e... 448 00:33:25,320 --> 00:33:27,720 (LAUGHS) This Donald! 449 00:33:28,600 --> 00:33:30,960 Did you ever see such a fast work? 450 00:33:32,400 --> 00:33:36,680 Os quindins de Yayá ahh Os quindins de Yayá ah, ahh 451 00:33:37,000 --> 00:33:40,840 -Os quindins de Yayá -Ahh! Os quindins de Yayá 452 00:33:41,040 --> 00:33:44,200 PEDDLER: (SINGS) Oh, oh, oh 453 00:33:44,480 --> 00:33:49,520 Olha a laranja fresca 454 00:33:50,360 --> 00:33:53,960 Olha a boa tangerina 455 00:33:54,280 --> 00:33:56,200 (MUMBLES) 456 00:33:59,880 --> 00:34:01,040 No, no, Donald! 457 00:34:01,400 --> 00:34:02,640 Take it easy. 458 00:34:03,240 --> 00:34:04,320 Look! 459 00:34:06,920 --> 00:34:13,360 Tambem, e tu irás comigo a Igreja 460 00:34:13,720 --> 00:34:17,200 Baianinha meu bem 461 00:34:17,520 --> 00:34:20,760 -Os quindins de Yayá -Os quindins de Yayá 462 00:34:20,960 --> 00:34:22,760 MEN: Yayá, Yayá 463 00:34:22,920 --> 00:34:25,200 BOTH: Os quindins de Yayá 464 00:34:25,400 --> 00:34:27,120 MEN: Yayá, Yayá 465 00:34:27,320 --> 00:34:30,520 -BOTH: Os quindins -MEN: De Yayá, Yayá 466 00:34:30,720 --> 00:34:32,680 Cume que faz Yayá 467 00:34:32,960 --> 00:34:38,240 Chorar cume que faz chorar Os sonho de Yayá 468 00:34:38,440 --> 00:34:42,640 Oh, oh, oh Os sonho de Yayá 469 00:34:42,840 --> 00:34:46,960 Oh, oh, oh Os sonho de Yayá 470 00:34:47,120 --> 00:34:51,720 Cume que faz penar 471 00:34:53,840 --> 00:34:56,640 Ou jeitao de Yayá 472 00:34:56,960 --> 00:35:01,040 Medá, medá, medá, medá Me da uma grande dor 473 00:35:01,320 --> 00:35:03,400 Medá, medá, medá, medá 474 00:35:03,680 --> 00:35:08,680 Que eu mesmo nao sei, Se e, se e, se e 475 00:35:09,120 --> 00:35:12,440 Se e ou nao amor 476 00:35:13,360 --> 00:35:17,440 So sei que Yayá 477 00:35:17,600 --> 00:35:20,360 Tem umas coisa Que as outras Yayá 478 00:35:21,960 --> 00:35:24,640 P'ra mim? Meu bem! 479 00:35:25,600 --> 00:35:27,560 -(SMOOCHES) -(DONALD STUTTERS) 480 00:35:28,840 --> 00:35:32,280 (MUSIC CONTINUES) 481 00:36:16,680 --> 00:36:18,680 (SINGING) Yayá, Yayá 482 00:36:20,800 --> 00:36:22,720 Yayá, Yayá 483 00:36:23,000 --> 00:36:24,840 Oh, boy, oh, boy! 484 00:36:33,280 --> 00:36:35,040 Oh, oh, oh, oh 485 00:36:37,480 --> 00:36:39,760 Oh, oh, oh, oh 486 00:36:42,120 --> 00:36:43,520 Come on, boys! 487 00:37:03,400 --> 00:37:05,120 Os quindins de Yayá 488 00:37:07,040 --> 00:37:11,120 Os quindins de Yayá 489 00:37:23,960 --> 00:37:28,640 De Yayá 490 00:37:29,440 --> 00:37:32,400 (DRUMMING CONTINUES) 491 00:37:41,360 --> 00:37:44,720 (QUACKING) 492 00:37:47,800 --> 00:37:50,160 Os quindins de Yayá Cume, cume, cume 493 00:37:50,440 --> 00:37:52,480 Os quindins de Yayá Cume, cume, cume 494 00:37:52,680 --> 00:37:55,920 Os quindins de Yayá Cume, cume, cume 495 00:37:58,000 --> 00:37:59,520 (LAUGHS) 496 00:38:00,000 --> 00:38:02,960 What do you feel about Baía? Tell me the truth. 497 00:38:03,360 --> 00:38:05,840 Oh, swell. Marvelous! 498 00:38:06,520 --> 00:38:07,880 Romance... 499 00:38:09,480 --> 00:38:13,200 moonlight, beautiful girls. 500 00:38:15,920 --> 00:38:17,440 JOE: Sim, senhor. 501 00:38:17,640 --> 00:38:19,680 Voce e um grande pirata! 502 00:38:19,960 --> 00:38:22,040 Or, as you say, you are a wolf! 503 00:38:22,360 --> 00:38:24,800 Take it easy. You have more presents. 504 00:38:25,200 --> 00:38:28,320 Presents? More presents! 505 00:38:35,160 --> 00:38:39,920 What? Oh, I'm a midget! Oh! 506 00:38:40,480 --> 00:38:42,640 You, you're a midget too! 507 00:38:42,880 --> 00:38:47,440 Oh, Donald! Don't worry. It is simple, my friend. 508 00:38:47,680 --> 00:38:51,280 Just a little black magic will fix you up. 509 00:38:53,840 --> 00:38:56,600 Nada aqui nesta manga, nada aqui nesta manga. 510 00:38:57,040 --> 00:39:00,680 Balacubaco, saca trapo de urubu Pe de pato misturado, com bambu 511 00:39:01,080 --> 00:39:04,720 Siricotico, tico, tico no fubá, tico Pó de mico. quero ver no que vai da 512 00:39:12,920 --> 00:39:18,320 (LAUGHS) Acredite se quiser. Believe it or not, it is very simple. 513 00:39:35,200 --> 00:39:38,560 Nada aqui nesta manga, Nada agui nesta manga. 514 00:39:38,960 --> 00:39:40,760 (MUMBLING) 515 00:39:57,440 --> 00:40:01,720 Que Engracado! You are very funny fellow. 516 00:40:11,760 --> 00:40:15,440 -Oh, my, my, my, my! -You kill my head! 517 00:40:28,720 --> 00:40:30,160 (JOSE LAUGHS) Uh, uh, uh. 518 00:40:30,560 --> 00:40:34,000 Nao, nao, meu caro amigo! Voce deve usar o outro dedo! 519 00:40:34,240 --> 00:40:35,240 Huh? 520 00:40:35,440 --> 00:40:38,760 JOE: Oh, my friend, you are using the wrong finger. 521 00:40:39,520 --> 00:40:41,520 Now... blow. 522 00:40:47,160 --> 00:40:51,320 -Thanks, pal! Abraco, abraco! -Bu... But Donald, your presents! 523 00:40:51,440 --> 00:40:52,520 My presents! 524 00:40:54,280 --> 00:40:55,720 (DONALD CHEERS) 525 00:41:00,160 --> 00:41:03,280 ("THREE CABALLEROS" THEME MUSIC PLAYING) 526 00:41:42,040 --> 00:41:47,840 PANCHITO: Ah, Jalisco no te rajes 527 00:41:48,840 --> 00:41:54,120 Me sale del alma Gritar con calor 528 00:41:55,240 --> 00:41:56,720 Abrir todo el pecho 529 00:41:56,880 --> 00:41:59,840 Pa' echar este grito Que lindo es jalisco 530 00:42:00,080 --> 00:42:03,880 Palabra De honor 531 00:42:05,360 --> 00:42:07,680 (CHEERS) 532 00:42:19,320 --> 00:42:21,040 Aha! My friends! 533 00:42:21,280 --> 00:42:24,120 Bienvenidos, Cuates. Welcome to Mexico. 534 00:42:24,600 --> 00:42:28,200 Son of a gun, it's a pleasure to see such fine gentlemen in Mexico! 535 00:42:29,360 --> 00:42:31,080 Here, amigos. Donald! 536 00:42:32,200 --> 00:42:33,760 Jose! (LAUGHS) 537 00:42:35,200 --> 00:42:38,360 Caramba! Now we're three gay caballeros. 538 00:42:38,920 --> 00:42:41,360 Yaaaaa! 539 00:42:43,920 --> 00:42:47,040 We're three caballeros Three gay caballeros 540 00:42:47,160 --> 00:42:50,360 They say we are birds of a feather 541 00:42:50,520 --> 00:42:52,800 (ALL CHIRP) 542 00:42:53,360 --> 00:42:56,520 We're happy amigos No matter where he goes 543 00:42:56,800 --> 00:43:00,080 The one, two, and three goes We're always together 544 00:43:01,240 --> 00:43:03,200 Ah, ha, ha! 545 00:43:03,600 --> 00:43:06,760 We're three happy chappies With snappy serapes 546 00:43:07,040 --> 00:43:09,960 You'll find us beneath our sombreros 547 00:43:10,440 --> 00:43:12,560 Ah, ha, ha! 548 00:43:13,200 --> 00:43:16,240 We're brave and we'll stay so We're bright as a peso 549 00:43:16,480 --> 00:43:17,960 -Who says so? -We say so! 550 00:43:18,080 --> 00:43:20,240 The three caballeros 551 00:43:23,640 --> 00:43:26,680 Oh 552 00:43:26,880 --> 00:43:30,120 We have the stars to guide us 553 00:43:30,760 --> 00:43:33,280 Guitars here beside us 554 00:43:33,920 --> 00:43:36,720 To play as we go 555 00:43:37,000 --> 00:43:40,040 We sing and we samba We shout Ay Caramba 556 00:43:40,200 --> 00:43:43,480 -What means "Ay Caramba"? -Oh, yes, I don't know. 557 00:43:44,480 --> 00:43:47,120 Oh 558 00:43:47,280 --> 00:43:50,160 Through fair or stormy weather 559 00:43:51,480 --> 00:43:53,680 We stand close together 560 00:43:54,480 --> 00:43:56,720 Like books on a shelf 561 00:43:57,560 --> 00:43:59,040 And pals though we may be 562 00:43:59,360 --> 00:44:02,160 When some Latin baby Says yes, no or maybe 563 00:44:02,720 --> 00:44:03,840 (WHISTLING) 564 00:44:04,000 --> 00:44:06,760 Each man is for himself 565 00:44:08,160 --> 00:44:12,040 Ah, Jalisco no te rajes 566 00:44:13,320 --> 00:44:18,280 Me sale del alma Gritar con Calor 567 00:44:18,440 --> 00:44:19,680 Ya, ha, ha! 568 00:44:19,800 --> 00:44:24,280 Abrir todo el pecho pa' echar Este grito que lindo es jalisco 569 00:44:24,480 --> 00:44:30,760 Palabra de-e-e-e Honor-r-r-r 570 00:44:59,520 --> 00:45:00,960 Aha! 571 00:45:01,480 --> 00:45:04,960 -What's this? -What's this? (LAUGHS) 572 00:45:05,280 --> 00:45:07,440 This is your gift from Mexico, Donald. 573 00:45:07,720 --> 00:45:11,440 -A piñata. -Oh, boy, oh, boy! A piñata! 574 00:45:12,840 --> 00:45:14,160 What's a piñata? 575 00:45:14,480 --> 00:45:19,840 A piñata is full of surprises, presents. It is the very spirit of Christmas. 576 00:45:20,040 --> 00:45:21,040 Christmas? 577 00:45:21,200 --> 00:45:23,720 Jingle bells Jingle bells Jingle all... 578 00:45:24,400 --> 00:45:27,240 No, no, Donald! For goodness sake! 579 00:45:27,520 --> 00:45:29,040 Not "Jingle Bells"! 580 00:45:30,600 --> 00:45:32,560 In Mexico, they sing Las Posadas. 581 00:45:34,880 --> 00:45:36,480 PANCHITO: This custom takes place 582 00:45:36,600 --> 00:45:38,560 on each of the nine days before Christmas. 583 00:45:40,000 --> 00:45:43,240 Each evening, the children gather at the village church 584 00:45:43,400 --> 00:45:44,480 and form a procession, 585 00:45:45,200 --> 00:45:47,600 symbolizing the journey of Mary and Joseph 586 00:45:47,800 --> 00:45:49,320 from Nazareth to Bethlehem. 587 00:45:51,080 --> 00:45:55,200 The little ones carry images of the saints from house to house, 588 00:45:55,560 --> 00:45:58,320 singing a plea for shelter, or Posada. 589 00:45:59,000 --> 00:46:00,840 A reply comes from within. 590 00:46:02,080 --> 00:46:04,120 "No Posada, no shelter." 591 00:46:05,120 --> 00:46:08,240 Looking sad and downhearted, they try again. 592 00:46:08,800 --> 00:46:10,960 But the reply is still the same. 593 00:46:11,840 --> 00:46:14,160 "No shelter, no Posada." 594 00:46:15,440 --> 00:46:20,120 They repeat the song time after time, and always they are refused. 595 00:46:21,880 --> 00:46:26,200 Until, at last, they reach a friendly house and the door is opened. 596 00:46:26,800 --> 00:46:28,960 "Come in, come in, holy pilgrims. 597 00:46:29,440 --> 00:46:31,200 "This humble home is yours." 598 00:46:31,880 --> 00:46:35,040 And now, Mary and Joseph have found shelter at last. 599 00:46:35,920 --> 00:46:37,520 Then the rejoicing begins. 600 00:46:38,800 --> 00:46:43,760 The feasting, the celebrating, and finally, the biggest surprise of all, 601 00:46:44,520 --> 00:46:46,120 breaking the piñata. 602 00:46:49,360 --> 00:46:53,320 And now, for your piñata, Donald. Here you are. Go to it. 603 00:46:53,600 --> 00:46:57,720 One side, boys, one side. I'm going to smack it! 604 00:46:58,120 --> 00:47:01,680 Hold it, ho... hold it, Donald. First you must be blindfolded. 605 00:47:02,000 --> 00:47:05,560 We have to put this over your eyes. That's part of the tradition. 606 00:47:07,480 --> 00:47:09,520 Now, now, stand here. 607 00:47:09,920 --> 00:47:12,400 Come here now, hit it hard. 608 00:47:12,880 --> 00:47:14,280 Alright, let's see you smack it. 609 00:47:24,520 --> 00:47:27,360 (LAUGHING) 610 00:47:27,920 --> 00:47:30,160 Wait just a minute. 611 00:47:33,240 --> 00:47:35,760 (LAUGHING CONTINUES) 612 00:47:39,240 --> 00:47:40,400 Uh-oh. 613 00:47:40,880 --> 00:47:42,320 Aha! 614 00:47:45,240 --> 00:47:48,200 -(MUMBLES) -(SCREAMS) 615 00:47:52,680 --> 00:47:54,120 (YELLING) 616 00:47:59,520 --> 00:48:02,160 ("THREE CABALLEROS" THEME MUSIC PLAYING) 617 00:48:27,520 --> 00:48:28,560 PANCHITO: You see, Donald? 618 00:48:28,920 --> 00:48:31,000 Didn't I told you it was full of surprises? 619 00:48:33,000 --> 00:48:35,880 Ahh! La bandera Mexicana. 620 00:48:38,920 --> 00:48:41,840 Did you know that the history of Mexico is in her flag? 621 00:48:42,320 --> 00:48:43,360 Oh, yes! 622 00:48:43,760 --> 00:48:46,960 You see, many hundreds of years ago, the god of the Aztecs 623 00:48:47,280 --> 00:48:48,840 commanded them to build a big city 624 00:48:49,040 --> 00:48:51,200 where they would find an eagle destroying a serpent. 625 00:48:51,640 --> 00:48:54,440 But when they find this eagle, he was sitting on a cactus. 626 00:48:54,880 --> 00:48:58,280 On top of a rock, way out in the middle of a lake. 627 00:48:59,080 --> 00:49:03,000 Caramba! To build a city here would be almost impossiblé. 628 00:49:03,600 --> 00:49:06,880 But they built and built and built some more. 629 00:49:07,400 --> 00:49:11,280 Until today, believe it or not, the lake is full of Mexico City. 630 00:49:12,960 --> 00:49:15,600 (SINGING) Sweet music 631 00:49:15,880 --> 00:49:20,040 Gay serenatas 632 00:49:20,600 --> 00:49:26,840 Tropic skies of velvet blue 633 00:49:28,800 --> 00:49:31,920 Magic gardens 634 00:49:32,080 --> 00:49:36,720 Perfume the breezes 635 00:49:36,880 --> 00:49:43,240 Where true love Brought me to you 636 00:49:45,480 --> 00:49:51,960 Mexico With all your romance 637 00:49:52,200 --> 00:49:59,120 Your song of love Will live forever after 638 00:50:01,200 --> 00:50:03,440 Mexico 639 00:50:03,960 --> 00:50:07,440 Sweethearts are singing 640 00:50:08,000 --> 00:50:11,560 Lovebirds are winging 641 00:50:11,840 --> 00:50:16,720 Through a sky filled with laughter 642 00:50:17,440 --> 00:50:20,160 Paradise 643 00:50:20,360 --> 00:50:23,720 That's where I found you 644 00:50:24,080 --> 00:50:26,560 Your magic smile 645 00:50:26,720 --> 00:50:31,880 Made the blossoms bloom around you 646 00:50:33,120 --> 00:50:36,000 Mexico 647 00:50:36,240 --> 00:50:40,000 Why do I feel as I do 648 00:50:40,560 --> 00:50:45,000 I simply fell under the spell 649 00:50:45,160 --> 00:50:47,920 Of you 650 00:50:48,280 --> 00:50:51,000 Oba, Oba! Nice! Oh, boy! 651 00:50:51,360 --> 00:50:54,240 Ah, but this is only the beginning, amigos. 652 00:50:55,520 --> 00:50:56,760 Take a look at this one. 653 00:50:58,080 --> 00:51:01,120 Oh, boy! What a pretty picture! 654 00:51:01,280 --> 00:51:03,560 PANCHITO: And now for a nice trip through Mexico 655 00:51:03,840 --> 00:51:05,200 on the magic sarape. 656 00:51:08,560 --> 00:51:12,160 -All aboard, amigos! -Oh, what's going on here? 657 00:51:21,600 --> 00:51:27,760 Paradise That's where I found you 658 00:51:28,320 --> 00:51:30,680 Your magic smile 659 00:51:31,040 --> 00:51:36,320 Made the blossoms bloom around you 660 00:51:37,400 --> 00:51:40,200 Mexico 661 00:51:40,480 --> 00:51:44,360 Why do I feel as I do 662 00:51:44,600 --> 00:51:49,160 I simply fell under the spell 663 00:51:49,320 --> 00:51:54,560 Of you Of you 664 00:51:54,960 --> 00:51:57,360 PANCHITO: And this, Donald, is Patzcuaro, 665 00:51:57,640 --> 00:52:00,120 a fisherman's paradise. 666 00:52:00,400 --> 00:52:02,400 Yeah, beautiful! 667 00:52:03,320 --> 00:52:08,520 Oh, boy! Would I like to come back sometime and do a little fishing. 668 00:52:09,040 --> 00:52:09,920 Uh-oh! 669 00:52:24,760 --> 00:52:26,960 Ya-ha-ha-hee ! 670 00:52:33,000 --> 00:52:35,160 -What's going on here? -Shh! 671 00:52:36,800 --> 00:52:40,040 This is my favorite dance. The Jarabe Pateno. 672 00:52:43,760 --> 00:52:46,160 (MUSIC PLAYING) 673 00:53:19,160 --> 00:53:21,480 Doggone it. I can't get it. 674 00:53:22,960 --> 00:53:26,280 No, no, no, no, no, boys! You are off the beat! 675 00:53:27,600 --> 00:53:28,680 This is the way. 676 00:53:30,360 --> 00:53:32,080 DONALD: Well, what do you know? 677 00:53:33,360 --> 00:53:34,760 (MUSIC CONTINUES) 678 00:53:54,480 --> 00:53:56,200 (DONALD HUMS) 679 00:54:02,600 --> 00:54:05,120 -Bravo, bravo, bravo, bravo! -JOE: Excellente! 680 00:54:06,760 --> 00:54:08,240 (INDISTINCT CHATTER) 681 00:54:11,720 --> 00:54:15,120 DONALD: Thanks. I had a wonderful time. 682 00:54:15,880 --> 00:54:18,640 PANCHITO: Adiós, amigos. So long. 683 00:54:19,040 --> 00:54:20,400 (CROWD CHEERING) 684 00:54:43,320 --> 00:54:44,520 (SINGING) 685 00:54:44,640 --> 00:54:48,920 This is the way they dance in Veracruz. It's called the Lilongo. 686 00:54:51,400 --> 00:54:53,600 Ay lilongo, lilongo, lilongo 687 00:54:53,880 --> 00:54:56,680 Ah 688 00:54:59,920 --> 00:55:04,400 La-la-la-la-la 689 00:55:05,520 --> 00:55:08,360 Ay lilongo, lilongo, lilongo 690 00:55:12,520 --> 00:55:15,560 Hiya, girls. May I cut in? 691 00:55:17,000 --> 00:55:18,520 JOE: Watch your step, Donald. 692 00:55:20,720 --> 00:55:22,120 Some fun, hey, kid? 693 00:55:23,240 --> 00:55:25,320 Ay lilongo, lilongo, lilongo 694 00:55:25,560 --> 00:55:27,840 Ah 695 00:55:31,160 --> 00:55:32,920 La-la-la-la-la La-la-la-la 696 00:55:33,040 --> 00:55:35,400 So, you like dancing, huh? Okay. 697 00:55:35,640 --> 00:55:38,400 Yeah, go on, Donald. Don't be afraid. 698 00:55:39,480 --> 00:55:41,120 Not so fast, boys. 699 00:55:41,600 --> 00:55:44,160 Go on in, Donald. Don't be bashful. 700 00:55:46,040 --> 00:55:48,880 Hi, toots. Am I intruding? 701 00:55:53,880 --> 00:55:56,840 PANCHITO: Hey, Donald, you are what they say, "off the cob." 702 00:55:57,120 --> 00:56:00,080 -You know, corny! -Oh, yeah? 703 00:56:04,800 --> 00:56:05,960 (ALL LAUGHING) 704 00:56:07,000 --> 00:56:08,480 (MUSIC PLAYING) 705 00:56:30,640 --> 00:56:33,120 Slap me with that boogie beat, Joe! 706 00:56:42,240 --> 00:56:45,320 How am I doing, toots? Hatcha-cha-cha! 707 00:57:02,040 --> 00:57:05,760 Ay lilongo vamos al templo Pa' Que nos bendiga el padre 708 00:57:05,920 --> 00:57:09,840 Nos Tenemos Que Casar Aunque no quiera tu madre 709 00:57:10,000 --> 00:57:11,800 Ay lilongo, lilongo, lilongo 710 00:57:12,280 --> 00:57:13,920 (SINGS) 711 00:57:15,840 --> 00:57:19,480 La-la-la-la La-la-la-la-la 712 00:57:24,880 --> 00:57:26,320 Adiós, lindas. 713 00:57:28,400 --> 00:57:30,600 Come on. Let me go! (SCREAMS) 714 00:57:31,120 --> 00:57:33,760 -I wanna stay! (SCREAMS) -JOE: Take it easy, Donald. 715 00:57:48,720 --> 00:57:51,080 There she is, Acapulco beach. 716 00:57:51,640 --> 00:57:53,320 The Riviera of Mexico. 717 00:57:54,440 --> 00:57:56,640 Take the telescope and have a look at what you might call, 718 00:57:56,880 --> 00:57:59,560 -the hot stuff. -Oh, boy! 719 00:57:59,880 --> 00:58:02,120 DONALD: Am I going to like this place! 720 00:58:04,080 --> 00:58:05,640 (JOSE CHEERING) 721 00:58:06,480 --> 00:58:10,520 -Oh, boy! The hot stuff! -(WHISTLES) 722 00:58:14,200 --> 00:58:15,960 Whoopee! 723 00:58:40,600 --> 00:58:42,240 I'll be right down, toots. 724 00:58:51,880 --> 00:58:54,800 Hello, my sweet little bathing beauties. 725 00:58:55,200 --> 00:58:56,440 (SPEAKING SPANISH) 726 00:58:56,640 --> 00:58:59,600 We're three caballeros Three gay caballeros 727 00:58:59,800 --> 00:59:02,720 They say we are birds of a feather 728 00:59:08,120 --> 00:59:09,440 Where's Donald? 729 00:59:10,960 --> 00:59:13,360 Aha! I'm a son of a gun. 730 00:59:13,640 --> 00:59:15,400 Look at the little wolf in duck's clothing. 731 00:59:15,640 --> 00:59:17,600 Come to papa! Ha-ha-ha. 732 00:59:19,120 --> 00:59:20,640 What's going on here? 733 00:59:21,440 --> 00:59:24,480 (LAUGHS) Come here, you little rascals! 734 00:59:25,840 --> 00:59:28,280 Now I've got ya! Uh-oh! 735 00:59:34,360 --> 00:59:37,240 -Andale, patito, ven. Ven. -(DONALD MUMBLING) 736 00:59:37,480 --> 00:59:41,280 DONALD: Doggone this confusion! (MUMBLING) 737 00:59:43,360 --> 00:59:44,400 Oops! 738 00:59:45,240 --> 00:59:46,320 Where is she? 739 00:59:48,000 --> 00:59:51,120 Come here, my little enchilada. (LAUGHS) 740 00:59:52,880 --> 00:59:55,520 I've got you this time, tootsie. (LAUGHS) 741 01:00:01,480 --> 01:00:04,360 Peekaboo, I see you! 742 01:00:07,720 --> 01:00:09,600 Hey, where am I? 743 01:00:11,920 --> 01:00:13,080 (GASPS) 744 01:00:17,040 --> 01:00:18,560 My, my, my. 745 01:00:21,000 --> 01:00:22,840 Ain't this fun! 746 01:00:32,120 --> 01:00:36,080 -Pobrecito, se va a ahogar. -Saquenlo, donde está? 747 01:00:36,360 --> 01:00:37,920 (SCREAMS) 748 01:00:39,320 --> 01:00:40,600 Here I come! 749 01:00:41,240 --> 01:00:43,400 This time I'm going to get you! 750 01:00:44,160 --> 01:00:45,240 (SCREAMS) 751 01:00:48,440 --> 01:00:52,440 -Oh, no, no, no, Donald. Don't do that. -What? 752 01:00:53,600 --> 01:00:56,720 Let me go, let me out of here! You can't do this to me! 753 01:00:56,920 --> 01:01:00,280 Take your hands off of me! This is a free country. 754 01:01:00,520 --> 01:01:02,560 (SCREAMING) 755 01:01:05,240 --> 01:01:08,160 PANCHITO: (LAUGHS) So, you like pretty girls, huh? 756 01:01:09,560 --> 01:01:10,600 Let's go! 757 01:01:11,240 --> 01:01:12,680 -(PANCHITO LAUGHING) -DONALD: Lemme go! 758 01:01:12,840 --> 01:01:14,760 Don't ruffle your feathers, Donald. 759 01:01:15,000 --> 01:01:17,520 Look, I will show you the night life of Mexico City. 760 01:01:20,120 --> 01:01:22,240 -Beautiful, no? -JOE: Colossal! 761 01:01:22,480 --> 01:01:24,880 Oh, boy! Mexico City! 762 01:01:25,640 --> 01:01:27,440 -JOE: Very beautiful city. -(DONALD SCREAMS) 763 01:01:28,440 --> 01:01:29,720 Careful, Donald! 764 01:01:30,600 --> 01:01:32,640 Even the sky is full of romantic. 765 01:01:34,160 --> 01:01:39,240 FEMALE VOICE: (SINGING) You belong to my heart 766 01:01:39,760 --> 01:01:43,760 -She's beautiful. -Now and forever 767 01:01:44,280 --> 01:01:48,600 -And our love had its start -Oh, boy! 768 01:01:48,840 --> 01:01:52,800 Not long ago 769 01:01:54,000 --> 01:01:56,440 We were gathering stars 770 01:01:56,680 --> 01:02:01,280 While a million guitars Played our love song 771 01:02:02,080 --> 01:02:04,800 -(DONALD SCREAMS) -When I said I love you 772 01:02:05,000 --> 01:02:09,680 -Every beat of my heart said it too -Oh, boy, oh, boy. 773 01:02:10,280 --> 01:02:14,040 -It was a moment like this -Aw. 774 01:02:14,880 --> 01:02:18,560 Do you remember? 775 01:02:19,000 --> 01:02:23,080 And your eyes threw a kiss 776 01:02:23,400 --> 01:02:27,120 When they met mine 777 01:02:28,640 --> 01:02:31,360 Now we all own the stars 778 01:02:31,520 --> 01:02:36,280 And a million guitars Are still playing 779 01:02:37,440 --> 01:02:39,640 Darling, you are the song 780 01:02:39,880 --> 01:02:43,760 And you'll always Belong to my heart 781 01:02:48,680 --> 01:02:52,160 Waa, Waa, Waa Waa, Waa 782 01:02:52,320 --> 01:02:55,520 Waa-waa-waa Waa-waa-waa 783 01:02:55,640 --> 01:02:59,560 Waa, waa Waa-waa-waa 784 01:03:07,960 --> 01:03:10,640 Waa, waa-waa-waa Waa, waa 785 01:03:10,760 --> 01:03:13,680 Waa-waa-waa Waa-waa-waa 786 01:03:14,120 --> 01:03:17,840 It was a moment like this 787 01:03:18,720 --> 01:03:22,560 -Do you remember? -Uh-huh. 788 01:03:23,280 --> 01:03:26,440 And your eyes threw a kiss 789 01:03:27,200 --> 01:03:31,160 -When they met mine -Don't do that! 790 01:03:32,560 --> 01:03:34,880 Now we all own the stars 791 01:03:35,200 --> 01:03:40,280 And a million guitars Are still playing 792 01:03:41,240 --> 01:03:47,880 Darling, you are the song And you'll always belong to my heart 793 01:04:14,360 --> 01:04:19,520 You belong To my heart 794 01:04:20,200 --> 01:04:24,120 Now and forever 795 01:04:24,600 --> 01:04:27,000 Three caballeros Three gay caballeros 796 01:04:27,240 --> 01:04:29,800 Three caballeros Three gay caballeros 797 01:04:30,480 --> 01:04:31,880 (HOWLS) 798 01:04:32,680 --> 01:04:34,680 (HOWLS) 799 01:04:35,520 --> 01:04:39,840 When I said I love you Every beat of my heart 800 01:04:40,160 --> 01:04:42,160 Said it too 801 01:04:42,480 --> 01:04:44,480 -Some fun, hey, kid? -Some fun, hey, kid? 802 01:04:44,760 --> 01:04:46,120 -Some fun, hey, kid? -Some fun, hey, kid? 803 01:05:22,080 --> 01:05:24,280 We're three caballeros Three gay caballeros 804 01:05:24,520 --> 01:05:26,840 They say we are birds of a feather 805 01:05:27,400 --> 01:05:28,480 (CHIRPING) 806 01:05:29,120 --> 01:05:31,480 We're happy amigos No matter where he goes 807 01:05:31,720 --> 01:05:34,400 The one, two, and three goes We're always together 808 01:05:41,160 --> 01:05:43,440 Darling, you are the song 809 01:05:43,600 --> 01:05:48,280 And you'll always Belong to my heart 810 01:05:49,280 --> 01:05:54,160 (WHISPERING) Pretty girls, pretty girls, pretty girls, pretty girls. 811 01:05:56,120 --> 01:05:57,960 (MUSIC PLAYING) 812 01:06:03,680 --> 01:06:04,800 What? 813 01:06:05,080 --> 01:06:06,480 Oh, boy. 814 01:06:11,600 --> 01:06:14,880 Ay, San Roque 815 01:06:15,280 --> 01:06:20,000 -Zanduga mamá por dios -Uh-oh. 816 01:06:20,280 --> 01:06:23,360 Zanduga no seas ingrata 817 01:06:23,560 --> 01:06:26,880 -Mamá de mi corazón -Woo-woo! 818 01:06:27,920 --> 01:06:31,160 -Ay, Zanduga -Ay, Zanduga 819 01:06:31,680 --> 01:06:35,600 -Zanduga mamá por dios -Zanduga mamá por dios 820 01:06:36,040 --> 01:06:39,520 Zanduga no seas ingrata 821 01:06:39,880 --> 01:06:43,160 Mamá de mi Corazón 822 01:07:05,080 --> 01:07:07,360 Eh, what's happening anyway? Where am I? 823 01:07:12,720 --> 01:07:13,800 Uh-oh. 824 01:07:25,840 --> 01:07:27,120 My, my! 825 01:07:43,840 --> 01:07:44,880 Uh-oh. 826 01:07:50,160 --> 01:07:51,440 Waa-waa-waa Waa-waa 827 01:07:51,560 --> 01:07:53,120 Waa-waa Waa-waa-waa 828 01:07:53,240 --> 01:07:54,800 Waa-waa-waa-waa-waa 829 01:08:03,920 --> 01:08:05,080 What? 830 01:08:14,000 --> 01:08:17,840 Waa, waa-waa-waa Waa-waa-waa-waa-waa-waa 831 01:08:18,760 --> 01:08:20,640 -What? -(GRUMBLING) 832 01:08:35,960 --> 01:08:37,400 (DONALD MUMBLES) 833 01:08:38,440 --> 01:08:39,680 What? Waa! 834 01:08:45,800 --> 01:08:46,920 What? 835 01:08:51,920 --> 01:08:52,960 (HUMS) 836 01:08:53,000 --> 01:08:56,480 Waa-waa-waa Waa-waa-waa-waa-waa-waa 837 01:08:56,680 --> 01:09:00,480 Waa-waa-waa-waa-waa Waa-waa-waa-waa-waa 838 01:09:23,480 --> 01:09:25,320 (GRUMBLING) 839 01:09:25,360 --> 01:09:27,080 (SINGING) 840 01:09:54,520 --> 01:09:58,000 Yee-yow! Ha-ha-ha! 841 01:10:05,520 --> 01:10:07,240 (SNORTS) 842 01:10:07,920 --> 01:10:09,760 Come on, torito! Give it to me! 843 01:10:10,720 --> 01:10:13,200 What's the matter with you? Are you colorblind? 844 01:10:13,920 --> 01:10:14,920 (SCREAMS) 845 01:10:16,560 --> 01:10:17,720 Ole! 846 01:10:20,160 --> 01:10:21,200 Aha! 847 01:10:21,400 --> 01:10:23,600 Epa, toro. Entrale. 848 01:10:24,360 --> 01:10:26,520 Come on, bull. You bashful? 849 01:10:27,640 --> 01:10:30,160 (CHEERS) 850 01:10:36,320 --> 01:10:37,440 ALL: Ole! 851 01:10:44,320 --> 01:10:45,600 Waa-waa-waa! 852 01:10:52,720 --> 01:10:56,560 (SINGING) Oh, through fair or stormy weather 853 01:10:57,720 --> 01:11:00,600 We're always together 854 01:11:01,440 --> 01:11:04,040 So let come what may 855 01:11:04,680 --> 01:11:08,000 Like brother to brother We're all for each other 856 01:11:08,320 --> 01:11:10,560 The three caballeros 857 01:11:12,000 --> 01:11:17,560 Forever we'll stay 65140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.