All language subtitles for The.Stranger.Returns.1967.DUBBED.1080p.BluRay.x264.EXTENDED-KADAKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,760 --> 00:04:52,030 Viens lĂ , Pussy. Approche. T'es une bonne fille... 2 00:05:09,442 --> 00:05:11,072 - Salut ! - Salut ! 3 00:06:39,386 --> 00:06:44,146 La diligence transporte 200 000 Dollars. 4 00:06:45,034 --> 00:06:49,376 J'ai appris que l'armĂ©e avait envoyĂ© des soldats pour l'escorter. 5 00:06:50,180 --> 00:06:52,893 Ils ne les rejoindront qu'Ă  Moon Village. 6 00:06:54,447 --> 00:06:56,779 Ça va, Inspecteur Ross, continuez. 7 00:06:57,752 --> 00:07:01,713 Mr. Stanley a dĂ©cidĂ© d'aller directement Ă  la frontiĂšre Mexicaine... 8 00:07:02,897 --> 00:07:06,074 mais je lui ai personnelement conseillĂ© de s'arrĂȘter Ă  Moon village... 9 00:07:06,579 --> 00:07:07,625 pour changer de chevaux. 10 00:07:13,523 --> 00:07:19,246 Faites vite. Vous y ĂȘtre les premiers avant que les soldats n'arrivent. 11 00:07:19,966 --> 00:07:21,345 Bon travail, Inspecteur. 12 00:07:27,412 --> 00:07:31,256 Bien..., maintenant j'attends l'argent. 13 00:07:32,098 --> 00:07:33,930 La somme convenue. 14 00:07:34,022 --> 00:07:38,579 Ne vous en faites pas, Inspecteur. L'argent est lĂ , et vous aurez votre dĂ». 15 00:07:43,268 --> 00:07:46,647 Toi, monte lĂ -haut, et quand la diligence arrive, tu siffles. 16 00:07:46,823 --> 00:07:48,370 D'accord. 17 00:08:20,291 --> 00:08:22,123 Allez, Pussy, allez ! 18 00:08:35,602 --> 00:08:38,315 Pan ! Pan, pan ! 19 00:10:28,974 --> 00:10:30,140 Un parent Ă  vous ? 20 00:10:35,082 --> 00:10:38,135 Je ne connais pas les coutumes du coin, mais je n'ai jamais entendu parler 21 00:10:38,512 --> 00:10:41,341 d'un enterrement dans un abreuvoir. 22 00:10:41,354 --> 00:10:44,985 D'ailleurs, mon cheval ne peut pas boire ici. 23 00:10:45,498 --> 00:10:50,757 TrĂšs juste, Monsieur. Pourquoi ne lui creuseriez-vous pas une sĂ©pulture dĂ©cente ? 24 00:11:03,320 --> 00:11:11,687 Ok Boss. Dieu m'est tĂ©moin, je n'ai jamais refusĂ© une faveur Ă  quelqu'un. 25 00:11:33,859 --> 00:11:36,274 Attention a ne pas le faire trop petit. 26 00:11:37,080 --> 00:11:40,340 Je dirais que 6 par 4 devrait aller. 27 00:12:48,994 --> 00:12:50,623 VoilĂ , ça devrait le faire. 28 00:12:55,520 --> 00:13:01,909 - Quelle est votre taille ? - A peu prĂšs 6 pieds. Chapeau compris. 29 00:13:02,590 --> 00:13:07,766 Bien, que diriez vous de creuser une autre tombe ? De le mĂȘme taille. 30 00:13:28,862 --> 00:13:34,752 - Un peu trop large, non. - Non, je ne pense pas. 31 00:14:59,308 --> 00:15:03,234 On dirait que j'ai enfin trouvĂ© un boulot. 32 00:15:04,621 --> 00:15:07,715 Maintenant, va chercher le corps. Allez ! 33 00:16:14,401 --> 00:16:16,614 Inspecteur Ross. 34 00:20:29,800 --> 00:20:32,049 Dis que c'Ă©tait toi... facilite nous le boulot ! 35 00:20:51,638 --> 00:20:53,683 Je vous ai dit de ne pas le frapper au visage ! 36 00:21:06,698 --> 00:21:08,755 Je ne crois pas que ta femme et ta fille 37 00:21:08,768 --> 00:21:11,040 approuvent ton entĂȘtement, pas vrai Austin ? 38 00:21:41,086 --> 00:21:45,492 Tu ressembles vraiment pas Ă  ton pĂšre. Ta mĂšre 39 00:21:45,505 --> 00:21:49,453 a dĂ» se faire un gars qui me ressemblait. 40 00:21:51,419 --> 00:21:54,345 Vas-y, dis Ă  Monsieur En Plein ce que t'en penses. 41 00:22:01,376 --> 00:22:06,218 - Tu as assez souffert, Jim. - Oui, papa, ne les laisse pas te tuer. 42 00:22:07,274 --> 00:22:12,366 "Oui, papa", Austin a vraiment hĂąte de s'occuper de ta fille. 43 00:22:17,063 --> 00:22:19,775 Jim, je vais perdre patience. Il ne restera plus un seul 44 00:22:19,788 --> 00:22:22,322 homme vivant dans ces familles quand nous partirons. 45 00:22:22,544 --> 00:22:24,507 - Pas vrai, Alvarez ? - Exact. 46 00:22:26,560 --> 00:22:28,773 - On est dans le pĂ©trin, Jim. - Ça suffit. 47 00:22:28,903 --> 00:22:31,657 D'ailleurs, quel est votre tĂąche ? accueuillir les 48 00:22:31,670 --> 00:22:34,709 passagers en souriant pendant qu'on change les chevaux. 49 00:22:35,722 --> 00:22:39,043 C'est tout ce qu'on vous demande de faire. 50 00:22:39,056 --> 00:22:42,825 La diligence sera escortĂ©e. On ne veut aucun problĂšme. 51 00:22:43,670 --> 00:22:45,085 Fais juste ton job ! 52 00:22:49,276 --> 00:22:51,905 D'accord, je le ferai. 53 00:23:07,725 --> 00:23:11,899 Ouai ! rentrez chez vous, cloitrez-vous dans 54 00:23:11,912 --> 00:23:16,006 vos sales chambres. Car le seigneur sait... 55 00:23:16,510 --> 00:23:20,644 Que vous ĂȘtes trop faible pour ĂȘtre son serviteur. C'est 56 00:23:20,657 --> 00:23:24,877 moi dont il a besoin pour nourrir ce pauvre corps mortel. 57 00:23:28,349 --> 00:23:35,203 Exodus, chapitre 20, verset 24. Et je vais sacrifier vos animaux malades, 58 00:23:36,382 --> 00:23:44,496 vos moutons, vos vaches. Chapitre 25, verset 1. 59 00:23:45,460 --> 00:23:51,016 J'accepterai les dons de chacun, donnĂ©s volontiers de bon coeur. 60 00:23:52,069 --> 00:23:56,204 L'or, l'argent, mĂȘme le laiton, les vieilles chaussures, 61 00:23:56,216 --> 00:24:00,436 les vĂȘtements usagĂ©s, oui, tout, pour la gloire de Dieu ! 62 00:24:44,865 --> 00:24:50,386 Avez-vous entendu les mots de la bible ? Vous tous fils de femmes honnĂȘtes ? 63 00:24:51,767 --> 00:24:58,621 Avez-vous entendu le fracas de la voix du Diable ? Avez-vous vu les feux de l'enfer ? 64 00:24:59,507 --> 00:25:07,241 Sortez de vos trous Ă  rats. Approchez, et achetez-vous un aller simple au paradis. 65 00:25:08,417 --> 00:25:09,535 Qu'est-ce que ça coĂ»te ? 66 00:25:10,927 --> 00:25:13,557 - Quoi ? - Le billet. 67 00:25:13,981 --> 00:25:17,169 Spirituellement ou matĂ©riellement parlant ? 68 00:25:17,182 --> 00:25:18,574 L'un ou l'autre. 69 00:25:19,127 --> 00:25:22,567 Eh bien, puisque vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©, Je dirais 70 00:25:22,579 --> 00:25:25,600 autant que vous pouvez vous le permettre. 71 00:25:27,326 --> 00:25:34,596 Mais pas moins d'un dollar. Spirituellement parlant... non, ce serait trop long. 72 00:25:34,899 --> 00:25:36,397 Eh bien, je ne suis pas pressĂ©. 73 00:25:36,656 --> 00:25:43,212 Vous devez ĂȘtre Ă©tranger. Je ne me rappelle pas vous avoir jamais vu dans le coin. 74 00:25:44,771 --> 00:25:48,615 - Ça change quelque chose, pour le billet ? - Non. 75 00:25:49,624 --> 00:25:51,337 Alors continuez le sermon. 76 00:25:52,553 --> 00:26:00,834 Psaume. Livre 1, Psaume 1. Écoutez la parole de Dieu ! 77 00:26:02,175 --> 00:26:10,111 BĂ©ni soit celui qui ne suit pas l'avis des non-croyants et des pĂȘcheurs ! 78 00:26:21,209 --> 00:26:22,458 Bonjour le prĂȘcheur. 79 00:26:22,632 --> 00:26:27,308 Bonjour, Mr. Autsin. Que Dieu vous bĂ©nisse et veille sur vous. 80 00:26:27,819 --> 00:26:33,288 Alors lĂ , ça serait quelque chose, pas vrai prĂȘcheur ? 81 00:26:33,300 --> 00:26:36,186 Descends de ton perchoir... 82 00:26:36,772 --> 00:26:39,985 et va chercher ailleurs des clients pour ton Dieu. 83 00:26:40,871 --> 00:26:45,797 Franchement, monsieur, comment pouvez-vous permettre Ă  vos serviteurs 84 00:26:45,933 --> 00:26:47,858 d'empĂȘcher la diffusion de la parole de Dieu ? 85 00:26:48,987 --> 00:26:53,580 Ecoute prĂȘcheur, si j'Ă©tais toi je ne discuterai pas. 86 00:26:54,133 --> 00:26:59,309 De toute façon, j'allais partir. 87 00:27:00,534 --> 00:27:04,127 - Quel genre de prĂȘcheur es-tu ? - Quel genre ? 88 00:27:04,759 --> 00:27:08,899 Il y a tout juste une minute tu hurlais comme une bĂȘte que personne ne t'Ă©coutait. 89 00:27:10,156 --> 00:27:12,285 Maintenant toutes ces oreilles t'Ă©coutent. 90 00:27:12,624 --> 00:27:15,337 Il y a oreilles et oreilles. 91 00:27:15,678 --> 00:27:18,473 Et bien ces oreilles aiment entendre la parole de Dieu, prĂȘcheur. 92 00:27:18,941 --> 00:27:20,225 Bien... 93 00:27:22,288 --> 00:27:24,869 Hume un peu l'air, prĂȘcheur, et dis-moi ce que tu sens. 94 00:27:29,190 --> 00:27:31,320 Je sens les ennuis. VoilĂ  ce que je sens. 95 00:27:32,035 --> 00:27:35,914 Si j'Ă©tais ton Dieu, prĂȘcheur, je perdrais confiance en toi. 96 00:27:36,386 --> 00:27:40,229 Par ailleurs, je suis interessĂ© par le billet dont tu parlais. 97 00:27:41,657 --> 00:27:43,656 Ça couvrira le prix. 98 00:27:53,245 --> 00:27:56,921 Monsieur, c'Ă©tait un dollar tout neuf. 99 00:28:07,887 --> 00:28:16,254 Je ne veux pas d'ennuis. Vous auriez dĂ» me dire ce que vous vouliez. 100 00:28:21,483 --> 00:28:25,707 Dieu m'est tĂ©moin, je n'ai jamais refusĂ© un service Ă  quelqu'un. 101 00:28:28,972 --> 00:28:31,101 Monsieur, je pars. 102 00:28:34,034 --> 00:28:42,018 Tu as raison, prĂȘcheur. Je sens les ennuis dans le coin. 103 00:28:51,646 --> 00:28:52,656 Qui sont-ils ? 104 00:28:52,669 --> 00:28:55,738 Dans le coin, ils les appellent les "trĂ©sors de la frontiĂšre". 105 00:28:56,248 --> 00:28:57,333 Comment ? 106 00:28:57,346 --> 00:29:00,638 Ensemble ils valent 10 000 Dollars de rĂ©compense. 107 00:29:04,531 --> 00:29:06,827 Comment s'appelle celui qui a tirĂ© ? 108 00:29:07,041 --> 00:29:10,920 En Plein, c'est comme ça qu'ils l'appelle. Sais-tu ce signifie En Plein ? 109 00:29:12,898 --> 00:29:17,038 Celui qui ne rate jamais. Montre-moi la piĂšce. 110 00:29:17,500 --> 00:29:25,866 - La quoi ? - Le Dollar... on peut faire mieux. 111 00:29:29,213 --> 00:29:30,962 Merci. 112 00:29:33,397 --> 00:29:35,479 - Salut le vieux. - Vas-tu revenir ? 113 00:29:36,785 --> 00:29:41,508 J'aime les endroits Ă  problĂšmes, quelque chose de bien peut en sortir... 114 00:29:42,433 --> 00:29:45,527 Si c'est ces gars que tu cherches, t'as pas a chercher loin. 115 00:29:54,941 --> 00:29:55,987 Prends son flingue. 116 00:30:01,886 --> 00:30:03,468 Amen ! 117 00:30:35,521 --> 00:30:37,484 - C'est lui ? - Je sais pas. 118 00:30:38,575 --> 00:30:39,776 C'est lui ? 119 00:30:50,581 --> 00:30:55,388 - Qui suis-je censĂ© ĂȘtre ? - Il y avait trois hommes Ă  l'abreuvoir. 120 00:30:56,773 --> 00:31:01,829 - Quatre. - Tu vas payer pour les trois. 121 00:31:20,744 --> 00:31:22,166 Tuez-le, mais faites pas de bruit. 122 00:33:40,889 --> 00:33:42,888 - HĂ©, Jess ! - HĂ©, Jim ! 123 00:33:48,210 --> 00:33:49,757 - Tout va bien ? - Oui Monsieur. 124 00:33:50,804 --> 00:33:53,427 À quelle distance sommes-nous de la frontiĂšre ? 125 00:33:53,440 --> 00:33:54,599 30 Miles, Monsieur. 126 00:33:55,029 --> 00:34:00,170 Changez les chevaux. On ne dois pas rester plus que necessaire. 127 00:34:02,559 --> 00:34:04,892 - Donald. - Oui ? 128 00:34:05,613 --> 00:34:10,623 Je suis fatiguĂ©e. Puis-je aller Ă  l'intĂ©rieur pour me rafraĂźchir un peu ? 129 00:34:10,717 --> 00:34:12,847 Juste le temps du changement des chevaux. 130 00:35:19,200 --> 00:35:20,246 Assassins ! 131 00:35:38,862 --> 00:35:42,324 Ne vous en faites pas pour moi. Occupez-vous de ces pauvres diables dehors. 132 00:35:43,590 --> 00:35:44,838 Si ce n'est pas trop tard. 133 00:36:01,662 --> 00:36:05,588 - Dieu merci ce n'est pas grave. - Reste calme, ce n'est rien. 134 00:36:06,013 --> 00:36:11,023 Ces pauvres gens. C'est ma faute. 135 00:36:34,251 --> 00:36:39,772 Tout est de ma faute. Si je n'avais pas Ă©tĂ© si lĂąche, 136 00:36:40,024 --> 00:36:45,915 j'aurai pu les prĂ©venir Ă  temps. Ils Ă©taient armĂ©s, ils auraient pu rĂ©pliquer. 137 00:36:46,090 --> 00:36:50,683 - Tu as fait plus que ton devoir, Jim. - Ils t'ont presque tuĂ©. 138 00:36:51,403 --> 00:36:53,831 Un fonctionnaire de la poste a certains devoirs. 139 00:36:53,843 --> 00:36:56,710 Si seulement j'avais fait un signe... 140 00:36:57,260 --> 00:37:02,270 Ă  M. Stanley. Je ne serai pas en paix tant... 141 00:37:02,740 --> 00:37:06,830 que je ne les verrais pas se balancer au bout d'une corde. 142 00:37:06,856 --> 00:37:10,460 Je les attacherai moi-mĂȘme... Cette pauvre femme... 143 00:37:59,217 --> 00:38:00,549 Qui dirige ici ? 144 00:38:00,681 --> 00:38:03,857 Personne. Mais je suis l'employĂ© du relais de poste. 145 00:38:04,237 --> 00:38:05,355 Qui a tuĂ© ces gens ? 146 00:38:06,789 --> 00:38:13,607 Des bandits. Ils sont arrivĂ©s en ville il y a quelques heures, une vingtaine. 147 00:38:36,240 --> 00:38:40,381 Cet homme est Stanley, d'Arizona. Sa banque a fait faillite. Il essayait 148 00:38:41,930 --> 00:38:44,940 de quitter la ville avec sa famille. Avec une grande quantitĂ© d'or. 149 00:38:47,745 --> 00:38:48,946 Jette un oeil aux bagages. 150 00:38:49,920 --> 00:38:52,598 Qui Ă©taient ces bandits ? En avez-vous reconnu ? 151 00:38:53,141 --> 00:38:58,864 Jamais vu avant, Lieutenant. Pour tout vous dire, on avait si peur, 152 00:38:59,458 --> 00:39:02,136 Que je doute qu'aucun de nous ai reconnu qui que ce soit. 153 00:39:02,680 --> 00:39:07,070 Quand Ă  moi, ils ne m'ont pas seulement mis une raclĂ©e, ils m'ont tirĂ© dessus. 154 00:39:08,034 --> 00:39:10,533 Ce n'est pas une excuse pour ne pas les reconnaĂźtre. 155 00:39:11,381 --> 00:39:16,104 Je peux tĂ©moigner que cet homme a agi avec courage, car j'Ă©tais lĂ ... 156 00:39:16,360 --> 00:39:22,416 quand ça c'est passĂ©, Lieutenant. Et je vous assure que mĂȘme vous... 157 00:39:23,220 --> 00:39:24,850 avec tous vos hommes... 158 00:39:25,061 --> 00:39:26,107 Qui ĂȘtes-vous ? 159 00:39:33,972 --> 00:39:35,637 - Vous ĂȘtes Westpoint ? - Tout Ă  fait. 160 00:39:36,942 --> 00:39:38,275 Inspecteur des postes Ross. 161 00:39:42,297 --> 00:39:44,426 Que disiez-vous au sujet de ces bandits ? 162 00:39:45,769 --> 00:39:48,315 J'imagine que derriĂšre cet uniforme se cache un nom ? 163 00:39:49,534 --> 00:39:52,544 Stafford. Lieutenant Stafford. 164 00:39:55,098 --> 00:39:59,358 Ce que je disais au sujet des bandits, c'est que je crois en avoir reconnu un... 165 00:39:59,575 --> 00:40:01,038 Sur un avis de recherche. 166 00:40:01,583 --> 00:40:05,639 - Qui Ă©tait-ce ? - En Plein. 167 00:40:12,041 --> 00:40:14,670 - Qu'ont-ils pris ? - Une boĂźte en fer. 168 00:40:15,179 --> 00:40:17,998 Ils se dirigent probablement vers la frontiĂšre. 169 00:40:18,011 --> 00:40:20,782 Si j'Ă©tais vous, je ne perdrais pas de temps. 170 00:40:23,378 --> 00:40:26,383 Pardonnez-moi de vous dire ça Inspecteur, mais il 171 00:40:26,396 --> 00:40:29,232 y a deux types de personnes que je n'aime pas. 172 00:40:37,769 --> 00:40:44,242 Ceux qui prĂ©tendent ne rien savoir, et ceux qui prĂ©tendent tout savoir. 173 00:40:45,718 --> 00:40:46,764 On y va ! 174 00:40:48,102 --> 00:40:50,573 Vous me pardonnerez de vous dire ça, Lieutenant, 175 00:40:50,585 --> 00:40:52,410 mais les entĂȘtĂ©s de votre espĂšce... 176 00:40:52,411 --> 00:40:55,041 ont soit une grande carriĂšre, soit ils meurent jeune. 177 00:40:55,423 --> 00:40:58,005 Fort bien dit, Inspecteur. Au plaisir de vous revoir. 178 00:41:05,087 --> 00:41:11,608 Oh, Seigneur, je te prie humblement de donner Ă  ces pauvres gens le repos... 179 00:41:12,534 --> 00:41:17,424 et de leur reserver une place au Paradis. Amen. 180 00:41:20,106 --> 00:41:21,188 Amen. 181 00:43:28,496 --> 00:43:34,136 Hommes de peu de foi. Fais une place au marchand des biens cĂ©lestes et roule... 182 00:43:34,311 --> 00:43:38,868 jusqu'Ă  la ville la plus proche. Tu vas en direction de Santo Spirito, Good Jim ? 183 00:43:39,456 --> 00:43:42,038 Naturellement. Le courrier doit passer. 184 00:43:43,305 --> 00:43:47,101 Eh bien... j'ai un mariage Ă  bĂ©nir. Puis-je y aller avec vous ? 185 00:43:49,036 --> 00:43:50,535 As-tu l'argent pour payer ? 186 00:43:50,835 --> 00:43:52,668 Non, mais le bon Dieu te bĂ©nira. 187 00:43:53,136 --> 00:43:56,230 Cette compagnie ne fait pas crĂ©dit au Bon Dieu. 188 00:43:57,529 --> 00:43:59,621 Laissez-le monter, monsieur. Je paierai son billet. 189 00:44:00,457 --> 00:44:04,003 Que faites-vous lĂ  ? Et qui ĂȘtes-vous ? 190 00:44:04,641 --> 00:44:08,270 - Je suis l'Inspecteur Ross. - Inspecteur Ross ? 191 00:44:12,338 --> 00:44:15,138 Vous avez une raison de ne pas me croire ? 192 00:44:15,151 --> 00:44:18,526 Bien sĂ»r que non, ravi de faire votre connaissance. 193 00:44:19,492 --> 00:44:23,584 Monte, tu peux voyager avec nous tant que l'Inspecteur se porte garant de toi. 194 00:44:24,345 --> 00:44:29,699 - Merci mon frĂšre. - Allons-y. 195 00:44:47,521 --> 00:44:51,150 - Qu'est-ce qu'il y a de si drĂŽle ? - J'Ă©tais en train de penser Ă  un homme, 196 00:44:51,370 --> 00:44:54,713 que j'ai rencontrĂ© Ă  Salt Lake City. Il prĂ©tendait ĂȘtre l'inspecteur Ross. 197 00:44:55,344 --> 00:45:01,817 De nos jours, tout le monde se promĂšne en essayant d'ĂȘtre quelqu'un d'autre. 198 00:45:03,920 --> 00:45:06,383 Aucun doute lĂ -dessus. 199 00:47:00,345 --> 00:47:02,844 De quoi parle t-il ? 200 00:47:03,065 --> 00:47:06,491 Il dit qu'il est un pauvre Indien, mais encore un homme. 201 00:47:06,913 --> 00:47:10,673 S'il avait un pistolet, il te tuerait. 202 00:47:15,197 --> 00:47:16,945 Donne lui ton pistolet. 203 00:47:27,747 --> 00:47:30,542 Un pistolet pour toi, et un pour lui. 204 00:48:34,724 --> 00:48:35,770 Chrysler. 205 00:48:54,679 --> 00:48:57,439 Que Dieu soit avec toi, mon frĂšre ! 206 00:48:57,691 --> 00:49:06,058 - Merci le vieux. - Et que Dieu te bĂ©nisse ! Monsieur... - Amen. 207 00:49:50,904 --> 00:49:54,414 On est arrivĂ©, Inspecteur, je change les chevaux et... 208 00:54:27,012 --> 00:54:31,688 - Comme on se retrouve - Ouai. 209 00:54:32,241 --> 00:54:35,251 Il y a un vieil ami Ă  vous qui veut vous voir. 210 00:54:53,702 --> 00:55:02,069 - Regardez qui est lĂ . - Inspecteur Ross. 211 00:55:10,268 --> 00:55:15,825 Jim, je le savais depuis le dĂ©but. 212 00:55:17,338 --> 00:55:20,598 Que veux-tu ? Et que cherches-tu ? 213 00:55:22,568 --> 00:55:28,208 M. Stanley, avant de mourir, m'a lĂ©guĂ© tout son or. 214 00:55:29,052 --> 00:55:32,228 - Et tu pensais le trouver ici. - C'est ça. 215 00:56:58,787 --> 00:57:06,474 VoilĂ  l'or. Regarde-le. Sens-le ! Touche-le ! 216 00:57:19,495 --> 00:57:22,172 - OĂč est l'autre diligence ? - LĂ . 217 00:57:30,163 --> 00:57:33,423 Bon boulot. Elle ressemble exactement Ă  l'autre. 218 00:57:33,593 --> 00:57:35,852 MĂȘme le fabriquant ne pourrait pas faire la diffĂ©rence. 219 00:57:40,621 --> 00:57:44,714 - Et bien, hm... - VoilĂ  ton argent. 220 00:57:46,018 --> 00:57:47,267 Merci. 221 01:00:28,126 --> 01:00:31,553 Tu veux l'or ? Tiens, le voilĂ . 222 01:03:17,974 --> 01:03:19,020 Excusez-moi, Madame. 223 01:04:19,094 --> 01:04:22,307 Les voies du Seigneur sont infinies. 224 01:04:24,324 --> 01:04:25,739 Ça c'est sĂ»r, le vieux. 225 01:04:41,057 --> 01:04:43,937 - Il a Ă©changĂ© la diligence ? - Oui, si je te le dis. 226 01:04:46,287 --> 01:04:50,594 Le bĂątard... Il nous a vraiment dupĂ©, pas vrai le vieux ? 227 01:06:37,650 --> 01:06:39,197 Good Jim. 228 01:07:49,396 --> 01:07:50,442 C'est quoi ça ? 229 01:07:51,739 --> 01:07:55,249 La seule chose que mon grand-pĂšre m'ai laissĂ© avant de mourir. 230 01:07:55,880 --> 01:07:58,045 TrĂšs efficace Ă  bout portant. 231 01:07:59,562 --> 01:08:00,764 Laisse-moi voir. 232 01:08:19,517 --> 01:08:23,229 Le vieux, on va dĂ©chainer l'enfer Ă  Moon Village cette nuit. 233 01:09:26,703 --> 01:09:33,640 Ethel ? Ethel, prends tes affaires, tout ce que tu peux. 234 01:09:33,982 --> 01:09:37,742 On pars maintenant. Je t'expliquerai plus tard. OĂč est Caroline ? 235 01:09:39,128 --> 01:09:45,351 OĂč est le diligence ? La bonne, celle avec l'or. 236 01:09:45,821 --> 01:09:48,451 La diligence ? Tu l'as. 237 01:09:51,051 --> 01:09:55,607 Fais pas l'idiot avec moi, Good Jim. MĂȘme ta femme sait ce que t'as manigancĂ©. 238 01:09:57,493 --> 01:10:01,842 Ethel... bande d'imbĂ©ciles, vous comprenez pas ? 239 01:10:01,854 --> 01:10:05,860 La diligence a Ă©tĂ© changĂ©e par l'Ă©tranger... 240 01:10:14,101 --> 01:10:15,684 Le faux Inspecteur Ross. 241 01:10:15,775 --> 01:10:18,738 Wann Jim, sag's mir. 242 01:10:18,996 --> 01:10:22,332 Comment je saurais ? C'est ta faute. Avec 243 01:10:22,345 --> 01:10:25,933 tous tes hommes, tu aurais dĂ» le poursuivre. 244 01:10:30,082 --> 01:10:32,331 OĂč est la diligence ? 245 01:10:32,467 --> 01:10:34,132 Je ne sais pas, je ne sais pas. 246 01:10:40,164 --> 01:10:41,210 Austin ! 247 01:10:58,822 --> 01:11:02,534 N'aie pas peur. Je suis un gentleman. 248 01:11:22,794 --> 01:11:27,386 Je ne sais rien, crois-moi. Crois-moi. 249 01:11:42,874 --> 01:11:45,003 ArrĂȘttez ! ArrĂȘtez ! 250 01:11:48,898 --> 01:11:55,287 Austin est un porc, Good Jim, mais ta fille est une trĂšs jolie petite. 251 01:12:06,552 --> 01:12:08,099 Austin, je ne t'entends pas. 252 01:12:29,771 --> 01:12:31,103 Jim. 253 01:12:35,878 --> 01:12:37,127 Elle est dans le cimetiĂšre. 254 01:12:39,016 --> 01:12:42,110 - Jim... non ! - Allons-y. 255 01:13:40,722 --> 01:13:42,767 OĂč sont les chevaux ? 256 01:13:47,039 --> 01:13:51,131 Ainsi parle le Seigneur. Il vous balayera de son bras puissant, 257 01:13:51,599 --> 01:13:54,775 il vous transformera en boule, et vous roulerez. 258 01:13:55,866 --> 01:13:57,745 Faites descendre cet idiot. 259 01:14:03,376 --> 01:14:06,322 Vous allez mourir et vos coeurs fiers tomberont. 260 01:29:41,450 --> 01:29:42,495 Amen. 261 01:30:00,693 --> 01:30:09,060 - Alvarez, Chrysler, Austin... Combien ? - Dix milles. 262 01:30:14,582 --> 01:30:15,784 - Dix milles ? 263 01:30:23,870 --> 01:30:25,036 Lieutenant. 264 01:30:36,671 --> 01:30:37,717 Lieutenant. 265 01:30:38,344 --> 01:30:41,414 Bonjour, Inspecteur, vous avez fait un bon boulot. 266 01:30:41,427 --> 01:30:43,520 Et bien, on a fait ce qu'on a pu. 267 01:30:43,992 --> 01:30:48,216 Ouai... il y a une rĂ©compense qui vous attend. 268 01:30:57,588 --> 01:31:00,700 Non, je ne peux pas accepter. La compagnie. mais 269 01:31:00,712 --> 01:31:03,645 j'apprĂ©cierai vraiment que vous la donniez... 270 01:31:03,863 --> 01:31:05,743 Ă  ce Gentleman, 271 01:31:06,457 --> 01:31:10,931 - c'est lui qui le mĂ©rite vraiment. - D'accord. 272 01:31:12,858 --> 01:31:14,357 Je prierai pour vous mes frĂšres. 273 01:31:16,497 --> 01:31:18,461 Ça c'est Ă  moi. 274 01:31:30,345 --> 01:31:31,760 Un cigare ? 275 01:31:32,311 --> 01:31:36,176 Merci. Et bien je vais devoir y aller. Je 276 01:31:36,189 --> 01:31:40,343 dois ramener la diligence au QG, Lieutenant. 277 01:31:41,514 --> 01:31:43,144 - Au plaisir. - Au revoir, Inspecteur. 278 01:31:53,437 --> 01:31:56,566 - Vous avez une allumette ? - Oui. 279 01:31:58,667 --> 01:32:00,380 - Merci. - Gardez-les. 280 01:32:06,071 --> 01:32:10,426 Et si vous entendez parler de l'or, Lieutenant, 281 01:32:10,439 --> 01:32:13,805 vous me tenez au courant, d'accord ? 282 01:32:14,103 --> 01:32:17,447 - Bien sĂ»r. Au plaisir. - Au plaisir. 283 01:34:46,213 --> 01:34:48,071 Tu prieras pour moi de temps en temps, le Vieux. 284 01:34:48,096 --> 01:34:51,808 Je le ferai mon frĂšre. 285 01:34:56,379 --> 01:34:57,462 Allez, Pussy. 286 01:35:06,085 --> 01:35:09,761 Et crois-moi, tu en auras bien besoin un de ces jours. 287 01:35:12,360 --> 01:35:13,609 Peut-ĂȘtre un jour, le Vieux. 288 01:35:13,610 --> 01:35:14,610 Traduction : ginovilapierre bmoviesblog24221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.