Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,244 --> 00:00:37,037
Surpresa.
2
00:00:45,254 --> 00:00:47,798
Precisas de um guarda-costas.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,384
Não quero.
Quero uma namorada.
4
00:01:04,064 --> 00:01:07,901
Boa sorte com isso.
5
00:01:18,620 --> 00:01:21,039
CORPORAÇÃO DE LOGÍSTICA
MORGANA (Nº 167)
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,418
Olá!
7
00:01:24,501 --> 00:01:28,839
-Olá, Pinkie.
-"O Lago dos Cisnes."
8
00:01:28,922 --> 00:01:33,719
-É a música do meu recital.
-Sim. Por falar nisso...
9
00:01:34,928 --> 00:01:39,391
Capezios! Meu Deus, são lindos.
10
00:01:39,474 --> 00:01:44,062
Têm o nome do sapateiro
italiano Salvatore Capezio.
11
00:01:44,146 --> 00:01:48,275
-Fez sapatos para Anna Pavlova.
-Meu Deus, Pinkie!
12
00:01:48,358 --> 00:01:51,320
Uma das maiores bailarinas
de sempre.
13
00:01:51,403 --> 00:01:55,157
São personalizadas, Pinkie.
Como fizeste isso?
14
00:01:55,240 --> 00:01:58,869
Lembras-te de quando adormeceste
durante aquele filme,
15
00:01:58,952 --> 00:02:01,705
o animado? Eu medi os teus pés.
16
00:02:03,915 --> 00:02:07,461
-Obrigada, Pinkie.
-O prazer é meu, querida.
17
00:02:12,257 --> 00:02:15,010
-Como estás, Harold?
-Como estás tu?
18
00:02:15,093 --> 00:02:17,054
Tens dormido? Pareces cansado.
19
00:02:17,137 --> 00:02:20,641
Muito perspicaz, como sempre.
Foi uma noite e tanto.
20
00:02:20,724 --> 00:02:24,227
-O que aconteceu?
-Tive um intruso nos banhos.
21
00:02:24,311 --> 00:02:27,564
-O quê? Quem? Fizeram-te mal?
-Estou bem.
22
00:02:27,648 --> 00:02:29,983
Esteve um pouco tremido no início,
23
00:02:30,067 --> 00:02:32,027
mas acabei por ganhar.
24
00:02:32,110 --> 00:02:35,364
E não tinhas segurança.
Raymond, isso é um erro.
25
00:02:35,447 --> 00:02:38,950
-Tens de dar prioridade...
-Já me adiantei.
26
00:02:39,034 --> 00:02:42,037
Sei que tenho sido
um pouco imprudente
27
00:02:42,120 --> 00:02:44,665
no que toca
ao meu bem-estar pessoal.
28
00:02:44,748 --> 00:02:47,417
-O Chuck?
-Não sei. Algo com o tio.
29
00:02:47,501 --> 00:02:50,879
Não falo com ele há uma semana.
30
00:02:50,962 --> 00:02:54,257
Mas tive uma ideia.
Podias emprestar-me o Dembe,
31
00:02:54,341 --> 00:02:58,762
só um dia ou dois, no máximo,
enquanto trato de outros assuntos.
32
00:02:58,845 --> 00:03:02,891
Sim, claro.
Vou informar o Zuma. Panquecas.
33
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
-De nada.
-Obrigada!
34
00:03:09,773 --> 00:03:13,068
A propósito, investiguei o navio
de que me falaste.
35
00:03:13,151 --> 00:03:17,948
Auberginein, Porto de Baltimore.
Pertence à Transwisk International.
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
É uma empresa
com várias embarcações.
37
00:03:20,826 --> 00:03:24,663
O Aubergine tem pouco mais
de 11 mil contentores de 12 metros.
38
00:03:24,746 --> 00:03:29,376
-Viste o manifesto?
-Vi. Parece limpo.
39
00:03:29,459 --> 00:03:32,504
Umas centenas de empresas
a distribuir produtos.
40
00:03:32,587 --> 00:03:34,965
Nenhuma estava sob investigação
41
00:03:35,048 --> 00:03:36,967
nem levantou suspeitas.
42
00:03:37,050 --> 00:03:39,845
É precisamente
essa a questão, Harold.
43
00:03:39,928 --> 00:03:44,808
O que ninguém sabe é
que nesses 11 mil contentores
44
00:03:44,891 --> 00:03:49,771
estão dois que não são
o que parecem ser.
45
00:03:49,855 --> 00:03:53,191
A empresa chama-se
Enteron Electronics,
46
00:03:53,275 --> 00:03:57,696
uma empresa de tecnologia média
com sede na Florida.
47
00:03:57,779 --> 00:04:00,532
-Não é uma empresa real?
-É real no sentido
48
00:04:00,615 --> 00:04:03,910
em que foi emitido
um certificado de incorporação
49
00:04:03,994 --> 00:04:08,290
pelo Estado da Florida,
paga serviços públicos e impostos,
50
00:04:08,373 --> 00:04:13,545
mas não fabrica nem vende
"mainframes" ou placas-mãe.
51
00:04:13,628 --> 00:04:18,049
É um fantasma. Uma identidade
empresarial cuidadosamente curada.
52
00:04:18,133 --> 00:04:22,345
Se procurarem, verão
que a tem mais de 200 funcionários,
53
00:04:22,429 --> 00:04:26,475
uma história de 25 anos,
uma reputação imaculada...
54
00:04:26,558 --> 00:04:29,644
-Mas estás a dizer que é tudo...
-Falso.
55
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
Quem faria algo assim?
56
00:04:31,438 --> 00:04:35,692
O novo membro da Lista Negra.
A Corporação de Logística Morgana.
57
00:04:35,776 --> 00:04:37,819
Uma empresa especializada
58
00:04:37,903 --> 00:04:40,572
em fazer empresas
parecerem legítimas.
59
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
A Enteron Electronics
60
00:04:42,491 --> 00:04:46,036
e essa empresa de transporte,
a Transwisk International,
61
00:04:46,119 --> 00:04:48,497
são apenas duas de centenas,
62
00:04:48,580 --> 00:04:51,416
talvez milhares,
de criações da Morgana.
63
00:04:51,500 --> 00:04:53,418
-Milhares?
-A Morgana garante
64
00:04:53,502 --> 00:04:55,754
documentação autêntica do governo
65
00:04:55,837 --> 00:04:58,006
e embarcações, camiões, navios
66
00:04:58,089 --> 00:05:02,511
e aeronaves com números de registo
67
00:05:02,594 --> 00:05:06,431
e produzem identidades detalhadas
68
00:05:06,515 --> 00:05:10,018
para executivos, funcionários...
69
00:05:10,101 --> 00:05:12,103
Nenhuma agência policial sabe?
70
00:05:12,187 --> 00:05:15,774
A culpa não é só deles.
Os números são esmagadores.
71
00:05:15,857 --> 00:05:19,694
E muitas das empresas
que a Morgana defende são reais
72
00:05:19,778 --> 00:05:22,072
e têm negócios legítimos.
73
00:05:22,155 --> 00:05:26,952
Mas há bastantes fictícias
e são camuflagens para o maior
74
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
conglomerado
de transporte criminoso do país.
75
00:05:29,955 --> 00:05:31,832
Se apanhares a Morgana,
76
00:05:31,915 --> 00:05:36,503
acabarás com uma das maiores
empresas criminosas
77
00:05:36,586 --> 00:05:38,505
da história americana.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,263
-O Dembe?
-Está com o Reddington.
79
00:05:46,346 --> 00:05:48,473
Concordou em ter mais segurança.
80
00:05:48,557 --> 00:05:51,893
O Dembe foi até haver
uma solução permanente.
81
00:05:51,977 --> 00:05:53,395
Segundo o Reddington,
82
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
a Morgana usa empresas falsas,
83
00:05:56,106 --> 00:06:00,819
como a Enteron Electronics, como
cortina de fumo para contrabando.
84
00:06:00,902 --> 00:06:03,363
Após a chamada,
investiguei a Enteron.
85
00:06:03,446 --> 00:06:07,367
Declararam um rendimento
de 14 milhões de dólares por ano.
86
00:06:07,450 --> 00:06:11,329
Têm um website, com fotos
e biografias da equipa executiva,
87
00:06:11,413 --> 00:06:14,457
até da rececionista
que atende o telefone.
88
00:06:14,541 --> 00:06:16,251
Como seria interrogá-la?
89
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
Seria a única. Porque os restantes
90
00:06:18,878 --> 00:06:20,714
não existem.
91
00:06:20,797 --> 00:06:22,591
Não em carne e osso.
92
00:06:22,674 --> 00:06:25,427
As fotos foram geradas
por um programa de IA
93
00:06:25,510 --> 00:06:27,762
que usa diferentes rostos online
94
00:06:27,846 --> 00:06:29,389
para fazer uma amálgama.
95
00:06:29,472 --> 00:06:31,224
Se os executivos são falsos,
96
00:06:31,308 --> 00:06:33,602
como têm documentação?
97
00:06:33,685 --> 00:06:35,353
Temos de descobrir.
98
00:06:35,437 --> 00:06:38,607
A Enteron é o começo.
A Morgana é o cérebro.
99
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
Eles são o nosso alvo.
100
00:06:40,358 --> 00:06:42,068
Pelo manifesto da Enteron,
101
00:06:42,152 --> 00:06:44,154
são de componentes eletrónicos.
102
00:06:44,237 --> 00:06:46,865
Mas pode haver de tudo
nos contentores.
103
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Com mais de 500 milhões
enviados anualmente,
104
00:06:49,868 --> 00:06:52,245
apenas 2 % são inspecionados.
105
00:06:52,329 --> 00:06:54,998
O que transportará a Enteron?
106
00:06:55,081 --> 00:06:57,167
Podem ser répteis. Louis Vuittons.
107
00:06:57,250 --> 00:06:59,002
Ou armas. Ou pessoas.
108
00:06:59,085 --> 00:07:01,171
As possibilidades são infinitas.
109
00:07:01,254 --> 00:07:02,756
Vão ao porto.
110
00:07:02,839 --> 00:07:05,884
Vou pedir um mandado de busca.
111
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
Sem o Dorf e o Hudson,
112
00:07:07,636 --> 00:07:10,221
as coisas correm-nos de feição.
113
00:07:12,265 --> 00:07:13,850
Chama-se Jordan Nixon.
114
00:07:13,934 --> 00:07:16,895
É um agente especial
do gabinete de Richmond.
115
00:07:16,978 --> 00:07:19,481
-Deve estar a chegar.
-Vá lá, Arthur.
116
00:07:19,564 --> 00:07:21,524
Estamos a investigar o FBI.
117
00:07:21,608 --> 00:07:24,277
Achas que alguém do FBI
nos vai ajudar?
118
00:07:24,361 --> 00:07:28,073
Trabalhámos juntos em casos
quando estive na Procuradoria.
119
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
Já foi há algum tempo.
Muito mudou.
120
00:07:30,659 --> 00:07:32,160
Aposto que ele não.
121
00:07:32,243 --> 00:07:33,662
Um dos casos
122
00:07:33,745 --> 00:07:36,331
envolveu um grupo
de agentes táticos do FBI
123
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
a mentir sobre o que apreenderam
124
00:07:38,500 --> 00:07:40,585
numa série de rusgas de drogas.
125
00:07:40,669 --> 00:07:44,881
-Persegui-os como um cão de caça.
-E ainda estou a pagar por isso.
126
00:07:44,965 --> 00:07:47,759
Fiz vários inimigos no FBI
por causa disso.
127
00:07:47,842 --> 00:07:50,553
-Obrigado por vires, Jordan.
-Já me arrependo.
128
00:07:51,972 --> 00:07:55,100
Assistente Diane Atkins.
Diane, Jordan Nixon.
129
00:07:55,183 --> 00:07:58,603
-A Diane estava de saída.
-Certo.
130
00:07:58,687 --> 00:08:00,230
-Prazer.
-Igualmente.
131
00:08:03,441 --> 00:08:07,320
Então, é assim?
Nem o pessoal de apoio pode ficar?
132
00:08:07,404 --> 00:08:10,281
Estou a proteger-me.
Isto é confidencial.
133
00:08:10,365 --> 00:08:13,910
-O que preciso de saber?
-Equipa 836.
134
00:08:13,994 --> 00:08:15,954
É uma operação secreta do FBI.
135
00:08:16,037 --> 00:08:18,790
Descobri-a durante
uma revisão do orçamento.
136
00:08:18,873 --> 00:08:20,291
Pelo que vejo,
137
00:08:20,375 --> 00:08:23,003
é uma das maiores despesas
da agência
138
00:08:23,086 --> 00:08:27,048
e ninguém, mesmo ninguém,
me diz porquê. Ou como. Ou quem.
139
00:08:27,132 --> 00:08:29,300
-Talvez haja uma boa razão.
-Sim.
140
00:08:29,384 --> 00:08:31,094
Ou talvez seja corrupção
141
00:08:31,177 --> 00:08:33,763
e uso criminoso
de fundos do governo.
142
00:08:33,847 --> 00:08:35,265
Tudo o que peço
143
00:08:35,348 --> 00:08:37,559
é uma transparência razoável.
144
00:08:37,642 --> 00:08:39,269
És congressista. Intima.
145
00:08:39,352 --> 00:08:42,897
Já o fiz. E não fui só eu.
O Senador Dorf apoiou.
146
00:08:42,981 --> 00:08:46,067
A Panabaker e o Cooper
convenceram a juíza a anular.
147
00:08:46,151 --> 00:08:48,236
E despacharam o Dorf.
148
00:08:49,571 --> 00:08:52,157
E foi por isso
que o Dorf se demitiu?
149
00:08:52,240 --> 00:08:54,242
Descobri algo. Algo real.
150
00:08:54,325 --> 00:08:58,329
E, se tiver razão,
é uma mancha no FBI.
151
00:08:58,413 --> 00:09:00,749
Tens sido um dos bons.
152
00:09:03,501 --> 00:09:05,086
Ainda és?
153
00:09:07,172 --> 00:09:09,716
-De que precisas?
-Informação.
154
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Não a consigo por fora.
155
00:09:11,551 --> 00:09:14,637
Talvez consigas farejar
alguma verdade por dentro.
156
00:09:14,721 --> 00:09:17,891
É só isso que quero. A verdade.
157
00:09:17,974 --> 00:09:19,726
O mal não é o mandado.
158
00:09:19,809 --> 00:09:23,688
Mas estão a reter mais de 11 mil
contentores para revistar dois.
159
00:09:23,772 --> 00:09:27,484
Agradecemos a sua cooperação.
Muito bem. Vamos abrir alguns.
160
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Quero que fique registado
161
00:09:29,611 --> 00:09:31,654
que estavam intactos
162
00:09:31,738 --> 00:09:34,074
-quando os apreenderam.
-Registado.
163
00:09:34,157 --> 00:09:36,367
O que sabe da Enteron Electronics?
164
00:09:36,451 --> 00:09:38,912
Nada.
Vejo o nome no meu manifesto.
165
00:09:38,995 --> 00:09:40,413
Temos razões para crer
166
00:09:40,497 --> 00:09:43,958
que a empresa não transporta
componentes eletrónicos.
167
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
Parece que isto é de Bordéus.
168
00:09:50,048 --> 00:09:52,509
Tem aqui um Grand Crus.
169
00:09:52,592 --> 00:09:55,261
Não sou especialista,
mas já vi por alto
170
00:09:55,345 --> 00:09:58,556
as tarifas sobre vinhos
franceses importados.
171
00:09:58,640 --> 00:10:00,975
São impostos muito caros.
172
00:10:01,059 --> 00:10:03,895
Um carregamento deste tamanho?
Despercebido,
173
00:10:03,978 --> 00:10:06,147
poupa umas centenas de milhar.
174
00:10:06,231 --> 00:10:08,650
Não sabia
que transportava contrabando?
175
00:10:08,733 --> 00:10:10,318
Não. Sou capitão.
176
00:10:10,401 --> 00:10:12,779
Só navego o meu navio.
177
00:10:12,862 --> 00:10:16,533
São pré-embalados. Não me
compete verificar o que contêm.
178
00:10:17,826 --> 00:10:20,411
Se precisarmos, ligamos-lhe.
179
00:10:20,495 --> 00:10:23,123
Fiz centenas de viagens
com material deles.
180
00:10:23,206 --> 00:10:26,960
Mandaram-me um postal de Natal,
por amor de Deus!
181
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
Temos de descobrir
quem gere a Enteron.
182
00:10:35,510 --> 00:10:37,011
Entre.
183
00:10:37,095 --> 00:10:39,013
O FBI apreendeu os contentores
184
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
-em Baltimore.
-O quê?
185
00:10:40,598 --> 00:10:45,895
A Enteron operou sem interferência
durante anos. O que mudou?
186
00:10:45,979 --> 00:10:47,605
O chefe não vai gostar.
187
00:10:47,689 --> 00:10:49,107
Fica de olho no FBI.
188
00:10:49,190 --> 00:10:51,067
Não quero um efeito dominó.
189
00:10:51,151 --> 00:10:52,694
Quanto podemos perder?
190
00:10:52,777 --> 00:10:55,155
Se ficar mesmo mau,
tens muito mais
191
00:10:55,238 --> 00:10:57,031
com que te preocupar.
192
00:11:09,502 --> 00:11:11,296
Senhor, sabemos que a Enteron
193
00:11:11,379 --> 00:11:13,756
distribui contrabando pelo país.
194
00:11:13,840 --> 00:11:16,926
O quê e quanto
ainda está por descobrir.
195
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
Interrogámos outros capitães
196
00:11:18,970 --> 00:11:21,180
que transportavam
contentores deles.
197
00:11:21,264 --> 00:11:23,641
Ninguém sabia
que tinha algo ilegal.
198
00:11:23,725 --> 00:11:26,519
Temos os carregamentos,
mas não os executivos.
199
00:11:26,603 --> 00:11:29,689
Não há executivos,
mas encontrei um contabilista.
200
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
Fez dos impostos da Enteron.
201
00:11:31,733 --> 00:11:33,192
RENDIMENTOS
202
00:11:33,276 --> 00:11:35,403
Malik, fala com o contabilista.
203
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Vou contactar Tampa
204
00:11:37,196 --> 00:11:41,284
para mandarem uma equipa
ao armazém principal da Enteron.
205
00:11:41,367 --> 00:11:43,786
Não é real? Isso é absurdo.
206
00:11:43,870 --> 00:11:47,165
Garanto-lhe que é muito real
e extremamente rentável.
207
00:11:47,248 --> 00:11:49,542
Trato dos impostos há anos.
208
00:11:49,626 --> 00:11:53,546
Tem é sido cúmplice
de uma organização criminosa.
209
00:11:53,630 --> 00:11:55,924
Se soubesse,
ou como devia saber...
210
00:11:56,007 --> 00:11:59,928
Espere. Os meus clientes
enviam os dados financeiros.
211
00:12:00,011 --> 00:12:03,014
Trabalho com base
nos números que dão.
212
00:12:03,097 --> 00:12:04,933
E o contacto que lhe dei?
213
00:12:05,016 --> 00:12:07,769
Fizemos uma rusga
à sede da Enteron, em Tampa.
214
00:12:07,852 --> 00:12:09,479
Não havia lá funcionários.
215
00:12:09,562 --> 00:12:12,023
Só equipamento de escritório
poeirento.
216
00:12:12,106 --> 00:12:13,733
Não sei nada sobre isso.
217
00:12:13,816 --> 00:12:16,027
Bem, Sr. Conklin, as únicas pessoas
218
00:12:16,110 --> 00:12:18,863
que poderiam corroborar
parecem não existir.
219
00:12:18,947 --> 00:12:21,366
O senhor existe.
Está à minha frente.
220
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
E estou a dizer a verdade.
221
00:12:23,493 --> 00:12:25,078
A Enteron é respeitável,
222
00:12:25,161 --> 00:12:28,247
tem uma reputação impecável.
Não é vigarice.
223
00:12:28,331 --> 00:12:31,209
Tive um jantar de trabalho
com o Roger Barrett,
224
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
o vice-presidente das operações.
225
00:12:33,378 --> 00:12:37,298
-Onde?
-No Jaspiner, em Manhattan.
226
00:12:37,382 --> 00:12:40,593
Sim. Sim, entendido.
227
00:12:50,645 --> 00:12:52,021
Está tudo bem, senhor?
228
00:12:52,105 --> 00:12:54,732
Manda todos para casa.
229
00:12:54,816 --> 00:12:58,736
O chefe não ficou contente
com a apreensão.
230
00:12:58,820 --> 00:13:01,155
Tanto que...
231
00:13:03,700 --> 00:13:06,828
...quer vir à cidade
falar comigo a sós.
232
00:13:06,911 --> 00:13:08,371
É assim tão mau?
233
00:13:12,250 --> 00:13:15,086
Sim. Não o devemos desiludir.
234
00:13:17,422 --> 00:13:20,967
-Deixe-me ajudar.
-Não podes ajudar, Westbrook.
235
00:13:21,050 --> 00:13:23,177
Não podes ajudar.
236
00:13:23,261 --> 00:13:26,764
Ele vem à cidade
para uma mudança de liderança.
237
00:13:26,848 --> 00:13:29,851
E não sei o que isso significa.
238
00:13:32,729 --> 00:13:36,274
O Jaspiner? Há séculos
que tento fazer uma reserva lá.
239
00:13:36,357 --> 00:13:38,443
Entraram na cozinha?
Como era?
240
00:13:38,526 --> 00:13:40,361
-Herbie.
-Sim.
241
00:13:40,445 --> 00:13:43,322
O jantar do Conklin
foi há demasiado tempo
242
00:13:43,406 --> 00:13:44,824
para terem imagens.
243
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
Mas o gerente do restaurante acedeu
244
00:13:47,618 --> 00:13:49,579
aos registos das transações.
245
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
O Roger Barrett
usou um cartão empresarial,
246
00:13:52,623 --> 00:13:54,250
mas não da Enteron.
247
00:13:54,333 --> 00:13:56,627
Era de uma tal
Northmyer Incorporated.
248
00:13:56,711 --> 00:13:59,213
-Essa Northmyer é real?
-Não sei.
249
00:13:59,297 --> 00:14:01,924
Mas o cartão tem uma morada cá.
250
00:14:02,008 --> 00:14:05,261
Vão para lá.
Vou arranjar outro mandado.
251
00:14:05,344 --> 00:14:06,971
Provaram alguma coisa?
252
00:14:08,765 --> 00:14:11,100
Meu Deus. Provaram, não foi?
253
00:14:11,184 --> 00:14:17,565
Só um bolinho de peixe delicioso.
254
00:14:22,987 --> 00:14:25,365
Deve ser bom estar no terreno.
255
00:14:29,744 --> 00:14:33,956
Verifiquei o perímetro. Está livre.
Não há ameaças aparentes.
256
00:14:34,040 --> 00:14:35,917
Diz-me o que aconteceu ontem.
257
00:14:36,000 --> 00:14:39,128
Não estraguemos um momento
tão agradável com isso.
258
00:14:39,212 --> 00:14:41,714
Disseste ao Harold
que houve um intruso.
259
00:14:41,798 --> 00:14:44,467
-Sim, e tratei disso.
-Quem? O que fez?
260
00:14:44,550 --> 00:14:49,555
Não vais esquecer isto, pois não?
Dou-te três hipóteses.
261
00:14:49,639 --> 00:14:52,141
Se não acertares, avançamos.
262
00:14:52,225 --> 00:14:54,185
-Combinado?
-Combinado.
263
00:14:54,268 --> 00:14:56,104
-Monaco?
-Não.
264
00:14:56,187 --> 00:14:58,856
-Enzo?
-Não. Já são duas.
265
00:14:58,940 --> 00:15:00,775
Não foi o Monaco?
266
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
-A chef do Gage & Truffaut?
-Vá lá.
267
00:15:05,363 --> 00:15:07,740
Ela não pode ainda estar zangada.
268
00:15:07,824 --> 00:15:09,409
Foi há séculos.
269
00:15:09,492 --> 00:15:13,538
-Mal me lembro do que fiz.
-Tu lembras-te.
270
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
Seja como for, não foi ela.
Não tens mais hipóteses.
271
00:15:17,083 --> 00:15:20,420
Se não me vais dizer o que
aconteceu, vou-me embora.
272
00:15:20,503 --> 00:15:22,797
Está bem. Com uma condição.
273
00:15:22,880 --> 00:15:24,590
Qual?
274
00:15:24,674 --> 00:15:26,759
Vences-me num jogo
de Bananagramas.
275
00:15:35,101 --> 00:15:39,188
-FBI! Mãos à vista!
-Ninguém entra nem sai.
276
00:15:46,571 --> 00:15:48,239
Vazio!
277
00:15:48,322 --> 00:15:50,908
Isto é a Northmyer?
278
00:15:50,992 --> 00:15:53,995
Um armazém
sem pontos de acesso público
279
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
e zona de carga? Que sítio é este?
280
00:15:56,414 --> 00:16:00,209
Onde estão todos?
Porque é o único aqui?
281
00:16:05,590 --> 00:16:07,633
Este sítio é uma mina de ouro.
282
00:16:07,717 --> 00:16:09,886
O edifício estava a ser usado
283
00:16:09,969 --> 00:16:12,889
para criar
empresas americanas falsas.
284
00:16:12,972 --> 00:16:15,183
Estavam a candidatar-se
285
00:16:15,266 --> 00:16:16,809
a licenças legítimas.
286
00:16:16,893 --> 00:16:20,104
É o que faz a Morgana.
Isto deve ser deles.
287
00:16:20,188 --> 00:16:24,275
Sim, está bem. Olha para isto.
Olha. Tudo isto são empresas.
288
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
Vamos demorar muito
289
00:16:25,902 --> 00:16:29,780
a perceber quais são reais.
Quando falámos sobre a Morgana,
290
00:16:29,864 --> 00:16:31,866
pensei em centenas de empresas.
291
00:16:31,949 --> 00:16:34,869
Mas estamos a falar de milhares.
292
00:16:34,952 --> 00:16:38,414
Olha. Certidões de nascimento,
registos de veículos,
293
00:16:38,498 --> 00:16:41,417
de aviões,
histórico de viagens, despesas.
294
00:16:41,501 --> 00:16:43,794
É real.
Tudo para criar uma empresa.
295
00:16:43,878 --> 00:16:45,796
É só juntar água.
296
00:16:58,142 --> 00:17:02,313
A Morgana talvez seja a maior
empresa criminosa que já vi.
297
00:17:02,396 --> 00:17:05,441
As rotas de transporte
são por todo o país.
298
00:17:14,659 --> 00:17:16,077
Obrigado.
299
00:17:16,160 --> 00:17:18,913
-Tem nome?
-Quinta Emenda.
300
00:17:20,248 --> 00:17:21,624
Nome interessante.
301
00:17:21,707 --> 00:17:24,502
A minha mãe achou
que me destacaria.
302
00:17:24,585 --> 00:17:28,422
Seja quem for, analisámos as suas
impressões e não tem cadastro.
303
00:17:28,506 --> 00:17:31,926
Mas tinha uma carta
em nome de Gerome Kavanaugh,
304
00:17:32,009 --> 00:17:33,761
com uma morada em Bethesda.
305
00:17:33,844 --> 00:17:36,097
Não há tal pessoa nem morada.
306
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Não há declarações de impostos,
Segurança Social,
307
00:17:39,267 --> 00:17:42,103
nenhuma certidão de nascimento.
308
00:17:42,186 --> 00:17:45,398
É um fantasma,
tal como as empresas que cria.
309
00:17:45,481 --> 00:17:47,942
Desculpem
dificultar-vos tanto a vida.
310
00:17:48,025 --> 00:17:51,279
A minha vida está bem.
A sua é que vai piorar.
311
00:17:51,362 --> 00:17:53,155
Sim? Acha?
312
00:17:54,824 --> 00:17:56,576
Não me interessa o seu nome.
313
00:17:56,659 --> 00:17:59,161
O procurador vai dá-lo
como anónimo,
314
00:17:59,245 --> 00:18:02,582
depois vão acusá-lo
de fraude empresarial.
315
00:18:02,665 --> 00:18:04,542
Como violações RICO.
316
00:18:04,625 --> 00:18:07,003
Não precisa de nome
para ser preso.
317
00:18:07,086 --> 00:18:09,672
Já estou pronto
para a proposta? É isso?
318
00:18:10,923 --> 00:18:14,302
É um agente federal.
Significa que vive para a troca.
319
00:18:14,385 --> 00:18:17,221
Apanha um peixe
e, em vez de o comer,
320
00:18:17,305 --> 00:18:19,557
tenta trocá-lo por um maior.
321
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Neste caso, é o quê? O meu patrão?
322
00:18:22,560 --> 00:18:25,938
Não se preocupe com o que quero.
O que quer o senhor?
323
00:18:26,022 --> 00:18:30,109
O que quero? Não quero passar
o resto da vida na prisão.
324
00:18:30,192 --> 00:18:34,196
Mas também quero
que haja o resto da minha vida.
325
00:18:34,280 --> 00:18:36,991
Se atraiçoar o seu chefe,
ele mata-o?
326
00:18:37,074 --> 00:18:39,619
Ele vem atrás de si
de qualquer forma.
327
00:18:39,702 --> 00:18:43,080
Com tudo o que sabe,
precisa de um acordo qualquer.
328
00:18:43,164 --> 00:18:48,961
Olhe para si. Não conseguem evitar.
Faz parte do vosso ADN, certo?
329
00:18:49,045 --> 00:18:51,464
Por falar em ADN...
330
00:18:53,174 --> 00:18:55,092
Talvez tenham uma amostra aqui.
331
00:18:55,176 --> 00:18:59,096
Foi por isso que o deixou, certo?
Muito bem. Acho que terminámos.
332
00:18:59,180 --> 00:19:01,682
Não é preciso nada.
Não quero advogado.
333
00:19:01,766 --> 00:19:03,517
Mande-me à esquadra
334
00:19:03,601 --> 00:19:05,603
e seguimos viagem. Que tal?
335
00:19:17,365 --> 00:19:18,908
Não correu bem.
336
00:19:18,991 --> 00:19:21,661
Está calmo,
mas tem medo de alguém.
337
00:19:21,744 --> 00:19:24,622
-É quem temos de encontrar.
-Em que pé ficamos?
338
00:19:24,705 --> 00:19:28,084
Ele recusa-se a falar.
Não temos como saber quem é.
339
00:19:28,167 --> 00:19:31,629
E ele sabe.
Aquele homem é um fantasma.
340
00:19:31,712 --> 00:19:34,715
Qual é a probabilidade
de o copo nos ajudar?
341
00:19:34,799 --> 00:19:36,217
Pela descontração,
342
00:19:36,300 --> 00:19:38,719
tanta como eu jogar nos Yankees.
343
00:19:44,725 --> 00:19:46,310
Três a zero.
344
00:19:46,394 --> 00:19:48,145
À melhor de sete.
345
00:19:48,229 --> 00:19:50,356
Começa a falar.
346
00:19:52,024 --> 00:19:55,903
Estava meio a dormir
quando ouvi alguém entrar,
347
00:19:55,986 --> 00:20:00,157
-por isso, fui investigar.
-Estavas sozinho?
348
00:20:00,241 --> 00:20:04,120
Sim, mas senti-me perfeitamente
capaz de me defender.
349
00:20:04,203 --> 00:20:05,663
De?
350
00:20:07,873 --> 00:20:11,377
-Era a Weecha.
-A Weecha?
351
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
-Disseste que era um intruso.
-E era.
352
00:20:14,672 --> 00:20:16,340
Raymond.
353
00:20:16,424 --> 00:20:19,468
Fizeste-nos crer
que foi alguém com más intenções.
354
00:20:19,552 --> 00:20:22,221
Não sei quais são
as intenções do Weecha.
355
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
É difícil de perceber.
356
00:20:23,973 --> 00:20:26,308
Não me magoaria,
mas pode magoar-me.
357
00:20:26,392 --> 00:20:27,935
Não se sabe.
358
00:20:29,228 --> 00:20:32,606
É a Andrea Athens.
Já conheces a Andrea Athens?
359
00:20:32,690 --> 00:20:37,027
É adorável. Foi ela que me ajudou
a encontrar um espaço adequado
360
00:20:37,111 --> 00:20:41,031
-para o duplicado dos Correios.
-Acho que não nos conhecemos.
361
00:20:41,115 --> 00:20:43,868
Um pau para toda a obra. Um pau?
362
00:20:43,951 --> 00:20:47,204
Sendo mulher,
pode-se dizer assim?
363
00:20:48,456 --> 00:20:50,499
Trata de toda a logística.
364
00:20:50,583 --> 00:20:53,377
-Raymond, eu abro.
-Está bem.
365
00:20:55,504 --> 00:20:57,089
Andrea. Como está?
366
00:20:57,173 --> 00:20:59,133
-Este é o Dembe.
-Prazer, Dembe.
367
00:20:59,216 --> 00:21:00,885
Estou ótima, obrigada.
368
00:21:00,968 --> 00:21:03,012
Andrea, nem imagina
369
00:21:03,095 --> 00:21:06,098
como a última casa
ficou maravilhosa.
370
00:21:06,182 --> 00:21:10,311
Muito obrigada. É sempre bom
quando gostam do nosso trabalho.
371
00:21:10,394 --> 00:21:12,521
Diga-me, como posso ajudar?
372
00:21:12,605 --> 00:21:17,067
Quero dar uma festa. Não é apenas
uma festa, é uma celebração.
373
00:21:17,151 --> 00:21:21,739
-Uma festa? O que vais celebrar?
-Inícios e fins.
374
00:21:21,822 --> 00:21:23,574
A chegada da primavera.
375
00:21:23,657 --> 00:21:28,037
Sem muita comida,
muitas bebidas e petiscos.
376
00:21:28,120 --> 00:21:30,456
Talvez alguma decoração
nas janelas.
377
00:21:30,539 --> 00:21:34,210
-Quantos convidados serão?
-Entre 25 e 30.
378
00:21:34,293 --> 00:21:36,837
Maravilhoso.
Algo importante sobre eles?
379
00:21:36,921 --> 00:21:40,508
São um grupo importante. Para mim.
380
00:21:43,052 --> 00:21:44,804
Com licença.
381
00:21:46,806 --> 00:21:50,142
Harold!
Perguntava-me quando ligarias.
382
00:21:50,226 --> 00:21:54,396
Como correu com a Enteron
e com a eletrónica que não existia?
383
00:21:54,480 --> 00:21:56,106
Já passámos isso.
384
00:21:56,190 --> 00:21:58,025
Tinhas razão. Era fachada.
385
00:21:58,108 --> 00:22:00,861
Seguimos o rasto até um armazém.
386
00:22:00,945 --> 00:22:04,156
Cremos que pertence à Corporação
de Logística Morgana.
387
00:22:04,240 --> 00:22:07,243
-Ótimos progressos.
-Estás parcialmente certo.
388
00:22:07,326 --> 00:22:09,829
Recolhemos imensas provas.
389
00:22:09,912 --> 00:22:12,039
De que milhares de empresas
390
00:22:12,122 --> 00:22:14,667
que parecem legítimas
são fachadas.
391
00:22:14,750 --> 00:22:17,002
Então, qual é o problema?
392
00:22:17,086 --> 00:22:20,089
O problema é
que só temos uma detenção.
393
00:22:20,172 --> 00:22:21,882
Só lá estava um homem.
394
00:22:21,966 --> 00:22:26,637
Se tiver alta patente,
às vezes, basta um.
395
00:22:26,720 --> 00:22:29,431
Não sei a patente dele.
Não sabemos nada.
396
00:22:29,515 --> 00:22:32,893
-Nem nome. Não fala.
-Estou a ver. É invulgar.
397
00:22:32,977 --> 00:22:37,898
Envia-me o que tiveres.
Foto, impressões digitais, ADN.
398
00:22:37,982 --> 00:22:39,650
Consegues descobrir?
399
00:22:39,733 --> 00:22:43,696
A maioria dos criminosos
com nomes falsos deixa rasto,
400
00:22:43,779 --> 00:22:48,450
só temos de saber onde procurar.
Talvez encontre alguma coisa.
401
00:22:50,578 --> 00:22:54,039
Desculpem,
mas estou de volta e cheio de fome.
402
00:22:54,123 --> 00:22:57,084
Dembe, talvez depois
de fazer umas chamadas
403
00:22:57,167 --> 00:23:00,254
possamos ir comer
umas sandes de falafel
404
00:23:00,337 --> 00:23:02,506
naquele libanês
que adorávamos.
405
00:23:02,590 --> 00:23:04,633
Andrea, vem?
Quantos mais, melhor.
406
00:23:04,717 --> 00:23:07,428
Não, obrigada.
Tenho uma festa para planear.
407
00:23:11,140 --> 00:23:12,558
Trabalhas depressa.
408
00:23:12,641 --> 00:23:15,102
É fácil, quando não há nada.
409
00:23:15,185 --> 00:23:16,979
A equipa do Harold Cooper
410
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
é um mistério
para quem está fora
411
00:23:19,273 --> 00:23:20,774
e para quem está no FBI.
412
00:23:20,858 --> 00:23:22,735
Muitos agentes desconhecem
413
00:23:22,818 --> 00:23:27,072
a equipa e as suas operações.
Há operações secretas mais claras.
414
00:23:27,156 --> 00:23:29,408
Não virias se só tivesses isso.
415
00:23:29,491 --> 00:23:33,203
O Cooper supervisionou talvez
200 casos nos últimos dez anos.
416
00:23:33,287 --> 00:23:36,707
Isso faz-me pensar
de onde vêm as informações dele.
417
00:23:36,790 --> 00:23:38,876
Os casos têm origem nalgum lado.
418
00:23:38,959 --> 00:23:42,296
-Ou alguém. Tens uma teoria?
-Não, tenho uma pista.
419
00:23:42,379 --> 00:23:44,715
Não acedo aos arquivos secretos,
420
00:23:44,798 --> 00:23:49,261
mas vejo os números dos ficheiros
e os agentes ligados aos casos.
421
00:23:49,345 --> 00:23:51,930
-Isso ajuda como?
-Um chamou-me a atenção.
422
00:23:52,014 --> 00:23:54,933
Só sei que não foi
uma investigação criminal.
423
00:23:55,017 --> 00:23:57,811
Foi outra coisa.
Mas o Cooper esteve envolvido.
424
00:23:57,895 --> 00:24:00,648
E três outros
diretores-adjuntos do FBI.
425
00:24:00,731 --> 00:24:02,775
Quatro diretores-adjuntos?
426
00:24:03,984 --> 00:24:05,861
Devia ser importante.
427
00:24:05,944 --> 00:24:08,864
Qual é a probabilidade
de algum me contar?
428
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
Cuidado.
Não leves um oficial do FBI
429
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
-a divulgar segredos.
-Nada de mentir.
430
00:24:14,119 --> 00:24:16,538
Só direi o que diria sob juramento.
431
00:24:16,622 --> 00:24:19,166
Só preciso de alguma coisa.
432
00:24:19,249 --> 00:24:22,920
Algo que nos dê pistas
sobre o que o Cooper anda a tramar.
433
00:24:29,718 --> 00:24:31,303
Raymond, alguma coisa?
434
00:24:31,387 --> 00:24:35,724
-Devias ir pela Massachusetts.
-A Constitution é mais rápido.
435
00:24:35,808 --> 00:24:38,894
Começaste agora a conduzir.
Como é que sabes?
436
00:24:38,977 --> 00:24:41,647
-Reddington?
-Sim, Harold, desculpa.
437
00:24:41,730 --> 00:24:45,109
Mandei-te algumas informações.
438
00:24:45,192 --> 00:24:47,695
Segundo as minhas fontes em Paris,
439
00:24:47,778 --> 00:24:52,866
o homem chama-se Henri Guillaume,
com uma morada no Marais.
440
00:24:52,950 --> 00:24:55,202
-Encontraste o nome dele.
-Um nome.
441
00:24:55,285 --> 00:25:00,666
Juntamente com Johannes Baard,
cidadão da África do Sul,
442
00:25:00,749 --> 00:25:05,295
e Peter Roe, um imigrante
britânico, Maxwell Voll,
443
00:25:05,379 --> 00:25:07,381
um alemão de Dusseldorf.
444
00:25:07,464 --> 00:25:09,383
Há outros, mas tu percebes.
445
00:25:09,466 --> 00:25:13,262
Incrível.
Ainda não sabemos quem ele é.
446
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
Há precedentes disto.
447
00:25:15,097 --> 00:25:16,724
Há 195 países.
448
00:25:16,807 --> 00:25:22,146
Eu posso arranjar passaporte legal
para muitos, se necessário.
449
00:25:22,229 --> 00:25:24,940
Não estamos mais perto
de o identificar.
450
00:25:25,023 --> 00:25:28,694
Pelo contrário. Acho que estão
isso mesmo. Mais perto.
451
00:25:28,777 --> 00:25:32,906
Imagino que os governos
que emitiram esses passaportes
452
00:25:32,990 --> 00:25:35,743
possam esclarecer,
dar entradas e saídas.
453
00:25:35,826 --> 00:25:37,703
Agradecemos a ajuda.
454
00:25:37,786 --> 00:25:40,956
E já arranjaste forma
de reforçar a segurança?
455
00:25:41,039 --> 00:25:45,002
-Ainda precisas do Dembe?
-Só mais um pouco.
456
00:25:46,795 --> 00:25:48,964
Vês? Não há trânsito.
457
00:26:01,310 --> 00:26:04,480
Congressista Hudson.
A que devo o prazer?
458
00:26:04,563 --> 00:26:06,857
Sr. Shaeffer.
459
00:26:07,900 --> 00:26:10,277
-O que é isso?
-Uma pequena surpresa.
460
00:26:10,360 --> 00:26:12,404
Gosta de surpresas? Eu não.
461
00:26:12,488 --> 00:26:15,282
Normalmente,
gosto de saber o que me espera.
462
00:26:15,365 --> 00:26:20,120
Não estava nada à espera disto.
463
00:26:20,204 --> 00:26:22,331
Um procedimento confidencial,
464
00:26:22,414 --> 00:26:27,336
com quatro
diretores-adjuntos do FBI.
465
00:26:35,469 --> 00:26:39,807
Passei a semana à espera
desta sande. E está a estragá-la.
466
00:26:39,890 --> 00:26:43,018
Está bem. Talvez deva falar
com o Harold Cooper.
467
00:26:43,101 --> 00:26:47,397
-O que é? Não é uma transcrição.
-Vou iniciar uma investigação.
468
00:26:47,481 --> 00:26:49,608
A uma audiência secreta? Boa sorte.
469
00:26:50,609 --> 00:26:52,444
Já me conhece há muito tempo.
470
00:26:52,528 --> 00:26:54,822
Acha que dependo da sorte?
471
00:26:54,905 --> 00:26:57,407
O que quer, Arthur?
472
00:26:57,491 --> 00:27:00,577
Vim dar, não tirar.
Estou a oferecer a minha ajuda.
473
00:27:00,661 --> 00:27:02,788
Se começarem a fazer perguntas,
474
00:27:02,871 --> 00:27:05,624
vai precisar de amigos
bem colocados.
475
00:27:05,707 --> 00:27:07,668
Está no limite.
476
00:27:07,751 --> 00:27:12,130
Se isto for uma transcrição
de uma audiência confidencial,
477
00:27:12,214 --> 00:27:14,800
o Arthur vai precisar de ajuda,
não eu.
478
00:27:14,883 --> 00:27:19,596
Vejo que cometi um erro.
Não peço que me diga nada.
479
00:27:19,680 --> 00:27:21,473
Só que saiba o que faço.
480
00:27:21,557 --> 00:27:24,852
Poderá preparar-se
antes da época de caça começar.
481
00:27:24,935 --> 00:27:26,979
Agradeço, retribuirei o favor.
482
00:27:27,062 --> 00:27:31,817
Se sussurrar "Zuma" no Congresso,
a primeira chamada não será minha,
483
00:27:31,900 --> 00:27:33,402
mas do procurador-geral.
484
00:27:35,279 --> 00:27:36,613
Prazer em vê-lo, Mike.
485
00:27:39,658 --> 00:27:43,829
-Arthur! Não se esquece de nada?
-É para si.
486
00:28:04,308 --> 00:28:06,518
-Tem um segundo?
-Claro. Entre.
487
00:28:06,602 --> 00:28:10,188
Tentámos contactar as autoridades
que emitiram passaportes.
488
00:28:10,272 --> 00:28:12,190
-E então?
-Nada.
489
00:28:12,274 --> 00:28:14,651
Não tem registo criminal
em nenhuma
490
00:28:14,735 --> 00:28:16,987
e as moradas são falsas.
491
00:28:17,070 --> 00:28:19,489
Mas pensei numa coisa
que o Red disse.
492
00:28:19,573 --> 00:28:23,410
Talvez os nomes falsos
nos possam ser úteis.
493
00:28:23,493 --> 00:28:26,038
Não sabemos quem é,
mas sabemos onde foi.
494
00:28:26,121 --> 00:28:28,248
-As idas e vindas.
-Exato.
495
00:28:28,332 --> 00:28:31,835
Sempre que viajou para fora,
o passaporte foi carimbado.
496
00:28:31,919 --> 00:28:35,088
E têm uma localização em comum.
497
00:28:35,172 --> 00:28:39,134
Todos os nomes falsos dele foram
a Paris nos últimos 14 meses.
498
00:28:39,218 --> 00:28:41,136
Talvez seja a base dele.
499
00:28:41,220 --> 00:28:44,348
Contacta os franceses de novo.
Foquemo-nos em Paris.
500
00:28:47,309 --> 00:28:50,771
Sabemos que o suspeito
viajava muito para Paris.
501
00:28:50,854 --> 00:28:53,065
Para onde foi quando aterrou?
502
00:28:53,148 --> 00:28:57,152
A polícia contactou as empresas
de aluguer do Charles de Gaulle.
503
00:28:57,236 --> 00:29:00,697
Todos os nomes falsos usados
alugaram um carro.
504
00:29:00,781 --> 00:29:02,532
De empresas diferentes.
505
00:29:02,616 --> 00:29:04,826
Cruzámos os dados do GPS.
506
00:29:04,910 --> 00:29:07,162
-Há algo?
-Vejam a sobreposição.
507
00:29:07,246 --> 00:29:10,540
A certa altura, todos os carros
foram para este local,
508
00:29:10,624 --> 00:29:13,835
um edifício de uma empresa
chamada LT&Z Unlimited.
509
00:29:13,919 --> 00:29:16,046
Não sei bem que espaço é.
510
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Talvez bebidas alcoólicas?
511
00:29:18,382 --> 00:29:20,676
Há guardas armados a patrulhar.
512
00:29:20,759 --> 00:29:23,262
A acusação pediu
um mandado de busca.
513
00:29:23,345 --> 00:29:26,265
Ressler, Malik,
quero-vos lá na rusga.
514
00:29:26,348 --> 00:29:28,809
Podemos estar
a chegar a algum lado.
515
00:29:32,187 --> 00:29:34,189
PARIS, FRANÇA
516
00:29:41,029 --> 00:29:45,033
Duas unidades. Uma pela direita
e atacamos pela esquerda.
517
00:29:45,117 --> 00:29:47,077
Entramos sem contarem.
518
00:29:55,460 --> 00:29:57,963
Pousem as armas
e deitem-se no chão!
519
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Parem!
520
00:30:34,333 --> 00:30:35,959
Ainda está quente.
521
00:30:36,043 --> 00:30:38,253
Para onde foram? Como souberam?
522
00:30:38,337 --> 00:30:40,589
Alguém os avisou?
523
00:30:40,672 --> 00:30:45,135
Não tiveram tempo de levar
nem destruir nada.
524
00:30:45,218 --> 00:30:48,305
Olha para isto.
Parece o escritório do Kavanaugh.
525
00:30:55,854 --> 00:30:57,731
Meu Deus!
526
00:30:58,982 --> 00:31:01,443
Olha como é grande.
527
00:31:10,410 --> 00:31:13,747
A rusga foi maior
do que podíamos ter imaginado.
528
00:31:13,830 --> 00:31:17,334
Este deve ser o maior caso
que já nos deste, Red.
529
00:31:17,417 --> 00:31:19,753
Há uma rede
de milhares de empresas
530
00:31:19,836 --> 00:31:21,463
com documentação legítima,
531
00:31:21,546 --> 00:31:24,299
funcionários com identificações
532
00:31:24,383 --> 00:31:28,553
e usam equipamento legítimo
para transportar bens ilícitos.
533
00:31:28,637 --> 00:31:30,680
O armazém em Paris é o centro,
534
00:31:30,764 --> 00:31:33,392
onde empresas falsas
são feitas, geridas
535
00:31:33,475 --> 00:31:35,894
e monitorizadas
pela organização maior.
536
00:31:35,977 --> 00:31:39,272
-Mais alguma coisa?
-Não conseguimos detenções,
537
00:31:39,356 --> 00:31:42,067
mas os mapas digitais revelaram
538
00:31:42,150 --> 00:31:44,653
dezenas de postos regionais.
539
00:31:44,736 --> 00:31:48,448
Os postos desenvolvem a informação
que passa para a sede.
540
00:31:48,532 --> 00:31:52,702
Com isso, vamos encerrar a maior
operação criminosa do mundo.
541
00:31:52,786 --> 00:31:54,955
E sem a colaboração do suspeito.
542
00:31:55,038 --> 00:31:56,998
Sim, o homem mistério.
543
00:31:57,082 --> 00:31:59,042
-Onde está?
-Teve o que queria.
544
00:31:59,126 --> 00:32:01,002
Foi levado e processado.
545
00:32:01,086 --> 00:32:03,964
Dado o risco de fuga,
teve uma fiança obscena.
546
00:32:04,047 --> 00:32:10,053
-Ficará preso até ao julgamento.
-Obrigado e parabéns, Harold.
547
00:32:20,564 --> 00:32:25,861
Chegámos, Dembe.
A tempo dos cocktails sem álcool.
548
00:32:25,944 --> 00:32:28,905
Foi um dia e peras.
549
00:32:28,989 --> 00:32:31,324
Como nos velhos tempos.
550
00:32:31,408 --> 00:32:33,743
Porque quiseste que viesse?
551
00:32:33,827 --> 00:32:37,080
O Harold estava preocupado comigo.
552
00:32:37,164 --> 00:32:40,584
Foi uma boa oportunidade
para o fazer sentir-se melhor
553
00:32:40,667 --> 00:32:44,713
e para nós os dois
passarmos algum tempo juntos.
554
00:33:03,815 --> 00:33:05,567
Também tenho saudades tuas.
555
00:33:18,830 --> 00:33:20,874
Helen Swinton, por favor.
556
00:33:22,083 --> 00:33:25,128
Conselheira.
Preciso dos seus serviços.
557
00:33:25,212 --> 00:33:30,425
Sim, tem um novo cliente.
Acaba de ser ouvido num tribunal.
558
00:33:30,509 --> 00:33:32,886
Quero-o fora. Hoje.
559
00:33:32,969 --> 00:33:39,226
Soube que vamos precisar de uma
quantia obscena para a fiança.
560
00:33:43,688 --> 00:33:46,149
Chegámos à Morgana
em Hong Kong.
561
00:33:46,233 --> 00:33:49,986
-Dizem que foi encerrada.
-Marrocos e Grécia a mesma coisa.
562
00:33:50,070 --> 00:33:53,281
Detiveram suspeitos,
mas funcionários de baixo nível.
563
00:33:53,365 --> 00:33:55,909
Não sabem nada da Morgana.
564
00:33:55,992 --> 00:33:59,454
O Depto. de Justiça
vai louvar-nos por isto.
565
00:33:59,538 --> 00:34:03,041
Concordo, mesmo sem condenações.
566
00:34:03,124 --> 00:34:05,502
Harold Cooper.
567
00:34:05,585 --> 00:34:07,629
O quê? Quando?
568
00:34:09,297 --> 00:34:12,676
-O suspeito saiu sob fiança.
-Foi rápido. Quanto custou?
569
00:34:12,759 --> 00:34:16,388
O advogado dele pagou
três milhões. Está fora.
570
00:34:33,488 --> 00:34:37,367
Sr. Kavanaugh. Por favor, entre.
571
00:34:39,661 --> 00:34:42,998
-Eu disse para entrar.
-Vai matar-me?
572
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
O que é isto?
573
00:34:56,011 --> 00:34:59,931
A Corporação de Logística Morgana.
574
00:35:00,015 --> 00:35:04,686
Isto é, os principais dirigentes
regionais de todo o mundo.
575
00:35:04,769 --> 00:35:08,148
-Trouxe-os todos aqui.
-Porquê?
576
00:35:08,231 --> 00:35:10,025
Pegue numa bebida, Charlie.
577
00:35:10,108 --> 00:35:12,277
Sim, sim. Claro.
578
00:35:14,529 --> 00:35:17,657
Pessoal? Obrigado por terem vindo.
579
00:35:17,741 --> 00:35:22,495
Sei que não tiveram escolha,
mas ainda bem que estão aqui.
580
00:35:22,579 --> 00:35:25,081
Primeiro, notícias difíceis.
581
00:35:25,165 --> 00:35:31,671
Neste momento, o FBI e uma legião
de forças policiais internacionais
582
00:35:31,755 --> 00:35:37,552
estão a encerrar as instalações
operacionais da Morgana.
583
00:35:37,636 --> 00:35:39,638
É difícil de imaginar, eu sei.
584
00:35:39,721 --> 00:35:43,433
Mas não se preocupem,
os funcionários estão a salvo.
585
00:35:43,516 --> 00:35:47,937
Felizmente, eu soube das buscas
e tomei providências.
586
00:35:48,021 --> 00:35:50,440
Para eles e para todos vocês.
587
00:35:51,691 --> 00:35:55,570
O que posso dizer sobre a Morgana?
588
00:35:55,654 --> 00:36:02,077
De todos os negócios que criei
e mantive na minha organização,
589
00:36:02,160 --> 00:36:06,206
este é um dos maiores feitos.
590
00:36:06,289 --> 00:36:09,417
Se me permitem
um momento de gabarolice,
591
00:36:09,501 --> 00:36:14,547
devo dizer que é uma maravilha
logística ao nível das pirâmides.
592
00:36:14,631 --> 00:36:18,385
Uma maravilha do mundo,
mas concebida para estar escondida,
593
00:36:18,468 --> 00:36:25,100
maravilhosa precisamente por não
estar vista à vista de todos.
594
00:36:25,183 --> 00:36:27,769
A rede de transporte mais complexa
595
00:36:27,852 --> 00:36:32,565
e sofisticada da História,
596
00:36:32,649 --> 00:36:38,780
todos os anos a transportar bens
com mais valor do que o PIB
597
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
de países de primeiro mundo.
598
00:36:40,949 --> 00:36:46,871
Um esforço monumental realizado,
como a maioria das coisas grandes,
599
00:36:46,955 --> 00:36:50,583
com visão singular e ação coletiva.
600
00:36:50,667 --> 00:36:53,920
Nós fizemos isso. Todos nós.
601
00:36:56,715 --> 00:37:00,301
É difícil acreditar que acabou.
602
00:37:03,179 --> 00:37:07,517
Todos estes anos,
isto foi mais do que uma empresa.
603
00:37:07,600 --> 00:37:12,021
Foram as nossas vidas
e vivemo-las juntos.
604
00:37:12,105 --> 00:37:16,067
Estou tão orgulhoso...
Não, essa palavra não chega.
605
00:37:16,151 --> 00:37:20,029
Sinto-me honrado
por ter estado ao vosso lado
606
00:37:20,113 --> 00:37:25,493
à medida que descobríamos
esta nossa criação juntos.
607
00:37:25,577 --> 00:37:29,038
E, juntos, fizemos uma fortuna.
608
00:37:29,122 --> 00:37:36,129
Uma fortuna que aumentei e que
partilharei convosco, meus sócios.
609
00:37:36,212 --> 00:37:38,423
O nosso trabalho
pode ter terminado,
610
00:37:38,506 --> 00:37:43,678
mas nenhum de vocês terá
de voltar a trabalhar.
611
00:37:43,762 --> 00:37:48,808
Uma vez, John Singer Sargent
pintou um retrato de Henry James
612
00:37:48,892 --> 00:37:52,604
que foi imediatamente
considerado uma obra-prima.
613
00:37:52,687 --> 00:37:56,816
Mas, em 1914, na Royal Academy,
614
00:37:56,900 --> 00:38:01,321
um ativista político encostou
um cutelo à cara do quadro.
615
00:38:01,404 --> 00:38:06,367
Quando lhe perguntaram o que sentia
em relação ao ato de vandalismo,
616
00:38:06,451 --> 00:38:12,081
ele disse: "Sinto-me naturalmente
escalpado e desfigurado,
617
00:38:12,165 --> 00:38:17,587
mas ficará feliz por saber
que pareço ser declarado curável."
618
00:38:18,797 --> 00:38:20,924
E é onde estamos agora.
619
00:38:22,801 --> 00:38:27,889
A nossa obra-prima foi escalpada
e desfigurada,
620
00:38:29,599 --> 00:38:32,894
mas todos nós sobreviveremos.
621
00:38:32,977 --> 00:38:38,191
E todos partilharemos da cura.
622
00:38:38,274 --> 00:38:41,694
Por isso, vamos celebrar.
623
00:38:41,778 --> 00:38:45,865
Por favor, desfrutem da comida.
Desfrutem das bebidas.
624
00:38:52,539 --> 00:38:55,208
E desfrutem do entretenimento.
625
00:39:32,745 --> 00:39:35,248
-Zuma?
-Uma palavra.
626
00:39:35,331 --> 00:39:37,917
Uma palavra chegou
para explicar tudo.
627
00:39:38,001 --> 00:39:41,796
E consegui que o Shaeffer
a dissesse sem uma só deturpação.
628
00:39:41,880 --> 00:39:43,381
O que significa?
629
00:39:45,008 --> 00:39:46,759
Não é "o que". É quem.
630
00:39:46,843 --> 00:39:49,929
O FBI contratou
um novo agente há uns anos.
631
00:39:50,013 --> 00:39:51,973
Um agente chamado Dembe Zuma.
632
00:39:52,056 --> 00:39:55,435
O que tem o Zuma que ver
com a audiência secreta?
633
00:39:55,518 --> 00:39:57,896
Não sei e não consigo descobrir.
634
00:39:57,979 --> 00:40:00,607
Mas posso dar
um palpite fundamentado.
635
00:40:00,690 --> 00:40:04,152
O Nixon obteve uma cópia
da foto oficial do Zuma no FBI.
636
00:40:04,235 --> 00:40:08,197
Fizemos uma pesquisa de imagens
com a ajuda de uma fonte dele.
637
00:40:09,198 --> 00:40:12,827
-Alguma vez viste esta foto?
-Nunca.
638
00:40:12,911 --> 00:40:16,039
Um fotojornalista tirou-a
há quase seis anos.
639
00:40:16,122 --> 00:40:18,833
Foi publicada numa quarta,
num jornal local.
640
00:40:18,917 --> 00:40:24,339
O homem no banco de trás?
Disseram ser Raymond Reddington.
641
00:40:24,422 --> 00:40:27,175
-É?
-Acho que sim.
642
00:40:27,258 --> 00:40:30,219
Olha para lá dele,
para o homem junto ao carro.
643
00:40:32,096 --> 00:40:35,934
-É o Zuma?
-Um associado do Reddington
644
00:40:36,017 --> 00:40:38,645
torna-se agente especial do FBI.
645
00:40:38,728 --> 00:40:42,941
Isso parece algo que pode requerer
uma audiência confidencial.
646
00:40:43,024 --> 00:40:46,319
Com a participação de quatro
diretores-adjuntos do FBI.
647
00:40:46,402 --> 00:40:51,658
Isso! Assim que vi o nome
"Raymond Reddington",
648
00:40:51,741 --> 00:40:55,870
tudo começou a fazer sentido.
649
00:40:58,831 --> 00:41:04,545
O Cooper adotou a filha de outra
ex-agente do FBI, Elizabeth Keen.
650
00:41:04,629 --> 00:41:07,298
-Keen. Porque conheço o nome?
-Ela fugiu
651
00:41:07,382 --> 00:41:10,802
com o Reddington, há dez anos.
Foi notícia nacional.
652
00:41:10,885 --> 00:41:14,263
E depois, o Donald Ressler.
653
00:41:14,347 --> 00:41:16,641
A Blair Foster falou-me dele.
654
00:41:16,724 --> 00:41:20,019
Está ligado ao Cooper
e à equipa dele.
655
00:41:20,103 --> 00:41:22,146
Durante anos, no início de 2000,
656
00:41:22,230 --> 00:41:26,150
o Ressler era o agente responsável
pela caça ao Reddington.
657
00:41:27,568 --> 00:41:30,154
-Tudo leva ao Reddington.
-Sim.
658
00:41:30,238 --> 00:41:32,865
Ele é a chave.
Estão todos ligados a ele.
659
00:41:32,949 --> 00:41:37,495
Em todos estes anos, nunca
conseguimos apanhá-lo. Eis a razão.
660
00:41:37,578 --> 00:41:43,501
O Raymond Reddington corrompeu
uma equipa dentro do FBI.
661
00:41:43,584 --> 00:41:46,546
E eu vou desmontá-la.
48814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.