All language subtitles for The.Blacklist.S10E17.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,244 --> 00:00:37,037 Surpresa. 2 00:00:45,254 --> 00:00:47,798 Precisas de um guarda-costas. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,384 Não quero. Quero uma namorada. 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,901 Boa sorte com isso. 5 00:01:18,620 --> 00:01:21,039 CORPORAÇÃO DE LOGÍSTICA MORGANA (Nº 167) 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,418 Olá! 7 00:01:24,501 --> 00:01:28,839 -Olá, Pinkie. -"O Lago dos Cisnes." 8 00:01:28,922 --> 00:01:33,719 -É a música do meu recital. -Sim. Por falar nisso... 9 00:01:34,928 --> 00:01:39,391 Capezios! Meu Deus, são lindos. 10 00:01:39,474 --> 00:01:44,062 Têm o nome do sapateiro italiano Salvatore Capezio. 11 00:01:44,146 --> 00:01:48,275 -Fez sapatos para Anna Pavlova. -Meu Deus, Pinkie! 12 00:01:48,358 --> 00:01:51,320 Uma das maiores bailarinas de sempre. 13 00:01:51,403 --> 00:01:55,157 São personalizadas, Pinkie. Como fizeste isso? 14 00:01:55,240 --> 00:01:58,869 Lembras-te de quando adormeceste durante aquele filme, 15 00:01:58,952 --> 00:02:01,705 o animado? Eu medi os teus pés. 16 00:02:03,915 --> 00:02:07,461 -Obrigada, Pinkie. -O prazer é meu, querida. 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,010 -Como estás, Harold? -Como estás tu? 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,054 Tens dormido? Pareces cansado. 19 00:02:17,137 --> 00:02:20,641 Muito perspicaz, como sempre. Foi uma noite e tanto. 20 00:02:20,724 --> 00:02:24,227 -O que aconteceu? -Tive um intruso nos banhos. 21 00:02:24,311 --> 00:02:27,564 -O quê? Quem? Fizeram-te mal? -Estou bem. 22 00:02:27,648 --> 00:02:29,983 Esteve um pouco tremido no início, 23 00:02:30,067 --> 00:02:32,027 mas acabei por ganhar. 24 00:02:32,110 --> 00:02:35,364 E não tinhas segurança. Raymond, isso é um erro. 25 00:02:35,447 --> 00:02:38,950 -Tens de dar prioridade... -Já me adiantei. 26 00:02:39,034 --> 00:02:42,037 Sei que tenho sido um pouco imprudente 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,665 no que toca ao meu bem-estar pessoal. 28 00:02:44,748 --> 00:02:47,417 -O Chuck? -Não sei. Algo com o tio. 29 00:02:47,501 --> 00:02:50,879 Não falo com ele há uma semana. 30 00:02:50,962 --> 00:02:54,257 Mas tive uma ideia. Podias emprestar-me o Dembe, 31 00:02:54,341 --> 00:02:58,762 só um dia ou dois, no máximo, enquanto trato de outros assuntos. 32 00:02:58,845 --> 00:03:02,891 Sim, claro. Vou informar o Zuma. Panquecas. 33 00:03:08,271 --> 00:03:09,689 -De nada. -Obrigada! 34 00:03:09,773 --> 00:03:13,068 A propósito, investiguei o navio de que me falaste. 35 00:03:13,151 --> 00:03:17,948 Auberginein, Porto de Baltimore. Pertence à Transwisk International. 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 É uma empresa com várias embarcações. 37 00:03:20,826 --> 00:03:24,663 O Aubergine tem pouco mais de 11 mil contentores de 12 metros. 38 00:03:24,746 --> 00:03:29,376 -Viste o manifesto? -Vi. Parece limpo. 39 00:03:29,459 --> 00:03:32,504 Umas centenas de empresas a distribuir produtos. 40 00:03:32,587 --> 00:03:34,965 Nenhuma estava sob investigação 41 00:03:35,048 --> 00:03:36,967 nem levantou suspeitas. 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,845 É precisamente essa a questão, Harold. 43 00:03:39,928 --> 00:03:44,808 O que ninguém sabe é que nesses 11 mil contentores 44 00:03:44,891 --> 00:03:49,771 estão dois que não são o que parecem ser. 45 00:03:49,855 --> 00:03:53,191 A empresa chama-se Enteron Electronics, 46 00:03:53,275 --> 00:03:57,696 uma empresa de tecnologia média com sede na Florida. 47 00:03:57,779 --> 00:04:00,532 -Não é uma empresa real? -É real no sentido 48 00:04:00,615 --> 00:04:03,910 em que foi emitido um certificado de incorporação 49 00:04:03,994 --> 00:04:08,290 pelo Estado da Florida, paga serviços públicos e impostos, 50 00:04:08,373 --> 00:04:13,545 mas não fabrica nem vende "mainframes" ou placas-mãe. 51 00:04:13,628 --> 00:04:18,049 É um fantasma. Uma identidade empresarial cuidadosamente curada. 52 00:04:18,133 --> 00:04:22,345 Se procurarem, verão que a tem mais de 200 funcionários, 53 00:04:22,429 --> 00:04:26,475 uma história de 25 anos, uma reputação imaculada... 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,644 -Mas estás a dizer que é tudo... -Falso. 55 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 Quem faria algo assim? 56 00:04:31,438 --> 00:04:35,692 O novo membro da Lista Negra. A Corporação de Logística Morgana. 57 00:04:35,776 --> 00:04:37,819 Uma empresa especializada 58 00:04:37,903 --> 00:04:40,572 em fazer empresas parecerem legítimas. 59 00:04:40,655 --> 00:04:42,407 A Enteron Electronics 60 00:04:42,491 --> 00:04:46,036 e essa empresa de transporte, a Transwisk International, 61 00:04:46,119 --> 00:04:48,497 são apenas duas de centenas, 62 00:04:48,580 --> 00:04:51,416 talvez milhares, de criações da Morgana. 63 00:04:51,500 --> 00:04:53,418 -Milhares? -A Morgana garante 64 00:04:53,502 --> 00:04:55,754 documentação autêntica do governo 65 00:04:55,837 --> 00:04:58,006 e embarcações, camiões, navios 66 00:04:58,089 --> 00:05:02,511 e aeronaves com números de registo 67 00:05:02,594 --> 00:05:06,431 e produzem identidades detalhadas 68 00:05:06,515 --> 00:05:10,018 para executivos, funcionários... 69 00:05:10,101 --> 00:05:12,103 Nenhuma agência policial sabe? 70 00:05:12,187 --> 00:05:15,774 A culpa não é só deles. Os números são esmagadores. 71 00:05:15,857 --> 00:05:19,694 E muitas das empresas que a Morgana defende são reais 72 00:05:19,778 --> 00:05:22,072 e têm negócios legítimos. 73 00:05:22,155 --> 00:05:26,952 Mas há bastantes fictícias e são camuflagens para o maior 74 00:05:27,035 --> 00:05:29,871 conglomerado de transporte criminoso do país. 75 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 Se apanhares a Morgana, 76 00:05:31,915 --> 00:05:36,503 acabarás com uma das maiores empresas criminosas 77 00:05:36,586 --> 00:05:38,505 da história americana. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,263 -O Dembe? -Está com o Reddington. 79 00:05:46,346 --> 00:05:48,473 Concordou em ter mais segurança. 80 00:05:48,557 --> 00:05:51,893 O Dembe foi até haver uma solução permanente. 81 00:05:51,977 --> 00:05:53,395 Segundo o Reddington, 82 00:05:53,478 --> 00:05:56,022 a Morgana usa empresas falsas, 83 00:05:56,106 --> 00:06:00,819 como a Enteron Electronics, como cortina de fumo para contrabando. 84 00:06:00,902 --> 00:06:03,363 Após a chamada, investiguei a Enteron. 85 00:06:03,446 --> 00:06:07,367 Declararam um rendimento de 14 milhões de dólares por ano. 86 00:06:07,450 --> 00:06:11,329 Têm um website, com fotos e biografias da equipa executiva, 87 00:06:11,413 --> 00:06:14,457 até da rececionista que atende o telefone. 88 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 Como seria interrogá-la? 89 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 Seria a única. Porque os restantes 90 00:06:18,878 --> 00:06:20,714 não existem. 91 00:06:20,797 --> 00:06:22,591 Não em carne e osso. 92 00:06:22,674 --> 00:06:25,427 As fotos foram geradas por um programa de IA 93 00:06:25,510 --> 00:06:27,762 que usa diferentes rostos online 94 00:06:27,846 --> 00:06:29,389 para fazer uma amálgama. 95 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 Se os executivos são falsos, 96 00:06:31,308 --> 00:06:33,602 como têm documentação? 97 00:06:33,685 --> 00:06:35,353 Temos de descobrir. 98 00:06:35,437 --> 00:06:38,607 A Enteron é o começo. A Morgana é o cérebro. 99 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Eles são o nosso alvo. 100 00:06:40,358 --> 00:06:42,068 Pelo manifesto da Enteron, 101 00:06:42,152 --> 00:06:44,154 são de componentes eletrónicos. 102 00:06:44,237 --> 00:06:46,865 Mas pode haver de tudo nos contentores. 103 00:06:46,948 --> 00:06:49,784 Com mais de 500 milhões enviados anualmente, 104 00:06:49,868 --> 00:06:52,245 apenas 2 % são inspecionados. 105 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 O que transportará a Enteron? 106 00:06:55,081 --> 00:06:57,167 Podem ser répteis. Louis Vuittons. 107 00:06:57,250 --> 00:06:59,002 Ou armas. Ou pessoas. 108 00:06:59,085 --> 00:07:01,171 As possibilidades são infinitas. 109 00:07:01,254 --> 00:07:02,756 Vão ao porto. 110 00:07:02,839 --> 00:07:05,884 Vou pedir um mandado de busca. 111 00:07:05,967 --> 00:07:07,552 Sem o Dorf e o Hudson, 112 00:07:07,636 --> 00:07:10,221 as coisas correm-nos de feição. 113 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 Chama-se Jordan Nixon. 114 00:07:13,934 --> 00:07:16,895 É um agente especial do gabinete de Richmond. 115 00:07:16,978 --> 00:07:19,481 -Deve estar a chegar. -Vá lá, Arthur. 116 00:07:19,564 --> 00:07:21,524 Estamos a investigar o FBI. 117 00:07:21,608 --> 00:07:24,277 Achas que alguém do FBI nos vai ajudar? 118 00:07:24,361 --> 00:07:28,073 Trabalhámos juntos em casos quando estive na Procuradoria. 119 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 Já foi há algum tempo. Muito mudou. 120 00:07:30,659 --> 00:07:32,160 Aposto que ele não. 121 00:07:32,243 --> 00:07:33,662 Um dos casos 122 00:07:33,745 --> 00:07:36,331 envolveu um grupo de agentes táticos do FBI 123 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 a mentir sobre o que apreenderam 124 00:07:38,500 --> 00:07:40,585 numa série de rusgas de drogas. 125 00:07:40,669 --> 00:07:44,881 -Persegui-os como um cão de caça. -E ainda estou a pagar por isso. 126 00:07:44,965 --> 00:07:47,759 Fiz vários inimigos no FBI por causa disso. 127 00:07:47,842 --> 00:07:50,553 -Obrigado por vires, Jordan. -Já me arrependo. 128 00:07:51,972 --> 00:07:55,100 Assistente Diane Atkins. Diane, Jordan Nixon. 129 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 -A Diane estava de saída. -Certo. 130 00:07:58,687 --> 00:08:00,230 -Prazer. -Igualmente. 131 00:08:03,441 --> 00:08:07,320 Então, é assim? Nem o pessoal de apoio pode ficar? 132 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 Estou a proteger-me. Isto é confidencial. 133 00:08:10,365 --> 00:08:13,910 -O que preciso de saber? -Equipa 836. 134 00:08:13,994 --> 00:08:15,954 É uma operação secreta do FBI. 135 00:08:16,037 --> 00:08:18,790 Descobri-a durante uma revisão do orçamento. 136 00:08:18,873 --> 00:08:20,291 Pelo que vejo, 137 00:08:20,375 --> 00:08:23,003 é uma das maiores despesas da agência 138 00:08:23,086 --> 00:08:27,048 e ninguém, mesmo ninguém, me diz porquê. Ou como. Ou quem. 139 00:08:27,132 --> 00:08:29,300 -Talvez haja uma boa razão. -Sim. 140 00:08:29,384 --> 00:08:31,094 Ou talvez seja corrupção 141 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 e uso criminoso de fundos do governo. 142 00:08:33,847 --> 00:08:35,265 Tudo o que peço 143 00:08:35,348 --> 00:08:37,559 é uma transparência razoável. 144 00:08:37,642 --> 00:08:39,269 És congressista. Intima. 145 00:08:39,352 --> 00:08:42,897 Já o fiz. E não fui só eu. O Senador Dorf apoiou. 146 00:08:42,981 --> 00:08:46,067 A Panabaker e o Cooper convenceram a juíza a anular. 147 00:08:46,151 --> 00:08:48,236 E despacharam o Dorf. 148 00:08:49,571 --> 00:08:52,157 E foi por isso que o Dorf se demitiu? 149 00:08:52,240 --> 00:08:54,242 Descobri algo. Algo real. 150 00:08:54,325 --> 00:08:58,329 E, se tiver razão, é uma mancha no FBI. 151 00:08:58,413 --> 00:09:00,749 Tens sido um dos bons. 152 00:09:03,501 --> 00:09:05,086 Ainda és? 153 00:09:07,172 --> 00:09:09,716 -De que precisas? -Informação. 154 00:09:09,799 --> 00:09:11,468 Não a consigo por fora. 155 00:09:11,551 --> 00:09:14,637 Talvez consigas farejar alguma verdade por dentro. 156 00:09:14,721 --> 00:09:17,891 É só isso que quero. A verdade. 157 00:09:17,974 --> 00:09:19,726 O mal não é o mandado. 158 00:09:19,809 --> 00:09:23,688 Mas estão a reter mais de 11 mil contentores para revistar dois. 159 00:09:23,772 --> 00:09:27,484 Agradecemos a sua cooperação. Muito bem. Vamos abrir alguns. 160 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Quero que fique registado 161 00:09:29,611 --> 00:09:31,654 que estavam intactos 162 00:09:31,738 --> 00:09:34,074 -quando os apreenderam. -Registado. 163 00:09:34,157 --> 00:09:36,367 O que sabe da Enteron Electronics? 164 00:09:36,451 --> 00:09:38,912 Nada. Vejo o nome no meu manifesto. 165 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Temos razões para crer 166 00:09:40,497 --> 00:09:43,958 que a empresa não transporta componentes eletrónicos. 167 00:09:44,042 --> 00:09:46,503 Parece que isto é de Bordéus. 168 00:09:50,048 --> 00:09:52,509 Tem aqui um Grand Crus. 169 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Não sou especialista, mas já vi por alto 170 00:09:55,345 --> 00:09:58,556 as tarifas sobre vinhos franceses importados. 171 00:09:58,640 --> 00:10:00,975 São impostos muito caros. 172 00:10:01,059 --> 00:10:03,895 Um carregamento deste tamanho? Despercebido, 173 00:10:03,978 --> 00:10:06,147 poupa umas centenas de milhar. 174 00:10:06,231 --> 00:10:08,650 Não sabia que transportava contrabando? 175 00:10:08,733 --> 00:10:10,318 Não. Sou capitão. 176 00:10:10,401 --> 00:10:12,779 Só navego o meu navio. 177 00:10:12,862 --> 00:10:16,533 São pré-embalados. Não me compete verificar o que contêm. 178 00:10:17,826 --> 00:10:20,411 Se precisarmos, ligamos-lhe. 179 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 Fiz centenas de viagens com material deles. 180 00:10:23,206 --> 00:10:26,960 Mandaram-me um postal de Natal, por amor de Deus! 181 00:10:27,043 --> 00:10:30,004 Temos de descobrir quem gere a Enteron. 182 00:10:35,510 --> 00:10:37,011 Entre. 183 00:10:37,095 --> 00:10:39,013 O FBI apreendeu os contentores 184 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 -em Baltimore. -O quê? 185 00:10:40,598 --> 00:10:45,895 A Enteron operou sem interferência durante anos. O que mudou? 186 00:10:45,979 --> 00:10:47,605 O chefe não vai gostar. 187 00:10:47,689 --> 00:10:49,107 Fica de olho no FBI. 188 00:10:49,190 --> 00:10:51,067 Não quero um efeito dominó. 189 00:10:51,151 --> 00:10:52,694 Quanto podemos perder? 190 00:10:52,777 --> 00:10:55,155 Se ficar mesmo mau, tens muito mais 191 00:10:55,238 --> 00:10:57,031 com que te preocupar. 192 00:11:09,502 --> 00:11:11,296 Senhor, sabemos que a Enteron 193 00:11:11,379 --> 00:11:13,756 distribui contrabando pelo país. 194 00:11:13,840 --> 00:11:16,926 O quê e quanto ainda está por descobrir. 195 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 Interrogámos outros capitães 196 00:11:18,970 --> 00:11:21,180 que transportavam contentores deles. 197 00:11:21,264 --> 00:11:23,641 Ninguém sabia que tinha algo ilegal. 198 00:11:23,725 --> 00:11:26,519 Temos os carregamentos, mas não os executivos. 199 00:11:26,603 --> 00:11:29,689 Não há executivos, mas encontrei um contabilista. 200 00:11:29,772 --> 00:11:31,649 Fez dos impostos da Enteron. 201 00:11:31,733 --> 00:11:33,192 RENDIMENTOS 202 00:11:33,276 --> 00:11:35,403 Malik, fala com o contabilista. 203 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 Vou contactar Tampa 204 00:11:37,196 --> 00:11:41,284 para mandarem uma equipa ao armazém principal da Enteron. 205 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 Não é real? Isso é absurdo. 206 00:11:43,870 --> 00:11:47,165 Garanto-lhe que é muito real e extremamente rentável. 207 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 Trato dos impostos há anos. 208 00:11:49,626 --> 00:11:53,546 Tem é sido cúmplice de uma organização criminosa. 209 00:11:53,630 --> 00:11:55,924 Se soubesse, ou como devia saber... 210 00:11:56,007 --> 00:11:59,928 Espere. Os meus clientes enviam os dados financeiros. 211 00:12:00,011 --> 00:12:03,014 Trabalho com base nos números que dão. 212 00:12:03,097 --> 00:12:04,933 E o contacto que lhe dei? 213 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Fizemos uma rusga à sede da Enteron, em Tampa. 214 00:12:07,852 --> 00:12:09,479 Não havia lá funcionários. 215 00:12:09,562 --> 00:12:12,023 Só equipamento de escritório poeirento. 216 00:12:12,106 --> 00:12:13,733 Não sei nada sobre isso. 217 00:12:13,816 --> 00:12:16,027 Bem, Sr. Conklin, as únicas pessoas 218 00:12:16,110 --> 00:12:18,863 que poderiam corroborar parecem não existir. 219 00:12:18,947 --> 00:12:21,366 O senhor existe. Está à minha frente. 220 00:12:21,449 --> 00:12:23,409 E estou a dizer a verdade. 221 00:12:23,493 --> 00:12:25,078 A Enteron é respeitável, 222 00:12:25,161 --> 00:12:28,247 tem uma reputação impecável. Não é vigarice. 223 00:12:28,331 --> 00:12:31,209 Tive um jantar de trabalho com o Roger Barrett, 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,294 o vice-presidente das operações. 225 00:12:33,378 --> 00:12:37,298 -Onde? -No Jaspiner, em Manhattan. 226 00:12:37,382 --> 00:12:40,593 Sim. Sim, entendido. 227 00:12:50,645 --> 00:12:52,021 Está tudo bem, senhor? 228 00:12:52,105 --> 00:12:54,732 Manda todos para casa. 229 00:12:54,816 --> 00:12:58,736 O chefe não ficou contente com a apreensão. 230 00:12:58,820 --> 00:13:01,155 Tanto que... 231 00:13:03,700 --> 00:13:06,828 ...quer vir à cidade falar comigo a sós. 232 00:13:06,911 --> 00:13:08,371 É assim tão mau? 233 00:13:12,250 --> 00:13:15,086 Sim. Não o devemos desiludir. 234 00:13:17,422 --> 00:13:20,967 -Deixe-me ajudar. -Não podes ajudar, Westbrook. 235 00:13:21,050 --> 00:13:23,177 Não podes ajudar. 236 00:13:23,261 --> 00:13:26,764 Ele vem à cidade para uma mudança de liderança. 237 00:13:26,848 --> 00:13:29,851 E não sei o que isso significa. 238 00:13:32,729 --> 00:13:36,274 O Jaspiner? Há séculos que tento fazer uma reserva lá. 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,443 Entraram na cozinha? Como era? 240 00:13:38,526 --> 00:13:40,361 -Herbie. -Sim. 241 00:13:40,445 --> 00:13:43,322 O jantar do Conklin foi há demasiado tempo 242 00:13:43,406 --> 00:13:44,824 para terem imagens. 243 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 Mas o gerente do restaurante acedeu 244 00:13:47,618 --> 00:13:49,579 aos registos das transações. 245 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 O Roger Barrett usou um cartão empresarial, 246 00:13:52,623 --> 00:13:54,250 mas não da Enteron. 247 00:13:54,333 --> 00:13:56,627 Era de uma tal Northmyer Incorporated. 248 00:13:56,711 --> 00:13:59,213 -Essa Northmyer é real? -Não sei. 249 00:13:59,297 --> 00:14:01,924 Mas o cartão tem uma morada cá. 250 00:14:02,008 --> 00:14:05,261 Vão para lá. Vou arranjar outro mandado. 251 00:14:05,344 --> 00:14:06,971 Provaram alguma coisa? 252 00:14:08,765 --> 00:14:11,100 Meu Deus. Provaram, não foi? 253 00:14:11,184 --> 00:14:17,565 Só um bolinho de peixe delicioso. 254 00:14:22,987 --> 00:14:25,365 Deve ser bom estar no terreno. 255 00:14:29,744 --> 00:14:33,956 Verifiquei o perímetro. Está livre. Não há ameaças aparentes. 256 00:14:34,040 --> 00:14:35,917 Diz-me o que aconteceu ontem. 257 00:14:36,000 --> 00:14:39,128 Não estraguemos um momento tão agradável com isso. 258 00:14:39,212 --> 00:14:41,714 Disseste ao Harold que houve um intruso. 259 00:14:41,798 --> 00:14:44,467 -Sim, e tratei disso. -Quem? O que fez? 260 00:14:44,550 --> 00:14:49,555 Não vais esquecer isto, pois não? Dou-te três hipóteses. 261 00:14:49,639 --> 00:14:52,141 Se não acertares, avançamos. 262 00:14:52,225 --> 00:14:54,185 -Combinado? -Combinado. 263 00:14:54,268 --> 00:14:56,104 -Monaco? -Não. 264 00:14:56,187 --> 00:14:58,856 -Enzo? -Não. Já são duas. 265 00:14:58,940 --> 00:15:00,775 Não foi o Monaco? 266 00:15:01,901 --> 00:15:05,279 -A chef do Gage & Truffaut? -Vá lá. 267 00:15:05,363 --> 00:15:07,740 Ela não pode ainda estar zangada. 268 00:15:07,824 --> 00:15:09,409 Foi há séculos. 269 00:15:09,492 --> 00:15:13,538 -Mal me lembro do que fiz. -Tu lembras-te. 270 00:15:13,621 --> 00:15:16,999 Seja como for, não foi ela. Não tens mais hipóteses. 271 00:15:17,083 --> 00:15:20,420 Se não me vais dizer o que aconteceu, vou-me embora. 272 00:15:20,503 --> 00:15:22,797 Está bem. Com uma condição. 273 00:15:22,880 --> 00:15:24,590 Qual? 274 00:15:24,674 --> 00:15:26,759 Vences-me num jogo de Bananagramas. 275 00:15:35,101 --> 00:15:39,188 -FBI! Mãos à vista! -Ninguém entra nem sai. 276 00:15:46,571 --> 00:15:48,239 Vazio! 277 00:15:48,322 --> 00:15:50,908 Isto é a Northmyer? 278 00:15:50,992 --> 00:15:53,995 Um armazém sem pontos de acesso público 279 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 e zona de carga? Que sítio é este? 280 00:15:56,414 --> 00:16:00,209 Onde estão todos? Porque é o único aqui? 281 00:16:05,590 --> 00:16:07,633 Este sítio é uma mina de ouro. 282 00:16:07,717 --> 00:16:09,886 O edifício estava a ser usado 283 00:16:09,969 --> 00:16:12,889 para criar empresas americanas falsas. 284 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Estavam a candidatar-se 285 00:16:15,266 --> 00:16:16,809 a licenças legítimas. 286 00:16:16,893 --> 00:16:20,104 É o que faz a Morgana. Isto deve ser deles. 287 00:16:20,188 --> 00:16:24,275 Sim, está bem. Olha para isto. Olha. Tudo isto são empresas. 288 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 Vamos demorar muito 289 00:16:25,902 --> 00:16:29,780 a perceber quais são reais. Quando falámos sobre a Morgana, 290 00:16:29,864 --> 00:16:31,866 pensei em centenas de empresas. 291 00:16:31,949 --> 00:16:34,869 Mas estamos a falar de milhares. 292 00:16:34,952 --> 00:16:38,414 Olha. Certidões de nascimento, registos de veículos, 293 00:16:38,498 --> 00:16:41,417 de aviões, histórico de viagens, despesas. 294 00:16:41,501 --> 00:16:43,794 É real. Tudo para criar uma empresa. 295 00:16:43,878 --> 00:16:45,796 É só juntar água. 296 00:16:58,142 --> 00:17:02,313 A Morgana talvez seja a maior empresa criminosa que já vi. 297 00:17:02,396 --> 00:17:05,441 As rotas de transporte são por todo o país. 298 00:17:14,659 --> 00:17:16,077 Obrigado. 299 00:17:16,160 --> 00:17:18,913 -Tem nome? -Quinta Emenda. 300 00:17:20,248 --> 00:17:21,624 Nome interessante. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,502 A minha mãe achou que me destacaria. 302 00:17:24,585 --> 00:17:28,422 Seja quem for, analisámos as suas impressões e não tem cadastro. 303 00:17:28,506 --> 00:17:31,926 Mas tinha uma carta em nome de Gerome Kavanaugh, 304 00:17:32,009 --> 00:17:33,761 com uma morada em Bethesda. 305 00:17:33,844 --> 00:17:36,097 Não há tal pessoa nem morada. 306 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Não há declarações de impostos, Segurança Social, 307 00:17:39,267 --> 00:17:42,103 nenhuma certidão de nascimento. 308 00:17:42,186 --> 00:17:45,398 É um fantasma, tal como as empresas que cria. 309 00:17:45,481 --> 00:17:47,942 Desculpem dificultar-vos tanto a vida. 310 00:17:48,025 --> 00:17:51,279 A minha vida está bem. A sua é que vai piorar. 311 00:17:51,362 --> 00:17:53,155 Sim? Acha? 312 00:17:54,824 --> 00:17:56,576 Não me interessa o seu nome. 313 00:17:56,659 --> 00:17:59,161 O procurador vai dá-lo como anónimo, 314 00:17:59,245 --> 00:18:02,582 depois vão acusá-lo de fraude empresarial. 315 00:18:02,665 --> 00:18:04,542 Como violações RICO. 316 00:18:04,625 --> 00:18:07,003 Não precisa de nome para ser preso. 317 00:18:07,086 --> 00:18:09,672 Já estou pronto para a proposta? É isso? 318 00:18:10,923 --> 00:18:14,302 É um agente federal. Significa que vive para a troca. 319 00:18:14,385 --> 00:18:17,221 Apanha um peixe e, em vez de o comer, 320 00:18:17,305 --> 00:18:19,557 tenta trocá-lo por um maior. 321 00:18:19,640 --> 00:18:22,476 Neste caso, é o quê? O meu patrão? 322 00:18:22,560 --> 00:18:25,938 Não se preocupe com o que quero. O que quer o senhor? 323 00:18:26,022 --> 00:18:30,109 O que quero? Não quero passar o resto da vida na prisão. 324 00:18:30,192 --> 00:18:34,196 Mas também quero que haja o resto da minha vida. 325 00:18:34,280 --> 00:18:36,991 Se atraiçoar o seu chefe, ele mata-o? 326 00:18:37,074 --> 00:18:39,619 Ele vem atrás de si de qualquer forma. 327 00:18:39,702 --> 00:18:43,080 Com tudo o que sabe, precisa de um acordo qualquer. 328 00:18:43,164 --> 00:18:48,961 Olhe para si. Não conseguem evitar. Faz parte do vosso ADN, certo? 329 00:18:49,045 --> 00:18:51,464 Por falar em ADN... 330 00:18:53,174 --> 00:18:55,092 Talvez tenham uma amostra aqui. 331 00:18:55,176 --> 00:18:59,096 Foi por isso que o deixou, certo? Muito bem. Acho que terminámos. 332 00:18:59,180 --> 00:19:01,682 Não é preciso nada. Não quero advogado. 333 00:19:01,766 --> 00:19:03,517 Mande-me à esquadra 334 00:19:03,601 --> 00:19:05,603 e seguimos viagem. Que tal? 335 00:19:17,365 --> 00:19:18,908 Não correu bem. 336 00:19:18,991 --> 00:19:21,661 Está calmo, mas tem medo de alguém. 337 00:19:21,744 --> 00:19:24,622 -É quem temos de encontrar. -Em que pé ficamos? 338 00:19:24,705 --> 00:19:28,084 Ele recusa-se a falar. Não temos como saber quem é. 339 00:19:28,167 --> 00:19:31,629 E ele sabe. Aquele homem é um fantasma. 340 00:19:31,712 --> 00:19:34,715 Qual é a probabilidade de o copo nos ajudar? 341 00:19:34,799 --> 00:19:36,217 Pela descontração, 342 00:19:36,300 --> 00:19:38,719 tanta como eu jogar nos Yankees. 343 00:19:44,725 --> 00:19:46,310 Três a zero. 344 00:19:46,394 --> 00:19:48,145 À melhor de sete. 345 00:19:48,229 --> 00:19:50,356 Começa a falar. 346 00:19:52,024 --> 00:19:55,903 Estava meio a dormir quando ouvi alguém entrar, 347 00:19:55,986 --> 00:20:00,157 -por isso, fui investigar. -Estavas sozinho? 348 00:20:00,241 --> 00:20:04,120 Sim, mas senti-me perfeitamente capaz de me defender. 349 00:20:04,203 --> 00:20:05,663 De? 350 00:20:07,873 --> 00:20:11,377 -Era a Weecha. -A Weecha? 351 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 -Disseste que era um intruso. -E era. 352 00:20:14,672 --> 00:20:16,340 Raymond. 353 00:20:16,424 --> 00:20:19,468 Fizeste-nos crer que foi alguém com más intenções. 354 00:20:19,552 --> 00:20:22,221 Não sei quais são as intenções do Weecha. 355 00:20:22,304 --> 00:20:23,889 É difícil de perceber. 356 00:20:23,973 --> 00:20:26,308 Não me magoaria, mas pode magoar-me. 357 00:20:26,392 --> 00:20:27,935 Não se sabe. 358 00:20:29,228 --> 00:20:32,606 É a Andrea Athens. Já conheces a Andrea Athens? 359 00:20:32,690 --> 00:20:37,027 É adorável. Foi ela que me ajudou a encontrar um espaço adequado 360 00:20:37,111 --> 00:20:41,031 -para o duplicado dos Correios. -Acho que não nos conhecemos. 361 00:20:41,115 --> 00:20:43,868 Um pau para toda a obra. Um pau? 362 00:20:43,951 --> 00:20:47,204 Sendo mulher, pode-se dizer assim? 363 00:20:48,456 --> 00:20:50,499 Trata de toda a logística. 364 00:20:50,583 --> 00:20:53,377 -Raymond, eu abro. -Está bem. 365 00:20:55,504 --> 00:20:57,089 Andrea. Como está? 366 00:20:57,173 --> 00:20:59,133 -Este é o Dembe. -Prazer, Dembe. 367 00:20:59,216 --> 00:21:00,885 Estou ótima, obrigada. 368 00:21:00,968 --> 00:21:03,012 Andrea, nem imagina 369 00:21:03,095 --> 00:21:06,098 como a última casa ficou maravilhosa. 370 00:21:06,182 --> 00:21:10,311 Muito obrigada. É sempre bom quando gostam do nosso trabalho. 371 00:21:10,394 --> 00:21:12,521 Diga-me, como posso ajudar? 372 00:21:12,605 --> 00:21:17,067 Quero dar uma festa. Não é apenas uma festa, é uma celebração. 373 00:21:17,151 --> 00:21:21,739 -Uma festa? O que vais celebrar? -Inícios e fins. 374 00:21:21,822 --> 00:21:23,574 A chegada da primavera. 375 00:21:23,657 --> 00:21:28,037 Sem muita comida, muitas bebidas e petiscos. 376 00:21:28,120 --> 00:21:30,456 Talvez alguma decoração nas janelas. 377 00:21:30,539 --> 00:21:34,210 -Quantos convidados serão? -Entre 25 e 30. 378 00:21:34,293 --> 00:21:36,837 Maravilhoso. Algo importante sobre eles? 379 00:21:36,921 --> 00:21:40,508 São um grupo importante. Para mim. 380 00:21:43,052 --> 00:21:44,804 Com licença. 381 00:21:46,806 --> 00:21:50,142 Harold! Perguntava-me quando ligarias. 382 00:21:50,226 --> 00:21:54,396 Como correu com a Enteron e com a eletrónica que não existia? 383 00:21:54,480 --> 00:21:56,106 Já passámos isso. 384 00:21:56,190 --> 00:21:58,025 Tinhas razão. Era fachada. 385 00:21:58,108 --> 00:22:00,861 Seguimos o rasto até um armazém. 386 00:22:00,945 --> 00:22:04,156 Cremos que pertence à Corporação de Logística Morgana. 387 00:22:04,240 --> 00:22:07,243 -Ótimos progressos. -Estás parcialmente certo. 388 00:22:07,326 --> 00:22:09,829 Recolhemos imensas provas. 389 00:22:09,912 --> 00:22:12,039 De que milhares de empresas 390 00:22:12,122 --> 00:22:14,667 que parecem legítimas são fachadas. 391 00:22:14,750 --> 00:22:17,002 Então, qual é o problema? 392 00:22:17,086 --> 00:22:20,089 O problema é que só temos uma detenção. 393 00:22:20,172 --> 00:22:21,882 Só lá estava um homem. 394 00:22:21,966 --> 00:22:26,637 Se tiver alta patente, às vezes, basta um. 395 00:22:26,720 --> 00:22:29,431 Não sei a patente dele. Não sabemos nada. 396 00:22:29,515 --> 00:22:32,893 -Nem nome. Não fala. -Estou a ver. É invulgar. 397 00:22:32,977 --> 00:22:37,898 Envia-me o que tiveres. Foto, impressões digitais, ADN. 398 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 Consegues descobrir? 399 00:22:39,733 --> 00:22:43,696 A maioria dos criminosos com nomes falsos deixa rasto, 400 00:22:43,779 --> 00:22:48,450 só temos de saber onde procurar. Talvez encontre alguma coisa. 401 00:22:50,578 --> 00:22:54,039 Desculpem, mas estou de volta e cheio de fome. 402 00:22:54,123 --> 00:22:57,084 Dembe, talvez depois de fazer umas chamadas 403 00:22:57,167 --> 00:23:00,254 possamos ir comer umas sandes de falafel 404 00:23:00,337 --> 00:23:02,506 naquele libanês que adorávamos. 405 00:23:02,590 --> 00:23:04,633 Andrea, vem? Quantos mais, melhor. 406 00:23:04,717 --> 00:23:07,428 Não, obrigada. Tenho uma festa para planear. 407 00:23:11,140 --> 00:23:12,558 Trabalhas depressa. 408 00:23:12,641 --> 00:23:15,102 É fácil, quando não há nada. 409 00:23:15,185 --> 00:23:16,979 A equipa do Harold Cooper 410 00:23:17,062 --> 00:23:19,189 é um mistério para quem está fora 411 00:23:19,273 --> 00:23:20,774 e para quem está no FBI. 412 00:23:20,858 --> 00:23:22,735 Muitos agentes desconhecem 413 00:23:22,818 --> 00:23:27,072 a equipa e as suas operações. Há operações secretas mais claras. 414 00:23:27,156 --> 00:23:29,408 Não virias se só tivesses isso. 415 00:23:29,491 --> 00:23:33,203 O Cooper supervisionou talvez 200 casos nos últimos dez anos. 416 00:23:33,287 --> 00:23:36,707 Isso faz-me pensar de onde vêm as informações dele. 417 00:23:36,790 --> 00:23:38,876 Os casos têm origem nalgum lado. 418 00:23:38,959 --> 00:23:42,296 -Ou alguém. Tens uma teoria? -Não, tenho uma pista. 419 00:23:42,379 --> 00:23:44,715 Não acedo aos arquivos secretos, 420 00:23:44,798 --> 00:23:49,261 mas vejo os números dos ficheiros e os agentes ligados aos casos. 421 00:23:49,345 --> 00:23:51,930 -Isso ajuda como? -Um chamou-me a atenção. 422 00:23:52,014 --> 00:23:54,933 Só sei que não foi uma investigação criminal. 423 00:23:55,017 --> 00:23:57,811 Foi outra coisa. Mas o Cooper esteve envolvido. 424 00:23:57,895 --> 00:24:00,648 E três outros diretores-adjuntos do FBI. 425 00:24:00,731 --> 00:24:02,775 Quatro diretores-adjuntos? 426 00:24:03,984 --> 00:24:05,861 Devia ser importante. 427 00:24:05,944 --> 00:24:08,864 Qual é a probabilidade de algum me contar? 428 00:24:08,947 --> 00:24:11,533 Cuidado. Não leves um oficial do FBI 429 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 -a divulgar segredos. -Nada de mentir. 430 00:24:14,119 --> 00:24:16,538 Só direi o que diria sob juramento. 431 00:24:16,622 --> 00:24:19,166 Só preciso de alguma coisa. 432 00:24:19,249 --> 00:24:22,920 Algo que nos dê pistas sobre o que o Cooper anda a tramar. 433 00:24:29,718 --> 00:24:31,303 Raymond, alguma coisa? 434 00:24:31,387 --> 00:24:35,724 -Devias ir pela Massachusetts. -A Constitution é mais rápido. 435 00:24:35,808 --> 00:24:38,894 Começaste agora a conduzir. Como é que sabes? 436 00:24:38,977 --> 00:24:41,647 -Reddington? -Sim, Harold, desculpa. 437 00:24:41,730 --> 00:24:45,109 Mandei-te algumas informações. 438 00:24:45,192 --> 00:24:47,695 Segundo as minhas fontes em Paris, 439 00:24:47,778 --> 00:24:52,866 o homem chama-se Henri Guillaume, com uma morada no Marais. 440 00:24:52,950 --> 00:24:55,202 -Encontraste o nome dele. -Um nome. 441 00:24:55,285 --> 00:25:00,666 Juntamente com Johannes Baard, cidadão da África do Sul, 442 00:25:00,749 --> 00:25:05,295 e Peter Roe, um imigrante britânico, Maxwell Voll, 443 00:25:05,379 --> 00:25:07,381 um alemão de Dusseldorf. 444 00:25:07,464 --> 00:25:09,383 Há outros, mas tu percebes. 445 00:25:09,466 --> 00:25:13,262 Incrível. Ainda não sabemos quem ele é. 446 00:25:13,345 --> 00:25:15,013 Há precedentes disto. 447 00:25:15,097 --> 00:25:16,724 Há 195 países. 448 00:25:16,807 --> 00:25:22,146 Eu posso arranjar passaporte legal para muitos, se necessário. 449 00:25:22,229 --> 00:25:24,940 Não estamos mais perto de o identificar. 450 00:25:25,023 --> 00:25:28,694 Pelo contrário. Acho que estão isso mesmo. Mais perto. 451 00:25:28,777 --> 00:25:32,906 Imagino que os governos que emitiram esses passaportes 452 00:25:32,990 --> 00:25:35,743 possam esclarecer, dar entradas e saídas. 453 00:25:35,826 --> 00:25:37,703 Agradecemos a ajuda. 454 00:25:37,786 --> 00:25:40,956 E já arranjaste forma de reforçar a segurança? 455 00:25:41,039 --> 00:25:45,002 -Ainda precisas do Dembe? -Só mais um pouco. 456 00:25:46,795 --> 00:25:48,964 Vês? Não há trânsito. 457 00:26:01,310 --> 00:26:04,480 Congressista Hudson. A que devo o prazer? 458 00:26:04,563 --> 00:26:06,857 Sr. Shaeffer. 459 00:26:07,900 --> 00:26:10,277 -O que é isso? -Uma pequena surpresa. 460 00:26:10,360 --> 00:26:12,404 Gosta de surpresas? Eu não. 461 00:26:12,488 --> 00:26:15,282 Normalmente, gosto de saber o que me espera. 462 00:26:15,365 --> 00:26:20,120 Não estava nada à espera disto. 463 00:26:20,204 --> 00:26:22,331 Um procedimento confidencial, 464 00:26:22,414 --> 00:26:27,336 com quatro diretores-adjuntos do FBI. 465 00:26:35,469 --> 00:26:39,807 Passei a semana à espera desta sande. E está a estragá-la. 466 00:26:39,890 --> 00:26:43,018 Está bem. Talvez deva falar com o Harold Cooper. 467 00:26:43,101 --> 00:26:47,397 -O que é? Não é uma transcrição. -Vou iniciar uma investigação. 468 00:26:47,481 --> 00:26:49,608 A uma audiência secreta? Boa sorte. 469 00:26:50,609 --> 00:26:52,444 Já me conhece há muito tempo. 470 00:26:52,528 --> 00:26:54,822 Acha que dependo da sorte? 471 00:26:54,905 --> 00:26:57,407 O que quer, Arthur? 472 00:26:57,491 --> 00:27:00,577 Vim dar, não tirar. Estou a oferecer a minha ajuda. 473 00:27:00,661 --> 00:27:02,788 Se começarem a fazer perguntas, 474 00:27:02,871 --> 00:27:05,624 vai precisar de amigos bem colocados. 475 00:27:05,707 --> 00:27:07,668 Está no limite. 476 00:27:07,751 --> 00:27:12,130 Se isto for uma transcrição de uma audiência confidencial, 477 00:27:12,214 --> 00:27:14,800 o Arthur vai precisar de ajuda, não eu. 478 00:27:14,883 --> 00:27:19,596 Vejo que cometi um erro. Não peço que me diga nada. 479 00:27:19,680 --> 00:27:21,473 Só que saiba o que faço. 480 00:27:21,557 --> 00:27:24,852 Poderá preparar-se antes da época de caça começar. 481 00:27:24,935 --> 00:27:26,979 Agradeço, retribuirei o favor. 482 00:27:27,062 --> 00:27:31,817 Se sussurrar "Zuma" no Congresso, a primeira chamada não será minha, 483 00:27:31,900 --> 00:27:33,402 mas do procurador-geral. 484 00:27:35,279 --> 00:27:36,613 Prazer em vê-lo, Mike. 485 00:27:39,658 --> 00:27:43,829 -Arthur! Não se esquece de nada? -É para si. 486 00:28:04,308 --> 00:28:06,518 -Tem um segundo? -Claro. Entre. 487 00:28:06,602 --> 00:28:10,188 Tentámos contactar as autoridades que emitiram passaportes. 488 00:28:10,272 --> 00:28:12,190 -E então? -Nada. 489 00:28:12,274 --> 00:28:14,651 Não tem registo criminal em nenhuma 490 00:28:14,735 --> 00:28:16,987 e as moradas são falsas. 491 00:28:17,070 --> 00:28:19,489 Mas pensei numa coisa que o Red disse. 492 00:28:19,573 --> 00:28:23,410 Talvez os nomes falsos nos possam ser úteis. 493 00:28:23,493 --> 00:28:26,038 Não sabemos quem é, mas sabemos onde foi. 494 00:28:26,121 --> 00:28:28,248 -As idas e vindas. -Exato. 495 00:28:28,332 --> 00:28:31,835 Sempre que viajou para fora, o passaporte foi carimbado. 496 00:28:31,919 --> 00:28:35,088 E têm uma localização em comum. 497 00:28:35,172 --> 00:28:39,134 Todos os nomes falsos dele foram a Paris nos últimos 14 meses. 498 00:28:39,218 --> 00:28:41,136 Talvez seja a base dele. 499 00:28:41,220 --> 00:28:44,348 Contacta os franceses de novo. Foquemo-nos em Paris. 500 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Sabemos que o suspeito viajava muito para Paris. 501 00:28:50,854 --> 00:28:53,065 Para onde foi quando aterrou? 502 00:28:53,148 --> 00:28:57,152 A polícia contactou as empresas de aluguer do Charles de Gaulle. 503 00:28:57,236 --> 00:29:00,697 Todos os nomes falsos usados alugaram um carro. 504 00:29:00,781 --> 00:29:02,532 De empresas diferentes. 505 00:29:02,616 --> 00:29:04,826 Cruzámos os dados do GPS. 506 00:29:04,910 --> 00:29:07,162 -Há algo? -Vejam a sobreposição. 507 00:29:07,246 --> 00:29:10,540 A certa altura, todos os carros foram para este local, 508 00:29:10,624 --> 00:29:13,835 um edifício de uma empresa chamada LT&Z Unlimited. 509 00:29:13,919 --> 00:29:16,046 Não sei bem que espaço é. 510 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Talvez bebidas alcoólicas? 511 00:29:18,382 --> 00:29:20,676 Há guardas armados a patrulhar. 512 00:29:20,759 --> 00:29:23,262 A acusação pediu um mandado de busca. 513 00:29:23,345 --> 00:29:26,265 Ressler, Malik, quero-vos lá na rusga. 514 00:29:26,348 --> 00:29:28,809 Podemos estar a chegar a algum lado. 515 00:29:32,187 --> 00:29:34,189 PARIS, FRANÇA 516 00:29:41,029 --> 00:29:45,033 Duas unidades. Uma pela direita e atacamos pela esquerda. 517 00:29:45,117 --> 00:29:47,077 Entramos sem contarem. 518 00:29:55,460 --> 00:29:57,963 Pousem as armas e deitem-se no chão! 519 00:30:04,761 --> 00:30:06,596 Parem! 520 00:30:34,333 --> 00:30:35,959 Ainda está quente. 521 00:30:36,043 --> 00:30:38,253 Para onde foram? Como souberam? 522 00:30:38,337 --> 00:30:40,589 Alguém os avisou? 523 00:30:40,672 --> 00:30:45,135 Não tiveram tempo de levar nem destruir nada. 524 00:30:45,218 --> 00:30:48,305 Olha para isto. Parece o escritório do Kavanaugh. 525 00:30:55,854 --> 00:30:57,731 Meu Deus! 526 00:30:58,982 --> 00:31:01,443 Olha como é grande. 527 00:31:10,410 --> 00:31:13,747 A rusga foi maior do que podíamos ter imaginado. 528 00:31:13,830 --> 00:31:17,334 Este deve ser o maior caso que já nos deste, Red. 529 00:31:17,417 --> 00:31:19,753 Há uma rede de milhares de empresas 530 00:31:19,836 --> 00:31:21,463 com documentação legítima, 531 00:31:21,546 --> 00:31:24,299 funcionários com identificações 532 00:31:24,383 --> 00:31:28,553 e usam equipamento legítimo para transportar bens ilícitos. 533 00:31:28,637 --> 00:31:30,680 O armazém em Paris é o centro, 534 00:31:30,764 --> 00:31:33,392 onde empresas falsas são feitas, geridas 535 00:31:33,475 --> 00:31:35,894 e monitorizadas pela organização maior. 536 00:31:35,977 --> 00:31:39,272 -Mais alguma coisa? -Não conseguimos detenções, 537 00:31:39,356 --> 00:31:42,067 mas os mapas digitais revelaram 538 00:31:42,150 --> 00:31:44,653 dezenas de postos regionais. 539 00:31:44,736 --> 00:31:48,448 Os postos desenvolvem a informação que passa para a sede. 540 00:31:48,532 --> 00:31:52,702 Com isso, vamos encerrar a maior operação criminosa do mundo. 541 00:31:52,786 --> 00:31:54,955 E sem a colaboração do suspeito. 542 00:31:55,038 --> 00:31:56,998 Sim, o homem mistério. 543 00:31:57,082 --> 00:31:59,042 -Onde está? -Teve o que queria. 544 00:31:59,126 --> 00:32:01,002 Foi levado e processado. 545 00:32:01,086 --> 00:32:03,964 Dado o risco de fuga, teve uma fiança obscena. 546 00:32:04,047 --> 00:32:10,053 -Ficará preso até ao julgamento. -Obrigado e parabéns, Harold. 547 00:32:20,564 --> 00:32:25,861 Chegámos, Dembe. A tempo dos cocktails sem álcool. 548 00:32:25,944 --> 00:32:28,905 Foi um dia e peras. 549 00:32:28,989 --> 00:32:31,324 Como nos velhos tempos. 550 00:32:31,408 --> 00:32:33,743 Porque quiseste que viesse? 551 00:32:33,827 --> 00:32:37,080 O Harold estava preocupado comigo. 552 00:32:37,164 --> 00:32:40,584 Foi uma boa oportunidade para o fazer sentir-se melhor 553 00:32:40,667 --> 00:32:44,713 e para nós os dois passarmos algum tempo juntos. 554 00:33:03,815 --> 00:33:05,567 Também tenho saudades tuas. 555 00:33:18,830 --> 00:33:20,874 Helen Swinton, por favor. 556 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 Conselheira. Preciso dos seus serviços. 557 00:33:25,212 --> 00:33:30,425 Sim, tem um novo cliente. Acaba de ser ouvido num tribunal. 558 00:33:30,509 --> 00:33:32,886 Quero-o fora. Hoje. 559 00:33:32,969 --> 00:33:39,226 Soube que vamos precisar de uma quantia obscena para a fiança. 560 00:33:43,688 --> 00:33:46,149 Chegámos à Morgana em Hong Kong. 561 00:33:46,233 --> 00:33:49,986 -Dizem que foi encerrada. -Marrocos e Grécia a mesma coisa. 562 00:33:50,070 --> 00:33:53,281 Detiveram suspeitos, mas funcionários de baixo nível. 563 00:33:53,365 --> 00:33:55,909 Não sabem nada da Morgana. 564 00:33:55,992 --> 00:33:59,454 O Depto. de Justiça vai louvar-nos por isto. 565 00:33:59,538 --> 00:34:03,041 Concordo, mesmo sem condenações. 566 00:34:03,124 --> 00:34:05,502 Harold Cooper. 567 00:34:05,585 --> 00:34:07,629 O quê? Quando? 568 00:34:09,297 --> 00:34:12,676 -O suspeito saiu sob fiança. -Foi rápido. Quanto custou? 569 00:34:12,759 --> 00:34:16,388 O advogado dele pagou três milhões. Está fora. 570 00:34:33,488 --> 00:34:37,367 Sr. Kavanaugh. Por favor, entre. 571 00:34:39,661 --> 00:34:42,998 -Eu disse para entrar. -Vai matar-me? 572 00:34:54,342 --> 00:34:55,927 O que é isto? 573 00:34:56,011 --> 00:34:59,931 A Corporação de Logística Morgana. 574 00:35:00,015 --> 00:35:04,686 Isto é, os principais dirigentes regionais de todo o mundo. 575 00:35:04,769 --> 00:35:08,148 -Trouxe-os todos aqui. -Porquê? 576 00:35:08,231 --> 00:35:10,025 Pegue numa bebida, Charlie. 577 00:35:10,108 --> 00:35:12,277 Sim, sim. Claro. 578 00:35:14,529 --> 00:35:17,657 Pessoal? Obrigado por terem vindo. 579 00:35:17,741 --> 00:35:22,495 Sei que não tiveram escolha, mas ainda bem que estão aqui. 580 00:35:22,579 --> 00:35:25,081 Primeiro, notícias difíceis. 581 00:35:25,165 --> 00:35:31,671 Neste momento, o FBI e uma legião de forças policiais internacionais 582 00:35:31,755 --> 00:35:37,552 estão a encerrar as instalações operacionais da Morgana. 583 00:35:37,636 --> 00:35:39,638 É difícil de imaginar, eu sei. 584 00:35:39,721 --> 00:35:43,433 Mas não se preocupem, os funcionários estão a salvo. 585 00:35:43,516 --> 00:35:47,937 Felizmente, eu soube das buscas e tomei providências. 586 00:35:48,021 --> 00:35:50,440 Para eles e para todos vocês. 587 00:35:51,691 --> 00:35:55,570 O que posso dizer sobre a Morgana? 588 00:35:55,654 --> 00:36:02,077 De todos os negócios que criei e mantive na minha organização, 589 00:36:02,160 --> 00:36:06,206 este é um dos maiores feitos. 590 00:36:06,289 --> 00:36:09,417 Se me permitem um momento de gabarolice, 591 00:36:09,501 --> 00:36:14,547 devo dizer que é uma maravilha logística ao nível das pirâmides. 592 00:36:14,631 --> 00:36:18,385 Uma maravilha do mundo, mas concebida para estar escondida, 593 00:36:18,468 --> 00:36:25,100 maravilhosa precisamente por não estar vista à vista de todos. 594 00:36:25,183 --> 00:36:27,769 A rede de transporte mais complexa 595 00:36:27,852 --> 00:36:32,565 e sofisticada da História, 596 00:36:32,649 --> 00:36:38,780 todos os anos a transportar bens com mais valor do que o PIB 597 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 de países de primeiro mundo. 598 00:36:40,949 --> 00:36:46,871 Um esforço monumental realizado, como a maioria das coisas grandes, 599 00:36:46,955 --> 00:36:50,583 com visão singular e ação coletiva. 600 00:36:50,667 --> 00:36:53,920 Nós fizemos isso. Todos nós. 601 00:36:56,715 --> 00:37:00,301 É difícil acreditar que acabou. 602 00:37:03,179 --> 00:37:07,517 Todos estes anos, isto foi mais do que uma empresa. 603 00:37:07,600 --> 00:37:12,021 Foram as nossas vidas e vivemo-las juntos. 604 00:37:12,105 --> 00:37:16,067 Estou tão orgulhoso... Não, essa palavra não chega. 605 00:37:16,151 --> 00:37:20,029 Sinto-me honrado por ter estado ao vosso lado 606 00:37:20,113 --> 00:37:25,493 à medida que descobríamos esta nossa criação juntos. 607 00:37:25,577 --> 00:37:29,038 E, juntos, fizemos uma fortuna. 608 00:37:29,122 --> 00:37:36,129 Uma fortuna que aumentei e que partilharei convosco, meus sócios. 609 00:37:36,212 --> 00:37:38,423 O nosso trabalho pode ter terminado, 610 00:37:38,506 --> 00:37:43,678 mas nenhum de vocês terá de voltar a trabalhar. 611 00:37:43,762 --> 00:37:48,808 Uma vez, John Singer Sargent pintou um retrato de Henry James 612 00:37:48,892 --> 00:37:52,604 que foi imediatamente considerado uma obra-prima. 613 00:37:52,687 --> 00:37:56,816 Mas, em 1914, na Royal Academy, 614 00:37:56,900 --> 00:38:01,321 um ativista político encostou um cutelo à cara do quadro. 615 00:38:01,404 --> 00:38:06,367 Quando lhe perguntaram o que sentia em relação ao ato de vandalismo, 616 00:38:06,451 --> 00:38:12,081 ele disse: "Sinto-me naturalmente escalpado e desfigurado, 617 00:38:12,165 --> 00:38:17,587 mas ficará feliz por saber que pareço ser declarado curável." 618 00:38:18,797 --> 00:38:20,924 E é onde estamos agora. 619 00:38:22,801 --> 00:38:27,889 A nossa obra-prima foi escalpada e desfigurada, 620 00:38:29,599 --> 00:38:32,894 mas todos nós sobreviveremos. 621 00:38:32,977 --> 00:38:38,191 E todos partilharemos da cura. 622 00:38:38,274 --> 00:38:41,694 Por isso, vamos celebrar. 623 00:38:41,778 --> 00:38:45,865 Por favor, desfrutem da comida. Desfrutem das bebidas. 624 00:38:52,539 --> 00:38:55,208 E desfrutem do entretenimento. 625 00:39:32,745 --> 00:39:35,248 -Zuma? -Uma palavra. 626 00:39:35,331 --> 00:39:37,917 Uma palavra chegou para explicar tudo. 627 00:39:38,001 --> 00:39:41,796 E consegui que o Shaeffer a dissesse sem uma só deturpação. 628 00:39:41,880 --> 00:39:43,381 O que significa? 629 00:39:45,008 --> 00:39:46,759 Não é "o que". É quem. 630 00:39:46,843 --> 00:39:49,929 O FBI contratou um novo agente há uns anos. 631 00:39:50,013 --> 00:39:51,973 Um agente chamado Dembe Zuma. 632 00:39:52,056 --> 00:39:55,435 O que tem o Zuma que ver com a audiência secreta? 633 00:39:55,518 --> 00:39:57,896 Não sei e não consigo descobrir. 634 00:39:57,979 --> 00:40:00,607 Mas posso dar um palpite fundamentado. 635 00:40:00,690 --> 00:40:04,152 O Nixon obteve uma cópia da foto oficial do Zuma no FBI. 636 00:40:04,235 --> 00:40:08,197 Fizemos uma pesquisa de imagens com a ajuda de uma fonte dele. 637 00:40:09,198 --> 00:40:12,827 -Alguma vez viste esta foto? -Nunca. 638 00:40:12,911 --> 00:40:16,039 Um fotojornalista tirou-a há quase seis anos. 639 00:40:16,122 --> 00:40:18,833 Foi publicada numa quarta, num jornal local. 640 00:40:18,917 --> 00:40:24,339 O homem no banco de trás? Disseram ser Raymond Reddington. 641 00:40:24,422 --> 00:40:27,175 -É? -Acho que sim. 642 00:40:27,258 --> 00:40:30,219 Olha para lá dele, para o homem junto ao carro. 643 00:40:32,096 --> 00:40:35,934 -É o Zuma? -Um associado do Reddington 644 00:40:36,017 --> 00:40:38,645 torna-se agente especial do FBI. 645 00:40:38,728 --> 00:40:42,941 Isso parece algo que pode requerer uma audiência confidencial. 646 00:40:43,024 --> 00:40:46,319 Com a participação de quatro diretores-adjuntos do FBI. 647 00:40:46,402 --> 00:40:51,658 Isso! Assim que vi o nome "Raymond Reddington", 648 00:40:51,741 --> 00:40:55,870 tudo começou a fazer sentido. 649 00:40:58,831 --> 00:41:04,545 O Cooper adotou a filha de outra ex-agente do FBI, Elizabeth Keen. 650 00:41:04,629 --> 00:41:07,298 -Keen. Porque conheço o nome? -Ela fugiu 651 00:41:07,382 --> 00:41:10,802 com o Reddington, há dez anos. Foi notícia nacional. 652 00:41:10,885 --> 00:41:14,263 E depois, o Donald Ressler. 653 00:41:14,347 --> 00:41:16,641 A Blair Foster falou-me dele. 654 00:41:16,724 --> 00:41:20,019 Está ligado ao Cooper e à equipa dele. 655 00:41:20,103 --> 00:41:22,146 Durante anos, no início de 2000, 656 00:41:22,230 --> 00:41:26,150 o Ressler era o agente responsável pela caça ao Reddington. 657 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 -Tudo leva ao Reddington. -Sim. 658 00:41:30,238 --> 00:41:32,865 Ele é a chave. Estão todos ligados a ele. 659 00:41:32,949 --> 00:41:37,495 Em todos estes anos, nunca conseguimos apanhá-lo. Eis a razão. 660 00:41:37,578 --> 00:41:43,501 O Raymond Reddington corrompeu uma equipa dentro do FBI. 661 00:41:43,584 --> 00:41:46,546 E eu vou desmontá-la. 48814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.