All language subtitles for The Days S01E05 Our Company Has Lost Its Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,805 --> 00:00:19,769
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
2
00:00:35,493 --> 00:00:38,038
"كينوشيتا" و"تاتينو"…
3
00:00:38,121 --> 00:00:41,249
خرج "مايجيما" للتوّ حتى يعيدهما.
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
"كينوشيتا"!
5
00:00:44,627 --> 00:00:46,421
"تاتينو"!
6
00:00:50,633 --> 00:00:51,968
هل تسمعانني؟
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,103
"كينوشيتا"! "تاتينو"!
8
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
توقفا!
9
00:01:07,484 --> 00:01:10,570
"(فوكوشيما دايتشي)،
قرب الوحدة الأولى، مدخل بناية المفاعل"
10
00:01:10,653 --> 00:01:13,073
كلاكما! يجب أن تعودا!
11
00:01:13,865 --> 00:01:15,116
ماذا؟
12
00:01:15,200 --> 00:01:16,367
عودا فحسب.
13
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
ولكن لماذا؟
14
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
لا عليكما من ذلك الآن!
15
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
عودا فحسب!
16
00:01:27,128 --> 00:01:28,713
يجب أن نعود أدراجنا!
17
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
عودا أدراجكما!
18
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
دخان أبيض يتصاعد من المداخن؟
19
00:01:42,143 --> 00:01:43,645
"غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"
20
00:01:43,728 --> 00:01:45,271
لماذا يحدث ذلك؟
21
00:01:46,022 --> 00:01:47,065
لا أعرف.
22
00:01:49,859 --> 00:01:52,445
قد يصعب علينا دخول البناية من جديد.
23
00:01:56,157 --> 00:01:57,742
يا مشرف المناوبة، إنه ينخفض!
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,286
يا مشرف المناوبة! إنه يتناقص.
25
00:02:00,912 --> 00:02:01,746
ما هو؟
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,707
ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي.
27
00:02:05,667 --> 00:02:06,501
ماذا؟
28
00:02:07,085 --> 00:02:10,547
بدءًا من الآن، عند الـ2:30 ظهرًا،
انخفض إلى 610 كيلو باسكال.
29
00:02:11,422 --> 00:02:14,676
ذلك الدخان الأبيض
هو بخار ماء متصاعد من المفاعل.
30
00:02:17,053 --> 00:02:19,139
بدأ ضاغط الهواء يعمل، أليس كذلك؟
31
00:02:21,099 --> 00:02:22,600
قال مدير المحطة "يوشيدا"
32
00:02:22,684 --> 00:02:26,229
إنهم سيوصّلون ضاغطًا بالصمام الهوائي
في محاولة لفتحه من الخارج.
33
00:02:27,564 --> 00:02:28,898
أجل. سمعت.
34
00:02:36,281 --> 00:02:38,199
هل يعني هذا أن عملية التهوية قد نجحت؟
35
00:02:41,035 --> 00:02:42,829
هذا هو المعنى.
36
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
لقد نجحنا.
37
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
هل أنت متأكد؟
38
00:02:57,552 --> 00:02:58,970
هذا أمر يدعو للارتياح مؤقتًا.
39
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
أشعر بارتياح شديد.
40
00:03:01,931 --> 00:03:04,851
أجل، مؤقتًا.
41
00:03:26,956 --> 00:03:28,541
أيمكنك التوقف هنا؟
42
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
توقف هنا وأحضر كل شيء إلى هناك!
43
00:03:32,212 --> 00:03:36,090
"(فوكوشيما دايتشي)،
واجهة بناية توربينات الوحدة الأولى"
44
00:03:42,263 --> 00:03:43,431
لنتبادل مكانينا.
45
00:03:43,514 --> 00:03:46,893
حين تنتهي هناك، هل يمكنك مساعدتنا؟
46
00:03:46,976 --> 00:03:49,354
مهلًا! احترس!
47
00:03:49,437 --> 00:03:51,648
هنا أيضًا.
48
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
وفقًا للرسم التخطيطي،
يجب أن يكون مدخل الماء في مكان ما هنا.
49
00:04:06,120 --> 00:04:09,082
في هذه الحالة،
لندفع الحطام إلى الخلف أكثر.
50
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
- حسنًا.
- ساعدني يا "واتابي".
51
00:04:11,251 --> 00:04:13,169
- أمرك يا سيدي.
- سأساعد أيضًا.
52
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
حسنًا.
53
00:04:16,214 --> 00:04:18,049
- احترس، أرجوك!
- أهذه المنطقة آمنة؟
54
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
لا تتعجّلوا!
55
00:04:19,550 --> 00:04:22,095
- انتبه لخطواتك.
- لا داعي للعجلة.
56
00:04:29,394 --> 00:04:31,688
احذر حتى لا تثني الخرطوم.
57
00:04:31,771 --> 00:04:33,815
- إنه طويلة جدًا. توخّ الحذر.
- حسنًا.
58
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
- إنني أراه!
- توخّ الحذر…
59
00:04:36,192 --> 00:04:38,861
- "واتابي"! فليستخدموا مجرفة كهربائية!
- أمرك يا سيدي.
60
00:04:38,945 --> 00:04:42,073
تقرير من الرقيب "موتوياما" وأربعة آخرين!
وصلت سيارة الإطفاء.
61
00:04:42,824 --> 00:04:45,410
تم تأكيد مسار الحقن.
62
00:04:45,493 --> 00:04:47,787
أيها الرقيب "موتوياما"، استعدّ لحقن الماء!
63
00:04:47,870 --> 00:04:48,955
أمرك يا سيدي!
64
00:04:59,132 --> 00:05:01,009
- حسنًا. تمّ توصيله!
- أسرع!
65
00:05:03,011 --> 00:05:04,470
- لقد غمرت المضخة.
- عُلم!
66
00:05:05,013 --> 00:05:08,016
واحد، اثنان، ثلاثة! حسنًا.
67
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
- خذ هذا.
- حسنًا.
68
00:05:11,144 --> 00:05:12,437
احترس.
69
00:05:23,948 --> 00:05:24,949
ها هو!
70
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
وجدت مدخل المياه!
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,580
"مدخل المياه، (للنظام المائي المتكامل)"
72
00:05:31,164 --> 00:05:32,332
تمّ تأكيد مدخل المياه!
73
00:05:32,415 --> 00:05:34,751
- 20 مترًا، إلى الأمام مباشرة!
- عُلم!
74
00:05:43,843 --> 00:05:45,928
لا داعي للعجلة. أرجوك أن تتوخّى الحذر.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,858
إنه متّصل. أرجو إدخال الماء.
76
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
عُلم!
77
00:06:00,693 --> 00:06:02,403
ابدؤوا حقن الماء!
78
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
أخطرتنا شركة كهرباء "تو أو" الآن
79
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
بأن عملية التهوية قد نجحت.
80
00:06:24,634 --> 00:06:27,929
بفضل جهودهم،
نتوقع من وعاء الاحتواء الرئيسي النووي
81
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
أن يبدأ التبريد.
82
00:06:30,056 --> 00:06:33,226
كمية الموادّ المشعّة التي ستُطلق في الجوّ
عبر الفتحة ستكون ضئيلة.
83
00:06:33,309 --> 00:06:34,644
"مباشر: مكتب رئيس الوزراء"
84
00:06:34,727 --> 00:06:37,313
لن تكون هناك آثار مباشرة على الجسم البشري،
85
00:06:37,397 --> 00:06:38,940
ويمكن للمواطنين أن يطمئنّوا
86
00:06:39,023 --> 00:06:41,401
وهم يعلمون أن الوضع تحت السيطرة.
87
00:06:43,152 --> 00:06:44,695
على الأقل هذا مصدر راحة.
88
00:06:44,779 --> 00:06:45,863
أجل.
89
00:06:48,533 --> 00:06:49,742
أرجوك.
90
00:06:51,911 --> 00:06:53,079
الرقيب القائد "هايامي"!
91
00:06:54,163 --> 00:06:55,289
مدير المحطة "يوشيدا".
92
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
"غرفة عمليات الطوارئ"
93
00:06:56,624 --> 00:06:58,876
مع عدم توفر سيارات الإطفاء المحلية،
94
00:06:59,544 --> 00:07:02,839
فإن مساعدة قوات دفاع المشاة
تعني أكثر مما يمكنني التعبير عنه.
95
00:07:03,673 --> 00:07:06,008
شكرًا جزيلًا.
96
00:07:06,092 --> 00:07:06,968
لا عليك.
97
00:07:07,844 --> 00:07:09,137
ومع ذلك،
98
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
ستنفد منا المياه العذبة في النهاية.
99
00:07:11,431 --> 00:07:13,891
أجل، كنت قلقًا حيال ذلك أيضًا.
100
00:07:13,975 --> 00:07:14,809
ماذا نفعل؟
101
00:07:15,309 --> 00:07:18,688
نحن نستعدّ لحقن الماء المالح في الوقت نفسه.
102
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
هل يمكنكم أن تؤمّنوا لنا خط إمداد من البحر؟
103
00:07:24,402 --> 00:07:28,573
من المستحيل عمليًا
أن نسحب ماء البحر إلى البناية
104
00:07:28,656 --> 00:07:30,533
لأنه فوق مستوى سطح البحر بعشرة أمتار.
105
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
لكن إن استطعتم الوصول إلى رصيف الميناء…
106
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
هل تعرف أين يقع رصيف الميناء؟
107
00:07:36,789 --> 00:07:39,709
المرسى القريب من الشاطئ، صحيح؟
108
00:07:39,792 --> 00:07:40,877
أجل.
109
00:07:41,419 --> 00:07:43,796
سنحتاج إلى أن تعملوا هناك.
110
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
مفهوم.
111
00:07:48,384 --> 00:07:49,886
إن جاءت موجة "تسونامي" أخرى،
112
00:07:49,969 --> 00:07:53,347
فعلى الأرجح ستجرفكم أنتم وسيارة الإسعاف.
113
00:07:53,848 --> 00:07:56,976
نحن أيضًا لدينا أهل هنا في "فوكوشيما".
114
00:07:57,518 --> 00:07:59,353
سنفعل أي شيء تريدونه.
115
00:07:59,437 --> 00:08:01,355
أرجوك أن تعطينا الإرشادات اللازمة.
116
00:08:01,439 --> 00:08:04,066
شكرًا جزيلًا. نحن مدينون لكم.
117
00:08:17,163 --> 00:08:21,250
"12 مارس، الـ3:36 عصرًا"
118
00:08:21,334 --> 00:08:24,128
هل وافق المكتب الرئيسي
على استخدام المياه المالحة؟
119
00:08:24,212 --> 00:08:27,798
رباه، المراحيض في حالة مزرية
بسبب نقص المياه.
120
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
يجب فعل شيء ما.
121
00:08:29,008 --> 00:08:31,010
نعم، لكن هل لدينا تصريح؟
122
00:08:35,306 --> 00:08:37,016
في أزمة كهذه،
123
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
كيف يرفضون منحنا التصريح؟
124
00:08:38,893 --> 00:08:40,436
أظن أنك على حق.
125
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
ماذا حدث للتوّ؟
126
00:09:16,347 --> 00:09:18,724
أقنعة الوجه الكاملة!
فليضع الجميع أقنعة الوجوه!
127
00:09:18,808 --> 00:09:21,394
- أمرك يا سيدي!
- الأقنعة!
128
00:09:21,477 --> 00:09:22,937
- الأقنعة!
- نحتاج إلى أقنعة!
129
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
ها هي.
130
00:09:26,148 --> 00:09:28,568
- هناك!
- نحتاج إلى أقنعة أيضًا.
131
00:09:30,319 --> 00:09:31,320
شكرًا.
132
00:09:38,869 --> 00:09:40,204
زلزال آخر؟
133
00:09:41,831 --> 00:09:42,957
هناك خطب ما.
134
00:09:43,541 --> 00:09:45,209
سأطمئن على غرفة التحكم.
135
00:09:53,384 --> 00:09:54,760
غرفة عمليات الطوارئ.
136
00:09:54,844 --> 00:09:57,763
- ماذا حدث للتوّ؟
- "مايجيما"!
137
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
ما الأمر؟ ماذا حدث؟
138
00:10:01,601 --> 00:10:02,643
ماذا؟
139
00:10:03,811 --> 00:10:05,479
ألم يحدث لديكم شيء؟
140
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
آسف،
141
00:10:08,149 --> 00:10:09,817
لكننا لا نعرف أيضًا سبب الهزّة.
142
00:10:09,900 --> 00:10:12,028
ظننت أنني سمعت دويًا عاليًا!
143
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
ما سببه؟
144
00:10:13,446 --> 00:10:16,657
آسف، لكنني لا أعرف. سأتبيّن الأمر فورًا!
145
00:10:17,325 --> 00:10:18,159
مهلًا!
146
00:10:20,786 --> 00:10:22,371
اتّبعوا إجراءات السلامة.
147
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
أولًا، اطمئن على سلامة المشغّلين الآخرين.
148
00:10:28,711 --> 00:10:30,504
يمكنك التحقيق بعد ذلك.
149
00:10:32,923 --> 00:10:33,966
مفهوم.
150
00:10:41,390 --> 00:10:44,101
انهار الطابق الخامس من بناية المفاعل!
151
00:10:44,769 --> 00:10:46,479
- ماذا؟
- ماذا؟
152
00:10:50,024 --> 00:10:52,652
سيدي مدير المحطة! إلى أين أنت ذاهب؟
153
00:10:53,778 --> 00:10:56,822
- الهواء ملوّث في الخارج!
- أريد أن أرى بنفسي.
154
00:10:59,033 --> 00:11:03,663
"(فوكوشيما دايتشي)،
بناية العزل الزلزالي، الطابق الأول"
155
00:11:04,580 --> 00:11:05,581
ماذا حدث هنا؟
156
00:11:06,999 --> 00:11:08,125
أهذا أفضل؟
157
00:11:08,626 --> 00:11:09,960
ادفعا أكثر على تلك الجهة.
158
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
- هل أنت بخير؟
- فظيع…
159
00:11:41,158 --> 00:11:42,243
إنه فظيع…
160
00:11:44,870 --> 00:11:45,788
برفق!
161
00:11:47,456 --> 00:11:48,499
سأوقف النزيف.
162
00:11:48,582 --> 00:11:51,919
- حاول أن تتحمّل.
- ماء ومنشفة من فضلك.
163
00:11:53,504 --> 00:11:54,880
ما قراءة مقياس المسح؟
164
00:11:54,964 --> 00:11:57,341
هذا المقياس وصل إلى 100 ألف
وتجاوز الحدّ الأقصى.
165
00:11:57,425 --> 00:12:01,220
دخل الهواء الخارجي إلى البناية،
فأصبح الهواء الداخلي مثل الخارج.
166
00:12:01,887 --> 00:12:02,763
حسنًا.
167
00:12:02,847 --> 00:12:05,808
أغلقوا ذلك الباب أولًا.
استخدموا الشريط اللاصق لإبقائه مغلقًا.
168
00:12:05,891 --> 00:12:08,561
استخدموا الورق المقوّى أو ما شابه
للباب الخلفي.
169
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
علينا عزل الهواء الخارجي.
170
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
- أجر فحص السلامة أيضًا. أسرع.
- أمرك يا سيدي!
171
00:12:16,777 --> 00:12:19,363
- انتبه! اثبت!
- تولّ الأمر.
172
00:12:26,495 --> 00:12:27,663
هل أنت بخير؟
173
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
"واجهة بناية العزل الزلزالي"
174
00:12:30,916 --> 00:12:32,418
- هنا!
- لقد انفجر!
175
00:12:32,501 --> 00:12:33,878
وقع انفجار!
176
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
مهلًا! هل تسمعني؟ هل أنت بخير؟
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,052
بناية المفاعل…
178
00:12:42,136 --> 00:12:43,345
وقع انفجار.
179
00:12:46,724 --> 00:12:48,976
أسرع! أدخله!
180
00:12:50,186 --> 00:12:51,437
هيا.
181
00:12:52,480 --> 00:12:53,314
بسرعة!
182
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
أكثر قليلًا.
183
00:13:23,719 --> 00:13:26,138
"الأيام"
184
00:13:26,222 --> 00:13:28,641
"الحلقة الخامسة"
185
00:13:29,225 --> 00:13:32,394
تمّ إخطاري بتصاعد دخان أبيض
من الوحدة الأولى.
186
00:13:32,478 --> 00:13:33,604
ماذا يجري؟
187
00:13:34,355 --> 00:13:35,564
نحن…
188
00:13:35,648 --> 00:13:38,776
لم نتلقّ تقريرًا من شركة كهرباء "تو أو" بعد.
189
00:13:48,160 --> 00:13:50,704
على الأرجح بسبب التقلّب.
190
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
"تقلّب"؟
191
00:13:53,040 --> 00:13:54,708
لا أحتاج إلى تعميمات.
192
00:13:54,792 --> 00:13:56,752
أعطني شيئًا ملموسًا!
193
00:13:57,419 --> 00:14:00,089
أخشى أنه ليس من اختصاصي أن أقول…
194
00:14:00,172 --> 00:14:01,674
حريق أو انفجار…
195
00:14:02,174 --> 00:14:03,592
أليس شيئًا من هذا القبيل؟
196
00:14:04,677 --> 00:14:06,303
لا، هذا مستحيل.
197
00:14:06,387 --> 00:14:07,555
في ظلّ الظروف الحالية،
198
00:14:07,638 --> 00:14:11,642
فإن انفجار وعاء الاحتواء الرئيسي
أمر غير وارد الحدوث.
199
00:14:14,144 --> 00:14:15,521
شاهدوا التلفاز من فضلكم!
200
00:14:17,231 --> 00:14:20,442
التصوير الذي ترونه الآن
التُقط في الساعة الـ3:40 عصرًا
201
00:14:20,526 --> 00:14:23,237
في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
202
00:14:24,405 --> 00:14:25,573
في "فوكو…"
203
00:14:26,407 --> 00:14:28,993
يبدو أن هناك غيمة دخانية كبيرة تتصاعد
204
00:14:29,076 --> 00:14:31,245
من مفاعل الوحدة الأولى
في "فوكوشيما دايتشي".
205
00:14:31,745 --> 00:14:32,788
الدخان…
206
00:14:32,872 --> 00:14:34,498
هناك غيمة دخانية كبيرة
207
00:14:34,582 --> 00:14:38,335
ويبدو أنها تتحرّك في اتجاه الشمال.
208
00:14:39,837 --> 00:14:41,297
أيراها المشاهدون من المنازل؟
209
00:14:42,214 --> 00:14:43,966
ما ترونه الآن…
210
00:14:44,049 --> 00:14:45,551
سيد "مينيغيشي"، ما هذا؟
211
00:14:46,677 --> 00:14:48,220
أسمّيه انفجارًا!
212
00:14:48,304 --> 00:14:50,598
يبدو أن هناك غيمة دخانية كبيرة تتصاعد
213
00:14:50,681 --> 00:14:52,975
من مفاعل الوحدة الأولى
في "فوكوشيما دايتشي".
214
00:14:55,269 --> 00:14:56,353
ماذا يجري؟
215
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
قلت للتوّ إن هذا غير ممكن!
216
00:14:59,481 --> 00:15:01,442
أيها الرئيس "واكيا"، اشرح هذا!
217
00:15:01,525 --> 00:15:03,777
حسنًا! سأتأكد على الفور!
218
00:15:04,361 --> 00:15:05,738
اتصل بشركة كهرباء "تو أو"!
219
00:15:08,949 --> 00:15:10,284
نائب الرئيس "موراكامي".
220
00:15:10,784 --> 00:15:12,202
ماذا كان ذلك الانفجار؟
221
00:15:12,912 --> 00:15:14,246
هل انفجر المفاعل؟
222
00:15:14,788 --> 00:15:17,625
سامحني يا سيدي. نحن نبحث عن مصدر للتأكيد…
223
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
"تأكيد"؟
224
00:15:18,918 --> 00:15:21,003
هذا واضح في التلفاز اللعين!
225
00:15:21,086 --> 00:15:23,172
اتصل بشخص ما في المحطة!
226
00:15:23,255 --> 00:15:25,174
هناك الكثير من الارتباك على الأرض.
227
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
- لا نعرف سبب…
- كيف تكون بهذا الهدوء؟
228
00:15:28,052 --> 00:15:30,721
إنه انفجار! هل تدرك ما يعنيه هذا؟
229
00:15:30,804 --> 00:15:32,014
أجل.
230
00:15:32,097 --> 00:15:33,098
انس أمره.
231
00:15:34,516 --> 00:15:36,060
سأجمع مزيدًا من المعلومات.
232
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
ما الذي يحدث في الوحدة الأولى بحق السماء؟
233
00:16:05,881 --> 00:16:12,888
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"
234
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
أوشكنا على الوصول. اصمد.
235
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
الأفضل ألّا ننزعها!
236
00:16:32,491 --> 00:16:34,368
هكذا سأوقف النزيف!
237
00:16:35,953 --> 00:16:38,497
سيؤلمك ذلك، لكنك ستكون بخير!
238
00:16:43,168 --> 00:16:44,253
هل أنت بخير؟
239
00:16:44,336 --> 00:16:46,588
معذرةً. أيمكنك التحقق من جرعته الإشعاعية؟
240
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
أيمكنك قياسه؟
241
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
سأرفع يديك، اتفقنا؟
242
00:17:17,828 --> 00:17:19,455
ناولني ذلك الوتد الخشبي!
243
00:17:20,956 --> 00:17:22,041
الرفيع!
244
00:17:23,292 --> 00:17:25,210
المفترض أن تكون هناك مناشف في السيارة.
245
00:17:25,294 --> 00:17:26,420
أحضرها إلى هنا!
246
00:17:27,546 --> 00:17:30,132
"صفر واحد". هنا "صفر صفر". هل تسمعني؟
247
00:17:30,966 --> 00:17:33,469
"صفر صفر"، هنا "صفر واحد".
أسمعك بوضوح. حوّل.
248
00:17:33,552 --> 00:17:34,887
"صفر واحد"، هل أنتم بخير؟
249
00:17:35,512 --> 00:17:37,765
لا شيء غير طبيعي.
سيدي القائد، هل أنت بخير؟
250
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
أنا بخير.
251
00:17:39,391 --> 00:17:40,559
أبلغني بالمستجدّات.
252
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
على الأقل، الجميع على قيد الحياة.
253
00:17:43,812 --> 00:17:46,398
عامل في شركة كهرباء "تو أو"
لديه إصابة خطيرة،
254
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
والخرطوم تالف. لا سبيل لمواصلة الضخّ!
255
00:17:49,568 --> 00:17:51,570
أنا في بناية العزل الزلزالي الآن.
256
00:17:51,653 --> 00:17:54,114
أعد فريقك. تمّ إيقاف العملية.
257
00:17:54,198 --> 00:17:55,449
يجب أن نعيد تنظيم صفوفنا.
258
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
عُلم!
259
00:17:59,703 --> 00:18:00,913
اجتمعوا جميعًا!
260
00:18:27,356 --> 00:18:29,483
عاد أفراد قوات دفاع المشاة للتوّ.
261
00:18:29,566 --> 00:18:33,445
أُصيب أحد عمّالنا بجروح خطيرة،
لكن إصاباته لا تهدّد حياته.
262
00:18:33,529 --> 00:18:36,281
عدا ذلك، كانت الإصابات طفيفة. الجميع بخير!
263
00:18:36,824 --> 00:18:37,658
حقًا؟
264
00:18:38,325 --> 00:18:39,284
حمدًا للرب.
265
00:18:39,868 --> 00:18:40,828
يا للارتياح!
266
00:18:43,288 --> 00:18:44,289
حمدًا للرب.
267
00:18:46,458 --> 00:18:49,753
إذًا هل كان الأمر كما ظننا؟
انفجار هيدروجيني؟
268
00:18:51,171 --> 00:18:53,090
أعتقد أنه أقرب افتراض إلى الحقيقة.
269
00:18:53,674 --> 00:18:56,552
تعرّض العمّال العائدون
إلى جرعة إشعاعية ستة مللي زيفرت.
270
00:18:57,052 --> 00:19:00,347
لو أن وعاء الاحتواء الرئيسي قد انفجر،
271
00:19:00,430 --> 00:19:03,267
لكان من المستحيل
أن نجد نسب الإشعاع منخفضة إلى هذا الحدّ.
272
00:19:03,350 --> 00:19:04,476
صحيح.
273
00:19:05,936 --> 00:19:08,856
ومع ذلك
فقد صار وعاء الاحتواء الرئيسي مكشوفًا.
274
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
إذا اختُرق،
275
00:19:14,194 --> 00:19:18,615
فستنتشر الموادّ المشعّة في الغلاف الجوّي.
276
00:19:19,992 --> 00:19:21,326
صحيح…
277
00:19:22,953 --> 00:19:24,580
يجب أن نبرّده.
278
00:19:25,831 --> 00:19:27,166
ألا يزال بوسعنا حقن الماء؟
279
00:19:28,333 --> 00:19:29,209
في الواقع،
280
00:19:30,085 --> 00:19:33,922
الخرطوم الذي أمضينا عشر ساعات في تركيبه
قد تمزّق بسبب الانفجار.
281
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
لم يعد صالحًا للاستعمال.
282
00:19:41,889 --> 00:19:44,099
سنمدّ خرطومًا جديدًا بأنفسنا.
283
00:19:44,183 --> 00:19:45,350
الرقيب القائد "هايامي"…
284
00:19:46,143 --> 00:19:48,437
ماذا تعني؟
285
00:19:48,520 --> 00:19:50,981
يجب أن يكون لصنابير الإطفاء الخارجية
خراطيم خاصة.
286
00:19:51,064 --> 00:19:53,400
سنجمع كل ما يمكننا العثور عليه ونمدّها
287
00:19:53,483 --> 00:19:55,903
لتوصيل خطّي إمداد
بالماء المالح والماء العذب.
288
00:19:56,987 --> 00:19:59,907
ماذا عن سيارة الإطفاء؟ هل نجت من الانفجار؟
289
00:19:59,990 --> 00:20:00,991
لا أعرف.
290
00:20:01,074 --> 00:20:03,994
إن لم تنج،
فسنستخدم سيارة إطفاء محطة طاقتكم،
291
00:20:04,578 --> 00:20:06,663
العالقة أمام الوحدتين الخامسة والسادسة.
292
00:20:07,247 --> 00:20:10,417
أجل، لكن الطرق مسدودة. لا يمكنها التحرّك.
293
00:20:11,126 --> 00:20:12,836
سنزيل كل الحطام.
294
00:20:16,381 --> 00:20:18,634
- شكرًا جزيلًا.
- لا عليك.
295
00:20:19,259 --> 00:20:22,429
أتينا إلى هنا مستعدّين
للاستجابة إلى كل المتطلّبات.
296
00:20:30,604 --> 00:20:34,149
أتوقع أن يكون الحطام مشبّعًا بالموادّ المشعّة.
297
00:20:35,317 --> 00:20:36,693
إزالة الحطام
298
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
مهمتنا.
299
00:20:40,530 --> 00:20:41,448
شكرًا.
300
00:20:43,784 --> 00:20:44,785
القائد "هايامي"!
301
00:20:47,162 --> 00:20:50,207
حتى لو بقي بعض الماء العذب،
302
00:20:50,874 --> 00:20:51,959
فلن يكون كثيرًا.
303
00:20:53,627 --> 00:20:56,338
دعنا نتخلّى عن إعادة بناء خطّ المياه العذبة.
304
00:20:57,422 --> 00:21:00,175
أرجوكم التركيز على الماء المالح.
305
00:21:01,301 --> 00:21:02,177
عُلم.
306
00:21:11,895 --> 00:21:14,022
- يبدو أنه بخار الماء.
- أوافقك الرأي.
307
00:21:14,106 --> 00:21:18,026
قد يكون هذا جزءًا من جهودهم لخفض الضغط.
308
00:21:18,110 --> 00:21:21,738
إن كانوا يعالجون الضغط في وعاء الاحتواء…
309
00:21:21,822 --> 00:21:23,949
معذرةً. تلقّينا تحديثًا للتوّ.
310
00:21:24,032 --> 00:21:25,200
وفقًا لشركة كهرباء "تو أو"،
311
00:21:25,284 --> 00:21:29,705
مستويات الإشعاع داخل المفاعل لا تشكّل خطرًا.
312
00:21:30,330 --> 00:21:32,624
- إذًا لم ينفجر المفاعل بذاته؟
- صحيح.
313
00:21:33,166 --> 00:21:36,336
اندفع فقط
الجسم الخرساني الخارجي لبناية المفاعل.
314
00:21:37,671 --> 00:21:40,757
كانت هناك مستويات عالية من النشاط الإشعاعي
في وقت الانفجار،
315
00:21:40,841 --> 00:21:43,677
لكنها عادت إلى طبيعتها بعد ذلك.
316
00:21:43,760 --> 00:21:48,181
هذا يقودنا إلى الاعتقاد
بأن البناية هي التي انفجرت،
317
00:21:48,265 --> 00:21:50,851
وأنه لم يكن انفجارًا نوويًا.
318
00:21:50,934 --> 00:21:54,980
من بين كل الاحتمالات،
الأرجح أنه كان انفجارًا هيدروجينيًا.
319
00:21:55,063 --> 00:21:58,150
ما هو الوضع العام؟
بما في ذلك الوحدات الأخرى؟
320
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
لا يزالون يحقنون الماء، صحيح؟
321
00:22:06,283 --> 00:22:08,535
لا يزال الوضع على الأرض فوضويًا جدًا
322
00:22:09,411 --> 00:22:10,620
لا يسمح بجواب تفصيلي.
323
00:22:10,704 --> 00:22:13,832
تقريبي إذًا. أخبرني بما تعرفه.
324
00:22:16,626 --> 00:22:19,963
بصراحة، لم نتواصل معهم بعد.
325
00:22:23,508 --> 00:22:26,094
أرجو التأكد من الوضع بأسرع وقت ممكن.
326
00:22:26,178 --> 00:22:27,137
أمرك يا سيدي!
327
00:22:29,514 --> 00:22:31,308
معذرةً.
328
00:22:31,391 --> 00:22:32,809
إن لم تمانع…
329
00:22:32,893 --> 00:22:34,394
"نائب الرئيس (موراكامي)"
330
00:22:36,229 --> 00:22:37,731
أجل؟ مرحبًا يا سيدي…
331
00:22:39,066 --> 00:22:39,941
ماذا؟
332
00:22:42,736 --> 00:22:43,612
أجل.
333
00:22:46,448 --> 00:22:47,282
حسنًا.
334
00:22:51,703 --> 00:22:53,622
حسنًا. مفهوم.
335
00:22:54,206 --> 00:22:56,917
سأخبرهم. إلى اللقاء.
336
00:22:58,835 --> 00:22:59,961
ما الأمر؟
337
00:23:07,344 --> 00:23:12,182
تبيّنا أن انقطاع الكهرباء وشيك
في منطقة "طوكيو".
338
00:23:13,225 --> 00:23:16,353
مما يعني، من وجهة نظر شركة كهرباء "تو أو"،
339
00:23:17,312 --> 00:23:21,066
ضرورة تخفيف الأحمال الكهربائية.
340
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
تخفيف الأحمال الكهربائية؟
341
00:23:29,408 --> 00:23:31,326
كما هو متوقع، إنهم يواجهون مشكلة.
342
00:23:31,410 --> 00:23:34,121
نقل الخراطيم بالتتابع سيستغرق وقتًا.
343
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
نظرًا للمسافة إلى الشاطئ
344
00:23:36,581 --> 00:23:39,418
والتهديد القائم بحدوث موجة "تسونامي" أخرى،
هذا أمر طبيعي.
345
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
كم سيارة إطفاء تعمل؟
346
00:23:51,888 --> 00:23:54,307
قالوا إن هناك ثلاث سيارات
يمكنهم استخدامها.
347
00:24:16,788 --> 00:24:19,291
لا فائدة! لا يمكننا لمس هذا الحطام!
348
00:24:19,875 --> 00:24:21,793
- لنمض بمحاذاة الجدار!
- حسنًا!
349
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
- انقلوا الحطام هنا!
- أمرك يا سيدي!
350
00:24:23,795 --> 00:24:26,006
- قال بمحاذاة الجدار.
- بمحاذاة الجدار!
351
00:24:27,299 --> 00:24:30,260
- حسنًا، لنرفع هذا الشيء!
- واحد، اثنان، ثلاثة…
352
00:24:31,887 --> 00:24:33,763
- أعلى قليلًا!
- حسنًا!
353
00:24:34,347 --> 00:24:35,515
سأفعل ذلك.
354
00:24:36,933 --> 00:24:38,393
سأمرّ من خلفك!
355
00:24:38,477 --> 00:24:41,313
- ادفعوها جانبًا فحسب. احترسوا.
- حسنًا!
356
00:24:41,396 --> 00:24:44,149
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"
357
00:24:44,232 --> 00:24:45,567
أيها الرقيب القائد،
358
00:24:46,610 --> 00:24:47,694
هل من الآمن حقًا
359
00:24:48,904 --> 00:24:50,572
أن نعمل هنا؟
360
00:24:52,949 --> 00:24:56,077
أبعد عن ذهنك أي أفكار عن المخاطر الصحية.
361
00:24:56,912 --> 00:24:59,623
ركّز على المهمة فحسب.
362
00:25:00,540 --> 00:25:01,541
أمرك يا سيدي.
363
00:25:04,628 --> 00:25:05,754
القائد "هايامي"!
364
00:25:06,254 --> 00:25:07,839
مدير المحطة "يوشيدا" يتصل.
365
00:25:09,132 --> 00:25:12,093
- أنا "هايامي".
- أيها الرقيب القائد "هايامي"!
366
00:25:12,761 --> 00:25:13,678
ما الأمر؟
367
00:25:15,013 --> 00:25:15,931
في الواقع،
368
00:25:16,556 --> 00:25:19,476
لدينا شيء يُدعى نفق صمامات الغسيل العكسي.
369
00:25:21,144 --> 00:25:22,729
نفق صمامات الغسيل العكسي؟
370
00:25:23,438 --> 00:25:24,272
أجل.
371
00:25:24,940 --> 00:25:28,318
إنها حفرة طولها تسعة أمتار وعرضها 66 مترًا.
372
00:25:28,860 --> 00:25:30,820
نستخدمها للتفتيش.
373
00:25:33,240 --> 00:25:34,699
حفرة؟ ماذا عنها؟
374
00:25:35,200 --> 00:25:37,327
المياه المالحة التي حملتها موجة "تسونامي"
375
00:25:37,410 --> 00:25:39,788
لا تزال متراكمة بداخل الحفرة.
376
00:25:40,580 --> 00:25:42,415
بعبارة أخرى، صارت بركة ماء!
377
00:25:43,500 --> 00:25:44,543
فهمت.
378
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
إنها كبيرة جدًا أيضًا، صحيح؟
379
00:25:47,671 --> 00:25:50,048
أجل. إن سحبتم الماء من هناك
380
00:25:50,131 --> 00:25:53,385
باستخدام سيارات الإطفاء الثلاثة،
381
00:25:53,885 --> 00:25:56,388
أظن أننا سنضمن التدفّق المستمرّ للمياه.
382
00:25:57,556 --> 00:25:59,808
أظن أنها ستكون أقرب
383
00:26:00,392 --> 00:26:01,977
من مدّ خطّ إلى البحر.
384
00:26:03,562 --> 00:26:05,855
قد ينجح ذلك. سنحاول.
385
00:26:05,939 --> 00:26:07,065
أرجوك.
386
00:26:10,443 --> 00:26:12,571
- "شيمورا"!
- نعم؟
387
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
- اجمع الفرقة بأكملها!
- عُلم!
388
00:26:16,449 --> 00:26:18,785
فرقة! انتباه!
389
00:26:19,744 --> 00:26:21,663
- تجمّعوا!
- أمرك يا سيدي!
390
00:26:25,375 --> 00:26:26,251
- "كاتو"!
- نعم؟
391
00:26:26,334 --> 00:26:28,920
- أحضر المخطط الهندسي والصور الجوّية.
- أمرك يا سيدي!
392
00:26:29,504 --> 00:26:30,797
- معذرةً.
- نعم؟
393
00:26:32,048 --> 00:26:34,759
- نفق صمامات الغسيل العكسي…
- أجل؟
394
00:26:34,843 --> 00:26:36,845
- أيمكنك أن تريني مكانه؟
- بالطبع!
395
00:26:38,096 --> 00:26:41,224
سننشئ خطّ إمداد جديد تمامًا لحقن المياه.
396
00:26:41,308 --> 00:26:42,350
- عُلم!
- عُلم!
397
00:26:46,605 --> 00:26:48,982
- إذًا هناك أضواء حمراء وخضراء؟
- أجل.
398
00:26:49,065 --> 00:26:50,942
"مكتب رئيس الوزراء،
مركز إدارة الأزمات الحكومية"
399
00:26:51,026 --> 00:26:52,360
وهي تبيّن
400
00:26:52,444 --> 00:26:54,988
إن كان صمام مكثّف العزل
مفتوحًا أم مغلقًا، صحيح؟
401
00:26:55,864 --> 00:26:59,242
ألا يمكنكم النظر إليها
لتعرفوا إن كان الصمام مفتوحًا؟
402
00:27:00,619 --> 00:27:03,705
لا. في ذلك الوقت، كان الضوءان معطّلين.
403
00:27:04,372 --> 00:27:08,043
على أي حال، كان الضغط
بداخل وعاء الاحتواء الرئيسي يرتفع.
404
00:27:08,126 --> 00:27:09,419
حدث خطأ ما.
405
00:27:09,502 --> 00:27:12,297
ألا يعني ذلك أن أجهزة التبريد لم تكن تعمل؟
406
00:27:13,256 --> 00:27:14,633
متى توقفت؟
407
00:27:17,010 --> 00:27:17,886
كما قلت،
408
00:27:17,969 --> 00:27:21,723
بعد انقطاع التيار في الـ3:35 عصرًا
بسبب موجة "تسونامي"،
409
00:27:21,806 --> 00:27:24,559
لم يكن لدينا طريقة
لرصد ما يحدث في المفاعلات.
410
00:27:26,102 --> 00:27:27,729
تحديد الوقت أمر مستحيل.
411
00:27:34,944 --> 00:27:36,071
معذرةً يا رئيس الوزراء.
412
00:27:36,655 --> 00:27:38,782
لديّ تقرير من "فوكوشيما دايتشي".
413
00:27:39,908 --> 00:27:43,286
بينما انخفض ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي
بعد عملية التهوية،
414
00:27:43,370 --> 00:27:45,163
عاد إلى الارتفاع الآن.
415
00:27:45,246 --> 00:27:47,624
- لماذا؟
- السبب غير معروف.
416
00:27:49,376 --> 00:27:50,502
"غير معروف"؟
417
00:27:51,086 --> 00:27:53,963
ماذا سنفعل إن كان الانفجار التالي
لوعاء الاحتواء؟
418
00:27:54,047 --> 00:27:55,507
ربما أُغلقت فتحة التهوية؟
419
00:27:55,590 --> 00:27:57,342
ماذا عن حقن الماء؟
420
00:27:57,425 --> 00:27:58,718
لا توجد مياه عذبة كافية،
421
00:27:58,802 --> 00:28:01,513
وقيل لنا إنهم يودّون استخدام مياه مالحة.
422
00:28:01,596 --> 00:28:03,014
هل يوجد خيار آخر؟
423
00:28:03,098 --> 00:28:05,475
لكن إن كان الماء المالح
يحتوي على شوائب كثيرة،
424
00:28:05,558 --> 00:28:07,519
ألا يمكن أن يعيدنا إلى الحالة الحرجة؟
425
00:28:17,112 --> 00:28:18,446
ممثلو شركة كهرباء "تو أو"!
426
00:28:21,574 --> 00:28:23,368
"يعيدنا إلى الحالة الحرجة"؟
427
00:28:26,663 --> 00:28:29,165
سيد "مينيغيشي"، هل هذا ممكن؟
428
00:28:31,126 --> 00:28:32,001
في الواقع…
429
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
لا يمكنني القول إن الاحتمال صفر.
430
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
إذًا هل سيحدث ذلك؟
431
00:28:40,427 --> 00:28:41,469
سامحوني…
432
00:28:43,388 --> 00:28:45,640
لكنني إن سُئلت عن إمكانية حدوث ذلك،
433
00:28:46,558 --> 00:28:48,518
فإن احتمال الصفر ليس…
434
00:28:48,601 --> 00:28:49,769
أجب عن السؤال فحسب!
435
00:28:52,731 --> 00:28:55,650
إذًا؟ أيمكن أن يعود المفاعل
إلى الحالة الحرجة أم لا؟
436
00:28:56,151 --> 00:28:59,404
هذا ممكن، أليس كذلك؟
أتقول إن الماء المالح لا يمكن استخدامه؟
437
00:29:11,750 --> 00:29:12,667
الأهم من ذلك،
438
00:29:13,626 --> 00:29:16,045
أن استخدام الماء المالح سيعطّل المفاعل.
439
00:29:19,507 --> 00:29:21,593
لا يمكننا القلق حيال ذلك الآن!
440
00:29:22,510 --> 00:29:24,387
ليس هذا ما نناقشه.
441
00:29:24,471 --> 00:29:26,931
ما يجب تقريره
هو إن كان استخدام الماء المالح آمنًا!
442
00:29:31,644 --> 00:29:32,562
سيد "إشيزوكا"!
443
00:29:33,438 --> 00:29:36,065
كم سيستغرق حقن الماء المالح؟
444
00:29:40,904 --> 00:29:43,698
حتى هذه اللحظة، نستخدم الماء العذب،
445
00:29:44,365 --> 00:29:48,953
لذا فإن التحوّل من أحد نوعي المياه
إلى الآخر سيتطلّب وقتًا ليس بقليل.
446
00:29:49,537 --> 00:29:50,705
وكم سيطول ذلك؟
447
00:29:54,667 --> 00:29:56,252
ساعة واحدة على الأقل.
448
00:29:57,712 --> 00:29:58,671
حسنًا.
449
00:30:02,217 --> 00:30:05,762
لنؤجّل اجتماعنا مؤقتًا،
وعلى مدار الساعة القادمة،
450
00:30:06,304 --> 00:30:09,724
سنستكشف مدى أمان حقن مياه البحر.
451
00:30:12,852 --> 00:30:14,687
أرجو أن نجتمع مجدّدًا بعد ساعة.
452
00:30:21,110 --> 00:30:23,822
وصل نائب الرئيس "موراكامي"
من شركة كهرباء "تو أو".
453
00:30:26,699 --> 00:30:29,661
استدعيته حتى نناقش
مسألة تخفيف أحمال الكهرباء.
454
00:30:31,204 --> 00:30:33,289
أنا آسف على إزعاجك.
455
00:30:33,832 --> 00:30:36,960
طلبت من السيد "إشيزوكا" أن يخطرك،
456
00:30:37,752 --> 00:30:39,879
لكن يبدو أن تفسيرنا لم يكن كافيًا.
457
00:30:41,256 --> 00:30:42,090
تفضّل بالجلوس.
458
00:30:48,388 --> 00:30:50,265
إن كانت محطات الطاقة في شرق "اليابان"
459
00:30:50,348 --> 00:30:54,435
المتضرّرة بسبب الزلزال
لا تزال متوقفة عن العمل،
460
00:30:54,936 --> 00:30:58,231
في أثناء وقت الذروة المتوقع غدًا
عند الـ6 مساءً،
461
00:30:58,898 --> 00:31:00,108
فستنقطع الكهرباء.
462
00:31:01,442 --> 00:31:03,820
إن حدث ذلك، فإنه حتى الطاقة الضرورة
463
00:31:03,903 --> 00:31:06,364
لإعادة تشغيل كل محطة لن تتوفّر،
464
00:31:06,447 --> 00:31:10,577
وستبقى "طوكيو" بلا كهرباء لعدة أيام.
465
00:31:12,036 --> 00:31:13,371
الطريقة الوحيدة لتجنّب ذلك
466
00:31:14,664 --> 00:31:17,292
هي أن نقسّم إقليم "كانتو" إلى خمس مناطق
467
00:31:17,375 --> 00:31:20,169
ونطبّق تخفيف أحمال الكهرباء تباعًا
في كل منطقة.
468
00:31:22,255 --> 00:31:23,256
ليس لدينا خيار.
469
00:31:23,339 --> 00:31:25,800
تقول ذلك وكأنه شيء طبيعي!
470
00:31:25,884 --> 00:31:28,094
أسرعوا بتشغيل محطات الطاقة غير النووية!
471
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
- إنه على حق!
- هذه مسؤولية شركة كهرباء "تو أو"!
472
00:31:31,014 --> 00:31:32,724
ماذا تعني بأنه ليس لدينا خيار؟
473
00:31:32,807 --> 00:31:34,517
مهلًا! فليهدأ الجميع!
474
00:31:36,436 --> 00:31:38,229
بما أنها عطلة نهاية الأسبوع،
475
00:31:38,313 --> 00:31:42,400
فسيكون من الصعب إخطار المستشفيات
والسكان المتلقّين للعلاج الطبي في المنازل.
476
00:31:43,401 --> 00:31:46,404
هناك أشخاص على أجهزة تنفس اصطناعية.
477
00:31:47,238 --> 00:31:51,868
ألا يمكنكم إعادة النظر في قطع الكهرباء؟
478
00:31:53,703 --> 00:31:55,496
أعتذر بصدق،
479
00:31:55,580 --> 00:31:57,540
لكنه ليس شيئًا يمكننا "إعادة النظر فيه".
480
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
إنها حقيقة واضحة
أننا نعاني نقصًا في الطاقة.
481
00:32:01,669 --> 00:32:02,503
لا مفرّ من ذلك.
482
00:32:06,007 --> 00:32:09,594
ماذا عن الشركات الكبرى
والمرافق عالية الاستهلاك؟
483
00:32:09,677 --> 00:32:11,763
اطلبوا منهم ترشيد الطاقة!
484
00:32:12,388 --> 00:32:16,601
لا يمكننا قطع الكهرباء عن المستشفيات
أو المرضى الذين يتلقّون العلاج المنزلي!
485
00:32:17,602 --> 00:32:19,187
أرواح الناس على المحكّ!
486
00:32:19,270 --> 00:32:21,522
- أجل!
- إنه على حق!
487
00:32:21,606 --> 00:32:25,985
- هل فكّرتم في ذلك أصلًا؟
- ماذا عمّن يستخدمون أجهزة القلب والرئة؟
488
00:32:26,069 --> 00:32:29,530
- يجب أن يشرح لهم شخص ما.
- هذا ليس قرار شركة الكهرباء وحدها!
489
00:32:44,379 --> 00:32:47,966
مرحبًا، أنا "إشيزوكا".
أعرف أنك تتعامل مع الانفجار، لكن…
490
00:32:48,925 --> 00:32:50,093
كيف أستطيع مساعدتك؟
491
00:32:50,176 --> 00:32:52,553
ما وضع المياه المالحة؟
492
00:32:53,137 --> 00:32:54,305
نحن نجلبها.
493
00:32:54,389 --> 00:32:58,226
طلبنا من قوات الدفاع استخدام الماء
المتراكم في نفق صمامات الغسيل العكسي.
494
00:33:02,438 --> 00:33:05,650
"(فوكوشيما دايتشي)،
قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"
495
00:33:05,733 --> 00:33:08,611
- ببطء!
- حسنًا!
496
00:33:08,695 --> 00:33:10,989
- انتبه لخطواتك.
- حسنًا.
497
00:33:11,072 --> 00:33:12,907
- أرجوك!
- احملاه بحذر!
498
00:33:18,162 --> 00:33:20,790
أفسحوا الطريق.
499
00:33:28,089 --> 00:33:30,466
ليس هذا ما أردت سماعه.
500
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
ماذا؟ ما قصدك؟
501
00:33:32,927 --> 00:33:34,762
أعني أن عليك إيقاف الحقن فورًا.
502
00:33:37,265 --> 00:33:38,266
لماذا؟
503
00:33:38,975 --> 00:33:41,728
بدأ الماء يتدفّق للتوّ.
لا يمكننا التوقف الآن.
504
00:33:42,311 --> 00:33:44,647
يجب تبريد المفاعلات بأسرع ما يمكن.
505
00:33:44,731 --> 00:33:46,983
اصمت واستمع إليّ! أوقفه الآن!
506
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
رئيس الوزراء يثير جلبة!
507
00:33:49,777 --> 00:33:51,029
عمّ تتحدّث؟
508
00:33:51,112 --> 00:33:54,490
طاقم رئيس الوزراء
يريد التأكد من أنه آمن أولًا.
509
00:33:54,574 --> 00:33:56,868
لا يمكننا أن نقول لهم
إننا نفعل ذلك بالفعل.
510
00:33:56,951 --> 00:33:58,453
سنبدو كالحمقى!
511
00:33:59,162 --> 00:34:00,747
من المستحيل أن نحفظ ماء وجوهنا!
512
00:34:01,414 --> 00:34:03,583
أهذا هو الوقت المناسب لذلك؟
513
00:34:04,167 --> 00:34:06,878
مهمتك هي إدارة الجانب السياسي للأمور!
514
00:34:06,961 --> 00:34:10,339
في الوقت الحالي،
أوقف حقن الماء المالح فحسب!
515
00:34:10,923 --> 00:34:12,842
هل فهمت؟ نفّذ الآن.
516
00:34:16,220 --> 00:34:17,388
بغيض!
517
00:34:23,061 --> 00:34:24,062
إذًا؟
518
00:34:25,313 --> 00:34:29,067
أتصوّر أنه حتى الشركات الكبرى ستوافق
إن طلبتم منها ذلك.
519
00:34:29,650 --> 00:34:33,362
بالطبع، طلبنا من كبار عملائنا
ترشيد الكهرباء.
520
00:34:33,863 --> 00:34:36,616
إنهم يفهمون تمامًا خطة قطع الكهرباء.
521
00:34:36,699 --> 00:34:37,992
"عملاؤكم"؟
522
00:34:38,951 --> 00:34:42,205
هل يهمونكم أكثر من المرضى والمصابين؟
523
00:34:42,288 --> 00:34:46,417
ليس هذا ما قلته.
524
00:34:46,501 --> 00:34:49,879
- المغزى هو أنه لا يوجد شيء آخر…
- حسنًا!
525
00:34:50,880 --> 00:34:52,173
افعل ما يحلو لك.
526
00:34:52,882 --> 00:34:55,760
لكن الإدارة ستصرّح علنًا باعتراضها!
527
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
إن مات أحد جرّاء هذا،
528
00:34:58,971 --> 00:35:01,182
فيمكنكم اعتبار أنفسكم قتلة!
529
00:35:01,265 --> 00:35:03,893
سنتّهمكم بالإهمال المتعمّد!
530
00:35:03,976 --> 00:35:06,145
- إنه على حق!
- إن مات ولو شخص واحد!
531
00:35:06,229 --> 00:35:08,731
- سنحمّلكم المسؤولية!
- لا يهمكم سوى المال!
532
00:35:08,815 --> 00:35:11,109
لا تقل "لا يوجد خيار"! فكّر في حلّ!
533
00:35:11,192 --> 00:35:15,071
أنت لا تبالي بتأثير هذا
على المسنّين الذين يعيشون بمفردهم!
534
00:35:15,154 --> 00:35:18,616
- الأمر ليس بالسهولة التي تقولها!
- مستحيل!
535
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
لنأخذ استراحة.
536
00:35:25,957 --> 00:35:28,417
سنستأنف النقاشات بعد ساعة.
537
00:35:28,918 --> 00:35:31,254
لا يزال علينا مناقشة حقن الماء المالح.
538
00:35:31,337 --> 00:35:33,756
وسنحصل على مزيد من المعلومات
حول انقطاع الكهرباء.
539
00:35:44,725 --> 00:35:48,312
"شركة كهرباء (تو أو)"
540
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
"مقرّ شركة كهرباء (تو أو)،
مقرّ مواجهة الكوارث"
541
00:35:52,066 --> 00:35:53,359
- أطفئي الميكروفون.
- أمرك.
542
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
- الرئيس "نيشيمورا" هنا؟
- أجل.
543
00:35:55,069 --> 00:35:57,071
سيستأنف كبار العملاء العمل غدًا.
544
00:35:57,155 --> 00:35:59,907
ينقصنا على الأقل عشرة ملايين كيلو واط.
545
00:35:59,991 --> 00:36:02,410
- سيدي الرئيس، أرجوك…
- لا حيلة لنا في الأمر إذًا!
546
00:36:02,493 --> 00:36:06,038
لدي معلومات يجب أن أصرّح بها
عن خطة تخفيف الأحمال الكهربائية.
547
00:36:06,956 --> 00:36:08,583
ماذا قالت الإدارة؟
548
00:36:10,001 --> 00:36:12,795
قالوا إنهم لن يعطوا موافقتهم.
549
00:36:13,838 --> 00:36:15,590
قال أمين مجلس الوزراء "سانو"
550
00:36:15,673 --> 00:36:19,802
إننا سنقتل بذلك الأشخاص
الذين يعتمدون على أجهزة الإعاشة في بيوتهم.
551
00:36:20,386 --> 00:36:23,014
وإن فعلنا ذلك رغم أنفهم،
قالوا إنهم سيتهموننا بالقتل!
552
00:36:23,681 --> 00:36:25,892
هكذا قالوا بشكل أساسي.
553
00:36:26,893 --> 00:36:30,521
بعبارة أخرى، يريدوننا أن نقطع الكهرباء
عن العملاء ذوي الطلب المرتفع
554
00:36:30,605 --> 00:36:35,193
وتعديل الخطة
بحيث يتمكّن مستخدمو الأجهزة الطبية المنزلية
555
00:36:35,276 --> 00:36:36,485
من مواصلة العلاج.
556
00:36:38,738 --> 00:36:39,947
غير معقول…
557
00:36:40,823 --> 00:36:43,701
إنهم لا يفهمون خطر انقطاع الكهرباء الوشيك.
558
00:36:44,577 --> 00:36:47,705
إن حدث انقطاع كامل للتيار الكهربائي،
فستغيب الكهرباء عن كل بيت.
559
00:36:49,248 --> 00:36:52,293
سواءً كانوا بحاجة إلى أجهزة إعاشة أم لا.
560
00:36:54,378 --> 00:36:55,671
ما باليدّ حيلة.
561
00:36:56,923 --> 00:36:58,799
سنخبر كبار عملائنا
562
00:36:58,883 --> 00:37:03,679
بأنه أمر من أحد الوزراء
أو من أمين مجلس الوزراء
563
00:37:03,763 --> 00:37:07,058
وسنطلب منهم تفهّم وقوع مزيد من الانقطاعات.
564
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
حسنًا.
565
00:37:14,440 --> 00:37:16,776
"الـ3:36 عصرًا،
انفجار هيدروجيني في الوحدة الأولى"
566
00:37:16,859 --> 00:37:18,444
"التحضير لحقن الماء من النفق"
567
00:37:18,527 --> 00:37:21,280
حتى بعد انفجار بناية كاملة،
568
00:37:22,740 --> 00:37:25,576
لا يزالوا قلقين
بشأن حفظ ماء الوجه مع الحكومة؟
569
00:37:27,078 --> 00:37:29,497
شركتنا مجنونة.
570
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
هل كل شيء على ما يُرام؟
571
00:37:35,711 --> 00:37:36,629
بخير.
572
00:37:51,602 --> 00:37:53,479
- "كينوشيتا"!
- نعم؟
573
00:37:53,562 --> 00:37:54,438
ألديك لحظة؟
574
00:37:55,815 --> 00:37:56,649
بالتأكيد.
575
00:37:59,777 --> 00:38:02,196
لا تزال حالة المفاعل غير معروفة،
576
00:38:02,280 --> 00:38:05,324
وشركة كهرباء "تو أو" تستجيب بصعوبة.
577
00:38:05,950 --> 00:38:07,660
لن يكون هذا كافيًا.
578
00:38:08,244 --> 00:38:09,328
نحن جاهزون!
579
00:38:13,582 --> 00:38:15,626
كيف يسير حقن الماء المالح؟
580
00:38:17,712 --> 00:38:18,713
الحقن جار الآن.
581
00:38:19,505 --> 00:38:22,550
أظن أن "إشيزوكا" أمرك بالتوقف.
582
00:38:23,342 --> 00:38:24,218
صحيح.
583
00:38:25,678 --> 00:38:27,680
لكنني لا أستطيع فعل ذلك، صحيح؟
584
00:38:28,681 --> 00:38:31,600
حتى لو بدأنا ضخّ المياه العذبة،
فستنضب على الفور.
585
00:38:32,226 --> 00:38:33,686
أما المياه المالحة فلا تنتهي.
586
00:38:34,437 --> 00:38:36,939
لا يوجد خوف من نفادها. هذا بديهي.
587
00:38:37,732 --> 00:38:39,358
أتحسبني لا أعرف ذلك؟
588
00:38:39,442 --> 00:38:42,111
مكتب رئيس الوزراء
يريد التأكد من أنه حلّ آمن.
589
00:38:42,194 --> 00:38:43,321
أوقفه!
590
00:38:44,864 --> 00:38:46,741
ماذا تعني بـ"آمن"؟
591
00:38:47,450 --> 00:38:49,535
من السخيف الاعتقاد بأن حقن الماء المالح
592
00:38:49,618 --> 00:38:51,120
سيسبّب عودة الحالة الحرجة.
593
00:38:51,787 --> 00:38:54,415
بالإضافة إلى ذلك،
جعلتهم يبدؤون من دون انتظار تصريح.
594
00:38:55,249 --> 00:38:56,542
حتى إن توقفنا الآن،
595
00:38:57,084 --> 00:38:59,211
فهذا لن يفيدكم في حفظ ماء الوجه!
596
00:39:00,504 --> 00:39:02,923
لقد فكّرنا في هذا بالفعل أيضًا.
597
00:39:03,424 --> 00:39:08,012
سنقول إنكم كنتم تجرون اختبارًا
لتقييم مخاوف السلامة.
598
00:39:11,265 --> 00:39:14,352
الضغط هو 540 كيلو باسكال.
599
00:39:16,062 --> 00:39:18,356
يبدو لي أنه لا يوجد وقت نضّيعه.
600
00:39:18,439 --> 00:39:19,607
اصمت بحق السماء!
601
00:39:22,485 --> 00:39:24,362
إنني لا أطلب رأيك.
602
00:39:25,488 --> 00:39:26,947
بل أصدر إليك أمرًا.
603
00:39:31,243 --> 00:39:32,203
خلاصة القول،
604
00:39:32,912 --> 00:39:36,374
إنك ستحقن الماء العذب لأطول فترة ممكنة.
605
00:39:36,957 --> 00:39:38,459
في هذه الأثناء، افعل ما يلزم
606
00:39:39,001 --> 00:39:41,796
للاستعداد للتحوّل فورًا إلى الماء المالح
607
00:39:42,505 --> 00:39:44,298
حين ينفد الماء العذب!
608
00:40:09,240 --> 00:40:11,158
أوقفوا حقن الماء المالح مؤقتًا.
609
00:40:13,035 --> 00:40:14,995
سنوقف حقن الماء المالح مؤقتًا!
610
00:40:16,330 --> 00:40:17,832
سنحقن الماء العذب أولًا!
611
00:40:20,292 --> 00:40:23,462
قوموا بتوصيل خطّ دخول الماء
بمصدر المياه العذبة.
612
00:40:25,297 --> 00:40:26,757
- حسنًا.
- أمرك يا سيدي.
613
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
هل أنت راض؟
614
00:40:51,031 --> 00:40:51,907
حسنًا!
615
00:40:52,950 --> 00:40:57,830
"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"
616
00:41:32,072 --> 00:41:33,574
"قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"
617
00:41:33,657 --> 00:41:35,743
وردتنا أخبار بأن منسوب المياه يرتفع.
618
00:41:35,826 --> 00:41:36,952
رائع!
619
00:41:48,255 --> 00:41:50,674
قبل أن نستنفد
مياه نفق صمامات الغسيل العكسي،
620
00:41:51,634 --> 00:41:55,179
يجب أن نستأنف إزالة الحطام
وتأمين طريق إلى البحر.
621
00:41:55,262 --> 00:41:56,096
أمرك يا سيدي!
622
00:42:26,710 --> 00:42:28,003
منسوب الماء يرتفع.
623
00:42:28,921 --> 00:42:30,381
إنه فوق خطّ "قمة نشاط الوقود"!
624
00:42:32,216 --> 00:42:33,050
حسنًا!
625
00:42:34,593 --> 00:42:36,595
حقن الماء المالح يسير وفقًا للخطة!
626
00:42:37,471 --> 00:42:38,305
جيد.
627
00:42:44,270 --> 00:42:46,105
أجدت التمثيل يا سيدي.
628
00:42:47,606 --> 00:42:49,441
أعتقد أنك خدعتهم حقًا.
629
00:42:50,192 --> 00:42:53,445
لن يتخيّلوا أبدًا
أن الماء المالح لا يزال يُضخّ.
630
00:42:55,698 --> 00:42:56,824
غير معقول.
631
00:42:58,701 --> 00:43:00,661
قوات دفاع المشاة وكل زملائنا
632
00:43:01,620 --> 00:43:04,206
يبذلون جهودًا خارقة
في خضمّ مستويات عالية من الإشعاع.
633
00:43:06,584 --> 00:43:08,460
لا يمكنني التراجع.
634
00:43:12,214 --> 00:43:15,759
على أي حال، بالتأكيد سأنال عقابي على هذا.
635
00:43:19,930 --> 00:43:22,975
الجميع هنا يرون من هو على حق.
636
00:43:25,644 --> 00:43:27,062
لهذا السبب
637
00:43:27,146 --> 00:43:28,939
نستطيع المجازفة بأرواحنا.
638
00:43:38,240 --> 00:43:39,199
أظن
639
00:43:40,242 --> 00:43:44,204
أنني سأكون سعيدًا إن عشت حتى أنال العقاب.
640
00:43:47,541 --> 00:43:48,709
صحيح.
641
00:43:58,385 --> 00:44:00,387
أجرينا أول عملية تهوية في العالم
642
00:44:01,764 --> 00:44:04,058
والآن أول عملية
لحقن الماء المالح في العالم.
643
00:44:04,808 --> 00:44:06,143
لا يوجد كتيّب إرشادات لهذا.
644
00:44:06,727 --> 00:44:08,854
نحن ندخل منطقة لم يدخلها أحد من قبل.
645
00:44:11,065 --> 00:44:12,274
علينا أن نحكم على الأمور
646
00:44:13,442 --> 00:44:15,194
بأنفسنا.
647
00:44:19,281 --> 00:44:21,283
من الآن فصاعدًا، هذا ما سنفعله.
648
00:44:32,961 --> 00:44:35,964
ترجمة "مي بدر"
63436