All language subtitles for The Days S01E02 No Need to Evacuate
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,431 --> 00:00:15,849
انقطعت عنهم الكهرباء تمامًا؟
2
00:00:15,932 --> 00:00:16,891
أجل.
3
00:00:16,975 --> 00:00:19,436
مولّد الطوارئ في بناية العزل الزلزالي يعمل،
4
00:00:19,519 --> 00:00:20,895
"مقتبس عن أحداث حقيقية"
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,982
لكن تعطّلت كل المولّدات الحيوية
في مبنى المفاعل.
6
00:00:24,065 --> 00:00:26,151
"مكتب رئيس الوزراء،
مركز إدارة الأزمات الحكومية"
7
00:00:26,234 --> 00:00:29,112
شركة كهرباء "تو أو" أخطرت
وكالة السلامة النووية والصناعية.
8
00:00:29,195 --> 00:00:30,697
وخسائر مياه موجة "تسونامي"؟
9
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
كيف حدث ذلك؟
10
00:00:33,324 --> 00:00:35,702
المنطقة الساحلية حيث توجد أبنية المفاعل
11
00:00:35,785 --> 00:00:39,664
والتلّ الذي تقع فيه بناية العزل الزلزالي
على مستويين مختلفين.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
ما مدى الاختلاف؟
13
00:00:45,795 --> 00:00:48,214
أبنية المفاعل على ارتفاع عشرة أمتار
فوق مستوى سطح البحر،
14
00:00:48,298 --> 00:00:49,883
وبناية العزل الزلزالي على ارتفاع 30 مترًا.
15
00:00:49,966 --> 00:00:51,634
"وكالة السلامة النووية، الرئيس (واكيا)"
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,887
"وزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة،
(شينسوكي واكيا)"
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,181
هل توقفت حقًا كل المولّدات في بناية المفاعل؟
18
00:00:56,264 --> 00:00:57,640
ألا يمكنكم تجفيف الماء؟
19
00:00:59,184 --> 00:01:01,936
هذا ما ذكره تقرير شركة كهرباء "تو أو".
20
00:01:03,521 --> 00:01:05,607
كم عدد المولّدات في المحطة؟
21
00:01:08,860 --> 00:01:10,195
حوالي عشرة، على ما أظن.
22
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
هل تقع جميعها على الارتفاع نفسه؟
23
00:01:14,449 --> 00:01:17,869
كان يقع عدد من المولّدات
على ارتفاع عشرة أمتار فوق مستوى سطح البحر.
24
00:01:17,952 --> 00:01:19,996
الأعداد لا تهمني!
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,499
نحن نسأل إن كان أي منها لم يصبه البلل!
26
00:01:22,582 --> 00:01:24,209
هل يجب أن أشرح حقًا؟
27
00:01:27,212 --> 00:01:29,589
أرجوك أن تسامحني.
سأتحقق من شركة كهرباء "تو أو".
28
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
هل تعمل أي من وحدات التبريد؟
29
00:01:35,678 --> 00:01:38,306
لو سمحت لي…
30
00:01:38,389 --> 00:01:39,432
مكثّف العزل…
31
00:01:40,475 --> 00:01:44,395
ها هو مكثّف العزل،
ويُشار إليه اختصارًا بكلمة "أيزوكون".
32
00:01:44,479 --> 00:01:48,149
أحد المفاعلات الأقدم، الوحدة الأولى، مجهّز…
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,818
هل يعمل؟
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,824
تقول الوثائق إنه يمكن أن يعمل
لعدة ساعات بلا كهرباء.
35
00:01:55,907 --> 00:01:57,242
ليس هذا ما سألتك عنه!
36
00:01:57,867 --> 00:02:00,120
لا يهمني ما تقوله الوثائق!
37
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
أريد أن أعرف ما يحدث الآن!
38
00:02:02,997 --> 00:02:04,290
أجب عن سؤالي!
39
00:02:06,876 --> 00:02:08,169
هذا…
40
00:02:09,796 --> 00:02:13,550
وفقًا لتقارير شركة كهرباء "تو أو"،
انقطاع الكهرباء يعني
41
00:02:14,342 --> 00:02:18,555
- أنهم لا يستطيعون مراقبة المفاعلات…
- هل يجري تبريد المفاعلات؟
42
00:02:19,848 --> 00:02:21,015
نعم أم لا.
43
00:02:33,736 --> 00:02:35,655
هل أنت حقًا خبير نووي؟
44
00:02:40,577 --> 00:02:42,370
أعمل في وزارة الاقتصاد.
45
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
بأي كلّية درست؟ هل تخصّصت في العلوم؟
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,295
لا، لقد تخرّجت بشهادة في الاقتصاد
من جامعة "طوكيو".
47
00:02:56,384 --> 00:02:59,095
سيدي رئيس الوزراء،
إنهم لا يزالون في مرحلة التأكيد.
48
00:02:59,179 --> 00:03:01,431
أحضر لي شخصًا يفهم العلوم على الأقل!
49
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
لا طائل من التحدّث إليه.
50
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
أهذا مجلس مدينة "أوكوما"؟
51
00:03:28,333 --> 00:03:31,127
أنا "كاوامورا" من محطة
"فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,837
ما مدى الخسائر؟
53
00:03:32,921 --> 00:03:36,174
لا فائدة. لم يجب أحد
في مجالس مدن "ناراها" و"توميوكا" و"نامي"،
54
00:03:36,257 --> 00:03:37,842
- واصل المحاولة.
- أمرك يا سيدي.
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,261
هل تواصلت
مع بلدة "فوتابا" أو مكتب المحافظة؟
56
00:03:40,345 --> 00:03:41,471
ليس بعد.
57
00:03:45,892 --> 00:03:48,228
أين مخطط أنابيب وآلات الوحدة الأولى؟
58
00:03:48,311 --> 00:03:49,229
تفضّل.
59
00:03:49,312 --> 00:03:51,189
هذا هو المخطط أحادي الخط.
60
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
"غرفة عمليات الطوارئ،
بناية العزل الزلزالي"
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,860
نفدت ألواح الكتابة. أحضر اثنين آخرين.
62
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
- "كينوشيتا"!
- يا مدير المحطة.
63
00:03:58,112 --> 00:03:59,781
ماذا أخبار فحص السلامة؟
64
00:03:59,864 --> 00:04:01,824
كنت في طريقي لأخبرك.
65
00:04:02,367 --> 00:04:04,202
فردان من طاقم التشغيل مفقودان.
66
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
لا يمكننا الاتصال بهما
لتعطّل نظام الهاتف المحمول.
67
00:04:07,789 --> 00:04:10,041
اسماهما "تاكاهيرا" و"كيريهارا".
68
00:04:10,792 --> 00:04:12,961
"تاكاهيرا" و"كيريهارا"؟ من الوحدة الرابعة؟
69
00:04:13,044 --> 00:04:13,920
أجل.
70
00:04:14,003 --> 00:04:15,338
الشابّان.
71
00:04:15,421 --> 00:04:17,423
قيل لي إنهما ذهبا إلى القبو.
72
00:04:17,507 --> 00:04:19,884
طلبت من موظفي الوحدة الرابعة البحث عنهما.
73
00:04:22,011 --> 00:04:24,305
اطلب منهم أن يعطوا الأمر أولوية.
74
00:04:24,389 --> 00:04:25,306
أمرك يا سيدي.
75
00:04:27,558 --> 00:04:29,644
- ضعاه قرب فريق إعادة الطاقة.
- حسنًا!
76
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
- والآخر يجب أن يُوضع هنا.
- أمرك يا سيدي.
77
00:04:32,063 --> 00:04:32,939
حسنًا.
78
00:04:41,990 --> 00:04:47,662
"مفاعل الوحدة الأولى، منسوب الماء: مجهول"
79
00:04:47,745 --> 00:04:51,374
"ضغط المفاعل النووي، مجهول"
80
00:04:51,457 --> 00:04:55,420
"ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي: مجهول"
81
00:05:01,175 --> 00:05:04,679
لا يمكننا مراقبة المفاعلات
بسبب انقطاع التيار الكهربائي.
82
00:05:07,181 --> 00:05:08,808
يا لها من فوضى…
83
00:05:10,393 --> 00:05:12,770
إذًا لا نعرف حتى منسوب ماء ولا الضغط؟
84
00:05:13,271 --> 00:05:14,272
هذا صحيح.
85
00:05:15,356 --> 00:05:17,650
الأهم فالمهم، نحتاج إلى الكهرباء.
86
00:05:17,734 --> 00:05:19,569
اطلب من المقرّ إرسال مولّدات متحرّكة.
87
00:05:19,652 --> 00:05:20,486
حسنًا.
88
00:05:21,070 --> 00:05:22,196
وشيء آخر!
89
00:05:22,947 --> 00:05:24,574
صحيح، سيارات إطفاء!
90
00:05:25,783 --> 00:05:26,993
سيارات إطفاء؟
91
00:05:27,076 --> 00:05:28,119
أجل.
92
00:05:28,202 --> 00:05:31,289
في حال لم نستطع إعادة الكهرباء،
93
00:05:31,372 --> 00:05:34,375
علينا أن نبرّد المفاعلات بالماء من الخارج.
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
فهمت.
95
00:05:37,337 --> 00:05:41,758
أخبرني، موجة "تسونامي"
جرفت سيارات الإطفاء الخاصة بنا، صحيح؟
96
00:05:42,258 --> 00:05:43,968
سأتواصل مع إدارة الإطفاء المحلية…
97
00:05:44,052 --> 00:05:45,094
انتظر لحظة!
98
00:05:46,304 --> 00:05:47,930
ما مدى الضرر الذي لحق بالبلدة؟
99
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
لست متأكدًا،
100
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
لكنني أتوقع أن يكون جسيمًا.
101
00:05:53,144 --> 00:05:55,605
إذًا أقسام الإطفاء المحلية مشغولة بالتأكيد.
102
00:05:55,688 --> 00:05:57,899
أشك في أن يستطيعوا الاستغناء عن أي موارد.
103
00:05:59,317 --> 00:06:00,651
ماذا نفعل إذًا؟
104
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
قوات الدفاع لديها سيارات إطفاء، صحيح؟
105
00:06:04,322 --> 00:06:05,365
لنسألهم.
106
00:06:05,448 --> 00:06:08,743
اطلب الدعم من قوات دفاع المشاة
بمعسكري "فوكوشيما" و"كورياما".
107
00:06:08,826 --> 00:06:11,454
- سأكلّف المقرّ بتقديم الطلب.
- جيد.
108
00:06:21,756 --> 00:06:23,758
"المفاعلات من واحد إلى أربعة،
مستويات الماء والضغط"
109
00:06:23,841 --> 00:06:30,848
"مجهولة"
110
00:06:32,475 --> 00:06:34,519
"الأيام"
111
00:06:34,602 --> 00:06:37,397
"الحلقة الثانية"
112
00:06:40,066 --> 00:06:41,025
مفهوم.
113
00:06:41,109 --> 00:06:44,487
سنبلغ مدير المحطة "يوشيدا"
حالما نعرف المزيد.
114
00:06:44,987 --> 00:06:45,988
أرجوك.
115
00:06:55,206 --> 00:06:59,836
"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،
غرفة التحكم في الوحدتين الأولى والثانية"
116
00:07:13,474 --> 00:07:14,475
هل أنت بخير؟
117
00:07:14,559 --> 00:07:15,476
أنا بخير.
118
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
ماذا عن الآلات؟
119
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
الأمر ميؤوس منه.
120
00:07:21,691 --> 00:07:26,195
مستويات مياه المفاعل
وضغط وعاء الاحتواء الرئيسي وقياس الإشعاع.
121
00:07:26,279 --> 00:07:27,447
لا يعمل أي من الأنظمة.
122
00:07:40,501 --> 00:07:41,502
تبًا.
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,256
ما الذي يحدث بداخل تلك الفاعلات؟
124
00:07:57,226 --> 00:07:59,645
مقياس الماء يعمل على 20 فولط، صحيح؟
125
00:08:01,981 --> 00:08:02,899
أظن ذلك.
126
00:08:07,528 --> 00:08:11,157
هل سيفي بالغرض توصيل بطاريتي سيارة
بالمقياس مباشرةً؟
127
00:08:14,327 --> 00:08:15,411
لنجرّب.
128
00:08:15,495 --> 00:08:16,579
- حسنًا.
- حسنًا.
129
00:08:17,079 --> 00:08:19,165
- "تاكاهاشي"، أيمكنك تولي الأمر؟
- أجل.
130
00:08:22,293 --> 00:08:24,045
كن حذرًا. الشمس تغرب بالفعل.
131
00:08:24,128 --> 00:08:25,046
أمرك يا سيدي.
132
00:08:40,645 --> 00:08:44,232
"أوسوغي"، سنُضطر إلى إدخال الماء، صحيح؟
133
00:08:45,066 --> 00:08:48,152
لا يمكنني الجزم
من دون معرفة درجة الحرارة ومنسوب الماء،
134
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
لكنه رهان آمن.
135
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
إن كانت وحدات التبريد قد توقفت،
136
00:08:52,698 --> 00:08:54,784
فالماء هو السبيل الوحيد لتبريد المفاعلات.
137
00:08:55,284 --> 00:08:56,369
صحيح؟
138
00:08:59,205 --> 00:09:03,209
على الأرجح
يجب أن نفتح صمامات خط ضخّ المياه.
139
00:09:04,293 --> 00:09:05,211
لنفعل ذلك.
140
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
سأرى إن كانت المضخات تعمل أيضًا.
141
00:09:19,141 --> 00:09:21,060
"الوحدة الأولى، إظلام،
3:40 مساءً، تعطّل الهاتف"
142
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
"5:30 مساءً، ضغط المفاعل: مجهول،
منسوب الماء: مجهول"
143
00:09:23,729 --> 00:09:27,483
"مقرّ مواجهة الكوارث النووية"
144
00:09:40,955 --> 00:09:42,999
لو سمحت يا سيدي…
145
00:09:46,794 --> 00:09:49,338
إنني أعلن حالة الطوارئ النووية.
146
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
هذه سابقة في "اليابان".
147
00:09:52,174 --> 00:09:54,427
أودّ أن أطلب التعاون من الجميع.
148
00:09:55,094 --> 00:09:57,513
أولًا، نائب رئيس المقرّ
لديه تحديث للمعلومات.
149
00:09:57,597 --> 00:09:58,764
أجل يا سيدي.
150
00:09:58,848 --> 00:10:02,059
أولًا، الطرق المحيطة
بمركز مواجهة الكوارث النووية
151
00:10:02,143 --> 00:10:04,812
في بلدة "أوكوما" في "فوكوشيما"
152
00:10:05,646 --> 00:10:08,524
لا يمكن الوصول إليها بسبب موجة "تسونامي".
153
00:10:09,358 --> 00:10:11,360
ليس لديهم كهرباء
154
00:10:12,570 --> 00:10:16,699
ولا يستطيعون إجراء مكالمات مصوّرة
ولا استخدام الإنترنت.
155
00:10:16,782 --> 00:10:21,287
وسائل الاتصال الوحيدة المتاحة
هي ستة هواتف تعمل بالقمر الاصطناعي.
156
00:10:22,079 --> 00:10:25,041
ماذا عن نظام دعم استجابة الطوارئ؟
157
00:10:25,124 --> 00:10:29,503
بسبب انقطاع الكهرباء، فهو غير متاح بالطبع.
158
00:10:33,090 --> 00:10:37,762
جميع نقاط المراقبة في "فوكوشيما"
تضرّرت أيضًا في الزلزال.
159
00:10:38,512 --> 00:10:42,016
سيارات المراقبة غير صالحة للاستعمال
بسبب ظروف الطرق.
160
00:10:42,725 --> 00:10:45,936
وبالتالي لا يمكننا أن نعرف
الظروف على الأرض؟
161
00:10:46,020 --> 00:10:47,063
أجل.
162
00:10:47,146 --> 00:10:50,858
نحن نبذل قصارى جهدنا
لجمع المعلومات أولًا بأول.
163
00:10:50,941 --> 00:10:53,444
"نائب رئيس المقرّ"
164
00:10:53,527 --> 00:10:57,323
"المستشار الخاص لرئيس الوزراء"
165
00:10:57,406 --> 00:11:02,912
"رئيس المقرّ"
166
00:11:03,621 --> 00:11:05,414
أيمكنك تولي ذلك؟
167
00:11:16,217 --> 00:11:20,513
لا يمكن لوحدة التبريد أن تعمل بالبطاريات
لأكثر من ثماني ساعات، لذا…
168
00:11:21,555 --> 00:11:24,350
سيكون علينا أن نبذل أقصى جهود ممكنة
قبل الـ11:30 مساءً.
169
00:11:24,433 --> 00:11:25,476
أوافقك الرأي.
170
00:11:29,063 --> 00:11:31,190
"لجنة السلامة النووية، الرئيس (مينيغيشي)"
171
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
قانون التدابير الخاصة المتعلّقة
بالتأهب للطوارئ النووية
172
00:11:34,276 --> 00:11:37,279
ينصّ على التوجيه الفوري للسكان بالإخلاء.
173
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
كيف سنحدّد منطقة الإخلاء؟
174
00:11:40,491 --> 00:11:41,617
منطقة إخلاء…
175
00:11:53,129 --> 00:11:54,547
في المرحلة الحالية،
176
00:11:54,630 --> 00:11:56,257
لم نتلقّ أي تقارير
177
00:11:56,340 --> 00:12:00,553
حول وجود موادّ ّمشعة
تشكّل تهديدًا للمنشآت أو العامة.
178
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
سكان المنطقة
179
00:12:02,972 --> 00:12:07,518
ليسوا مضطرّين
إلى اتخاذ أي خطوات خاصة في الوقت الحالي.
180
00:12:07,601 --> 00:12:10,104
هذا يعني أنه بدلًا من الإخلاء،
181
00:12:10,187 --> 00:12:14,150
سنطلب من الناس البقاء في منازلهم
أو في موقعهم الحالي.
182
00:12:16,444 --> 00:12:20,239
هل يعلنون حالة طوارئ
ويأمرون الناس بعدم الإخلاء؟
183
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
أليس هذا متناقضًا؟
184
00:12:22,032 --> 00:12:25,536
إنهم لا يعرفون ما يحدث،
لذا فقد أعلنوا حالة الطوارئ تحسبًا.
185
00:12:29,749 --> 00:12:30,875
يا رئيس الوزراء!
186
00:12:33,377 --> 00:12:35,254
معذرةّ يا رئيس الوزراء.
187
00:12:35,963 --> 00:12:36,922
أتسمح لي بلحظة؟
188
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
ما الأمر؟
189
00:12:38,340 --> 00:12:40,885
بعد التحدّث إلى شركة كهرباء "تو أو"،
190
00:12:40,968 --> 00:12:43,554
يبدو أنه من دون وصول الكهرباء
إلى غرفة التحكم،
191
00:12:43,637 --> 00:12:46,056
سيحتاجون إلى وقت لتأكيد…
192
00:12:46,140 --> 00:12:47,266
ليس الآن!
193
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
المستشارون عديمو الفائدة مثله
لا يفيدوننا بشيء.
194
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
سأعود إلى مكتبي.
195
00:12:58,861 --> 00:13:00,613
أريد دائرة أضيق لاتخاذ القرارات.
196
00:13:01,906 --> 00:13:02,865
حسنًا يا سيدي.
197
00:13:09,705 --> 00:13:12,249
هل أنت متأكد من أن الناس بأمان في منازلهم؟
198
00:13:13,000 --> 00:13:16,879
تمّ إعلان حالة الطوارئ كإجراء احترازي فحسب.
199
00:13:17,463 --> 00:13:23,344
في الوقت الحاضر،
لم تردنا تقارير عن تسريبات إشعاعية
200
00:13:23,427 --> 00:13:25,846
ولا خطر حدوث تسريبات إشعاعية.
201
00:13:25,930 --> 00:13:32,019
تتخذ الحكومة كل احتياطاتها
لتكون مستعدة لأي موقف.
202
00:13:38,150 --> 00:13:39,693
هل نحن متأكدون من ذلك؟
203
00:13:39,777 --> 00:13:43,781
هذا هو الرد الفاتر
الذي سينتقدنا الناس بسببه لاحقًا.
204
00:13:45,741 --> 00:13:48,953
لماذا لا تزوّدنا "فوكوشيما دايتشي"
بأي تفاصيل؟
205
00:13:53,165 --> 00:13:55,501
ليس لديّ أي مستجدّات أخبرك بها.
206
00:13:55,584 --> 00:13:57,253
ألا تعرف شيئًا حقًا؟
207
00:13:57,336 --> 00:13:59,588
لا يُعقل ألّا يكون لديك وسيلة لمعرفة شيء.
208
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
"مقرّ شركة كهرباء (تو أو)، مواجهة الكوارث"
209
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
بدأ طرح الأسئلة من لجنة السلامة النووية.
210
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
آسف.
211
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
هلا تفعل شيئًا؟
212
00:14:07,721 --> 00:14:11,100
لا يمكنني أن أخبر اللجنة
بأننا لا نعرف شيئًا.
213
00:14:13,435 --> 00:14:16,689
سنفعل كل ما بوسعنا، لكننا في الوقت الحالي،
214
00:14:17,189 --> 00:14:20,484
لا نختلف عن طاقم طائرة تحلّق بلا رؤية.
215
00:14:21,068 --> 00:14:24,321
لا نعرف مدى ارتفاعنا ولا سرعتنا.
216
00:14:25,155 --> 00:14:27,366
الرؤية معدومة.
217
00:14:31,996 --> 00:14:35,624
ألا نزال نجهل مستويات المياه
وضغط وعاء الاحتواء الرئيسي؟
218
00:14:35,708 --> 00:14:36,542
لا.
219
00:14:37,084 --> 00:14:40,588
نحاول جمع البطاريات من سيارات الموظفين،
220
00:14:41,797 --> 00:14:44,425
لكن يبدو أن الجميع متردّدون بعض الشيء.
221
00:14:45,217 --> 00:14:48,762
هذا لأنهم سيتخلّون عن وسيلتهم الوحيدة
للوصول إلى منازلهم.
222
00:15:01,483 --> 00:15:04,361
"الـ2:52 مساءً، التفعيل الآلي لمكثّف العزل"
223
00:15:04,445 --> 00:15:06,030
وحدات التبريد
224
00:15:06,947 --> 00:15:08,240
تعمل، صحيح؟
225
00:15:09,366 --> 00:15:12,036
أجل، من المفترض أنها تعمل.
226
00:15:33,390 --> 00:15:34,350
تفضّل.
227
00:15:34,433 --> 00:15:35,768
شكرًا.
228
00:15:41,815 --> 00:15:44,818
ما الذي يمكننا توقعه داخل المبنى في رأيك؟
229
00:15:45,736 --> 00:15:48,822
طالما أن هذا الشيء لا يرنّ، فنحن بخير.
230
00:15:49,448 --> 00:15:50,491
ما هذا؟
231
00:15:50,574 --> 00:15:52,201
أنبوب "غايغر مولر"؟
232
00:15:52,284 --> 00:15:55,788
غمر الماء مقاييس الجرعات الإشعاعية الأخرى
وصارت غير صالحة للاستخدام.
233
00:15:55,871 --> 00:15:57,456
هذا هو الوحيد الباقي.
234
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
سيفي بالغرض.
235
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
فقط من أجل راذحة البال، صحيح؟
236
00:16:12,888 --> 00:16:15,724
الشيء الوحيد الذي يستدعي القلق
هو موجة "تسونامي" أخرى.
237
00:16:19,186 --> 00:16:20,521
في البركة المشتركة،
238
00:16:21,438 --> 00:16:22,856
"تودا" و"تودوروكي"
239
00:16:23,649 --> 00:16:25,734
قالا إنهما أشرفا على الموت.
240
00:16:25,818 --> 00:16:27,027
أجل…
241
00:16:31,615 --> 00:16:34,660
أرسلت أحد صغار العاملين إلى السطح.
242
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
إنه يراقب الأمواج.
243
00:16:42,251 --> 00:16:45,212
إن رأى دلائل على موجة "تسونامي"،
فسيخطرنا فورًا.
244
00:16:46,714 --> 00:16:48,424
إن حدثت موجة "تسونامي" أخرى،
245
00:16:48,924 --> 00:16:50,592
فسينحسر الماء أولًا.
246
00:16:51,719 --> 00:16:54,221
طالما يمكنه رؤية الماء قبالة الشاطئ،
247
00:16:54,304 --> 00:16:56,974
فسيكون لديكما بعض الوقت قبل وصوله.
248
00:17:02,354 --> 00:17:03,939
أرجو أن يكون شخصًا ثاقب البصر.
249
00:17:06,191 --> 00:17:07,401
كلّفت "نوزاكي" بذلك.
250
00:17:07,484 --> 00:17:09,778
يبدو أنه ثاقب البصر بالتأكيد.
251
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
لكنه قليل الذكاء.
252
00:17:12,031 --> 00:17:14,825
هل يعرف دلائل موجات "تسونامي" أصلًا؟
253
00:17:14,908 --> 00:17:15,951
جدّيًا.
254
00:17:29,757 --> 00:17:31,800
حسنًا إذًا، هل ننطلق؟
255
00:17:33,427 --> 00:17:34,261
أجل.
256
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
إنني أعتمد عليكما.
257
00:18:46,416 --> 00:18:51,088
"(فوكوشيما دايتشي)، سطح البناية الفرعية
للوحدتين الأولى والثانية"
258
00:19:06,854 --> 00:19:12,025
"(فوكوشيما دايتشي)، داخل البناية الفرعية
للوحدتين الأولى والثانية"
259
00:19:20,617 --> 00:19:21,618
لا يزال وضعنا جيدًا.
260
00:19:22,119 --> 00:19:23,287
جيد.
261
00:19:46,351 --> 00:19:48,604
سيركض لإخطارنا، صحيح؟
262
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
ماذا؟
263
00:19:51,315 --> 00:19:52,566
إن اقتربت موجة "تسونامي".
264
00:19:54,151 --> 00:19:56,570
أظن ذلك.
265
00:19:57,112 --> 00:20:00,032
تعطّل نظام الهاتف المحمول
بسبب موجة "تسونامي" الأخيرة.
266
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
سيكون عليه أن يركض.
267
00:20:04,453 --> 00:20:05,704
هل سيصل حقًا
268
00:20:06,705 --> 00:20:08,040
قبل فوات الأوان؟
269
00:20:08,540 --> 00:20:09,875
في الواقع…
270
00:21:09,434 --> 00:21:10,644
وضعنا جيد.
271
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية توربينات الوحدة الأولى"
272
00:21:15,440 --> 00:21:16,358
حسنًا، هيا بنا.
273
00:21:41,216 --> 00:21:42,592
الطقس بارد جدًا.
274
00:22:13,874 --> 00:22:16,793
"الوحدة الأولى، باب مزدوج،
جانب بناية التوربينات"
275
00:22:19,212 --> 00:22:25,552
"بناية المفاعل النووي بعد هذه النقطة"
276
00:22:39,358 --> 00:22:40,359
وضعنا ليس جيدًا.
277
00:22:41,401 --> 00:22:43,195
أنبوب "غايغر مولر" يرنّ بجنون.
278
00:22:46,948 --> 00:22:49,117
اركض! يجب أن نعود أدراجنا!
279
00:22:49,201 --> 00:22:50,327
حسنًا.
280
00:23:01,380 --> 00:23:03,340
- لم نستطع الوصول.
- الوضع ليس جيدًا.
281
00:23:03,423 --> 00:23:05,801
- مرحبًا بعودتكما. اشربا.
- شكرًا.
282
00:23:07,386 --> 00:23:08,595
نحن في ورطة.
283
00:23:09,346 --> 00:23:12,391
إن كانت جرعة الإشعاع
مرتفعة إلى هذا الحدّ بالفعل،
284
00:23:12,474 --> 00:23:15,310
فستزيد صعوبة بنائنا لخطّ ضخّ المياه.
285
00:23:24,069 --> 00:23:25,070
أنا سأذهب.
286
00:23:32,869 --> 00:23:34,913
أحسنتم! لا بد أنكم متعبون.
287
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
هذه فوضى حقيقية، صحيح؟
288
00:23:38,792 --> 00:23:41,378
- "فورو"، ألم تكن في إجازة اليوم؟
- بلى.
289
00:23:42,462 --> 00:23:44,506
تمّ إجلاء زوجتي وابني إلى أحد الملاجئ،
290
00:23:45,006 --> 00:23:46,633
فخطر لي أن آتي إلى هنا.
291
00:23:47,968 --> 00:23:51,721
أحضرت أقنعة وجه كاملة
وأجهزة قياس من بناية العزل الزلزالي.
292
00:23:51,805 --> 00:23:52,764
شكرًا جزيلًا.
293
00:24:02,441 --> 00:24:05,444
سترسل إلينا قوات الدفاع سيارتي إطفاء.
294
00:24:06,278 --> 00:24:08,738
إن لم نستطع إعادة الكهرباء،
295
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
فسنضيف السيارة الباقية في المحطة
296
00:24:11,116 --> 00:24:16,204
ونستخدم السيارات الثلاثة
لضخّ الماء في المفاعلات.
297
00:24:16,955 --> 00:24:18,999
أمّن لي خطًا لضخّ المياه.
298
00:24:19,708 --> 00:24:21,293
بدأنا الاستعدادات بالفعل.
299
00:24:21,793 --> 00:24:23,795
رائع! حسنًا.
300
00:24:25,213 --> 00:24:27,007
كم عدد الصمامات التي ستفتحونها؟
301
00:24:27,507 --> 00:24:28,550
خمسة.
302
00:24:28,633 --> 00:24:29,468
أين؟
303
00:24:30,135 --> 00:24:33,263
إذا عددنا الصمامات الصغيرة،
فهي أكثر من عشرة آلاف.
304
00:24:34,055 --> 00:24:38,435
أيمكنك اختيار خمسة صمامات
من كل هذا العدد من دون مصدر للضوء؟
305
00:24:40,312 --> 00:24:42,063
"فورو" يقود الطريق.
306
00:24:43,773 --> 00:24:46,151
فهمت. "فورو"؟
307
00:24:48,153 --> 00:24:49,905
من المطمئن أن يكون معنا عامل مخضرم.
308
00:24:51,031 --> 00:24:52,032
أجل.
309
00:24:55,452 --> 00:24:57,078
هل ترتفع جرعة الإشعاع؟
310
00:25:00,916 --> 00:25:03,793
وصلت إلى 0.2 مللي زيفرت في آخر 30 دقيقة.
311
00:25:04,336 --> 00:25:07,005
هذا عند مدخل بناية الوحدة الأولى.
312
00:25:08,548 --> 00:25:11,092
"مخطط جرعة الإشعاع"
313
00:25:12,260 --> 00:25:15,805
إذًا لا يسعكم سوى البقاء في البناية
لبضع ساعات أخرى.
314
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
إنه سباق مع الزمن.
315
00:25:22,437 --> 00:25:23,271
أجل.
316
00:26:09,484 --> 00:26:14,614
"(فوكوشيما دايتشي)، داخل البناية الفرعية
للوحدتين الأولى والثانية"
317
00:26:26,876 --> 00:26:27,877
كيف يبدو الوضع؟
318
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
وضعنا جيد.
319
00:27:18,845 --> 00:27:23,224
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية توربينات الوحدة الأولى"
320
00:27:50,585 --> 00:27:52,712
"منطقة وصول مراقبة،
للعاملين المصرّح لهم فقط"
321
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
لا يوجد تغيّر في الجرعة.
322
00:28:02,389 --> 00:28:03,348
حسنًا.
323
00:28:03,431 --> 00:28:05,892
"قرب مدخل بناية مفاعل الوحدة الأولى"
324
00:28:23,618 --> 00:28:24,619
ما الخطب؟
325
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
لا.
326
00:28:28,915 --> 00:28:29,833
آسف.
327
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
لا شيء
328
00:28:35,088 --> 00:28:36,881
فُوجئت قليلًا فحسب.
329
00:28:42,637 --> 00:28:43,805
سمكة.
330
00:28:44,597 --> 00:28:45,640
أجل.
331
00:28:46,891 --> 00:28:49,561
نحن بداخل منطقة الإشعاع المراقبة، صحيح؟
332
00:28:55,650 --> 00:28:57,026
الوحل في كل مكان.
333
00:28:59,404 --> 00:29:00,655
هذا
334
00:29:01,656 --> 00:29:02,949
ماء مالح.
335
00:29:35,190 --> 00:29:38,067
"بناية المفاعل النووي بعد هذه النقطة"
336
00:29:38,151 --> 00:29:40,361
"الوحدة الأولى، باب مزدوج،
جانب بناية التوربينات"
337
00:29:48,328 --> 00:29:49,579
سأفتحه.
338
00:30:22,737 --> 00:30:23,780
لا تقلقوا.
339
00:30:26,032 --> 00:30:27,492
حتى إن جاءت موجة "تسونامي"،
340
00:30:28,535 --> 00:30:30,370
فلن تصل على الفور.
341
00:30:32,205 --> 00:30:35,166
سيكون لدينا وقت كاف للهرب.
342
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
حسنًا.
343
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
ما الجرعة؟
344
00:30:46,094 --> 00:30:47,095
لا يزال وضعنا جيدًا.
345
00:30:48,012 --> 00:30:48,972
جيد.
346
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
لنتابع.
347
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
لا يزال وضعنا جيدًا.
348
00:31:26,843 --> 00:31:27,719
سأفتح!
349
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
"هذا هو جانب بناية المفاعل النووي"
350
00:31:31,973 --> 00:31:33,808
"الوحدة الأولى، باب مزدوج، جانب المفاعل"
351
00:31:35,435 --> 00:31:36,477
وضعنا جيد.
352
00:31:36,561 --> 00:31:41,399
"(فوكوشيما دايتشي)،
داخل بناية مفاعل الوحدة الأولى"
353
00:31:49,407 --> 00:31:50,491
كل شيء جيد.
354
00:33:39,600 --> 00:33:41,644
الصمام رقم 365.
355
00:33:43,479 --> 00:33:45,940
الصمام رقم 365…
356
00:33:46,941 --> 00:33:48,067
وجدته!
357
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
آسف لأنني استغرقت كل هذا الوقت.
358
00:34:20,475 --> 00:34:22,185
- لنسرع بتوصيلهما.
- حسنًا.
359
00:35:06,729 --> 00:35:07,980
توخّ الحذر!
360
00:35:08,064 --> 00:35:09,440
آسف!
361
00:35:27,959 --> 00:35:29,085
هل أنتم بخير؟
362
00:35:29,168 --> 00:35:30,461
- أجل.
- أنا بخير.
363
00:35:52,817 --> 00:35:53,901
هناك!
364
00:35:55,069 --> 00:35:57,071
من المفترض أنه الأخير.
365
00:35:58,239 --> 00:35:59,073
لنفتحه.
366
00:36:00,241 --> 00:36:01,701
- هيا بنا!
- حسنًا.
367
00:36:02,869 --> 00:36:03,911
حسنًا.
368
00:36:08,958 --> 00:36:09,917
لنصعد.
369
00:36:39,906 --> 00:36:42,742
الصمام رقم 25 "إيه".
370
00:36:43,492 --> 00:36:45,995
25 "إيه"، سأفتحه!
371
00:37:05,556 --> 00:37:07,266
هيا…
372
00:37:21,197 --> 00:37:22,114
ها نحن.
373
00:37:27,536 --> 00:37:28,537
الجرعة!
374
00:37:28,621 --> 00:37:30,122
الجرعة
375
00:37:30,206 --> 00:37:31,958
13 مللي زيفرت.
376
00:37:33,000 --> 00:37:33,834
بسرعة!
377
00:38:18,921 --> 00:38:21,299
- تمّ توصيل البطاريتين.
- أحسنت.
378
00:38:31,600 --> 00:38:32,977
أرى منسوب الماء!
379
00:38:36,689 --> 00:38:37,690
ما هو؟
380
00:38:38,274 --> 00:38:39,525
في الواقع…
381
00:39:04,717 --> 00:39:07,845
ألا يجب أن يكون رئيس الوزراء
في مركز إدارة الأزمات؟
382
00:39:08,346 --> 00:39:12,767
إن بقي مختبئًا في مكتبه،
ألن يكون من الصعب جمع المعلومات؟
383
00:39:12,850 --> 00:39:15,770
هناك أوامر بإبلاغ المكتب مباشرة.
384
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
سيدي رئيس الوزراء!
385
00:39:20,649 --> 00:39:24,904
وصل فاكس إلى مقرّ شركة كهرباء "تو أو"
من "يوشيدا"، مدير محطة "فوكوشيما دايتشي".
386
00:39:25,946 --> 00:39:28,407
لقد عرفوا أخيرًا وضع المفاعلات.
387
00:39:28,491 --> 00:39:29,492
ماذا يقول؟
388
00:39:30,868 --> 00:39:32,203
سأقرأ الفاكس بصوت مرتفع.
389
00:39:33,245 --> 00:39:35,247
"وقت وصول الوحدة الثانية
إلى قمة نشاط الوقود…"
390
00:39:36,207 --> 00:39:40,127
"قمة نشاط الوقود"
هي نقطة نفاد مياه المفاعل
391
00:39:40,211 --> 00:39:42,838
وبدء ظهور قضبان الوقود.
392
00:39:45,174 --> 00:39:50,137
"الوقت المتوقع لبلوغ قمة نشاط الوقود
حوالي الـ9:40 مساءً."
393
00:39:51,722 --> 00:39:52,556
الـ9:40 مساءً؟
394
00:40:02,983 --> 00:40:04,944
"سيبدأ الوقود النووي في التحلّل
395
00:40:05,653 --> 00:40:07,530
في حوالي الـ10:20 مساءً."
396
00:40:14,912 --> 00:40:16,705
"وعاء ضغط المفاعل
397
00:40:17,331 --> 00:40:19,917
سيصيبه التلف في حوالي الـ11:50 مساءً."
398
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
بعد أقلّ من ساعة،
399
00:40:37,893 --> 00:40:40,062
سيبدأ تسرّب الوقود النووي؟
400
00:40:41,355 --> 00:40:42,356
أجل.
401
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
أحقًا سيتصدّع وعاء ضغط المفاعل
قبل منتصف الليل؟
402
00:40:48,320 --> 00:40:51,615
أُرسل التقرير إلى وكالة السلامة
النووية والصناعية اليابانية.
403
00:40:52,324 --> 00:40:54,243
- هل أستدعي الرئيس "واكيا"؟
- انس أمره.
404
00:40:54,743 --> 00:40:57,746
الأهم أن تطلب من شركة كهرباء "تو أو"
تزويدنا بمزيد من التفاصيل.
405
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
هل تعمل وحدات التبريد أم لا؟
406
00:40:59,957 --> 00:41:02,042
لماذا تنفد مياه المفاعل؟
407
00:41:02,543 --> 00:41:05,504
هل يعني ذلك
أن الإشعاع سيبدأ في التسرّب الليلة؟
408
00:41:06,338 --> 00:41:09,508
لقد نصحنا السكان للتوّ بالبقاء في منازلهم.
409
00:41:09,592 --> 00:41:10,801
كيف حدث هذا؟
410
00:41:11,510 --> 00:41:12,720
مهلًا، لحظة واحدة!
411
00:41:12,803 --> 00:41:14,388
لقد نفد الوقت بالفعل!
412
00:41:15,014 --> 00:41:17,266
لم لا نملك معلومات أكثر دقة؟
413
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
أين المولّدات المتحرّكة؟
414
00:41:19,435 --> 00:41:22,062
إن كانت الطرق مزدحمة،
فلتأمر المدنيين بإخلاء الطريق!
415
00:41:22,146 --> 00:41:23,856
استخدم سيارات الشرطة أو أي وسيلة!
416
00:41:23,939 --> 00:41:25,816
لكن أحضر مصدرًا للطاقة إلى "فوكوشيما"!
417
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
أمرك يا سيدي.
418
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
أصدر أمرًا بالإخلاء.
419
00:41:39,663 --> 00:41:40,831
حسنًا.
420
00:41:42,208 --> 00:41:44,126
سأجهّز مؤتمرًا صحفيًا.
421
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
سيد "مينيغيشي"!
422
00:41:51,509 --> 00:41:54,261
ما النطاق المطلوب لمنطقة الإخلاء؟
423
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
ماذا؟
424
00:41:55,888 --> 00:41:59,016
أصدرت محافظة "فوكوشيما" بدورها
أمر إخلاء للتوّ
425
00:41:59,099 --> 00:42:01,185
معلنةً أن النطاق سيمتدّ على مدى كيلومترين.
426
00:42:01,268 --> 00:42:03,270
ما الذي يجب أن تفعله الإدارة؟
427
00:42:05,105 --> 00:42:08,984
نحن في لجنة السلامة النووية
لم تصلنا بيانات كافية.
428
00:42:09,568 --> 00:42:13,781
يجب أن تتخذ القرار
وكالة السلامة النووية والصناعية اليابانية.
429
00:42:14,490 --> 00:42:15,866
سيد "مينيغيشي"…
430
00:42:19,453 --> 00:42:21,080
في أثناء التدريبات المعيارية،
431
00:42:21,914 --> 00:42:23,332
النطاق عادةً ثلاثة كيلومترات.
432
00:42:24,458 --> 00:42:25,584
"المعيارية…"
433
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
في هذه الحالة، سنجعلها ثلاثة كيلومترات.
434
00:42:45,729 --> 00:42:47,439
تمّ الإعلان عن منطقة إخلاء
435
00:42:47,523 --> 00:42:49,900
على نطاق ثلاثة كيلومترات
من "فوكوشيما دايتشي".
436
00:42:49,984 --> 00:42:53,320
يجب أن يستعدّ سكان المنطقة للإخلاء فورًا.
437
00:42:56,115 --> 00:42:58,659
قلت قبل ساعتين إنه لا ضرورة
لاتخاذ أي خطوات خاصة.
438
00:42:58,742 --> 00:43:00,953
أمرت الناس بالبقاء في المنزل.
439
00:43:01,036 --> 00:43:02,746
هل حدثت مشكلة من نوع ما؟
440
00:43:02,830 --> 00:43:04,707
مشكلة إشعاعية من نوع ما؟
441
00:43:05,374 --> 00:43:08,419
نريد اتخاذ التدابير الاحترازية
اللازمة فحسب.
442
00:43:08,502 --> 00:43:10,504
لا شيء أكثر من ذلك.
443
00:43:10,588 --> 00:43:13,924
إنها تحضيرات في حال حدث شيء ما.
444
00:43:15,301 --> 00:43:18,971
"في حال" أي شيء؟
هل هناك احتمال لحدوث تسرّب إشعاعي؟
445
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
في هذه المواقف،
446
00:43:21,890 --> 00:43:26,353
من المهم أن نتخيّل دائمًا أسوأ الاحتمالات
447
00:43:26,437 --> 00:43:29,356
وأن نستعدّ مسبقًا.
448
00:43:29,440 --> 00:43:31,609
من وجهة نظرنا…
449
00:43:31,692 --> 00:43:34,361
"أمين مجلس الوزراء الياباني (سانو)"
450
00:43:36,071 --> 00:43:39,199
فهمت. إذًا فقد نجح "فورو" ومن معه.
451
00:43:39,283 --> 00:43:40,117
أجل.
452
00:43:40,618 --> 00:43:42,244
فتحوا كل الصمامات.
453
00:43:43,579 --> 00:43:45,497
لكن جرعة الإشعاع ترتفع بسرعة.
454
00:43:45,581 --> 00:43:46,874
بالكاد نجحوا.
455
00:43:48,959 --> 00:43:50,002
حسنًا…
456
00:43:51,253 --> 00:43:53,464
هل العودة أمر غير وارد؟
457
00:43:55,424 --> 00:43:56,967
داخل بناية المفاعل،
458
00:43:57,051 --> 00:44:00,012
تجاوز مقياس الإشعاع المحمول 0.8 مللي زيفرت
خلال دقائق قليلة.
459
00:44:03,724 --> 00:44:04,683
حسنًا.
460
00:44:04,767 --> 00:44:07,394
من الآن فصاعدًا، يُحظر الاقتراب من البناية.
461
00:44:10,230 --> 00:44:12,691
ومع ذلك، أنهينا المهام الضرورية.
462
00:44:12,775 --> 00:44:15,944
حالما تأتي سيارات الإطفاء،
يمكننا البدء بضخّ المياه.
463
00:44:19,281 --> 00:44:20,449
حسنًا…
464
00:44:23,661 --> 00:44:25,287
"الـ9:30 مساءً، سيارتا إطفاء قوات الدفاع"
465
00:44:25,371 --> 00:44:27,706
"غادرت معسكر (كورياما)"
466
00:44:27,790 --> 00:44:32,711
"البحث عن طرق بديلة
بما أن الطرق الرئيسية مقطوعة"
467
00:44:33,420 --> 00:44:34,713
هل هناك خطب ما؟
468
00:44:37,841 --> 00:44:39,468
أنا ممتنّ جدًا لكم جميعًا.
469
00:44:40,260 --> 00:44:42,054
أخبر "فورو" والآخرين بذلك.
470
00:44:43,013 --> 00:44:46,934
المشكلة هي عدم وصول
سيارتي إطفاء قوات الدفاع بعد.
471
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
دمّر الزلزال الطرق الرئيسية.
472
00:44:50,437 --> 00:44:54,817
أما بالنسبة إلى سيارة الإطفاء الخاصة بنا،
فالمرأب محاط بالحطام ولا يمكن الوصول إليه.
473
00:44:55,859 --> 00:44:58,028
أعرف أنكم بذلتم جهدًا كبيرًا لبناء ذلك الخطّ،
474
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
لكننا لا نملك بعد وسيلة لضخّ المياه.
475
00:45:01,198 --> 00:45:02,950
معدّلات الضغط في الـ9:50 مساءً…
476
00:45:03,450 --> 00:45:05,160
7.2 ميغا باسكال.
477
00:45:12,000 --> 00:45:13,252
لا حيلة لنا في ذلك.
478
00:45:15,087 --> 00:45:16,338
أجل…
479
00:45:19,341 --> 00:45:21,176
وصل مصدر طاقة متنقّل!
480
00:45:21,260 --> 00:45:24,555
أرسلت شركة كهرباء "كيتا نيهون"
مولّدًا للجهد العالي في سيارة.
481
00:45:24,638 --> 00:45:26,181
وصل للتوّ مولّد متنقّل.
482
00:45:26,682 --> 00:45:28,517
أجل، فهمت.
483
00:45:31,019 --> 00:45:34,398
"بدء تحلّل الوقود النووي في الـ10:20 مساءً"
484
00:45:34,481 --> 00:45:35,399
أجل، أعرف.
485
00:45:37,067 --> 00:45:38,318
لكن وقتنا محدود.
486
00:45:38,902 --> 00:45:39,737
أجل.
487
00:45:42,823 --> 00:45:44,825
وصل مولّد متنقّل إلى المحطة!
488
00:45:44,908 --> 00:45:46,076
سأعاود الاتصال بك.
489
00:45:47,244 --> 00:45:48,287
حقًا؟
490
00:45:48,787 --> 00:45:49,705
أحسنتم!
491
00:45:57,546 --> 00:46:00,340
مرحبًا؟ قيل لي إن مولّدًا متنقّلًا قد وصل للتوّ.
492
00:46:27,409 --> 00:46:29,912
"الـ9:50 مساءً، وصول مولّد متنقّل واحد"
493
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
كم سيستغرق الأمر؟
494
00:46:34,416 --> 00:46:36,877
لا يزال من الصعب التخمين.
495
00:46:38,337 --> 00:46:40,881
هل وجدنا لوحة مفاتيح تعمل؟
496
00:46:41,632 --> 00:46:44,843
نحن نبحث منذ ما قبل وصوله،
497
00:46:45,803 --> 00:46:49,389
لكننا وجدنا معظمها تالفًا
بسبب الماء المالح، لذا يسير الأمر ببطء.
498
00:46:50,891 --> 00:46:52,100
الماء المالح؟
499
00:46:53,936 --> 00:46:57,189
إن لم نتوخّ الحذر،
فقد ينتج عن التوصيل صدمة كهربائية قاتلة.
500
00:46:58,065 --> 00:46:58,941
بالضبط.
501
00:47:02,069 --> 00:47:06,073
"(فوكوشيما دايتشي)،
طريق قرب بناية المفاعل"
502
00:47:13,580 --> 00:47:15,290
"مولّد متنقّل عالي الجهد"
503
00:47:15,374 --> 00:47:16,667
خطأ في جهد المولّد؟
504
00:47:17,334 --> 00:47:20,003
كيف يمكن لشركة كهرباء
ألّا يكون لديها الجهد المناسب؟
505
00:47:20,087 --> 00:47:23,674
مولّدات الجهد العالي المتنقّلة
تولّد ستة آلاف فولط.
506
00:47:24,174 --> 00:47:26,969
توقعنا خفض الجهد إلى 500 فولط
507
00:47:27,052 --> 00:47:30,764
حتى يتمّ توصيله بوحدات التبريد،
508
00:47:30,848 --> 00:47:36,353
لكن الخفض يتطلّب توصيله
بإحدى لوحات مفاتيح المحطة.
509
00:47:36,436 --> 00:47:39,064
إذًا قوموا بتوصيله بلوحة المفاتيح!
510
00:47:40,816 --> 00:47:41,942
في الواقع…
511
00:47:51,869 --> 00:47:52,870
أنا أيضًا…
512
00:47:55,205 --> 00:47:58,625
افترضت أننا سنحتاج إلى توصيله
بلوحة مفاتيح،
513
00:47:59,459 --> 00:48:03,213
وهناك 70 لوحة مفاتيح داخل المحطة.
514
00:48:04,840 --> 00:48:07,843
غمرها الماء المالح لموجة "تسونامي"
515
00:48:08,635 --> 00:48:13,599
وبالطبع يجب اختبارها الواحدة تلو الأخرى
حتى نعرف أيها لا تزال تعمل.
516
00:48:54,139 --> 00:49:01,146
"الوقت المتوقع لتحلّل الوقود:
الـ10:20 مساءً"
517
00:49:23,377 --> 00:49:24,503
الوقود النووي
518
00:49:25,420 --> 00:49:26,964
على وشك أن يبدأ في الانصهار.
519
00:50:49,254 --> 00:50:52,257
ترجمة "مي بدر"
51343