Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:00,033
29.970
2
00:00:23,657 --> 00:00:26,627
- Nedelja ujutru.
- Još uvek je subota veèe.
3
00:00:26,793 --> 00:00:28,228
Hej, Marikon!
4
00:00:29,263 --> 00:00:31,298
Imamo neko pule tamo, Hesus.
5
00:00:39,840 --> 00:00:41,909
Da li se ikada moliš na kolenima?
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,443
Jebite se.
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,679
Za to mogu da te uhapsim.
8
00:00:46,313 --> 00:00:48,515
- Šta radiš ovde?
- Idem u crkvu.
9
00:00:48,582 --> 00:00:51,151
- U 4 sata ujutru?
- Želim da budem prvi u redu.
10
00:00:51,451 --> 00:00:54,087
Slušaj, staviæu ja
tebe u neki drugi red.
11
00:00:54,788 --> 00:00:56,423
- Jasno?
- U redu.
12
00:01:11,104 --> 00:01:14,007
- Imaš li gajbu?
- Zašto to ne obavimo ovde, u ulièici?
13
00:01:16,210 --> 00:01:18,645
Aha, imam gjbu, ali æe te koštati.
14
00:01:19,813 --> 00:01:21,048
Šta si ti?
15
00:01:21,849 --> 00:01:24,218
- Èovek za žurku.
- Ja ništa ne radim.
16
00:01:24,785 --> 00:01:28,322
- U redu. Guza ili usta?
- Samo gledam.
17
00:02:16,436 --> 00:02:18,071
Izgledaš kao sveštenik.
18
00:02:18,338 --> 00:02:22,676
- Da li te to uzbuðuje?
- Možda kad bi to bilo taèno, ali nije.
19
00:02:23,177 --> 00:02:25,846
Èuo si za mene. Viðao sam te i ranije.
20
00:02:27,648 --> 00:02:29,116
Imaš zaštitu?
21
00:02:30,584 --> 00:02:31,585
A ti?
22
00:02:54,374 --> 00:02:57,244
Šta hoæeš od mene da kleèim i
molim te? Ovo je sranje živo.
23
00:02:57,311 --> 00:03:00,314
Želim da klekneš.
24
00:03:01,048 --> 00:03:02,082
Ovako.
25
00:03:06,286 --> 00:03:07,788
Ovo je previše uvrnuto.
26
00:03:08,989 --> 00:03:12,693
Slušaj, ako imaš neke druge planove za
mene, moje vreme samo što nije isteklo.
27
00:04:31,638 --> 00:04:35,108
- Velièanstveno, zar ne?
- Da, jeste.
28
00:04:35,442 --> 00:04:38,545
Da li to išta vredi? Mislim,
u ovom zemaljskom svetu.
29
00:04:38,879 --> 00:04:40,848
Da li je umetnik poznat,
šta predpostavljate?
30
00:04:41,949 --> 00:04:45,052
Rim misli tako. Zato
sam i ja ovde, brate.
31
00:04:45,319 --> 00:04:48,989
10 nedelja je prošlo, a Vi
ga još niste identifikovali.
32
00:04:49,289 --> 00:04:51,692
Nisam znao da je to toliko komplikovano.
33
00:04:58,031 --> 00:05:01,602
Zašto se nije otkrio? Zašto se
prosto nije potpisao na svoje delo.
34
00:05:02,436 --> 00:05:05,339
Oèe Kilan, imam hitnu poruku za Vas.
35
00:05:22,656 --> 00:05:23,757
Majkl!
36
00:05:25,526 --> 00:05:27,027
Auto je spreman.
37
00:08:51,331 --> 00:08:54,268
- Tvoj Bog ga je uzeo od mene.
- Molim te, majko, nemoj.
38
00:08:54,368 --> 00:08:57,070
Molila sam se da me poštedi.
39
00:09:05,245 --> 00:09:08,448
Neæu se smiriti dok ne
saznam ko je ovo uèinio.
40
00:09:11,185 --> 00:09:13,954
Zovi ujaka. On može da nam pomogne.
41
00:09:15,155 --> 00:09:16,323
Da, majko.
42
00:09:19,526 --> 00:09:22,329
Tako puno Ijudi je zvalo da me uteši...
43
00:09:23,630 --> 00:09:27,301
...ali zbog toga samo
još više oseæam bol.
44
00:09:29,369 --> 00:09:30,971
Neka žena je zvala.
45
00:09:34,842 --> 00:09:37,678
Ne znam je, kaže da se poznajete.
46
00:09:39,680 --> 00:09:42,516
Proèitala je šta se desilo
tvom bratu u novinama.
47
00:09:48,422 --> 00:09:50,123
Nikada je nisi spomenuo.
48
00:09:53,227 --> 00:09:56,230
Šarlot, tako se zove.
49
00:09:58,799 --> 00:10:02,102
Uveravao si me da
nikada nisi bio sa ženom.
50
00:10:03,237 --> 00:10:06,139
Ne, majko. Nisam.
51
00:10:53,120 --> 00:10:55,055
Ko æe dobiti veèeras?
52
00:10:55,155 --> 00:10:57,691
Pokvareni doktor ili advokat
kome ne može da se digne?
53
00:10:57,758 --> 00:10:59,293
Ovde je, Šarlota.
54
00:10:59,393 --> 00:11:00,827
- Ko?
- Onaj èovek.
55
00:11:01,528 --> 00:11:03,931
Upoznala sam ga ranije,
ali... Pustila sam ga.
56
00:11:04,498 --> 00:11:08,502
- Jebi ga. Kreæi.
- Aha? Pre nego što ga ti šèepaš.
57
00:11:09,069 --> 00:11:11,972
Prestala sam da želim da se
pojebem s ocem kad i moja majka.
58
00:11:28,021 --> 00:11:30,591
Da li znaš da je Dom
Perinjon bio sveštenik?
59
00:11:31,091 --> 00:11:33,293
Zajebao je neko belo
vino koje je pravio.
60
00:11:33,927 --> 00:11:35,762
Tada su nastali svi ovi balnoèiæi.
61
00:11:39,833 --> 00:11:40,901
Živeli
62
00:11:41,635 --> 00:11:42,603
Da li ti se dopada?
63
00:11:42,769 --> 00:11:43,770
Mislim, da.
64
00:11:49,843 --> 00:11:52,479
- Kako se zoveš?
- Luis.
65
00:11:52,646 --> 00:11:53,847
- Luis?
- Aha.
66
00:11:54,047 --> 00:11:56,550
Francuske cigarete, šampanjac.
67
00:11:57,584 --> 00:11:59,853
Da nisi iz Francuske ili tako nešto.
68
00:12:10,964 --> 00:12:14,168
- Ne radim ovo sa svakim koga upoznam.
- Ne?
69
00:12:14,234 --> 00:12:15,235
Ne.
70
00:12:16,303 --> 00:12:18,906
Gubitak i želja za mojim ocem.
71
00:12:20,874 --> 00:12:22,676
Tako to naziva moj psiholog.
72
00:12:37,991 --> 00:12:41,562
Privlaèe me stariji muškarci.
73
00:12:46,800 --> 00:12:48,435
Postoji samo jedan naèin...
74
00:12:49,570 --> 00:12:51,672
...da se rešiš tog iskušenja.
75
00:12:53,740 --> 00:12:55,275
A to je da mu se predaš.
76
00:13:11,491 --> 00:13:12,860
Kako si znala?
77
00:13:35,582 --> 00:13:36,617
Popij to.
78
00:14:08,982 --> 00:14:10,083
Jednog dana...
79
00:14:11,218 --> 00:14:13,187
...æu ispuniti èitav ovaj prostor.
80
00:14:16,456 --> 00:14:18,158
Siguran sam u to.
81
00:14:19,226 --> 00:14:22,229
Šta ti misliš?
Srednjevekovna tapiserija?
82
00:14:22,863 --> 00:14:24,264
Elvis od somota?
83
00:14:26,633 --> 00:14:27,768
Mislim...
84
00:14:29,236 --> 00:14:30,871
nešto što više odražava tebe.
85
00:14:32,072 --> 00:14:34,474
- To i ja mislim.
- Pre nego što zaboravim.
86
00:14:35,275 --> 00:14:39,146
Evo ti neèega po èemu æeš me se seæati.
87
00:14:41,348 --> 00:14:43,417
Od Suzi.
88
00:14:44,785 --> 00:14:46,053
S Ijubavlju.
89
00:15:07,241 --> 00:15:10,444
- Dobro jutro, oèe.
- Dobro jutro, oèe.
90
00:15:10,544 --> 00:15:11,678
Odbor za doèek.
91
00:15:11,745 --> 00:15:14,014
Žao mi je što nemam
èestitku i cveæe za tebe.
92
00:15:14,081 --> 00:15:16,049
Imam nešto jeftino i efikasno...
93
00:15:16,116 --> 00:15:18,585
...ispod mog kreveta ako
si taj tip bogobojažnika.
94
00:15:19,286 --> 00:15:22,022
Iz Bostona sam, irskog porekla,
ako je to odgovor na pitanje.
95
00:15:22,122 --> 00:15:24,124
Brzo æemo postati prijatelji.
96
00:15:24,758 --> 00:15:27,027
Aha, Svetu Krv su osnovali jezuiti.
97
00:15:27,461 --> 00:15:28,462
Da, znam.
98
00:15:28,529 --> 00:15:30,631
Ti si starosedelac na
ovom zaèaranom ostrvu.
99
00:15:31,265 --> 00:15:32,366
Iz ove parohije.
100
00:15:32,432 --> 00:15:35,903
- Odakle onda ta prièa o Bostonu i Irskoj?
- Majka mi je Portorikanka.
101
00:15:36,236 --> 00:15:38,805
- Ne, oèe, u redu je...
Daj mi da ti ponesem torbu.
102
00:15:38,906 --> 00:15:41,441
Gluposti, èujem da si ti
velika riba u ovom kraju.
103
00:15:41,542 --> 00:15:45,078
Pokazaæu ti preèicu do rektorata.
Monsinjor želi da te vidi.
104
00:15:45,179 --> 00:15:47,848
- Ne dozvoli da Njegovo velièanstvo èeka.
- Poznaješ li ga?
105
00:15:47,948 --> 00:15:49,183
Imao sam prilike.
106
00:16:01,228 --> 00:16:02,963
Oèe Kilan, Monsinjnor.
107
00:16:16,844 --> 00:16:18,345
Sedite, oèe.
108
00:16:20,948 --> 00:16:23,050
Upravo ste izašli iz samostana?
109
00:16:23,984 --> 00:16:26,653
- Ovde se govori engleski, zar ne?
- Da, oèe.
110
00:16:32,259 --> 00:16:34,294
Nema ovde zaveta æutanja, sinko.
111
00:16:34,361 --> 00:16:37,564
Moja vrata su uvek otvorena.
Da li ti je to jasno?
112
00:16:38,065 --> 00:16:39,333
Hvala Vam, oèe.
113
00:16:40,534 --> 00:16:43,136
- Želeo si da me vidiš?
- Da
114
00:16:43,871 --> 00:16:47,407
Moje sauèešæe tvojoj majci i tebi...
115
00:16:47,708 --> 00:16:48,842
...zbog vašeg gubitka.
116
00:16:49,042 --> 00:16:52,913
Mislim da bi bilo na mestu reæi da
tvoj brat nije bio dobar katolik, oèe.
117
00:16:53,847 --> 00:16:55,716
A èija je to prljava krivica?
118
00:16:58,118 --> 00:16:59,419
Nadao sam se...
119
00:17:00,354 --> 00:17:05,192
...da æe se naš sastanak odigrati
unutar svetih granica crkve.
120
00:17:05,259 --> 00:17:09,730
Šon i ja smo odrasli u
istom hrišæanskom domu.
121
00:17:10,030 --> 00:17:12,032
Moja majka je dala sve od sebe.
122
00:17:12,199 --> 00:17:13,834
Da, da.
123
00:17:14,301 --> 00:17:16,970
Vaša majka je puno patila.
124
00:17:18,405 --> 00:17:20,174
Bilo mi je drago kada sam saznao...
125
00:17:21,408 --> 00:17:26,880
...da naš gospodar, Isus Hrist
nije odbaèen od cele familije.
126
00:17:28,015 --> 00:17:29,283
Vaš otac...
127
00:17:29,950 --> 00:17:32,553
...neka mu duša poèiva u miru.
128
00:17:33,754 --> 00:17:34,922
Mog oca...
129
00:17:37,124 --> 00:17:40,761
...je alkohol odveo do smrti,
a finansirala vansudska nagodba.
130
00:17:41,428 --> 00:17:42,930
Puno vam hvala.
131
00:17:43,430 --> 00:17:47,334
Moja majka koja je dugo patila
nikada nije videla ni dinara.
132
00:17:49,570 --> 00:17:51,872
Mislio sam da æe te oterati u neku...
133
00:17:52,472 --> 00:17:55,342
...južnoamerièku moèvaru.
134
00:18:06,887 --> 00:18:11,525
Ovo ti je poslao izvesni
prijatelj iz samostana?
135
00:18:12,092 --> 00:18:15,295
Bio sam iznenaðen
iskrenim nedostatkom...
136
00:18:16,129 --> 00:18:17,497
...prigodne teme.
137
00:18:17,965 --> 00:18:21,468
Nisu odobrene od strane
Rima, ako na to misliš.
138
00:18:21,635 --> 00:18:24,905
Dobro ti znaš šta ja to
prokleto mislim. Prokleto dobro.
139
00:18:28,008 --> 00:18:29,042
A ovo.
140
00:18:31,278 --> 00:18:32,679
Ovo možeš da uzmeš.
141
00:18:34,781 --> 00:18:39,386
Nisam ga otvarao, mada
sam imao sva prava na to.
142
00:18:39,620 --> 00:18:42,456
Ja sam Monjsinjer ove parohije.
143
00:18:42,623 --> 00:18:44,191
I ti to neæeš zaboraviti.
144
00:18:44,825 --> 00:18:46,393
Nijedan dan ne proðe a da se ne setim.
145
00:18:47,094 --> 00:18:50,030
Umetnici, kao što znaš...
146
00:18:51,732 --> 00:18:53,934
...trebaju da su u
službi božanskog reda.
147
00:18:56,170 --> 00:19:00,040
Tvoj rad j rad ðavolovog zastupnika.
148
00:19:00,541 --> 00:19:04,211
Pošten sveštenièki
rad èeka na tebe, ovde.
149
00:19:05,379 --> 00:19:07,681
Ovde sam došao da se
staram o svojoj majci.
150
00:19:09,550 --> 00:19:12,553
A šta ti znaš o poštenom
sveštenièkom radu?
151
00:19:27,968 --> 00:19:31,438
Dragi Majkl, moje srce
je bolno od oèaja...
152
00:19:31,805 --> 00:19:33,674
...i mogu samo da zamislim tvoj bol.
153
00:19:34,508 --> 00:19:37,077
Molim se da Bog da snagu tvojoj majci...
154
00:19:37,177 --> 00:19:39,813
...zato što je sigurno
njena patnja najveæa.
155
00:19:40,214 --> 00:19:43,784
Strašna je ta stvar,
koja te je odvela od nas.
156
00:19:44,451 --> 00:19:47,621
Tvoj talenat od Boga je
iznad svih zaeta i greški.
157
00:19:48,222 --> 00:19:51,058
Verujem u tebe. Neka je Bog uz tebe.
158
00:19:51,258 --> 00:19:53,861
Voli te, Brat Huan Karlos de la Pena.
159
00:20:08,809 --> 00:20:09,810
Majkl
160
00:20:12,913 --> 00:20:15,182
Hvala ti što si došao, ujaèe.
161
00:20:15,282 --> 00:20:18,852
Voleo bih samo da smo se
našli pod boljim okolnostima.
162
00:20:19,820 --> 00:20:22,189
Slušaj, majka me je molila da te pitam.
163
00:20:22,856 --> 00:20:25,826
Da li znaš nešto više
nego što nam novine govore?
164
00:20:27,427 --> 00:20:30,163
- Kako je ona?
- Nije dobro.
165
00:20:30,364 --> 00:20:33,834
Budna je po èitavu noæ,
plaèe. Oèi su joj otekle.
166
00:20:35,836 --> 00:20:39,072
Za 20 godina rada u policiji
me ništa nije ovako pogodilo.
167
00:20:39,907 --> 00:20:42,809
Sama pomisao da je moj
roðeni sestriæ hodao ulicama.
168
00:20:45,245 --> 00:20:46,914
Voleo bih da mogu još nešto da kažem.
169
00:20:47,414 --> 00:20:49,449
Pisao sam crkvi.
170
00:20:50,484 --> 00:20:53,253
Nisam siguran da æe dozvoliti
da bude sahranjen kao katolik.
171
00:20:53,520 --> 00:20:55,923
A s druge strane, oduvek su
se dobro slagali s majkom.
172
00:20:55,989 --> 00:21:00,027
A zašto ne bi? Ona crkvi
daje 20% i svog prvenca.
173
00:21:01,461 --> 00:21:04,097
Znao sam za greh svog brata...
174
00:21:05,399 --> 00:21:07,100
...ali nisam mogao da utièem na njega.
175
00:21:07,768 --> 00:21:10,103
Svako od nas ima svoju mraènu stranu.
176
00:21:16,410 --> 00:21:18,979
Znam jedan dobar
restoran. Adamovo rebro.
177
00:21:22,916 --> 00:21:25,352
Znaš, bio sam dete poslednji
put kada si to uradio.
178
00:21:25,419 --> 00:21:29,656
Svim kolima, imamo jednu žrtvu
moguæa veza sa ubistvom u subotu veèe.
179
00:21:29,923 --> 00:21:34,228
Centrala. Govori Kvinatan.
Na putu smo do mesta, kraj.
180
00:21:35,495 --> 00:21:38,098
Bojim se da je ruèak
završen pre poèetka, Majki.
181
00:21:38,398 --> 00:21:39,366
Šta je bilo?
182
00:21:39,433 --> 00:21:41,869
Nadam se da si skoro
obnovio gradivo, oèe.
183
00:21:50,043 --> 00:21:53,480
Ni pod kojim okolnostima ne
napuštaj auto, da li ti je to jasno?
184
00:21:53,580 --> 00:21:56,350
Naæiæu nekog da te odveze nazad kuæi.
185
00:21:56,450 --> 00:21:57,818
Majkl, ostani ovde.
186
00:22:15,769 --> 00:22:17,738
Prvi ste stigli?
187
00:22:17,871 --> 00:22:20,040
Parks i ja smo preuzeli
poziv pre oko sat vremena.
188
00:22:22,776 --> 00:22:23,644
Kako to?
189
00:22:23,710 --> 00:22:28,081
g Subota-veèe se setio sabata
ali je zaboravio da ga ispoštuje.
190
00:22:45,165 --> 00:22:48,135
- Ko je prijavio zloèin?
- Cimerka.
191
00:22:49,269 --> 00:22:52,172
Otišla je sa dva momka
kuæi iz kluba Paklena vatra.
192
00:22:52,739 --> 00:22:55,309
Došla je kuæi ujutru i našla je tako.
193
00:23:00,214 --> 00:23:02,449
Zamisli da doðeš kuæi u ovaj mamurluk.
194
00:23:15,462 --> 00:23:16,864
- Nasilan ulazak?
- Ne.
195
00:23:17,831 --> 00:23:19,132
Pustila ga je unutra.
196
00:23:20,300 --> 00:23:23,570
Puno vina. Malo seksa, možda.
197
00:23:24,838 --> 00:23:25,839
Zdravo, oèe.
198
00:23:26,640 --> 00:23:30,110
Ako je neko mrtav imam
prava da budem prisutan.
199
00:23:30,244 --> 00:23:33,113
Ona je više nego mrtva, oèe.
Ona je dokazni materijal.
200
00:23:35,883 --> 00:23:39,620
Da li je isto to uradio i mom bratu?
201
00:23:40,921 --> 00:23:41,922
Još gore.
202
00:24:03,977 --> 00:24:06,313
Ko je taj kuèkin sin?
203
00:24:07,514 --> 00:24:10,517
On je levoruk.
204
00:24:11,385 --> 00:24:12,886
Poznaje klasièno slikarstvo.
205
00:24:13,053 --> 00:24:14,054
Šta?
206
00:24:20,727 --> 00:24:22,663
Ko god je ovo uradio je
jako dobar u svom poslu.
207
00:24:23,764 --> 00:24:28,468
- Brilijantan apstraktni ekspresionista.
- Jebeno apstraktan, slažem se.
208
00:24:29,102 --> 00:24:30,704
Jebena zbrka.
209
00:24:32,105 --> 00:24:34,474
Apstrakcija koja se napaja nasiljem.
210
00:24:34,541 --> 00:24:35,776
Široki potezi.
211
00:24:35,843 --> 00:24:38,779
Ponekad bukvalno baca boju na platno.
212
00:24:43,383 --> 00:24:47,387
Bacio je krv na zid
odavde. S leva na desno.
213
00:24:49,857 --> 00:24:53,327
Detalji su izvedeni naglim pokretima.
214
00:24:54,561 --> 00:24:57,965
Kao da napada platno.
215
00:25:02,002 --> 00:25:03,337
Povratiæu
216
00:25:03,537 --> 00:25:05,372
Ne prestaj, Majkl. Ostani uz njega.
217
00:25:07,241 --> 00:25:09,142
On je religiozni fanatik.
218
00:25:10,110 --> 00:25:13,180
Krv na vratima oznaèava
prelaz u onaj svet.
219
00:25:13,280 --> 00:25:16,283
Èiji prelaz u onaj svet? Njegov?
220
00:25:16,884 --> 00:25:17,918
Njegovih žrtava?
221
00:25:18,285 --> 00:25:20,187
- Da li je ovo kraj?
- Ne.
222
00:25:22,623 --> 00:25:24,925
Postaæe još gore.
223
00:25:25,225 --> 00:25:27,294
On je Ijut. Apostata.
224
00:25:28,529 --> 00:25:29,663
Ponovo, ali na engleskom.
225
00:25:29,763 --> 00:25:33,734
Apostazija. Udaljavanje
od onoga u šta se veruje.
226
00:25:33,834 --> 00:25:36,170
Zamena jedne religije drugom.
227
00:25:36,270 --> 00:25:39,940
ne shvatam. Koja to
religija ubija Ijude?
228
00:25:42,075 --> 00:25:43,243
Sve
229
00:26:05,365 --> 00:26:06,466
Šta se dogaða?
230
00:26:07,668 --> 00:26:09,469
Majkl je otkrio nešto.
231
00:26:10,037 --> 00:26:11,505
Sada, ovaj ubica...
232
00:26:12,406 --> 00:26:15,609
...verovatno nas doziva
sa zida neke galerije.
233
00:26:15,676 --> 00:26:18,579
Znaèi ti hoæeš da pošalješ
dobrog oca u svet da ga naðe?
234
00:26:18,645 --> 00:26:20,214
Znaš li šta radiš?
235
00:26:20,314 --> 00:26:22,816
Pre 5minuta nisi želeo da uðe u sobu.
236
00:26:22,883 --> 00:26:26,553
Ovome se mora stati na put, Markose.
Okej? A moj posao je da to zaustavim.
237
00:26:26,854 --> 00:26:28,689
Opravdavaj se kako god hoæeš.
238
00:26:29,857 --> 00:26:31,992
Bio sam policajac u Njujorku 10 godina.
239
00:26:34,761 --> 00:26:37,798
Video sam kako najbolji agenti
nestaju bez traga na tajnim zadacima.
240
00:26:42,236 --> 00:26:43,871
Zašto me držite ovde?
241
00:26:43,937 --> 00:26:46,974
Odgovorila sam na ista
usrana pitanja hiljadu puta.
242
00:26:47,040 --> 00:26:49,476
Mislim da bi želela da
pomogneš svojoj prijateljici.
243
00:26:49,576 --> 00:26:53,747
Suzi je mrtva. Veæ sam
vam rekla sve što znam.
244
00:26:56,183 --> 00:26:58,986
Nisi videla èoveka s
kojim je napustila klub?
245
00:26:59,353 --> 00:27:00,287
Ne.
246
00:27:00,988 --> 00:27:02,222
Da li si sigurna?
247
00:27:04,925 --> 00:27:06,326
Bila sam zauzeta.
248
00:27:07,227 --> 00:27:10,163
Razgovaraæu sa tvoja dva Romea od sinoæ.
249
00:27:10,831 --> 00:27:14,101
- Da li se seæaš njihovih imena?
- Aha. I koji broj šešira nose.
250
00:27:17,337 --> 00:27:19,206
Zašto prolazim kroz sve ovo?
251
00:27:19,773 --> 00:27:22,643
Zato što su ga videli
u istom klubu s tobom.
252
00:27:22,843 --> 00:27:25,646
Zato što je odveo tvoju
prijateljicu u tvoj stan...
253
00:27:25,746 --> 00:27:28,849
...i upotrebio tvoj karmin
da piše delove molitve.
254
00:27:31,785 --> 00:27:33,687
Jedna ti veæ gori.
255
00:27:35,055 --> 00:27:39,326
Ovaj tip ispitivanja je usmeren na to da
ti pomogne da se setiš, a ne da te uznemiri.
256
00:27:39,526 --> 00:27:40,827
Baš nemam sreæe.
257
00:27:45,065 --> 00:27:47,367
Suzi je veæ bila otišla.
Tražila sam je te veèeri.
258
00:27:48,902 --> 00:27:52,439
Znala je tog èoveka od
ranije. Tako mi je rekla.
259
00:27:52,973 --> 00:27:55,042
- Zašto si ga tako nazvala?
- Kako?
260
00:27:55,108 --> 00:27:56,610
Èovek? Ne momak.
261
00:27:56,777 --> 00:27:58,345
On je stariji.
262
00:27:58,879 --> 00:27:59,880
Koliko?
263
00:28:01,048 --> 00:28:02,883
Dovoljno da može da joj bude otac.
264
00:29:15,923 --> 00:29:18,325
Kako si našao put dovde, Majkl?
265
00:29:22,896 --> 00:29:24,565
Umem da èitam novine.
266
00:29:27,668 --> 00:29:29,136
Odsekao mu je glavu.
267
00:29:31,138 --> 00:29:32,773
Zašto mi nisi rekao?
268
00:29:35,175 --> 00:29:39,813
Kada sam to proèitao, želeo sam sam sebi
zube da povadim.Nisam znao šta da radim.
269
00:29:40,447 --> 00:29:41,448
Isuse!
270
00:29:42,216 --> 00:29:43,217
Ne!
271
00:30:11,445 --> 00:30:15,182
Znaš da nikada nisam
imao sklonosti ka Bogu.
272
00:30:16,917 --> 00:30:19,786
Ovo oduzima bilo kakvu naklonost
prema njemu,koja mi je ostala.
273
00:30:19,853 --> 00:30:21,154
Ne govori tako.
274
00:30:21,622 --> 00:30:23,991
Ne mogu da izneverim
majku, zar ne, ujaèe?
275
00:30:26,059 --> 00:30:28,729
Malo boje uštirkaj tu
kragnu i nastavi dalje.
276
00:30:28,829 --> 00:30:32,366
Znaš, bio si u pravu. Nisam ni
trebao da izlazim iz tog auta.
277
00:30:32,466 --> 00:30:34,134
Ni ja se nisam navikao na ovo.
278
00:30:34,535 --> 00:30:36,770
Nikada nisam video zlo ovako blizu.
279
00:30:36,837 --> 00:30:39,907
Majkl, hoæeš li da mi pomogneš?
280
00:30:40,274 --> 00:30:43,911
Ne bih to tražio od tebe, ali
ti se razumeš u slikarstvo.
281
00:30:45,145 --> 00:30:46,947
Kako to da uèinim?
282
00:30:47,014 --> 00:30:48,081
Pogledaj me.
283
00:30:48,448 --> 00:30:50,617
Taj tip je tamo negde.
284
00:30:51,385 --> 00:30:54,021
Visi na nekom zidu. Znam to.
285
00:30:55,689 --> 00:30:56,924
Ne mogu.
286
00:31:54,147 --> 00:31:55,249
Ko je to?
287
00:31:57,050 --> 00:31:58,719
Sveti Duh? Šta misliš?
288
00:32:07,194 --> 00:32:09,863
Ok, zaustavi me ako si èuo ovaj vic.
289
00:32:11,999 --> 00:32:13,767
3 odliène prilike.
290
00:32:13,834 --> 00:32:15,435
Èuo si ga.
291
00:32:15,869 --> 00:32:17,371
Kuèkin sine.
292
00:32:17,604 --> 00:32:20,607
- Trebao si da me zaustaviš.
- Èuo sam ga u ispovedaonici.
293
00:32:20,774 --> 00:32:23,810
Èujem puno èudnih stvari tamo.
294
00:32:24,111 --> 00:32:26,547
Kada nosiš mantiju onoliko
dugo koliko je ja nosim...
295
00:32:27,247 --> 00:32:29,783
...saznaš neke èudne stvari o Ijudima.
296
00:32:30,450 --> 00:32:34,555
Ali ne sme se prekršiti
svetost ispovesti.
297
00:32:34,888 --> 00:32:39,092
Èak i ako kažu da su stavili
špansku mušicu u Monsinjorovo vino.
298
00:32:41,161 --> 00:32:46,099
Posebno ako kažu da su stavili
špansku mušicu u Monsinjorovo vino.
299
00:32:48,769 --> 00:32:51,438
Šta to imamo ovde? Šta je ovo?
300
00:32:55,008 --> 00:32:56,009
Vau.
301
00:32:58,145 --> 00:33:00,347
Maning želi da ih spali zbog jeresi.
302
00:33:01,348 --> 00:33:02,382
Primamljivo.
303
00:33:09,389 --> 00:33:10,791
Maning je ovo video?
304
00:33:14,428 --> 00:33:15,529
Sveto sranje.
305
00:33:16,330 --> 00:33:20,200
Ja nisam sestra Vendi, ali
mislim da su fantastiène.
306
00:33:23,637 --> 00:33:25,372
Šta te muèi, Majkl?
307
00:33:25,539 --> 00:33:27,241
Zbog èega to kažeš?
308
00:33:27,875 --> 00:33:29,343
Zagledaj se.
309
00:33:30,677 --> 00:33:32,713
Veruješ u Boga, zar ne?
310
00:33:34,982 --> 00:33:36,383
Mislim da ima...
311
00:33:37,084 --> 00:33:39,019
...više dokaza da ðavo postoji.
312
00:33:40,854 --> 00:33:42,256
Da li si budan, oèe?
313
00:33:42,422 --> 00:33:43,590
Evo ga.
314
00:33:59,940 --> 00:34:03,343
Treba li da podseæam,
pušenje nije dozvoljeno.
315
00:34:03,810 --> 00:34:04,945
Ja ne pušim.
316
00:34:05,012 --> 00:34:08,715
Onda moram da ti kažem da
nema ni druženja u kasne sate.
317
00:34:10,050 --> 00:34:14,288
Ni piæa sem uobièajenog vina uz veèeru.
318
00:34:14,421 --> 00:34:16,156
Poštedi me inkvizicije.
319
00:34:17,090 --> 00:34:20,994
Nije važno da li ti
se dopadam, oèe Kilan.
320
00:34:22,896 --> 00:34:23,997
Ali te upozoravam...
321
00:34:25,432 --> 00:34:29,937
...važno je da mi ukazuješ
dužno poštovanje crkve.
322
00:34:30,637 --> 00:34:34,208
lli æe stvari postati
veoma teške po tebe. Veoma.
323
00:34:35,676 --> 00:34:37,411
Siguran sam da veæ jesu.
324
00:34:39,446 --> 00:34:40,581
Laku noæ.
325
00:34:49,156 --> 00:34:50,190
Otišao je.
326
00:34:52,526 --> 00:34:53,760
I ovo, takoðe.
327
00:34:55,329 --> 00:34:56,363
Idemo napolje.
328
00:34:57,497 --> 00:34:58,565
Ti si lud.
329
00:34:58,732 --> 00:35:00,067
Hajde da pravimo pakao.
330
00:35:22,189 --> 00:35:27,327
Ti i Monsinjor, postoji
prièa iza prièe, iza...
331
00:35:27,528 --> 00:35:28,629
Ima li tu neèeg?
332
00:35:28,695 --> 00:35:30,631
Ti nisi odavde, zar ne?
333
00:35:30,797 --> 00:35:32,266
Iz Paklene kuhinje.
334
00:35:36,036 --> 00:35:39,973
Kada sam još bio deèak, Maning
je bio sveštenik u parohiji.
335
00:35:40,774 --> 00:35:43,477
Voleo je deèake i iskušenike.
336
00:35:44,645 --> 00:35:46,180
Tada sam imao 11 godina.
337
00:35:47,014 --> 00:35:48,982
Èekao je na svoju priliku.
338
00:35:51,118 --> 00:35:54,588
Jedne noæi je došao
do mene. Èekao sam ga.
339
00:35:55,522 --> 00:35:57,958
Kada je krenuo na mene,
polomio sam mu nos.
340
00:35:58,525 --> 00:36:01,662
Udario sam ga u glavu
debelom sveæom od 2 kila.
341
00:36:02,563 --> 00:36:05,132
I izgleda kao ulièni borac, znaš?
342
00:36:06,300 --> 00:36:08,468
Moj brat nije imao toliko sreæe.
343
00:36:09,369 --> 00:36:11,705
Bez milosti Božije idem ja.
344
00:36:12,973 --> 00:36:14,675
Mislim, pogledaj oko sebe.
345
00:36:15,776 --> 00:36:18,645
Da li misliš da je veæina ovih
izgubljenih duša imala šansu u životu?
346
00:36:19,446 --> 00:36:23,283
Gubavci modernog vremena,
skupljeni zajedno u mraku.
347
00:36:23,984 --> 00:36:26,153
Nikada ne pokazuju svoja prava lica...
348
00:36:27,221 --> 00:36:29,790
...jer se plaše nestašice i odmazde.
349
00:36:32,726 --> 00:36:36,597
Eno i mog starog tamo. To
bi bio on da je još uvek živ.
350
00:36:37,464 --> 00:36:39,399
Ali njegovim mukama je došao kraj.
351
00:36:40,133 --> 00:36:42,769
Pošto smo svi jednaki, kad umremo.
352
00:36:43,637 --> 00:36:46,273
Umiremo. Raspadamo se, oèe.
353
00:36:48,475 --> 00:36:50,143
Nema strašnog suda.
354
00:36:50,944 --> 00:36:55,182
- Ti ne veruješ u to, Majkl, zar ne?
- Zašto? Zato što nosim jezuitski prstenn?
355
00:37:00,721 --> 00:37:02,723
Želiš li da saslušam tvoju ispovest?
356
00:37:05,225 --> 00:37:06,460
Upravo si je èuo.
357
00:37:09,263 --> 00:37:12,299
Švorc sam i pijan kao sveštenik.
358
00:37:13,767 --> 00:37:15,769
Znaš šta? Idemo odavde.
359
00:37:15,836 --> 00:37:19,239
Moja majka još uvek èuva
oèevu flašu ispod sudopere.
360
00:37:22,142 --> 00:37:23,877
Njemu više ne treba.
361
00:37:26,880 --> 00:37:30,184
- Kako æemo to izvesti?
- Ti uði prvi. Evo.
362
00:37:34,021 --> 00:37:35,022
Majko?
363
00:37:38,225 --> 00:37:39,226
Majko
364
00:37:40,194 --> 00:37:43,363
Prošla je ponoæ. Tvoja
jadna majka verovatno spava.
365
00:37:43,430 --> 00:37:46,967
Aha, ali uvek spava na kauèu
pored ukljuèenog televizora.
366
00:37:48,235 --> 00:37:49,236
Mama?
367
00:37:53,373 --> 00:37:54,942
Možda je u spavaæoj sobi.
368
00:37:55,542 --> 00:37:58,912
Ne, tamo nije spavala otakako
je moj otac umro u njemu.
369
00:38:00,280 --> 00:38:01,248
Mama?
370
00:38:06,053 --> 00:38:07,054
Mama?
371
00:38:10,891 --> 00:38:11,892
Mama?
372
00:38:34,681 --> 00:38:35,816
Umrla je.
373
00:39:14,555 --> 00:39:16,590
Tako mi je žao zbog tvoje majke.
374
00:39:22,963 --> 00:39:26,700
Ako se ja pitam, tvoja
majka je ubijena...
375
00:39:26,834 --> 00:39:29,136
...isto kao i tvoj brat.
376
00:39:31,705 --> 00:39:34,341
Hajde da se udružimo i
uhvatimo tog monstruma...
377
00:39:34,441 --> 00:39:38,312
...i sudimo mu ovde na zemlji, pre
nego što Svemoæni dobije svoju priliku.
378
00:39:40,447 --> 00:39:41,815
Da li si uz mene?
379
00:39:47,821 --> 00:39:48,822
Da.
380
00:41:25,752 --> 00:41:27,654
Zašto si mi to uèinio?
381
00:41:32,392 --> 00:41:33,927
Znaš da nisam...
382
00:41:37,030 --> 00:41:38,699
Ponovo sam anemièan.
383
00:41:47,274 --> 00:41:48,308
Majko!
384
00:41:49,076 --> 00:41:50,077
Majko!
385
00:42:20,807 --> 00:42:24,311
Pogledala sam ti u karte,
Luise. Dolazi do tebe.
386
00:42:26,580 --> 00:42:28,115
Ko dolazi?
387
00:42:28,916 --> 00:42:31,852
Putnik, tragalac.
388
00:42:32,686 --> 00:42:34,087
Èovek u mantiji.
389
00:42:35,222 --> 00:42:37,357
Da li je to ono što smo èekali.
390
00:42:38,292 --> 00:42:40,894
Da li želiš da on èuje tvoju ispovest?
391
00:42:41,461 --> 00:42:42,462
Da.
392
00:42:44,731 --> 00:42:46,233
Kako æe me pronaæi?
393
00:42:46,366 --> 00:42:47,835
Moraš otiæi do njega.
394
00:42:48,569 --> 00:42:50,404
Policajac æe ti pomoæi.
395
00:42:50,571 --> 00:42:51,672
Policajac?
396
00:43:04,284 --> 00:43:05,385
Policajac.
397
00:43:29,510 --> 00:43:32,246
Ostavio bih biæe samo
da saznam šta si naumio.
398
00:43:43,023 --> 00:43:46,927
- Ne znam zašto te pokrivam.
- Ovo su kljuèevi od kuæe moje majke.
399
00:43:47,461 --> 00:43:49,463
A ona boca ispod sudopere..
400
00:43:50,163 --> 00:43:51,965
Nepopravljiv sam, zar ne?
401
00:43:55,802 --> 00:43:58,338
Da nisi u nekoj nevolji, Majkl?
402
00:43:59,940 --> 00:44:01,041
Moram da idem.
403
00:44:02,209 --> 00:44:05,746
Ok. Èuvaj se tamo
napolju. Ima puno grešnika.
404
00:45:26,894 --> 00:45:28,328
Ovde je tako mirno.
405
00:45:31,899 --> 00:45:35,335
Molim te ostani, Šarlot.
Samo dok ne naðeš drugi stan.
406
00:45:36,470 --> 00:45:38,705
Ne tražim drugi stan.
407
00:45:39,339 --> 00:45:41,108
Ne možeš se vratiti tamo.
408
00:45:42,009 --> 00:45:43,477
Tamo ja živim, Meri.
409
00:45:45,212 --> 00:45:48,148
Ne možeš. Sve dok policija
ne zvarši sa istragom.
410
00:45:48,482 --> 00:45:50,617
Šta ako taj tip doðe ponovo?
411
00:45:51,518 --> 00:45:52,886
Ne bojim ga se.
412
00:45:53,687 --> 00:45:54,688
E pa ja se bojim.
413
00:45:56,323 --> 00:45:57,758
I ti bi trebalo.
414
00:46:09,002 --> 00:46:11,738
Suzi je govorila, "Samo
dobri umiru mladi."
415
00:46:14,041 --> 00:46:17,511
Smejali smo se tome,
govorili da æu živeti zauvek.
416
00:46:18,579 --> 00:46:20,047
Znam ovog deèka.
417
00:46:20,747 --> 00:46:22,349
Hoèu da kažem, znala sam ga.
418
00:46:24,585 --> 00:46:27,254
Ubijen je na isti
naèin na koji je i Suzi.
419
00:46:29,489 --> 00:46:32,860
Nisam ništa rekla policiji
o tome. Previše je uvrnuto.
420
00:46:36,663 --> 00:46:38,131
Nemam sreæe.
421
00:46:38,799 --> 00:46:40,334
Ne bi trebalo da budem ovde.
422
00:46:42,135 --> 00:46:43,937
Kažnjena sam zbog svog greha.
423
00:47:09,329 --> 00:47:10,631
Kako ste, senjor?
424
00:47:10,697 --> 00:47:12,065
Jako dobar umetnik.
425
00:47:12,266 --> 00:47:13,567
Da, hvala.
426
00:47:52,272 --> 00:47:53,440
Radim!
427
00:47:59,680 --> 00:48:01,348
Ne želim da idem na spavanje.
428
00:48:02,783 --> 00:48:03,817
Ne.
429
00:48:07,821 --> 00:48:09,089
Povredi me.
430
00:48:15,896 --> 00:48:17,364
Zašto sam drugaèiji?
431
00:48:22,936 --> 00:48:24,371
Zar ne mogu da ne èinim zlo?
432
00:48:29,576 --> 00:48:31,078
Voleti nešto...
433
00:48:33,146 --> 00:48:34,681
...znaèi uništiti ga
434
00:48:36,950 --> 00:48:38,118
Strast...
435
00:48:39,853 --> 00:48:41,288
...je patnja.
436
00:48:42,923 --> 00:48:44,725
Ali zar nisi nikada zaista...
437
00:48:45,692 --> 00:48:49,062
...želeo nešto tako jako?
438
00:48:57,004 --> 00:48:58,505
Užas...
439
00:49:01,008 --> 00:49:02,976
...koji sam primoran da stvaram.
440
00:49:06,647 --> 00:49:08,682
Treba me obuzdati!
441
00:49:18,258 --> 00:49:19,459
Hvala ti.
442
00:49:32,973 --> 00:49:33,974
Dame.
443
00:49:38,011 --> 00:49:39,279
Odloži ovo.
444
00:49:43,317 --> 00:49:44,318
Ok.
445
00:49:46,186 --> 00:49:47,588
Šta se dešava?
446
00:49:48,021 --> 00:49:49,022
Ništa.
447
00:49:49,756 --> 00:49:51,024
Da li si siguran?
448
00:49:51,358 --> 00:49:53,093
Aha, mislim još uvek ništa.
449
00:49:53,427 --> 00:49:56,296
Nije poznat. Nisam ni mislio da jeste.
450
00:49:59,199 --> 00:50:01,335
- Mogu da okaèim šešir na to.
- Hriste!
451
00:50:01,735 --> 00:50:05,572
Ne reci mi da si mislio da æeš
saznati nešto za par dana, zar ne?
452
00:50:05,806 --> 00:50:09,743
Slušaj, da sam na njegovom mestu postojalo
bi samo jedno mesto na kome bih bio.
453
00:50:11,078 --> 00:50:13,213
- Gde?
- Tamo negde.
454
00:50:19,686 --> 00:50:22,256
- Don't get lost out there, oèe.
- Majkl.
455
00:50:23,390 --> 00:50:25,859
Nemaš više kragnu da te zaštiti.
456
00:50:30,864 --> 00:50:31,999
Nikad i nije.
457
00:50:44,545 --> 00:50:46,847
Ovo smo našli u stanu one devojke.
458
00:50:49,883 --> 00:50:52,753
Hteli smo to da zavedemo,
ali možda ima bolju primenu.
459
00:50:53,320 --> 00:50:55,055
Šta želiš da uèinim?
460
00:50:55,656 --> 00:50:58,258
Uèlani se. Možda je tamo upoznala ubicu.
461
00:50:58,825 --> 00:51:01,228
Ta devojka je bila više nego
dovoljna da probudi maštu.
462
00:51:39,132 --> 00:51:41,969
Izvinite, ovo nije javna kuæa.
463
00:51:42,870 --> 00:51:45,172
Ne znam kako ste i dovde stigli.
464
00:51:45,706 --> 00:51:46,840
Žao mi je.
465
00:51:47,307 --> 00:51:49,943
U sekretarijatu su mi
preporuèili da doðem ovde.
466
00:51:50,477 --> 00:51:52,479
RazmišIjam da se upišem.
467
00:51:52,579 --> 00:51:54,982
Sekreterijat Vas je poslao?
468
00:51:55,949 --> 00:51:58,252
Da. Nakon što su videli ovo.
469
00:52:17,971 --> 00:52:19,873
Imam problem s anatomijom.
470
00:52:19,973 --> 00:52:22,543
Upravo u tome je i snaga tvojih slika.
471
00:52:23,443 --> 00:52:24,645
Nepravilnost.
472
00:52:25,379 --> 00:52:27,181
Samo utisci.
473
00:52:28,081 --> 00:52:31,218
Prva slika govori da æe
te otkriti jednog dana.
474
00:52:32,152 --> 00:52:33,220
Gde si uèio?
475
00:52:33,453 --> 00:52:36,657
Èitav tvoj pristup se menjao usput.
476
00:52:37,758 --> 00:52:40,928
Ova kasnija dela su
više ekspresionistièka.
477
00:52:41,929 --> 00:52:44,131
Gde nalaziš inspiraciju?
478
00:52:44,765 --> 00:52:46,233
Ne znam da crtam.
479
00:52:47,134 --> 00:52:48,135
Šta?
480
00:52:51,405 --> 00:52:53,674
Ne znam da povezujem oblike.
481
00:52:54,875 --> 00:52:59,279
Godine crtanja i još
nisam usavršio proporciju.
482
00:52:59,580 --> 00:53:03,150
Džekson Polock je to bio u stanju da
uradi bez obzira na to koliko je bio pijan.
483
00:53:05,118 --> 00:53:07,888
Meri, da li bi otišla na pauzu?
484
00:53:13,694 --> 00:53:16,997
Nikada ne angažuj model koji
misli da je umetnièki kritièar.
485
00:53:17,264 --> 00:53:20,300
Zaboravi ovo mesto. Previše si dobar.
486
00:53:23,403 --> 00:53:24,605
Apsolutno.
487
00:53:53,834 --> 00:53:55,068
Zdravo, ponovo.
488
00:54:00,340 --> 00:54:02,910
Ne prepoznaješ me obuèenu.
489
00:54:03,343 --> 00:54:04,344
Meri.
490
00:54:05,412 --> 00:54:08,215
Slušaj, tvoj rad je neverovatan.
Želela sam to da ti kažem.
491
00:54:10,384 --> 00:54:11,752
Zovem se Majkl.
492
00:54:11,985 --> 00:54:14,955
I ti si prilièno neverovatna.
493
00:54:17,691 --> 00:54:18,792
Hvala.
494
00:54:24,064 --> 00:54:26,667
Dakle, živiš li ublizini?
495
00:54:27,734 --> 00:54:28,735
Ne.
496
00:54:35,108 --> 00:54:36,143
Zdravo.
497
00:54:39,813 --> 00:54:41,448
"Dakle, živiš li ublizini?"
498
00:54:41,715 --> 00:54:44,184
Super, Majkl. Baš super.
499
00:55:05,873 --> 00:55:08,709
Izvinite, ser.Moraæu
da Vas zamolim da odete.
500
00:55:09,343 --> 00:55:11,411
- Imate pogrešan stav.
- Šta?
501
00:55:12,346 --> 00:55:15,549
Imate li lance? Biè? Nož? Bilo šta?
502
00:55:18,485 --> 00:55:19,486
Ne.
503
00:55:20,120 --> 00:55:21,688
Izgleda kao sveštenik.
504
00:55:23,156 --> 00:55:26,693
Imaš li krst? lli tako nešto?
505
00:55:32,366 --> 00:55:33,400
Uživaj.
506
00:55:58,292 --> 00:55:59,693
Šta te muèi?
507
00:56:02,196 --> 00:56:03,263
Sada ništa.
508
00:56:04,231 --> 00:56:05,866
Ubio si demone?
509
00:56:06,166 --> 00:56:07,768
Oni ne umiru.
510
00:56:09,203 --> 00:56:11,004
Samo se pritaje i èekaju.
511
00:56:14,308 --> 00:56:16,043
Interesantne su, zar ne?
512
00:56:17,177 --> 00:56:19,146
Posebno mi se dopada ona tamo.
513
00:56:20,447 --> 00:56:22,249
Šta misliš da ona znaèi?
514
00:56:22,716 --> 00:56:25,185
To je èudno pitanje za jednog umetnika.
515
00:56:25,419 --> 00:56:29,623
Šta bilo koja od njih znaèi, sem onoga
što umetnik i kupac žele da znaèi.
516
00:56:30,858 --> 00:56:32,626
Oni se ne moraju složiti.
517
00:56:40,234 --> 00:56:42,102
Šta ti tražiš?
518
00:56:42,703 --> 00:56:44,004
Svoju granicu.
519
00:56:46,340 --> 00:56:47,875
Smisao života.
520
00:56:48,775 --> 00:56:50,143
Eksces.
521
00:56:50,744 --> 00:56:52,045
Izopaèenost.
522
00:56:53,146 --> 00:56:54,748
Bilo šta što deluje.
523
00:56:55,616 --> 00:56:59,086
Poèastvuj me i reæi
æu ti da li toga ima.
524
00:56:59,520 --> 00:57:00,721
Žao mi je, ne.
525
00:57:01,822 --> 00:57:03,156
Molim te.
526
00:57:03,257 --> 00:57:04,591
Ne ovde.
527
00:57:06,326 --> 00:57:07,394
Ne sada.
528
00:57:07,895 --> 00:57:09,296
Ali moraš.
529
00:57:17,204 --> 00:57:19,506
Tvoj talenat je dar od Boga.
530
00:57:19,573 --> 00:57:21,375
Mislim da nešto krije od mene.
531
00:57:21,942 --> 00:57:23,510
Velièanstvene su.
532
00:57:23,710 --> 00:57:25,512
Prodaj ih. Zašto to nisi uèinio?
533
00:57:25,579 --> 00:57:28,882
Taština je greh a ja sam posveæen veri.
534
00:57:29,416 --> 00:57:31,185
Ne porièi samog sebe.
535
00:58:36,817 --> 00:58:38,318
Dobro jutro, šeæeru.
536
00:58:38,585 --> 00:58:41,188
Nadam se da si dobro,
uprkos dejstvu piæa.
537
00:58:41,655 --> 00:58:45,025
Dopratila sam te bezbedno
kuæi, slika su pored tebe.
538
00:58:45,626 --> 00:58:47,227
Moram te ponovo videti.
539
00:58:47,661 --> 00:58:52,032
P.S.Nemoj izgubiti dole napisanu
adresu i molim te da me naðeš.
540
00:59:13,720 --> 00:59:16,390
Imam sastanak sa Šejlom Masters.
541
01:01:14,875 --> 01:01:17,077
Izgledaš kao da si video ðavola!
542
01:01:18,145 --> 01:01:20,380
Raspravljali smo kako je treba uramiti.
543
01:01:20,480 --> 01:01:22,449
- Zar se ne seæaš?
- Da.
544
01:01:22,516 --> 01:01:24,318
Previše je za moj ukus.
545
01:01:24,484 --> 01:01:25,586
Ne mogu to da priuštim.
546
01:01:25,652 --> 01:01:26,854
Tvoj zavet siromaštva.
547
01:01:28,589 --> 01:01:30,224
Gladni umetnik.
548
01:01:31,425 --> 01:01:33,760
- Ne bih mogao da ti se odužim.
- Baš suprotno.
549
01:01:34,161 --> 01:01:36,330
Ja æu te predstavljati.
550
01:01:36,396 --> 01:01:37,698
Da li si i njega predstavljala?
551
01:01:37,764 --> 01:01:38,765
Da.
552
01:01:40,501 --> 01:01:41,668
Da li ga poznaješ?
553
01:01:41,835 --> 01:01:43,136
Naravno da ga poznajem.
554
01:01:43,203 --> 01:01:45,272
Njegov sam ekskluzivni zastupnik.
555
01:01:45,439 --> 01:01:48,408
I jedini, pored tebe.
556
01:01:50,844 --> 01:01:55,482
- Ne znam šta da kažem.
- Reci "da" i ostavi svoje slike kod mene.
557
01:01:59,353 --> 01:02:03,457
Vas dvojica æe te biti savršeni za mene.
558
01:02:04,291 --> 01:02:07,427
Upoznaæeš ga jednog dana. Veoma brzo.
559
01:02:14,635 --> 01:02:18,372
- Šta nije u redu?
- Ništa.
560
01:02:19,039 --> 01:02:21,508
Vidi ti se na licu. Šta si otkrio?
561
01:02:23,377 --> 01:02:24,578
Rekao sam: "Ništa."
562
01:02:24,778 --> 01:02:27,447
Daj mibilo kakav trag
koji mogu da sledim.
563
01:02:29,249 --> 01:02:30,951
Ne preæutkuj mi stvari.
564
01:02:34,988 --> 01:02:36,023
Zdravo?
565
01:02:39,393 --> 01:02:40,394
Zdravo.
566
01:02:54,575 --> 01:02:56,043
Ovo je neverovatno.
567
01:02:56,643 --> 01:02:58,612
Kako tako dobro poznaješ vina?
568
01:02:59,947 --> 01:03:00,914
Praksa.
569
01:03:01,582 --> 01:03:04,952
Znaš, tvoje slike su mi u
mislima otkako sam ih ugledala.
570
01:03:06,353 --> 01:03:07,621
Toliko su loše?
571
01:03:09,156 --> 01:03:10,991
Ne, dobre i ti to znaš.
572
01:03:11,558 --> 01:03:12,693
Ne, ne znam.
573
01:03:13,026 --> 01:03:14,328
Kunem ti se.
574
01:03:14,661 --> 01:03:16,997
Video sam nešto što je tako dobro.
575
01:03:23,804 --> 01:03:25,706
Dakle gde si uèio?
576
01:03:26,640 --> 01:03:27,875
U Rimu.
577
01:03:29,243 --> 01:03:30,544
Klasicisti.
578
01:03:30,944 --> 01:03:35,215
- Kako si prošao na anatomiji?
- Bilo mi je muka od leševa.
579
01:03:36,183 --> 01:03:38,151
De Vinèi je za svoje
potrebe iskopavao leševe.
580
01:03:38,218 --> 01:03:41,955
Veæina drevnih religija je
secirala Ijude, u potrazi za dušom.
581
01:03:42,122 --> 01:03:45,492
Mikelanðelo je krao leševe
iz florentinskih bolnica.
582
01:03:45,759 --> 01:03:47,728
Van Gog je sam sebi odsekao uvo.
583
01:03:47,794 --> 01:03:50,397
Onda je otišao u ludnicu i ubio se.
584
01:03:54,034 --> 01:03:55,969
Dopada mi se kako izlažeš svoje stavove.
585
01:03:57,237 --> 01:04:00,440
Mislim, tamo gde sam ja odrastao,
govorio si samo kad te pitaju nešto.
586
01:04:01,241 --> 01:04:04,311
Odluke su drugi donosili
za nas, mog brata i mene.
587
01:04:05,345 --> 01:04:06,880
Nikada se nisi pobunio?
588
01:04:09,116 --> 01:04:10,417
Moj brat jeste.
589
01:04:10,784 --> 01:04:14,454
Ti si bio onaj koji je pokušao
da udovolji svima, zar ne?
590
01:04:14,555 --> 01:04:15,622
Mogu to da vidim.
591
01:04:17,858 --> 01:04:21,128
Izgledaš kao da se u svom
životu nikada nisi naljutio.
592
01:04:22,229 --> 01:04:23,764
I ja imam svoje trenutke.
593
01:04:30,637 --> 01:04:33,140
Ne mogu da prestanem da te gledam.
594
01:04:37,144 --> 01:04:38,412
Tako loše?
595
01:04:38,979 --> 01:04:40,247
Ne, tako dobro.
596
01:04:43,483 --> 01:04:45,018
Nadam se da to znaš.
597
01:05:02,336 --> 01:05:04,238
Šta želiš da popiješ?
598
01:05:05,339 --> 01:05:06,373
Šta?
599
01:05:09,243 --> 01:05:10,511
Crveno vino.
600
01:05:10,878 --> 01:05:12,179
Dva crvena vina.
601
01:05:14,781 --> 01:05:16,683
Moram u toalet
602
01:05:29,062 --> 01:05:30,163
Šarlot!
603
01:05:30,898 --> 01:05:31,999
Zdravo.
604
01:05:33,800 --> 01:05:36,436
Èasti me još jednim
piæem, hoæeš li, lutko?
605
01:05:36,503 --> 01:05:38,138
Ne treba ti još jedno piæe.
606
01:05:43,010 --> 01:05:44,578
Hej, mama.
607
01:05:48,515 --> 01:05:52,119
- Nikada ne dolaziš ovde sama. Gde je taj tip?
- Nema veze.
608
01:05:53,787 --> 01:05:55,155
Želim da ga upoznam.
609
01:05:55,222 --> 01:05:57,457
To je dovoljno teško i kad si trezna.
610
01:06:01,662 --> 01:06:03,330
- Gde su vrata?
- Odlaziš?
611
01:06:03,397 --> 01:06:05,599
Ne. Ja sam govno. Duša mi spava.
612
01:06:05,933 --> 01:06:06,934
Èekaj!
613
01:06:07,067 --> 01:06:08,035
Izvini.
614
01:06:08,335 --> 01:06:10,070
Mogu da se staram o sebi.
615
01:06:10,170 --> 01:06:12,306
Ubica je na slobodi.
616
01:06:12,506 --> 01:06:15,142
Svaki Pera s jajima
je potencijalni ubica.
617
01:06:17,010 --> 01:06:18,111
Briši.
618
01:06:19,980 --> 01:06:22,182
Molim te, idi pravo u moj stan.
619
01:06:22,349 --> 01:06:23,383
Da, mama.
620
01:06:50,110 --> 01:06:51,445
Sranje, prokletstvo.
621
01:06:54,515 --> 01:06:55,782
Ne oèajavaj.
622
01:06:56,917 --> 01:06:58,418
Znam tvoju prijateljicu
623
01:07:00,354 --> 01:07:01,388
Meri?
624
01:07:03,023 --> 01:07:04,791
Zovem je Deva Marija.
625
01:07:05,492 --> 01:07:07,027
Veoma je lepa.
626
01:07:12,599 --> 01:07:14,768
Hajde da ti naðemo taksi na ulici.
627
01:07:17,638 --> 01:07:19,239
Izaðimo ovuda.
628
01:07:23,577 --> 01:07:24,678
Spasi me.
629
01:07:26,580 --> 01:07:27,915
Od koga?
630
01:07:29,616 --> 01:07:31,885
Imaš sreæe što nisam Ijubomorna žena?
631
01:07:32,486 --> 01:07:34,254
Da li si stvarno u ovom svetu?
632
01:07:35,455 --> 01:07:37,324
Aha, volim da posmatram Ijude.
633
01:07:38,292 --> 01:07:40,494
Baš sam se lepo provela veèeras.
634
01:07:40,727 --> 01:07:41,962
Ja takoðe.
635
01:07:42,162 --> 01:07:45,465
Dobro. Slušaj, želiš li da se
popneš na piæe ili tako nešto?
636
01:07:46,900 --> 01:07:47,935
Bolje ne.
637
01:07:48,035 --> 01:07:50,804
Hajde, imam flašu vina i korpu.
638
01:07:51,939 --> 01:07:53,841
Rano ujutru imam obaveze.
639
01:07:53,941 --> 01:07:54,942
Ok
640
01:07:56,510 --> 01:08:00,480
Razgovarali smo o svemu
veèeras sem o tvom zanimanju.
641
01:08:01,215 --> 01:08:02,983
Nešto mora ostati tajna.
642
01:08:04,685 --> 01:08:06,186
Slušaj, moram da idem...
643
01:08:06,920 --> 01:08:09,056
- Pozvaæu taksi, u redu?
- U redu.
644
01:08:11,291 --> 01:08:12,392
Laku noæ.
645
01:08:31,745 --> 01:08:32,913
Moram da idem.
646
01:09:00,974 --> 01:09:02,209
Da li si kod kuæe?
647
01:09:20,861 --> 01:09:22,129
Jebi ga.
648
01:09:22,629 --> 01:09:24,531
Iskljuèi jebemno svetlo. Sranje.
649
01:09:25,899 --> 01:09:28,068
Zašto nisi zakljuèala prednja vrata?
650
01:09:28,902 --> 01:09:31,605
Prevrnula sam nešto. Izvini.
651
01:09:47,788 --> 01:09:49,923
- Zdravo?
- Majkl, ode brat Nil.
652
01:09:50,424 --> 01:09:51,992
Tvoj je red u kutiji.
653
01:09:53,160 --> 01:09:55,395
- Kad?
- Pre 5 minuta.
654
01:09:56,530 --> 01:09:59,766
- Da li još uvek èuvaš onu flašu za mene?
- Imamo sudar.
655
01:09:59,900 --> 01:10:01,068
Èoveèe
656
01:10:01,702 --> 01:10:03,303
Neka me Bog èuva, druže.
657
01:10:03,804 --> 01:10:05,806
Potrebno mi je više od piæa.
658
01:10:06,540 --> 01:10:08,642
Èuo sam ispovest juèe...
659
01:10:09,276 --> 01:10:11,311
...od kog je poèeo da me
hvata delirijum tremens.
660
01:10:39,573 --> 01:10:41,742
Draga gðo. Karmen Kilan.
661
01:10:42,409 --> 01:10:45,445
S velikim žaljenjem
Vas moram obavestiti...
662
01:10:45,512 --> 01:10:48,015
...da se Vaš sin udaljio od Boga.
663
01:10:48,282 --> 01:10:50,851
Video sam jasne dokaze da...
664
01:10:51,485 --> 01:10:54,655
...se u toku svog boravka u samostanu...
665
01:10:55,055 --> 01:10:58,992
...on upleo u izopaèena dela.
666
01:10:59,593 --> 01:11:03,630
Njegovo slobodno druženje s jednim
pripadnikom istog reda je bolest...
667
01:11:04,198 --> 01:11:06,300
...saradnja s Ðavolom.
668
01:11:07,034 --> 01:11:10,838
Stoga, samo Bog može
da ga spase i crkva.
669
01:11:11,672 --> 01:11:13,440
Neka bude Njegova volja.
670
01:11:15,042 --> 01:11:19,046
Neæu štedeti trud da
vratim njegovu dušu Hristu.
671
01:11:20,147 --> 01:11:24,051
Molim Vas budite u toku i molite
se jedinom Bogu da pomogne...
672
01:11:24,518 --> 01:11:27,154
...Vašem sinu kome je sada potreban.
673
01:11:27,688 --> 01:11:30,190
Monsinjer F. Maning.
674
01:11:34,661 --> 01:11:38,398
Monsinjer Maning je naðen mrtav u
motelu sa porno èasopisom i hendikepiran.
675
01:11:38,465 --> 01:11:40,734
Mislio sam da bi trebalo da znaš.
676
01:11:43,570 --> 01:11:45,205
Šta je tamo radio?
677
01:11:45,339 --> 01:11:48,075
Sve sem misionarske poze, kladim se.
678
01:11:49,576 --> 01:11:51,778
Blagoslovi me, oèe, jer sam grešio.
679
01:11:54,948 --> 01:11:56,416
Neki od nas...
680
01:11:57,451 --> 01:11:59,419
...nikada ne moraju da
plate za svoje grehe.
681
01:12:01,321 --> 01:12:02,489
Nastavi.
682
01:12:03,090 --> 01:12:05,959
Koristio sam svoje voljene
za sostvenu korist i dobitak.
683
01:12:07,794 --> 01:12:10,864
- Još nešto?
- Ponovo æu to uèiniti.
684
01:12:11,932 --> 01:12:15,936
Šta se dogaða? Moraš da razgovaraš
samnom. Mogu to da èujem u tvom glasu.
685
01:12:16,003 --> 01:12:18,972
Ovo teško da je mesto za takav razgovor.
686
01:12:22,176 --> 01:12:23,677
Oprosti mi, oèe.
687
01:12:28,682 --> 01:12:30,150
Mislim da sam ga našao.
688
01:12:31,084 --> 01:12:32,085
Šta?
689
01:12:32,519 --> 01:12:35,355
Isuse! Šta si èekao da bi mi to rekao?
690
01:12:36,523 --> 01:12:38,659
Gotov sam sa tim poslom.
691
01:12:39,560 --> 01:12:43,263
Ne znam da li mogu još uvek
to da radim. Utièe na mene.
692
01:12:48,502 --> 01:12:51,338
Ne napuštaj me sada. Raèunam na tebe.
693
01:12:51,705 --> 01:12:53,307
Mi smo partneri.
694
01:13:07,287 --> 01:13:08,755
Bože, molim te.
695
01:13:12,192 --> 01:13:14,494
Blagoslovi me, oèe, jer sam grešio.
696
01:13:14,661 --> 01:13:17,264
Prošao je jedan dan od
moje poslednje ispovesti.
697
01:13:18,866 --> 01:13:20,901
Tražio sam Vas juèe.
698
01:13:23,570 --> 01:13:26,373
Imam neèiste misli.
Koristim ime Božije uzalud.
699
01:13:26,440 --> 01:13:27,741
Gde ste Vi bili?
700
01:13:29,443 --> 01:13:30,978
Tražili ste me?
701
01:13:35,282 --> 01:13:37,284
Ego te absolvo.
702
01:13:38,685 --> 01:13:40,454
Nisam još završio
703
01:13:42,823 --> 01:13:45,626
Koliko grehova može da
uèini èovek za jedan dan?
704
01:13:45,893 --> 01:13:47,094
Mnogo
705
01:13:48,128 --> 01:13:49,663
Vi bi to trebalo da znate.
706
01:13:50,464 --> 01:13:52,199
Gresi su Vaše zanimanje.
707
01:13:53,967 --> 01:13:55,602
Spasavanje duša je moj posao.
708
01:13:57,171 --> 01:13:58,272
Šta još?
709
01:14:02,376 --> 01:14:03,877
Znate Vi šta još.
710
01:14:05,546 --> 01:14:07,548
Ne znam dok mi ne kažete.
711
01:14:10,517 --> 01:14:12,386
Da li æete mi oprostiti?
712
01:14:14,221 --> 01:14:15,956
Da, saæu Vam oprost.
713
01:14:18,058 --> 01:14:19,726
Velièanstveno, zar ne?
714
01:14:22,462 --> 01:14:25,232
Oprošteno mi je sve što sam uèinio.
715
01:14:27,534 --> 01:14:29,002
Kakvo èudo.
716
01:14:29,436 --> 01:14:32,806
Ali znate šta se najviše pitam, Majkl?
717
01:14:33,006 --> 01:14:36,510
Kako jedan brat može da
izabere tamu a drugi svetlo.
718
01:14:37,244 --> 01:14:38,645
I da li je tako?
719
01:14:39,112 --> 01:14:40,848
Da li se uopšte razlikuju?
720
01:14:43,684 --> 01:14:46,286
Da li se diviš dok buljiš u plafon...
721
01:14:46,887 --> 01:14:48,555
...velièanstvenosti.
722
01:14:50,224 --> 01:14:54,862
Koji deo svoje duše si
prodao da ti postigneš i kome?
723
01:14:56,263 --> 01:14:58,866
Mislim da je vreme došlo, a ti?
724
01:14:59,266 --> 01:15:01,101
Vreme za šta?
725
01:15:03,871 --> 01:15:05,606
Za kraj tvog puta.
726
01:16:03,964 --> 01:16:05,432
Šta radiš ovde?
727
01:16:05,599 --> 01:16:07,167
Morao sam ponovo da te vidim.
728
01:16:10,003 --> 01:16:11,205
Evo me.
729
01:16:13,841 --> 01:16:15,175
Žao mi je.
730
01:16:21,448 --> 01:16:22,916
Nekada davno...
731
01:16:24,284 --> 01:16:27,154
...smo se voleli. Da li se seæaš toga?
732
01:16:29,423 --> 01:16:30,591
Kako to da zaboravim?
733
01:16:31,758 --> 01:16:33,393
Potreban mi je tvoj oproštaj.
734
01:16:34,061 --> 01:16:36,930
- Nije ti potreban moj oproštaj.
- Da, jeste.
735
01:16:38,031 --> 01:16:40,901
Krivio si me za naš greh
ali nisi rekao ni reè...
736
01:16:40,968 --> 01:16:42,936
...i ostavio me da kroz
sve to prolazim sama.
737
01:16:43,537 --> 01:16:45,772
A moj novac je to i platio.
738
01:16:46,773 --> 01:16:48,141
Mogu sad da ti vratim taj novac.
739
01:16:55,449 --> 01:16:56,984
Prekasno je za to.
740
01:17:01,555 --> 01:17:02,923
Nikada ih nisam upoznala.
741
01:17:06,093 --> 01:17:08,996
Sve ove godine nisi mogao da
ovakve kao ja odvedeš kuæi.
742
01:17:12,366 --> 01:17:14,034
To je tada bilo nemoguæe.
743
01:17:15,702 --> 01:17:16,803
Sad sam slobodan.
744
01:17:17,638 --> 01:17:19,506
Nikada se neæeš osloboditi krivice.
745
01:17:20,941 --> 01:17:22,676
U svakom sluèaju, to je ono što želiš.
746
01:17:38,325 --> 01:17:40,460
- Ok, oèe.
- Ovde Majkl.
747
01:17:40,827 --> 01:17:43,330
U redu. Ovo je tvoj predajnik.
748
01:17:43,497 --> 01:17:46,533
Staviæemo ga u tvoje
pantalone. Namesti ga dobro.
749
01:18:34,114 --> 01:18:35,916
Lepo od tebe što si došao.
750
01:18:37,985 --> 01:18:39,286
Šejla, Ijubavi.
751
01:18:40,888 --> 01:18:42,856
Zadovoljstvo, kao i uvek.
752
01:18:48,328 --> 01:18:50,297
Hajde da popijemo nešto
753
01:18:50,731 --> 01:18:52,299
Znam da to voliš.
754
01:18:54,268 --> 01:18:55,702
Malo crvenog vina?
755
01:19:01,475 --> 01:19:03,577
Luis mi je upravo govorio da...
756
01:19:04,211 --> 01:19:07,281
... bi više voleo da si se
rodio u nekom drugom veku.
757
01:19:08,749 --> 01:19:10,083
U kom?
758
01:19:10,851 --> 01:19:12,686
U doba renesanse, naravno.
759
01:19:13,353 --> 01:19:15,556
Njihova odeæa bi mi odlièno stajala.
760
01:19:17,324 --> 01:19:20,861
Bez taštine nema nièega.
Zašto raditi bez nje?
761
01:19:22,763 --> 01:19:23,797
Meri?
762
01:19:23,964 --> 01:19:25,132
Ja sam je pozvao.
763
01:19:26,900 --> 01:19:30,304
Kada su joj rekli da
si je ti preporuèio...
764
01:19:30,604 --> 01:19:32,039
...nije mogla da odbije.
765
01:19:32,306 --> 01:19:34,341
Luis plaæa svoje modele jako dobro.
766
01:19:35,142 --> 01:19:36,610
Nisi lud, zar ne?
767
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
Još uvek je u šoku jer
je svoj život predao meni.
768
01:19:40,380 --> 01:19:41,748
Ja ga predstavljam.
769
01:19:42,149 --> 01:19:44,251
To je super. Nisi mi rekao.
770
01:19:44,318 --> 01:19:48,288
Previše je skroman. Moraæemo da
uklonimo nešto od te stidljivosti.
771
01:19:48,622 --> 01:19:50,290
Meni se dopada baš ovakav.
772
01:20:01,735 --> 01:20:03,370
Video sam tvoj rad.
773
01:20:03,637 --> 01:20:04,905
Zanimljivo.
774
01:20:04,972 --> 01:20:06,373
Veoma zanimljivo.
775
01:20:08,475 --> 01:20:10,210
Imaš problema s Bogom.
776
01:20:10,611 --> 01:20:12,646
Svaða meðu Ijubavnicima, možda?
777
01:20:13,180 --> 01:20:15,449
Da nisi sluèajno religiozan?
778
01:20:15,616 --> 01:20:17,484
Ne više od onog do mene.
779
01:20:17,885 --> 01:20:19,286
Ja sam ateista.
780
01:20:20,787 --> 01:20:22,656
Kada umreš, raspadneš se.
781
01:20:23,991 --> 01:20:25,526
Nema strašnog suda.
782
01:20:27,261 --> 01:20:28,595
Ne verujem u to.
783
01:20:28,695 --> 01:20:29,696
Ne verujem.
784
01:20:31,632 --> 01:20:36,537
Tvoj rad je potraga za dušom,
želja da se ona definiše.
785
01:20:36,703 --> 01:20:38,238
Ne verujem u duše.
786
01:20:39,506 --> 01:20:41,975
Stoga je sigurno i ne tražim.
787
01:20:43,877 --> 01:20:47,047
Previše krvi je proliveno u ime Boga.
788
01:20:50,918 --> 01:20:51,885
Umetnost...
789
01:20:52,753 --> 01:20:55,189
...je jedini zagrobni život koji imamo.
790
01:20:55,422 --> 01:20:59,326
A ti i ja smo sebi
obzebedili besmrtnost.
791
01:21:00,928 --> 01:21:02,663
Zavaravaš samog sebe.
792
01:21:06,433 --> 01:21:08,168
Šta misliš o mom...
793
01:21:09,636 --> 01:21:11,572
...radu, g. Kilan?
794
01:21:13,807 --> 01:21:15,275
Duše se ne raèunaju.
795
01:21:15,709 --> 01:21:18,779
Sav duboko originalna dela...
796
01:21:19,246 --> 01:21:23,016
...izgledaju ružno na prvi pogled.
797
01:21:24,084 --> 01:21:26,286
Ružan je svet u kome živimo.
798
01:21:27,221 --> 01:21:28,822
Ja samo to predstavljam.
799
01:21:29,690 --> 01:21:31,992
Kažeš da nisi religiozan èovek...
800
01:21:34,728 --> 01:21:39,399
...a zašto se onda
okružuješ sa toliko smrti?
801
01:21:39,466 --> 01:21:41,034
Krv je moja religija.
802
01:21:41,602 --> 01:21:45,572
Nemam Boga. Samo krv u mojim
venama me održava u životu.
803
01:21:46,840 --> 01:21:48,308
Jebi ga, obožavam je.
804
01:21:50,210 --> 01:21:52,312
Ko su žene zatvorene unutra?
805
01:21:53,046 --> 01:21:55,282
One su sve jedna ista žena, zapravo.
806
01:21:56,149 --> 01:21:57,684
Umetnikova majka.
807
01:21:58,519 --> 01:22:02,089
Reci mi nešto više o svojoj
majci. Da li si je voleo?
808
01:22:02,489 --> 01:22:06,293
Moja majka je bila Pariska kurva
koja je izkvarila i umrla...
809
01:22:10,063 --> 01:22:12,266
...posle strašnog abortusa.
810
01:22:22,342 --> 01:22:24,444
Izvinite me, molim vas.
811
01:22:27,281 --> 01:22:29,917
Isuse Hriste, ne sada.
Nemamo ništa ovde.
812
01:22:32,519 --> 01:22:35,756
- Plašiš me, šta se dešava?
- Reæiæu ti kasnije.
813
01:22:45,365 --> 01:22:47,467
- U redu je.
- Šta se dešava?
814
01:22:47,534 --> 01:22:50,404
- Bio si dobar. Mi nastavljamo dalje.
- Hvala, oèe.
815
01:22:51,772 --> 01:22:52,773
Izvini.
816
01:22:55,475 --> 01:22:56,810
Saslušaj me.
817
01:22:57,945 --> 01:23:00,480
Molim te ne idi. Mogu da objasnim.
818
01:23:04,418 --> 01:23:06,253
- Pusti je.
- Slušaj me.
819
01:23:07,254 --> 01:23:08,655
Pusti je.
820
01:23:09,723 --> 01:23:10,858
Samo je pusti.
821
01:23:12,492 --> 01:23:14,027
Pusti me da pogaðam.
822
01:23:16,530 --> 01:23:17,898
Oženjen je.
823
01:23:22,135 --> 01:23:23,136
Aha
824
01:23:25,572 --> 01:23:26,573
Muškarci
825
01:23:27,508 --> 01:23:29,376
Kada æemo jednom nauèiti?
826
01:24:32,906 --> 01:24:34,641
Majkl, kod kuæe si.
827
01:24:34,708 --> 01:24:36,243
Evo, uzmi piæe.
828
01:24:38,212 --> 01:24:41,014
Na smrt si me preplašio. Šta radiš ovde?
829
01:24:41,081 --> 01:24:43,383
Znaš za onu ispovest
o kojoj sam ti prièao?
830
01:24:43,550 --> 01:24:45,085
Uplašila me je.
831
01:24:45,319 --> 01:24:49,423
Nakon svih tih godina u kutiji,
najbezbednije se oseæam u mraku.
832
01:24:49,656 --> 01:24:50,757
Šta nije u redu?
833
01:24:51,091 --> 01:24:53,861
Ti znaš, svetost.
834
01:24:54,928 --> 01:24:57,731
Dozvoli da te ispovedim,
svetost ispovesti æe ostati.
835
01:25:04,338 --> 01:25:05,439
Rekao sam mu...
836
01:25:06,507 --> 01:25:09,276
...da nemam ni malo života
u sebi za svoj rad...
837
01:25:10,344 --> 01:25:12,579
...pa koristim krv drugih Ijudi.
838
01:25:12,746 --> 01:25:14,448
Dao mi je razrešenje greha.
839
01:25:16,517 --> 01:25:18,986
Zašto nisi mogao da ga spaseš, oèe?
840
01:25:20,521 --> 01:25:22,122
Samo duše?
841
01:25:23,090 --> 01:25:24,258
Jel' to u pitanju?
842
01:25:29,263 --> 01:25:30,831
Nikada neæeš biti kao ja.
843
01:25:33,233 --> 01:25:35,135
Nemaš ti stomak za to.
844
01:25:38,038 --> 01:25:39,306
Da li ubijaš?
845
01:25:41,175 --> 01:25:43,377
Ne znaš kako je to kada pobeðuješ.
846
01:25:49,049 --> 01:25:50,784
To je bilo dobro, zar ne?
847
01:25:51,752 --> 01:25:53,187
Ovo ti se dopada?
848
01:25:54,154 --> 01:25:55,789
Želiš li još toga?
849
01:25:58,258 --> 01:26:00,294
Pa, daæu ti još toga.
850
01:26:34,895 --> 01:26:37,464
Da li sam ono što si oèekivao?
851
01:26:39,132 --> 01:26:44,137
Luis Garou, optužujem te
za ubistvo po 7 taèaka.
852
01:26:47,374 --> 01:26:48,675
Gde je on?
853
01:26:49,877 --> 01:26:51,211
Reci te mu da uðe.
854
01:27:04,424 --> 01:27:06,994
Da li je ovo èovek
koji Vas je napao sinoæ?
855
01:27:11,832 --> 01:27:12,833
Da.
856
01:27:15,569 --> 01:27:16,637
To je dovoljno.
857
01:27:16,904 --> 01:27:21,508
Formalno si optužen i baš si
ono što sam oèekivao da æeš biti.
858
01:27:25,479 --> 01:27:26,480
Oèe.
859
01:27:30,851 --> 01:27:32,252
Da li si uživao?
860
01:28:00,614 --> 01:28:02,816
Želim da ti se zahvalim
što si verovao u mene.
861
01:28:03,817 --> 01:28:05,419
Bilo ti je teško.
862
01:28:06,553 --> 01:28:09,857
Ali shvatam kakva je ovo bila prilika...
863
01:28:12,226 --> 01:28:15,729
...a ti si uvek bio tu
za mene. Mislim uvek.
864
01:28:18,765 --> 01:28:20,734
Šta æeš sada da radiš?
865
01:28:23,804 --> 01:28:25,038
Ne znam.
866
01:28:27,641 --> 01:28:28,775
Idi kod nje.
867
01:28:29,576 --> 01:28:32,112
Moja je krivica, svakom
sluèaju. Ona æe razumeti.
868
01:28:32,446 --> 01:28:35,349
Za ime Boga, oprosti mi dok
si još uvek svešteno lice.
869
01:28:40,287 --> 01:28:44,024
- Od koga su sva ova neotvorena pisma?
- Od njegove majke.
870
01:28:44,491 --> 01:28:45,959
Sve ih je saèuvao.
871
01:28:46,827 --> 01:28:48,662
Pitam se zašto nije
proèitao makaj jedno.
872
01:28:49,229 --> 01:28:51,064
Krivio ju je za sve.
873
01:28:52,799 --> 01:28:57,538
Reci mi nešto, kako to da pametna
devojka kao ti zastupa ovkvog tipa...
874
01:28:57,771 --> 01:28:59,273
...i ne zna šta je on?
875
01:29:00,007 --> 01:29:03,810
Umetnici su baš kao i
Ijudi zagonetka, poruènièe.
876
01:29:05,012 --> 01:29:07,147
Provodim malo vremena s njima.
877
01:29:47,821 --> 01:29:49,590
Deja vu ispoèetka.
878
01:29:53,627 --> 01:29:56,296
Gazdarica je pronašla telo oko 9:30.
879
01:29:57,397 --> 01:30:01,201
Izgleda da ju je žrtva zamolila
juèe da joj pomogne da oèisti stan.
880
01:30:01,735 --> 01:30:04,238
Pronašla je otvorena vrata i ušla.
881
01:30:04,538 --> 01:30:08,575
- Ko je ona?
- Tatu umetnik. Intervjuisali ste je.
882
01:30:11,612 --> 01:30:12,746
Koliko dugo?
883
01:30:12,880 --> 01:30:16,717
Mrtvozornik je rekao da je
ubijena pre 12 sati, manje više.
884
01:30:18,218 --> 01:30:19,253
Manje više.
885
01:30:19,786 --> 01:30:20,721
Šta?
886
01:30:21,054 --> 01:30:25,592
Obavestite novine, pre nego što
pomisle da imamo plagijatora.
887
01:30:25,659 --> 01:30:26,793
Važi.
888
01:30:38,739 --> 01:30:41,341
Da li je ovo delo ubice.
889
01:30:42,009 --> 01:30:43,911
Fascinantno, zar ne?
890
01:30:45,812 --> 01:30:49,316
Crveno, pitam se. Da ne mislite...
891
01:30:49,416 --> 01:30:53,487
Postoje teorije da je to krv
žrtava, ali nikada nije dokazano.
892
01:31:01,361 --> 01:31:02,963
Koliko košta ona tamo?
63196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.