All language subtitles for The Apostate • Michael Angel [2000]_SER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:00,033 29.970 2 00:00:23,657 --> 00:00:26,627 - Nedelja ujutru. - Još uvek je subota veèe. 3 00:00:26,793 --> 00:00:28,228 Hej, Marikon! 4 00:00:29,263 --> 00:00:31,298 Imamo neko pule tamo, Hesus. 5 00:00:39,840 --> 00:00:41,909 Da li se ikada moliš na kolenima? 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,443 Jebite se. 7 00:00:43,777 --> 00:00:45,679 Za to mogu da te uhapsim. 8 00:00:46,313 --> 00:00:48,515 - Šta radiš ovde? - Idem u crkvu. 9 00:00:48,582 --> 00:00:51,151 - U 4 sata ujutru? - Želim da budem prvi u redu. 10 00:00:51,451 --> 00:00:54,087 Slušaj, staviæu ja tebe u neki drugi red. 11 00:00:54,788 --> 00:00:56,423 - Jasno? - U redu. 12 00:01:11,104 --> 00:01:14,007 - Imaš li gajbu? - Zašto to ne obavimo ovde, u ulièici? 13 00:01:16,210 --> 00:01:18,645 Aha, imam gjbu, ali æe te koštati. 14 00:01:19,813 --> 00:01:21,048 Šta si ti? 15 00:01:21,849 --> 00:01:24,218 - Èovek za žurku. - Ja ništa ne radim. 16 00:01:24,785 --> 00:01:28,322 - U redu. Guza ili usta? - Samo gledam. 17 00:02:16,436 --> 00:02:18,071 Izgledaš kao sveštenik. 18 00:02:18,338 --> 00:02:22,676 - Da li te to uzbuðuje? - Možda kad bi to bilo taèno, ali nije. 19 00:02:23,177 --> 00:02:25,846 Èuo si za mene. Viðao sam te i ranije. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,116 Imaš zaštitu? 21 00:02:30,584 --> 00:02:31,585 A ti? 22 00:02:54,374 --> 00:02:57,244 Šta hoæeš od mene da kleèim i molim te? Ovo je sranje živo. 23 00:02:57,311 --> 00:03:00,314 Želim da klekneš. 24 00:03:01,048 --> 00:03:02,082 Ovako. 25 00:03:06,286 --> 00:03:07,788 Ovo je previše uvrnuto. 26 00:03:08,989 --> 00:03:12,693 Slušaj, ako imaš neke druge planove za mene, moje vreme samo što nije isteklo. 27 00:04:31,638 --> 00:04:35,108 - Velièanstveno, zar ne? - Da, jeste. 28 00:04:35,442 --> 00:04:38,545 Da li to išta vredi? Mislim, u ovom zemaljskom svetu. 29 00:04:38,879 --> 00:04:40,848 Da li je umetnik poznat, šta predpostavljate? 30 00:04:41,949 --> 00:04:45,052 Rim misli tako. Zato sam i ja ovde, brate. 31 00:04:45,319 --> 00:04:48,989 10 nedelja je prošlo, a Vi ga još niste identifikovali. 32 00:04:49,289 --> 00:04:51,692 Nisam znao da je to toliko komplikovano. 33 00:04:58,031 --> 00:05:01,602 Zašto se nije otkrio? Zašto se prosto nije potpisao na svoje delo. 34 00:05:02,436 --> 00:05:05,339 Oèe Kilan, imam hitnu poruku za Vas. 35 00:05:22,656 --> 00:05:23,757 Majkl! 36 00:05:25,526 --> 00:05:27,027 Auto je spreman. 37 00:08:51,331 --> 00:08:54,268 - Tvoj Bog ga je uzeo od mene. - Molim te, majko, nemoj. 38 00:08:54,368 --> 00:08:57,070 Molila sam se da me poštedi. 39 00:09:05,245 --> 00:09:08,448 Neæu se smiriti dok ne saznam ko je ovo uèinio. 40 00:09:11,185 --> 00:09:13,954 Zovi ujaka. On može da nam pomogne. 41 00:09:15,155 --> 00:09:16,323 Da, majko. 42 00:09:19,526 --> 00:09:22,329 Tako puno Ijudi je zvalo da me uteši... 43 00:09:23,630 --> 00:09:27,301 ...ali zbog toga samo još više oseæam bol. 44 00:09:29,369 --> 00:09:30,971 Neka žena je zvala. 45 00:09:34,842 --> 00:09:37,678 Ne znam je, kaže da se poznajete. 46 00:09:39,680 --> 00:09:42,516 Proèitala je šta se desilo tvom bratu u novinama. 47 00:09:48,422 --> 00:09:50,123 Nikada je nisi spomenuo. 48 00:09:53,227 --> 00:09:56,230 Šarlot, tako se zove. 49 00:09:58,799 --> 00:10:02,102 Uveravao si me da nikada nisi bio sa ženom. 50 00:10:03,237 --> 00:10:06,139 Ne, majko. Nisam. 51 00:10:53,120 --> 00:10:55,055 Ko æe dobiti veèeras? 52 00:10:55,155 --> 00:10:57,691 Pokvareni doktor ili advokat kome ne može da se digne? 53 00:10:57,758 --> 00:10:59,293 Ovde je, Šarlota. 54 00:10:59,393 --> 00:11:00,827 - Ko? - Onaj èovek. 55 00:11:01,528 --> 00:11:03,931 Upoznala sam ga ranije, ali... Pustila sam ga. 56 00:11:04,498 --> 00:11:08,502 - Jebi ga. Kreæi. - Aha? Pre nego što ga ti šèepaš. 57 00:11:09,069 --> 00:11:11,972 Prestala sam da želim da se pojebem s ocem kad i moja majka. 58 00:11:28,021 --> 00:11:30,591 Da li znaš da je Dom Perinjon bio sveštenik? 59 00:11:31,091 --> 00:11:33,293 Zajebao je neko belo vino koje je pravio. 60 00:11:33,927 --> 00:11:35,762 Tada su nastali svi ovi balnoèiæi. 61 00:11:39,833 --> 00:11:40,901 Živeli 62 00:11:41,635 --> 00:11:42,603 Da li ti se dopada? 63 00:11:42,769 --> 00:11:43,770 Mislim, da. 64 00:11:49,843 --> 00:11:52,479 - Kako se zoveš? - Luis. 65 00:11:52,646 --> 00:11:53,847 - Luis? - Aha. 66 00:11:54,047 --> 00:11:56,550 Francuske cigarete, šampanjac. 67 00:11:57,584 --> 00:11:59,853 Da nisi iz Francuske ili tako nešto. 68 00:12:10,964 --> 00:12:14,168 - Ne radim ovo sa svakim koga upoznam. - Ne? 69 00:12:14,234 --> 00:12:15,235 Ne. 70 00:12:16,303 --> 00:12:18,906 Gubitak i želja za mojim ocem. 71 00:12:20,874 --> 00:12:22,676 Tako to naziva moj psiholog. 72 00:12:37,991 --> 00:12:41,562 Privlaèe me stariji muškarci. 73 00:12:46,800 --> 00:12:48,435 Postoji samo jedan naèin... 74 00:12:49,570 --> 00:12:51,672 ...da se rešiš tog iskušenja. 75 00:12:53,740 --> 00:12:55,275 A to je da mu se predaš. 76 00:13:11,491 --> 00:13:12,860 Kako si znala? 77 00:13:35,582 --> 00:13:36,617 Popij to. 78 00:14:08,982 --> 00:14:10,083 Jednog dana... 79 00:14:11,218 --> 00:14:13,187 ...æu ispuniti èitav ovaj prostor. 80 00:14:16,456 --> 00:14:18,158 Siguran sam u to. 81 00:14:19,226 --> 00:14:22,229 Šta ti misliš? Srednjevekovna tapiserija? 82 00:14:22,863 --> 00:14:24,264 Elvis od somota? 83 00:14:26,633 --> 00:14:27,768 Mislim... 84 00:14:29,236 --> 00:14:30,871 nešto što više odražava tebe. 85 00:14:32,072 --> 00:14:34,474 - To i ja mislim. - Pre nego što zaboravim. 86 00:14:35,275 --> 00:14:39,146 Evo ti neèega po èemu æeš me se seæati. 87 00:14:41,348 --> 00:14:43,417 Od Suzi. 88 00:14:44,785 --> 00:14:46,053 S Ijubavlju. 89 00:15:07,241 --> 00:15:10,444 - Dobro jutro, oèe. - Dobro jutro, oèe. 90 00:15:10,544 --> 00:15:11,678 Odbor za doèek. 91 00:15:11,745 --> 00:15:14,014 Žao mi je što nemam èestitku i cveæe za tebe. 92 00:15:14,081 --> 00:15:16,049 Imam nešto jeftino i efikasno... 93 00:15:16,116 --> 00:15:18,585 ...ispod mog kreveta ako si taj tip bogobojažnika. 94 00:15:19,286 --> 00:15:22,022 Iz Bostona sam, irskog porekla, ako je to odgovor na pitanje. 95 00:15:22,122 --> 00:15:24,124 Brzo æemo postati prijatelji. 96 00:15:24,758 --> 00:15:27,027 Aha, Svetu Krv su osnovali jezuiti. 97 00:15:27,461 --> 00:15:28,462 Da, znam. 98 00:15:28,529 --> 00:15:30,631 Ti si starosedelac na ovom zaèaranom ostrvu. 99 00:15:31,265 --> 00:15:32,366 Iz ove parohije. 100 00:15:32,432 --> 00:15:35,903 - Odakle onda ta prièa o Bostonu i Irskoj? - Majka mi je Portorikanka. 101 00:15:36,236 --> 00:15:38,805 - Ne, oèe, u redu je... Daj mi da ti ponesem torbu. 102 00:15:38,906 --> 00:15:41,441 Gluposti, èujem da si ti velika riba u ovom kraju. 103 00:15:41,542 --> 00:15:45,078 Pokazaæu ti preèicu do rektorata. Monsinjor želi da te vidi. 104 00:15:45,179 --> 00:15:47,848 - Ne dozvoli da Njegovo velièanstvo èeka. - Poznaješ li ga? 105 00:15:47,948 --> 00:15:49,183 Imao sam prilike. 106 00:16:01,228 --> 00:16:02,963 Oèe Kilan, Monsinjnor. 107 00:16:16,844 --> 00:16:18,345 Sedite, oèe. 108 00:16:20,948 --> 00:16:23,050 Upravo ste izašli iz samostana? 109 00:16:23,984 --> 00:16:26,653 - Ovde se govori engleski, zar ne? - Da, oèe. 110 00:16:32,259 --> 00:16:34,294 Nema ovde zaveta æutanja, sinko. 111 00:16:34,361 --> 00:16:37,564 Moja vrata su uvek otvorena. Da li ti je to jasno? 112 00:16:38,065 --> 00:16:39,333 Hvala Vam, oèe. 113 00:16:40,534 --> 00:16:43,136 - Želeo si da me vidiš? - Da 114 00:16:43,871 --> 00:16:47,407 Moje sauèešæe tvojoj majci i tebi... 115 00:16:47,708 --> 00:16:48,842 ...zbog vašeg gubitka. 116 00:16:49,042 --> 00:16:52,913 Mislim da bi bilo na mestu reæi da tvoj brat nije bio dobar katolik, oèe. 117 00:16:53,847 --> 00:16:55,716 A èija je to prljava krivica? 118 00:16:58,118 --> 00:16:59,419 Nadao sam se... 119 00:17:00,354 --> 00:17:05,192 ...da æe se naš sastanak odigrati unutar svetih granica crkve. 120 00:17:05,259 --> 00:17:09,730 Šon i ja smo odrasli u istom hrišæanskom domu. 121 00:17:10,030 --> 00:17:12,032 Moja majka je dala sve od sebe. 122 00:17:12,199 --> 00:17:13,834 Da, da. 123 00:17:14,301 --> 00:17:16,970 Vaša majka je puno patila. 124 00:17:18,405 --> 00:17:20,174 Bilo mi je drago kada sam saznao... 125 00:17:21,408 --> 00:17:26,880 ...da naš gospodar, Isus Hrist nije odbaèen od cele familije. 126 00:17:28,015 --> 00:17:29,283 Vaš otac... 127 00:17:29,950 --> 00:17:32,553 ...neka mu duša poèiva u miru. 128 00:17:33,754 --> 00:17:34,922 Mog oca... 129 00:17:37,124 --> 00:17:40,761 ...je alkohol odveo do smrti, a finansirala vansudska nagodba. 130 00:17:41,428 --> 00:17:42,930 Puno vam hvala. 131 00:17:43,430 --> 00:17:47,334 Moja majka koja je dugo patila nikada nije videla ni dinara. 132 00:17:49,570 --> 00:17:51,872 Mislio sam da æe te oterati u neku... 133 00:17:52,472 --> 00:17:55,342 ...južnoamerièku moèvaru. 134 00:18:06,887 --> 00:18:11,525 Ovo ti je poslao izvesni prijatelj iz samostana? 135 00:18:12,092 --> 00:18:15,295 Bio sam iznenaðen iskrenim nedostatkom... 136 00:18:16,129 --> 00:18:17,497 ...prigodne teme. 137 00:18:17,965 --> 00:18:21,468 Nisu odobrene od strane Rima, ako na to misliš. 138 00:18:21,635 --> 00:18:24,905 Dobro ti znaš šta ja to prokleto mislim. Prokleto dobro. 139 00:18:28,008 --> 00:18:29,042 A ovo. 140 00:18:31,278 --> 00:18:32,679 Ovo možeš da uzmeš. 141 00:18:34,781 --> 00:18:39,386 Nisam ga otvarao, mada sam imao sva prava na to. 142 00:18:39,620 --> 00:18:42,456 Ja sam Monjsinjer ove parohije. 143 00:18:42,623 --> 00:18:44,191 I ti to neæeš zaboraviti. 144 00:18:44,825 --> 00:18:46,393 Nijedan dan ne proðe a da se ne setim. 145 00:18:47,094 --> 00:18:50,030 Umetnici, kao što znaš... 146 00:18:51,732 --> 00:18:53,934 ...trebaju da su u službi božanskog reda. 147 00:18:56,170 --> 00:19:00,040 Tvoj rad j rad ðavolovog zastupnika. 148 00:19:00,541 --> 00:19:04,211 Pošten sveštenièki rad èeka na tebe, ovde. 149 00:19:05,379 --> 00:19:07,681 Ovde sam došao da se staram o svojoj majci. 150 00:19:09,550 --> 00:19:12,553 A šta ti znaš o poštenom sveštenièkom radu? 151 00:19:27,968 --> 00:19:31,438 Dragi Majkl, moje srce je bolno od oèaja... 152 00:19:31,805 --> 00:19:33,674 ...i mogu samo da zamislim tvoj bol. 153 00:19:34,508 --> 00:19:37,077 Molim se da Bog da snagu tvojoj majci... 154 00:19:37,177 --> 00:19:39,813 ...zato što je sigurno njena patnja najveæa. 155 00:19:40,214 --> 00:19:43,784 Strašna je ta stvar, koja te je odvela od nas. 156 00:19:44,451 --> 00:19:47,621 Tvoj talenat od Boga je iznad svih zaeta i greški. 157 00:19:48,222 --> 00:19:51,058 Verujem u tebe. Neka je Bog uz tebe. 158 00:19:51,258 --> 00:19:53,861 Voli te, Brat Huan Karlos de la Pena. 159 00:20:08,809 --> 00:20:09,810 Majkl 160 00:20:12,913 --> 00:20:15,182 Hvala ti što si došao, ujaèe. 161 00:20:15,282 --> 00:20:18,852 Voleo bih samo da smo se našli pod boljim okolnostima. 162 00:20:19,820 --> 00:20:22,189 Slušaj, majka me je molila da te pitam. 163 00:20:22,856 --> 00:20:25,826 Da li znaš nešto više nego što nam novine govore? 164 00:20:27,427 --> 00:20:30,163 - Kako je ona? - Nije dobro. 165 00:20:30,364 --> 00:20:33,834 Budna je po èitavu noæ, plaèe. Oèi su joj otekle. 166 00:20:35,836 --> 00:20:39,072 Za 20 godina rada u policiji me ništa nije ovako pogodilo. 167 00:20:39,907 --> 00:20:42,809 Sama pomisao da je moj roðeni sestriæ hodao ulicama. 168 00:20:45,245 --> 00:20:46,914 Voleo bih da mogu još nešto da kažem. 169 00:20:47,414 --> 00:20:49,449 Pisao sam crkvi. 170 00:20:50,484 --> 00:20:53,253 Nisam siguran da æe dozvoliti da bude sahranjen kao katolik. 171 00:20:53,520 --> 00:20:55,923 A s druge strane, oduvek su se dobro slagali s majkom. 172 00:20:55,989 --> 00:21:00,027 A zašto ne bi? Ona crkvi daje 20% i svog prvenca. 173 00:21:01,461 --> 00:21:04,097 Znao sam za greh svog brata... 174 00:21:05,399 --> 00:21:07,100 ...ali nisam mogao da utièem na njega. 175 00:21:07,768 --> 00:21:10,103 Svako od nas ima svoju mraènu stranu. 176 00:21:16,410 --> 00:21:18,979 Znam jedan dobar restoran. Adamovo rebro. 177 00:21:22,916 --> 00:21:25,352 Znaš, bio sam dete poslednji put kada si to uradio. 178 00:21:25,419 --> 00:21:29,656 Svim kolima, imamo jednu žrtvu moguæa veza sa ubistvom u subotu veèe. 179 00:21:29,923 --> 00:21:34,228 Centrala. Govori Kvinatan. Na putu smo do mesta, kraj. 180 00:21:35,495 --> 00:21:38,098 Bojim se da je ruèak završen pre poèetka, Majki. 181 00:21:38,398 --> 00:21:39,366 Šta je bilo? 182 00:21:39,433 --> 00:21:41,869 Nadam se da si skoro obnovio gradivo, oèe. 183 00:21:50,043 --> 00:21:53,480 Ni pod kojim okolnostima ne napuštaj auto, da li ti je to jasno? 184 00:21:53,580 --> 00:21:56,350 Naæiæu nekog da te odveze nazad kuæi. 185 00:21:56,450 --> 00:21:57,818 Majkl, ostani ovde. 186 00:22:15,769 --> 00:22:17,738 Prvi ste stigli? 187 00:22:17,871 --> 00:22:20,040 Parks i ja smo preuzeli poziv pre oko sat vremena. 188 00:22:22,776 --> 00:22:23,644 Kako to? 189 00:22:23,710 --> 00:22:28,081 g Subota-veèe se setio sabata ali je zaboravio da ga ispoštuje. 190 00:22:45,165 --> 00:22:48,135 - Ko je prijavio zloèin? - Cimerka. 191 00:22:49,269 --> 00:22:52,172 Otišla je sa dva momka kuæi iz kluba Paklena vatra. 192 00:22:52,739 --> 00:22:55,309 Došla je kuæi ujutru i našla je tako. 193 00:23:00,214 --> 00:23:02,449 Zamisli da doðeš kuæi u ovaj mamurluk. 194 00:23:15,462 --> 00:23:16,864 - Nasilan ulazak? - Ne. 195 00:23:17,831 --> 00:23:19,132 Pustila ga je unutra. 196 00:23:20,300 --> 00:23:23,570 Puno vina. Malo seksa, možda. 197 00:23:24,838 --> 00:23:25,839 Zdravo, oèe. 198 00:23:26,640 --> 00:23:30,110 Ako je neko mrtav imam prava da budem prisutan. 199 00:23:30,244 --> 00:23:33,113 Ona je više nego mrtva, oèe. Ona je dokazni materijal. 200 00:23:35,883 --> 00:23:39,620 Da li je isto to uradio i mom bratu? 201 00:23:40,921 --> 00:23:41,922 Još gore. 202 00:24:03,977 --> 00:24:06,313 Ko je taj kuèkin sin? 203 00:24:07,514 --> 00:24:10,517 On je levoruk. 204 00:24:11,385 --> 00:24:12,886 Poznaje klasièno slikarstvo. 205 00:24:13,053 --> 00:24:14,054 Šta? 206 00:24:20,727 --> 00:24:22,663 Ko god je ovo uradio je jako dobar u svom poslu. 207 00:24:23,764 --> 00:24:28,468 - Brilijantan apstraktni ekspresionista. - Jebeno apstraktan, slažem se. 208 00:24:29,102 --> 00:24:30,704 Jebena zbrka. 209 00:24:32,105 --> 00:24:34,474 Apstrakcija koja se napaja nasiljem. 210 00:24:34,541 --> 00:24:35,776 Široki potezi. 211 00:24:35,843 --> 00:24:38,779 Ponekad bukvalno baca boju na platno. 212 00:24:43,383 --> 00:24:47,387 Bacio je krv na zid odavde. S leva na desno. 213 00:24:49,857 --> 00:24:53,327 Detalji su izvedeni naglim pokretima. 214 00:24:54,561 --> 00:24:57,965 Kao da napada platno. 215 00:25:02,002 --> 00:25:03,337 Povratiæu 216 00:25:03,537 --> 00:25:05,372 Ne prestaj, Majkl. Ostani uz njega. 217 00:25:07,241 --> 00:25:09,142 On je religiozni fanatik. 218 00:25:10,110 --> 00:25:13,180 Krv na vratima oznaèava prelaz u onaj svet. 219 00:25:13,280 --> 00:25:16,283 Èiji prelaz u onaj svet? Njegov? 220 00:25:16,884 --> 00:25:17,918 Njegovih žrtava? 221 00:25:18,285 --> 00:25:20,187 - Da li je ovo kraj? - Ne. 222 00:25:22,623 --> 00:25:24,925 Postaæe još gore. 223 00:25:25,225 --> 00:25:27,294 On je Ijut. Apostata. 224 00:25:28,529 --> 00:25:29,663 Ponovo, ali na engleskom. 225 00:25:29,763 --> 00:25:33,734 Apostazija. Udaljavanje od onoga u šta se veruje. 226 00:25:33,834 --> 00:25:36,170 Zamena jedne religije drugom. 227 00:25:36,270 --> 00:25:39,940 ne shvatam. Koja to religija ubija Ijude? 228 00:25:42,075 --> 00:25:43,243 Sve 229 00:26:05,365 --> 00:26:06,466 Šta se dogaða? 230 00:26:07,668 --> 00:26:09,469 Majkl je otkrio nešto. 231 00:26:10,037 --> 00:26:11,505 Sada, ovaj ubica... 232 00:26:12,406 --> 00:26:15,609 ...verovatno nas doziva sa zida neke galerije. 233 00:26:15,676 --> 00:26:18,579 Znaèi ti hoæeš da pošalješ dobrog oca u svet da ga naðe? 234 00:26:18,645 --> 00:26:20,214 Znaš li šta radiš? 235 00:26:20,314 --> 00:26:22,816 Pre 5minuta nisi želeo da uðe u sobu. 236 00:26:22,883 --> 00:26:26,553 Ovome se mora stati na put, Markose. Okej? A moj posao je da to zaustavim. 237 00:26:26,854 --> 00:26:28,689 Opravdavaj se kako god hoæeš. 238 00:26:29,857 --> 00:26:31,992 Bio sam policajac u Njujorku 10 godina. 239 00:26:34,761 --> 00:26:37,798 Video sam kako najbolji agenti nestaju bez traga na tajnim zadacima. 240 00:26:42,236 --> 00:26:43,871 Zašto me držite ovde? 241 00:26:43,937 --> 00:26:46,974 Odgovorila sam na ista usrana pitanja hiljadu puta. 242 00:26:47,040 --> 00:26:49,476 Mislim da bi želela da pomogneš svojoj prijateljici. 243 00:26:49,576 --> 00:26:53,747 Suzi je mrtva. Veæ sam vam rekla sve što znam. 244 00:26:56,183 --> 00:26:58,986 Nisi videla èoveka s kojim je napustila klub? 245 00:26:59,353 --> 00:27:00,287 Ne. 246 00:27:00,988 --> 00:27:02,222 Da li si sigurna? 247 00:27:04,925 --> 00:27:06,326 Bila sam zauzeta. 248 00:27:07,227 --> 00:27:10,163 Razgovaraæu sa tvoja dva Romea od sinoæ. 249 00:27:10,831 --> 00:27:14,101 - Da li se seæaš njihovih imena? - Aha. I koji broj šešira nose. 250 00:27:17,337 --> 00:27:19,206 Zašto prolazim kroz sve ovo? 251 00:27:19,773 --> 00:27:22,643 Zato što su ga videli u istom klubu s tobom. 252 00:27:22,843 --> 00:27:25,646 Zato što je odveo tvoju prijateljicu u tvoj stan... 253 00:27:25,746 --> 00:27:28,849 ...i upotrebio tvoj karmin da piše delove molitve. 254 00:27:31,785 --> 00:27:33,687 Jedna ti veæ gori. 255 00:27:35,055 --> 00:27:39,326 Ovaj tip ispitivanja je usmeren na to da ti pomogne da se setiš, a ne da te uznemiri. 256 00:27:39,526 --> 00:27:40,827 Baš nemam sreæe. 257 00:27:45,065 --> 00:27:47,367 Suzi je veæ bila otišla. Tražila sam je te veèeri. 258 00:27:48,902 --> 00:27:52,439 Znala je tog èoveka od ranije. Tako mi je rekla. 259 00:27:52,973 --> 00:27:55,042 - Zašto si ga tako nazvala? - Kako? 260 00:27:55,108 --> 00:27:56,610 Èovek? Ne momak. 261 00:27:56,777 --> 00:27:58,345 On je stariji. 262 00:27:58,879 --> 00:27:59,880 Koliko? 263 00:28:01,048 --> 00:28:02,883 Dovoljno da može da joj bude otac. 264 00:29:15,923 --> 00:29:18,325 Kako si našao put dovde, Majkl? 265 00:29:22,896 --> 00:29:24,565 Umem da èitam novine. 266 00:29:27,668 --> 00:29:29,136 Odsekao mu je glavu. 267 00:29:31,138 --> 00:29:32,773 Zašto mi nisi rekao? 268 00:29:35,175 --> 00:29:39,813 Kada sam to proèitao, želeo sam sam sebi zube da povadim.Nisam znao šta da radim. 269 00:29:40,447 --> 00:29:41,448 Isuse! 270 00:29:42,216 --> 00:29:43,217 Ne! 271 00:30:11,445 --> 00:30:15,182 Znaš da nikada nisam imao sklonosti ka Bogu. 272 00:30:16,917 --> 00:30:19,786 Ovo oduzima bilo kakvu naklonost prema njemu,koja mi je ostala. 273 00:30:19,853 --> 00:30:21,154 Ne govori tako. 274 00:30:21,622 --> 00:30:23,991 Ne mogu da izneverim majku, zar ne, ujaèe? 275 00:30:26,059 --> 00:30:28,729 Malo boje uštirkaj tu kragnu i nastavi dalje. 276 00:30:28,829 --> 00:30:32,366 Znaš, bio si u pravu. Nisam ni trebao da izlazim iz tog auta. 277 00:30:32,466 --> 00:30:34,134 Ni ja se nisam navikao na ovo. 278 00:30:34,535 --> 00:30:36,770 Nikada nisam video zlo ovako blizu. 279 00:30:36,837 --> 00:30:39,907 Majkl, hoæeš li da mi pomogneš? 280 00:30:40,274 --> 00:30:43,911 Ne bih to tražio od tebe, ali ti se razumeš u slikarstvo. 281 00:30:45,145 --> 00:30:46,947 Kako to da uèinim? 282 00:30:47,014 --> 00:30:48,081 Pogledaj me. 283 00:30:48,448 --> 00:30:50,617 Taj tip je tamo negde. 284 00:30:51,385 --> 00:30:54,021 Visi na nekom zidu. Znam to. 285 00:30:55,689 --> 00:30:56,924 Ne mogu. 286 00:31:54,147 --> 00:31:55,249 Ko je to? 287 00:31:57,050 --> 00:31:58,719 Sveti Duh? Šta misliš? 288 00:32:07,194 --> 00:32:09,863 Ok, zaustavi me ako si èuo ovaj vic. 289 00:32:11,999 --> 00:32:13,767 3 odliène prilike. 290 00:32:13,834 --> 00:32:15,435 Èuo si ga. 291 00:32:15,869 --> 00:32:17,371 Kuèkin sine. 292 00:32:17,604 --> 00:32:20,607 - Trebao si da me zaustaviš. - Èuo sam ga u ispovedaonici. 293 00:32:20,774 --> 00:32:23,810 Èujem puno èudnih stvari tamo. 294 00:32:24,111 --> 00:32:26,547 Kada nosiš mantiju onoliko dugo koliko je ja nosim... 295 00:32:27,247 --> 00:32:29,783 ...saznaš neke èudne stvari o Ijudima. 296 00:32:30,450 --> 00:32:34,555 Ali ne sme se prekršiti svetost ispovesti. 297 00:32:34,888 --> 00:32:39,092 Èak i ako kažu da su stavili špansku mušicu u Monsinjorovo vino. 298 00:32:41,161 --> 00:32:46,099 Posebno ako kažu da su stavili špansku mušicu u Monsinjorovo vino. 299 00:32:48,769 --> 00:32:51,438 Šta to imamo ovde? Šta je ovo? 300 00:32:55,008 --> 00:32:56,009 Vau. 301 00:32:58,145 --> 00:33:00,347 Maning želi da ih spali zbog jeresi. 302 00:33:01,348 --> 00:33:02,382 Primamljivo. 303 00:33:09,389 --> 00:33:10,791 Maning je ovo video? 304 00:33:14,428 --> 00:33:15,529 Sveto sranje. 305 00:33:16,330 --> 00:33:20,200 Ja nisam sestra Vendi, ali mislim da su fantastiène. 306 00:33:23,637 --> 00:33:25,372 Šta te muèi, Majkl? 307 00:33:25,539 --> 00:33:27,241 Zbog èega to kažeš? 308 00:33:27,875 --> 00:33:29,343 Zagledaj se. 309 00:33:30,677 --> 00:33:32,713 Veruješ u Boga, zar ne? 310 00:33:34,982 --> 00:33:36,383 Mislim da ima... 311 00:33:37,084 --> 00:33:39,019 ...više dokaza da ðavo postoji. 312 00:33:40,854 --> 00:33:42,256 Da li si budan, oèe? 313 00:33:42,422 --> 00:33:43,590 Evo ga. 314 00:33:59,940 --> 00:34:03,343 Treba li da podseæam, pušenje nije dozvoljeno. 315 00:34:03,810 --> 00:34:04,945 Ja ne pušim. 316 00:34:05,012 --> 00:34:08,715 Onda moram da ti kažem da nema ni druženja u kasne sate. 317 00:34:10,050 --> 00:34:14,288 Ni piæa sem uobièajenog vina uz veèeru. 318 00:34:14,421 --> 00:34:16,156 Poštedi me inkvizicije. 319 00:34:17,090 --> 00:34:20,994 Nije važno da li ti se dopadam, oèe Kilan. 320 00:34:22,896 --> 00:34:23,997 Ali te upozoravam... 321 00:34:25,432 --> 00:34:29,937 ...važno je da mi ukazuješ dužno poštovanje crkve. 322 00:34:30,637 --> 00:34:34,208 lli æe stvari postati veoma teške po tebe. Veoma. 323 00:34:35,676 --> 00:34:37,411 Siguran sam da veæ jesu. 324 00:34:39,446 --> 00:34:40,581 Laku noæ. 325 00:34:49,156 --> 00:34:50,190 Otišao je. 326 00:34:52,526 --> 00:34:53,760 I ovo, takoðe. 327 00:34:55,329 --> 00:34:56,363 Idemo napolje. 328 00:34:57,497 --> 00:34:58,565 Ti si lud. 329 00:34:58,732 --> 00:35:00,067 Hajde da pravimo pakao. 330 00:35:22,189 --> 00:35:27,327 Ti i Monsinjor, postoji prièa iza prièe, iza... 331 00:35:27,528 --> 00:35:28,629 Ima li tu neèeg? 332 00:35:28,695 --> 00:35:30,631 Ti nisi odavde, zar ne? 333 00:35:30,797 --> 00:35:32,266 Iz Paklene kuhinje. 334 00:35:36,036 --> 00:35:39,973 Kada sam još bio deèak, Maning je bio sveštenik u parohiji. 335 00:35:40,774 --> 00:35:43,477 Voleo je deèake i iskušenike. 336 00:35:44,645 --> 00:35:46,180 Tada sam imao 11 godina. 337 00:35:47,014 --> 00:35:48,982 Èekao je na svoju priliku. 338 00:35:51,118 --> 00:35:54,588 Jedne noæi je došao do mene. Èekao sam ga. 339 00:35:55,522 --> 00:35:57,958 Kada je krenuo na mene, polomio sam mu nos. 340 00:35:58,525 --> 00:36:01,662 Udario sam ga u glavu debelom sveæom od 2 kila. 341 00:36:02,563 --> 00:36:05,132 I izgleda kao ulièni borac, znaš? 342 00:36:06,300 --> 00:36:08,468 Moj brat nije imao toliko sreæe. 343 00:36:09,369 --> 00:36:11,705 Bez milosti Božije idem ja. 344 00:36:12,973 --> 00:36:14,675 Mislim, pogledaj oko sebe. 345 00:36:15,776 --> 00:36:18,645 Da li misliš da je veæina ovih izgubljenih duša imala šansu u životu? 346 00:36:19,446 --> 00:36:23,283 Gubavci modernog vremena, skupljeni zajedno u mraku. 347 00:36:23,984 --> 00:36:26,153 Nikada ne pokazuju svoja prava lica... 348 00:36:27,221 --> 00:36:29,790 ...jer se plaše nestašice i odmazde. 349 00:36:32,726 --> 00:36:36,597 Eno i mog starog tamo. To bi bio on da je još uvek živ. 350 00:36:37,464 --> 00:36:39,399 Ali njegovim mukama je došao kraj. 351 00:36:40,133 --> 00:36:42,769 Pošto smo svi jednaki, kad umremo. 352 00:36:43,637 --> 00:36:46,273 Umiremo. Raspadamo se, oèe. 353 00:36:48,475 --> 00:36:50,143 Nema strašnog suda. 354 00:36:50,944 --> 00:36:55,182 - Ti ne veruješ u to, Majkl, zar ne? - Zašto? Zato što nosim jezuitski prstenn? 355 00:37:00,721 --> 00:37:02,723 Želiš li da saslušam tvoju ispovest? 356 00:37:05,225 --> 00:37:06,460 Upravo si je èuo. 357 00:37:09,263 --> 00:37:12,299 Švorc sam i pijan kao sveštenik. 358 00:37:13,767 --> 00:37:15,769 Znaš šta? Idemo odavde. 359 00:37:15,836 --> 00:37:19,239 Moja majka još uvek èuva oèevu flašu ispod sudopere. 360 00:37:22,142 --> 00:37:23,877 Njemu više ne treba. 361 00:37:26,880 --> 00:37:30,184 - Kako æemo to izvesti? - Ti uði prvi. Evo. 362 00:37:34,021 --> 00:37:35,022 Majko? 363 00:37:38,225 --> 00:37:39,226 Majko 364 00:37:40,194 --> 00:37:43,363 Prošla je ponoæ. Tvoja jadna majka verovatno spava. 365 00:37:43,430 --> 00:37:46,967 Aha, ali uvek spava na kauèu pored ukljuèenog televizora. 366 00:37:48,235 --> 00:37:49,236 Mama? 367 00:37:53,373 --> 00:37:54,942 Možda je u spavaæoj sobi. 368 00:37:55,542 --> 00:37:58,912 Ne, tamo nije spavala otakako je moj otac umro u njemu. 369 00:38:00,280 --> 00:38:01,248 Mama? 370 00:38:06,053 --> 00:38:07,054 Mama? 371 00:38:10,891 --> 00:38:11,892 Mama? 372 00:38:34,681 --> 00:38:35,816 Umrla je. 373 00:39:14,555 --> 00:39:16,590 Tako mi je žao zbog tvoje majke. 374 00:39:22,963 --> 00:39:26,700 Ako se ja pitam, tvoja majka je ubijena... 375 00:39:26,834 --> 00:39:29,136 ...isto kao i tvoj brat. 376 00:39:31,705 --> 00:39:34,341 Hajde da se udružimo i uhvatimo tog monstruma... 377 00:39:34,441 --> 00:39:38,312 ...i sudimo mu ovde na zemlji, pre nego što Svemoæni dobije svoju priliku. 378 00:39:40,447 --> 00:39:41,815 Da li si uz mene? 379 00:39:47,821 --> 00:39:48,822 Da. 380 00:41:25,752 --> 00:41:27,654 Zašto si mi to uèinio? 381 00:41:32,392 --> 00:41:33,927 Znaš da nisam... 382 00:41:37,030 --> 00:41:38,699 Ponovo sam anemièan. 383 00:41:47,274 --> 00:41:48,308 Majko! 384 00:41:49,076 --> 00:41:50,077 Majko! 385 00:42:20,807 --> 00:42:24,311 Pogledala sam ti u karte, Luise. Dolazi do tebe. 386 00:42:26,580 --> 00:42:28,115 Ko dolazi? 387 00:42:28,916 --> 00:42:31,852 Putnik, tragalac. 388 00:42:32,686 --> 00:42:34,087 Èovek u mantiji. 389 00:42:35,222 --> 00:42:37,357 Da li je to ono što smo èekali. 390 00:42:38,292 --> 00:42:40,894 Da li želiš da on èuje tvoju ispovest? 391 00:42:41,461 --> 00:42:42,462 Da. 392 00:42:44,731 --> 00:42:46,233 Kako æe me pronaæi? 393 00:42:46,366 --> 00:42:47,835 Moraš otiæi do njega. 394 00:42:48,569 --> 00:42:50,404 Policajac æe ti pomoæi. 395 00:42:50,571 --> 00:42:51,672 Policajac? 396 00:43:04,284 --> 00:43:05,385 Policajac. 397 00:43:29,510 --> 00:43:32,246 Ostavio bih biæe samo da saznam šta si naumio. 398 00:43:43,023 --> 00:43:46,927 - Ne znam zašto te pokrivam. - Ovo su kljuèevi od kuæe moje majke. 399 00:43:47,461 --> 00:43:49,463 A ona boca ispod sudopere.. 400 00:43:50,163 --> 00:43:51,965 Nepopravljiv sam, zar ne? 401 00:43:55,802 --> 00:43:58,338 Da nisi u nekoj nevolji, Majkl? 402 00:43:59,940 --> 00:44:01,041 Moram da idem. 403 00:44:02,209 --> 00:44:05,746 Ok. Èuvaj se tamo napolju. Ima puno grešnika. 404 00:45:26,894 --> 00:45:28,328 Ovde je tako mirno. 405 00:45:31,899 --> 00:45:35,335 Molim te ostani, Šarlot. Samo dok ne naðeš drugi stan. 406 00:45:36,470 --> 00:45:38,705 Ne tražim drugi stan. 407 00:45:39,339 --> 00:45:41,108 Ne možeš se vratiti tamo. 408 00:45:42,009 --> 00:45:43,477 Tamo ja živim, Meri. 409 00:45:45,212 --> 00:45:48,148 Ne možeš. Sve dok policija ne zvarši sa istragom. 410 00:45:48,482 --> 00:45:50,617 Šta ako taj tip doðe ponovo? 411 00:45:51,518 --> 00:45:52,886 Ne bojim ga se. 412 00:45:53,687 --> 00:45:54,688 E pa ja se bojim. 413 00:45:56,323 --> 00:45:57,758 I ti bi trebalo. 414 00:46:09,002 --> 00:46:11,738 Suzi je govorila, "Samo dobri umiru mladi." 415 00:46:14,041 --> 00:46:17,511 Smejali smo se tome, govorili da æu živeti zauvek. 416 00:46:18,579 --> 00:46:20,047 Znam ovog deèka. 417 00:46:20,747 --> 00:46:22,349 Hoèu da kažem, znala sam ga. 418 00:46:24,585 --> 00:46:27,254 Ubijen je na isti naèin na koji je i Suzi. 419 00:46:29,489 --> 00:46:32,860 Nisam ništa rekla policiji o tome. Previše je uvrnuto. 420 00:46:36,663 --> 00:46:38,131 Nemam sreæe. 421 00:46:38,799 --> 00:46:40,334 Ne bi trebalo da budem ovde. 422 00:46:42,135 --> 00:46:43,937 Kažnjena sam zbog svog greha. 423 00:47:09,329 --> 00:47:10,631 Kako ste, senjor? 424 00:47:10,697 --> 00:47:12,065 Jako dobar umetnik. 425 00:47:12,266 --> 00:47:13,567 Da, hvala. 426 00:47:52,272 --> 00:47:53,440 Radim! 427 00:47:59,680 --> 00:48:01,348 Ne želim da idem na spavanje. 428 00:48:02,783 --> 00:48:03,817 Ne. 429 00:48:07,821 --> 00:48:09,089 Povredi me. 430 00:48:15,896 --> 00:48:17,364 Zašto sam drugaèiji? 431 00:48:22,936 --> 00:48:24,371 Zar ne mogu da ne èinim zlo? 432 00:48:29,576 --> 00:48:31,078 Voleti nešto... 433 00:48:33,146 --> 00:48:34,681 ...znaèi uništiti ga 434 00:48:36,950 --> 00:48:38,118 Strast... 435 00:48:39,853 --> 00:48:41,288 ...je patnja. 436 00:48:42,923 --> 00:48:44,725 Ali zar nisi nikada zaista... 437 00:48:45,692 --> 00:48:49,062 ...želeo nešto tako jako? 438 00:48:57,004 --> 00:48:58,505 Užas... 439 00:49:01,008 --> 00:49:02,976 ...koji sam primoran da stvaram. 440 00:49:06,647 --> 00:49:08,682 Treba me obuzdati! 441 00:49:18,258 --> 00:49:19,459 Hvala ti. 442 00:49:32,973 --> 00:49:33,974 Dame. 443 00:49:38,011 --> 00:49:39,279 Odloži ovo. 444 00:49:43,317 --> 00:49:44,318 Ok. 445 00:49:46,186 --> 00:49:47,588 Šta se dešava? 446 00:49:48,021 --> 00:49:49,022 Ništa. 447 00:49:49,756 --> 00:49:51,024 Da li si siguran? 448 00:49:51,358 --> 00:49:53,093 Aha, mislim još uvek ništa. 449 00:49:53,427 --> 00:49:56,296 Nije poznat. Nisam ni mislio da jeste. 450 00:49:59,199 --> 00:50:01,335 - Mogu da okaèim šešir na to. - Hriste! 451 00:50:01,735 --> 00:50:05,572 Ne reci mi da si mislio da æeš saznati nešto za par dana, zar ne? 452 00:50:05,806 --> 00:50:09,743 Slušaj, da sam na njegovom mestu postojalo bi samo jedno mesto na kome bih bio. 453 00:50:11,078 --> 00:50:13,213 - Gde? - Tamo negde. 454 00:50:19,686 --> 00:50:22,256 - Don't get lost out there, oèe. - Majkl. 455 00:50:23,390 --> 00:50:25,859 Nemaš više kragnu da te zaštiti. 456 00:50:30,864 --> 00:50:31,999 Nikad i nije. 457 00:50:44,545 --> 00:50:46,847 Ovo smo našli u stanu one devojke. 458 00:50:49,883 --> 00:50:52,753 Hteli smo to da zavedemo, ali možda ima bolju primenu. 459 00:50:53,320 --> 00:50:55,055 Šta želiš da uèinim? 460 00:50:55,656 --> 00:50:58,258 Uèlani se. Možda je tamo upoznala ubicu. 461 00:50:58,825 --> 00:51:01,228 Ta devojka je bila više nego dovoljna da probudi maštu. 462 00:51:39,132 --> 00:51:41,969 Izvinite, ovo nije javna kuæa. 463 00:51:42,870 --> 00:51:45,172 Ne znam kako ste i dovde stigli. 464 00:51:45,706 --> 00:51:46,840 Žao mi je. 465 00:51:47,307 --> 00:51:49,943 U sekretarijatu su mi preporuèili da doðem ovde. 466 00:51:50,477 --> 00:51:52,479 RazmišIjam da se upišem. 467 00:51:52,579 --> 00:51:54,982 Sekreterijat Vas je poslao? 468 00:51:55,949 --> 00:51:58,252 Da. Nakon što su videli ovo. 469 00:52:17,971 --> 00:52:19,873 Imam problem s anatomijom. 470 00:52:19,973 --> 00:52:22,543 Upravo u tome je i snaga tvojih slika. 471 00:52:23,443 --> 00:52:24,645 Nepravilnost. 472 00:52:25,379 --> 00:52:27,181 Samo utisci. 473 00:52:28,081 --> 00:52:31,218 Prva slika govori da æe te otkriti jednog dana. 474 00:52:32,152 --> 00:52:33,220 Gde si uèio? 475 00:52:33,453 --> 00:52:36,657 Èitav tvoj pristup se menjao usput. 476 00:52:37,758 --> 00:52:40,928 Ova kasnija dela su više ekspresionistièka. 477 00:52:41,929 --> 00:52:44,131 Gde nalaziš inspiraciju? 478 00:52:44,765 --> 00:52:46,233 Ne znam da crtam. 479 00:52:47,134 --> 00:52:48,135 Šta? 480 00:52:51,405 --> 00:52:53,674 Ne znam da povezujem oblike. 481 00:52:54,875 --> 00:52:59,279 Godine crtanja i još nisam usavršio proporciju. 482 00:52:59,580 --> 00:53:03,150 Džekson Polock je to bio u stanju da uradi bez obzira na to koliko je bio pijan. 483 00:53:05,118 --> 00:53:07,888 Meri, da li bi otišla na pauzu? 484 00:53:13,694 --> 00:53:16,997 Nikada ne angažuj model koji misli da je umetnièki kritièar. 485 00:53:17,264 --> 00:53:20,300 Zaboravi ovo mesto. Previše si dobar. 486 00:53:23,403 --> 00:53:24,605 Apsolutno. 487 00:53:53,834 --> 00:53:55,068 Zdravo, ponovo. 488 00:54:00,340 --> 00:54:02,910 Ne prepoznaješ me obuèenu. 489 00:54:03,343 --> 00:54:04,344 Meri. 490 00:54:05,412 --> 00:54:08,215 Slušaj, tvoj rad je neverovatan. Želela sam to da ti kažem. 491 00:54:10,384 --> 00:54:11,752 Zovem se Majkl. 492 00:54:11,985 --> 00:54:14,955 I ti si prilièno neverovatna. 493 00:54:17,691 --> 00:54:18,792 Hvala. 494 00:54:24,064 --> 00:54:26,667 Dakle, živiš li ublizini? 495 00:54:27,734 --> 00:54:28,735 Ne. 496 00:54:35,108 --> 00:54:36,143 Zdravo. 497 00:54:39,813 --> 00:54:41,448 "Dakle, živiš li ublizini?" 498 00:54:41,715 --> 00:54:44,184 Super, Majkl. Baš super. 499 00:55:05,873 --> 00:55:08,709 Izvinite, ser.Moraæu da Vas zamolim da odete. 500 00:55:09,343 --> 00:55:11,411 - Imate pogrešan stav. - Šta? 501 00:55:12,346 --> 00:55:15,549 Imate li lance? Biè? Nož? Bilo šta? 502 00:55:18,485 --> 00:55:19,486 Ne. 503 00:55:20,120 --> 00:55:21,688 Izgleda kao sveštenik. 504 00:55:23,156 --> 00:55:26,693 Imaš li krst? lli tako nešto? 505 00:55:32,366 --> 00:55:33,400 Uživaj. 506 00:55:58,292 --> 00:55:59,693 Šta te muèi? 507 00:56:02,196 --> 00:56:03,263 Sada ništa. 508 00:56:04,231 --> 00:56:05,866 Ubio si demone? 509 00:56:06,166 --> 00:56:07,768 Oni ne umiru. 510 00:56:09,203 --> 00:56:11,004 Samo se pritaje i èekaju. 511 00:56:14,308 --> 00:56:16,043 Interesantne su, zar ne? 512 00:56:17,177 --> 00:56:19,146 Posebno mi se dopada ona tamo. 513 00:56:20,447 --> 00:56:22,249 Šta misliš da ona znaèi? 514 00:56:22,716 --> 00:56:25,185 To je èudno pitanje za jednog umetnika. 515 00:56:25,419 --> 00:56:29,623 Šta bilo koja od njih znaèi, sem onoga što umetnik i kupac žele da znaèi. 516 00:56:30,858 --> 00:56:32,626 Oni se ne moraju složiti. 517 00:56:40,234 --> 00:56:42,102 Šta ti tražiš? 518 00:56:42,703 --> 00:56:44,004 Svoju granicu. 519 00:56:46,340 --> 00:56:47,875 Smisao života. 520 00:56:48,775 --> 00:56:50,143 Eksces. 521 00:56:50,744 --> 00:56:52,045 Izopaèenost. 522 00:56:53,146 --> 00:56:54,748 Bilo šta što deluje. 523 00:56:55,616 --> 00:56:59,086 Poèastvuj me i reæi æu ti da li toga ima. 524 00:56:59,520 --> 00:57:00,721 Žao mi je, ne. 525 00:57:01,822 --> 00:57:03,156 Molim te. 526 00:57:03,257 --> 00:57:04,591 Ne ovde. 527 00:57:06,326 --> 00:57:07,394 Ne sada. 528 00:57:07,895 --> 00:57:09,296 Ali moraš. 529 00:57:17,204 --> 00:57:19,506 Tvoj talenat je dar od Boga. 530 00:57:19,573 --> 00:57:21,375 Mislim da nešto krije od mene. 531 00:57:21,942 --> 00:57:23,510 Velièanstvene su. 532 00:57:23,710 --> 00:57:25,512 Prodaj ih. Zašto to nisi uèinio? 533 00:57:25,579 --> 00:57:28,882 Taština je greh a ja sam posveæen veri. 534 00:57:29,416 --> 00:57:31,185 Ne porièi samog sebe. 535 00:58:36,817 --> 00:58:38,318 Dobro jutro, šeæeru. 536 00:58:38,585 --> 00:58:41,188 Nadam se da si dobro, uprkos dejstvu piæa. 537 00:58:41,655 --> 00:58:45,025 Dopratila sam te bezbedno kuæi, slika su pored tebe. 538 00:58:45,626 --> 00:58:47,227 Moram te ponovo videti. 539 00:58:47,661 --> 00:58:52,032 P.S.Nemoj izgubiti dole napisanu adresu i molim te da me naðeš. 540 00:59:13,720 --> 00:59:16,390 Imam sastanak sa Šejlom Masters. 541 01:01:14,875 --> 01:01:17,077 Izgledaš kao da si video ðavola! 542 01:01:18,145 --> 01:01:20,380 Raspravljali smo kako je treba uramiti. 543 01:01:20,480 --> 01:01:22,449 - Zar se ne seæaš? - Da. 544 01:01:22,516 --> 01:01:24,318 Previše je za moj ukus. 545 01:01:24,484 --> 01:01:25,586 Ne mogu to da priuštim. 546 01:01:25,652 --> 01:01:26,854 Tvoj zavet siromaštva. 547 01:01:28,589 --> 01:01:30,224 Gladni umetnik. 548 01:01:31,425 --> 01:01:33,760 - Ne bih mogao da ti se odužim. - Baš suprotno. 549 01:01:34,161 --> 01:01:36,330 Ja æu te predstavljati. 550 01:01:36,396 --> 01:01:37,698 Da li si i njega predstavljala? 551 01:01:37,764 --> 01:01:38,765 Da. 552 01:01:40,501 --> 01:01:41,668 Da li ga poznaješ? 553 01:01:41,835 --> 01:01:43,136 Naravno da ga poznajem. 554 01:01:43,203 --> 01:01:45,272 Njegov sam ekskluzivni zastupnik. 555 01:01:45,439 --> 01:01:48,408 I jedini, pored tebe. 556 01:01:50,844 --> 01:01:55,482 - Ne znam šta da kažem. - Reci "da" i ostavi svoje slike kod mene. 557 01:01:59,353 --> 01:02:03,457 Vas dvojica æe te biti savršeni za mene. 558 01:02:04,291 --> 01:02:07,427 Upoznaæeš ga jednog dana. Veoma brzo. 559 01:02:14,635 --> 01:02:18,372 - Šta nije u redu? - Ništa. 560 01:02:19,039 --> 01:02:21,508 Vidi ti se na licu. Šta si otkrio? 561 01:02:23,377 --> 01:02:24,578 Rekao sam: "Ništa." 562 01:02:24,778 --> 01:02:27,447 Daj mibilo kakav trag koji mogu da sledim. 563 01:02:29,249 --> 01:02:30,951 Ne preæutkuj mi stvari. 564 01:02:34,988 --> 01:02:36,023 Zdravo? 565 01:02:39,393 --> 01:02:40,394 Zdravo. 566 01:02:54,575 --> 01:02:56,043 Ovo je neverovatno. 567 01:02:56,643 --> 01:02:58,612 Kako tako dobro poznaješ vina? 568 01:02:59,947 --> 01:03:00,914 Praksa. 569 01:03:01,582 --> 01:03:04,952 Znaš, tvoje slike su mi u mislima otkako sam ih ugledala. 570 01:03:06,353 --> 01:03:07,621 Toliko su loše? 571 01:03:09,156 --> 01:03:10,991 Ne, dobre i ti to znaš. 572 01:03:11,558 --> 01:03:12,693 Ne, ne znam. 573 01:03:13,026 --> 01:03:14,328 Kunem ti se. 574 01:03:14,661 --> 01:03:16,997 Video sam nešto što je tako dobro. 575 01:03:23,804 --> 01:03:25,706 Dakle gde si uèio? 576 01:03:26,640 --> 01:03:27,875 U Rimu. 577 01:03:29,243 --> 01:03:30,544 Klasicisti. 578 01:03:30,944 --> 01:03:35,215 - Kako si prošao na anatomiji? - Bilo mi je muka od leševa. 579 01:03:36,183 --> 01:03:38,151 De Vinèi je za svoje potrebe iskopavao leševe. 580 01:03:38,218 --> 01:03:41,955 Veæina drevnih religija je secirala Ijude, u potrazi za dušom. 581 01:03:42,122 --> 01:03:45,492 Mikelanðelo je krao leševe iz florentinskih bolnica. 582 01:03:45,759 --> 01:03:47,728 Van Gog je sam sebi odsekao uvo. 583 01:03:47,794 --> 01:03:50,397 Onda je otišao u ludnicu i ubio se. 584 01:03:54,034 --> 01:03:55,969 Dopada mi se kako izlažeš svoje stavove. 585 01:03:57,237 --> 01:04:00,440 Mislim, tamo gde sam ja odrastao, govorio si samo kad te pitaju nešto. 586 01:04:01,241 --> 01:04:04,311 Odluke su drugi donosili za nas, mog brata i mene. 587 01:04:05,345 --> 01:04:06,880 Nikada se nisi pobunio? 588 01:04:09,116 --> 01:04:10,417 Moj brat jeste. 589 01:04:10,784 --> 01:04:14,454 Ti si bio onaj koji je pokušao da udovolji svima, zar ne? 590 01:04:14,555 --> 01:04:15,622 Mogu to da vidim. 591 01:04:17,858 --> 01:04:21,128 Izgledaš kao da se u svom životu nikada nisi naljutio. 592 01:04:22,229 --> 01:04:23,764 I ja imam svoje trenutke. 593 01:04:30,637 --> 01:04:33,140 Ne mogu da prestanem da te gledam. 594 01:04:37,144 --> 01:04:38,412 Tako loše? 595 01:04:38,979 --> 01:04:40,247 Ne, tako dobro. 596 01:04:43,483 --> 01:04:45,018 Nadam se da to znaš. 597 01:05:02,336 --> 01:05:04,238 Šta želiš da popiješ? 598 01:05:05,339 --> 01:05:06,373 Šta? 599 01:05:09,243 --> 01:05:10,511 Crveno vino. 600 01:05:10,878 --> 01:05:12,179 Dva crvena vina. 601 01:05:14,781 --> 01:05:16,683 Moram u toalet 602 01:05:29,062 --> 01:05:30,163 Šarlot! 603 01:05:30,898 --> 01:05:31,999 Zdravo. 604 01:05:33,800 --> 01:05:36,436 Èasti me još jednim piæem, hoæeš li, lutko? 605 01:05:36,503 --> 01:05:38,138 Ne treba ti još jedno piæe. 606 01:05:43,010 --> 01:05:44,578 Hej, mama. 607 01:05:48,515 --> 01:05:52,119 - Nikada ne dolaziš ovde sama. Gde je taj tip? - Nema veze. 608 01:05:53,787 --> 01:05:55,155 Želim da ga upoznam. 609 01:05:55,222 --> 01:05:57,457 To je dovoljno teško i kad si trezna. 610 01:06:01,662 --> 01:06:03,330 - Gde su vrata? - Odlaziš? 611 01:06:03,397 --> 01:06:05,599 Ne. Ja sam govno. Duša mi spava. 612 01:06:05,933 --> 01:06:06,934 Èekaj! 613 01:06:07,067 --> 01:06:08,035 Izvini. 614 01:06:08,335 --> 01:06:10,070 Mogu da se staram o sebi. 615 01:06:10,170 --> 01:06:12,306 Ubica je na slobodi. 616 01:06:12,506 --> 01:06:15,142 Svaki Pera s jajima je potencijalni ubica. 617 01:06:17,010 --> 01:06:18,111 Briši. 618 01:06:19,980 --> 01:06:22,182 Molim te, idi pravo u moj stan. 619 01:06:22,349 --> 01:06:23,383 Da, mama. 620 01:06:50,110 --> 01:06:51,445 Sranje, prokletstvo. 621 01:06:54,515 --> 01:06:55,782 Ne oèajavaj. 622 01:06:56,917 --> 01:06:58,418 Znam tvoju prijateljicu 623 01:07:00,354 --> 01:07:01,388 Meri? 624 01:07:03,023 --> 01:07:04,791 Zovem je Deva Marija. 625 01:07:05,492 --> 01:07:07,027 Veoma je lepa. 626 01:07:12,599 --> 01:07:14,768 Hajde da ti naðemo taksi na ulici. 627 01:07:17,638 --> 01:07:19,239 Izaðimo ovuda. 628 01:07:23,577 --> 01:07:24,678 Spasi me. 629 01:07:26,580 --> 01:07:27,915 Od koga? 630 01:07:29,616 --> 01:07:31,885 Imaš sreæe što nisam Ijubomorna žena? 631 01:07:32,486 --> 01:07:34,254 Da li si stvarno u ovom svetu? 632 01:07:35,455 --> 01:07:37,324 Aha, volim da posmatram Ijude. 633 01:07:38,292 --> 01:07:40,494 Baš sam se lepo provela veèeras. 634 01:07:40,727 --> 01:07:41,962 Ja takoðe. 635 01:07:42,162 --> 01:07:45,465 Dobro. Slušaj, želiš li da se popneš na piæe ili tako nešto? 636 01:07:46,900 --> 01:07:47,935 Bolje ne. 637 01:07:48,035 --> 01:07:50,804 Hajde, imam flašu vina i korpu. 638 01:07:51,939 --> 01:07:53,841 Rano ujutru imam obaveze. 639 01:07:53,941 --> 01:07:54,942 Ok 640 01:07:56,510 --> 01:08:00,480 Razgovarali smo o svemu veèeras sem o tvom zanimanju. 641 01:08:01,215 --> 01:08:02,983 Nešto mora ostati tajna. 642 01:08:04,685 --> 01:08:06,186 Slušaj, moram da idem... 643 01:08:06,920 --> 01:08:09,056 - Pozvaæu taksi, u redu? - U redu. 644 01:08:11,291 --> 01:08:12,392 Laku noæ. 645 01:08:31,745 --> 01:08:32,913 Moram da idem. 646 01:09:00,974 --> 01:09:02,209 Da li si kod kuæe? 647 01:09:20,861 --> 01:09:22,129 Jebi ga. 648 01:09:22,629 --> 01:09:24,531 Iskljuèi jebemno svetlo. Sranje. 649 01:09:25,899 --> 01:09:28,068 Zašto nisi zakljuèala prednja vrata? 650 01:09:28,902 --> 01:09:31,605 Prevrnula sam nešto. Izvini. 651 01:09:47,788 --> 01:09:49,923 - Zdravo? - Majkl, ode brat Nil. 652 01:09:50,424 --> 01:09:51,992 Tvoj je red u kutiji. 653 01:09:53,160 --> 01:09:55,395 - Kad? - Pre 5 minuta. 654 01:09:56,530 --> 01:09:59,766 - Da li još uvek èuvaš onu flašu za mene? - Imamo sudar. 655 01:09:59,900 --> 01:10:01,068 Èoveèe 656 01:10:01,702 --> 01:10:03,303 Neka me Bog èuva, druže. 657 01:10:03,804 --> 01:10:05,806 Potrebno mi je više od piæa. 658 01:10:06,540 --> 01:10:08,642 Èuo sam ispovest juèe... 659 01:10:09,276 --> 01:10:11,311 ...od kog je poèeo da me hvata delirijum tremens. 660 01:10:39,573 --> 01:10:41,742 Draga gðo. Karmen Kilan. 661 01:10:42,409 --> 01:10:45,445 S velikim žaljenjem Vas moram obavestiti... 662 01:10:45,512 --> 01:10:48,015 ...da se Vaš sin udaljio od Boga. 663 01:10:48,282 --> 01:10:50,851 Video sam jasne dokaze da... 664 01:10:51,485 --> 01:10:54,655 ...se u toku svog boravka u samostanu... 665 01:10:55,055 --> 01:10:58,992 ...on upleo u izopaèena dela. 666 01:10:59,593 --> 01:11:03,630 Njegovo slobodno druženje s jednim pripadnikom istog reda je bolest... 667 01:11:04,198 --> 01:11:06,300 ...saradnja s Ðavolom. 668 01:11:07,034 --> 01:11:10,838 Stoga, samo Bog može da ga spase i crkva. 669 01:11:11,672 --> 01:11:13,440 Neka bude Njegova volja. 670 01:11:15,042 --> 01:11:19,046 Neæu štedeti trud da vratim njegovu dušu Hristu. 671 01:11:20,147 --> 01:11:24,051 Molim Vas budite u toku i molite se jedinom Bogu da pomogne... 672 01:11:24,518 --> 01:11:27,154 ...Vašem sinu kome je sada potreban. 673 01:11:27,688 --> 01:11:30,190 Monsinjer F. Maning. 674 01:11:34,661 --> 01:11:38,398 Monsinjer Maning je naðen mrtav u motelu sa porno èasopisom i hendikepiran. 675 01:11:38,465 --> 01:11:40,734 Mislio sam da bi trebalo da znaš. 676 01:11:43,570 --> 01:11:45,205 Šta je tamo radio? 677 01:11:45,339 --> 01:11:48,075 Sve sem misionarske poze, kladim se. 678 01:11:49,576 --> 01:11:51,778 Blagoslovi me, oèe, jer sam grešio. 679 01:11:54,948 --> 01:11:56,416 Neki od nas... 680 01:11:57,451 --> 01:11:59,419 ...nikada ne moraju da plate za svoje grehe. 681 01:12:01,321 --> 01:12:02,489 Nastavi. 682 01:12:03,090 --> 01:12:05,959 Koristio sam svoje voljene za sostvenu korist i dobitak. 683 01:12:07,794 --> 01:12:10,864 - Još nešto? - Ponovo æu to uèiniti. 684 01:12:11,932 --> 01:12:15,936 Šta se dogaða? Moraš da razgovaraš samnom. Mogu to da èujem u tvom glasu. 685 01:12:16,003 --> 01:12:18,972 Ovo teško da je mesto za takav razgovor. 686 01:12:22,176 --> 01:12:23,677 Oprosti mi, oèe. 687 01:12:28,682 --> 01:12:30,150 Mislim da sam ga našao. 688 01:12:31,084 --> 01:12:32,085 Šta? 689 01:12:32,519 --> 01:12:35,355 Isuse! Šta si èekao da bi mi to rekao? 690 01:12:36,523 --> 01:12:38,659 Gotov sam sa tim poslom. 691 01:12:39,560 --> 01:12:43,263 Ne znam da li mogu još uvek to da radim. Utièe na mene. 692 01:12:48,502 --> 01:12:51,338 Ne napuštaj me sada. Raèunam na tebe. 693 01:12:51,705 --> 01:12:53,307 Mi smo partneri. 694 01:13:07,287 --> 01:13:08,755 Bože, molim te. 695 01:13:12,192 --> 01:13:14,494 Blagoslovi me, oèe, jer sam grešio. 696 01:13:14,661 --> 01:13:17,264 Prošao je jedan dan od moje poslednje ispovesti. 697 01:13:18,866 --> 01:13:20,901 Tražio sam Vas juèe. 698 01:13:23,570 --> 01:13:26,373 Imam neèiste misli. Koristim ime Božije uzalud. 699 01:13:26,440 --> 01:13:27,741 Gde ste Vi bili? 700 01:13:29,443 --> 01:13:30,978 Tražili ste me? 701 01:13:35,282 --> 01:13:37,284 Ego te absolvo. 702 01:13:38,685 --> 01:13:40,454 Nisam još završio 703 01:13:42,823 --> 01:13:45,626 Koliko grehova može da uèini èovek za jedan dan? 704 01:13:45,893 --> 01:13:47,094 Mnogo 705 01:13:48,128 --> 01:13:49,663 Vi bi to trebalo da znate. 706 01:13:50,464 --> 01:13:52,199 Gresi su Vaše zanimanje. 707 01:13:53,967 --> 01:13:55,602 Spasavanje duša je moj posao. 708 01:13:57,171 --> 01:13:58,272 Šta još? 709 01:14:02,376 --> 01:14:03,877 Znate Vi šta još. 710 01:14:05,546 --> 01:14:07,548 Ne znam dok mi ne kažete. 711 01:14:10,517 --> 01:14:12,386 Da li æete mi oprostiti? 712 01:14:14,221 --> 01:14:15,956 Da, saæu Vam oprost. 713 01:14:18,058 --> 01:14:19,726 Velièanstveno, zar ne? 714 01:14:22,462 --> 01:14:25,232 Oprošteno mi je sve što sam uèinio. 715 01:14:27,534 --> 01:14:29,002 Kakvo èudo. 716 01:14:29,436 --> 01:14:32,806 Ali znate šta se najviše pitam, Majkl? 717 01:14:33,006 --> 01:14:36,510 Kako jedan brat može da izabere tamu a drugi svetlo. 718 01:14:37,244 --> 01:14:38,645 I da li je tako? 719 01:14:39,112 --> 01:14:40,848 Da li se uopšte razlikuju? 720 01:14:43,684 --> 01:14:46,286 Da li se diviš dok buljiš u plafon... 721 01:14:46,887 --> 01:14:48,555 ...velièanstvenosti. 722 01:14:50,224 --> 01:14:54,862 Koji deo svoje duše si prodao da ti postigneš i kome? 723 01:14:56,263 --> 01:14:58,866 Mislim da je vreme došlo, a ti? 724 01:14:59,266 --> 01:15:01,101 Vreme za šta? 725 01:15:03,871 --> 01:15:05,606 Za kraj tvog puta. 726 01:16:03,964 --> 01:16:05,432 Šta radiš ovde? 727 01:16:05,599 --> 01:16:07,167 Morao sam ponovo da te vidim. 728 01:16:10,003 --> 01:16:11,205 Evo me. 729 01:16:13,841 --> 01:16:15,175 Žao mi je. 730 01:16:21,448 --> 01:16:22,916 Nekada davno... 731 01:16:24,284 --> 01:16:27,154 ...smo se voleli. Da li se seæaš toga? 732 01:16:29,423 --> 01:16:30,591 Kako to da zaboravim? 733 01:16:31,758 --> 01:16:33,393 Potreban mi je tvoj oproštaj. 734 01:16:34,061 --> 01:16:36,930 - Nije ti potreban moj oproštaj. - Da, jeste. 735 01:16:38,031 --> 01:16:40,901 Krivio si me za naš greh ali nisi rekao ni reè... 736 01:16:40,968 --> 01:16:42,936 ...i ostavio me da kroz sve to prolazim sama. 737 01:16:43,537 --> 01:16:45,772 A moj novac je to i platio. 738 01:16:46,773 --> 01:16:48,141 Mogu sad da ti vratim taj novac. 739 01:16:55,449 --> 01:16:56,984 Prekasno je za to. 740 01:17:01,555 --> 01:17:02,923 Nikada ih nisam upoznala. 741 01:17:06,093 --> 01:17:08,996 Sve ove godine nisi mogao da ovakve kao ja odvedeš kuæi. 742 01:17:12,366 --> 01:17:14,034 To je tada bilo nemoguæe. 743 01:17:15,702 --> 01:17:16,803 Sad sam slobodan. 744 01:17:17,638 --> 01:17:19,506 Nikada se neæeš osloboditi krivice. 745 01:17:20,941 --> 01:17:22,676 U svakom sluèaju, to je ono što želiš. 746 01:17:38,325 --> 01:17:40,460 - Ok, oèe. - Ovde Majkl. 747 01:17:40,827 --> 01:17:43,330 U redu. Ovo je tvoj predajnik. 748 01:17:43,497 --> 01:17:46,533 Staviæemo ga u tvoje pantalone. Namesti ga dobro. 749 01:18:34,114 --> 01:18:35,916 Lepo od tebe što si došao. 750 01:18:37,985 --> 01:18:39,286 Šejla, Ijubavi. 751 01:18:40,888 --> 01:18:42,856 Zadovoljstvo, kao i uvek. 752 01:18:48,328 --> 01:18:50,297 Hajde da popijemo nešto 753 01:18:50,731 --> 01:18:52,299 Znam da to voliš. 754 01:18:54,268 --> 01:18:55,702 Malo crvenog vina? 755 01:19:01,475 --> 01:19:03,577 Luis mi je upravo govorio da... 756 01:19:04,211 --> 01:19:07,281 ... bi više voleo da si se rodio u nekom drugom veku. 757 01:19:08,749 --> 01:19:10,083 U kom? 758 01:19:10,851 --> 01:19:12,686 U doba renesanse, naravno. 759 01:19:13,353 --> 01:19:15,556 Njihova odeæa bi mi odlièno stajala. 760 01:19:17,324 --> 01:19:20,861 Bez taštine nema nièega. Zašto raditi bez nje? 761 01:19:22,763 --> 01:19:23,797 Meri? 762 01:19:23,964 --> 01:19:25,132 Ja sam je pozvao. 763 01:19:26,900 --> 01:19:30,304 Kada su joj rekli da si je ti preporuèio... 764 01:19:30,604 --> 01:19:32,039 ...nije mogla da odbije. 765 01:19:32,306 --> 01:19:34,341 Luis plaæa svoje modele jako dobro. 766 01:19:35,142 --> 01:19:36,610 Nisi lud, zar ne? 767 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 Još uvek je u šoku jer je svoj život predao meni. 768 01:19:40,380 --> 01:19:41,748 Ja ga predstavljam. 769 01:19:42,149 --> 01:19:44,251 To je super. Nisi mi rekao. 770 01:19:44,318 --> 01:19:48,288 Previše je skroman. Moraæemo da uklonimo nešto od te stidljivosti. 771 01:19:48,622 --> 01:19:50,290 Meni se dopada baš ovakav. 772 01:20:01,735 --> 01:20:03,370 Video sam tvoj rad. 773 01:20:03,637 --> 01:20:04,905 Zanimljivo. 774 01:20:04,972 --> 01:20:06,373 Veoma zanimljivo. 775 01:20:08,475 --> 01:20:10,210 Imaš problema s Bogom. 776 01:20:10,611 --> 01:20:12,646 Svaða meðu Ijubavnicima, možda? 777 01:20:13,180 --> 01:20:15,449 Da nisi sluèajno religiozan? 778 01:20:15,616 --> 01:20:17,484 Ne više od onog do mene. 779 01:20:17,885 --> 01:20:19,286 Ja sam ateista. 780 01:20:20,787 --> 01:20:22,656 Kada umreš, raspadneš se. 781 01:20:23,991 --> 01:20:25,526 Nema strašnog suda. 782 01:20:27,261 --> 01:20:28,595 Ne verujem u to. 783 01:20:28,695 --> 01:20:29,696 Ne verujem. 784 01:20:31,632 --> 01:20:36,537 Tvoj rad je potraga za dušom, želja da se ona definiše. 785 01:20:36,703 --> 01:20:38,238 Ne verujem u duše. 786 01:20:39,506 --> 01:20:41,975 Stoga je sigurno i ne tražim. 787 01:20:43,877 --> 01:20:47,047 Previše krvi je proliveno u ime Boga. 788 01:20:50,918 --> 01:20:51,885 Umetnost... 789 01:20:52,753 --> 01:20:55,189 ...je jedini zagrobni život koji imamo. 790 01:20:55,422 --> 01:20:59,326 A ti i ja smo sebi obzebedili besmrtnost. 791 01:21:00,928 --> 01:21:02,663 Zavaravaš samog sebe. 792 01:21:06,433 --> 01:21:08,168 Šta misliš o mom... 793 01:21:09,636 --> 01:21:11,572 ...radu, g. Kilan? 794 01:21:13,807 --> 01:21:15,275 Duše se ne raèunaju. 795 01:21:15,709 --> 01:21:18,779 Sav duboko originalna dela... 796 01:21:19,246 --> 01:21:23,016 ...izgledaju ružno na prvi pogled. 797 01:21:24,084 --> 01:21:26,286 Ružan je svet u kome živimo. 798 01:21:27,221 --> 01:21:28,822 Ja samo to predstavljam. 799 01:21:29,690 --> 01:21:31,992 Kažeš da nisi religiozan èovek... 800 01:21:34,728 --> 01:21:39,399 ...a zašto se onda okružuješ sa toliko smrti? 801 01:21:39,466 --> 01:21:41,034 Krv je moja religija. 802 01:21:41,602 --> 01:21:45,572 Nemam Boga. Samo krv u mojim venama me održava u životu. 803 01:21:46,840 --> 01:21:48,308 Jebi ga, obožavam je. 804 01:21:50,210 --> 01:21:52,312 Ko su žene zatvorene unutra? 805 01:21:53,046 --> 01:21:55,282 One su sve jedna ista žena, zapravo. 806 01:21:56,149 --> 01:21:57,684 Umetnikova majka. 807 01:21:58,519 --> 01:22:02,089 Reci mi nešto više o svojoj majci. Da li si je voleo? 808 01:22:02,489 --> 01:22:06,293 Moja majka je bila Pariska kurva koja je izkvarila i umrla... 809 01:22:10,063 --> 01:22:12,266 ...posle strašnog abortusa. 810 01:22:22,342 --> 01:22:24,444 Izvinite me, molim vas. 811 01:22:27,281 --> 01:22:29,917 Isuse Hriste, ne sada. Nemamo ništa ovde. 812 01:22:32,519 --> 01:22:35,756 - Plašiš me, šta se dešava? - Reæiæu ti kasnije. 813 01:22:45,365 --> 01:22:47,467 - U redu je. - Šta se dešava? 814 01:22:47,534 --> 01:22:50,404 - Bio si dobar. Mi nastavljamo dalje. - Hvala, oèe. 815 01:22:51,772 --> 01:22:52,773 Izvini. 816 01:22:55,475 --> 01:22:56,810 Saslušaj me. 817 01:22:57,945 --> 01:23:00,480 Molim te ne idi. Mogu da objasnim. 818 01:23:04,418 --> 01:23:06,253 - Pusti je. - Slušaj me. 819 01:23:07,254 --> 01:23:08,655 Pusti je. 820 01:23:09,723 --> 01:23:10,858 Samo je pusti. 821 01:23:12,492 --> 01:23:14,027 Pusti me da pogaðam. 822 01:23:16,530 --> 01:23:17,898 Oženjen je. 823 01:23:22,135 --> 01:23:23,136 Aha 824 01:23:25,572 --> 01:23:26,573 Muškarci 825 01:23:27,508 --> 01:23:29,376 Kada æemo jednom nauèiti? 826 01:24:32,906 --> 01:24:34,641 Majkl, kod kuæe si. 827 01:24:34,708 --> 01:24:36,243 Evo, uzmi piæe. 828 01:24:38,212 --> 01:24:41,014 Na smrt si me preplašio. Šta radiš ovde? 829 01:24:41,081 --> 01:24:43,383 Znaš za onu ispovest o kojoj sam ti prièao? 830 01:24:43,550 --> 01:24:45,085 Uplašila me je. 831 01:24:45,319 --> 01:24:49,423 Nakon svih tih godina u kutiji, najbezbednije se oseæam u mraku. 832 01:24:49,656 --> 01:24:50,757 Šta nije u redu? 833 01:24:51,091 --> 01:24:53,861 Ti znaš, svetost. 834 01:24:54,928 --> 01:24:57,731 Dozvoli da te ispovedim, svetost ispovesti æe ostati. 835 01:25:04,338 --> 01:25:05,439 Rekao sam mu... 836 01:25:06,507 --> 01:25:09,276 ...da nemam ni malo života u sebi za svoj rad... 837 01:25:10,344 --> 01:25:12,579 ...pa koristim krv drugih Ijudi. 838 01:25:12,746 --> 01:25:14,448 Dao mi je razrešenje greha. 839 01:25:16,517 --> 01:25:18,986 Zašto nisi mogao da ga spaseš, oèe? 840 01:25:20,521 --> 01:25:22,122 Samo duše? 841 01:25:23,090 --> 01:25:24,258 Jel' to u pitanju? 842 01:25:29,263 --> 01:25:30,831 Nikada neæeš biti kao ja. 843 01:25:33,233 --> 01:25:35,135 Nemaš ti stomak za to. 844 01:25:38,038 --> 01:25:39,306 Da li ubijaš? 845 01:25:41,175 --> 01:25:43,377 Ne znaš kako je to kada pobeðuješ. 846 01:25:49,049 --> 01:25:50,784 To je bilo dobro, zar ne? 847 01:25:51,752 --> 01:25:53,187 Ovo ti se dopada? 848 01:25:54,154 --> 01:25:55,789 Želiš li još toga? 849 01:25:58,258 --> 01:26:00,294 Pa, daæu ti još toga. 850 01:26:34,895 --> 01:26:37,464 Da li sam ono što si oèekivao? 851 01:26:39,132 --> 01:26:44,137 Luis Garou, optužujem te za ubistvo po 7 taèaka. 852 01:26:47,374 --> 01:26:48,675 Gde je on? 853 01:26:49,877 --> 01:26:51,211 Reci te mu da uðe. 854 01:27:04,424 --> 01:27:06,994 Da li je ovo èovek koji Vas je napao sinoæ? 855 01:27:11,832 --> 01:27:12,833 Da. 856 01:27:15,569 --> 01:27:16,637 To je dovoljno. 857 01:27:16,904 --> 01:27:21,508 Formalno si optužen i baš si ono što sam oèekivao da æeš biti. 858 01:27:25,479 --> 01:27:26,480 Oèe. 859 01:27:30,851 --> 01:27:32,252 Da li si uživao? 860 01:28:00,614 --> 01:28:02,816 Želim da ti se zahvalim što si verovao u mene. 861 01:28:03,817 --> 01:28:05,419 Bilo ti je teško. 862 01:28:06,553 --> 01:28:09,857 Ali shvatam kakva je ovo bila prilika... 863 01:28:12,226 --> 01:28:15,729 ...a ti si uvek bio tu za mene. Mislim uvek. 864 01:28:18,765 --> 01:28:20,734 Šta æeš sada da radiš? 865 01:28:23,804 --> 01:28:25,038 Ne znam. 866 01:28:27,641 --> 01:28:28,775 Idi kod nje. 867 01:28:29,576 --> 01:28:32,112 Moja je krivica, svakom sluèaju. Ona æe razumeti. 868 01:28:32,446 --> 01:28:35,349 Za ime Boga, oprosti mi dok si još uvek svešteno lice. 869 01:28:40,287 --> 01:28:44,024 - Od koga su sva ova neotvorena pisma? - Od njegove majke. 870 01:28:44,491 --> 01:28:45,959 Sve ih je saèuvao. 871 01:28:46,827 --> 01:28:48,662 Pitam se zašto nije proèitao makaj jedno. 872 01:28:49,229 --> 01:28:51,064 Krivio ju je za sve. 873 01:28:52,799 --> 01:28:57,538 Reci mi nešto, kako to da pametna devojka kao ti zastupa ovkvog tipa... 874 01:28:57,771 --> 01:28:59,273 ...i ne zna šta je on? 875 01:29:00,007 --> 01:29:03,810 Umetnici su baš kao i Ijudi zagonetka, poruènièe. 876 01:29:05,012 --> 01:29:07,147 Provodim malo vremena s njima. 877 01:29:47,821 --> 01:29:49,590 Deja vu ispoèetka. 878 01:29:53,627 --> 01:29:56,296 Gazdarica je pronašla telo oko 9:30. 879 01:29:57,397 --> 01:30:01,201 Izgleda da ju je žrtva zamolila juèe da joj pomogne da oèisti stan. 880 01:30:01,735 --> 01:30:04,238 Pronašla je otvorena vrata i ušla. 881 01:30:04,538 --> 01:30:08,575 - Ko je ona? - Tatu umetnik. Intervjuisali ste je. 882 01:30:11,612 --> 01:30:12,746 Koliko dugo? 883 01:30:12,880 --> 01:30:16,717 Mrtvozornik je rekao da je ubijena pre 12 sati, manje više. 884 01:30:18,218 --> 01:30:19,253 Manje više. 885 01:30:19,786 --> 01:30:20,721 Šta? 886 01:30:21,054 --> 01:30:25,592 Obavestite novine, pre nego što pomisle da imamo plagijatora. 887 01:30:25,659 --> 01:30:26,793 Važi. 888 01:30:38,739 --> 01:30:41,341 Da li je ovo delo ubice. 889 01:30:42,009 --> 01:30:43,911 Fascinantno, zar ne? 890 01:30:45,812 --> 01:30:49,316 Crveno, pitam se. Da ne mislite... 891 01:30:49,416 --> 01:30:53,487 Postoje teorije da je to krv žrtava, ali nikada nije dokazano. 892 01:31:01,361 --> 01:31:02,963 Koliko košta ona tamo? 63196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.