Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:41,670 --> 00:00:45,410
[Skip a Beat]
3
00:00:45,580 --> 00:00:48,390
[Episode 19]
4
00:00:48,660 --> 00:00:49,740
This ungrateful bastard.
5
00:00:49,740 --> 00:00:50,940
You treated him so well.
6
00:00:51,180 --> 00:00:53,020
How dare he do such a thing?
7
00:00:55,020 --> 00:00:57,780
No, I have to ask him now.
8
00:00:57,980 --> 00:00:59,740
What did the Gu family do to him?
9
00:01:00,140 --> 00:01:00,940
Mother.
10
00:01:03,660 --> 00:01:04,580
People change.
11
00:01:04,650 --> 00:01:06,300
We can’t understand nor stop them.
12
00:01:07,220 --> 00:01:08,060
Zhou Rui and I
13
00:01:08,740 --> 00:01:10,380
are no longer on the same path.
14
00:01:11,539 --> 00:01:13,460
But we can't just let it go.
15
00:01:14,539 --> 00:01:16,060
With Chen Lan's testimony,
16
00:01:16,060 --> 00:01:17,780
we've found a breakthrough.
17
00:01:26,380 --> 00:01:27,500
Anxia withdrew the lawsuit.
18
00:01:29,060 --> 00:01:29,850
How come?
19
00:01:31,180 --> 00:01:33,860
Yang Yang said the president just received a reply from the lawyer.
20
00:01:34,780 --> 00:01:35,979
Su Juan and the others wanted Chen Lan
21
00:01:35,979 --> 00:01:37,460
to take the rap.
22
00:01:37,460 --> 00:01:39,380
But Chen Lan told the truth,
23
00:01:39,380 --> 00:01:41,380
so Zhou Rui must also be held accountable.
24
00:01:42,380 --> 00:01:44,060
Anxia is withdrawing the lawsuit now
25
00:01:44,420 --> 00:01:45,700
to save Zhou Rui
26
00:01:45,979 --> 00:01:48,140
and remove him from the matter.
27
00:01:52,380 --> 00:01:54,979
Su Juan's reach in the company is outrageous.
28
00:01:56,020 --> 00:01:59,100
Let's go to your dad now.
29
00:01:59,380 --> 00:02:00,340
I want to see
30
00:02:00,460 --> 00:02:01,900
if there's really no one who can deal with him.
31
00:02:01,900 --> 00:02:03,380
Mom, take a seat.
32
00:02:05,180 --> 00:02:06,380
Dad needs to rest now.
33
00:02:06,460 --> 00:02:07,980
We'd better leave him alone.
34
00:02:07,980 --> 00:02:09,380
I'll settle this myself.
35
00:02:19,410 --> 00:02:20,380
Why did you withdraw the lawsuit?
36
00:02:23,540 --> 00:02:24,900
I didn't want to deal with
37
00:02:24,900 --> 00:02:25,940
the mess my predecessor left me anymore.
38
00:02:26,220 --> 00:02:28,180
Plus, Anxia's reputation couldn't take the hit.
39
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
You wanted to stop
40
00:02:29,540 --> 00:02:30,420
because your true colors were showing, right?
41
00:02:30,420 --> 00:02:31,100
Let me tell you.
42
00:02:31,100 --> 00:02:32,500
This concerns the company's interests.
43
00:02:32,500 --> 00:02:33,660
You can't do this.
44
00:02:33,900 --> 00:02:34,380
Su Juan!
45
00:02:38,380 --> 00:02:39,500
I can't do this?
46
00:02:42,260 --> 00:02:44,260
How are you talking to me like this?
47
00:02:46,140 --> 00:02:47,780
As Mr. Gu or as my brother?
48
00:02:49,380 --> 00:02:50,340
Before you withdrew the lawsuit,
49
00:02:50,340 --> 00:02:51,420
did you ask Dad?
50
00:02:51,420 --> 00:02:52,220
Did he agree?
51
00:02:52,220 --> 00:02:53,660
He's already halfway inside his coffin.
52
00:02:53,660 --> 00:02:55,180
He doesn't have time for this.
53
00:02:55,420 --> 00:02:56,500
He's your dad too.
54
00:02:58,890 --> 00:03:00,700
I'm just stating the facts.
55
00:03:04,580 --> 00:03:06,260
If there's nothing else, I'll get going,
56
00:03:06,980 --> 00:03:07,420
my little brother.
57
00:03:43,540 --> 00:03:44,380
What are you doing?
58
00:03:46,900 --> 00:03:48,620
I can't stop you if you want to drink.
59
00:03:48,820 --> 00:03:49,900
But I can drink with you.
60
00:03:50,740 --> 00:03:52,740
If you drink one bottle, I'll drink two bottles.
61
00:03:53,260 --> 00:03:53,980
If you keep drinking,
62
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
your health will suffer.
63
00:03:54,980 --> 00:03:55,940
What about you?
64
00:03:55,940 --> 00:03:57,300
What about your health?
65
00:04:03,220 --> 00:04:06,380
Don't hurt yourself when you're in a bad mood.
66
00:04:12,140 --> 00:04:12,980
Okay.
67
00:04:14,300 --> 00:04:16,300
Tomorrow, I'll go to the company's other shareholders.
68
00:04:16,300 --> 00:04:18,140
I don't believe everyone will just sit and watch.
69
00:04:25,180 --> 00:04:25,900
Hello, Mom.
70
00:04:26,660 --> 00:04:28,900
Gu Yi, your dad is dying.
71
00:04:31,370 --> 00:04:33,220
[Emergency Operation In-progress
72
00:05:23,370 --> 00:05:24,420
How is my dad?
73
00:05:25,660 --> 00:05:26,820
We've tried our best.
74
00:05:27,860 --> 00:05:28,700
My condolences.
75
00:05:29,940 --> 00:05:30,740
Brother.
76
00:05:32,659 --> 00:05:33,500
Brother.
77
00:07:11,020 --> 00:07:12,180
My Dad raised me
78
00:07:12,180 --> 00:07:13,700
to be the successor of Anxia.
79
00:07:15,260 --> 00:07:16,820
He wanted to have a say in everything I did.
80
00:07:18,980 --> 00:07:19,780
I didn't want to listen,
81
00:07:20,900 --> 00:07:21,900
so I always quarreled with him.
82
00:07:25,780 --> 00:07:27,420
When I grew up,
83
00:07:28,180 --> 00:07:30,060
I found that he always made my mom angry.
84
00:07:32,140 --> 00:07:33,659
So I grew more and more
85
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
resentful towards him.
86
00:07:40,180 --> 00:07:41,580
Even when he fell sick,
87
00:07:43,540 --> 00:07:44,659
I didn't visit him.
88
00:07:46,100 --> 00:07:46,900
If I didn't see him,
89
00:07:49,659 --> 00:07:50,900
I could see him another time.
90
00:07:54,460 --> 00:07:55,260
If we couldn't reach an agreement,
91
00:07:57,940 --> 00:07:59,100
we could talk another time.
92
00:08:05,540 --> 00:08:06,380
But now,
93
00:08:09,580 --> 00:08:10,500
he's gone.
94
00:08:12,380 --> 00:08:13,420
There's no other time anymore.
95
00:08:20,860 --> 00:08:21,740
Qiao Jing,
96
00:08:24,220 --> 00:08:25,740
I don't have a father anymore.
97
00:08:37,460 --> 00:08:39,980
I wish I had gone to see him that day.
98
00:08:42,140 --> 00:08:43,620
Although he was mad at me,
99
00:08:44,179 --> 00:08:46,420
I could at least have seen him again.
100
00:08:53,060 --> 00:08:54,140
You still have me.
101
00:09:09,660 --> 00:09:10,020
Everyone,
102
00:09:10,980 --> 00:09:12,180
this is the will
103
00:09:12,460 --> 00:09:14,380
President Gu made before he died.
104
00:09:14,980 --> 00:09:17,260
Next, I will read it for you.
105
00:09:25,860 --> 00:09:26,820
I, Gu Nan,
106
00:09:27,260 --> 00:09:29,540
am making this will
107
00:09:29,940 --> 00:09:31,780
to prevent conflicts regarding the inheritance.
108
00:09:32,140 --> 00:09:35,420
First, all my property and savings
109
00:09:35,500 --> 00:09:38,380
are joint owned property between my wife and I.
110
00:09:39,180 --> 00:09:40,340
From the part that belongs to me,
111
00:09:40,380 --> 00:09:41,540
one million shall be set aside
112
00:09:41,780 --> 00:09:43,940
as a startup fund for Gu Yi.
113
00:09:44,740 --> 00:09:45,700
The rest
114
00:09:45,740 --> 00:09:48,780
will be used to form a Gu Family trust fund.
115
00:09:49,420 --> 00:09:51,780
Each member of the Gu family can receive
116
00:09:51,780 --> 00:09:53,460
100,000 RMB per month.
117
00:09:54,100 --> 00:09:55,980
Second, I own
118
00:09:55,980 --> 00:09:57,980
80% of the shares
119
00:09:57,980 --> 00:09:59,660
of Anxia Holdings,
120
00:10:00,060 --> 00:10:04,020
of which 10% will go to my brother, Gu Yu,
121
00:10:04,460 --> 00:10:07,580
10% to my sister, Gu Ying,
122
00:10:08,660 --> 00:10:11,180
and 10% to Gu Yi.
123
00:10:11,780 --> 00:10:13,540
The remaining 50%
124
00:10:13,660 --> 00:10:17,460
will be inherited by my eldest son, Su Juan.
125
00:10:18,580 --> 00:10:20,820
Third, Su Juan will take over
126
00:10:20,820 --> 00:10:22,940
as the President of Anxia Group.
127
00:10:24,290 --> 00:10:26,580
That's all for the will.
128
00:10:29,380 --> 00:10:30,170
Impossible.
129
00:10:30,660 --> 00:10:32,540
Gu Nan wouldn't leave the company to him.
130
00:10:33,180 --> 00:10:34,370
Why not?
131
00:10:34,780 --> 00:10:36,740
Your son has been kicked out of the company.
132
00:10:37,020 --> 00:10:38,300
Would he leave it to him?
133
00:10:39,580 --> 00:10:41,180
There must be something wrong with the will.
134
00:10:41,390 --> 00:10:45,080
[Will]
135
00:10:46,020 --> 00:10:46,820
Impossible.
136
00:10:47,540 --> 00:10:49,380
This will has definitely been forged.
137
00:10:49,860 --> 00:10:51,100
This is the original will
138
00:10:51,580 --> 00:10:53,500
President Gu gave me before he died.
139
00:10:56,380 --> 00:10:57,780
When your husband passed away,
140
00:10:57,980 --> 00:10:59,380
you didn't shed a single tear.
141
00:10:59,660 --> 00:11:01,780
Now, the original will is right in front of you.
142
00:11:01,780 --> 00:11:03,060
You still want to question its authenticity?
143
00:11:04,180 --> 00:11:05,540
My brother is so unlucky
144
00:11:05,540 --> 00:11:06,980
to have married a woman like you.
145
00:11:06,980 --> 00:11:07,780
Enough!
146
00:11:07,860 --> 00:11:09,300
I'm telling the truth.
147
00:11:09,580 --> 00:11:10,380
It's fake.
148
00:11:10,780 --> 00:11:12,660
Su Juan must have forged it.
149
00:11:12,900 --> 00:11:13,700
It's fake!
150
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
Mom, I respect Dad's decisions.
151
00:11:16,420 --> 00:11:17,210
Let's go.
152
00:11:17,780 --> 00:11:18,820
It's impossible.
153
00:11:20,380 --> 00:11:21,100
Let go!
154
00:11:22,380 --> 00:11:23,090
Let go!
155
00:11:39,580 --> 00:11:41,780
Su Juan must have forged that will.
156
00:11:42,500 --> 00:11:43,580
He's long prepared
157
00:11:43,580 --> 00:11:45,100
to steal what belongs to you.
158
00:11:45,700 --> 00:11:47,180
Lawyer Zhao has been working diligently
159
00:11:47,180 --> 00:11:48,380
for Dad for over 20 years.
160
00:11:48,620 --> 00:11:50,020
How could he help Su Juan fabricate it?
161
00:11:50,020 --> 00:11:51,340
But I don’t understand.
162
00:11:52,180 --> 00:11:54,300
How could your dad leave the company to him?
163
00:11:54,500 --> 00:11:55,940
The company must be yours.
164
00:12:00,780 --> 00:12:02,340
Dad must be disappointed in me.
165
00:12:04,180 --> 00:12:06,500
Son, don't think like that.
166
00:12:06,660 --> 00:12:07,500
Your dad just...
167
00:12:07,500 --> 00:12:08,740
It's okay, Mom.
168
00:12:08,940 --> 00:12:10,260
No matter what decision he made,
169
00:12:10,740 --> 00:12:11,780
I'll accept it.
170
00:12:16,180 --> 00:12:17,460
Madam, Mr. Gu.
171
00:12:18,460 --> 00:12:20,340
President Gu left some belongings in his study.
172
00:12:20,340 --> 00:12:21,500
What should we do?
173
00:12:48,780 --> 00:12:49,900
Look at your dad.
174
00:12:52,700 --> 00:12:53,980
He didn't like me.
175
00:12:55,780 --> 00:12:57,620
Why did he bring this photo around with him in his wallet
176
00:12:59,700 --> 00:13:01,540
everywhere he went?
177
00:13:06,460 --> 00:13:08,140
When I first met your dad,
178
00:13:10,100 --> 00:13:12,180
he was a boss of a small company.
179
00:13:12,900 --> 00:13:14,060
He had no money
180
00:13:15,300 --> 00:13:16,860
and no backers.
181
00:13:17,340 --> 00:13:18,780
He wooed me
182
00:13:20,860 --> 00:13:22,420
just with his mouth.
183
00:13:27,420 --> 00:13:29,540
I must have lost my mind
184
00:13:30,380 --> 00:13:31,540
when I insisted on marrying him.
185
00:13:32,740 --> 00:13:33,580
In the end,
186
00:13:36,980 --> 00:13:38,460
the business became bigger and bigger.
187
00:13:40,580 --> 00:13:41,380
Our relationship
188
00:13:44,180 --> 00:13:45,380
got worse and worse.
189
00:13:50,580 --> 00:13:52,300
I fought and quarreled with him
190
00:13:53,820 --> 00:13:55,100
for a whole lifetime.
191
00:13:59,780 --> 00:14:01,980
How could he leave just like that?
192
00:14:11,420 --> 00:14:12,100
Mom.
193
00:14:14,620 --> 00:14:15,740
You still have me.
194
00:14:32,980 --> 00:14:34,780
Are you hungry? I'll cook some noodles for you.
195
00:14:35,260 --> 00:14:35,940
I'm not hungry.
196
00:14:35,940 --> 00:14:37,260
Don't bother. Have a rest.
197
00:14:41,700 --> 00:14:42,420
What is this?
198
00:14:43,780 --> 00:14:45,340
It's a birthday gift from my dad.
199
00:14:45,780 --> 00:14:48,060
It's the first time we played with legos together.
200
00:14:51,980 --> 00:14:52,780
I didn't expect
201
00:14:55,180 --> 00:14:56,260
that to be the last time.
202
00:14:58,300 --> 00:14:59,780
Later, there was once I quarreled with him.
203
00:15:00,100 --> 00:15:01,380
I was so angry that I broke it.
204
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
I didn't expect my dad
205
00:15:02,700 --> 00:15:04,460
to gather all the pieces back.
206
00:15:04,660 --> 00:15:05,620
He's kept them until now.
207
00:15:08,580 --> 00:15:10,860
President Gu has always loved you.
208
00:15:12,500 --> 00:15:15,300
Qiao Jing, let's put it back together.
209
00:15:16,780 --> 00:15:17,580
OK.
210
00:15:21,340 --> 00:15:23,780
Lawyer Zhao, we're not suspecting you.
211
00:15:24,220 --> 00:15:25,940
It's just that
212
00:15:25,940 --> 00:15:27,180
I thought about the will all night.
213
00:15:27,220 --> 00:15:28,260
I still don't understand
214
00:15:29,580 --> 00:15:30,580
President Gu's arrangements.
215
00:15:31,180 --> 00:15:32,460
I didn't know beforehand
216
00:15:33,140 --> 00:15:35,380
that his physical condition was not very good.
217
00:15:35,980 --> 00:15:37,180
When I arrived,
218
00:15:37,380 --> 00:15:38,980
he handed me
219
00:15:39,140 --> 00:15:40,180
a sealed document,
220
00:15:40,380 --> 00:15:41,700
saying the will was inside.
221
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
He told me to keep it safe
222
00:15:44,100 --> 00:15:46,460
and not to open it until he passed away.
223
00:15:47,380 --> 00:15:48,580
Was Su Juan there?
224
00:15:50,220 --> 00:15:52,090
Only President Gu and I were there.
225
00:15:52,380 --> 00:15:53,420
This will
226
00:15:53,770 --> 00:15:56,180
should have come from himself.
227
00:15:57,130 --> 00:15:59,140
I know you have doubts about Su Juan.
228
00:15:59,500 --> 00:16:00,780
But the fact is that
229
00:16:00,780 --> 00:16:02,500
President Gu died of an illness.
230
00:16:02,820 --> 00:16:04,420
It has nothing to do with anyone.
231
00:16:05,900 --> 00:16:06,700
To be honest,
232
00:16:07,180 --> 00:16:09,380
I also think President Gu’s arrangements are weird.
233
00:16:10,180 --> 00:16:11,410
But who knows
234
00:16:12,180 --> 00:16:13,260
what President Gu was thinking?
235
00:16:34,060 --> 00:16:35,020
What are you doing here?
236
00:16:35,340 --> 00:16:36,610
I just went to see Yun.
237
00:16:37,340 --> 00:16:38,380
This is from her.
238
00:16:48,020 --> 00:16:48,820
Qiao Jing,
239
00:16:50,620 --> 00:16:52,340
there's something I should have told you a long time ago.
240
00:16:53,620 --> 00:16:55,500
But I was too weak back then.
241
00:16:58,020 --> 00:16:59,420
This is the only way
242
00:16:59,420 --> 00:17:01,420
I can apologize to you.
243
00:17:03,180 --> 00:17:03,980
I know
244
00:17:04,140 --> 00:17:06,220
this cannot make up for the hurt I caused you.
245
00:17:06,940 --> 00:17:08,660
I don't expect you to forgive me.
246
00:17:10,020 --> 00:17:11,460
But I still want to apologize to you.
247
00:17:14,140 --> 00:17:15,819
I didn't understand this before.
248
00:17:16,579 --> 00:17:19,020
You were inferior to me in every aspect,
249
00:17:19,180 --> 00:17:20,940
so how did you get Gu Yi's love?
250
00:17:23,260 --> 00:17:24,579
Now I understand
251
00:17:26,170 --> 00:17:27,819
I was the one
252
00:17:28,460 --> 00:17:29,820
who was inferior in every aspect.
253
00:17:32,100 --> 00:17:32,890
So,
254
00:17:34,500 --> 00:17:36,300
I sincerely wish the best for the two of you.
255
00:17:37,280 --> 00:17:40,220
Yun was sentenced to two years for assault.
256
00:17:40,940 --> 00:17:42,300
She really let it go.
257
00:17:45,220 --> 00:17:46,460
You must be happy
258
00:17:46,820 --> 00:17:48,180
to see her like this.
259
00:17:50,100 --> 00:17:51,620
Even she has come to terms with things.
260
00:17:51,860 --> 00:17:53,660
How long more are you going to wallow in self-pity?
261
00:17:57,220 --> 00:17:59,100
Gu Yi really thinks of you like a brother.
262
00:17:59,380 --> 00:18:01,100
He is the last person you should hurt.
263
00:18:02,580 --> 00:18:04,020
What do you know about us?
264
00:18:06,620 --> 00:18:07,420
I don't know anything.
265
00:18:07,740 --> 00:18:09,210
But I still want to tell you
266
00:18:09,540 --> 00:18:10,700
to stop hurting the people who love you
267
00:18:10,700 --> 00:18:12,220
in the name of love.
268
00:18:35,460 --> 00:18:37,620
The handover ceremony is about to begin.
269
00:18:37,770 --> 00:18:39,580
We can't let down our guard.
270
00:18:43,980 --> 00:18:45,700
Is there any news from Gu Yi?
271
00:18:47,420 --> 00:18:49,100
They went to see Zhao Ming.
272
00:18:52,300 --> 00:18:53,980
What's the use of seeing Zhao Ming?
273
00:18:54,220 --> 00:18:55,940
When Gu Nan was alive,
274
00:18:56,220 --> 00:18:57,500
there was someone with him at all times.
275
00:19:00,220 --> 00:19:01,660
Even if I had contact with him,
276
00:19:02,220 --> 00:19:03,540
there's only one will.
277
00:19:04,420 --> 00:19:05,660
The division of the inheritance
278
00:19:06,180 --> 00:19:07,900
is final.
279
00:19:09,780 --> 00:19:11,220
What tricks can he play?
280
00:19:26,220 --> 00:19:26,620
He's here.
281
00:19:31,620 --> 00:19:32,140
Mr. Su.
282
00:19:32,370 --> 00:19:33,740
President Gu's important documents,
283
00:19:33,740 --> 00:19:34,940
certificates, and safe
284
00:19:34,940 --> 00:19:35,700
are here.
285
00:19:41,580 --> 00:19:43,420
Thank you, Assistant Lü.
286
00:20:11,660 --> 00:20:13,220
Where does this go?
287
00:20:13,460 --> 00:20:14,980
I didn't find it on the diagram
288
00:20:20,500 --> 00:20:22,260
I remember when I did this with my dad,
289
00:20:22,620 --> 00:20:24,060
there were just enough pieces.
290
00:20:24,780 --> 00:20:26,380
Plus, the color scheme of this castle
291
00:20:26,380 --> 00:20:27,810
is grey and beige.
292
00:20:28,180 --> 00:20:29,620
This extra red piece
293
00:20:29,940 --> 00:20:31,420
doesn't seem to be part of the original.
294
00:20:36,700 --> 00:20:38,100
This is the only one.
295
00:20:43,740 --> 00:20:44,820
It's normal to have extra pieces
296
00:20:45,500 --> 00:20:48,020
in this kind of toy, right?
297
00:20:48,100 --> 00:20:50,140
Are you thinking too much?
298
00:20:51,300 --> 00:20:53,500
Mom, after Dad passed away,
299
00:20:53,540 --> 00:20:54,740
did anyone touch his things?
300
00:20:56,660 --> 00:20:57,900
Since he fell ill,
301
00:20:57,900 --> 00:20:59,700
I've been the one tidying up his room.
302
00:20:59,700 --> 00:21:00,900
No one else has been inside.
303
00:21:01,540 --> 00:21:04,340
Your dad was the only one who has opened that cabinet.
304
00:21:06,020 --> 00:21:08,660
Right, the housekeeper told me
305
00:21:08,780 --> 00:21:09,700
that half a month ago,
306
00:21:10,260 --> 00:21:12,140
your dad opened the cabinet
307
00:21:12,330 --> 00:21:13,420
and rummaged through the things inside.
308
00:21:14,940 --> 00:21:16,860
My dad never does things without a reason.
309
00:21:17,220 --> 00:21:18,380
There must be important information
310
00:21:18,460 --> 00:21:19,860
in this extra piece.
311
00:21:21,460 --> 00:21:23,620
President Gu always has his reasons for doing things.
312
00:21:23,780 --> 00:21:25,820
This piece is number 0407.
313
00:21:26,740 --> 00:21:28,180
Do you know what it means?
314
00:21:33,700 --> 00:21:36,140
0407.
315
00:21:38,060 --> 00:21:40,380
This is our wedding anniversary.
316
00:21:45,220 --> 00:21:46,460
That means
317
00:21:46,820 --> 00:21:48,020
it's not a coincidence
318
00:21:48,260 --> 00:21:49,220
that this is the only extra piece.
319
00:21:51,900 --> 00:21:53,060
Your dad
320
00:21:53,300 --> 00:21:54,820
has always liked riddles.
321
00:21:55,340 --> 00:21:57,380
Let's go back now.
322
00:21:57,420 --> 00:21:58,660
Take these numbers
323
00:21:58,820 --> 00:22:00,540
and find your dad's safe
324
00:22:00,620 --> 00:22:01,860
to see if it's the password.
325
00:22:02,660 --> 00:22:03,020
Okay.
326
00:22:07,100 --> 00:22:07,980
Assistant Lü.
327
00:22:07,980 --> 00:22:09,140
Who gave you the right
328
00:22:09,140 --> 00:22:10,620
to send all the documents and the safe
329
00:22:10,620 --> 00:22:12,060
to Su Juan?
330
00:22:12,060 --> 00:22:12,620
Madam,
331
00:22:12,620 --> 00:22:14,300
Mr. Su has taken over Anxia.
332
00:22:14,300 --> 00:22:15,620
It’s reasonable to hand them to him.
333
00:22:15,620 --> 00:22:16,220
You...
334
00:22:16,220 --> 00:22:16,860
Mom.
335
00:22:18,140 --> 00:22:19,500
Assistant Lü, you can go now.
336
00:22:19,820 --> 00:22:20,620
Thank you.
337
00:22:23,020 --> 00:22:23,500
Mom.
338
00:22:25,620 --> 00:22:27,900
No, I have to get everything back
339
00:22:27,900 --> 00:22:29,020
from Su Juan.
340
00:22:29,020 --> 00:22:30,660
Mom, it won't be easy
341
00:22:30,660 --> 00:22:31,780
to get them back from Su Juan.
342
00:22:31,780 --> 00:22:32,620
If we pay extra attention
343
00:22:32,620 --> 00:22:33,740
to the safe,
344
00:22:33,900 --> 00:22:35,020
he will get suspicious.
345
00:22:39,020 --> 00:22:40,340
It's our honor
346
00:22:40,340 --> 00:22:41,420
to work with Anxia.
347
00:22:42,500 --> 00:22:44,220
I’m also looking forward to this collaboration.
348
00:22:44,220 --> 00:22:45,500
Mrs. Gu, you can’t go in.
349
00:22:45,500 --> 00:22:46,620
Mr. Su is in a meeting.
350
00:22:46,620 --> 00:22:47,420
Mr. Su.
351
00:22:47,700 --> 00:22:49,140
Sorry, I couldn’t stop her.
352
00:22:49,420 --> 00:22:50,220
Su Juan.
353
00:22:50,860 --> 00:22:52,100
Gu Nan and I bought a villa
354
00:22:52,100 --> 00:22:53,970
in Mingyuehu Resort ten years ago.
355
00:22:53,970 --> 00:22:55,700
Doesn't it count as a joint owned property?
356
00:22:55,780 --> 00:22:56,820
He promised me
357
00:22:56,820 --> 00:22:58,220
the three rows in front are mine.
358
00:22:58,220 --> 00:22:59,980
Where is the property title deed?
359
00:23:01,300 --> 00:23:03,420
Mom, why are you making a fuss here?
360
00:23:03,420 --> 00:23:04,180
It's embarrassing.
361
00:23:04,180 --> 00:23:05,180
We don't want that anymore.
362
00:23:05,220 --> 00:23:06,020
We don't?
363
00:23:06,220 --> 00:23:07,620
Do you like getting the shorter end of the stick?
364
00:23:07,620 --> 00:23:08,860
You don't want anythng.
365
00:23:09,020 --> 00:23:10,940
You weren't worried even though you lost the company.
366
00:23:10,980 --> 00:23:12,020
Now, you don’t even want the house.
367
00:23:12,020 --> 00:23:13,220
Aunt Fang, I’m in a meeting.
368
00:23:15,980 --> 00:23:17,580
Can we talk about this later?
369
00:23:17,820 --> 00:23:18,620
When?
370
00:23:19,060 --> 00:23:21,220
When you've transferred the house under your name?
371
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
I'm telling you.
372
00:23:22,900 --> 00:23:24,420
If you don't give me the property title deed,
373
00:23:24,420 --> 00:23:26,220
I'll sue you for theft.
374
00:23:26,220 --> 00:23:27,860
Mom, let's go first.
375
00:23:27,860 --> 00:23:28,780
Go where?
376
00:23:29,340 --> 00:23:31,140
I'm not going anywhere
377
00:23:31,140 --> 00:23:32,140
if I don't get that title deed.
378
00:23:33,100 --> 00:23:33,900
Mr. Su,
379
00:23:33,940 --> 00:23:35,860
I think you have something to deal with.
380
00:23:36,020 --> 00:23:37,780
Let's talk next time.
381
00:23:40,020 --> 00:23:40,980
Take care.
382
00:23:44,740 --> 00:23:46,700
Su Juan, the title deed.
383
00:23:47,020 --> 00:23:47,820
Aunt Fang,
384
00:23:48,460 --> 00:23:50,180
I will give you what you want.
385
00:23:50,780 --> 00:23:51,740
But I hope
386
00:23:51,740 --> 00:23:53,180
this is the last time.
387
00:23:53,220 --> 00:23:54,540
If this happens again,
388
00:23:55,060 --> 00:23:56,300
don't make a scene at the company.
389
00:24:09,740 --> 00:24:11,220
Dad's stuff is all here.
390
00:24:11,820 --> 00:24:13,900
Do you remember which cabinet it was in?
391
00:24:15,340 --> 00:24:16,540
It's been too long.
392
00:24:16,540 --> 00:24:17,620
I don't remember.
393
00:24:17,860 --> 00:24:18,860
I only remember
394
00:24:19,540 --> 00:24:20,940
it was in an old
395
00:24:22,100 --> 00:24:23,900
and big safe.
396
00:24:25,620 --> 00:24:26,420
This is it.
397
00:24:30,820 --> 00:24:32,860
There are many confidential documents in it.
398
00:24:33,420 --> 00:24:34,540
My time is limited.
399
00:24:36,820 --> 00:24:38,740
And I have a lot of things to deal with in the company.
400
00:24:43,420 --> 00:24:45,260
These are Anxia's accounts from the past ten years.
401
00:24:45,860 --> 00:24:46,820
I've taken inventory.
402
00:24:47,540 --> 00:24:48,460
There's nothing else.
403
00:24:57,900 --> 00:24:59,220
It must be this one then.
404
00:25:16,660 --> 00:25:17,620
These are the official seals.
405
00:25:31,100 --> 00:25:32,620
Aunt Fang, you’d better figure out
406
00:25:33,020 --> 00:25:34,820
where the thing you want is.
407
00:25:35,940 --> 00:25:39,020
Mom, is it that cabinet, 0407?
408
00:25:39,260 --> 00:25:40,540
I remember Dad said
409
00:25:40,540 --> 00:25:41,420
the things in the cabinet
410
00:25:41,420 --> 00:25:42,460
are all gifts for you.
411
00:25:44,220 --> 00:25:46,100
Yes, it must be that.
412
00:25:48,660 --> 00:25:49,220
Are you sure?
413
00:25:51,540 --> 00:25:52,220
Yes.
414
00:26:10,620 --> 00:26:11,500
It seems that I don't have
415
00:26:11,500 --> 00:26:12,820
what you want.
416
00:26:14,420 --> 00:26:15,340
Please go back.
417
00:26:20,420 --> 00:26:21,220
Let's go.
418
00:26:24,860 --> 00:26:26,220
Don't forget your bag.
419
00:26:35,420 --> 00:26:38,100
At first, I thought 0407 was the password.
420
00:26:38,100 --> 00:26:39,420
But then I realized
421
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
it wasn't the password.
422
00:26:40,620 --> 00:26:42,020
It's the serial number of the safe.
423
00:26:43,140 --> 00:26:43,940
Yes.
424
00:26:44,820 --> 00:26:45,860
We saw that safe
425
00:26:45,900 --> 00:26:47,020
when your dad and I
426
00:26:47,020 --> 00:26:49,220
went on a trip together.
427
00:26:51,540 --> 00:26:53,820
The number was the same as our wedding anniversary.
428
00:26:55,220 --> 00:26:56,740
I thought it was fate,
429
00:26:56,780 --> 00:26:58,020
so I bought it.
430
00:26:59,940 --> 00:27:00,820
I didn't expect
431
00:27:00,980 --> 00:27:03,220
the clue your dad put in so much effort to leave
432
00:27:04,100 --> 00:27:05,900
to be an empty safe.
433
00:27:06,660 --> 00:27:07,620
My dad would never
434
00:27:07,620 --> 00:27:08,900
do anything without a reason.
435
00:27:09,740 --> 00:27:10,820
Maybe the things inside
436
00:27:10,820 --> 00:27:12,380
had been taken away.
437
00:27:18,900 --> 00:27:19,700
Damn it.
438
00:27:24,100 --> 00:27:24,820
Lawyer Zhao.
439
00:27:24,820 --> 00:27:26,300
Mr. Gu, is Mrs. Gu here?
440
00:27:26,300 --> 00:27:26,980
Yes.
441
00:27:31,220 --> 00:27:32,020
Mrs. Gu.
442
00:27:32,540 --> 00:27:33,380
Lawyer Zhao.
443
00:27:33,500 --> 00:27:34,580
After you left that day,
444
00:27:34,730 --> 00:27:36,100
I checked President Gu's will again,
445
00:27:36,100 --> 00:27:37,250
carefully.
446
00:27:37,900 --> 00:27:39,660
I found something.
447
00:27:44,620 --> 00:27:45,420
Lawyer Zhao.
448
00:27:46,780 --> 00:27:48,220
Everything is inside.
449
00:27:49,300 --> 00:27:50,420
Before I pass away,
450
00:27:52,020 --> 00:27:53,300
no one is to open it.
451
00:28:06,100 --> 00:28:08,060
When President Gu gave me the will,
452
00:28:08,540 --> 00:28:11,020
the seal was yellow.
453
00:28:11,340 --> 00:28:12,660
But the seal on the current copy
454
00:28:13,260 --> 00:28:15,380
is new.
455
00:28:15,380 --> 00:28:16,660
I didn't realize it then.
456
00:28:17,060 --> 00:28:18,700
The more I think about it, the weirder it is.
457
00:28:18,780 --> 00:28:21,220
I suspect the will had been swapped.
458
00:28:23,260 --> 00:28:24,700
The only one who could do this
459
00:28:24,780 --> 00:28:25,820
is Su Juan.
460
00:28:26,380 --> 00:28:27,820
But these are just speculations.
461
00:28:27,980 --> 00:28:29,020
We don't have solid evidence
462
00:28:29,020 --> 00:28:30,340
that he forged the will.
463
00:28:30,420 --> 00:28:32,060
The clue my dad left is a dead end, too.
464
00:28:33,980 --> 00:28:34,780
Lawyer Zhao,
465
00:28:35,210 --> 00:28:37,500
haven't you been taking care
466
00:28:37,500 --> 00:28:39,410
of Gu Nan's safe and documents?
467
00:28:39,410 --> 00:28:40,380
Not entirely.
468
00:28:40,820 --> 00:28:41,820
I'm just in charge of
469
00:28:41,820 --> 00:28:43,940
his art and collections.
470
00:28:45,620 --> 00:28:48,380
There's a safe number 0407.
471
00:28:48,380 --> 00:28:49,420
Do you remember it?
472
00:28:51,060 --> 00:28:53,220
The last time President Gu stored things
473
00:28:53,380 --> 00:28:54,860
was in that safe.
474
00:28:55,300 --> 00:28:56,420
He stored a painting.
475
00:29:02,060 --> 00:29:02,700
Painting?
476
00:29:13,340 --> 00:29:15,740
I work overtime and stay up late every day.
477
00:29:15,740 --> 00:29:17,740
When will this end?
478
00:29:18,180 --> 00:29:19,300
Stop skiving off.
479
00:29:19,300 --> 00:29:21,020
Mr. Su’s inauguration ceremony is coming.
480
00:29:21,020 --> 00:29:22,460
We still have a lot to do.
481
00:29:24,140 --> 00:29:25,780
Poor Mr. Gu.
482
00:29:26,580 --> 00:29:28,860
He lost completely this time.
483
00:29:31,740 --> 00:29:33,500
Isn't Mr. Gu starting a business?
484
00:29:35,300 --> 00:29:38,300
Why don't we join his company?
485
00:29:39,620 --> 00:29:40,420
Yes.
486
00:29:40,420 --> 00:29:41,420
Maybe we can even
487
00:29:41,420 --> 00:29:42,780
get a bonus
488
00:29:42,780 --> 00:29:44,380
as his first batch of employees.
489
00:29:44,740 --> 00:29:45,740
Yes.
490
00:29:48,620 --> 00:29:49,980
Ms. Qiao.
491
00:29:50,420 --> 00:29:51,740
Ms. Qiao.
492
00:29:53,180 --> 00:29:54,340
Why are you here?
493
00:30:01,020 --> 00:30:01,900
I was just passing by
494
00:30:01,900 --> 00:30:03,380
so I came up to chat with you
495
00:30:03,380 --> 00:30:04,820
and treat you to afternoon tea.
496
00:30:04,860 --> 00:30:05,860
Thank you, Ms. Qiao.
497
00:30:05,980 --> 00:30:06,820
Thank you, Ms. Qiao.
498
00:30:06,820 --> 00:30:07,620
Thank you, Ms. Qiao.
499
00:30:07,620 --> 00:30:08,580
Share it.
500
00:30:09,620 --> 00:30:11,460
Ms. Qiao, we were just talking about you.
501
00:30:11,700 --> 00:30:13,660
We heard that you and Mr. Gu
502
00:30:13,690 --> 00:30:14,700
are starting a business.
503
00:30:17,260 --> 00:30:18,340
Are you still short of people?
504
00:30:19,220 --> 00:30:20,380
Definitely,
505
00:30:20,500 --> 00:30:21,660
if you're willing to come.
506
00:30:22,220 --> 00:30:24,020
What did I say? Thank you again.
507
00:30:29,620 --> 00:30:30,420
Hello?
508
00:30:32,820 --> 00:30:33,820
We'll be there in five minutes.
509
00:30:36,620 --> 00:30:37,420
Another project meeting?
510
00:30:39,100 --> 00:30:41,300
Ms. Qiao, we have to go.
511
00:30:42,740 --> 00:30:44,020
How long will you be gone for?
512
00:30:44,020 --> 00:30:45,420
I'll wait for you.
513
00:30:45,820 --> 00:30:47,620
It'll be half an hour.
514
00:30:47,620 --> 00:30:48,740
Wait for us.
515
00:30:49,460 --> 00:30:50,740
Alright.
516
00:30:51,220 --> 00:30:52,780
Okay, let's go.
517
00:30:52,780 --> 00:30:53,420
Let's go.
518
00:30:57,140 --> 00:30:57,700
Go on.
519
00:30:57,700 --> 00:30:58,500
See you.
31536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.