Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:17,600 --> 00:01:19,750
Sir Loong arrives!
4
00:01:30,600 --> 00:01:31,960
Your Majesty.
5
00:01:33,760 --> 00:01:34,410
Rise.
6
00:01:34,540 --> 00:01:35,610
Thank you, Your Majesty.
7
00:01:36,300 --> 00:01:36,940
Loong Foh Do.
8
00:01:37,060 --> 00:01:37,940
Yes, Your Majesty.
9
00:01:38,270 --> 00:01:41,420
What is the status of the task I gave you?
10
00:01:41,560 --> 00:01:44,030
Apart from the fourth prince
and the fourteenth prince,
11
00:01:44,250 --> 00:01:45,090
all the other princes
12
00:01:45,320 --> 00:01:47,880
have entrusted the twenty rats
Your Majesty bestowed to them
13
00:01:48,060 --> 00:01:49,150
to their servants.
14
00:01:49,480 --> 00:01:51,100
They didn't seem to care for them too much.
15
00:01:53,400 --> 00:01:54,660
What about the fourth prince?
16
00:01:54,780 --> 00:01:56,180
He was nowhere to be found in the palace.
17
00:01:56,300 --> 00:01:57,100
I wasn't too sure.
18
00:02:01,790 --> 00:02:03,740
What about the fourteenth prince?
19
00:02:03,860 --> 00:02:05,560
He appreciated your great kindness
20
00:02:05,680 --> 00:02:06,920
and raised the rats all by himself.
21
00:02:07,070 --> 00:02:08,360
There are over seventy of them now.
22
00:02:10,220 --> 00:02:12,060
He can be trusted even with
these small matters.
23
00:02:12,450 --> 00:02:15,100
He will surely be diligent
and kind to his subjects.
24
00:02:18,610 --> 00:02:19,790
Reporting to the fourteenth prince.
25
00:02:19,890 --> 00:02:21,360
Eunuch Wang wishes an audience.
26
00:02:23,340 --> 00:02:24,210
Fourteenth Prince.
27
00:02:24,450 --> 00:02:25,110
Rise.
28
00:02:25,280 --> 00:02:27,090
Eunuch Wang, any news from Royal Father?
29
00:02:28,380 --> 00:02:29,300
Let's talk inside.
30
00:02:32,300 --> 00:02:33,840
Eunuch Wang, what is it?
31
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Don't worry, Fourteenth Prince.
32
00:02:35,700 --> 00:02:38,400
You're highly praised for
being good to your subjects.
33
00:02:43,880 --> 00:02:45,450
Has the imperial decree
been completed yet?
34
00:02:45,630 --> 00:02:46,460
Not yet.
35
00:02:51,590 --> 00:02:53,870
What did Royal Father say about
the other brothers?
36
00:02:54,200 --> 00:02:55,380
He didn't say anything,
37
00:02:55,590 --> 00:02:57,700
but I can see that the decision is made.
38
00:02:57,850 --> 00:02:59,760
There's no need to worry about
the other princes.
39
00:03:01,800 --> 00:03:03,020
The only thing to be afraid of...
40
00:03:03,240 --> 00:03:03,980
Afraid of what?
41
00:03:04,220 --> 00:03:08,180
I'm afraid that...
there may be unexpected turns.
42
00:03:16,310 --> 00:03:18,230
You'd better watch out.
43
00:03:18,360 --> 00:03:19,330
I'm going.
44
00:03:21,000 --> 00:03:21,940
Eunuch Wang...
45
00:03:25,220 --> 00:03:25,950
Come, men.
46
00:03:27,380 --> 00:03:27,970
Yes.
47
00:03:28,100 --> 00:03:28,920
Where's Tsang Jing?
48
00:03:29,050 --> 00:03:30,160
It's late and he's not yet back.
49
00:03:47,170 --> 00:03:49,070
Assassin!
50
00:04:11,890 --> 00:04:15,810
Tsang Jing!
51
00:04:18,720 --> 00:04:20,460
Tsang Jing, kill them!
52
00:04:43,010 --> 00:04:44,260
Kill them!
53
00:04:56,180 --> 00:04:56,990
Reporting to the fourth prince
54
00:04:57,100 --> 00:04:58,460
the failure of the Evil Tinshan Twins
in their mission.
55
00:04:58,620 --> 00:04:59,780
They were killed by Tsang Jing.
56
00:05:00,150 --> 00:05:01,930
That's absurd! They are all
good-for-nothing!
57
00:05:02,070 --> 00:05:03,880
I am guilty...
58
00:05:03,990 --> 00:05:05,350
You can't even accomplish a small mission.
59
00:05:05,700 --> 00:05:06,710
Get out of my sight!
60
00:05:06,820 --> 00:05:07,340
Yes...
61
00:05:17,650 --> 00:05:19,460
Don't be angry, Your Majesty.
62
00:05:19,570 --> 00:05:20,790
My view is that, in order to
get rid of the fourteenth prince,
63
00:05:20,900 --> 00:05:22,240
we have to first get rid of Tsang Jing.
64
00:05:23,350 --> 00:05:24,060
How can this be done?
65
00:05:24,470 --> 00:05:26,370
Tsang Jing is an expert in
kung fu and is clever.
66
00:05:26,580 --> 00:05:28,100
If we can make him leave
the fourteenth prince,
67
00:05:28,220 --> 00:05:29,330
then we will succeed.
68
00:05:33,520 --> 00:05:34,370
Tell me what's in your mind.
69
00:05:34,590 --> 00:05:36,310
Lure him by money and promotion.
70
00:05:36,910 --> 00:05:37,540
Will this work?
71
00:05:37,810 --> 00:05:39,030
Tsang Jing is just an ordinary man.
72
00:05:39,170 --> 00:05:41,320
He works for the fourteenth prince
for money and fame.
73
00:05:41,510 --> 00:05:43,080
You can buy him.
74
00:05:43,980 --> 00:05:45,940
Alright. Go and find Tsang Jing.
75
00:06:07,240 --> 00:06:07,890
Master Jing,
76
00:06:08,040 --> 00:06:10,020
if you're tired, you may go back
to the palace and have a rest.
77
00:06:10,960 --> 00:06:12,120
I want to sleep here for a while.
78
00:06:12,690 --> 00:06:14,850
It's so dirty. How can you sleep here?
79
00:06:15,150 --> 00:06:17,320
It's better to be peaceful and quiet here
80
00:06:18,060 --> 00:06:19,580
than to be consumed by fear in the palace.
81
00:06:20,180 --> 00:06:21,490
There are wild dogs here.
82
00:06:21,640 --> 00:06:22,940
They might bite you.
83
00:06:23,320 --> 00:06:28,820
Wild dogs are not as horrible
as human beings.
84
00:06:29,060 --> 00:06:31,340
Tsang Jing, the fourth prince
wants to see you.
85
00:06:31,680 --> 00:06:33,200
Master Jing, they're
the fourth prince's men.
86
00:06:33,370 --> 00:06:34,580
If he has something for me,
87
00:06:34,700 --> 00:06:35,710
ask him to come himself.
88
00:06:35,950 --> 00:06:37,500
You worthless scum! Attack...
89
00:06:41,460 --> 00:06:42,820
I should feel proud of myself.
90
00:06:43,420 --> 00:06:46,350
I can make the fourth prince assign
the troops by himself.
91
00:06:46,700 --> 00:06:47,380
Jade. Pearl.
92
00:06:47,500 --> 00:06:48,060
Yes.
93
00:06:48,710 --> 00:06:50,270
They are so fierce. Should I go?
94
00:06:50,360 --> 00:06:51,190
No.
95
00:06:51,320 --> 00:06:52,990
Tsang Jing, are you going or not?
96
00:06:54,070 --> 00:06:55,000
Jade. Pearl.
97
00:06:55,160 --> 00:06:56,630
Drive away these two fierce dogs.
98
00:07:40,890 --> 00:07:41,840
Get lost!
99
00:07:43,970 --> 00:07:44,890
Go.
100
00:07:45,870 --> 00:07:46,660
Come back.
101
00:07:50,770 --> 00:07:51,380
What is it?
102
00:07:51,560 --> 00:07:53,280
Did the fourth prince
ask you to take me to him?
103
00:07:53,470 --> 00:07:54,360
Without you leading the way,
104
00:07:54,470 --> 00:07:55,810
how can I get into the palace?
105
00:07:56,850 --> 00:07:58,220
Hero Tsang, please...
106
00:07:59,210 --> 00:08:00,150
Master Jing, you...
107
00:08:01,160 --> 00:08:02,800
Don't worry. You go back first.
108
00:08:03,010 --> 00:08:03,840
I'll be back soon.
109
00:08:08,720 --> 00:08:10,310
Master, Tsang Jing is here.
110
00:08:11,910 --> 00:08:13,580
Greetings to Fourth Prince.
111
00:08:14,410 --> 00:08:16,990
The man selected by
the fourteenth prince is really capable
112
00:08:17,430 --> 00:08:19,420
Mister Tsang, have a seat.
113
00:08:20,580 --> 00:08:22,740
What can I do for you?
114
00:08:24,230 --> 00:08:26,910
Mister Tsang, your fame precedes you.
115
00:08:27,200 --> 00:08:30,140
I'd like to appoint you
to lead the troops in my place.
116
00:08:30,600 --> 00:08:31,720
What do you think?
117
00:08:32,110 --> 00:08:32,940
I cannot accept.
118
00:08:34,190 --> 00:08:35,340
You look down on me?
119
00:08:35,570 --> 00:08:36,530
I won't dare to.
120
00:08:38,820 --> 00:08:40,260
What does that mean?
121
00:08:40,840 --> 00:08:42,830
You have a galaxy of talent
122
00:08:43,080 --> 00:08:44,260
who have been with you for a long time.
123
00:08:44,530 --> 00:08:46,300
If you hire me, there'll
be resentment among the others.
124
00:08:46,420 --> 00:08:48,310
And I won't accept if the post
has very little to do.
125
00:08:48,500 --> 00:08:50,090
I beg you to take back your order.
126
00:08:52,720 --> 00:08:55,270
You reject my offer.
127
00:08:55,860 --> 00:08:56,950
Then it's my loss.
128
00:08:57,620 --> 00:08:58,270
Go then.
129
00:08:58,460 --> 00:08:59,310
Please excuse me.
130
00:09:01,240 --> 00:09:02,840
Master, why do you let him go?
131
00:09:03,980 --> 00:09:05,150
Let me tell you...
132
00:09:05,570 --> 00:09:06,860
This man can think on his feet
133
00:09:06,990 --> 00:09:09,290
and has integrity.
134
00:09:09,510 --> 00:09:11,410
He is very valuable.
135
00:09:12,000 --> 00:09:14,010
Master, it'd better
if we could get rid of him.
136
00:09:14,120 --> 00:09:15,050
He is a protector of the fourteenth prince.
137
00:09:15,160 --> 00:09:16,730
Otherwise he will be trouble in the future.
138
00:09:16,920 --> 00:09:17,960
Please reconsider it.
139
00:09:19,800 --> 00:09:21,970
Send the order. Secure all gates!
140
00:09:22,350 --> 00:09:24,180
Pass the order to secure all gates!
141
00:09:46,420 --> 00:09:47,300
Kill on sight!
142
00:10:58,330 --> 00:10:59,730
Fourth Prince has
asked Tsang Jing to leave,
143
00:10:59,990 --> 00:11:01,470
but these people attack me.
144
00:11:01,720 --> 00:11:03,110
I urge Fourth Prince to punish them.
145
00:11:04,520 --> 00:11:06,280
Useless fool!
146
00:11:06,640 --> 00:11:07,630
Get down on your knees!
147
00:11:15,320 --> 00:11:16,460
The anxiety is killing me...
148
00:11:20,960 --> 00:11:21,720
Master Jing!
149
00:11:22,580 --> 00:11:24,080
I've been so worried about you.
150
00:11:24,220 --> 00:11:25,400
Did the fourth prince give you trouble?
151
00:11:25,530 --> 00:11:27,290
Tsang, it's good that you are back.
152
00:11:28,180 --> 00:11:29,380
What did Fourth Brother want with you?
153
00:11:29,500 --> 00:11:31,380
He wants me to work for him.
154
00:11:32,760 --> 00:11:33,870
To work for him?
155
00:11:34,000 --> 00:11:34,720
That's right.
156
00:11:36,740 --> 00:11:38,510
You won't leave me, I hope?
157
00:11:39,160 --> 00:11:40,440
Don't worry, Fourteenth Prince.
158
00:11:42,300 --> 00:11:44,530
I am not an ungrateful person.
159
00:11:45,340 --> 00:11:47,240
Sooner or later I'll have to leave you,
160
00:11:47,990 --> 00:11:49,260
but not right now.
161
00:11:51,400 --> 00:11:54,100
I appreciate very much your great kindness
162
00:11:58,630 --> 00:12:00,810
This watch was given to me by Royal Father
163
00:12:01,380 --> 00:12:04,040
and is the most valuable gift
I have among my possessions.
164
00:12:05,070 --> 00:12:06,130
I'm giving it to you.
165
00:12:06,920 --> 00:12:07,660
Take it.
166
00:12:23,960 --> 00:12:25,340
People are being trampled to death!
167
00:12:38,110 --> 00:12:39,300
You three cold-blooded killers!
168
00:12:39,450 --> 00:12:40,610
You have no regard for people's lives.
169
00:12:40,730 --> 00:12:42,240
Follow me to the magistrate's
office to be charged!
170
00:12:43,780 --> 00:12:44,620
You are reckless!
171
00:12:45,660 --> 00:12:46,860
Do you know who my master is?
172
00:12:46,970 --> 00:12:48,030
How dare you be so rude!
173
00:12:48,960 --> 00:12:49,890
I don't care who he is.
174
00:12:50,140 --> 00:12:52,150
No one is above the law.
Not even the emperor!
175
00:12:52,250 --> 00:12:53,900
That's right!
176
00:13:35,160 --> 00:13:36,030
It's okay...
177
00:13:37,820 --> 00:13:39,720
If you want to fight,
let's go somewhere else.
178
00:13:40,220 --> 00:13:40,920
Please.
179
00:13:43,540 --> 00:13:44,990
You look like an extraordinary man
180
00:13:46,380 --> 00:13:47,820
but you too are afraid of constables.
181
00:13:48,830 --> 00:13:51,810
The constable of the commander in chief
is extraordinary.
182
00:13:52,060 --> 00:13:53,100
You are well-informed.
183
00:13:53,220 --> 00:13:54,460
Someone in your family must be an official.
184
00:13:54,540 --> 00:13:55,530
No. How about you?
185
00:13:55,650 --> 00:13:56,940
My father is the military
governor of Wu Kwong.
186
00:13:57,140 --> 00:14:00,190
– Only a low-ranking official.
– You're modest.
187
00:14:00,520 --> 00:14:01,980
That's no low-ranking official.
188
00:14:03,350 --> 00:14:05,240
A man's vision should reach further.
189
00:14:05,550 --> 00:14:06,980
You are quite arrogant.
190
00:14:07,250 --> 00:14:09,320
So, why don't we fight again?
191
00:14:11,310 --> 00:14:12,750
We did just now.
192
00:15:41,960 --> 00:15:43,140
You are the first person in my life
193
00:15:43,620 --> 00:15:45,700
who matches me in a fight.
194
00:15:47,840 --> 00:15:48,800
You've lost.
195
00:15:53,100 --> 00:15:54,900
I'll let you go if you admit it.
196
00:15:55,020 --> 00:15:55,690
You are reckless.
197
00:15:55,820 --> 00:15:57,790
You want me to get down on my knees?
Do you know who I am?
198
00:15:58,290 --> 00:15:59,320
I don't care who you are.
199
00:15:59,590 --> 00:16:00,690
I only know I am Nin Geng Yiu.
200
00:16:00,860 --> 00:16:01,560
Get down on your knees!
201
00:16:02,680 --> 00:16:03,900
As long as you don't ask me to kneel down,
202
00:16:04,040 --> 00:16:05,270
I'll give you whatever you want.
203
00:16:06,350 --> 00:16:07,400
You are not the emperor.
204
00:16:07,620 --> 00:16:08,820
You won't be able to give me what I want.
205
00:16:47,940 --> 00:16:49,560
It's not that easy to become famous.
206
00:16:57,000 --> 00:16:58,200
I don't know what others think.
207
00:16:58,440 --> 00:17:00,840
For me, it's just that simple.
208
00:17:06,940 --> 00:17:07,660
What are you laughing at?
209
00:17:07,750 --> 00:17:09,120
You'd better lie down.
210
00:17:09,420 --> 00:17:11,860
For each time you stand up,
there'll be one less stroke in your name.
211
00:17:13,480 --> 00:17:13,980
You...
212
00:17:15,980 --> 00:17:17,830
I admire people like you.
213
00:17:18,120 --> 00:17:20,680
If you agree to follow me and work with me,
214
00:17:20,940 --> 00:17:22,740
I promise that you'll be rich and famous.
215
00:17:25,940 --> 00:17:28,300
What do you want me to do for you? Say it.
216
00:17:28,810 --> 00:17:30,800
Whatever makes you famous.
217
00:17:31,340 --> 00:17:32,380
Do you dare?
218
00:17:32,790 --> 00:17:35,260
If you do, I do so too.
219
00:17:36,780 --> 00:17:39,080
You have guts. Follow me.
220
00:17:43,690 --> 00:17:45,280
Behind the city gate
is the prince's residence.
221
00:17:45,660 --> 00:17:46,780
Why are you taking me here?
222
00:17:47,680 --> 00:17:49,280
I thought you were fearless.
223
00:17:49,400 --> 00:17:50,020
What is it?
224
00:17:50,300 --> 00:17:52,700
Are you scared to go into the palace?
225
00:17:53,090 --> 00:17:53,660
Nonsense.
226
00:17:53,880 --> 00:17:56,600
I said that I dare to do whatever you do.
227
00:17:56,850 --> 00:17:58,760
Alright, let's go in.
228
00:18:04,170 --> 00:18:04,840
Who are you?
229
00:18:04,950 --> 00:18:06,200
How come they all kneel down before you?
230
00:18:06,660 --> 00:18:07,800
You'll know when you get in.
231
00:18:11,090 --> 00:18:13,620
Fourth Prince is back!
232
00:18:14,620 --> 00:18:17,620
Nin Geng Yiu, do you admit your crime?
233
00:18:18,310 --> 00:18:19,100
The ignorant is innocent.
234
00:18:20,760 --> 00:18:21,360
Alright.
235
00:18:22,350 --> 00:18:23,270
You have guts.
236
00:18:24,160 --> 00:18:28,860
But just now you were too wicked
to force me on my knees.
237
00:18:30,950 --> 00:18:33,410
I'm willing to serve you
for the rest of my life.
238
00:18:41,050 --> 00:18:44,050
I want you to remember what
you've just said.
239
00:18:44,960 --> 00:18:47,440
Whatever I dare to do, so do you.
240
00:18:48,060 --> 00:18:50,140
Yes. Apart from being the emperor.
241
00:18:50,360 --> 00:18:51,150
Impertinent!
242
00:18:57,480 --> 00:19:02,620
You shouldn't mention this.
Walls may have ears.
243
00:19:04,540 --> 00:19:05,080
Yes.
244
00:19:06,280 --> 00:19:07,430
Who's Nin Geng Yiu?
245
00:19:07,880 --> 00:19:09,090
I've checked it very clearly.
246
00:19:09,510 --> 00:19:11,580
He's Nin Ha Ling's son,
the military governor of Wu Kwong.
247
00:19:12,330 --> 00:19:15,130
He's a scholar and a soldier,
reckless and boastful.
248
00:19:15,710 --> 00:19:17,500
Fourth Prince is with him all the time.
249
00:19:18,200 --> 00:19:20,350
Fourteenth Prince, you'd better watch out.
250
00:19:21,080 --> 00:19:22,980
Send someone to keep
a close watch on Nin Geng Yiu.
251
00:19:23,210 --> 00:19:25,720
I've already sent Jade and Pearl to do that.
252
00:19:26,430 --> 00:19:27,240
Good.
253
00:19:27,350 --> 00:19:29,540
The imperial decree arrives!
254
00:19:30,430 --> 00:19:31,900
Fourteenth Prince,
please accept the decree.
255
00:19:33,140 --> 00:19:35,580
By the order of His Majesty,
256
00:19:35,720 --> 00:19:37,230
Fourteenth Prince is appointed general.
257
00:19:37,400 --> 00:19:40,160
End of the decree.
258
00:19:40,330 --> 00:19:42,430
Thanks to His Majesty.
Long live the emperor.
259
00:19:44,540 --> 00:19:45,960
Congratulations, Fourteenth Prince.
260
00:19:48,610 --> 00:19:50,060
Fourteenth Prince, take care.
261
00:19:50,220 --> 00:19:50,970
I'm leaving.
262
00:19:51,100 --> 00:19:51,620
Please.
263
00:19:51,740 --> 00:19:52,220
Goodbye.
264
00:19:57,220 --> 00:20:00,310
What do you think about
me leading troops to Si Ning?
265
00:20:01,480 --> 00:20:02,560
It's a good thing.
266
00:20:02,950 --> 00:20:04,860
The control of military power
is most important.
267
00:20:05,190 --> 00:20:06,600
If you win this war,
268
00:20:06,760 --> 00:20:08,910
you can regain your prestige and
even aspire to the throne.
269
00:20:09,260 --> 00:20:11,700
You are right.
270
00:20:20,540 --> 00:20:21,460
Send for Nin Geng Yiu.
271
00:20:21,460 --> 00:20:22,220
Yes.
272
00:20:26,280 --> 00:20:27,700
Master is angry.
273
00:20:29,150 --> 00:20:30,660
Greetings to Fourth Prince.
274
00:20:30,760 --> 00:20:31,680
No need to stand on ceremonies!
275
00:20:36,910 --> 00:20:38,490
Why are you angry?
276
00:20:38,740 --> 00:20:40,560
Although Fourteenth Prince has been given
277
00:20:40,680 --> 00:20:42,500
the title of general and has become famous,
278
00:20:42,650 --> 00:20:44,600
it'll be fatal for him.
279
00:20:45,240 --> 00:20:47,040
If he is far from the capital,
280
00:20:47,850 --> 00:20:49,750
you should be happy instead.
281
00:20:51,550 --> 00:20:53,670
You should know very well why I am angry.
282
00:20:53,800 --> 00:20:55,780
I saw the military drill
at the palace this morning.
283
00:20:55,960 --> 00:20:58,420
I knew that Master would be very angry.
284
00:20:59,880 --> 00:21:00,780
Have you considered
285
00:21:01,310 --> 00:21:03,230
that he has control of
the army and he is famous?
286
00:21:03,560 --> 00:21:04,340
Besides...
287
00:21:04,580 --> 00:21:06,750
Father knows that I'm good
at leading troops,
288
00:21:07,400 --> 00:21:09,000
but he appointed him as
the general instead.
289
00:21:09,640 --> 00:21:12,140
I suppose Father must have his eyes on him.
290
00:21:14,440 --> 00:21:16,900
You mean the heir apparent plan
has been laid out?
291
00:21:17,600 --> 00:21:18,620
That's the rumour.
292
00:21:19,810 --> 00:21:23,630
According to the rules of the palace...
293
00:21:24,890 --> 00:21:27,960
The decree should be kept
in a treasure chest
294
00:21:28,590 --> 00:21:30,530
which is be stored in
the Just and Open Palace.
295
00:21:31,360 --> 00:21:32,380
Whereabout in the palace?
296
00:21:33,130 --> 00:21:33,930
I don't know.
297
00:21:40,760 --> 00:21:41,640
Why do you ask?
298
00:21:42,860 --> 00:21:46,220
Are you planning to change it?
299
00:21:49,400 --> 00:21:50,360
Why not?
300
00:21:50,800 --> 00:21:51,960
Even if I don't change it,
301
00:21:52,370 --> 00:21:53,480
I still want to have a look at it
302
00:21:53,650 --> 00:21:55,000
and make some preparations.
303
00:21:57,070 --> 00:21:58,240
Don't worry, Master.
304
00:21:58,520 --> 00:22:01,000
I will find someone to do it.
305
00:22:01,300 --> 00:22:02,370
Even if he fails,
306
00:22:02,550 --> 00:22:04,450
you won't get involved.
307
00:22:05,640 --> 00:22:08,200
However, you have to do something
308
00:22:08,320 --> 00:22:09,640
regarding Loong Foh Do.
309
00:22:10,000 --> 00:22:12,370
Things won't work well without him.
310
00:22:14,310 --> 00:22:14,860
Alright.
311
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
If you can accomplish this,
312
00:22:17,780 --> 00:22:20,930
I'll give Fourteenth Brother's
title as general to you.
313
00:22:22,560 --> 00:22:24,020
Thank you, Master.
314
00:23:42,170 --> 00:23:43,920
Did you say it's mine or yours?
315
00:23:44,380 --> 00:23:46,500
If you like it, I'll let you have it.
316
00:23:47,680 --> 00:23:48,540
No!
317
00:23:50,530 --> 00:23:51,800
It hurts!
318
00:23:51,930 --> 00:23:52,810
Come out!
319
00:23:59,080 --> 00:23:59,960
Who are you?
320
00:24:00,620 --> 00:24:01,730
I'm a woodcutter.
321
00:24:04,900 --> 00:24:06,020
Why are you keeping a close watch on me?
322
00:24:06,140 --> 00:24:07,140
Who sent you?
323
00:24:08,300 --> 00:24:09,660
The fourth prince...
324
00:24:10,840 --> 00:24:11,730
It's none of your business.
325
00:24:12,610 --> 00:24:14,540
Speak! What does he want from me?
326
00:24:14,840 --> 00:24:17,060
I'm not following you. I'm following her.
327
00:24:17,410 --> 00:24:18,350
It's none of your business.
328
00:24:27,200 --> 00:24:28,320
What do you know about me?
329
00:24:28,450 --> 00:24:28,950
Nothing much.
330
00:24:29,060 --> 00:24:30,260
I saw you stay at the Jin Shan Temple
331
00:24:30,380 --> 00:24:31,820
with Pak Tai Koon and Kam Fung Chi.
332
00:24:45,260 --> 00:24:47,460
Master Jing, who's that girl?
333
00:24:47,670 --> 00:24:49,240
Master Jing, who's that girl?
334
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
Who is she?
335
00:24:51,560 --> 00:24:52,030
Right.
336
00:24:52,140 --> 00:24:53,550
What's up with the fourth prince?
337
00:24:53,840 --> 00:24:54,770
I want to tell you.
338
00:24:54,900 --> 00:24:55,830
Disguised as commoners, Nin Geng Yiu
339
00:24:55,960 --> 00:24:57,100
and the fourth prince
have gone to Lui's residence.
340
00:24:57,240 --> 00:24:58,430
Lui's residence? Which one?
341
00:24:58,670 --> 00:25:00,340
It's Lui Liu Liang who wrote
the banned book.
342
00:25:00,340 --> 00:25:02,370
"Only the toughest grass
can stand strong wind."
343
00:25:09,390 --> 00:25:11,550
Sir, someone by the name of Nin Geng Yiu
344
00:25:11,660 --> 00:25:12,860
wants to see you.
345
00:25:13,380 --> 00:25:14,210
Nin Geng Yiu...
346
00:25:14,380 --> 00:25:14,990
Yes.
347
00:25:15,830 --> 00:25:16,500
Is he alone?
348
00:25:16,660 --> 00:25:18,470
There is also someone with him
who looks rich
349
00:25:18,600 --> 00:25:20,280
and has two followers.
350
00:25:21,320 --> 00:25:22,550
Ask him to wait outside.
351
00:25:22,670 --> 00:25:23,330
I'm coming.
352
00:25:23,480 --> 00:25:24,520
Yes, sir.
353
00:25:28,130 --> 00:25:28,850
Father...
354
00:25:29,780 --> 00:25:30,540
What happened?
355
00:25:30,710 --> 00:25:31,550
Don't be alarmed.
356
00:25:31,810 --> 00:25:33,120
Put the document in the secret chamber.
357
00:25:33,380 --> 00:25:35,170
Master will be with
you shortly. Please wait.
358
00:25:36,090 --> 00:25:37,960
Brother Liu Liang, nice meeting you.
359
00:25:40,450 --> 00:25:41,410
Nin Geng Yiu.
360
00:25:41,880 --> 00:25:43,620
I heard you are a government official.
361
00:25:43,770 --> 00:25:45,820
What can I do for you?
362
00:25:46,980 --> 00:25:49,700
I want to discuss
an important issue with you.
363
00:25:50,120 --> 00:25:51,280
An important issue?
364
00:25:55,590 --> 00:25:57,610
You are now rich and famous.
365
00:25:58,030 --> 00:26:00,460
I am just an ordinary man.
366
00:26:00,850 --> 00:26:03,640
What have we to talk about? Please leave.
367
00:26:05,660 --> 00:26:06,300
Lui Liu Lang...
368
00:26:08,790 --> 00:26:10,700
It's been rumoured that you
and the Eight Jian Nam Heroes
369
00:26:10,840 --> 00:26:12,950
are planning to revolt against
the Ching regime.
370
00:26:13,480 --> 00:26:15,730
I believe your chances of success are slim.
371
00:26:16,410 --> 00:26:18,700
Brother Liu Liang, you meet often
372
00:26:18,810 --> 00:26:20,190
believing that no one knows,
373
00:26:20,380 --> 00:26:21,790
but I have known about it for some time.
374
00:26:22,580 --> 00:26:24,220
The day before yesterday,
your niece Si Niang,
375
00:26:24,340 --> 00:26:26,300
Pak Tai Koon, and Kam Fung Chi
376
00:26:26,600 --> 00:26:29,260
were burning incense
at the Jin Shan Temple, right?
377
00:26:30,510 --> 00:26:31,660
You bastard!
378
00:26:33,920 --> 00:26:37,190
Beware, your writings inciting
the people to revolt...
379
00:26:38,480 --> 00:26:39,710
will cost the lives of your whole family.
380
00:26:43,590 --> 00:26:44,420
Who are you?
381
00:26:45,210 --> 00:26:46,900
The fourth prince of Ching.
382
00:26:50,350 --> 00:26:51,010
Fourth Prince!
383
00:26:51,640 --> 00:26:53,390
Please stay, Brother Liu Liang!
384
00:27:18,560 --> 00:27:19,420
She is Madam Lui Si Niang.
385
00:27:22,940 --> 00:27:25,100
Si Niang, he's a traitor.
386
00:27:25,200 --> 00:27:26,060
Kill him!
387
00:27:26,360 --> 00:27:27,160
Nin Geng Yiu...
388
00:27:28,360 --> 00:27:29,460
Don't misunderstand me.
389
00:27:29,640 --> 00:27:30,580
We mean no harm.
390
00:27:32,120 --> 00:27:34,050
Si Niang, he's the fourth prince.
391
00:27:38,140 --> 00:27:39,220
Then what are you doing here?
392
00:27:40,130 --> 00:27:42,250
Fourth Prince has studied
the writings of Master Lui
393
00:27:42,370 --> 00:27:44,140
and believe they are great ways
to govern the country.
394
00:27:44,300 --> 00:27:45,070
That's correct.
395
00:27:45,470 --> 00:27:47,620
We are here
396
00:27:47,780 --> 00:27:49,070
to seek help from Master Lui
397
00:27:49,340 --> 00:27:50,610
so he can fulfil his wish.
398
00:27:52,140 --> 00:27:54,130
Uncle, don't be fooled by him.
399
00:27:54,250 --> 00:27:55,920
I was followed by his man just now.
400
00:27:56,240 --> 00:27:57,080
Don't misunderstand me.
401
00:27:57,380 --> 00:27:58,380
This is a critical matter.
402
00:27:58,510 --> 00:27:59,770
If I don't check it out carefully,
403
00:27:59,970 --> 00:28:01,750
how could we work together?
404
00:28:02,030 --> 00:28:03,540
Brother Liu Liang,
no need to be suspicious.
405
00:28:03,980 --> 00:28:05,630
If Fourth Prince were against you,
406
00:28:05,720 --> 00:28:07,200
he would have sent troops to wipe you out.
407
00:28:07,520 --> 00:28:08,980
He didn't have to be here in person.
408
00:28:11,620 --> 00:28:12,700
Anything unusual from outside?
409
00:28:12,800 --> 00:28:13,350
Nothing.
410
00:28:13,460 --> 00:28:14,320
Not a single soldier.
411
00:28:14,620 --> 00:28:16,490
Let's hear what they are going to say.
412
00:28:18,970 --> 00:28:21,720
Fourth Prince, let's talk inside.
413
00:28:37,700 --> 00:28:40,120
There are many princes
fighting against each other
414
00:28:40,590 --> 00:28:41,780
in order to be the emperor.
415
00:28:41,940 --> 00:28:44,500
No one knows who is going
to be the next emperor.
416
00:28:44,650 --> 00:28:45,650
What's the difference?
417
00:28:46,250 --> 00:28:47,660
For us Hans, it won't matter.
418
00:28:47,810 --> 00:28:50,000
Whoever is going to be
the next emperor, we have to suffer.
419
00:28:52,240 --> 00:28:53,950
When the Ching came south years ago,
420
00:28:54,740 --> 00:28:57,770
numerous Hans were killed.
421
00:28:58,320 --> 00:29:00,430
In order to subdue the Hans,
422
00:29:01,000 --> 00:29:03,550
the Ching emperor adopted
a policy of force.
423
00:29:04,860 --> 00:29:06,990
Common people live in an abyss of suffering.
424
00:29:07,670 --> 00:29:09,060
It's better to be dead than to stay alive.
425
00:29:10,450 --> 00:29:12,130
There's the thought of
overturning the Ching regime.
426
00:29:12,280 --> 00:29:13,180
Now it is different.
427
00:29:13,630 --> 00:29:15,230
If the fourth prince becomes the emperor,
428
00:29:15,710 --> 00:29:17,660
it will be a great benefit to us.
429
00:29:18,560 --> 00:29:19,730
Aren't they still Ching dogs?
430
00:29:20,520 --> 00:29:21,380
Step down!
431
00:29:23,180 --> 00:29:24,740
If Master Lui and Miss Lui
432
00:29:24,910 --> 00:29:26,360
agree to help me become emperor,
433
00:29:26,580 --> 00:29:28,900
I'll abolish the harsh rules
and treat my subjects well.
434
00:29:29,360 --> 00:29:30,290
You have my word.
435
00:29:31,910 --> 00:29:34,330
You hope for an equal treatment
of Manchus and Hans.
436
00:29:34,980 --> 00:29:36,500
I can fulfil your wish.
437
00:29:37,050 --> 00:29:38,960
That's right. The fourth prince is sincere.
438
00:29:39,080 --> 00:29:40,830
We should work closely together
439
00:29:40,940 --> 00:29:42,510
if you wish for the well-being of the Hans.
440
00:29:44,850 --> 00:29:46,110
Why should I trust you?
441
00:29:46,360 --> 00:29:46,980
Fourth Prince...
442
00:29:47,140 --> 00:29:48,860
Friends should treat each other
with sincerity. You...
443
00:29:54,720 --> 00:29:55,980
I can swear to Heaven.
444
00:30:02,490 --> 00:30:03,480
If I eat my words,
445
00:30:03,600 --> 00:30:05,800
I'll die a cruel death.
446
00:30:09,860 --> 00:30:11,130
I am embarrassed by your words.
447
00:30:11,300 --> 00:30:12,530
As long as we can accomplish the mission,
448
00:30:12,640 --> 00:30:14,500
I don't care even if I have
to give up my own life.
449
00:30:15,670 --> 00:30:16,950
Thank you, Master Lui.
450
00:30:17,410 --> 00:30:18,530
How do you want us to help?
451
00:30:19,350 --> 00:30:20,080
Miss Lui...
452
00:30:20,420 --> 00:30:22,320
Get in touch with Pak Tai Koon
and Kam Fung Chi.
453
00:30:22,660 --> 00:30:23,930
I'll ask you to come
454
00:30:24,170 --> 00:30:25,640
when the time is ripe.
455
00:30:26,040 --> 00:30:26,570
Yes.
456
00:30:33,980 --> 00:30:34,670
In recent years,
457
00:30:34,820 --> 00:30:37,120
my health has somewhat degenerated.
458
00:30:37,580 --> 00:30:40,180
Tomorrow I'll be going
to Yeh He for the summer.
459
00:30:40,880 --> 00:30:42,390
Don't try to start a revolution.
460
00:30:43,100 --> 00:30:45,030
One can never stay alive.
461
00:30:45,360 --> 00:30:48,220
I have already set out
a plan for the future.
462
00:30:48,430 --> 00:30:51,730
I hear you've been fighting
more and more fiercely.
463
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
There's no need to fight.
464
00:30:54,150 --> 00:30:54,770
Loong Foh Do.
465
00:30:54,880 --> 00:30:55,690
Yes.
466
00:30:56,430 --> 00:30:57,650
When I leave the palace,
467
00:30:57,800 --> 00:30:59,980
take good care of the affairs here.
468
00:31:00,660 --> 00:31:03,000
Kill anyone who wants to cause trouble.
469
00:31:03,140 --> 00:31:04,340
Yes, Your Majesty.
470
00:31:04,830 --> 00:31:05,600
Retreat.
471
00:31:05,880 --> 00:31:06,770
Yes.
472
00:31:28,980 --> 00:31:30,370
Over here, please.
473
00:31:36,790 --> 00:31:38,240
Greetings to Fourth Prince.
474
00:31:38,370 --> 00:31:40,040
No need to stand on ceremonies.
Please have a seat.
475
00:31:40,380 --> 00:31:41,060
Yes.
476
00:31:46,800 --> 00:31:50,200
What's the purpose of
summoning us at this late hour?
477
00:31:50,530 --> 00:31:51,250
Master Lui,
478
00:31:51,430 --> 00:31:53,360
His Majesty left the capital
for Yeh He early today.
479
00:31:53,700 --> 00:31:54,700
I'd like to take this opportunity
480
00:31:54,940 --> 00:31:56,890
to seek help from Miss Lui,
Hero Kam, and Hero Bai
481
00:31:57,070 --> 00:31:58,760
to look for the decree in the palace.
482
00:31:59,170 --> 00:32:02,020
The decree? What do you want it for?
483
00:32:02,680 --> 00:32:05,130
Hero Kam, this is a serious matter.
484
00:32:05,570 --> 00:32:09,340
The next emperor's name
is mentioned in this decree.
485
00:32:10,600 --> 00:32:11,880
The palace has thousands of houses.
486
00:32:12,030 --> 00:32:12,980
Where am I supposed to find it?
487
00:32:13,090 --> 00:32:13,660
Hero Bai,
488
00:32:13,880 --> 00:32:15,600
the decree is placed in
the Just and Open Palace.
489
00:32:15,740 --> 00:32:17,340
But whereabouts in the palace?
490
00:32:17,650 --> 00:32:18,710
If it's not on a beam,
491
00:32:18,820 --> 00:32:20,180
it will be at the back of a plaque,
492
00:32:20,490 --> 00:32:22,140
placed inside a treasure box.
493
00:32:23,400 --> 00:32:26,280
Miss Lui, this is our future.
494
00:32:26,630 --> 00:32:27,720
I'll leave this matter in your hands.
495
00:32:27,810 --> 00:32:28,940
Alright, I'll go right away.
496
00:32:29,950 --> 00:32:31,720
Si Niang, be careful.
497
00:32:32,660 --> 00:32:33,060
Let's go.
498
00:32:35,460 --> 00:32:36,120
Miss Lui...
499
00:32:43,640 --> 00:32:46,120
Miss Lui, this is a pair of
Duen Yuk Swords.
500
00:32:47,160 --> 00:32:48,960
The short phoenix sword.
The long dragon sword.
501
00:32:49,610 --> 00:32:50,960
Father gave them to me.
502
00:32:52,380 --> 00:32:53,800
They are my guardian angels too.
503
00:32:57,990 --> 00:32:58,780
What do you mean?
504
00:32:59,020 --> 00:33:01,560
I'm giving it to you
to boost your confidence.
505
00:33:05,080 --> 00:33:05,720
Thank you.
506
00:33:13,460 --> 00:33:15,120
If you don't return by midnight,
507
00:33:15,600 --> 00:33:17,820
I'll be like this pagoda
508
00:33:18,660 --> 00:33:20,220
to repay you for your great kindness.
509
00:33:21,480 --> 00:33:23,010
Don't worry.
510
00:33:23,340 --> 00:33:25,050
I won't let you down.
511
00:33:44,100 --> 00:33:50,660
"Just and Open"
512
00:34:40,700 --> 00:34:41,400
It's eleven o'clock now.
513
00:34:41,730 --> 00:34:43,030
Time is running out. Hurry and look for it.
514
00:34:53,660 --> 00:34:55,830
Fourth Prince, I've been
waiting for two hours.
515
00:34:56,030 --> 00:34:57,860
You said you have something to show me.
516
00:34:58,120 --> 00:34:59,330
Soon enough...
517
00:34:59,720 --> 00:35:00,390
Be patient.
518
00:35:02,860 --> 00:35:03,740
What is it?
519
00:35:05,100 --> 00:35:06,980
Be patient. You'll find out.
520
00:35:19,060 --> 00:35:20,540
I hope nothing has gone wrong.
521
00:35:24,810 --> 00:35:26,160
We've searched everywhere.
522
00:35:26,290 --> 00:35:28,520
Where could the decree be placed? Weird...
523
00:35:58,370 --> 00:35:59,230
It must be up there.
524
00:35:59,320 --> 00:36:00,420
There's light inside. Let's get in.
525
00:36:00,540 --> 00:36:01,100
Yes.
526
00:36:01,520 --> 00:36:02,300
Follow me!
527
00:36:08,990 --> 00:36:10,200
– Nothing...
– Weird...
528
00:36:10,360 --> 00:36:11,800
There was light.
529
00:36:12,140 --> 00:36:13,380
You must be seeing things.
530
00:36:13,480 --> 00:36:14,500
Nobody's here.
531
00:36:14,930 --> 00:36:16,540
Let's go and look over there
532
00:36:38,560 --> 00:36:39,540
The decree is really up there.
533
00:36:39,640 --> 00:36:40,210
Get up on the lamp.
534
00:37:23,650 --> 00:37:25,310
Fourth Prince, it's midnight.
535
00:37:25,490 --> 00:37:26,780
I have no more time for you.
536
00:37:29,600 --> 00:37:30,260
What are you doing?
537
00:37:37,860 --> 00:37:38,940
I've promised Si Niang
538
00:37:40,590 --> 00:37:42,130
that if she doesn't return by midnight,
539
00:37:44,190 --> 00:37:46,410
I'll kill myself to repay her
for her great kindness.
540
00:37:47,040 --> 00:37:48,760
Fourth Prince, don't do that.
541
00:37:48,940 --> 00:37:50,130
Si Niang will come back.
542
00:37:50,240 --> 00:37:51,260
Please wait.
543
00:37:58,900 --> 00:37:59,790
Where did you find it?
544
00:37:59,980 --> 00:38:01,540
In a hidden place in
the Just and Open Palace.
545
00:38:02,840 --> 00:38:03,380
It's the decree!
546
00:38:03,500 --> 00:38:04,830
– Where are they?
– They have left.
547
00:38:05,380 --> 00:38:07,090
Uncle, what I want to show you
548
00:38:07,230 --> 00:38:08,270
is right inside this box.
549
00:38:08,580 --> 00:38:10,980
You... you are ruthless!
550
00:38:11,390 --> 00:38:12,680
Don't get me involved in this.
551
00:38:13,460 --> 00:38:14,280
Don't go!
552
00:38:14,620 --> 00:38:15,700
How dare you? Go away!
553
00:38:18,950 --> 00:38:19,780
Lord Loong.
554
00:38:20,440 --> 00:38:22,540
The emperor asked you to keep
a close watch on the palace.
555
00:38:22,830 --> 00:38:26,290
The treasure box is now gone.
You're fully responsible.
556
00:38:38,260 --> 00:38:39,500
It's really him.
557
00:38:39,650 --> 00:38:41,560
Uncle, what should we do?
558
00:38:43,780 --> 00:38:44,840
It's been decided.
559
00:38:45,460 --> 00:38:47,580
It's fate.
560
00:38:49,370 --> 00:38:50,580
Congratulations, Fourth Prince.
561
00:38:52,500 --> 00:38:53,180
What do you mean?
562
00:38:53,860 --> 00:38:55,340
This decree can be doctored.
563
00:38:55,480 --> 00:38:56,140
Doctored?
564
00:38:57,540 --> 00:38:58,170
How?
565
00:38:58,290 --> 00:38:59,600
Uncle, how?
566
00:39:00,640 --> 00:39:01,540
How?
567
00:39:02,620 --> 00:39:04,560
Prepare the stationery.
568
00:39:25,520 --> 00:39:26,360
Fourth Prince.
569
00:39:27,820 --> 00:39:29,110
When I'm gone,
570
00:39:29,390 --> 00:39:31,360
the throne shall be passed on
to the fourth prince.
571
00:39:33,240 --> 00:39:35,080
The throne shall be passed on
to the fourth prince!
572
00:39:40,880 --> 00:39:43,080
The throne shall be passed on
to the fourth prince!
573
00:39:46,540 --> 00:39:49,500
Fate...
574
00:39:53,690 --> 00:39:56,090
Miss Lui...
575
00:40:03,840 --> 00:40:05,770
Fourth Prince, please excuse my leaving.
576
00:40:05,950 --> 00:40:07,510
The throne shall be passed on
to the fourth prince!
577
00:40:08,690 --> 00:40:10,870
Mr. Lui, you are amazing.
578
00:40:11,170 --> 00:40:13,880
You will share my
riches and glory in the future.
579
00:40:15,410 --> 00:40:17,420
I don't seek wealth and glory.
580
00:40:17,640 --> 00:40:19,320
As long as you keep your word,
581
00:40:19,440 --> 00:40:20,720
I'll be most satisfied.
582
00:40:22,320 --> 00:40:23,240
Please excuse my leaving.
583
00:40:25,310 --> 00:40:25,980
Please.
584
00:41:26,360 --> 00:41:28,090
En route to conquer the west,
the fourteenth prince
585
00:41:28,210 --> 00:41:29,910
heard that the emperor was seriously ill,
586
00:41:30,020 --> 00:41:32,300
so he rushed back immediately
to the capital.
587
00:41:42,560 --> 00:41:43,460
Father...
588
00:41:46,380 --> 00:41:47,280
Kneel...
589
00:42:02,380 --> 00:42:04,140
Your Majesty, the decree is here.
590
00:42:12,580 --> 00:42:17,080
Loong Foh Do, you... announce my decree.
591
00:42:17,320 --> 00:42:18,270
Yes, Your Majesty.
592
00:42:19,050 --> 00:42:20,240
When I'm gone,
593
00:42:20,380 --> 00:42:21,650
the Fourth Prince will be my successor.
594
00:42:31,130 --> 00:42:33,070
Oh... this is...
595
00:42:35,110 --> 00:42:36,000
Be quiet!
596
00:42:37,100 --> 00:42:39,330
Could this decree be a fake one?
597
00:42:45,290 --> 00:42:48,310
Long live Your Majesty!
598
00:42:49,720 --> 00:42:51,350
Your Majesty, what would you like to say?
599
00:42:52,290 --> 00:42:52,990
Allow me.
600
00:43:06,920 --> 00:43:09,790
His Majesty said that the
fourth prince is of good character.
601
00:43:09,980 --> 00:43:12,420
He is filial and loyal
and should be a good ruler.
602
00:43:12,540 --> 00:43:14,690
He should be crowned as emperor.
603
00:43:16,710 --> 00:43:17,730
Thank you, Royal Father.
604
00:43:19,830 --> 00:43:21,820
Your Majesty...
605
00:43:23,870 --> 00:43:25,750
His Majesty has passed away!
606
00:43:25,950 --> 00:43:27,260
Your Majesty!
607
00:43:30,180 --> 00:43:32,930
The fourth prince, Yin Jen,
has got what he wanted
608
00:43:33,500 --> 00:43:36,440
with the help of Loong Foh Do
and Nin Geng Yiu.
609
00:43:36,890 --> 00:43:39,480
He used Liu Liang and Si Niang
610
00:43:39,900 --> 00:43:42,500
to successfully help him get the throne.
611
00:43:43,150 --> 00:43:45,780
He titled himself Yong Zheng.
612
00:43:49,480 --> 00:43:52,010
Now both the Manchus
and the Hans have been assimilated.
613
00:43:52,500 --> 00:43:55,680
I would like to see our
ancestors' oppressive rules
614
00:43:56,180 --> 00:43:57,800
against the Hans be abolished.
615
00:43:57,990 --> 00:43:58,690
Your Majesty,
616
00:43:58,830 --> 00:44:01,570
the ancient kings knew that
Hans were hard to subdue.
617
00:44:01,890 --> 00:44:03,220
That's why there are such rules
to subdue them.
618
00:44:03,340 --> 00:44:06,670
The nation will be at risk
if the rules are abolished.
619
00:44:06,800 --> 00:44:09,164
What we enjoy today are the fruits
of our ancestors.
620
00:44:09,262 --> 00:44:10,000
Nonsense!
621
00:44:10,210 --> 00:44:11,620
Are you trying to go against me?
622
00:44:12,840 --> 00:44:13,540
I wouldn't dare to.
623
00:44:13,700 --> 00:44:15,260
I'm just being loyal to Your Majesty.
624
00:44:16,040 --> 00:44:18,200
Your Majesty, a kind emperor
will be taken advantage of.
625
00:44:18,360 --> 00:44:21,000
Without rules, the Hans will
rise against Manchu rule.
626
00:44:21,220 --> 00:44:23,180
Nonsense! You two get out!
627
00:44:23,400 --> 00:44:24,230
Yes, Your Majesty.
628
00:44:29,290 --> 00:44:31,550
Your Majesty just thinks of
his promise to Liu Liang.
629
00:44:31,740 --> 00:44:32,810
Now everything is determined.
630
00:44:33,160 --> 00:44:34,950
There's no need to care about
these commoners.
631
00:44:35,190 --> 00:44:36,990
We have to deal instead with
the other princes
632
00:44:37,240 --> 00:44:39,070
who cast covetous eyes on the throne.
633
00:44:39,350 --> 00:44:41,580
For the throne's sake,
Your Majesty should reconsider.
634
00:44:45,330 --> 00:44:46,450
Especially this fourteenth prince...
635
00:44:46,600 --> 00:44:48,960
He will instigate the officials to revolt.
636
00:44:49,240 --> 00:44:54,260
I'm not afraid of him, but Tsang Jing.
637
00:45:09,960 --> 00:45:12,640
Master Jing, you are
in deep thoughts today.
638
00:45:12,990 --> 00:45:13,800
Please speak up
639
00:45:13,900 --> 00:45:15,320
so we can share your worries.
640
00:45:18,730 --> 00:45:19,760
If I die,
641
00:45:19,920 --> 00:45:20,980
what are you going to do?
642
00:45:22,700 --> 00:45:23,430
No, you won't.
643
00:45:23,580 --> 00:45:24,400
You won't die.
644
00:45:24,520 --> 00:45:25,920
Master Jing, you won't die.
645
00:45:29,180 --> 00:45:31,500
Master Jing, why do you say such things?
646
00:45:35,380 --> 00:45:36,300
You haven't answered my question.
647
00:45:39,370 --> 00:45:40,510
If this really happens,
648
00:45:40,620 --> 00:45:41,680
I'd stay unmarried
649
00:45:41,800 --> 00:45:43,430
and be forever at the side
of your grave, offering incense.
650
00:45:43,600 --> 00:45:44,980
I'd play the stringed
instrument you like most
651
00:45:45,090 --> 00:45:46,740
at your grave all day and night.
652
00:45:50,300 --> 00:45:52,650
Good friends like you are hard to find.
653
00:45:53,540 --> 00:45:55,490
I have no more regrets in this life.
654
00:45:55,950 --> 00:45:56,720
If this is so,
655
00:45:56,900 --> 00:45:59,330
you shouldn't hide any secrets from us.
656
00:46:04,220 --> 00:46:05,760
Master Jing, where are you going?
657
00:46:06,640 --> 00:46:07,870
I am going to assassinate
Emperor Yong Zheng.
658
00:46:08,730 --> 00:46:10,960
Master Jing, you can't go...
659
00:46:11,431 --> 00:46:12,270
It's very dangerous!
660
00:46:12,460 --> 00:46:13,160
Master Jing...
661
00:46:13,800 --> 00:46:15,360
Please don't go.
662
00:46:15,530 --> 00:46:17,600
The palace is heavily guarded.
It's too risky.
663
00:46:17,960 --> 00:46:18,524
Let go of me.
664
00:46:21,810 --> 00:46:24,210
Master Jing. For us, it doesn't matter
665
00:46:24,440 --> 00:46:25,870
who is to be the emperor.
666
00:46:26,120 --> 00:46:27,480
Although Yong Zheng is not a good person,
667
00:46:27,610 --> 00:46:29,900
neither is the fourteenth prince.
668
00:46:30,120 --> 00:46:31,650
You don't have to work and die for him.
669
00:46:45,360 --> 00:46:49,560
Although the fourteenth prince
is weak and common,
670
00:46:51,020 --> 00:46:52,180
he appreciates my ability
671
00:46:53,150 --> 00:46:55,970
and is willing to lower himself
to befriend me.
672
00:46:56,620 --> 00:46:58,300
How could I not work for him?
673
00:47:00,700 --> 00:47:01,650
At this stage,
674
00:47:02,190 --> 00:47:04,000
I need to face everything with courage.
675
00:47:04,800 --> 00:47:05,800
Your sadness
676
00:47:06,330 --> 00:47:08,060
has put me in a very difficult position.
677
00:47:10,210 --> 00:47:11,170
Master Jing...
678
00:47:12,200 --> 00:47:14,380
You will surely lose your life.
679
00:47:27,390 --> 00:47:28,270
In my whole life,
680
00:47:28,460 --> 00:47:30,140
I owe a lot of people favours.
681
00:47:31,000 --> 00:47:32,970
But I've got only one life
682
00:47:34,290 --> 00:47:35,820
and I can't repay all of them.
683
00:47:37,180 --> 00:47:39,640
Master Jing, don't go!
684
00:47:39,900 --> 00:47:40,900
Master Jing...
685
00:47:41,010 --> 00:47:42,610
Brother Tsang, what is it?
686
00:47:42,830 --> 00:47:44,570
What happened?
687
00:47:45,390 --> 00:47:46,920
What happened to Jade?
688
00:47:49,500 --> 00:47:51,500
Both master and servant are weird...
689
00:47:52,100 --> 00:47:54,180
Fourteenth Prince,
Master Jing has been loyal to you.
690
00:47:54,280 --> 00:47:55,140
You shouldn't blame him.
691
00:47:55,260 --> 00:47:56,230
What do you mean?
692
00:47:56,620 --> 00:47:57,540
Fourteenth Prince,
693
00:47:57,800 --> 00:47:59,480
in order to repay you for your favours,
694
00:47:59,700 --> 00:48:01,440
Master Jing has already gone
to assassinate Yong Zheng.
695
00:48:02,690 --> 00:48:03,580
To kill Fourth Brother?
696
00:48:10,330 --> 00:48:12,770
Tsang Jing, you must succeed.
697
00:48:25,660 --> 00:48:26,290
Your Majesty.
698
00:48:26,520 --> 00:48:28,060
Lui Liu Liang has been kneeling
outside for many hours.
699
00:48:28,170 --> 00:48:30,160
It won't be wise not to see him.
700
00:48:31,210 --> 00:48:32,800
This old fool is unworthy.
701
00:48:33,000 --> 00:48:35,030
Let him kneel for another hour
before summoning him in.
702
00:48:38,730 --> 00:48:41,660
If he mentions the promise,
703
00:48:42,620 --> 00:48:44,650
what should I do?
704
00:48:45,670 --> 00:48:47,390
To deal with these common people,
705
00:48:47,530 --> 00:48:48,920
you should find an easy way out.
706
00:48:49,250 --> 00:48:51,300
Find a reason to delay the issue.
707
00:48:53,760 --> 00:48:54,660
Summon him to come in.
708
00:48:54,940 --> 00:48:56,540
Summon Lui Liu Liang!
709
00:48:57,900 --> 00:48:58,700
Retreat.
710
00:48:58,840 --> 00:49:00,350
By the order of His Majesty,
no one is allowed in.
711
00:49:00,470 --> 00:49:01,320
Yes.
712
00:49:19,310 --> 00:49:21,960
Greetings to Your Majesty.
713
00:49:23,990 --> 00:49:25,660
What is it that you want
to see me at this late hour?
714
00:49:26,740 --> 00:49:29,990
Since your coronation,
you haven't fulfilled your promises.
715
00:49:30,200 --> 00:49:32,760
For this, I have
taken the liberty to request
716
00:49:33,000 --> 00:49:35,560
Your Majesty to abolish
all the highhanded policies
717
00:49:35,770 --> 00:49:37,140
and to treat the Hans better.
718
00:49:37,560 --> 00:49:39,000
To abolish the rules
719
00:49:39,200 --> 00:49:41,120
laid down by the ancestors takes time.
720
00:49:41,720 --> 00:49:45,500
All officials must agree before
their implementation.
721
00:49:47,860 --> 00:49:49,790
If they object,
722
00:49:50,050 --> 00:49:52,340
Your Majesty would be eating
your own words.
723
00:49:56,540 --> 00:49:58,950
Be polite. Do you know who
you are talking to?
724
00:50:00,920 --> 00:50:02,600
Of course I do.
725
00:50:03,630 --> 00:50:05,270
Your Majesty is the head of the country.
726
00:50:05,900 --> 00:50:08,500
If you cannot decide, what's the use?
727
00:50:08,610 --> 00:50:11,230
How dare you! Insubordination
deserves death!
728
00:50:13,350 --> 00:50:15,000
As long as Your Majesty keeps your word,
729
00:50:15,610 --> 00:50:17,500
I will not regret it, even if I die.
730
00:50:17,610 --> 00:50:19,600
Lui Liu Liang, you are out of line!
731
00:50:19,940 --> 00:50:21,430
I value your past service,
732
00:50:21,660 --> 00:50:23,130
but if you don't stop talking nonsense
733
00:50:23,410 --> 00:50:24,420
I will kill you!
734
00:50:40,490 --> 00:50:43,660
I have trusted the wrong person.
735
00:50:44,170 --> 00:50:46,040
Kill me if you want to.
736
00:50:52,060 --> 00:50:55,270
You want to die, but I won't
let you die so easily.
737
00:50:57,160 --> 00:50:58,060
Nin Geng Yiu.
738
00:50:58,510 --> 00:50:59,420
Yes, Your Majesty.
739
00:51:00,200 --> 00:51:02,070
Slap this old fool
740
00:51:02,680 --> 00:51:04,010
for being so unruly.
741
00:51:04,140 --> 00:51:04,710
Yes, Your Majesty!
742
00:51:18,500 --> 00:51:21,270
Throw him out and never let him
enter the palace again.
743
00:51:21,490 --> 00:51:22,250
Yes, Your Majesty!
744
00:51:23,190 --> 00:51:24,850
You ungrateful bastard!
745
00:51:25,080 --> 00:51:26,510
You'll have your day!
746
00:52:24,210 --> 00:52:24,700
Tsang Jing!
747
00:52:24,860 --> 00:52:26,850
Did the fourteenth prince ask you
to assassinate His Majesty?
748
00:52:27,640 --> 00:52:29,420
Stop talking nonsense. Kill this traitor.
749
00:53:54,640 --> 00:53:55,870
Master Jing!
750
00:53:58,140 --> 00:53:58,920
What happened to you?
751
00:53:59,050 --> 00:54:00,290
You are covered with blood...
752
00:54:00,500 --> 00:54:03,380
Don't be frightened. I won't die.
753
00:54:08,690 --> 00:54:10,540
Tsang, did you kill Fourth Brother?
754
00:54:11,270 --> 00:54:14,120
I'm useless, not able to repay
your great favours.
755
00:54:19,380 --> 00:54:20,950
So I won't be emperor...
756
00:54:22,540 --> 00:54:24,140
Tsang, did you know that
757
00:54:24,260 --> 00:54:25,630
you will get me into trouble
in doing this?
758
00:54:26,720 --> 00:54:27,520
Fourteenth Prince...
759
00:54:27,850 --> 00:54:29,260
Master Jing has sacrificed himself.
760
00:54:29,560 --> 00:54:30,920
He is half-dead now.
761
00:54:31,070 --> 00:54:32,180
Aren't you moved by his action?
762
00:54:32,310 --> 00:54:33,620
You only think of yourself becoming emperor.
763
00:54:33,760 --> 00:54:34,700
Are you a human being?
764
00:54:34,820 --> 00:54:35,340
Jade.
765
00:54:37,010 --> 00:54:37,960
Fourteenth Prince.
766
00:54:38,800 --> 00:54:40,850
Since you knelt before
the Emperor Yong Zheng,
767
00:54:41,750 --> 00:54:43,200
everything was decided.
768
00:54:44,010 --> 00:54:45,540
Stop dreaming.
769
00:55:01,980 --> 00:55:02,920
You are leaving
770
00:55:03,280 --> 00:55:04,860
at the time when I need you most.
771
00:55:09,600 --> 00:55:10,670
Fate is sealed.
772
00:55:11,280 --> 00:55:12,550
There's no point in me staying behind.
773
00:55:12,910 --> 00:55:14,180
What am I supposed to do now?
774
00:55:14,910 --> 00:55:16,560
If you don't accept fate,
775
00:55:16,930 --> 00:55:19,460
you might as well retire and
lead an easy life.
776
00:55:19,900 --> 00:55:20,580
Take care.
777
00:55:22,520 --> 00:55:23,180
Brother Tsang...
778
00:56:05,880 --> 00:56:06,740
Reporting to Fourteenth Prince.
779
00:56:06,860 --> 00:56:09,140
Nin Geng Yiu and Loong Foh Do
have rushed in with troops.
780
00:56:11,790 --> 00:56:12,520
What is it?
781
00:56:13,680 --> 00:56:15,130
Fourteenth Prince, you are bold.
782
00:56:15,280 --> 00:56:15,940
Arrest him!
783
00:56:17,640 --> 00:56:18,590
What are you doing?
784
00:56:18,720 --> 00:56:20,280
You instructed Tsang Jing
to assassinate His Majesty
785
00:56:20,430 --> 00:56:21,570
with the intention of usurping the throne.
786
00:56:21,720 --> 00:56:22,540
By the order of His Majesty,
787
00:56:22,680 --> 00:56:24,190
your title of general is now taken away.
788
00:56:24,310 --> 00:56:25,100
What?
789
00:56:25,210 --> 00:56:26,060
From now onwards,
790
00:56:26,420 --> 00:56:28,190
Nin Geng Yiu will be leading
the military troops
791
00:56:28,540 --> 00:56:30,220
to conquer the west.
792
00:56:30,520 --> 00:56:32,620
You're guilty of conspiracy
and deserve punishment.
793
00:56:32,950 --> 00:56:34,350
However, out of brotherly love,
794
00:56:34,480 --> 00:56:36,590
His Majesty instead demotes you
and exiles you to Pai Chun.
795
00:56:37,690 --> 00:56:38,500
Really?
796
00:56:43,360 --> 00:56:44,220
Rise and speak.
797
00:56:44,340 --> 00:56:45,290
Thank you, Your Majesty.
798
00:56:48,410 --> 00:56:50,280
Nin Geng Yiu will
lead the troops to the west.
799
00:56:50,750 --> 00:56:52,230
Loong Foh Do's health isn't good.
800
00:56:52,600 --> 00:56:54,230
You will be responsible
801
00:56:54,340 --> 00:56:56,280
for arresting Tsang Jing, dead or alive.
802
00:56:56,420 --> 00:56:57,470
Yes, Your Majesty.
803
00:56:57,880 --> 00:56:59,820
Your Majesty, Lui Si Niang
would like to see you.
804
00:57:00,240 --> 00:57:01,230
Lui Si Niang...
805
00:57:09,750 --> 00:57:11,590
Tell her that I am busy
806
00:57:11,700 --> 00:57:13,180
and have no time for her.
807
00:57:13,300 --> 00:57:13,970
Yes, Your Majesty.
808
00:57:18,210 --> 00:57:18,900
Your Majesty...
809
00:57:19,030 --> 00:57:20,760
Although Lui Si Niang has
past achievements,
810
00:57:20,870 --> 00:57:21,900
she is after all a Han.
811
00:57:22,020 --> 00:57:24,190
She shouldn't be freely allowed
in and out of the palace.
812
00:57:24,580 --> 00:57:26,900
If she is malicious,
the consequences could be fatal.
813
00:57:30,120 --> 00:57:31,580
I know that.
814
00:57:32,750 --> 00:57:33,580
Lui Si Niang...
815
00:57:41,880 --> 00:57:44,430
His Majesty is heartless and
refuses to see me,
816
00:57:44,740 --> 00:57:46,500
therefore I can only break in.
817
00:57:46,620 --> 00:57:49,230
How dare you break into the palace!
818
00:57:49,370 --> 00:57:50,500
This will deserve death, you know?
819
00:57:51,890 --> 00:57:53,260
I am courageous and determined.
820
00:57:53,390 --> 00:57:54,810
I'm not afraid of death.
821
00:57:54,960 --> 00:57:55,990
You can't scare me.
822
00:57:56,870 --> 00:57:58,500
I want justice from Your Majesty.
823
00:57:58,760 --> 00:57:59,770
How dare you
824
00:57:59,950 --> 00:58:01,690
be so insolent before His Majesty.
825
00:58:01,800 --> 00:58:02,290
Arrest her!
826
00:58:02,400 --> 00:58:02,970
Wait!
827
00:58:04,820 --> 00:58:07,500
For the sake of her past favours,
828
00:58:08,280 --> 00:58:09,300
I'll let bygones be bygones.
829
00:58:09,640 --> 00:58:10,610
Retreat.
830
00:58:11,050 --> 00:58:11,940
Yes, Your Majesty.
831
00:58:13,090 --> 00:58:15,300
Miss Lui, please speak.
832
00:58:16,120 --> 00:58:17,340
I'm here to return the sword to you.
833
00:58:19,950 --> 00:58:21,850
May I ask why Your Majesty
returns favours with hatred
834
00:58:21,990 --> 00:58:23,040
and blames my uncle?
835
00:58:26,800 --> 00:58:29,890
Mr. Lui was too rash at that time.
836
00:58:30,360 --> 00:58:32,780
I had no alternative
837
00:58:33,320 --> 00:58:34,840
but to do this to him.
838
00:58:36,590 --> 00:58:38,260
Please forgive me.
839
00:58:40,280 --> 00:58:41,850
Then when will you fulfil
your promise to implement
840
00:58:41,960 --> 00:58:43,080
equal treatment of Manchus and Hans?
841
00:58:47,370 --> 00:58:50,290
The government officials might not
be able to accept
842
00:58:50,470 --> 00:58:52,750
such hasty changes.
843
00:58:54,380 --> 00:58:58,220
Please go back and I'll make
the necessary arrangements.
844
00:58:58,680 --> 00:59:00,840
I will not fail you.
845
00:59:02,530 --> 00:59:03,340
What if you break your promise?
846
00:59:04,320 --> 00:59:05,500
You can deal with me as you please.
847
00:59:06,030 --> 00:59:08,610
Alright. An emperor's words are
to be taken seriously.
848
00:59:08,720 --> 00:59:09,720
I am leaving.
849
00:59:15,080 --> 00:59:16,210
Your Majesty, this...
850
00:59:17,650 --> 00:59:18,840
I have plans.
851
00:59:52,390 --> 00:59:54,740
Oh, isn't this your bracelet?
852
00:59:54,970 --> 00:59:55,590
Who is it?
853
01:00:00,730 --> 01:00:01,300
Tsang Jing!
854
01:00:01,920 --> 01:00:03,380
See where you can run to!
855
01:00:03,560 --> 01:00:04,100
Shoot him!
856
01:00:33,390 --> 01:00:35,150
Master Jing...
857
01:00:35,760 --> 01:00:38,540
Master Jing! Are you alright?
858
01:00:40,940 --> 01:00:42,620
Thanks for coming to my rescue.
859
01:00:42,900 --> 01:00:44,120
We just fight for justice.
860
01:00:44,220 --> 01:00:45,110
No need to stand on ceremonies.
861
01:00:45,610 --> 01:00:47,230
You are seriously wounded.
862
01:00:47,500 --> 01:00:49,180
What are we going to do...
863
01:00:49,420 --> 01:00:50,600
Don't worry.
864
01:00:50,710 --> 01:00:51,800
Let's go to my place first.
865
01:00:54,320 --> 01:00:55,050
What?
866
01:00:56,970 --> 01:00:57,870
It's her...
867
01:00:58,100 --> 01:00:59,770
If it were not for Lui Si Niang,
868
01:01:00,030 --> 01:01:02,420
Tsang Jing would already be beheaded.
869
01:01:08,700 --> 01:01:11,270
Lui Si Niang, Kam Fung Chi, Pak Tai Koon...
870
01:01:11,430 --> 01:01:12,430
They are all Hans.
871
01:01:12,770 --> 01:01:16,590
There'll be endless trouble if
we don't get rid of them.
872
01:01:19,500 --> 01:01:23,500
You're saying that Lui Si Niang
and her group will revolt?
873
01:01:23,630 --> 01:01:24,750
Especially Lui Liu Liang,
874
01:01:24,930 --> 01:01:26,970
who will gang up and grow in power.
875
01:01:27,370 --> 01:01:30,520
This will endanger the Ching regime.
876
01:01:31,390 --> 01:01:33,480
Your Majesty, you'd better
get rid of him soon.
877
01:01:33,630 --> 01:01:34,300
How?
878
01:01:34,570 --> 01:01:36,500
Find a reason to summon
his family to the palace
879
01:01:36,850 --> 01:01:39,120
and wait for an opportunity
to arrest them all.
880
01:01:40,030 --> 01:01:41,320
It'll be fine in a day or two.
881
01:01:41,990 --> 01:01:43,120
Thank you Mr. Lui.
882
01:01:43,290 --> 01:01:44,260
No need to stand on ceremonies.
883
01:01:45,270 --> 01:01:45,900
Si Niang.
884
01:01:46,010 --> 01:01:46,570
Uncle.
885
01:01:46,700 --> 01:01:48,580
Go and get some herbs from
the mountain tomorrow.
886
01:01:48,750 --> 01:01:52,070
Dad! The imperial decree arrives!
887
01:01:53,280 --> 01:01:54,220
Imperial decree...
888
01:01:55,310 --> 01:01:57,780
By the order of His Majesty,
the Lui Family deserves
889
01:01:57,890 --> 01:01:59,670
recognition for services
rendered to His Majesty.
890
01:01:59,820 --> 01:02:01,690
You will be conferred with honours
891
01:02:01,800 --> 01:02:03,520
and be awarded residence
at Tsing Hwa Yuan.
892
01:02:03,920 --> 01:02:05,390
End of the decree. Thanks to His Majesty.
893
01:02:05,730 --> 01:02:07,110
Thanks to His Majesty.
894
01:02:09,540 --> 01:02:10,710
Congratulations Mr. Lui.
895
01:02:11,290 --> 01:02:12,920
Please convey to His Majesty that I,
896
01:02:13,190 --> 01:02:15,830
being from a lowly class, know
nothing of palace etiquette.
897
01:02:16,010 --> 01:02:17,550
We don't deserve to live at Tsing Hwa Yuan.
898
01:02:20,520 --> 01:02:23,230
It's the goodwill of His Majesty.
Please don't decline.
899
01:02:23,500 --> 01:02:26,410
Dad, I'm afraid that we won't be
able to come out alive.
900
01:02:27,100 --> 01:02:29,490
He doesn't mean what he says.
901
01:02:29,640 --> 01:02:32,220
If he accuses us of an unfounded crime,
902
01:02:32,340 --> 01:02:33,680
we will surely die.
903
01:02:33,810 --> 01:02:35,620
Lui Si Niang, you've gone too far.
904
01:02:36,030 --> 01:02:37,580
You've assisted the traitor
Tsang Jing to escape.
905
01:02:37,820 --> 01:02:38,820
For this, you are guilty of death.
906
01:02:38,940 --> 01:02:40,650
His Majesty is kind enough to
let bygones be bygones.
907
01:02:40,800 --> 01:02:42,640
Watch your mouth or you dig your own grave.
908
01:02:42,960 --> 01:02:45,710
Lord Chang, my mind is fixed.
909
01:02:46,290 --> 01:02:47,560
Please convey to His Majesty
910
01:02:48,400 --> 01:02:50,280
that if he plans to harm our family,
911
01:02:50,570 --> 01:02:53,380
I will risk my life to expose
the truth of the secret decree
912
01:02:53,760 --> 01:02:54,820
to the whole world.
913
01:02:56,230 --> 01:02:56,860
Please.
914
01:03:02,850 --> 01:03:03,480
Dad...
915
01:03:04,910 --> 01:03:05,320
Si Niang.
916
01:03:05,450 --> 01:03:06,040
Uncle.
917
01:03:06,160 --> 01:03:07,410
Find a safer place for Tsang Jing.
918
01:03:07,560 --> 01:03:08,390
It's not safe here.
919
01:03:08,570 --> 01:03:09,320
I know.
920
01:03:12,260 --> 01:03:14,370
Chang Tieh Yue's greetings to Your Majesty.
921
01:03:16,460 --> 01:03:18,110
How's it going?
922
01:03:18,300 --> 01:03:19,100
Your Majesty...
923
01:03:19,260 --> 01:03:21,180
Lui Liu Liang has refused to move
into Tsing Hwa Yuan.
924
01:03:21,890 --> 01:03:22,760
Damn it!
925
01:03:23,970 --> 01:03:24,760
Lui Liu Liang said that
926
01:03:24,890 --> 01:03:27,270
if Your Majesty does not
fulfil your promise,
927
01:03:27,510 --> 01:03:28,030
he will...
928
01:03:28,150 --> 01:03:28,820
Go on.
929
01:03:29,360 --> 01:03:32,740
He will...
930
01:03:33,730 --> 01:03:34,300
Say it!
931
01:03:36,500 --> 01:03:38,560
He will expose the truth of
the secret decree
932
01:03:38,740 --> 01:03:39,380
and...
933
01:03:39,570 --> 01:03:40,180
Shut up!
934
01:03:51,250 --> 01:03:52,220
Send someone to keep
a close watch over them.
935
01:03:52,440 --> 01:03:54,310
I have to arrest them all.
936
01:03:54,430 --> 01:03:54,920
Yes, Your Majesty.
937
01:03:55,020 --> 01:03:56,840
Eunuch Wang arrives!
938
01:04:01,000 --> 01:04:02,010
Your Majesty.
939
01:04:02,190 --> 01:04:03,870
General Nin is back
from the west in victory
940
01:04:04,040 --> 01:04:05,320
and is waiting at the training ground
941
01:04:05,500 --> 01:04:07,060
for Your Majesty.
942
01:04:21,080 --> 01:04:24,030
His Majesty arrives!
943
01:04:30,370 --> 01:04:34,520
Long live Your Majesty!
944
01:04:37,110 --> 01:04:37,820
Rise.
945
01:04:37,980 --> 01:04:39,780
Thank you, Your Majesty.
946
01:04:40,670 --> 01:04:43,240
Sire, General Nin is back
from the west in victory.
947
01:04:43,460 --> 01:04:46,250
He is the most glorious
person in the capital.
948
01:04:49,690 --> 01:04:50,560
Nin Geng Yiu.
949
01:04:50,940 --> 01:04:51,740
Yes, Your Majesty.
950
01:04:51,970 --> 01:04:54,280
You've done well
951
01:04:56,020 --> 01:04:59,380
and the troops you led are impressive too.
952
01:05:00,090 --> 01:05:00,940
Thank you, Your Majesty.
953
01:05:03,990 --> 01:05:04,620
What's happening?
954
01:05:04,740 --> 01:05:05,250
Your Majesty,
955
01:05:05,350 --> 01:05:07,340
the troops are exhausted after
a long journey.
956
01:05:07,680 --> 01:05:09,770
In addition to that,
the heat of the sun is scorching.
957
01:05:11,800 --> 01:05:13,040
Send my orders.
958
01:05:13,400 --> 01:05:15,100
Ask them to take off
their armour for relief.
959
01:05:15,690 --> 01:05:16,880
Yes, Your Majesty.
960
01:05:17,700 --> 01:05:21,010
By His Majesty's order,
all soldiers remove their armour.
961
01:05:40,920 --> 01:05:41,580
Nin Geng Yiu.
962
01:05:42,540 --> 01:05:43,300
Yes, Your Majesty.
963
01:05:43,400 --> 01:05:45,060
I asked them to remove their
armour and rest.
964
01:05:45,260 --> 01:05:46,420
How come no one is obeying the order?
965
01:05:47,980 --> 01:05:50,660
Among the soldiers,
only military orders prevail.
966
01:05:51,050 --> 01:05:52,510
They wouldn't understand an imperial decree.
967
01:05:57,560 --> 01:06:00,260
Your Majesty, I'll give the military order.
968
01:06:00,410 --> 01:06:02,520
Listen up, you all. Remove armour and rest!
969
01:06:05,390 --> 01:06:06,840
Thank you, General.
970
01:06:07,500 --> 01:06:09,360
Your Majesty, only my military
order is effective here.
971
01:06:09,480 --> 01:06:11,540
Your imperial decree only works in court.
972
01:06:12,660 --> 01:06:15,180
Damn it! Damn Nin Geng Yiu!
973
01:06:15,610 --> 01:06:18,180
Considering his achievements,
please don't get angry.
974
01:06:18,300 --> 01:06:20,370
Nin is arrogant and disrespectful.
975
01:06:20,590 --> 01:06:21,400
He deserves death!
976
01:06:21,640 --> 01:06:23,480
Take away his title as general,
977
01:06:23,960 --> 01:06:25,220
his imperial robe in court,
978
01:06:25,380 --> 01:06:28,300
and all his awards.
979
01:06:28,420 --> 01:06:29,620
Send someone to keep
a close watch over him
980
01:06:29,770 --> 01:06:30,660
and see if he has any more complaints.
981
01:06:30,840 --> 01:06:31,670
Yes, Your Majesty!
982
01:06:32,990 --> 01:06:34,910
By the order of His Majesty,
983
01:06:35,240 --> 01:06:37,320
Nin Geng Yiu is guilty of insubordination,
984
01:06:37,490 --> 01:06:38,770
embezzling tributary goods to the court.
985
01:06:39,180 --> 01:06:41,020
Lord Loong, what does that mean?
986
01:06:41,360 --> 01:06:42,060
Kneel.
987
01:06:49,580 --> 01:06:51,750
For your past government services,
you are pardoned.
988
01:06:52,110 --> 01:06:53,420
However, your title as general
989
01:06:53,540 --> 01:06:54,930
and all previous awards will be seized.
990
01:06:55,270 --> 01:06:56,150
End of the decree.
991
01:07:01,160 --> 01:07:01,910
Thanks to His Majesty.
992
01:07:05,180 --> 01:07:07,330
Thanks to His Majesty for not killing me.
993
01:07:07,690 --> 01:07:10,480
Long live Your Majesty.
994
01:07:19,040 --> 01:07:22,620
Insubordination...
Embezzling tributary goods...
995
01:07:29,720 --> 01:07:30,920
He's laughing?
996
01:07:32,280 --> 01:07:34,770
Alright, I'll let him laugh
to his heart's content.
997
01:07:36,120 --> 01:07:36,830
Chang Tieh Yue.
998
01:07:37,170 --> 01:07:38,080
Yes, Your Majesty.
999
01:07:38,460 --> 01:07:40,100
Help me draft eighteen decrees.
1000
01:07:40,290 --> 01:07:41,380
Give him a demotion in each decree.
1001
01:07:41,720 --> 01:07:42,260
Yes, Your Majesty.
1002
01:07:44,180 --> 01:07:46,610
Lord Loong, I've been
demoted seventeen ranks.
1003
01:07:46,780 --> 01:07:48,780
What's the next grade?
1004
01:07:49,340 --> 01:07:50,380
Custodian of the city gate.
1005
01:07:50,780 --> 01:07:52,590
Custodian of the city gate?
1006
01:07:52,850 --> 01:07:55,164
Report for duty today to
the Wing Kam Gate at Hangchow.
1007
01:07:55,377 --> 01:07:56,140
End of the decree.
1008
01:07:57,000 --> 01:07:57,740
Lord Loong,
1009
01:07:58,610 --> 01:08:00,540
if you see the fourteenth prince,
1010
01:08:00,960 --> 01:08:03,320
tell him that I have asked for his pardon
1011
01:08:03,430 --> 01:08:05,900
for causing him to fail
to become the emperor.
1012
01:08:06,360 --> 01:08:07,020
You...
1013
01:08:10,360 --> 01:08:11,550
Lord Loong, if we report what
1014
01:08:11,750 --> 01:08:13,680
Nin Geng Yiu has said just now,
1015
01:08:13,800 --> 01:08:15,400
– the whole family will be executed.
– That's right!
1016
01:08:17,260 --> 01:08:20,300
If it's not reported, you and I
will be in great trouble.
1017
01:08:43,060 --> 01:08:43,660
Arrest him!
1018
01:08:57,140 --> 01:08:57,840
Wait.
1019
01:08:59,570 --> 01:09:01,980
Your Majesty, how is
the kung fu of this martial artist
1020
01:09:02,130 --> 01:09:03,620
compared with Nin Geng Yiu's?
1021
01:09:05,670 --> 01:09:06,920
More than enough to meet our needs.
1022
01:09:08,100 --> 01:09:10,940
But he might be hard to subdue.
1023
01:09:11,220 --> 01:09:12,550
Don't worry, Your Majesty.
1024
01:09:13,140 --> 01:09:15,500
These Japanese martial artists
are cold-blooded.
1025
01:09:15,610 --> 01:09:17,650
Whoever pays them, they'll be
as loyal as a dog.
1026
01:09:18,310 --> 01:09:20,050
Good. Tell him that
1027
01:09:20,490 --> 01:09:21,940
if he is loyal to me,
1028
01:09:22,070 --> 01:09:23,440
he'll be greatly rewarded.
1029
01:09:24,560 --> 01:09:26,440
Cold-Blooded, hurry and thank His Majesty.
1030
01:09:26,920 --> 01:09:27,980
Thank you, Your Majesty.
1031
01:09:36,690 --> 01:09:38,050
I can be at peace
1032
01:09:38,330 --> 01:09:40,510
now that I've got such a kung fu expert.
1033
01:09:43,460 --> 01:09:45,780
"Compete for Hegemony, by Lui Liu Liang"
1034
01:09:48,080 --> 01:09:50,360
The book my uncle recently wrote
1035
01:09:51,290 --> 01:09:52,730
is about that bastard Emperor Yong Zheng
1036
01:09:52,860 --> 01:09:54,980
who killed his own brother
and usurped the throne.
1037
01:09:55,040 --> 01:09:56,260
It is all recorded in there in detail.
1038
01:09:56,370 --> 01:09:58,060
This will be passed on
generation after generation.
1039
01:09:58,160 --> 01:09:59,310
I'll entrust this in your hands.
1040
01:10:01,170 --> 01:10:02,450
Don't worry, Miss Lui.
1041
01:10:02,920 --> 01:10:05,180
I am willing to take all risks.
1042
01:10:23,020 --> 01:10:23,540
Who is it?
1043
01:10:23,660 --> 01:10:24,350
Pak Tai Koon.
1044
01:10:28,170 --> 01:10:29,850
Mr. Lui, it's all set.
1045
01:10:31,680 --> 01:10:32,540
Everyone, please get ready.
1046
01:10:35,350 --> 01:10:36,270
Your Majesty.
1047
01:10:36,360 --> 01:10:38,590
Traitors Pak Tai Koon and
Kam Fung Chi sneaked into Lui's place.
1048
01:10:38,680 --> 01:10:39,940
It must be a conspiracy for an uprising.
1049
01:10:40,070 --> 01:10:40,910
Please decide, Your Majesty.
1050
01:10:41,050 --> 01:10:41,810
How dare they do this!
1051
01:10:42,050 --> 01:10:42,780
Chang Tieh Yue.
1052
01:10:42,920 --> 01:10:43,840
Yes, Your Majesty.
1053
01:10:44,470 --> 01:10:46,580
Dispatch one of the troops
to Lui's residence
1054
01:10:46,690 --> 01:10:47,540
and arrest the traitors.
1055
01:10:47,650 --> 01:10:48,220
Yes, Your Majesty!
1056
01:11:13,140 --> 01:11:14,170
Follow the original plan.
1057
01:11:14,290 --> 01:11:16,170
Sneak into the palace at midnight
and kill the bastard emperor.
1058
01:11:16,290 --> 01:11:18,190
Master!
1059
01:11:19,520 --> 01:11:20,130
Master!
1060
01:11:20,400 --> 01:11:21,220
It's bad... Outside...
1061
01:11:21,360 --> 01:11:22,240
What is it?
1062
01:11:24,350 --> 01:11:24,940
Surround them!
1063
01:11:25,030 --> 01:11:25,980
Don't let anyone go!
1064
01:11:25,980 --> 01:11:26,420
Yes!
1065
01:11:26,580 --> 01:11:27,810
We are surrounded!
1066
01:11:34,450 --> 01:11:34,980
Kill!
1067
01:11:37,170 --> 01:11:38,560
Hurry!
1068
01:11:42,010 --> 01:11:42,720
Hurry and leave.
1069
01:11:42,850 --> 01:11:44,130
Go and find Si Niang at Jiangmen.
1070
01:11:44,240 --> 01:11:45,240
Maintain our strength to
avoid unnecessary killings.
1071
01:11:45,340 --> 01:11:46,400
We can't leave you behind.
1072
01:11:46,500 --> 01:11:47,180
Hurry and leave!
1073
01:12:46,480 --> 01:12:47,370
Hurry and leave!
1074
01:12:47,560 --> 01:12:48,370
Go and find Si Niang.
1075
01:13:10,920 --> 01:13:12,990
Dear!
1076
01:13:16,280 --> 01:13:16,820
Uncle!
1077
01:13:17,830 --> 01:13:18,740
Master Lui...
1078
01:13:18,850 --> 01:13:20,380
Uncle... Sister...
1079
01:13:22,930 --> 01:13:24,860
– Master Lui...
– Sister... Uncle...
1080
01:13:24,980 --> 01:13:26,540
Miss Lui, come over quickly!
1081
01:13:28,780 --> 01:13:30,040
Miss Lui...
1082
01:13:30,160 --> 01:13:33,457
Sister...
1083
01:13:33,635 --> 01:13:35,022
– Miss Lui...
– Sister...
1084
01:13:36,730 --> 01:13:40,951
They've arrested Dad.
1085
01:13:41,860 --> 01:13:43,550
Sister...
1086
01:13:46,440 --> 01:13:47,490
Sister...
1087
01:13:52,410 --> 01:13:54,680
Miss Lui...
1088
01:14:00,190 --> 01:14:00,930
Where are you going?
1089
01:14:01,640 --> 01:14:04,300
To kill that bastard emperor!
1090
01:14:05,950 --> 01:14:06,830
Stay calm.
1091
01:14:08,300 --> 01:14:10,010
First find out where
they're keeping Master Lui
1092
01:14:10,140 --> 01:14:11,180
and rescue him.
1093
01:14:16,924 --> 01:14:17,768
Give way...
1094
01:14:21,010 --> 01:14:21,880
What happened?
1095
01:14:22,030 --> 01:14:22,970
Let's go and see.
1096
01:14:29,830 --> 01:14:31,110
Lui Liu Liang...
1097
01:14:31,260 --> 01:14:33,380
He will be executed today...
1098
01:14:33,500 --> 01:14:36,700
"Lui Liu Liang will be executed at noon."
1099
01:14:50,700 --> 01:14:51,420
It's noon.
1100
01:14:51,540 --> 01:14:53,300
Traitor Lui Liu Liang
will be executed on the spot.
1101
01:15:01,110 --> 01:15:01,810
Master Lui...
1102
01:15:12,310 --> 01:15:14,040
Traitor, you were lucky
to get away last time,
1103
01:15:14,200 --> 01:15:15,360
but won't be so this time.
1104
01:15:16,770 --> 01:15:18,690
His Majesty knew your plan
to storm the execution site.
1105
01:15:18,840 --> 01:15:19,880
You are trapped.
1106
01:15:20,050 --> 01:15:21,260
Dead or alive, kill him!
1107
01:15:58,490 --> 01:15:59,340
Don't cry.
1108
01:16:00,250 --> 01:16:01,270
Speak...
1109
01:16:03,570 --> 01:16:06,740
Master Jing told us not to tell you.
1110
01:16:07,960 --> 01:16:09,620
Where's Tsang Jing?
1111
01:16:10,160 --> 01:16:10,840
Speak...
1112
01:16:11,600 --> 01:16:12,580
Speak...
1113
01:16:12,700 --> 01:16:16,000
Master Jing wanted to repay you
for saving his life.
1114
01:16:16,150 --> 01:16:17,420
He went alone to the execution
to rescue your uncle.
1115
01:16:17,540 --> 01:16:18,060
What?
1116
01:16:38,560 --> 01:16:39,710
Brother Tsang, are you alright?
1117
01:16:50,900 --> 01:16:51,640
Brother Tsang...
1118
01:16:52,500 --> 01:16:53,230
Hurry and leave...
1119
01:17:14,210 --> 01:17:14,930
Brother Tsang...
1120
01:17:16,740 --> 01:17:21,970
In my whole life, I've owed
too many favours.
1121
01:17:23,590 --> 01:17:24,930
Master Lui...
1122
01:17:25,060 --> 01:17:26,160
No need to say it.
1123
01:17:26,630 --> 01:17:29,980
I appreciate you risking your life
to save my uncle.
1124
01:17:34,600 --> 01:17:37,330
Jade, Pearl, they...
1125
01:17:37,500 --> 01:17:38,930
They will come back.
1126
01:17:54,260 --> 01:18:00,200
I haven't had a chance to return
this bracelet to you.
1127
01:18:23,880 --> 01:18:24,737
Brother Tsang...
1128
01:18:26,835 --> 01:18:27,715
Brother Tsang!
1129
01:18:28,840 --> 01:18:32,370
Master Jing...
1130
01:19:17,550 --> 01:19:19,080
Master Lui was killed.
1131
01:19:20,280 --> 01:19:21,560
Where's my uncle's dead body?
1132
01:19:21,830 --> 01:19:23,240
His head is hung on the city wall.
1133
01:19:38,990 --> 01:19:39,700
Who are you?
1134
01:19:39,860 --> 01:19:41,260
Lui Si Niang.
1135
01:19:44,620 --> 01:19:45,860
The convict Lui Si Niang is downstairs!
1136
01:19:57,720 --> 01:20:01,940
Uncle, I will avenge you!
1137
01:20:09,550 --> 01:20:10,440
Good!
1138
01:20:11,960 --> 01:20:13,150
Come, pour the wine.
1139
01:20:42,210 --> 01:20:44,210
Wine and music! This is the life.
1140
01:20:51,710 --> 01:20:53,570
A folk song about Lui Si Niang
avenging her uncle
1141
01:20:53,730 --> 01:20:55,900
is recently quite popular among
the common people.
1142
01:20:56,210 --> 01:20:57,640
Has Your Majesty heard about it?
1143
01:20:58,310 --> 01:21:00,750
How I wish that Lui Si Niang would come.
1144
01:21:11,730 --> 01:21:14,020
Good! Go on...
1145
01:21:24,070 --> 01:21:24,730
Good!
1146
01:21:42,810 --> 01:21:44,100
Come! Come, men!
1147
01:21:46,900 --> 01:21:47,810
They are all dead!
1148
01:25:08,040 --> 01:25:09,160
The magic of disappearance!
1149
01:25:17,520 --> 01:25:18,460
Japanese martial artists!
74727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.