All language subtitles for Qing.Gong.Qi.Shi.Lu.1983.CHINESE.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:17,600 --> 00:01:19,750 Sir Loong arrives! 4 00:01:30,600 --> 00:01:31,960 Your Majesty. 5 00:01:33,760 --> 00:01:34,410 Rise. 6 00:01:34,540 --> 00:01:35,610 Thank you, Your Majesty. 7 00:01:36,300 --> 00:01:36,940 Loong Foh Do. 8 00:01:37,060 --> 00:01:37,940 Yes, Your Majesty. 9 00:01:38,270 --> 00:01:41,420 What is the status of the task I gave you? 10 00:01:41,560 --> 00:01:44,030 Apart from the fourth prince and the fourteenth prince, 11 00:01:44,250 --> 00:01:45,090 all the other princes 12 00:01:45,320 --> 00:01:47,880 have entrusted the twenty rats Your Majesty bestowed to them 13 00:01:48,060 --> 00:01:49,150 to their servants. 14 00:01:49,480 --> 00:01:51,100 They didn't seem to care for them too much. 15 00:01:53,400 --> 00:01:54,660 What about the fourth prince? 16 00:01:54,780 --> 00:01:56,180 He was nowhere to be found in the palace. 17 00:01:56,300 --> 00:01:57,100 I wasn't too sure. 18 00:02:01,790 --> 00:02:03,740 What about the fourteenth prince? 19 00:02:03,860 --> 00:02:05,560 He appreciated your great kindness 20 00:02:05,680 --> 00:02:06,920 and raised the rats all by himself. 21 00:02:07,070 --> 00:02:08,360 There are over seventy of them now. 22 00:02:10,220 --> 00:02:12,060 He can be trusted even with these small matters. 23 00:02:12,450 --> 00:02:15,100 He will surely be diligent and kind to his subjects. 24 00:02:18,610 --> 00:02:19,790 Reporting to the fourteenth prince. 25 00:02:19,890 --> 00:02:21,360 Eunuch Wang wishes an audience. 26 00:02:23,340 --> 00:02:24,210 Fourteenth Prince. 27 00:02:24,450 --> 00:02:25,110 Rise. 28 00:02:25,280 --> 00:02:27,090 Eunuch Wang, any news from Royal Father? 29 00:02:28,380 --> 00:02:29,300 Let's talk inside. 30 00:02:32,300 --> 00:02:33,840 Eunuch Wang, what is it? 31 00:02:34,000 --> 00:02:35,500 Don't worry, Fourteenth Prince. 32 00:02:35,700 --> 00:02:38,400 You're highly praised for being good to your subjects. 33 00:02:43,880 --> 00:02:45,450 Has the imperial decree been completed yet? 34 00:02:45,630 --> 00:02:46,460 Not yet. 35 00:02:51,590 --> 00:02:53,870 What did Royal Father say about the other brothers? 36 00:02:54,200 --> 00:02:55,380 He didn't say anything, 37 00:02:55,590 --> 00:02:57,700 but I can see that the decision is made. 38 00:02:57,850 --> 00:02:59,760 There's no need to worry about the other princes. 39 00:03:01,800 --> 00:03:03,020 The only thing to be afraid of... 40 00:03:03,240 --> 00:03:03,980 Afraid of what? 41 00:03:04,220 --> 00:03:08,180 I'm afraid that... there may be unexpected turns. 42 00:03:16,310 --> 00:03:18,230 You'd better watch out. 43 00:03:18,360 --> 00:03:19,330 I'm going. 44 00:03:21,000 --> 00:03:21,940 Eunuch Wang... 45 00:03:25,220 --> 00:03:25,950 Come, men. 46 00:03:27,380 --> 00:03:27,970 Yes. 47 00:03:28,100 --> 00:03:28,920 Where's Tsang Jing? 48 00:03:29,050 --> 00:03:30,160 It's late and he's not yet back. 49 00:03:47,170 --> 00:03:49,070 Assassin! 50 00:04:11,890 --> 00:04:15,810 Tsang Jing! 51 00:04:18,720 --> 00:04:20,460 Tsang Jing, kill them! 52 00:04:43,010 --> 00:04:44,260 Kill them! 53 00:04:56,180 --> 00:04:56,990 Reporting to the fourth prince 54 00:04:57,100 --> 00:04:58,460 the failure of the Evil Tinshan Twins in their mission. 55 00:04:58,620 --> 00:04:59,780 They were killed by Tsang Jing. 56 00:05:00,150 --> 00:05:01,930 That's absurd! They are all good-for-nothing! 57 00:05:02,070 --> 00:05:03,880 I am guilty... 58 00:05:03,990 --> 00:05:05,350 You can't even accomplish a small mission. 59 00:05:05,700 --> 00:05:06,710 Get out of my sight! 60 00:05:06,820 --> 00:05:07,340 Yes... 61 00:05:17,650 --> 00:05:19,460 Don't be angry, Your Majesty. 62 00:05:19,570 --> 00:05:20,790 My view is that, in order to get rid of the fourteenth prince, 63 00:05:20,900 --> 00:05:22,240 we have to first get rid of Tsang Jing. 64 00:05:23,350 --> 00:05:24,060 How can this be done? 65 00:05:24,470 --> 00:05:26,370 Tsang Jing is an expert in kung fu and is clever. 66 00:05:26,580 --> 00:05:28,100 If we can make him leave the fourteenth prince, 67 00:05:28,220 --> 00:05:29,330 then we will succeed. 68 00:05:33,520 --> 00:05:34,370 Tell me what's in your mind. 69 00:05:34,590 --> 00:05:36,310 Lure him by money and promotion. 70 00:05:36,910 --> 00:05:37,540 Will this work? 71 00:05:37,810 --> 00:05:39,030 Tsang Jing is just an ordinary man. 72 00:05:39,170 --> 00:05:41,320 He works for the fourteenth prince for money and fame. 73 00:05:41,510 --> 00:05:43,080 You can buy him. 74 00:05:43,980 --> 00:05:45,940 Alright. Go and find Tsang Jing. 75 00:06:07,240 --> 00:06:07,890 Master Jing, 76 00:06:08,040 --> 00:06:10,020 if you're tired, you may go back to the palace and have a rest. 77 00:06:10,960 --> 00:06:12,120 I want to sleep here for a while. 78 00:06:12,690 --> 00:06:14,850 It's so dirty. How can you sleep here? 79 00:06:15,150 --> 00:06:17,320 It's better to be peaceful and quiet here 80 00:06:18,060 --> 00:06:19,580 than to be consumed by fear in the palace. 81 00:06:20,180 --> 00:06:21,490 There are wild dogs here. 82 00:06:21,640 --> 00:06:22,940 They might bite you. 83 00:06:23,320 --> 00:06:28,820 Wild dogs are not as horrible as human beings. 84 00:06:29,060 --> 00:06:31,340 Tsang Jing, the fourth prince wants to see you. 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,200 Master Jing, they're the fourth prince's men. 86 00:06:33,370 --> 00:06:34,580 If he has something for me, 87 00:06:34,700 --> 00:06:35,710 ask him to come himself. 88 00:06:35,950 --> 00:06:37,500 You worthless scum! Attack... 89 00:06:41,460 --> 00:06:42,820 I should feel proud of myself. 90 00:06:43,420 --> 00:06:46,350 I can make the fourth prince assign the troops by himself. 91 00:06:46,700 --> 00:06:47,380 Jade. Pearl. 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,060 Yes. 93 00:06:48,710 --> 00:06:50,270 They are so fierce. Should I go? 94 00:06:50,360 --> 00:06:51,190 No. 95 00:06:51,320 --> 00:06:52,990 Tsang Jing, are you going or not? 96 00:06:54,070 --> 00:06:55,000 Jade. Pearl. 97 00:06:55,160 --> 00:06:56,630 Drive away these two fierce dogs. 98 00:07:40,890 --> 00:07:41,840 Get lost! 99 00:07:43,970 --> 00:07:44,890 Go. 100 00:07:45,870 --> 00:07:46,660 Come back. 101 00:07:50,770 --> 00:07:51,380 What is it? 102 00:07:51,560 --> 00:07:53,280 Did the fourth prince ask you to take me to him? 103 00:07:53,470 --> 00:07:54,360 Without you leading the way, 104 00:07:54,470 --> 00:07:55,810 how can I get into the palace? 105 00:07:56,850 --> 00:07:58,220 Hero Tsang, please... 106 00:07:59,210 --> 00:08:00,150 Master Jing, you... 107 00:08:01,160 --> 00:08:02,800 Don't worry. You go back first. 108 00:08:03,010 --> 00:08:03,840 I'll be back soon. 109 00:08:08,720 --> 00:08:10,310 Master, Tsang Jing is here. 110 00:08:11,910 --> 00:08:13,580 Greetings to Fourth Prince. 111 00:08:14,410 --> 00:08:16,990 The man selected by the fourteenth prince is really capable 112 00:08:17,430 --> 00:08:19,420 Mister Tsang, have a seat. 113 00:08:20,580 --> 00:08:22,740 What can I do for you? 114 00:08:24,230 --> 00:08:26,910 Mister Tsang, your fame precedes you. 115 00:08:27,200 --> 00:08:30,140 I'd like to appoint you to lead the troops in my place. 116 00:08:30,600 --> 00:08:31,720 What do you think? 117 00:08:32,110 --> 00:08:32,940 I cannot accept. 118 00:08:34,190 --> 00:08:35,340 You look down on me? 119 00:08:35,570 --> 00:08:36,530 I won't dare to. 120 00:08:38,820 --> 00:08:40,260 What does that mean? 121 00:08:40,840 --> 00:08:42,830 You have a galaxy of talent 122 00:08:43,080 --> 00:08:44,260 who have been with you for a long time. 123 00:08:44,530 --> 00:08:46,300 If you hire me, there'll be resentment among the others. 124 00:08:46,420 --> 00:08:48,310 And I won't accept if the post has very little to do. 125 00:08:48,500 --> 00:08:50,090 I beg you to take back your order. 126 00:08:52,720 --> 00:08:55,270 You reject my offer. 127 00:08:55,860 --> 00:08:56,950 Then it's my loss. 128 00:08:57,620 --> 00:08:58,270 Go then. 129 00:08:58,460 --> 00:08:59,310 Please excuse me. 130 00:09:01,240 --> 00:09:02,840 Master, why do you let him go? 131 00:09:03,980 --> 00:09:05,150 Let me tell you... 132 00:09:05,570 --> 00:09:06,860 This man can think on his feet 133 00:09:06,990 --> 00:09:09,290 and has integrity. 134 00:09:09,510 --> 00:09:11,410 He is very valuable. 135 00:09:12,000 --> 00:09:14,010 Master, it'd better if we could get rid of him. 136 00:09:14,120 --> 00:09:15,050 He is a protector of the fourteenth prince. 137 00:09:15,160 --> 00:09:16,730 Otherwise he will be trouble in the future. 138 00:09:16,920 --> 00:09:17,960 Please reconsider it. 139 00:09:19,800 --> 00:09:21,970 Send the order. Secure all gates! 140 00:09:22,350 --> 00:09:24,180 Pass the order to secure all gates! 141 00:09:46,420 --> 00:09:47,300 Kill on sight! 142 00:10:58,330 --> 00:10:59,730 Fourth Prince has asked Tsang Jing to leave, 143 00:10:59,990 --> 00:11:01,470 but these people attack me. 144 00:11:01,720 --> 00:11:03,110 I urge Fourth Prince to punish them. 145 00:11:04,520 --> 00:11:06,280 Useless fool! 146 00:11:06,640 --> 00:11:07,630 Get down on your knees! 147 00:11:15,320 --> 00:11:16,460 The anxiety is killing me... 148 00:11:20,960 --> 00:11:21,720 Master Jing! 149 00:11:22,580 --> 00:11:24,080 I've been so worried about you. 150 00:11:24,220 --> 00:11:25,400 Did the fourth prince give you trouble? 151 00:11:25,530 --> 00:11:27,290 Tsang, it's good that you are back. 152 00:11:28,180 --> 00:11:29,380 What did Fourth Brother want with you? 153 00:11:29,500 --> 00:11:31,380 He wants me to work for him. 154 00:11:32,760 --> 00:11:33,870 To work for him? 155 00:11:34,000 --> 00:11:34,720 That's right. 156 00:11:36,740 --> 00:11:38,510 You won't leave me, I hope? 157 00:11:39,160 --> 00:11:40,440 Don't worry, Fourteenth Prince. 158 00:11:42,300 --> 00:11:44,530 I am not an ungrateful person. 159 00:11:45,340 --> 00:11:47,240 Sooner or later I'll have to leave you, 160 00:11:47,990 --> 00:11:49,260 but not right now. 161 00:11:51,400 --> 00:11:54,100 I appreciate very much your great kindness 162 00:11:58,630 --> 00:12:00,810 This watch was given to me by Royal Father 163 00:12:01,380 --> 00:12:04,040 and is the most valuable gift I have among my possessions. 164 00:12:05,070 --> 00:12:06,130 I'm giving it to you. 165 00:12:06,920 --> 00:12:07,660 Take it. 166 00:12:23,960 --> 00:12:25,340 People are being trampled to death! 167 00:12:38,110 --> 00:12:39,300 You three cold-blooded killers! 168 00:12:39,450 --> 00:12:40,610 You have no regard for people's lives. 169 00:12:40,730 --> 00:12:42,240 Follow me to the magistrate's office to be charged! 170 00:12:43,780 --> 00:12:44,620 You are reckless! 171 00:12:45,660 --> 00:12:46,860 Do you know who my master is? 172 00:12:46,970 --> 00:12:48,030 How dare you be so rude! 173 00:12:48,960 --> 00:12:49,890 I don't care who he is. 174 00:12:50,140 --> 00:12:52,150 No one is above the law. Not even the emperor! 175 00:12:52,250 --> 00:12:53,900 That's right! 176 00:13:35,160 --> 00:13:36,030 It's okay... 177 00:13:37,820 --> 00:13:39,720 If you want to fight, let's go somewhere else. 178 00:13:40,220 --> 00:13:40,920 Please. 179 00:13:43,540 --> 00:13:44,990 You look like an extraordinary man 180 00:13:46,380 --> 00:13:47,820 but you too are afraid of constables. 181 00:13:48,830 --> 00:13:51,810 The constable of the commander in chief is extraordinary. 182 00:13:52,060 --> 00:13:53,100 You are well-informed. 183 00:13:53,220 --> 00:13:54,460 Someone in your family must be an official. 184 00:13:54,540 --> 00:13:55,530 No. How about you? 185 00:13:55,650 --> 00:13:56,940 My father is the military governor of Wu Kwong. 186 00:13:57,140 --> 00:14:00,190 – Only a low-ranking official. – You're modest. 187 00:14:00,520 --> 00:14:01,980 That's no low-ranking official. 188 00:14:03,350 --> 00:14:05,240 A man's vision should reach further. 189 00:14:05,550 --> 00:14:06,980 You are quite arrogant. 190 00:14:07,250 --> 00:14:09,320 So, why don't we fight again? 191 00:14:11,310 --> 00:14:12,750 We did just now. 192 00:15:41,960 --> 00:15:43,140 You are the first person in my life 193 00:15:43,620 --> 00:15:45,700 who matches me in a fight. 194 00:15:47,840 --> 00:15:48,800 You've lost. 195 00:15:53,100 --> 00:15:54,900 I'll let you go if you admit it. 196 00:15:55,020 --> 00:15:55,690 You are reckless. 197 00:15:55,820 --> 00:15:57,790 You want me to get down on my knees? Do you know who I am? 198 00:15:58,290 --> 00:15:59,320 I don't care who you are. 199 00:15:59,590 --> 00:16:00,690 I only know I am Nin Geng Yiu. 200 00:16:00,860 --> 00:16:01,560 Get down on your knees! 201 00:16:02,680 --> 00:16:03,900 As long as you don't ask me to kneel down, 202 00:16:04,040 --> 00:16:05,270 I'll give you whatever you want. 203 00:16:06,350 --> 00:16:07,400 You are not the emperor. 204 00:16:07,620 --> 00:16:08,820 You won't be able to give me what I want. 205 00:16:47,940 --> 00:16:49,560 It's not that easy to become famous. 206 00:16:57,000 --> 00:16:58,200 I don't know what others think. 207 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 For me, it's just that simple. 208 00:17:06,940 --> 00:17:07,660 What are you laughing at? 209 00:17:07,750 --> 00:17:09,120 You'd better lie down. 210 00:17:09,420 --> 00:17:11,860 For each time you stand up, there'll be one less stroke in your name. 211 00:17:13,480 --> 00:17:13,980 You... 212 00:17:15,980 --> 00:17:17,830 I admire people like you. 213 00:17:18,120 --> 00:17:20,680 If you agree to follow me and work with me, 214 00:17:20,940 --> 00:17:22,740 I promise that you'll be rich and famous. 215 00:17:25,940 --> 00:17:28,300 What do you want me to do for you? Say it. 216 00:17:28,810 --> 00:17:30,800 Whatever makes you famous. 217 00:17:31,340 --> 00:17:32,380 Do you dare? 218 00:17:32,790 --> 00:17:35,260 If you do, I do so too. 219 00:17:36,780 --> 00:17:39,080 You have guts. Follow me. 220 00:17:43,690 --> 00:17:45,280 Behind the city gate is the prince's residence. 221 00:17:45,660 --> 00:17:46,780 Why are you taking me here? 222 00:17:47,680 --> 00:17:49,280 I thought you were fearless. 223 00:17:49,400 --> 00:17:50,020 What is it? 224 00:17:50,300 --> 00:17:52,700 Are you scared to go into the palace? 225 00:17:53,090 --> 00:17:53,660 Nonsense. 226 00:17:53,880 --> 00:17:56,600 I said that I dare to do whatever you do. 227 00:17:56,850 --> 00:17:58,760 Alright, let's go in. 228 00:18:04,170 --> 00:18:04,840 Who are you? 229 00:18:04,950 --> 00:18:06,200 How come they all kneel down before you? 230 00:18:06,660 --> 00:18:07,800 You'll know when you get in. 231 00:18:11,090 --> 00:18:13,620 Fourth Prince is back! 232 00:18:14,620 --> 00:18:17,620 Nin Geng Yiu, do you admit your crime? 233 00:18:18,310 --> 00:18:19,100 The ignorant is innocent. 234 00:18:20,760 --> 00:18:21,360 Alright. 235 00:18:22,350 --> 00:18:23,270 You have guts. 236 00:18:24,160 --> 00:18:28,860 But just now you were too wicked to force me on my knees. 237 00:18:30,950 --> 00:18:33,410 I'm willing to serve you for the rest of my life. 238 00:18:41,050 --> 00:18:44,050 I want you to remember what you've just said. 239 00:18:44,960 --> 00:18:47,440 Whatever I dare to do, so do you. 240 00:18:48,060 --> 00:18:50,140 Yes. Apart from being the emperor. 241 00:18:50,360 --> 00:18:51,150 Impertinent! 242 00:18:57,480 --> 00:19:02,620 You shouldn't mention this. Walls may have ears. 243 00:19:04,540 --> 00:19:05,080 Yes. 244 00:19:06,280 --> 00:19:07,430 Who's Nin Geng Yiu? 245 00:19:07,880 --> 00:19:09,090 I've checked it very clearly. 246 00:19:09,510 --> 00:19:11,580 He's Nin Ha Ling's son, the military governor of Wu Kwong. 247 00:19:12,330 --> 00:19:15,130 He's a scholar and a soldier, reckless and boastful. 248 00:19:15,710 --> 00:19:17,500 Fourth Prince is with him all the time. 249 00:19:18,200 --> 00:19:20,350 Fourteenth Prince, you'd better watch out. 250 00:19:21,080 --> 00:19:22,980 Send someone to keep a close watch on Nin Geng Yiu. 251 00:19:23,210 --> 00:19:25,720 I've already sent Jade and Pearl to do that. 252 00:19:26,430 --> 00:19:27,240 Good. 253 00:19:27,350 --> 00:19:29,540 The imperial decree arrives! 254 00:19:30,430 --> 00:19:31,900 Fourteenth Prince, please accept the decree. 255 00:19:33,140 --> 00:19:35,580 By the order of His Majesty, 256 00:19:35,720 --> 00:19:37,230 Fourteenth Prince is appointed general. 257 00:19:37,400 --> 00:19:40,160 End of the decree. 258 00:19:40,330 --> 00:19:42,430 Thanks to His Majesty. Long live the emperor. 259 00:19:44,540 --> 00:19:45,960 Congratulations, Fourteenth Prince. 260 00:19:48,610 --> 00:19:50,060 Fourteenth Prince, take care. 261 00:19:50,220 --> 00:19:50,970 I'm leaving. 262 00:19:51,100 --> 00:19:51,620 Please. 263 00:19:51,740 --> 00:19:52,220 Goodbye. 264 00:19:57,220 --> 00:20:00,310 What do you think about me leading troops to Si Ning? 265 00:20:01,480 --> 00:20:02,560 It's a good thing. 266 00:20:02,950 --> 00:20:04,860 The control of military power is most important. 267 00:20:05,190 --> 00:20:06,600 If you win this war, 268 00:20:06,760 --> 00:20:08,910 you can regain your prestige and even aspire to the throne. 269 00:20:09,260 --> 00:20:11,700 You are right. 270 00:20:20,540 --> 00:20:21,460 Send for Nin Geng Yiu. 271 00:20:21,460 --> 00:20:22,220 Yes. 272 00:20:26,280 --> 00:20:27,700 Master is angry. 273 00:20:29,150 --> 00:20:30,660 Greetings to Fourth Prince. 274 00:20:30,760 --> 00:20:31,680 No need to stand on ceremonies! 275 00:20:36,910 --> 00:20:38,490 Why are you angry? 276 00:20:38,740 --> 00:20:40,560 Although Fourteenth Prince has been given 277 00:20:40,680 --> 00:20:42,500 the title of general and has become famous, 278 00:20:42,650 --> 00:20:44,600 it'll be fatal for him. 279 00:20:45,240 --> 00:20:47,040 If he is far from the capital, 280 00:20:47,850 --> 00:20:49,750 you should be happy instead. 281 00:20:51,550 --> 00:20:53,670 You should know very well why I am angry. 282 00:20:53,800 --> 00:20:55,780 I saw the military drill at the palace this morning. 283 00:20:55,960 --> 00:20:58,420 I knew that Master would be very angry. 284 00:20:59,880 --> 00:21:00,780 Have you considered 285 00:21:01,310 --> 00:21:03,230 that he has control of the army and he is famous? 286 00:21:03,560 --> 00:21:04,340 Besides... 287 00:21:04,580 --> 00:21:06,750 Father knows that I'm good at leading troops, 288 00:21:07,400 --> 00:21:09,000 but he appointed him as the general instead. 289 00:21:09,640 --> 00:21:12,140 I suppose Father must have his eyes on him. 290 00:21:14,440 --> 00:21:16,900 You mean the heir apparent plan has been laid out? 291 00:21:17,600 --> 00:21:18,620 That's the rumour. 292 00:21:19,810 --> 00:21:23,630 According to the rules of the palace... 293 00:21:24,890 --> 00:21:27,960 The decree should be kept in a treasure chest 294 00:21:28,590 --> 00:21:30,530 which is be stored in the Just and Open Palace. 295 00:21:31,360 --> 00:21:32,380 Whereabout in the palace? 296 00:21:33,130 --> 00:21:33,930 I don't know. 297 00:21:40,760 --> 00:21:41,640 Why do you ask? 298 00:21:42,860 --> 00:21:46,220 Are you planning to change it? 299 00:21:49,400 --> 00:21:50,360 Why not? 300 00:21:50,800 --> 00:21:51,960 Even if I don't change it, 301 00:21:52,370 --> 00:21:53,480 I still want to have a look at it 302 00:21:53,650 --> 00:21:55,000 and make some preparations. 303 00:21:57,070 --> 00:21:58,240 Don't worry, Master. 304 00:21:58,520 --> 00:22:01,000 I will find someone to do it. 305 00:22:01,300 --> 00:22:02,370 Even if he fails, 306 00:22:02,550 --> 00:22:04,450 you won't get involved. 307 00:22:05,640 --> 00:22:08,200 However, you have to do something 308 00:22:08,320 --> 00:22:09,640 regarding Loong Foh Do. 309 00:22:10,000 --> 00:22:12,370 Things won't work well without him. 310 00:22:14,310 --> 00:22:14,860 Alright. 311 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 If you can accomplish this, 312 00:22:17,780 --> 00:22:20,930 I'll give Fourteenth Brother's title as general to you. 313 00:22:22,560 --> 00:22:24,020 Thank you, Master. 314 00:23:42,170 --> 00:23:43,920 Did you say it's mine or yours? 315 00:23:44,380 --> 00:23:46,500 If you like it, I'll let you have it. 316 00:23:47,680 --> 00:23:48,540 No! 317 00:23:50,530 --> 00:23:51,800 It hurts! 318 00:23:51,930 --> 00:23:52,810 Come out! 319 00:23:59,080 --> 00:23:59,960 Who are you? 320 00:24:00,620 --> 00:24:01,730 I'm a woodcutter. 321 00:24:04,900 --> 00:24:06,020 Why are you keeping a close watch on me? 322 00:24:06,140 --> 00:24:07,140 Who sent you? 323 00:24:08,300 --> 00:24:09,660 The fourth prince... 324 00:24:10,840 --> 00:24:11,730 It's none of your business. 325 00:24:12,610 --> 00:24:14,540 Speak! What does he want from me? 326 00:24:14,840 --> 00:24:17,060 I'm not following you. I'm following her. 327 00:24:17,410 --> 00:24:18,350 It's none of your business. 328 00:24:27,200 --> 00:24:28,320 What do you know about me? 329 00:24:28,450 --> 00:24:28,950 Nothing much. 330 00:24:29,060 --> 00:24:30,260 I saw you stay at the Jin Shan Temple 331 00:24:30,380 --> 00:24:31,820 with Pak Tai Koon and Kam Fung Chi. 332 00:24:45,260 --> 00:24:47,460 Master Jing, who's that girl? 333 00:24:47,670 --> 00:24:49,240 Master Jing, who's that girl? 334 00:24:49,400 --> 00:24:50,400 Who is she? 335 00:24:51,560 --> 00:24:52,030 Right. 336 00:24:52,140 --> 00:24:53,550 What's up with the fourth prince? 337 00:24:53,840 --> 00:24:54,770 I want to tell you. 338 00:24:54,900 --> 00:24:55,830 Disguised as commoners, Nin Geng Yiu 339 00:24:55,960 --> 00:24:57,100 and the fourth prince have gone to Lui's residence. 340 00:24:57,240 --> 00:24:58,430 Lui's residence? Which one? 341 00:24:58,670 --> 00:25:00,340 It's Lui Liu Liang who wrote the banned book. 342 00:25:00,340 --> 00:25:02,370 "Only the toughest grass can stand strong wind." 343 00:25:09,390 --> 00:25:11,550 Sir, someone by the name of Nin Geng Yiu 344 00:25:11,660 --> 00:25:12,860 wants to see you. 345 00:25:13,380 --> 00:25:14,210 Nin Geng Yiu... 346 00:25:14,380 --> 00:25:14,990 Yes. 347 00:25:15,830 --> 00:25:16,500 Is he alone? 348 00:25:16,660 --> 00:25:18,470 There is also someone with him who looks rich 349 00:25:18,600 --> 00:25:20,280 and has two followers. 350 00:25:21,320 --> 00:25:22,550 Ask him to wait outside. 351 00:25:22,670 --> 00:25:23,330 I'm coming. 352 00:25:23,480 --> 00:25:24,520 Yes, sir. 353 00:25:28,130 --> 00:25:28,850 Father... 354 00:25:29,780 --> 00:25:30,540 What happened? 355 00:25:30,710 --> 00:25:31,550 Don't be alarmed. 356 00:25:31,810 --> 00:25:33,120 Put the document in the secret chamber. 357 00:25:33,380 --> 00:25:35,170 Master will be with you shortly. Please wait. 358 00:25:36,090 --> 00:25:37,960 Brother Liu Liang, nice meeting you. 359 00:25:40,450 --> 00:25:41,410 Nin Geng Yiu. 360 00:25:41,880 --> 00:25:43,620 I heard you are a government official. 361 00:25:43,770 --> 00:25:45,820 What can I do for you? 362 00:25:46,980 --> 00:25:49,700 I want to discuss an important issue with you. 363 00:25:50,120 --> 00:25:51,280 An important issue? 364 00:25:55,590 --> 00:25:57,610 You are now rich and famous. 365 00:25:58,030 --> 00:26:00,460 I am just an ordinary man. 366 00:26:00,850 --> 00:26:03,640 What have we to talk about? Please leave. 367 00:26:05,660 --> 00:26:06,300 Lui Liu Lang... 368 00:26:08,790 --> 00:26:10,700 It's been rumoured that you and the Eight Jian Nam Heroes 369 00:26:10,840 --> 00:26:12,950 are planning to revolt against the Ching regime. 370 00:26:13,480 --> 00:26:15,730 I believe your chances of success are slim. 371 00:26:16,410 --> 00:26:18,700 Brother Liu Liang, you meet often 372 00:26:18,810 --> 00:26:20,190 believing that no one knows, 373 00:26:20,380 --> 00:26:21,790 but I have known about it for some time. 374 00:26:22,580 --> 00:26:24,220 The day before yesterday, your niece Si Niang, 375 00:26:24,340 --> 00:26:26,300 Pak Tai Koon, and Kam Fung Chi 376 00:26:26,600 --> 00:26:29,260 were burning incense at the Jin Shan Temple, right? 377 00:26:30,510 --> 00:26:31,660 You bastard! 378 00:26:33,920 --> 00:26:37,190 Beware, your writings inciting the people to revolt... 379 00:26:38,480 --> 00:26:39,710 will cost the lives of your whole family. 380 00:26:43,590 --> 00:26:44,420 Who are you? 381 00:26:45,210 --> 00:26:46,900 The fourth prince of Ching. 382 00:26:50,350 --> 00:26:51,010 Fourth Prince! 383 00:26:51,640 --> 00:26:53,390 Please stay, Brother Liu Liang! 384 00:27:18,560 --> 00:27:19,420 She is Madam Lui Si Niang. 385 00:27:22,940 --> 00:27:25,100 Si Niang, he's a traitor. 386 00:27:25,200 --> 00:27:26,060 Kill him! 387 00:27:26,360 --> 00:27:27,160 Nin Geng Yiu... 388 00:27:28,360 --> 00:27:29,460 Don't misunderstand me. 389 00:27:29,640 --> 00:27:30,580 We mean no harm. 390 00:27:32,120 --> 00:27:34,050 Si Niang, he's the fourth prince. 391 00:27:38,140 --> 00:27:39,220 Then what are you doing here? 392 00:27:40,130 --> 00:27:42,250 Fourth Prince has studied the writings of Master Lui 393 00:27:42,370 --> 00:27:44,140 and believe they are great ways to govern the country. 394 00:27:44,300 --> 00:27:45,070 That's correct. 395 00:27:45,470 --> 00:27:47,620 We are here 396 00:27:47,780 --> 00:27:49,070 to seek help from Master Lui 397 00:27:49,340 --> 00:27:50,610 so he can fulfil his wish. 398 00:27:52,140 --> 00:27:54,130 Uncle, don't be fooled by him. 399 00:27:54,250 --> 00:27:55,920 I was followed by his man just now. 400 00:27:56,240 --> 00:27:57,080 Don't misunderstand me. 401 00:27:57,380 --> 00:27:58,380 This is a critical matter. 402 00:27:58,510 --> 00:27:59,770 If I don't check it out carefully, 403 00:27:59,970 --> 00:28:01,750 how could we work together? 404 00:28:02,030 --> 00:28:03,540 Brother Liu Liang, no need to be suspicious. 405 00:28:03,980 --> 00:28:05,630 If Fourth Prince were against you, 406 00:28:05,720 --> 00:28:07,200 he would have sent troops to wipe you out. 407 00:28:07,520 --> 00:28:08,980 He didn't have to be here in person. 408 00:28:11,620 --> 00:28:12,700 Anything unusual from outside? 409 00:28:12,800 --> 00:28:13,350 Nothing. 410 00:28:13,460 --> 00:28:14,320 Not a single soldier. 411 00:28:14,620 --> 00:28:16,490 Let's hear what they are going to say. 412 00:28:18,970 --> 00:28:21,720 Fourth Prince, let's talk inside. 413 00:28:37,700 --> 00:28:40,120 There are many princes fighting against each other 414 00:28:40,590 --> 00:28:41,780 in order to be the emperor. 415 00:28:41,940 --> 00:28:44,500 No one knows who is going to be the next emperor. 416 00:28:44,650 --> 00:28:45,650 What's the difference? 417 00:28:46,250 --> 00:28:47,660 For us Hans, it won't matter. 418 00:28:47,810 --> 00:28:50,000 Whoever is going to be the next emperor, we have to suffer. 419 00:28:52,240 --> 00:28:53,950 When the Ching came south years ago, 420 00:28:54,740 --> 00:28:57,770 numerous Hans were killed. 421 00:28:58,320 --> 00:29:00,430 In order to subdue the Hans, 422 00:29:01,000 --> 00:29:03,550 the Ching emperor adopted a policy of force. 423 00:29:04,860 --> 00:29:06,990 Common people live in an abyss of suffering. 424 00:29:07,670 --> 00:29:09,060 It's better to be dead than to stay alive. 425 00:29:10,450 --> 00:29:12,130 There's the thought of overturning the Ching regime. 426 00:29:12,280 --> 00:29:13,180 Now it is different. 427 00:29:13,630 --> 00:29:15,230 If the fourth prince becomes the emperor, 428 00:29:15,710 --> 00:29:17,660 it will be a great benefit to us. 429 00:29:18,560 --> 00:29:19,730 Aren't they still Ching dogs? 430 00:29:20,520 --> 00:29:21,380 Step down! 431 00:29:23,180 --> 00:29:24,740 If Master Lui and Miss Lui 432 00:29:24,910 --> 00:29:26,360 agree to help me become emperor, 433 00:29:26,580 --> 00:29:28,900 I'll abolish the harsh rules and treat my subjects well. 434 00:29:29,360 --> 00:29:30,290 You have my word. 435 00:29:31,910 --> 00:29:34,330 You hope for an equal treatment of Manchus and Hans. 436 00:29:34,980 --> 00:29:36,500 I can fulfil your wish. 437 00:29:37,050 --> 00:29:38,960 That's right. The fourth prince is sincere. 438 00:29:39,080 --> 00:29:40,830 We should work closely together 439 00:29:40,940 --> 00:29:42,510 if you wish for the well-being of the Hans. 440 00:29:44,850 --> 00:29:46,110 Why should I trust you? 441 00:29:46,360 --> 00:29:46,980 Fourth Prince... 442 00:29:47,140 --> 00:29:48,860 Friends should treat each other with sincerity. You... 443 00:29:54,720 --> 00:29:55,980 I can swear to Heaven. 444 00:30:02,490 --> 00:30:03,480 If I eat my words, 445 00:30:03,600 --> 00:30:05,800 I'll die a cruel death. 446 00:30:09,860 --> 00:30:11,130 I am embarrassed by your words. 447 00:30:11,300 --> 00:30:12,530 As long as we can accomplish the mission, 448 00:30:12,640 --> 00:30:14,500 I don't care even if I have to give up my own life. 449 00:30:15,670 --> 00:30:16,950 Thank you, Master Lui. 450 00:30:17,410 --> 00:30:18,530 How do you want us to help? 451 00:30:19,350 --> 00:30:20,080 Miss Lui... 452 00:30:20,420 --> 00:30:22,320 Get in touch with Pak Tai Koon and Kam Fung Chi. 453 00:30:22,660 --> 00:30:23,930 I'll ask you to come 454 00:30:24,170 --> 00:30:25,640 when the time is ripe. 455 00:30:26,040 --> 00:30:26,570 Yes. 456 00:30:33,980 --> 00:30:34,670 In recent years, 457 00:30:34,820 --> 00:30:37,120 my health has somewhat degenerated. 458 00:30:37,580 --> 00:30:40,180 Tomorrow I'll be going to Yeh He for the summer. 459 00:30:40,880 --> 00:30:42,390 Don't try to start a revolution. 460 00:30:43,100 --> 00:30:45,030 One can never stay alive. 461 00:30:45,360 --> 00:30:48,220 I have already set out a plan for the future. 462 00:30:48,430 --> 00:30:51,730 I hear you've been fighting more and more fiercely. 463 00:30:52,360 --> 00:30:53,360 There's no need to fight. 464 00:30:54,150 --> 00:30:54,770 Loong Foh Do. 465 00:30:54,880 --> 00:30:55,690 Yes. 466 00:30:56,430 --> 00:30:57,650 When I leave the palace, 467 00:30:57,800 --> 00:30:59,980 take good care of the affairs here. 468 00:31:00,660 --> 00:31:03,000 Kill anyone who wants to cause trouble. 469 00:31:03,140 --> 00:31:04,340 Yes, Your Majesty. 470 00:31:04,830 --> 00:31:05,600 Retreat. 471 00:31:05,880 --> 00:31:06,770 Yes. 472 00:31:28,980 --> 00:31:30,370 Over here, please. 473 00:31:36,790 --> 00:31:38,240 Greetings to Fourth Prince. 474 00:31:38,370 --> 00:31:40,040 No need to stand on ceremonies. Please have a seat. 475 00:31:40,380 --> 00:31:41,060 Yes. 476 00:31:46,800 --> 00:31:50,200 What's the purpose of summoning us at this late hour? 477 00:31:50,530 --> 00:31:51,250 Master Lui, 478 00:31:51,430 --> 00:31:53,360 His Majesty left the capital for Yeh He early today. 479 00:31:53,700 --> 00:31:54,700 I'd like to take this opportunity 480 00:31:54,940 --> 00:31:56,890 to seek help from Miss Lui, Hero Kam, and Hero Bai 481 00:31:57,070 --> 00:31:58,760 to look for the decree in the palace. 482 00:31:59,170 --> 00:32:02,020 The decree? What do you want it for? 483 00:32:02,680 --> 00:32:05,130 Hero Kam, this is a serious matter. 484 00:32:05,570 --> 00:32:09,340 The next emperor's name is mentioned in this decree. 485 00:32:10,600 --> 00:32:11,880 The palace has thousands of houses. 486 00:32:12,030 --> 00:32:12,980 Where am I supposed to find it? 487 00:32:13,090 --> 00:32:13,660 Hero Bai, 488 00:32:13,880 --> 00:32:15,600 the decree is placed in the Just and Open Palace. 489 00:32:15,740 --> 00:32:17,340 But whereabouts in the palace? 490 00:32:17,650 --> 00:32:18,710 If it's not on a beam, 491 00:32:18,820 --> 00:32:20,180 it will be at the back of a plaque, 492 00:32:20,490 --> 00:32:22,140 placed inside a treasure box. 493 00:32:23,400 --> 00:32:26,280 Miss Lui, this is our future. 494 00:32:26,630 --> 00:32:27,720 I'll leave this matter in your hands. 495 00:32:27,810 --> 00:32:28,940 Alright, I'll go right away. 496 00:32:29,950 --> 00:32:31,720 Si Niang, be careful. 497 00:32:32,660 --> 00:32:33,060 Let's go. 498 00:32:35,460 --> 00:32:36,120 Miss Lui... 499 00:32:43,640 --> 00:32:46,120 Miss Lui, this is a pair of Duen Yuk Swords. 500 00:32:47,160 --> 00:32:48,960 The short phoenix sword. The long dragon sword. 501 00:32:49,610 --> 00:32:50,960 Father gave them to me. 502 00:32:52,380 --> 00:32:53,800 They are my guardian angels too. 503 00:32:57,990 --> 00:32:58,780 What do you mean? 504 00:32:59,020 --> 00:33:01,560 I'm giving it to you to boost your confidence. 505 00:33:05,080 --> 00:33:05,720 Thank you. 506 00:33:13,460 --> 00:33:15,120 If you don't return by midnight, 507 00:33:15,600 --> 00:33:17,820 I'll be like this pagoda 508 00:33:18,660 --> 00:33:20,220 to repay you for your great kindness. 509 00:33:21,480 --> 00:33:23,010 Don't worry. 510 00:33:23,340 --> 00:33:25,050 I won't let you down. 511 00:33:44,100 --> 00:33:50,660 "Just and Open" 512 00:34:40,700 --> 00:34:41,400 It's eleven o'clock now. 513 00:34:41,730 --> 00:34:43,030 Time is running out. Hurry and look for it. 514 00:34:53,660 --> 00:34:55,830 Fourth Prince, I've been waiting for two hours. 515 00:34:56,030 --> 00:34:57,860 You said you have something to show me. 516 00:34:58,120 --> 00:34:59,330 Soon enough... 517 00:34:59,720 --> 00:35:00,390 Be patient. 518 00:35:02,860 --> 00:35:03,740 What is it? 519 00:35:05,100 --> 00:35:06,980 Be patient. You'll find out. 520 00:35:19,060 --> 00:35:20,540 I hope nothing has gone wrong. 521 00:35:24,810 --> 00:35:26,160 We've searched everywhere. 522 00:35:26,290 --> 00:35:28,520 Where could the decree be placed? Weird... 523 00:35:58,370 --> 00:35:59,230 It must be up there. 524 00:35:59,320 --> 00:36:00,420 There's light inside. Let's get in. 525 00:36:00,540 --> 00:36:01,100 Yes. 526 00:36:01,520 --> 00:36:02,300 Follow me! 527 00:36:08,990 --> 00:36:10,200 – Nothing... – Weird... 528 00:36:10,360 --> 00:36:11,800 There was light. 529 00:36:12,140 --> 00:36:13,380 You must be seeing things. 530 00:36:13,480 --> 00:36:14,500 Nobody's here. 531 00:36:14,930 --> 00:36:16,540 Let's go and look over there 532 00:36:38,560 --> 00:36:39,540 The decree is really up there. 533 00:36:39,640 --> 00:36:40,210 Get up on the lamp. 534 00:37:23,650 --> 00:37:25,310 Fourth Prince, it's midnight. 535 00:37:25,490 --> 00:37:26,780 I have no more time for you. 536 00:37:29,600 --> 00:37:30,260 What are you doing? 537 00:37:37,860 --> 00:37:38,940 I've promised Si Niang 538 00:37:40,590 --> 00:37:42,130 that if she doesn't return by midnight, 539 00:37:44,190 --> 00:37:46,410 I'll kill myself to repay her for her great kindness. 540 00:37:47,040 --> 00:37:48,760 Fourth Prince, don't do that. 541 00:37:48,940 --> 00:37:50,130 Si Niang will come back. 542 00:37:50,240 --> 00:37:51,260 Please wait. 543 00:37:58,900 --> 00:37:59,790 Where did you find it? 544 00:37:59,980 --> 00:38:01,540 In a hidden place in the Just and Open Palace. 545 00:38:02,840 --> 00:38:03,380 It's the decree! 546 00:38:03,500 --> 00:38:04,830 – Where are they? – They have left. 547 00:38:05,380 --> 00:38:07,090 Uncle, what I want to show you 548 00:38:07,230 --> 00:38:08,270 is right inside this box. 549 00:38:08,580 --> 00:38:10,980 You... you are ruthless! 550 00:38:11,390 --> 00:38:12,680 Don't get me involved in this. 551 00:38:13,460 --> 00:38:14,280 Don't go! 552 00:38:14,620 --> 00:38:15,700 How dare you? Go away! 553 00:38:18,950 --> 00:38:19,780 Lord Loong. 554 00:38:20,440 --> 00:38:22,540 The emperor asked you to keep a close watch on the palace. 555 00:38:22,830 --> 00:38:26,290 The treasure box is now gone. You're fully responsible. 556 00:38:38,260 --> 00:38:39,500 It's really him. 557 00:38:39,650 --> 00:38:41,560 Uncle, what should we do? 558 00:38:43,780 --> 00:38:44,840 It's been decided. 559 00:38:45,460 --> 00:38:47,580 It's fate. 560 00:38:49,370 --> 00:38:50,580 Congratulations, Fourth Prince. 561 00:38:52,500 --> 00:38:53,180 What do you mean? 562 00:38:53,860 --> 00:38:55,340 This decree can be doctored. 563 00:38:55,480 --> 00:38:56,140 Doctored? 564 00:38:57,540 --> 00:38:58,170 How? 565 00:38:58,290 --> 00:38:59,600 Uncle, how? 566 00:39:00,640 --> 00:39:01,540 How? 567 00:39:02,620 --> 00:39:04,560 Prepare the stationery. 568 00:39:25,520 --> 00:39:26,360 Fourth Prince. 569 00:39:27,820 --> 00:39:29,110 When I'm gone, 570 00:39:29,390 --> 00:39:31,360 the throne shall be passed on to the fourth prince. 571 00:39:33,240 --> 00:39:35,080 The throne shall be passed on to the fourth prince! 572 00:39:40,880 --> 00:39:43,080 The throne shall be passed on to the fourth prince! 573 00:39:46,540 --> 00:39:49,500 Fate... 574 00:39:53,690 --> 00:39:56,090 Miss Lui... 575 00:40:03,840 --> 00:40:05,770 Fourth Prince, please excuse my leaving. 576 00:40:05,950 --> 00:40:07,510 The throne shall be passed on to the fourth prince! 577 00:40:08,690 --> 00:40:10,870 Mr. Lui, you are amazing. 578 00:40:11,170 --> 00:40:13,880 You will share my riches and glory in the future. 579 00:40:15,410 --> 00:40:17,420 I don't seek wealth and glory. 580 00:40:17,640 --> 00:40:19,320 As long as you keep your word, 581 00:40:19,440 --> 00:40:20,720 I'll be most satisfied. 582 00:40:22,320 --> 00:40:23,240 Please excuse my leaving. 583 00:40:25,310 --> 00:40:25,980 Please. 584 00:41:26,360 --> 00:41:28,090 En route to conquer the west, the fourteenth prince 585 00:41:28,210 --> 00:41:29,910 heard that the emperor was seriously ill, 586 00:41:30,020 --> 00:41:32,300 so he rushed back immediately to the capital. 587 00:41:42,560 --> 00:41:43,460 Father... 588 00:41:46,380 --> 00:41:47,280 Kneel... 589 00:42:02,380 --> 00:42:04,140 Your Majesty, the decree is here. 590 00:42:12,580 --> 00:42:17,080 Loong Foh Do, you... announce my decree. 591 00:42:17,320 --> 00:42:18,270 Yes, Your Majesty. 592 00:42:19,050 --> 00:42:20,240 When I'm gone, 593 00:42:20,380 --> 00:42:21,650 the Fourth Prince will be my successor. 594 00:42:31,130 --> 00:42:33,070 Oh... this is... 595 00:42:35,110 --> 00:42:36,000 Be quiet! 596 00:42:37,100 --> 00:42:39,330 Could this decree be a fake one? 597 00:42:45,290 --> 00:42:48,310 Long live Your Majesty! 598 00:42:49,720 --> 00:42:51,350 Your Majesty, what would you like to say? 599 00:42:52,290 --> 00:42:52,990 Allow me. 600 00:43:06,920 --> 00:43:09,790 His Majesty said that the fourth prince is of good character. 601 00:43:09,980 --> 00:43:12,420 He is filial and loyal and should be a good ruler. 602 00:43:12,540 --> 00:43:14,690 He should be crowned as emperor. 603 00:43:16,710 --> 00:43:17,730 Thank you, Royal Father. 604 00:43:19,830 --> 00:43:21,820 Your Majesty... 605 00:43:23,870 --> 00:43:25,750 His Majesty has passed away! 606 00:43:25,950 --> 00:43:27,260 Your Majesty! 607 00:43:30,180 --> 00:43:32,930 The fourth prince, Yin Jen, has got what he wanted 608 00:43:33,500 --> 00:43:36,440 with the help of Loong Foh Do and Nin Geng Yiu. 609 00:43:36,890 --> 00:43:39,480 He used Liu Liang and Si Niang 610 00:43:39,900 --> 00:43:42,500 to successfully help him get the throne. 611 00:43:43,150 --> 00:43:45,780 He titled himself Yong Zheng. 612 00:43:49,480 --> 00:43:52,010 Now both the Manchus and the Hans have been assimilated. 613 00:43:52,500 --> 00:43:55,680 I would like to see our ancestors' oppressive rules 614 00:43:56,180 --> 00:43:57,800 against the Hans be abolished. 615 00:43:57,990 --> 00:43:58,690 Your Majesty, 616 00:43:58,830 --> 00:44:01,570 the ancient kings knew that Hans were hard to subdue. 617 00:44:01,890 --> 00:44:03,220 That's why there are such rules to subdue them. 618 00:44:03,340 --> 00:44:06,670 The nation will be at risk if the rules are abolished. 619 00:44:06,800 --> 00:44:09,164 What we enjoy today are the fruits of our ancestors. 620 00:44:09,262 --> 00:44:10,000 Nonsense! 621 00:44:10,210 --> 00:44:11,620 Are you trying to go against me? 622 00:44:12,840 --> 00:44:13,540 I wouldn't dare to. 623 00:44:13,700 --> 00:44:15,260 I'm just being loyal to Your Majesty. 624 00:44:16,040 --> 00:44:18,200 Your Majesty, a kind emperor will be taken advantage of. 625 00:44:18,360 --> 00:44:21,000 Without rules, the Hans will rise against Manchu rule. 626 00:44:21,220 --> 00:44:23,180 Nonsense! You two get out! 627 00:44:23,400 --> 00:44:24,230 Yes, Your Majesty. 628 00:44:29,290 --> 00:44:31,550 Your Majesty just thinks of his promise to Liu Liang. 629 00:44:31,740 --> 00:44:32,810 Now everything is determined. 630 00:44:33,160 --> 00:44:34,950 There's no need to care about these commoners. 631 00:44:35,190 --> 00:44:36,990 We have to deal instead with the other princes 632 00:44:37,240 --> 00:44:39,070 who cast covetous eyes on the throne. 633 00:44:39,350 --> 00:44:41,580 For the throne's sake, Your Majesty should reconsider. 634 00:44:45,330 --> 00:44:46,450 Especially this fourteenth prince... 635 00:44:46,600 --> 00:44:48,960 He will instigate the officials to revolt. 636 00:44:49,240 --> 00:44:54,260 I'm not afraid of him, but Tsang Jing. 637 00:45:09,960 --> 00:45:12,640 Master Jing, you are in deep thoughts today. 638 00:45:12,990 --> 00:45:13,800 Please speak up 639 00:45:13,900 --> 00:45:15,320 so we can share your worries. 640 00:45:18,730 --> 00:45:19,760 If I die, 641 00:45:19,920 --> 00:45:20,980 what are you going to do? 642 00:45:22,700 --> 00:45:23,430 No, you won't. 643 00:45:23,580 --> 00:45:24,400 You won't die. 644 00:45:24,520 --> 00:45:25,920 Master Jing, you won't die. 645 00:45:29,180 --> 00:45:31,500 Master Jing, why do you say such things? 646 00:45:35,380 --> 00:45:36,300 You haven't answered my question. 647 00:45:39,370 --> 00:45:40,510 If this really happens, 648 00:45:40,620 --> 00:45:41,680 I'd stay unmarried 649 00:45:41,800 --> 00:45:43,430 and be forever at the side of your grave, offering incense. 650 00:45:43,600 --> 00:45:44,980 I'd play the stringed instrument you like most 651 00:45:45,090 --> 00:45:46,740 at your grave all day and night. 652 00:45:50,300 --> 00:45:52,650 Good friends like you are hard to find. 653 00:45:53,540 --> 00:45:55,490 I have no more regrets in this life. 654 00:45:55,950 --> 00:45:56,720 If this is so, 655 00:45:56,900 --> 00:45:59,330 you shouldn't hide any secrets from us. 656 00:46:04,220 --> 00:46:05,760 Master Jing, where are you going? 657 00:46:06,640 --> 00:46:07,870 I am going to assassinate Emperor Yong Zheng. 658 00:46:08,730 --> 00:46:10,960 Master Jing, you can't go... 659 00:46:11,431 --> 00:46:12,270 It's very dangerous! 660 00:46:12,460 --> 00:46:13,160 Master Jing... 661 00:46:13,800 --> 00:46:15,360 Please don't go. 662 00:46:15,530 --> 00:46:17,600 The palace is heavily guarded. It's too risky. 663 00:46:17,960 --> 00:46:18,524 Let go of me. 664 00:46:21,810 --> 00:46:24,210 Master Jing. For us, it doesn't matter 665 00:46:24,440 --> 00:46:25,870 who is to be the emperor. 666 00:46:26,120 --> 00:46:27,480 Although Yong Zheng is not a good person, 667 00:46:27,610 --> 00:46:29,900 neither is the fourteenth prince. 668 00:46:30,120 --> 00:46:31,650 You don't have to work and die for him. 669 00:46:45,360 --> 00:46:49,560 Although the fourteenth prince is weak and common, 670 00:46:51,020 --> 00:46:52,180 he appreciates my ability 671 00:46:53,150 --> 00:46:55,970 and is willing to lower himself to befriend me. 672 00:46:56,620 --> 00:46:58,300 How could I not work for him? 673 00:47:00,700 --> 00:47:01,650 At this stage, 674 00:47:02,190 --> 00:47:04,000 I need to face everything with courage. 675 00:47:04,800 --> 00:47:05,800 Your sadness 676 00:47:06,330 --> 00:47:08,060 has put me in a very difficult position. 677 00:47:10,210 --> 00:47:11,170 Master Jing... 678 00:47:12,200 --> 00:47:14,380 You will surely lose your life. 679 00:47:27,390 --> 00:47:28,270 In my whole life, 680 00:47:28,460 --> 00:47:30,140 I owe a lot of people favours. 681 00:47:31,000 --> 00:47:32,970 But I've got only one life 682 00:47:34,290 --> 00:47:35,820 and I can't repay all of them. 683 00:47:37,180 --> 00:47:39,640 Master Jing, don't go! 684 00:47:39,900 --> 00:47:40,900 Master Jing... 685 00:47:41,010 --> 00:47:42,610 Brother Tsang, what is it? 686 00:47:42,830 --> 00:47:44,570 What happened? 687 00:47:45,390 --> 00:47:46,920 What happened to Jade? 688 00:47:49,500 --> 00:47:51,500 Both master and servant are weird... 689 00:47:52,100 --> 00:47:54,180 Fourteenth Prince, Master Jing has been loyal to you. 690 00:47:54,280 --> 00:47:55,140 You shouldn't blame him. 691 00:47:55,260 --> 00:47:56,230 What do you mean? 692 00:47:56,620 --> 00:47:57,540 Fourteenth Prince, 693 00:47:57,800 --> 00:47:59,480 in order to repay you for your favours, 694 00:47:59,700 --> 00:48:01,440 Master Jing has already gone to assassinate Yong Zheng. 695 00:48:02,690 --> 00:48:03,580 To kill Fourth Brother? 696 00:48:10,330 --> 00:48:12,770 Tsang Jing, you must succeed. 697 00:48:25,660 --> 00:48:26,290 Your Majesty. 698 00:48:26,520 --> 00:48:28,060 Lui Liu Liang has been kneeling outside for many hours. 699 00:48:28,170 --> 00:48:30,160 It won't be wise not to see him. 700 00:48:31,210 --> 00:48:32,800 This old fool is unworthy. 701 00:48:33,000 --> 00:48:35,030 Let him kneel for another hour before summoning him in. 702 00:48:38,730 --> 00:48:41,660 If he mentions the promise, 703 00:48:42,620 --> 00:48:44,650 what should I do? 704 00:48:45,670 --> 00:48:47,390 To deal with these common people, 705 00:48:47,530 --> 00:48:48,920 you should find an easy way out. 706 00:48:49,250 --> 00:48:51,300 Find a reason to delay the issue. 707 00:48:53,760 --> 00:48:54,660 Summon him to come in. 708 00:48:54,940 --> 00:48:56,540 Summon Lui Liu Liang! 709 00:48:57,900 --> 00:48:58,700 Retreat. 710 00:48:58,840 --> 00:49:00,350 By the order of His Majesty, no one is allowed in. 711 00:49:00,470 --> 00:49:01,320 Yes. 712 00:49:19,310 --> 00:49:21,960 Greetings to Your Majesty. 713 00:49:23,990 --> 00:49:25,660 What is it that you want to see me at this late hour? 714 00:49:26,740 --> 00:49:29,990 Since your coronation, you haven't fulfilled your promises. 715 00:49:30,200 --> 00:49:32,760 For this, I have taken the liberty to request 716 00:49:33,000 --> 00:49:35,560 Your Majesty to abolish all the highhanded policies 717 00:49:35,770 --> 00:49:37,140 and to treat the Hans better. 718 00:49:37,560 --> 00:49:39,000 To abolish the rules 719 00:49:39,200 --> 00:49:41,120 laid down by the ancestors takes time. 720 00:49:41,720 --> 00:49:45,500 All officials must agree before their implementation. 721 00:49:47,860 --> 00:49:49,790 If they object, 722 00:49:50,050 --> 00:49:52,340 Your Majesty would be eating your own words. 723 00:49:56,540 --> 00:49:58,950 Be polite. Do you know who you are talking to? 724 00:50:00,920 --> 00:50:02,600 Of course I do. 725 00:50:03,630 --> 00:50:05,270 Your Majesty is the head of the country. 726 00:50:05,900 --> 00:50:08,500 If you cannot decide, what's the use? 727 00:50:08,610 --> 00:50:11,230 How dare you! Insubordination deserves death! 728 00:50:13,350 --> 00:50:15,000 As long as Your Majesty keeps your word, 729 00:50:15,610 --> 00:50:17,500 I will not regret it, even if I die. 730 00:50:17,610 --> 00:50:19,600 Lui Liu Liang, you are out of line! 731 00:50:19,940 --> 00:50:21,430 I value your past service, 732 00:50:21,660 --> 00:50:23,130 but if you don't stop talking nonsense 733 00:50:23,410 --> 00:50:24,420 I will kill you! 734 00:50:40,490 --> 00:50:43,660 I have trusted the wrong person. 735 00:50:44,170 --> 00:50:46,040 Kill me if you want to. 736 00:50:52,060 --> 00:50:55,270 You want to die, but I won't let you die so easily. 737 00:50:57,160 --> 00:50:58,060 Nin Geng Yiu. 738 00:50:58,510 --> 00:50:59,420 Yes, Your Majesty. 739 00:51:00,200 --> 00:51:02,070 Slap this old fool 740 00:51:02,680 --> 00:51:04,010 for being so unruly. 741 00:51:04,140 --> 00:51:04,710 Yes, Your Majesty! 742 00:51:18,500 --> 00:51:21,270 Throw him out and never let him enter the palace again. 743 00:51:21,490 --> 00:51:22,250 Yes, Your Majesty! 744 00:51:23,190 --> 00:51:24,850 You ungrateful bastard! 745 00:51:25,080 --> 00:51:26,510 You'll have your day! 746 00:52:24,210 --> 00:52:24,700 Tsang Jing! 747 00:52:24,860 --> 00:52:26,850 Did the fourteenth prince ask you to assassinate His Majesty? 748 00:52:27,640 --> 00:52:29,420 Stop talking nonsense. Kill this traitor. 749 00:53:54,640 --> 00:53:55,870 Master Jing! 750 00:53:58,140 --> 00:53:58,920 What happened to you? 751 00:53:59,050 --> 00:54:00,290 You are covered with blood... 752 00:54:00,500 --> 00:54:03,380 Don't be frightened. I won't die. 753 00:54:08,690 --> 00:54:10,540 Tsang, did you kill Fourth Brother? 754 00:54:11,270 --> 00:54:14,120 I'm useless, not able to repay your great favours. 755 00:54:19,380 --> 00:54:20,950 So I won't be emperor... 756 00:54:22,540 --> 00:54:24,140 Tsang, did you know that 757 00:54:24,260 --> 00:54:25,630 you will get me into trouble in doing this? 758 00:54:26,720 --> 00:54:27,520 Fourteenth Prince... 759 00:54:27,850 --> 00:54:29,260 Master Jing has sacrificed himself. 760 00:54:29,560 --> 00:54:30,920 He is half-dead now. 761 00:54:31,070 --> 00:54:32,180 Aren't you moved by his action? 762 00:54:32,310 --> 00:54:33,620 You only think of yourself becoming emperor. 763 00:54:33,760 --> 00:54:34,700 Are you a human being? 764 00:54:34,820 --> 00:54:35,340 Jade. 765 00:54:37,010 --> 00:54:37,960 Fourteenth Prince. 766 00:54:38,800 --> 00:54:40,850 Since you knelt before the Emperor Yong Zheng, 767 00:54:41,750 --> 00:54:43,200 everything was decided. 768 00:54:44,010 --> 00:54:45,540 Stop dreaming. 769 00:55:01,980 --> 00:55:02,920 You are leaving 770 00:55:03,280 --> 00:55:04,860 at the time when I need you most. 771 00:55:09,600 --> 00:55:10,670 Fate is sealed. 772 00:55:11,280 --> 00:55:12,550 There's no point in me staying behind. 773 00:55:12,910 --> 00:55:14,180 What am I supposed to do now? 774 00:55:14,910 --> 00:55:16,560 If you don't accept fate, 775 00:55:16,930 --> 00:55:19,460 you might as well retire and lead an easy life. 776 00:55:19,900 --> 00:55:20,580 Take care. 777 00:55:22,520 --> 00:55:23,180 Brother Tsang... 778 00:56:05,880 --> 00:56:06,740 Reporting to Fourteenth Prince. 779 00:56:06,860 --> 00:56:09,140 Nin Geng Yiu and Loong Foh Do have rushed in with troops. 780 00:56:11,790 --> 00:56:12,520 What is it? 781 00:56:13,680 --> 00:56:15,130 Fourteenth Prince, you are bold. 782 00:56:15,280 --> 00:56:15,940 Arrest him! 783 00:56:17,640 --> 00:56:18,590 What are you doing? 784 00:56:18,720 --> 00:56:20,280 You instructed Tsang Jing to assassinate His Majesty 785 00:56:20,430 --> 00:56:21,570 with the intention of usurping the throne. 786 00:56:21,720 --> 00:56:22,540 By the order of His Majesty, 787 00:56:22,680 --> 00:56:24,190 your title of general is now taken away. 788 00:56:24,310 --> 00:56:25,100 What? 789 00:56:25,210 --> 00:56:26,060 From now onwards, 790 00:56:26,420 --> 00:56:28,190 Nin Geng Yiu will be leading the military troops 791 00:56:28,540 --> 00:56:30,220 to conquer the west. 792 00:56:30,520 --> 00:56:32,620 You're guilty of conspiracy and deserve punishment. 793 00:56:32,950 --> 00:56:34,350 However, out of brotherly love, 794 00:56:34,480 --> 00:56:36,590 His Majesty instead demotes you and exiles you to Pai Chun. 795 00:56:37,690 --> 00:56:38,500 Really? 796 00:56:43,360 --> 00:56:44,220 Rise and speak. 797 00:56:44,340 --> 00:56:45,290 Thank you, Your Majesty. 798 00:56:48,410 --> 00:56:50,280 Nin Geng Yiu will lead the troops to the west. 799 00:56:50,750 --> 00:56:52,230 Loong Foh Do's health isn't good. 800 00:56:52,600 --> 00:56:54,230 You will be responsible 801 00:56:54,340 --> 00:56:56,280 for arresting Tsang Jing, dead or alive. 802 00:56:56,420 --> 00:56:57,470 Yes, Your Majesty. 803 00:56:57,880 --> 00:56:59,820 Your Majesty, Lui Si Niang would like to see you. 804 00:57:00,240 --> 00:57:01,230 Lui Si Niang... 805 00:57:09,750 --> 00:57:11,590 Tell her that I am busy 806 00:57:11,700 --> 00:57:13,180 and have no time for her. 807 00:57:13,300 --> 00:57:13,970 Yes, Your Majesty. 808 00:57:18,210 --> 00:57:18,900 Your Majesty... 809 00:57:19,030 --> 00:57:20,760 Although Lui Si Niang has past achievements, 810 00:57:20,870 --> 00:57:21,900 she is after all a Han. 811 00:57:22,020 --> 00:57:24,190 She shouldn't be freely allowed in and out of the palace. 812 00:57:24,580 --> 00:57:26,900 If she is malicious, the consequences could be fatal. 813 00:57:30,120 --> 00:57:31,580 I know that. 814 00:57:32,750 --> 00:57:33,580 Lui Si Niang... 815 00:57:41,880 --> 00:57:44,430 His Majesty is heartless and refuses to see me, 816 00:57:44,740 --> 00:57:46,500 therefore I can only break in. 817 00:57:46,620 --> 00:57:49,230 How dare you break into the palace! 818 00:57:49,370 --> 00:57:50,500 This will deserve death, you know? 819 00:57:51,890 --> 00:57:53,260 I am courageous and determined. 820 00:57:53,390 --> 00:57:54,810 I'm not afraid of death. 821 00:57:54,960 --> 00:57:55,990 You can't scare me. 822 00:57:56,870 --> 00:57:58,500 I want justice from Your Majesty. 823 00:57:58,760 --> 00:57:59,770 How dare you 824 00:57:59,950 --> 00:58:01,690 be so insolent before His Majesty. 825 00:58:01,800 --> 00:58:02,290 Arrest her! 826 00:58:02,400 --> 00:58:02,970 Wait! 827 00:58:04,820 --> 00:58:07,500 For the sake of her past favours, 828 00:58:08,280 --> 00:58:09,300 I'll let bygones be bygones. 829 00:58:09,640 --> 00:58:10,610 Retreat. 830 00:58:11,050 --> 00:58:11,940 Yes, Your Majesty. 831 00:58:13,090 --> 00:58:15,300 Miss Lui, please speak. 832 00:58:16,120 --> 00:58:17,340 I'm here to return the sword to you. 833 00:58:19,950 --> 00:58:21,850 May I ask why Your Majesty returns favours with hatred 834 00:58:21,990 --> 00:58:23,040 and blames my uncle? 835 00:58:26,800 --> 00:58:29,890 Mr. Lui was too rash at that time. 836 00:58:30,360 --> 00:58:32,780 I had no alternative 837 00:58:33,320 --> 00:58:34,840 but to do this to him. 838 00:58:36,590 --> 00:58:38,260 Please forgive me. 839 00:58:40,280 --> 00:58:41,850 Then when will you fulfil your promise to implement 840 00:58:41,960 --> 00:58:43,080 equal treatment of Manchus and Hans? 841 00:58:47,370 --> 00:58:50,290 The government officials might not be able to accept 842 00:58:50,470 --> 00:58:52,750 such hasty changes. 843 00:58:54,380 --> 00:58:58,220 Please go back and I'll make the necessary arrangements. 844 00:58:58,680 --> 00:59:00,840 I will not fail you. 845 00:59:02,530 --> 00:59:03,340 What if you break your promise? 846 00:59:04,320 --> 00:59:05,500 You can deal with me as you please. 847 00:59:06,030 --> 00:59:08,610 Alright. An emperor's words are to be taken seriously. 848 00:59:08,720 --> 00:59:09,720 I am leaving. 849 00:59:15,080 --> 00:59:16,210 Your Majesty, this... 850 00:59:17,650 --> 00:59:18,840 I have plans. 851 00:59:52,390 --> 00:59:54,740 Oh, isn't this your bracelet? 852 00:59:54,970 --> 00:59:55,590 Who is it? 853 01:00:00,730 --> 01:00:01,300 Tsang Jing! 854 01:00:01,920 --> 01:00:03,380 See where you can run to! 855 01:00:03,560 --> 01:00:04,100 Shoot him! 856 01:00:33,390 --> 01:00:35,150 Master Jing... 857 01:00:35,760 --> 01:00:38,540 Master Jing! Are you alright? 858 01:00:40,940 --> 01:00:42,620 Thanks for coming to my rescue. 859 01:00:42,900 --> 01:00:44,120 We just fight for justice. 860 01:00:44,220 --> 01:00:45,110 No need to stand on ceremonies. 861 01:00:45,610 --> 01:00:47,230 You are seriously wounded. 862 01:00:47,500 --> 01:00:49,180 What are we going to do... 863 01:00:49,420 --> 01:00:50,600 Don't worry. 864 01:00:50,710 --> 01:00:51,800 Let's go to my place first. 865 01:00:54,320 --> 01:00:55,050 What? 866 01:00:56,970 --> 01:00:57,870 It's her... 867 01:00:58,100 --> 01:00:59,770 If it were not for Lui Si Niang, 868 01:01:00,030 --> 01:01:02,420 Tsang Jing would already be beheaded. 869 01:01:08,700 --> 01:01:11,270 Lui Si Niang, Kam Fung Chi, Pak Tai Koon... 870 01:01:11,430 --> 01:01:12,430 They are all Hans. 871 01:01:12,770 --> 01:01:16,590 There'll be endless trouble if we don't get rid of them. 872 01:01:19,500 --> 01:01:23,500 You're saying that Lui Si Niang and her group will revolt? 873 01:01:23,630 --> 01:01:24,750 Especially Lui Liu Liang, 874 01:01:24,930 --> 01:01:26,970 who will gang up and grow in power. 875 01:01:27,370 --> 01:01:30,520 This will endanger the Ching regime. 876 01:01:31,390 --> 01:01:33,480 Your Majesty, you'd better get rid of him soon. 877 01:01:33,630 --> 01:01:34,300 How? 878 01:01:34,570 --> 01:01:36,500 Find a reason to summon his family to the palace 879 01:01:36,850 --> 01:01:39,120 and wait for an opportunity to arrest them all. 880 01:01:40,030 --> 01:01:41,320 It'll be fine in a day or two. 881 01:01:41,990 --> 01:01:43,120 Thank you Mr. Lui. 882 01:01:43,290 --> 01:01:44,260 No need to stand on ceremonies. 883 01:01:45,270 --> 01:01:45,900 Si Niang. 884 01:01:46,010 --> 01:01:46,570 Uncle. 885 01:01:46,700 --> 01:01:48,580 Go and get some herbs from the mountain tomorrow. 886 01:01:48,750 --> 01:01:52,070 Dad! The imperial decree arrives! 887 01:01:53,280 --> 01:01:54,220 Imperial decree... 888 01:01:55,310 --> 01:01:57,780 By the order of His Majesty, the Lui Family deserves 889 01:01:57,890 --> 01:01:59,670 recognition for services rendered to His Majesty. 890 01:01:59,820 --> 01:02:01,690 You will be conferred with honours 891 01:02:01,800 --> 01:02:03,520 and be awarded residence at Tsing Hwa Yuan. 892 01:02:03,920 --> 01:02:05,390 End of the decree. Thanks to His Majesty. 893 01:02:05,730 --> 01:02:07,110 Thanks to His Majesty. 894 01:02:09,540 --> 01:02:10,710 Congratulations Mr. Lui. 895 01:02:11,290 --> 01:02:12,920 Please convey to His Majesty that I, 896 01:02:13,190 --> 01:02:15,830 being from a lowly class, know nothing of palace etiquette. 897 01:02:16,010 --> 01:02:17,550 We don't deserve to live at Tsing Hwa Yuan. 898 01:02:20,520 --> 01:02:23,230 It's the goodwill of His Majesty. Please don't decline. 899 01:02:23,500 --> 01:02:26,410 Dad, I'm afraid that we won't be able to come out alive. 900 01:02:27,100 --> 01:02:29,490 He doesn't mean what he says. 901 01:02:29,640 --> 01:02:32,220 If he accuses us of an unfounded crime, 902 01:02:32,340 --> 01:02:33,680 we will surely die. 903 01:02:33,810 --> 01:02:35,620 Lui Si Niang, you've gone too far. 904 01:02:36,030 --> 01:02:37,580 You've assisted the traitor Tsang Jing to escape. 905 01:02:37,820 --> 01:02:38,820 For this, you are guilty of death. 906 01:02:38,940 --> 01:02:40,650 His Majesty is kind enough to let bygones be bygones. 907 01:02:40,800 --> 01:02:42,640 Watch your mouth or you dig your own grave. 908 01:02:42,960 --> 01:02:45,710 Lord Chang, my mind is fixed. 909 01:02:46,290 --> 01:02:47,560 Please convey to His Majesty 910 01:02:48,400 --> 01:02:50,280 that if he plans to harm our family, 911 01:02:50,570 --> 01:02:53,380 I will risk my life to expose the truth of the secret decree 912 01:02:53,760 --> 01:02:54,820 to the whole world. 913 01:02:56,230 --> 01:02:56,860 Please. 914 01:03:02,850 --> 01:03:03,480 Dad... 915 01:03:04,910 --> 01:03:05,320 Si Niang. 916 01:03:05,450 --> 01:03:06,040 Uncle. 917 01:03:06,160 --> 01:03:07,410 Find a safer place for Tsang Jing. 918 01:03:07,560 --> 01:03:08,390 It's not safe here. 919 01:03:08,570 --> 01:03:09,320 I know. 920 01:03:12,260 --> 01:03:14,370 Chang Tieh Yue's greetings to Your Majesty. 921 01:03:16,460 --> 01:03:18,110 How's it going? 922 01:03:18,300 --> 01:03:19,100 Your Majesty... 923 01:03:19,260 --> 01:03:21,180 Lui Liu Liang has refused to move into Tsing Hwa Yuan. 924 01:03:21,890 --> 01:03:22,760 Damn it! 925 01:03:23,970 --> 01:03:24,760 Lui Liu Liang said that 926 01:03:24,890 --> 01:03:27,270 if Your Majesty does not fulfil your promise, 927 01:03:27,510 --> 01:03:28,030 he will... 928 01:03:28,150 --> 01:03:28,820 Go on. 929 01:03:29,360 --> 01:03:32,740 He will... 930 01:03:33,730 --> 01:03:34,300 Say it! 931 01:03:36,500 --> 01:03:38,560 He will expose the truth of the secret decree 932 01:03:38,740 --> 01:03:39,380 and... 933 01:03:39,570 --> 01:03:40,180 Shut up! 934 01:03:51,250 --> 01:03:52,220 Send someone to keep a close watch over them. 935 01:03:52,440 --> 01:03:54,310 I have to arrest them all. 936 01:03:54,430 --> 01:03:54,920 Yes, Your Majesty. 937 01:03:55,020 --> 01:03:56,840 Eunuch Wang arrives! 938 01:04:01,000 --> 01:04:02,010 Your Majesty. 939 01:04:02,190 --> 01:04:03,870 General Nin is back from the west in victory 940 01:04:04,040 --> 01:04:05,320 and is waiting at the training ground 941 01:04:05,500 --> 01:04:07,060 for Your Majesty. 942 01:04:21,080 --> 01:04:24,030 His Majesty arrives! 943 01:04:30,370 --> 01:04:34,520 Long live Your Majesty! 944 01:04:37,110 --> 01:04:37,820 Rise. 945 01:04:37,980 --> 01:04:39,780 Thank you, Your Majesty. 946 01:04:40,670 --> 01:04:43,240 Sire, General Nin is back from the west in victory. 947 01:04:43,460 --> 01:04:46,250 He is the most glorious person in the capital. 948 01:04:49,690 --> 01:04:50,560 Nin Geng Yiu. 949 01:04:50,940 --> 01:04:51,740 Yes, Your Majesty. 950 01:04:51,970 --> 01:04:54,280 You've done well 951 01:04:56,020 --> 01:04:59,380 and the troops you led are impressive too. 952 01:05:00,090 --> 01:05:00,940 Thank you, Your Majesty. 953 01:05:03,990 --> 01:05:04,620 What's happening? 954 01:05:04,740 --> 01:05:05,250 Your Majesty, 955 01:05:05,350 --> 01:05:07,340 the troops are exhausted after a long journey. 956 01:05:07,680 --> 01:05:09,770 In addition to that, the heat of the sun is scorching. 957 01:05:11,800 --> 01:05:13,040 Send my orders. 958 01:05:13,400 --> 01:05:15,100 Ask them to take off their armour for relief. 959 01:05:15,690 --> 01:05:16,880 Yes, Your Majesty. 960 01:05:17,700 --> 01:05:21,010 By His Majesty's order, all soldiers remove their armour. 961 01:05:40,920 --> 01:05:41,580 Nin Geng Yiu. 962 01:05:42,540 --> 01:05:43,300 Yes, Your Majesty. 963 01:05:43,400 --> 01:05:45,060 I asked them to remove their armour and rest. 964 01:05:45,260 --> 01:05:46,420 How come no one is obeying the order? 965 01:05:47,980 --> 01:05:50,660 Among the soldiers, only military orders prevail. 966 01:05:51,050 --> 01:05:52,510 They wouldn't understand an imperial decree. 967 01:05:57,560 --> 01:06:00,260 Your Majesty, I'll give the military order. 968 01:06:00,410 --> 01:06:02,520 Listen up, you all. Remove armour and rest! 969 01:06:05,390 --> 01:06:06,840 Thank you, General. 970 01:06:07,500 --> 01:06:09,360 Your Majesty, only my military order is effective here. 971 01:06:09,480 --> 01:06:11,540 Your imperial decree only works in court. 972 01:06:12,660 --> 01:06:15,180 Damn it! Damn Nin Geng Yiu! 973 01:06:15,610 --> 01:06:18,180 Considering his achievements, please don't get angry. 974 01:06:18,300 --> 01:06:20,370 Nin is arrogant and disrespectful. 975 01:06:20,590 --> 01:06:21,400 He deserves death! 976 01:06:21,640 --> 01:06:23,480 Take away his title as general, 977 01:06:23,960 --> 01:06:25,220 his imperial robe in court, 978 01:06:25,380 --> 01:06:28,300 and all his awards. 979 01:06:28,420 --> 01:06:29,620 Send someone to keep a close watch over him 980 01:06:29,770 --> 01:06:30,660 and see if he has any more complaints. 981 01:06:30,840 --> 01:06:31,670 Yes, Your Majesty! 982 01:06:32,990 --> 01:06:34,910 By the order of His Majesty, 983 01:06:35,240 --> 01:06:37,320 Nin Geng Yiu is guilty of insubordination, 984 01:06:37,490 --> 01:06:38,770 embezzling tributary goods to the court. 985 01:06:39,180 --> 01:06:41,020 Lord Loong, what does that mean? 986 01:06:41,360 --> 01:06:42,060 Kneel. 987 01:06:49,580 --> 01:06:51,750 For your past government services, you are pardoned. 988 01:06:52,110 --> 01:06:53,420 However, your title as general 989 01:06:53,540 --> 01:06:54,930 and all previous awards will be seized. 990 01:06:55,270 --> 01:06:56,150 End of the decree. 991 01:07:01,160 --> 01:07:01,910 Thanks to His Majesty. 992 01:07:05,180 --> 01:07:07,330 Thanks to His Majesty for not killing me. 993 01:07:07,690 --> 01:07:10,480 Long live Your Majesty. 994 01:07:19,040 --> 01:07:22,620 Insubordination... Embezzling tributary goods... 995 01:07:29,720 --> 01:07:30,920 He's laughing? 996 01:07:32,280 --> 01:07:34,770 Alright, I'll let him laugh to his heart's content. 997 01:07:36,120 --> 01:07:36,830 Chang Tieh Yue. 998 01:07:37,170 --> 01:07:38,080 Yes, Your Majesty. 999 01:07:38,460 --> 01:07:40,100 Help me draft eighteen decrees. 1000 01:07:40,290 --> 01:07:41,380 Give him a demotion in each decree. 1001 01:07:41,720 --> 01:07:42,260 Yes, Your Majesty. 1002 01:07:44,180 --> 01:07:46,610 Lord Loong, I've been demoted seventeen ranks. 1003 01:07:46,780 --> 01:07:48,780 What's the next grade? 1004 01:07:49,340 --> 01:07:50,380 Custodian of the city gate. 1005 01:07:50,780 --> 01:07:52,590 Custodian of the city gate? 1006 01:07:52,850 --> 01:07:55,164 Report for duty today to the Wing Kam Gate at Hangchow. 1007 01:07:55,377 --> 01:07:56,140 End of the decree. 1008 01:07:57,000 --> 01:07:57,740 Lord Loong, 1009 01:07:58,610 --> 01:08:00,540 if you see the fourteenth prince, 1010 01:08:00,960 --> 01:08:03,320 tell him that I have asked for his pardon 1011 01:08:03,430 --> 01:08:05,900 for causing him to fail to become the emperor. 1012 01:08:06,360 --> 01:08:07,020 You... 1013 01:08:10,360 --> 01:08:11,550 Lord Loong, if we report what 1014 01:08:11,750 --> 01:08:13,680 Nin Geng Yiu has said just now, 1015 01:08:13,800 --> 01:08:15,400 – the whole family will be executed. – That's right! 1016 01:08:17,260 --> 01:08:20,300 If it's not reported, you and I will be in great trouble. 1017 01:08:43,060 --> 01:08:43,660 Arrest him! 1018 01:08:57,140 --> 01:08:57,840 Wait. 1019 01:08:59,570 --> 01:09:01,980 Your Majesty, how is the kung fu of this martial artist 1020 01:09:02,130 --> 01:09:03,620 compared with Nin Geng Yiu's? 1021 01:09:05,670 --> 01:09:06,920 More than enough to meet our needs. 1022 01:09:08,100 --> 01:09:10,940 But he might be hard to subdue. 1023 01:09:11,220 --> 01:09:12,550 Don't worry, Your Majesty. 1024 01:09:13,140 --> 01:09:15,500 These Japanese martial artists are cold-blooded. 1025 01:09:15,610 --> 01:09:17,650 Whoever pays them, they'll be as loyal as a dog. 1026 01:09:18,310 --> 01:09:20,050 Good. Tell him that 1027 01:09:20,490 --> 01:09:21,940 if he is loyal to me, 1028 01:09:22,070 --> 01:09:23,440 he'll be greatly rewarded. 1029 01:09:24,560 --> 01:09:26,440 Cold-Blooded, hurry and thank His Majesty. 1030 01:09:26,920 --> 01:09:27,980 Thank you, Your Majesty. 1031 01:09:36,690 --> 01:09:38,050 I can be at peace 1032 01:09:38,330 --> 01:09:40,510 now that I've got such a kung fu expert. 1033 01:09:43,460 --> 01:09:45,780 "Compete for Hegemony, by Lui Liu Liang" 1034 01:09:48,080 --> 01:09:50,360 The book my uncle recently wrote 1035 01:09:51,290 --> 01:09:52,730 is about that bastard Emperor Yong Zheng 1036 01:09:52,860 --> 01:09:54,980 who killed his own brother and usurped the throne. 1037 01:09:55,040 --> 01:09:56,260 It is all recorded in there in detail. 1038 01:09:56,370 --> 01:09:58,060 This will be passed on generation after generation. 1039 01:09:58,160 --> 01:09:59,310 I'll entrust this in your hands. 1040 01:10:01,170 --> 01:10:02,450 Don't worry, Miss Lui. 1041 01:10:02,920 --> 01:10:05,180 I am willing to take all risks. 1042 01:10:23,020 --> 01:10:23,540 Who is it? 1043 01:10:23,660 --> 01:10:24,350 Pak Tai Koon. 1044 01:10:28,170 --> 01:10:29,850 Mr. Lui, it's all set. 1045 01:10:31,680 --> 01:10:32,540 Everyone, please get ready. 1046 01:10:35,350 --> 01:10:36,270 Your Majesty. 1047 01:10:36,360 --> 01:10:38,590 Traitors Pak Tai Koon and Kam Fung Chi sneaked into Lui's place. 1048 01:10:38,680 --> 01:10:39,940 It must be a conspiracy for an uprising. 1049 01:10:40,070 --> 01:10:40,910 Please decide, Your Majesty. 1050 01:10:41,050 --> 01:10:41,810 How dare they do this! 1051 01:10:42,050 --> 01:10:42,780 Chang Tieh Yue. 1052 01:10:42,920 --> 01:10:43,840 Yes, Your Majesty. 1053 01:10:44,470 --> 01:10:46,580 Dispatch one of the troops to Lui's residence 1054 01:10:46,690 --> 01:10:47,540 and arrest the traitors. 1055 01:10:47,650 --> 01:10:48,220 Yes, Your Majesty! 1056 01:11:13,140 --> 01:11:14,170 Follow the original plan. 1057 01:11:14,290 --> 01:11:16,170 Sneak into the palace at midnight and kill the bastard emperor. 1058 01:11:16,290 --> 01:11:18,190 Master! 1059 01:11:19,520 --> 01:11:20,130 Master! 1060 01:11:20,400 --> 01:11:21,220 It's bad... Outside... 1061 01:11:21,360 --> 01:11:22,240 What is it? 1062 01:11:24,350 --> 01:11:24,940 Surround them! 1063 01:11:25,030 --> 01:11:25,980 Don't let anyone go! 1064 01:11:25,980 --> 01:11:26,420 Yes! 1065 01:11:26,580 --> 01:11:27,810 We are surrounded! 1066 01:11:34,450 --> 01:11:34,980 Kill! 1067 01:11:37,170 --> 01:11:38,560 Hurry! 1068 01:11:42,010 --> 01:11:42,720 Hurry and leave. 1069 01:11:42,850 --> 01:11:44,130 Go and find Si Niang at Jiangmen. 1070 01:11:44,240 --> 01:11:45,240 Maintain our strength to avoid unnecessary killings. 1071 01:11:45,340 --> 01:11:46,400 We can't leave you behind. 1072 01:11:46,500 --> 01:11:47,180 Hurry and leave! 1073 01:12:46,480 --> 01:12:47,370 Hurry and leave! 1074 01:12:47,560 --> 01:12:48,370 Go and find Si Niang. 1075 01:13:10,920 --> 01:13:12,990 Dear! 1076 01:13:16,280 --> 01:13:16,820 Uncle! 1077 01:13:17,830 --> 01:13:18,740 Master Lui... 1078 01:13:18,850 --> 01:13:20,380 Uncle... Sister... 1079 01:13:22,930 --> 01:13:24,860 – Master Lui... – Sister... Uncle... 1080 01:13:24,980 --> 01:13:26,540 Miss Lui, come over quickly! 1081 01:13:28,780 --> 01:13:30,040 Miss Lui... 1082 01:13:30,160 --> 01:13:33,457 Sister... 1083 01:13:33,635 --> 01:13:35,022 – Miss Lui... – Sister... 1084 01:13:36,730 --> 01:13:40,951 They've arrested Dad. 1085 01:13:41,860 --> 01:13:43,550 Sister... 1086 01:13:46,440 --> 01:13:47,490 Sister... 1087 01:13:52,410 --> 01:13:54,680 Miss Lui... 1088 01:14:00,190 --> 01:14:00,930 Where are you going? 1089 01:14:01,640 --> 01:14:04,300 To kill that bastard emperor! 1090 01:14:05,950 --> 01:14:06,830 Stay calm. 1091 01:14:08,300 --> 01:14:10,010 First find out where they're keeping Master Lui 1092 01:14:10,140 --> 01:14:11,180 and rescue him. 1093 01:14:16,924 --> 01:14:17,768 Give way... 1094 01:14:21,010 --> 01:14:21,880 What happened? 1095 01:14:22,030 --> 01:14:22,970 Let's go and see. 1096 01:14:29,830 --> 01:14:31,110 Lui Liu Liang... 1097 01:14:31,260 --> 01:14:33,380 He will be executed today... 1098 01:14:33,500 --> 01:14:36,700 "Lui Liu Liang will be executed at noon." 1099 01:14:50,700 --> 01:14:51,420 It's noon. 1100 01:14:51,540 --> 01:14:53,300 Traitor Lui Liu Liang will be executed on the spot. 1101 01:15:01,110 --> 01:15:01,810 Master Lui... 1102 01:15:12,310 --> 01:15:14,040 Traitor, you were lucky to get away last time, 1103 01:15:14,200 --> 01:15:15,360 but won't be so this time. 1104 01:15:16,770 --> 01:15:18,690 His Majesty knew your plan to storm the execution site. 1105 01:15:18,840 --> 01:15:19,880 You are trapped. 1106 01:15:20,050 --> 01:15:21,260 Dead or alive, kill him! 1107 01:15:58,490 --> 01:15:59,340 Don't cry. 1108 01:16:00,250 --> 01:16:01,270 Speak... 1109 01:16:03,570 --> 01:16:06,740 Master Jing told us not to tell you. 1110 01:16:07,960 --> 01:16:09,620 Where's Tsang Jing? 1111 01:16:10,160 --> 01:16:10,840 Speak... 1112 01:16:11,600 --> 01:16:12,580 Speak... 1113 01:16:12,700 --> 01:16:16,000 Master Jing wanted to repay you for saving his life. 1114 01:16:16,150 --> 01:16:17,420 He went alone to the execution to rescue your uncle. 1115 01:16:17,540 --> 01:16:18,060 What? 1116 01:16:38,560 --> 01:16:39,710 Brother Tsang, are you alright? 1117 01:16:50,900 --> 01:16:51,640 Brother Tsang... 1118 01:16:52,500 --> 01:16:53,230 Hurry and leave... 1119 01:17:14,210 --> 01:17:14,930 Brother Tsang... 1120 01:17:16,740 --> 01:17:21,970 In my whole life, I've owed too many favours. 1121 01:17:23,590 --> 01:17:24,930 Master Lui... 1122 01:17:25,060 --> 01:17:26,160 No need to say it. 1123 01:17:26,630 --> 01:17:29,980 I appreciate you risking your life to save my uncle. 1124 01:17:34,600 --> 01:17:37,330 Jade, Pearl, they... 1125 01:17:37,500 --> 01:17:38,930 They will come back. 1126 01:17:54,260 --> 01:18:00,200 I haven't had a chance to return this bracelet to you. 1127 01:18:23,880 --> 01:18:24,737 Brother Tsang... 1128 01:18:26,835 --> 01:18:27,715 Brother Tsang! 1129 01:18:28,840 --> 01:18:32,370 Master Jing... 1130 01:19:17,550 --> 01:19:19,080 Master Lui was killed. 1131 01:19:20,280 --> 01:19:21,560 Where's my uncle's dead body? 1132 01:19:21,830 --> 01:19:23,240 His head is hung on the city wall. 1133 01:19:38,990 --> 01:19:39,700 Who are you? 1134 01:19:39,860 --> 01:19:41,260 Lui Si Niang. 1135 01:19:44,620 --> 01:19:45,860 The convict Lui Si Niang is downstairs! 1136 01:19:57,720 --> 01:20:01,940 Uncle, I will avenge you! 1137 01:20:09,550 --> 01:20:10,440 Good! 1138 01:20:11,960 --> 01:20:13,150 Come, pour the wine. 1139 01:20:42,210 --> 01:20:44,210 Wine and music! This is the life. 1140 01:20:51,710 --> 01:20:53,570 A folk song about Lui Si Niang avenging her uncle 1141 01:20:53,730 --> 01:20:55,900 is recently quite popular among the common people. 1142 01:20:56,210 --> 01:20:57,640 Has Your Majesty heard about it? 1143 01:20:58,310 --> 01:21:00,750 How I wish that Lui Si Niang would come. 1144 01:21:11,730 --> 01:21:14,020 Good! Go on... 1145 01:21:24,070 --> 01:21:24,730 Good! 1146 01:21:42,810 --> 01:21:44,100 Come! Come, men! 1147 01:21:46,900 --> 01:21:47,810 They are all dead! 1148 01:25:08,040 --> 01:25:09,160 The magic of disappearance! 1149 01:25:17,520 --> 01:25:18,460 Japanese martial artists! 74727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.