Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,680 --> 00:01:08,960
{\an8}One year before independence
2
00:03:51,320 --> 00:03:52,320
{\an8}Auntie.
3
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
Auntie.
4
00:03:56,480 --> 00:03:57,960
Auntie.
5
00:03:59,320 --> 00:04:00,520
Wait, wait!
6
00:04:11,840 --> 00:04:12,960
Let's go.
7
00:04:41,160 --> 00:04:42,840
Get the knife!
8
00:04:48,640 --> 00:04:49,640
Get it.
9
00:08:34,840 --> 00:08:37,240
Stop, that's enough.
10
00:08:39,640 --> 00:08:43,120
If we don't play the drums
for three days,
11
00:08:43,280 --> 00:08:45,080
the earth won't contain him.
12
00:08:46,440 --> 00:08:47,920
What do you want me to do?
13
00:08:48,040 --> 00:08:49,960
The white man is listening...
14
00:08:50,920 --> 00:08:53,600
An angry soul
will not rest without drums.
15
00:08:53,800 --> 00:08:56,320
Look, his blood is still on
your hands.
16
00:08:56,920 --> 00:08:59,080
Do you think he'll stay
underground?
17
00:09:00,920 --> 00:09:02,160
Let's sing, then.
18
00:09:02,560 --> 00:09:05,080
Maybe his soul
will find peace in our voices
19
00:09:05,240 --> 00:09:06,600
and sleep at last.
20
00:09:27,800 --> 00:09:31,120
Tchissola, you can't leave the
clothes on the line today.
21
00:09:31,400 --> 00:09:32,840
It's a death day.
22
00:10:04,480 --> 00:10:06,160
and the tension increases
23
00:10:06,320 --> 00:10:09,440
between the armed guerrillas
and the descendants
24
00:10:09,520 --> 00:10:11,160
of the
Portuguese...
25
00:11:34,040 --> 00:11:36,040
Open the door, fucking white woman!
26
00:12:53,960 --> 00:12:55,600
They're trying to kill me.
27
00:13:21,160 --> 00:13:26,320
Fly, my little bird, let us go now
28
00:13:26,640 --> 00:13:31,520
My poor bird won't leave the ground
29
00:13:33,920 --> 00:13:38,520
The others fly, you can fly too
30
00:13:39,080 --> 00:13:44,480
My poor bird won't leave the ground
31
00:16:30,080 --> 00:16:31,200
Tchissola.
32
00:16:31,880 --> 00:16:34,560
Tchissola, are you listening?
33
00:16:36,760 --> 00:16:37,880
Have you eaten?
34
00:16:38,280 --> 00:16:41,560
Take this flour to the white
lady's. Don't take the road.
35
00:16:41,680 --> 00:16:44,760
Eat with her and come back
before dark.
36
00:16:50,840 --> 00:16:52,760
Are you scared of the white men?
37
00:16:52,960 --> 00:16:54,400
Go on, it's a long way.
38
00:17:08,160 --> 00:17:09,720
Pale Death crushes
39
00:17:10,000 --> 00:17:12,920
with the same indifferent feet.
40
00:17:13,040 --> 00:17:16,200
The huts of the poor
and the towers of kings.
41
00:17:47,360 --> 00:17:49,720
Life is too brief
42
00:17:50,800 --> 00:17:53,840
for the hopes that take too long.
43
00:17:54,680 --> 00:17:58,040
We are but dust and shadows,
44
00:17:58,840 --> 00:18:01,560
born to glean the fruits of the earth.
45
00:18:06,360 --> 00:18:09,760
Born to glean the fruits of the earth.
46
00:25:30,440 --> 00:25:32,960
Our Father, who art in heaven,
47
00:25:33,600 --> 00:25:35,680
hallowed be Thy name,
48
00:25:36,480 --> 00:25:38,160
Thy kingdom come,
49
00:25:38,480 --> 00:25:40,240
Thy will be done,
50
00:25:40,680 --> 00:25:43,080
on earth as it is in heaven.
51
00:25:43,600 --> 00:25:45,560
Give us this day our daily bread.
52
00:25:46,280 --> 00:25:48,120
And forgive us our trespasses,
53
00:25:48,520 --> 00:25:51,160
as we forgive those
who trespass against us.
54
00:25:51,360 --> 00:25:53,040
And lead us not into temptation,
55
00:25:53,280 --> 00:25:55,000
but deliver us from evil.
56
00:27:48,080 --> 00:27:55,800
{\an8}TOMMY GUNS
57
00:32:07,600 --> 00:32:08,720
Prata.
58
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Mercy, master! It's me...
59
00:32:16,560 --> 00:32:17,560
Shhh!
60
00:32:21,440 --> 00:32:23,040
It's not too late.
61
00:32:23,320 --> 00:32:24,800
It's not too late.
62
00:32:25,280 --> 00:32:26,560
It's not too late...
63
00:32:28,960 --> 00:32:30,200
Judas!
64
00:32:32,360 --> 00:32:33,880
Who's going to cook?
65
00:32:34,040 --> 00:32:35,040
Who?
66
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
Who's going to get food?
67
00:32:36,880 --> 00:32:37,920
You?
68
00:32:40,040 --> 00:32:41,440
Son of a bitch.
69
00:32:42,680 --> 00:32:45,200
Do you want to leave? Go...
70
00:32:45,480 --> 00:32:46,640
Go!
71
00:33:47,880 --> 00:33:48,680
S'kwata!
72
00:33:48,920 --> 00:33:51,200
S'kwata! S'kwata! S'kwata!
73
00:33:59,640 --> 00:34:00,640
Kill!
74
00:34:04,720 --> 00:34:06,200
Wait!
75
00:34:08,840 --> 00:34:10,199
Kill!
76
00:34:16,120 --> 00:34:17,440
Kill!
77
00:34:17,520 --> 00:34:18,719
No...
78
00:34:18,920 --> 00:34:20,199
Kill!
79
00:34:36,159 --> 00:34:39,040
We'll leave you
to the vultures and the hyenas.
80
00:36:13,320 --> 00:36:15,240
Did anyone open the traitor's bag?
81
00:36:15,400 --> 00:36:16,440
No, Colonel.
82
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
{\an8}Turra.
83
00:36:59,840 --> 00:37:01,920
May I approach, sir?
84
00:37:06,880 --> 00:37:09,200
Your country is proud of you, Corporal.
85
00:37:09,720 --> 00:37:12,400
Your contribution deserves a reward.
86
00:37:12,640 --> 00:37:13,960
What is your weapon?
87
00:37:14,120 --> 00:37:16,200
Heckler & Koch G3, sir.
88
00:37:17,960 --> 00:37:19,600
Corporal, today you'll be
89
00:37:19,680 --> 00:37:21,040
promoted to Sergeant.
90
00:37:21,560 --> 00:37:22,680
Do you understand?
91
00:37:24,200 --> 00:37:26,120
Yes, sir.
92
00:37:26,560 --> 00:37:29,200
Our country
rewards those who fight for it.
93
00:37:29,360 --> 00:37:31,280
I merely did my duty, sir.
94
00:37:31,440 --> 00:37:32,840
If everyone did it,
95
00:37:33,040 --> 00:37:36,640
we would never lose
our overseas provinces.
96
00:37:36,840 --> 00:37:39,480
I do not wish any sort of
reward, sir.
97
00:37:43,280 --> 00:37:46,280
On the 19th of October,
98
00:37:46,840 --> 00:37:50,320
Corporal José
was promoted to Sergeant,
99
00:37:50,600 --> 00:37:52,280
as a reward
for services rendered
100
00:37:52,360 --> 00:37:53,560
to the country.
101
00:37:54,360 --> 00:37:56,800
No one could come from the
general staff.
102
00:37:57,960 --> 00:38:00,000
The roads are cut off.
103
00:38:03,600 --> 00:38:05,400
I used to have a G3 too.
104
00:38:06,760 --> 00:38:09,000
It's hard not to shoot.
105
00:38:13,320 --> 00:38:14,400
But look...
106
00:38:15,600 --> 00:38:16,960
Walther P38.
107
00:38:17,920 --> 00:38:19,320
Keep it up
and you'll have
108
00:38:19,400 --> 00:38:20,560
yours in no time.
109
00:38:26,560 --> 00:38:28,400
My father died when I...
110
00:38:30,160 --> 00:38:31,960
when I was very young.
111
00:38:32,600 --> 00:38:34,720
I'm now the only man in my family.
112
00:38:35,280 --> 00:38:39,000
Your mother has reason
to be proud twice over.
113
00:38:40,320 --> 00:38:42,480
I know she wants to see me again.
114
00:38:44,040 --> 00:38:46,200
That could be my reward, sir.
115
00:38:49,000 --> 00:38:50,040
Depriving the country
116
00:38:50,320 --> 00:38:54,240
of a soldier like him
would be a considerable loss.
117
00:38:55,040 --> 00:38:57,760
He has a bright military future ahead.
118
00:38:58,280 --> 00:38:59,760
He needs to use that bravery
119
00:38:59,920 --> 00:39:02,240
to continue to honour our
country, sir.
120
00:39:02,640 --> 00:39:05,800
Our country honours us, believe me.
121
00:41:51,560 --> 00:41:52,920
But it's Prata's bed...
122
00:41:53,560 --> 00:41:54,720
Now it's yours,
123
00:41:55,160 --> 00:41:56,200
sergeant.
124
00:42:29,840 --> 00:42:31,480
I went all the way today.
125
00:42:34,320 --> 00:42:35,520
Then I came back.
126
00:42:40,480 --> 00:42:42,080
Do you remember your mother?
127
00:42:43,160 --> 00:42:44,240
I do.
128
00:42:46,480 --> 00:42:47,600
She's tall,
129
00:42:48,600 --> 00:42:49,640
blonde...
130
00:42:51,240 --> 00:42:53,480
and she gives me lots of nice toys.
131
00:43:35,160 --> 00:43:36,480
Zé...
132
00:44:05,320 --> 00:44:06,640
Zé...
133
00:44:55,800 --> 00:44:59,160
The world is not what you see
here, Zé.
134
00:45:08,080 --> 00:45:09,840
I saw Prata!
I saw Prata!
135
00:45:10,000 --> 00:45:11,560
Shhh... Quiet!
136
00:46:19,400 --> 00:46:21,440
"I've seen it all!"
137
00:46:29,640 --> 00:46:31,560
The saying of the Stoics!
138
00:46:31,920 --> 00:46:35,160
The principle of happiness,
in Horace's words.
139
00:47:03,120 --> 00:47:05,440
On your arms!
140
00:47:05,640 --> 00:47:07,280
- Down! Up!
- 16!
141
00:47:07,960 --> 00:47:09,400
Down! Up!
142
00:47:09,480 --> 00:47:10,520
17!
143
00:47:11,400 --> 00:47:13,040
Down! Up!
144
00:47:13,120 --> 00:47:14,120
18!
145
00:47:15,240 --> 00:47:16,880
Down! Up!
146
00:47:17,080 --> 00:47:18,160
19!
147
00:47:18,960 --> 00:47:20,840
On your arms!
148
00:47:21,200 --> 00:47:22,400
Down! Up!
149
00:47:22,760 --> 00:47:24,400
On your arms!
150
00:47:25,880 --> 00:47:27,360
On your arms!
151
00:47:28,920 --> 00:47:30,960
Present arms!
152
00:47:34,720 --> 00:47:36,480
Shoulder arms!
153
00:47:39,760 --> 00:47:41,480
Trail arms!
154
00:47:44,640 --> 00:47:46,520
Shoulder arms!
155
00:47:48,800 --> 00:47:50,840
Present arms!
156
00:47:53,360 --> 00:47:55,240
Shoulder arms!
157
00:47:56,200 --> 00:47:57,280
Halt!
158
00:47:59,120 --> 00:48:00,280
What do you see?
159
00:48:00,400 --> 00:48:02,800
What do you see with your eyes closed?
160
00:48:05,680 --> 00:48:07,160
I see the sea, Colonel.
161
00:48:07,520 --> 00:48:10,160
We have a sailor among us.
162
00:48:10,840 --> 00:48:12,400
On your arms!
163
00:48:18,280 --> 00:48:20,160
- Down! Up!
- 0!
164
00:48:20,320 --> 00:48:21,680
- Down! Up!
- 1!
165
00:48:21,840 --> 00:48:23,240
- Down! Up!
- 2!
166
00:48:23,400 --> 00:48:24,840
- Down! Up!
- 3!
167
00:48:24,960 --> 00:48:27,800
Being able to see the sea
doesn't make you free.
168
00:48:27,920 --> 00:48:30,400
Captivity is a state of mind,
169
00:48:30,560 --> 00:48:32,720
something you carry with you.
170
00:48:32,880 --> 00:48:34,160
Get up!
171
00:48:38,200 --> 00:48:41,600
The wall doesn't lock you in here.
172
00:48:42,160 --> 00:48:44,840
It locks the enemy out.
173
00:53:05,040 --> 00:53:06,640
Leave it, leave it.
174
00:53:15,600 --> 00:53:18,080
Don't let the colonel
find out about this.
175
00:53:20,520 --> 00:53:21,880
Have you seen her?
176
00:53:22,080 --> 00:53:23,120
Who?
177
00:53:26,000 --> 00:53:27,560
Stay still, careful.
178
00:53:32,600 --> 00:53:33,600
Zé!
179
00:53:34,720 --> 00:53:35,720
Look here.
180
00:53:40,200 --> 00:53:41,320
You're fine.
181
00:53:44,600 --> 00:53:45,640
She was tall,
182
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
blonde...
183
00:53:48,800 --> 00:53:49,880
Shut up.
184
00:53:52,520 --> 00:53:53,680
Bandage.
185
00:53:57,840 --> 00:53:58,840
Ready?
186
00:54:03,000 --> 00:54:04,080
He's coming.
187
00:54:10,080 --> 00:54:11,200
You must see her.
188
00:54:13,520 --> 00:54:15,440
Before the current takes her away.
189
00:54:15,560 --> 00:54:16,560
Shhh.
190
00:54:31,720 --> 00:54:33,760
One day the war will end
without us ever
191
00:54:33,840 --> 00:54:35,280
having been friends.
192
00:54:37,800 --> 00:54:40,120
But this is the loneliness
talking.
193
00:54:40,240 --> 00:54:41,240
It's...
194
00:54:42,040 --> 00:54:43,640
this endless wilderness
195
00:54:47,720 --> 00:54:50,280
We're not here to be friends.
196
00:54:51,720 --> 00:54:52,800
Understood?
197
00:54:54,680 --> 00:54:55,760
Understood.
198
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Sir.
199
00:55:16,880 --> 00:55:18,880
I got hurt in training, sir.
200
00:58:19,120 --> 00:58:20,240
Hurry up!
201
00:58:20,440 --> 00:58:21,760
We have you covered.
202
00:59:37,400 --> 00:59:38,600
More to the right.
203
00:59:43,480 --> 00:59:44,600
More to the right.
204
00:59:45,360 --> 00:59:46,560
More to the right.
205
01:00:03,800 --> 01:00:04,880
Turn it.
206
01:06:34,560 --> 01:06:35,320
Come on!
207
01:06:35,440 --> 01:06:37,160
Shhh. He's coming!
208
01:07:22,520 --> 01:07:24,160
News from the metropole?
209
01:07:24,560 --> 01:07:26,040
I left everything behind.
210
01:07:36,400 --> 01:07:38,560
I want them to have all they need.
211
01:07:40,560 --> 01:07:42,120
All's fair in war...
212
01:07:42,680 --> 01:07:43,840
and love.
213
01:07:44,160 --> 01:07:46,640
There are many wars, all alike.
214
01:07:52,040 --> 01:07:53,080
So...
215
01:07:53,640 --> 01:07:55,960
you want me to dance for everyone
216
01:07:56,040 --> 01:07:57,840
and choose who goes first?
217
01:07:58,000 --> 01:07:59,680
The cautious first.
218
01:08:01,320 --> 01:08:02,720
The restless ones last.
219
01:08:09,320 --> 01:08:11,240
Money won't get away.
220
01:08:21,040 --> 01:08:22,319
No guns,
221
01:08:24,840 --> 01:08:28,240
no rush, no brutality of any kind.
222
01:08:28,439 --> 01:08:29,600
Be careful.
223
01:08:30,640 --> 01:08:33,120
It's the first time for most of them.
224
01:08:36,560 --> 01:08:37,399
Don't worry.
225
01:08:37,600 --> 01:08:40,000
I'll leave them all in one piece.
226
01:08:44,040 --> 01:08:47,279
But I won't take responsibility
for anyone's heart.
227
01:08:48,200 --> 01:08:49,279
The heart...
228
01:08:53,000 --> 01:08:54,800
The heart is not a problem.
229
01:09:06,640 --> 01:09:07,640
So...
230
01:09:08,560 --> 01:09:09,600
tell me...
231
01:09:14,040 --> 01:09:15,840
what should I dance to?
232
01:09:28,000 --> 01:09:30,160
Does anyone dance to this?
233
01:09:36,800 --> 01:09:38,080
One last thing.
234
01:09:40,000 --> 01:09:41,319
Wipe off your mouth.
235
01:10:24,120 --> 01:10:25,480
Sit down!
236
01:14:42,840 --> 01:14:43,960
Up!
237
01:15:45,280 --> 01:15:46,880
You have fifteen minutes.
238
01:16:22,400 --> 01:16:24,040
News from the metropole?
239
01:16:31,680 --> 01:16:33,200
Rock and roll.
240
01:16:47,240 --> 01:16:48,880
What's your name?
241
01:16:51,480 --> 01:16:52,480
Zé.
242
01:16:52,800 --> 01:16:53,840
Zé.
243
01:16:56,160 --> 01:16:57,680
You've never seen it?
244
01:17:13,360 --> 01:17:15,080
My name is Apolónia.
245
01:17:17,680 --> 01:17:19,040
She was a martyr.
246
01:17:24,080 --> 01:17:26,280
She lost her teeth under torture.
247
01:17:58,000 --> 01:17:59,200
Easy, easy.
248
01:17:59,320 --> 01:18:00,320
Hold on.
249
01:18:01,040 --> 01:18:02,120
Hold on.
250
01:18:14,640 --> 01:18:15,680
Easy.
251
01:18:57,080 --> 01:18:58,280
Not like that.
252
01:18:59,400 --> 01:19:00,520
Not like that.
253
01:19:16,600 --> 01:19:17,840
Stop, stop.
254
01:19:18,600 --> 01:19:20,720
Wait, stop it!
255
01:19:22,960 --> 01:19:24,600
I'm not your mother.
256
01:19:26,880 --> 01:19:29,360
Didn't I tell you to be careful?
257
01:19:29,520 --> 01:19:31,960
All I get is fucking perverts!
258
01:19:32,080 --> 01:19:34,080
- Silence!
- Silence my ass!
259
01:19:34,280 --> 01:19:35,280
Don't touch me!
260
01:19:35,360 --> 01:19:37,240
Get the hell out of here.
261
01:19:37,680 --> 01:19:39,200
Let me go!
262
01:20:08,320 --> 01:20:09,360
Shut up!
263
01:20:47,760 --> 01:20:48,480
Lieutenant!
264
01:20:48,720 --> 01:20:50,640
Where's the key? The key to the gate?
265
01:20:50,840 --> 01:20:52,240
What are we going to do?
266
01:20:52,360 --> 01:20:53,720
The key to the gate.
267
01:20:54,080 --> 01:20:55,080
What key?
268
01:20:55,160 --> 01:20:58,120
The key to the gate. The street gate.
269
01:20:58,240 --> 01:20:59,520
What do we do now?
270
01:21:02,760 --> 01:21:04,040
God rest his soul.
271
01:21:06,240 --> 01:21:08,160
Let's bury him under the mulemba.
272
01:21:09,320 --> 01:21:11,320
Move it! Did you hear me?
273
01:21:13,400 --> 01:21:16,040
Under the mulemba, soldiers!
274
01:21:16,800 --> 01:21:18,280
It was an accident.
275
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
I swear.
276
01:21:25,160 --> 01:21:27,240
Where's my purse?
277
01:21:47,960 --> 01:21:49,640
Start saying at once what is this
278
01:21:49,720 --> 01:21:51,360
hex
you've brought in here.
279
01:22:02,880 --> 01:22:05,440
I just want you to let me out of here.
280
01:22:06,680 --> 01:22:08,120
It's no use crying.
281
01:22:08,880 --> 01:22:10,200
That's the way war is.
282
01:22:16,080 --> 01:22:19,040
Do you know
what the outside world is like?
283
01:22:23,120 --> 01:22:24,520
I haven't seen anything,
284
01:22:25,480 --> 01:22:26,840
I don't know anything.
285
01:22:28,000 --> 01:22:29,240
I don't want any trouble.
286
01:22:29,360 --> 01:22:31,440
You can walk as far as you want.
287
01:22:32,040 --> 01:22:33,560
You'll die of hunger
288
01:22:33,720 --> 01:22:34,720
and thirst,
289
01:22:34,840 --> 01:22:37,520
and it serves you right,
because you're evil.
290
01:22:44,400 --> 01:22:46,120
How old are you?
291
01:22:49,680 --> 01:22:53,000
How long have you guys been here?
292
01:22:53,880 --> 01:22:55,920
We'll stay until the Motherland says so.
293
01:22:56,000 --> 01:22:57,120
What Motherland?
294
01:22:59,480 --> 01:23:00,840
Let's bury him now.
295
01:23:02,240 --> 01:23:03,440
It's a full moon.
296
01:23:11,720 --> 01:23:13,000
Wait, wait...
297
01:23:13,480 --> 01:23:14,560
Wait.
298
01:23:20,400 --> 01:23:22,240
The keys to the gate...
299
01:23:42,800 --> 01:23:43,960
Blessed Mary...
300
01:24:23,600 --> 01:24:25,360
How do you get out of here?
301
01:24:27,200 --> 01:24:29,320
When you have served your country.
302
01:24:35,400 --> 01:24:37,480
How long have you been in here?
303
01:24:40,880 --> 01:24:41,960
I don't know.
304
01:24:43,560 --> 01:24:47,040
I didn't start counting
until long after I arrived.
305
01:24:51,800 --> 01:24:53,800
What are you guys doing here?
306
01:24:56,160 --> 01:24:57,880
The same as everyone else.
307
01:24:59,160 --> 01:25:00,720
Fighting for what's ours.
308
01:25:14,680 --> 01:25:16,360
Fighting against whom?
309
01:25:19,920 --> 01:25:21,760
Fighting against the turras.
310
01:25:24,880 --> 01:25:26,200
Against the turras?
311
01:25:27,040 --> 01:25:28,040
Yes.
312
01:25:30,360 --> 01:25:33,440
The terrorists
from the liberation movements
313
01:25:33,640 --> 01:25:35,640
in our overseas provinces.
314
01:25:38,080 --> 01:25:39,520
Don't you know anything?
315
01:25:57,000 --> 01:25:59,200
Please let me send my mother a message.
316
01:26:02,760 --> 01:26:03,920
Listen.
317
01:26:05,680 --> 01:26:09,400
If you go up that pass,
it leads to a bridge
318
01:26:09,880 --> 01:26:11,520
that's almost in ruins.
319
01:26:11,920 --> 01:26:13,400
After the bridge,
320
01:26:13,520 --> 01:26:15,440
you'll no longer see the pass.
321
01:26:16,400 --> 01:26:18,640
But crossing the bush to the wall,
322
01:26:18,800 --> 01:26:20,920
you'll find a green gate.
323
01:26:21,200 --> 01:26:22,720
With two padlocks.
324
01:26:23,840 --> 01:26:26,120
I need the key to those two padlocks.
325
01:26:26,240 --> 01:26:27,480
Do you understand?
326
01:26:27,680 --> 01:26:29,720
I need it, and you need it.
327
01:26:30,760 --> 01:26:32,920
If you stay here, you'll die.
328
01:27:01,760 --> 01:27:04,400
I need you to tell my mother
that I'm fine.
329
01:27:05,720 --> 01:27:08,040
That the country can be proud of me.
330
01:27:13,320 --> 01:27:15,000
What's your mother's name?
331
01:27:24,560 --> 01:27:26,680
You don't know your mother's name?
332
01:27:31,480 --> 01:27:33,360
Do you know what year this is?
333
01:27:34,040 --> 01:27:35,720
What does the law say?
334
01:27:38,160 --> 01:27:39,280
The law?
335
01:27:42,320 --> 01:27:44,280
Don't spill your brother's blood.
336
01:27:45,880 --> 01:27:47,680
What year is it?
337
01:27:49,120 --> 01:27:51,000
May God have mercy on you, soldier,
338
01:27:51,120 --> 01:27:52,520
for breaking the law.
339
01:27:54,080 --> 01:27:55,840
Help me get out of here
340
01:27:55,920 --> 01:27:57,880
and I'll take you to your mother.
341
01:27:59,320 --> 01:28:01,000
Let's have a minute of silence.
342
01:28:01,160 --> 01:28:03,680
- But the war won't...
- There is no war.
343
01:28:03,880 --> 01:28:05,160
There is no overseas.
344
01:28:05,240 --> 01:28:06,280
There isn't.
345
01:28:08,440 --> 01:28:09,600
Do you understand?
346
01:28:14,560 --> 01:28:16,800
Our Father, who art in heaven,
347
01:28:18,000 --> 01:28:19,800
Thy kingdom come,
348
01:28:20,600 --> 01:28:23,280
blessed is the fruit of our womb,
349
01:28:23,640 --> 01:28:25,960
on earth as it is in heaven.
350
01:32:14,800 --> 01:32:16,000
We have to go.
351
01:32:56,720 --> 01:32:59,480
{\an8}Where is Pedro?
352
01:33:01,600 --> 01:33:04,520
{\an8}Eight children disappeared
this year
353
01:33:07,680 --> 01:33:10,840
Family is still hopeful
354
01:34:30,800 --> 01:34:32,400
You see them too?
355
01:34:33,400 --> 01:34:34,720
Now I see them.
356
01:35:10,240 --> 01:35:11,240
Zé.
357
01:35:12,200 --> 01:35:13,240
Zé!
358
01:35:31,800 --> 01:35:33,160
Did you know, Prata?
359
01:35:36,120 --> 01:35:37,760
What is there to know?
360
01:35:39,600 --> 01:35:40,920
That time goes by?
361
01:35:42,360 --> 01:35:44,760
That wars end
so that others can begin?
362
01:35:45,840 --> 01:35:47,520
We all knew it.
363
01:35:49,520 --> 01:35:51,160
The time has come to leave.
364
01:35:52,920 --> 01:35:54,840
Take the car and hurry up:
365
01:35:55,440 --> 01:35:57,040
the past will follow.
366
01:35:59,160 --> 01:36:00,640
What will happen now?
367
01:36:04,400 --> 01:36:06,680
You will find your time out there.
368
01:36:08,080 --> 01:36:10,160
The world that was meant for you.
369
01:36:13,520 --> 01:36:15,400
But what is this world in here?
370
01:36:18,800 --> 01:36:20,480
Let's be pragmatic.
371
01:36:22,000 --> 01:36:23,600
I was grateful too.
372
01:36:25,520 --> 01:36:27,360
I thought he had saved me.
373
01:36:28,600 --> 01:36:30,480
Saved me from the real war,
374
01:36:31,760 --> 01:36:33,000
from misery.
375
01:36:34,640 --> 01:36:35,960
I had nothing.
376
01:36:36,840 --> 01:36:37,960
No country,
377
01:36:39,160 --> 01:36:40,800
and he held out his hand.
378
01:36:43,680 --> 01:36:45,080
And then...
379
01:36:46,760 --> 01:36:48,680
he took everything else from me.
380
01:36:50,200 --> 01:36:52,680
Years on end at the battle front,
381
01:36:52,920 --> 01:36:55,040
and then I had to stay in here.
382
01:36:57,840 --> 01:36:59,400
"Cook, Prata!"
383
01:37:00,800 --> 01:37:02,720
"Sweep the floors, Prata!"
384
01:37:03,760 --> 01:37:05,840
"Bury the dead, Prata!"
385
01:37:07,000 --> 01:37:09,240
"Go to town, Prata!"
386
01:37:10,240 --> 01:37:12,240
"Shut up, Prata!"
387
01:37:13,800 --> 01:37:15,000
And I shut up,
388
01:37:15,720 --> 01:37:17,840
because I didn't have anything else.
389
01:37:18,400 --> 01:37:21,040
I hoped you would grow up
390
01:37:21,880 --> 01:37:23,080
and see.
391
01:37:24,080 --> 01:37:25,400
But no one did.
392
01:37:26,760 --> 01:37:27,840
And now what?
393
01:37:29,040 --> 01:37:31,080
Who among us is the most dead.
394
01:37:37,000 --> 01:37:38,480
Will you forgive me?
395
01:37:42,440 --> 01:37:43,960
Will I ever find rest?
396
01:37:48,760 --> 01:37:51,960
On the day you deserve it,
you will find rest.
397
01:37:54,400 --> 01:37:55,480
Now go,
398
01:37:55,640 --> 01:37:57,440
and understand your era.
399
01:37:59,400 --> 01:38:02,680
Render unto the dead
the things that are of the dead.
400
01:38:03,560 --> 01:38:05,240
Go your way.
401
01:38:07,440 --> 01:38:08,760
But beware.
402
01:38:09,920 --> 01:38:11,840
There will be consequences.
403
01:38:13,400 --> 01:38:16,000
For nothing that was done here
404
01:38:17,400 --> 01:38:19,120
has been imagined.
405
01:38:26,240 --> 01:38:28,800
You have fifteen minutes.
406
01:38:39,920 --> 01:38:41,520
Flowers for the road.
407
01:44:14,320 --> 01:44:15,560
Did we bring rope?
408
01:44:15,720 --> 01:44:16,720
No.
409
01:44:23,200 --> 01:44:24,240
Lift me up.
410
01:45:10,080 --> 01:45:11,320
Move.
411
01:45:44,320 --> 01:45:45,800
Can I expend ammunition?
412
01:46:43,200 --> 01:46:44,360
At my command.
413
01:46:53,480 --> 01:46:54,560
Fire!
414
01:47:26,000 --> 01:47:27,040
Halt!
415
01:48:39,800 --> 01:48:41,320
Out of the way!
416
01:48:41,920 --> 01:48:43,320
Stop it! Stop it!
417
01:50:45,920 --> 01:50:47,440
Leave everything here.
418
01:50:49,240 --> 01:50:50,720
Leave everything.
419
01:52:45,360 --> 01:52:46,560
Good morning.
420
01:52:49,000 --> 01:52:51,600
Can you get us a ride to Lisbon?
421
01:52:51,800 --> 01:52:53,240
We don't have a tractor.
422
01:53:17,600 --> 01:53:19,800
How far is it to my mother's house?
423
01:53:27,600 --> 01:53:29,840
I want to shower before I meet her.
424
01:54:08,000 --> 01:54:10,160
As though the earth were
425
01:54:10,240 --> 01:54:12,640
running
In a whole after me
426
01:54:14,720 --> 01:54:16,920
Fear stalks around my senses
427
01:54:17,000 --> 01:54:18,160
Let's go.
428
01:54:21,760 --> 01:54:23,280
As it sneaks viscously
429
01:54:23,440 --> 01:54:26,600
It slithers stickily and leaks out
430
01:54:27,080 --> 01:54:29,160
Through my pores
431
01:54:30,520 --> 01:54:33,840
Through my sighs
432
01:54:38,920 --> 01:54:43,840
It seeps into my bones
And parched spills out
433
01:54:45,560 --> 01:54:50,760
Into my winding guts
Biting into my insides
434
01:54:52,280 --> 01:54:54,440
It leaps and spreads across the
435
01:54:54,520 --> 01:54:56,600
air
Comes and goes deliriously
436
01:54:57,760 --> 01:55:00,440
So deliriously
437
01:55:01,840 --> 01:55:04,760
It's like a waking dream
438
01:55:05,360 --> 01:55:08,600
This besmeared figure
Revolving in the mud
439
01:55:08,680 --> 01:55:12,240
Slithering from a maggot
Emerging deep inside
440
01:55:12,320 --> 01:55:14,880
I'm afraid, oh fear
441
01:55:15,680 --> 01:55:17,840
Take it all, it's yours
442
01:55:18,680 --> 01:55:21,000
But let me go
443
01:55:27,840 --> 01:55:31,040
My love when I die
Oh beautiful one
444
01:55:31,240 --> 01:55:34,000
Wear the most garish skirt
445
01:55:34,440 --> 01:55:37,800
If I'm to die on the high seas
Oh beautiful one
446
01:55:37,880 --> 01:55:40,480
I want to see you on the shore
447
01:55:41,000 --> 01:55:44,360
But keep those voices away
Beautiful
448
01:55:44,480 --> 01:55:47,120
You are frightened of the
living And the dead
449
01:55:47,320 --> 01:55:48,920
Cut off by their feet and
their
450
01:55:49,000 --> 01:55:50,680
hands
By the neck and the breasts
451
01:55:50,760 --> 01:55:52,280
Up to the edge of your loins
452
01:55:52,520 --> 01:55:55,880
How you shiver in your flesh,
Fernão Mendes
453
01:56:04,920 --> 01:56:09,320
Drag me to the hollow deep
Of the great lake of night
454
01:56:11,760 --> 01:56:16,160
Crossing the bars of fire
Between heaven and hell
455
01:56:18,240 --> 01:56:22,840
To the wide-open mouth
Smitten, after me
456
01:56:23,360 --> 01:56:25,880
After me
457
01:56:27,560 --> 01:56:30,560
It's like a waking dream
458
01:56:31,000 --> 01:56:34,080
These eyes in the dark
Of the grieving widow mourners
459
01:56:34,160 --> 01:56:37,600
For the slaughtered father
Disemboweled by his son
460
01:56:37,800 --> 01:56:40,160
Who lustfully possessed
461
01:56:41,280 --> 01:56:43,400
His own mother
462
01:56:44,120 --> 01:56:46,200
And his mistress...29284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.