All language subtitles for Nação Valente

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,680 --> 00:01:08,960 {\an8}One year before independence 2 00:03:51,320 --> 00:03:52,320 {\an8}Auntie. 3 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 Auntie. 4 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 Auntie. 5 00:03:59,320 --> 00:04:00,520 Wait, wait! 6 00:04:11,840 --> 00:04:12,960 Let's go. 7 00:04:41,160 --> 00:04:42,840 Get the knife! 8 00:04:48,640 --> 00:04:49,640 Get it. 9 00:08:34,840 --> 00:08:37,240 Stop, that's enough. 10 00:08:39,640 --> 00:08:43,120 If we don't play the drums for three days, 11 00:08:43,280 --> 00:08:45,080 the earth won't contain him. 12 00:08:46,440 --> 00:08:47,920 What do you want me to do? 13 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 The white man is listening... 14 00:08:50,920 --> 00:08:53,600 An angry soul will not rest without drums. 15 00:08:53,800 --> 00:08:56,320 Look, his blood is still on your hands. 16 00:08:56,920 --> 00:08:59,080 Do you think he'll stay underground? 17 00:09:00,920 --> 00:09:02,160 Let's sing, then. 18 00:09:02,560 --> 00:09:05,080 Maybe his soul will find peace in our voices 19 00:09:05,240 --> 00:09:06,600 and sleep at last. 20 00:09:27,800 --> 00:09:31,120 Tchissola, you can't leave the clothes on the line today. 21 00:09:31,400 --> 00:09:32,840 It's a death day. 22 00:10:04,480 --> 00:10:06,160 and the tension increases 23 00:10:06,320 --> 00:10:09,440 between the armed guerrillas and the descendants 24 00:10:09,520 --> 00:10:11,160 of the Portuguese... 25 00:11:34,040 --> 00:11:36,040 Open the door, fucking white woman! 26 00:12:53,960 --> 00:12:55,600 They're trying to kill me. 27 00:13:21,160 --> 00:13:26,320 Fly, my little bird, let us go now 28 00:13:26,640 --> 00:13:31,520 My poor bird won't leave the ground 29 00:13:33,920 --> 00:13:38,520 The others fly, you can fly too 30 00:13:39,080 --> 00:13:44,480 My poor bird won't leave the ground 31 00:16:30,080 --> 00:16:31,200 Tchissola. 32 00:16:31,880 --> 00:16:34,560 Tchissola, are you listening? 33 00:16:36,760 --> 00:16:37,880 Have you eaten? 34 00:16:38,280 --> 00:16:41,560 Take this flour to the white lady's. Don't take the road. 35 00:16:41,680 --> 00:16:44,760 Eat with her and come back before dark. 36 00:16:50,840 --> 00:16:52,760 Are you scared of the white men? 37 00:16:52,960 --> 00:16:54,400 Go on, it's a long way. 38 00:17:08,160 --> 00:17:09,720 Pale Death crushes 39 00:17:10,000 --> 00:17:12,920 with the same indifferent feet. 40 00:17:13,040 --> 00:17:16,200 The huts of the poor and the towers of kings. 41 00:17:47,360 --> 00:17:49,720 Life is too brief 42 00:17:50,800 --> 00:17:53,840 for the hopes that take too long. 43 00:17:54,680 --> 00:17:58,040 We are but dust and shadows, 44 00:17:58,840 --> 00:18:01,560 born to glean the fruits of the earth. 45 00:18:06,360 --> 00:18:09,760 Born to glean the fruits of the earth. 46 00:25:30,440 --> 00:25:32,960 Our Father, who art in heaven, 47 00:25:33,600 --> 00:25:35,680 hallowed be Thy name, 48 00:25:36,480 --> 00:25:38,160 Thy kingdom come, 49 00:25:38,480 --> 00:25:40,240 Thy will be done, 50 00:25:40,680 --> 00:25:43,080 on earth as it is in heaven. 51 00:25:43,600 --> 00:25:45,560 Give us this day our daily bread. 52 00:25:46,280 --> 00:25:48,120 And forgive us our trespasses, 53 00:25:48,520 --> 00:25:51,160 as we forgive those who trespass against us. 54 00:25:51,360 --> 00:25:53,040 And lead us not into temptation, 55 00:25:53,280 --> 00:25:55,000 but deliver us from evil. 56 00:27:48,080 --> 00:27:55,800 {\an8}TOMMY GUNS 57 00:32:07,600 --> 00:32:08,720 Prata. 58 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Mercy, master! It's me... 59 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Shhh! 60 00:32:21,440 --> 00:32:23,040 It's not too late. 61 00:32:23,320 --> 00:32:24,800 It's not too late. 62 00:32:25,280 --> 00:32:26,560 It's not too late... 63 00:32:28,960 --> 00:32:30,200 Judas! 64 00:32:32,360 --> 00:32:33,880 Who's going to cook? 65 00:32:34,040 --> 00:32:35,040 Who? 66 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 Who's going to get food? 67 00:32:36,880 --> 00:32:37,920 You? 68 00:32:40,040 --> 00:32:41,440 Son of a bitch. 69 00:32:42,680 --> 00:32:45,200 Do you want to leave? Go... 70 00:32:45,480 --> 00:32:46,640 Go! 71 00:33:47,880 --> 00:33:48,680 S'kwata! 72 00:33:48,920 --> 00:33:51,200 S'kwata! S'kwata! S'kwata! 73 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Kill! 74 00:34:04,720 --> 00:34:06,200 Wait! 75 00:34:08,840 --> 00:34:10,199 Kill! 76 00:34:16,120 --> 00:34:17,440 Kill! 77 00:34:17,520 --> 00:34:18,719 No... 78 00:34:18,920 --> 00:34:20,199 Kill! 79 00:34:36,159 --> 00:34:39,040 We'll leave you to the vultures and the hyenas. 80 00:36:13,320 --> 00:36:15,240 Did anyone open the traitor's bag? 81 00:36:15,400 --> 00:36:16,440 No, Colonel. 82 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 {\an8}Turra. 83 00:36:59,840 --> 00:37:01,920 May I approach, sir? 84 00:37:06,880 --> 00:37:09,200 Your country is proud of you, Corporal. 85 00:37:09,720 --> 00:37:12,400 Your contribution deserves a reward. 86 00:37:12,640 --> 00:37:13,960 What is your weapon? 87 00:37:14,120 --> 00:37:16,200 Heckler & Koch G3, sir. 88 00:37:17,960 --> 00:37:19,600 Corporal, today you'll be 89 00:37:19,680 --> 00:37:21,040 promoted to Sergeant. 90 00:37:21,560 --> 00:37:22,680 Do you understand? 91 00:37:24,200 --> 00:37:26,120 Yes, sir. 92 00:37:26,560 --> 00:37:29,200 Our country rewards those who fight for it. 93 00:37:29,360 --> 00:37:31,280 I merely did my duty, sir. 94 00:37:31,440 --> 00:37:32,840 If everyone did it, 95 00:37:33,040 --> 00:37:36,640 we would never lose our overseas provinces. 96 00:37:36,840 --> 00:37:39,480 I do not wish any sort of reward, sir. 97 00:37:43,280 --> 00:37:46,280 On the 19th of October, 98 00:37:46,840 --> 00:37:50,320 Corporal José was promoted to Sergeant, 99 00:37:50,600 --> 00:37:52,280 as a reward for services rendered 100 00:37:52,360 --> 00:37:53,560 to the country. 101 00:37:54,360 --> 00:37:56,800 No one could come from the general staff. 102 00:37:57,960 --> 00:38:00,000 The roads are cut off. 103 00:38:03,600 --> 00:38:05,400 I used to have a G3 too. 104 00:38:06,760 --> 00:38:09,000 It's hard not to shoot. 105 00:38:13,320 --> 00:38:14,400 But look... 106 00:38:15,600 --> 00:38:16,960 Walther P38. 107 00:38:17,920 --> 00:38:19,320 Keep it up and you'll have 108 00:38:19,400 --> 00:38:20,560 yours in no time. 109 00:38:26,560 --> 00:38:28,400 My father died when I... 110 00:38:30,160 --> 00:38:31,960 when I was very young. 111 00:38:32,600 --> 00:38:34,720 I'm now the only man in my family. 112 00:38:35,280 --> 00:38:39,000 Your mother has reason to be proud twice over. 113 00:38:40,320 --> 00:38:42,480 I know she wants to see me again. 114 00:38:44,040 --> 00:38:46,200 That could be my reward, sir. 115 00:38:49,000 --> 00:38:50,040 Depriving the country 116 00:38:50,320 --> 00:38:54,240 of a soldier like him would be a considerable loss. 117 00:38:55,040 --> 00:38:57,760 He has a bright military future ahead. 118 00:38:58,280 --> 00:38:59,760 He needs to use that bravery 119 00:38:59,920 --> 00:39:02,240 to continue to honour our country, sir. 120 00:39:02,640 --> 00:39:05,800 Our country honours us, believe me. 121 00:41:51,560 --> 00:41:52,920 But it's Prata's bed... 122 00:41:53,560 --> 00:41:54,720 Now it's yours, 123 00:41:55,160 --> 00:41:56,200 sergeant. 124 00:42:29,840 --> 00:42:31,480 I went all the way today. 125 00:42:34,320 --> 00:42:35,520 Then I came back. 126 00:42:40,480 --> 00:42:42,080 Do you remember your mother? 127 00:42:43,160 --> 00:42:44,240 I do. 128 00:42:46,480 --> 00:42:47,600 She's tall, 129 00:42:48,600 --> 00:42:49,640 blonde... 130 00:42:51,240 --> 00:42:53,480 and she gives me lots of nice toys. 131 00:43:35,160 --> 00:43:36,480 Zé... 132 00:44:05,320 --> 00:44:06,640 Zé... 133 00:44:55,800 --> 00:44:59,160 The world is not what you see here, Zé. 134 00:45:08,080 --> 00:45:09,840 I saw Prata! I saw Prata! 135 00:45:10,000 --> 00:45:11,560 Shhh... Quiet! 136 00:46:19,400 --> 00:46:21,440 "I've seen it all!" 137 00:46:29,640 --> 00:46:31,560 The saying of the Stoics! 138 00:46:31,920 --> 00:46:35,160 The principle of happiness, in Horace's words. 139 00:47:03,120 --> 00:47:05,440 On your arms! 140 00:47:05,640 --> 00:47:07,280 - Down! Up! - 16! 141 00:47:07,960 --> 00:47:09,400 Down! Up! 142 00:47:09,480 --> 00:47:10,520 17! 143 00:47:11,400 --> 00:47:13,040 Down! Up! 144 00:47:13,120 --> 00:47:14,120 18! 145 00:47:15,240 --> 00:47:16,880 Down! Up! 146 00:47:17,080 --> 00:47:18,160 19! 147 00:47:18,960 --> 00:47:20,840 On your arms! 148 00:47:21,200 --> 00:47:22,400 Down! Up! 149 00:47:22,760 --> 00:47:24,400 On your arms! 150 00:47:25,880 --> 00:47:27,360 On your arms! 151 00:47:28,920 --> 00:47:30,960 Present arms! 152 00:47:34,720 --> 00:47:36,480 Shoulder arms! 153 00:47:39,760 --> 00:47:41,480 Trail arms! 154 00:47:44,640 --> 00:47:46,520 Shoulder arms! 155 00:47:48,800 --> 00:47:50,840 Present arms! 156 00:47:53,360 --> 00:47:55,240 Shoulder arms! 157 00:47:56,200 --> 00:47:57,280 Halt! 158 00:47:59,120 --> 00:48:00,280 What do you see? 159 00:48:00,400 --> 00:48:02,800 What do you see with your eyes closed? 160 00:48:05,680 --> 00:48:07,160 I see the sea, Colonel. 161 00:48:07,520 --> 00:48:10,160 We have a sailor among us. 162 00:48:10,840 --> 00:48:12,400 On your arms! 163 00:48:18,280 --> 00:48:20,160 - Down! Up! - 0! 164 00:48:20,320 --> 00:48:21,680 - Down! Up! - 1! 165 00:48:21,840 --> 00:48:23,240 - Down! Up! - 2! 166 00:48:23,400 --> 00:48:24,840 - Down! Up! - 3! 167 00:48:24,960 --> 00:48:27,800 Being able to see the sea doesn't make you free. 168 00:48:27,920 --> 00:48:30,400 Captivity is a state of mind, 169 00:48:30,560 --> 00:48:32,720 something you carry with you. 170 00:48:32,880 --> 00:48:34,160 Get up! 171 00:48:38,200 --> 00:48:41,600 The wall doesn't lock you in here. 172 00:48:42,160 --> 00:48:44,840 It locks the enemy out. 173 00:53:05,040 --> 00:53:06,640 Leave it, leave it. 174 00:53:15,600 --> 00:53:18,080 Don't let the colonel find out about this. 175 00:53:20,520 --> 00:53:21,880 Have you seen her? 176 00:53:22,080 --> 00:53:23,120 Who? 177 00:53:26,000 --> 00:53:27,560 Stay still, careful. 178 00:53:32,600 --> 00:53:33,600 Zé! 179 00:53:34,720 --> 00:53:35,720 Look here. 180 00:53:40,200 --> 00:53:41,320 You're fine. 181 00:53:44,600 --> 00:53:45,640 She was tall, 182 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 blonde... 183 00:53:48,800 --> 00:53:49,880 Shut up. 184 00:53:52,520 --> 00:53:53,680 Bandage. 185 00:53:57,840 --> 00:53:58,840 Ready? 186 00:54:03,000 --> 00:54:04,080 He's coming. 187 00:54:10,080 --> 00:54:11,200 You must see her. 188 00:54:13,520 --> 00:54:15,440 Before the current takes her away. 189 00:54:15,560 --> 00:54:16,560 Shhh. 190 00:54:31,720 --> 00:54:33,760 One day the war will end without us ever 191 00:54:33,840 --> 00:54:35,280 having been friends. 192 00:54:37,800 --> 00:54:40,120 But this is the loneliness talking. 193 00:54:40,240 --> 00:54:41,240 It's... 194 00:54:42,040 --> 00:54:43,640 this endless wilderness 195 00:54:47,720 --> 00:54:50,280 We're not here to be friends. 196 00:54:51,720 --> 00:54:52,800 Understood? 197 00:54:54,680 --> 00:54:55,760 Understood. 198 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Sir. 199 00:55:16,880 --> 00:55:18,880 I got hurt in training, sir. 200 00:58:19,120 --> 00:58:20,240 Hurry up! 201 00:58:20,440 --> 00:58:21,760 We have you covered. 202 00:59:37,400 --> 00:59:38,600 More to the right. 203 00:59:43,480 --> 00:59:44,600 More to the right. 204 00:59:45,360 --> 00:59:46,560 More to the right. 205 01:00:03,800 --> 01:00:04,880 Turn it. 206 01:06:34,560 --> 01:06:35,320 Come on! 207 01:06:35,440 --> 01:06:37,160 Shhh. He's coming! 208 01:07:22,520 --> 01:07:24,160 News from the metropole? 209 01:07:24,560 --> 01:07:26,040 I left everything behind. 210 01:07:36,400 --> 01:07:38,560 I want them to have all they need. 211 01:07:40,560 --> 01:07:42,120 All's fair in war... 212 01:07:42,680 --> 01:07:43,840 and love. 213 01:07:44,160 --> 01:07:46,640 There are many wars, all alike. 214 01:07:52,040 --> 01:07:53,080 So... 215 01:07:53,640 --> 01:07:55,960 you want me to dance for everyone 216 01:07:56,040 --> 01:07:57,840 and choose who goes first? 217 01:07:58,000 --> 01:07:59,680 The cautious first. 218 01:08:01,320 --> 01:08:02,720 The restless ones last. 219 01:08:09,320 --> 01:08:11,240 Money won't get away. 220 01:08:21,040 --> 01:08:22,319 No guns, 221 01:08:24,840 --> 01:08:28,240 no rush, no brutality of any kind. 222 01:08:28,439 --> 01:08:29,600 Be careful. 223 01:08:30,640 --> 01:08:33,120 It's the first time for most of them. 224 01:08:36,560 --> 01:08:37,399 Don't worry. 225 01:08:37,600 --> 01:08:40,000 I'll leave them all in one piece. 226 01:08:44,040 --> 01:08:47,279 But I won't take responsibility for anyone's heart. 227 01:08:48,200 --> 01:08:49,279 The heart... 228 01:08:53,000 --> 01:08:54,800 The heart is not a problem. 229 01:09:06,640 --> 01:09:07,640 So... 230 01:09:08,560 --> 01:09:09,600 tell me... 231 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 what should I dance to? 232 01:09:28,000 --> 01:09:30,160 Does anyone dance to this? 233 01:09:36,800 --> 01:09:38,080 One last thing. 234 01:09:40,000 --> 01:09:41,319 Wipe off your mouth. 235 01:10:24,120 --> 01:10:25,480 Sit down! 236 01:14:42,840 --> 01:14:43,960 Up! 237 01:15:45,280 --> 01:15:46,880 You have fifteen minutes. 238 01:16:22,400 --> 01:16:24,040 News from the metropole? 239 01:16:31,680 --> 01:16:33,200 Rock and roll. 240 01:16:47,240 --> 01:16:48,880 What's your name? 241 01:16:51,480 --> 01:16:52,480 Zé. 242 01:16:52,800 --> 01:16:53,840 Zé. 243 01:16:56,160 --> 01:16:57,680 You've never seen it? 244 01:17:13,360 --> 01:17:15,080 My name is Apolónia. 245 01:17:17,680 --> 01:17:19,040 She was a martyr. 246 01:17:24,080 --> 01:17:26,280 She lost her teeth under torture. 247 01:17:58,000 --> 01:17:59,200 Easy, easy. 248 01:17:59,320 --> 01:18:00,320 Hold on. 249 01:18:01,040 --> 01:18:02,120 Hold on. 250 01:18:14,640 --> 01:18:15,680 Easy. 251 01:18:57,080 --> 01:18:58,280 Not like that. 252 01:18:59,400 --> 01:19:00,520 Not like that. 253 01:19:16,600 --> 01:19:17,840 Stop, stop. 254 01:19:18,600 --> 01:19:20,720 Wait, stop it! 255 01:19:22,960 --> 01:19:24,600 I'm not your mother. 256 01:19:26,880 --> 01:19:29,360 Didn't I tell you to be careful? 257 01:19:29,520 --> 01:19:31,960 All I get is fucking perverts! 258 01:19:32,080 --> 01:19:34,080 - Silence! - Silence my ass! 259 01:19:34,280 --> 01:19:35,280 Don't touch me! 260 01:19:35,360 --> 01:19:37,240 Get the hell out of here. 261 01:19:37,680 --> 01:19:39,200 Let me go! 262 01:20:08,320 --> 01:20:09,360 Shut up! 263 01:20:47,760 --> 01:20:48,480 Lieutenant! 264 01:20:48,720 --> 01:20:50,640 Where's the key? The key to the gate? 265 01:20:50,840 --> 01:20:52,240 What are we going to do? 266 01:20:52,360 --> 01:20:53,720 The key to the gate. 267 01:20:54,080 --> 01:20:55,080 What key? 268 01:20:55,160 --> 01:20:58,120 The key to the gate. The street gate. 269 01:20:58,240 --> 01:20:59,520 What do we do now? 270 01:21:02,760 --> 01:21:04,040 God rest his soul. 271 01:21:06,240 --> 01:21:08,160 Let's bury him under the mulemba. 272 01:21:09,320 --> 01:21:11,320 Move it! Did you hear me? 273 01:21:13,400 --> 01:21:16,040 Under the mulemba, soldiers! 274 01:21:16,800 --> 01:21:18,280 It was an accident. 275 01:21:20,440 --> 01:21:21,520 I swear. 276 01:21:25,160 --> 01:21:27,240 Where's my purse? 277 01:21:47,960 --> 01:21:49,640 Start saying at once what is this 278 01:21:49,720 --> 01:21:51,360 hex you've brought in here. 279 01:22:02,880 --> 01:22:05,440 I just want you to let me out of here. 280 01:22:06,680 --> 01:22:08,120 It's no use crying. 281 01:22:08,880 --> 01:22:10,200 That's the way war is. 282 01:22:16,080 --> 01:22:19,040 Do you know what the outside world is like? 283 01:22:23,120 --> 01:22:24,520 I haven't seen anything, 284 01:22:25,480 --> 01:22:26,840 I don't know anything. 285 01:22:28,000 --> 01:22:29,240 I don't want any trouble. 286 01:22:29,360 --> 01:22:31,440 You can walk as far as you want. 287 01:22:32,040 --> 01:22:33,560 You'll die of hunger 288 01:22:33,720 --> 01:22:34,720 and thirst, 289 01:22:34,840 --> 01:22:37,520 and it serves you right, because you're evil. 290 01:22:44,400 --> 01:22:46,120 How old are you? 291 01:22:49,680 --> 01:22:53,000 How long have you guys been here? 292 01:22:53,880 --> 01:22:55,920 We'll stay until the Motherland says so. 293 01:22:56,000 --> 01:22:57,120 What Motherland? 294 01:22:59,480 --> 01:23:00,840 Let's bury him now. 295 01:23:02,240 --> 01:23:03,440 It's a full moon. 296 01:23:11,720 --> 01:23:13,000 Wait, wait... 297 01:23:13,480 --> 01:23:14,560 Wait. 298 01:23:20,400 --> 01:23:22,240 The keys to the gate... 299 01:23:42,800 --> 01:23:43,960 Blessed Mary... 300 01:24:23,600 --> 01:24:25,360 How do you get out of here? 301 01:24:27,200 --> 01:24:29,320 When you have served your country. 302 01:24:35,400 --> 01:24:37,480 How long have you been in here? 303 01:24:40,880 --> 01:24:41,960 I don't know. 304 01:24:43,560 --> 01:24:47,040 I didn't start counting until long after I arrived. 305 01:24:51,800 --> 01:24:53,800 What are you guys doing here? 306 01:24:56,160 --> 01:24:57,880 The same as everyone else. 307 01:24:59,160 --> 01:25:00,720 Fighting for what's ours. 308 01:25:14,680 --> 01:25:16,360 Fighting against whom? 309 01:25:19,920 --> 01:25:21,760 Fighting against the turras. 310 01:25:24,880 --> 01:25:26,200 Against the turras? 311 01:25:27,040 --> 01:25:28,040 Yes. 312 01:25:30,360 --> 01:25:33,440 The terrorists from the liberation movements 313 01:25:33,640 --> 01:25:35,640 in our overseas provinces. 314 01:25:38,080 --> 01:25:39,520 Don't you know anything? 315 01:25:57,000 --> 01:25:59,200 Please let me send my mother a message. 316 01:26:02,760 --> 01:26:03,920 Listen. 317 01:26:05,680 --> 01:26:09,400 If you go up that pass, it leads to a bridge 318 01:26:09,880 --> 01:26:11,520 that's almost in ruins. 319 01:26:11,920 --> 01:26:13,400 After the bridge, 320 01:26:13,520 --> 01:26:15,440 you'll no longer see the pass. 321 01:26:16,400 --> 01:26:18,640 But crossing the bush to the wall, 322 01:26:18,800 --> 01:26:20,920 you'll find a green gate. 323 01:26:21,200 --> 01:26:22,720 With two padlocks. 324 01:26:23,840 --> 01:26:26,120 I need the key to those two padlocks. 325 01:26:26,240 --> 01:26:27,480 Do you understand? 326 01:26:27,680 --> 01:26:29,720 I need it, and you need it. 327 01:26:30,760 --> 01:26:32,920 If you stay here, you'll die. 328 01:27:01,760 --> 01:27:04,400 I need you to tell my mother that I'm fine. 329 01:27:05,720 --> 01:27:08,040 That the country can be proud of me. 330 01:27:13,320 --> 01:27:15,000 What's your mother's name? 331 01:27:24,560 --> 01:27:26,680 You don't know your mother's name? 332 01:27:31,480 --> 01:27:33,360 Do you know what year this is? 333 01:27:34,040 --> 01:27:35,720 What does the law say? 334 01:27:38,160 --> 01:27:39,280 The law? 335 01:27:42,320 --> 01:27:44,280 Don't spill your brother's blood. 336 01:27:45,880 --> 01:27:47,680 What year is it? 337 01:27:49,120 --> 01:27:51,000 May God have mercy on you, soldier, 338 01:27:51,120 --> 01:27:52,520 for breaking the law. 339 01:27:54,080 --> 01:27:55,840 Help me get out of here 340 01:27:55,920 --> 01:27:57,880 and I'll take you to your mother. 341 01:27:59,320 --> 01:28:01,000 Let's have a minute of silence. 342 01:28:01,160 --> 01:28:03,680 - But the war won't... - There is no war. 343 01:28:03,880 --> 01:28:05,160 There is no overseas. 344 01:28:05,240 --> 01:28:06,280 There isn't. 345 01:28:08,440 --> 01:28:09,600 Do you understand? 346 01:28:14,560 --> 01:28:16,800 Our Father, who art in heaven, 347 01:28:18,000 --> 01:28:19,800 Thy kingdom come, 348 01:28:20,600 --> 01:28:23,280 blessed is the fruit of our womb, 349 01:28:23,640 --> 01:28:25,960 on earth as it is in heaven. 350 01:32:14,800 --> 01:32:16,000 We have to go. 351 01:32:56,720 --> 01:32:59,480 {\an8}Where is Pedro? 352 01:33:01,600 --> 01:33:04,520 {\an8}Eight children disappeared this year 353 01:33:07,680 --> 01:33:10,840 Family is still hopeful 354 01:34:30,800 --> 01:34:32,400 You see them too? 355 01:34:33,400 --> 01:34:34,720 Now I see them. 356 01:35:10,240 --> 01:35:11,240 Zé. 357 01:35:12,200 --> 01:35:13,240 Zé! 358 01:35:31,800 --> 01:35:33,160 Did you know, Prata? 359 01:35:36,120 --> 01:35:37,760 What is there to know? 360 01:35:39,600 --> 01:35:40,920 That time goes by? 361 01:35:42,360 --> 01:35:44,760 That wars end so that others can begin? 362 01:35:45,840 --> 01:35:47,520 We all knew it. 363 01:35:49,520 --> 01:35:51,160 The time has come to leave. 364 01:35:52,920 --> 01:35:54,840 Take the car and hurry up: 365 01:35:55,440 --> 01:35:57,040 the past will follow. 366 01:35:59,160 --> 01:36:00,640 What will happen now? 367 01:36:04,400 --> 01:36:06,680 You will find your time out there. 368 01:36:08,080 --> 01:36:10,160 The world that was meant for you. 369 01:36:13,520 --> 01:36:15,400 But what is this world in here? 370 01:36:18,800 --> 01:36:20,480 Let's be pragmatic. 371 01:36:22,000 --> 01:36:23,600 I was grateful too. 372 01:36:25,520 --> 01:36:27,360 I thought he had saved me. 373 01:36:28,600 --> 01:36:30,480 Saved me from the real war, 374 01:36:31,760 --> 01:36:33,000 from misery. 375 01:36:34,640 --> 01:36:35,960 I had nothing. 376 01:36:36,840 --> 01:36:37,960 No country, 377 01:36:39,160 --> 01:36:40,800 and he held out his hand. 378 01:36:43,680 --> 01:36:45,080 And then... 379 01:36:46,760 --> 01:36:48,680 he took everything else from me. 380 01:36:50,200 --> 01:36:52,680 Years on end at the battle front, 381 01:36:52,920 --> 01:36:55,040 and then I had to stay in here. 382 01:36:57,840 --> 01:36:59,400 "Cook, Prata!" 383 01:37:00,800 --> 01:37:02,720 "Sweep the floors, Prata!" 384 01:37:03,760 --> 01:37:05,840 "Bury the dead, Prata!" 385 01:37:07,000 --> 01:37:09,240 "Go to town, Prata!" 386 01:37:10,240 --> 01:37:12,240 "Shut up, Prata!" 387 01:37:13,800 --> 01:37:15,000 And I shut up, 388 01:37:15,720 --> 01:37:17,840 because I didn't have anything else. 389 01:37:18,400 --> 01:37:21,040 I hoped you would grow up 390 01:37:21,880 --> 01:37:23,080 and see. 391 01:37:24,080 --> 01:37:25,400 But no one did. 392 01:37:26,760 --> 01:37:27,840 And now what? 393 01:37:29,040 --> 01:37:31,080 Who among us is the most dead. 394 01:37:37,000 --> 01:37:38,480 Will you forgive me? 395 01:37:42,440 --> 01:37:43,960 Will I ever find rest? 396 01:37:48,760 --> 01:37:51,960 On the day you deserve it, you will find rest. 397 01:37:54,400 --> 01:37:55,480 Now go, 398 01:37:55,640 --> 01:37:57,440 and understand your era. 399 01:37:59,400 --> 01:38:02,680 Render unto the dead the things that are of the dead. 400 01:38:03,560 --> 01:38:05,240 Go your way. 401 01:38:07,440 --> 01:38:08,760 But beware. 402 01:38:09,920 --> 01:38:11,840 There will be consequences. 403 01:38:13,400 --> 01:38:16,000 For nothing that was done here 404 01:38:17,400 --> 01:38:19,120 has been imagined. 405 01:38:26,240 --> 01:38:28,800 You have fifteen minutes. 406 01:38:39,920 --> 01:38:41,520 Flowers for the road. 407 01:44:14,320 --> 01:44:15,560 Did we bring rope? 408 01:44:15,720 --> 01:44:16,720 No. 409 01:44:23,200 --> 01:44:24,240 Lift me up. 410 01:45:10,080 --> 01:45:11,320 Move. 411 01:45:44,320 --> 01:45:45,800 Can I expend ammunition? 412 01:46:43,200 --> 01:46:44,360 At my command. 413 01:46:53,480 --> 01:46:54,560 Fire! 414 01:47:26,000 --> 01:47:27,040 Halt! 415 01:48:39,800 --> 01:48:41,320 Out of the way! 416 01:48:41,920 --> 01:48:43,320 Stop it! Stop it! 417 01:50:45,920 --> 01:50:47,440 Leave everything here. 418 01:50:49,240 --> 01:50:50,720 Leave everything. 419 01:52:45,360 --> 01:52:46,560 Good morning. 420 01:52:49,000 --> 01:52:51,600 Can you get us a ride to Lisbon? 421 01:52:51,800 --> 01:52:53,240 We don't have a tractor. 422 01:53:17,600 --> 01:53:19,800 How far is it to my mother's house? 423 01:53:27,600 --> 01:53:29,840 I want to shower before I meet her. 424 01:54:08,000 --> 01:54:10,160 As though the earth were 425 01:54:10,240 --> 01:54:12,640 running In a whole after me 426 01:54:14,720 --> 01:54:16,920 Fear stalks around my senses 427 01:54:17,000 --> 01:54:18,160 Let's go. 428 01:54:21,760 --> 01:54:23,280 As it sneaks viscously 429 01:54:23,440 --> 01:54:26,600 It slithers stickily and leaks out 430 01:54:27,080 --> 01:54:29,160 Through my pores 431 01:54:30,520 --> 01:54:33,840 Through my sighs 432 01:54:38,920 --> 01:54:43,840 It seeps into my bones And parched spills out 433 01:54:45,560 --> 01:54:50,760 Into my winding guts Biting into my insides 434 01:54:52,280 --> 01:54:54,440 It leaps and spreads across the 435 01:54:54,520 --> 01:54:56,600 air Comes and goes deliriously 436 01:54:57,760 --> 01:55:00,440 So deliriously 437 01:55:01,840 --> 01:55:04,760 It's like a waking dream 438 01:55:05,360 --> 01:55:08,600 This besmeared figure Revolving in the mud 439 01:55:08,680 --> 01:55:12,240 Slithering from a maggot Emerging deep inside 440 01:55:12,320 --> 01:55:14,880 I'm afraid, oh fear 441 01:55:15,680 --> 01:55:17,840 Take it all, it's yours 442 01:55:18,680 --> 01:55:21,000 But let me go 443 01:55:27,840 --> 01:55:31,040 My love when I die Oh beautiful one 444 01:55:31,240 --> 01:55:34,000 Wear the most garish skirt 445 01:55:34,440 --> 01:55:37,800 If I'm to die on the high seas Oh beautiful one 446 01:55:37,880 --> 01:55:40,480 I want to see you on the shore 447 01:55:41,000 --> 01:55:44,360 But keep those voices away Beautiful 448 01:55:44,480 --> 01:55:47,120 You are frightened of the living And the dead 449 01:55:47,320 --> 01:55:48,920 Cut off by their feet and their 450 01:55:49,000 --> 01:55:50,680 hands By the neck and the breasts 451 01:55:50,760 --> 01:55:52,280 Up to the edge of your loins 452 01:55:52,520 --> 01:55:55,880 How you shiver in your flesh, Fernão Mendes 453 01:56:04,920 --> 01:56:09,320 Drag me to the hollow deep Of the great lake of night 454 01:56:11,760 --> 01:56:16,160 Crossing the bars of fire Between heaven and hell 455 01:56:18,240 --> 01:56:22,840 To the wide-open mouth Smitten, after me 456 01:56:23,360 --> 01:56:25,880 After me 457 01:56:27,560 --> 01:56:30,560 It's like a waking dream 458 01:56:31,000 --> 01:56:34,080 These eyes in the dark Of the grieving widow mourners 459 01:56:34,160 --> 01:56:37,600 For the slaughtered father Disemboweled by his son 460 01:56:37,800 --> 01:56:40,160 Who lustfully possessed 461 01:56:41,280 --> 01:56:43,400 His own mother 462 01:56:44,120 --> 01:56:46,200 And his mistress...29284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.